# translation of mate-utils.mate-2-14.po to Georgian # Copyright (C) 2006 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Malkhaz Barkalaya მალხაზ ბარკალაია # Vladimer Sichinava ვლადიმერ სიჭინავა , 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mate-utils.mate-2-14\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2006-03-08 14:55+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-03-14 00:56+0100\n" "Last-Translator: Vladimer Sichinava \n" "Language-Team: Georgian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0" #: ../gfloppy/gfloppy.desktop.in.h:1 ../gfloppy/src/gfloppy2.glade.h:9 msgid "Floppy Formatter" msgstr "დისკეტის დამფორმატებელი" #: ../gfloppy/gfloppy.desktop.in.h:2 msgid "Format Floppy Disks" msgstr "დისკეტის ფორმატირება" #: ../gfloppy/gfloppy.schemas.in.h:1 msgid "" "0 for the quick format, 1 for a standard one (adds a low-level format) and " "finally 2 for a thorough format (adds a bad blocks scan)." msgstr "" "ფორმატირება: 0 - სწრაფი, 1 - სტანდარტული (დაბალ დონეზე ფორმატირებით), " "2 - სრული (დაზიანებული ბლოკების სკანირებით)." #: ../gfloppy/gfloppy.schemas.in.h:2 msgid "ADVANCED USERS ONLY - Default backend for FAT formatting" msgstr "მხოლოდ კვალიფიცირებული მომხმარებლებისათვის - ნაგულისხმევი მონაცემები ფატ-ფორმატირებისათვის." #: ../gfloppy/gfloppy.schemas.in.h:3 msgid "Default filesystem type" msgstr "ფაილური სისტემის ნაგულისხმევი·ტიპი" #: ../gfloppy/gfloppy.schemas.in.h:4 msgid "Default formatting mode" msgstr "ფორმატირების ნაგულისხმევი რეჟიმი" #: ../gfloppy/gfloppy.schemas.in.h:5 msgid "" "TRUE to set mkdosfs as the preferred FAT formatting backend or FALSE to set " "mtools as the preferred FAT formatting backend." msgstr "უპირატესობის მინიჭება დამფორმატებლისათვის: TRUE - mkdosfs, FALSE - " "mtools." #: ../gfloppy/gfloppy.schemas.in.h:6 msgid "ext2 for the linux native filesystem or fat for the DOS filesystem." msgstr "ext2 ლინუქსის ფაილური სისტემისათვის ან fat - DOS-სათვის." #: ../gfloppy/src/badblocks.c:89 msgid "Internal Error: Unable to seek to the correct location." msgstr "შიდა შეცდომა: მდებარეობის განსაზღვრა ვერ მოხერხდა." #: ../gfloppy/src/badblocks.c:98 #, c-format msgid "Internal Error: Weird value (%ld) in do_test\n" msgstr "შიდა შეცდომა - მიუღებელი მნიშვნელობა (%ld) do_test-ში\n" #. while (!i) #. ; #: ../gfloppy/src/badblocks.c:256 msgid "Checking for bad blocks..." msgstr "ბლოკების შემოწმება დაზიანებაზე..." #: ../gfloppy/src/badblocks.c:268 #, c-format msgid "Failed to open device %s for badblock checking\n" msgstr "ბლოკების დაზიანების შესამოწმებლად მოწყობილობა %s არ იხსნება\n" #: ../gfloppy/src/badblocks.c:288 ../gfloppy/src/gfloppy.c:531 msgid "Checking for bad blocks... Done" msgstr "ბლოკები მოწმდება დაზიანებაზე...შესრულებულია" #: ../gfloppy/src/fdformat.c:46 msgid "Formatting the disk..." msgstr "დისკეტის·ფორმატირება..." #: ../gfloppy/src/fdformat.c:49 msgid "I don't know what this is, but it's very wrong." msgstr "ეს ჩემთვის გაუგებარია, მაგრამ აშკარად არასწორია." #: ../gfloppy/src/fdformat.c:57 ../gfloppy/src/fdformat.c:70 #, c-format msgid "Error formatting track #%d" msgstr "ტრეკის ფორმატირების შეცდომა #%d" #: ../gfloppy/src/fdformat.c:79 msgid "Error during completion of formatting" msgstr "შეცდომა ფორმატირების დასრულებისას" #. XXXX - need to tell parent we're finished #: ../gfloppy/src/fdformat.c:83 msgid "Formatting the disk... Done" msgstr "დისკეტის ფორმატირება... შესრულებულია" #. XXXX - tell parent we're starting verify stage #: ../gfloppy/src/fdformat.c:99 msgid "Verifying the format..." msgstr "ფორმატის შემოწმება..." #: ../gfloppy/src/fdformat.c:104 ../gfloppy/src/fdformat.c:189 msgid "" "Unable to write to the floppy.\n" "\n" "Please confirm that it is not write-protected." msgstr "დისკეტა არ იწერება\n" "\n" "შეამოწმეთ, ხომ არ არის დაცული ჩაწერისაგან." #: ../gfloppy/src/fdformat.c:107 ../gfloppy/src/fdformat.c:192 #, c-format msgid "Insufficient permissions to open floppy device %s." msgstr "თქვენ არა გაქვთ უფლება მიმართოთ ფლოპი-მოწყობილობას %s." #: ../gfloppy/src/fdformat.c:111 ../gfloppy/src/fdformat.c:196 msgid "" "Unable to access the floppy disk.\n" "\n" "Please confirm that it is in the drive\n" "with the drive door shut." msgstr "დისკეტა არ იკითხება\n" "\n" "შეამოწმეთ, არის თუ არა დისკეტა ამძრავში\n" "და არის თუ არა კარგად ჩადებული." #: ../gfloppy/src/fdformat.c:114 #, c-format msgid "" "Generic error accessing floppy device %s.\n" "\n" "Error code %s:%d" msgstr "" "%s დისკეტის ჩართვის ზოგადი შეცდომა.\n" "\n" "შეცდომის კოდია %s:%d" #: ../gfloppy/src/fdformat.c:137 #, c-format msgid "" "Read Error:\n" "Problem reading cylinder %d, expected %d, read %d" msgstr "შეცდომა წაკითხვისას:\n" "%d ცილინდრის კითხვისას მოსალოდნელი იყო %d, წაკითხულ იქნა %d" #: ../gfloppy/src/fdformat.c:140 #, c-format msgid "Problem reading cylinder %d, expected %d, read %d" msgstr "პრობლემა %d·ცილინდრის·კითხვისას,·მოსალოდნელი·იყო·%d,·წაკითხულ·იქნა·%d" #: ../gfloppy/src/fdformat.c:151 #, c-format msgid "Bad data in cyl %d. Continuing... " msgstr "ცილინდრი %d შეიცავს დაზიანებას. ვაგრძელებთ... " #: ../gfloppy/src/fdformat.c:160 #, c-format msgid "Error closing device %s" msgstr "%s მოწყობილობის დახურვის შეცდომა" #: ../gfloppy/src/fdformat.c:167 msgid "Verifying the format... Done" msgstr "მოწმდება ფორმატი... შესრულებულია" #: ../gfloppy/src/fdformat.c:179 #, c-format msgid "Unable to write to device %s" msgstr "%s მოწყობილობაზე ჩაწერა ვერ ხერხდება" #: ../gfloppy/src/fdformat.c:199 #, c-format msgid "" "Generic error accessing floppy device %s.\n" "\n" "Error code %s" msgstr "" "დისკეტის ჩართვის ზოგადი·შეცდომა %s.\n" "\n" "შეცდომის·კოდი %s" #: ../gfloppy/src/fdformat.c:211 msgid "Could not determine current floppy geometry." msgstr "გაურკვეველია ფლოპის გეომეტრია." #: ../gfloppy/src/gfloppy.c:219 msgid "Error while creating a unique filename for the bad blocks list file." msgstr "შეცდომა დაზიანებული ბლოკების სიისათვის უნიკალური სახელის ფაილის შექმნისას." #: ../gfloppy/src/gfloppy.c:239 msgid "Error while filling the bad blocks list file." msgstr "შეცდომა დაზიანებული ბლოკების სიის შედგენისას." #: ../gfloppy/src/gfloppy.c:302 #, c-format msgid "Error while spawning the (%s) command: %s." msgstr "შეცდომა (%s) ბრძანების გენერირებისას:(%s)." #: ../gfloppy/src/gfloppy.c:328 msgid "Unknown mke2fs starting signature, cancelling." msgstr "mke2fs სასტარტო სიგნატურა უცნობია. ოპერაცია შეწყვეტილია." #: ../gfloppy/src/gfloppy.c:342 #, c-format msgid "" "The filesystem creation utility (%s) reported the following errors:\n" "\n" "%s (%d)" msgstr "ფაილური სისტემის გახსნის უტილიტა (%s) იტყობინება შეცდომის შეახებ:\n" "\n" "%s·(%d)" #: ../gfloppy/src/gfloppy.c:359 msgid "Abnormal child process termination." msgstr "შვილობილი პროცესი არასწორად იქნა შეწყვეტილი" #: ../gfloppy/src/gfloppy.c:384 #, c-format msgid "Error while spawning the mbadblocks command: %s." msgstr "შეცდომა mbadblocks კომანდის გენერირებისას:·%s." #: ../gfloppy/src/gfloppy.c:396 #, c-format msgid "" "The bad blocks checking utility (mbadblocks) reported the following errors:\n" "%s." msgstr "დაზიანებული ბლოკების აღმოჩენის·უტილიტა·(mbadblocks)·იტყობინება·შეცდომის·შესახებ:\n" "%s." #: ../gfloppy/src/gfloppy.c:439 msgid "Abnormal mbadblocks child process termination." msgstr "mbadblocks შვილობილი·პროცესი·არასწორად·იქნა·შეწყვეტილი" #. make the filesystem #: ../gfloppy/src/gfloppy.c:465 ../gfloppy/src/gfloppy.c:505 msgid "Making filesystem on disk..." msgstr "დისკზე ფაილური სისტემის შექმნა..." #: ../gfloppy/src/gfloppy.c:473 msgid "Unable to create filesystem correctly." msgstr "ფაილური სისტემის შექმნა შეუძლებელია." #: ../gfloppy/src/gfloppy.c:478 ../gfloppy/src/gfloppy.c:517 msgid "Making filesystem on disk... Done" msgstr "დისკზე იქმნება ფაილური სისტემა... დასრულებულია" #: ../gfloppy/src/gfloppy.c:522 msgid "Checking for bad blocks... (this might take a while)" msgstr "ბლოკების შემოწმება დაზიანებაზე... (ამას გარკვეული დრო დასჭირდება)" #: ../gfloppy/src/gfloppy.c:527 msgid "Error while checking the bad blocks." msgstr "შეცდომა ბლოკების დაზიანებაზე შემოწმებისას." #: ../gfloppy/src/gfloppy2.glade.h:1 #: ../mate-screenshot/mate-panel-screenshot.glade.h:1 msgid " " msgstr " " #: ../gfloppy/src/gfloppy2.glade.h:2 #: ../mate-screenshot/mate-screenshot.glade.h:1 msgid "*" msgstr "*" #: ../gfloppy/src/gfloppy2.glade.h:3 msgid "" "Note: The mbadblocks utility isn't installed on this " "system. It must be installed in order to perform a thorough DOS (fat) " "formatting." msgstr " შენიშვნა უტილიტა mbadblocks არ აყენია " "სისტემაში. სრული DOS·(fat) ფორმატირებისათვის მისი დაყენება " "აუცილებელია." #: ../gfloppy/src/gfloppy2.glade.h:4 msgid "DOS (FAT)" msgstr "DOS·(FAT)" #: ../gfloppy/src/gfloppy2.glade.h:5 msgid "Double Density 3.5\" (720KB)" msgstr "ორმაგი სიმჭიდროვის 3.5\"·(720KB)" #: ../gfloppy/src/gfloppy2.glade.h:6 msgid "Double Density 5.25\" (360KB)" msgstr "ორმაგი სიმჭიდროვის 5.25\"·(360KB)" #: ../gfloppy/src/gfloppy2.glade.h:7 msgid "File system _type:" msgstr "ფაილური სისტემის _ტიპი:" #: ../gfloppy/src/gfloppy2.glade.h:8 msgid "Filesystem Settings" msgstr "ფაილური სისტემის პარამეტრები" #: ../gfloppy/src/gfloppy2.glade.h:10 msgid "Floppy _density:" msgstr "დისკეტის _სიმჭიდროვე:" #: ../gfloppy/src/gfloppy2.glade.h:11 msgid "Floppy de_vice:" msgstr "ფლოპი _მოწყობილობა:" #: ../gfloppy/src/gfloppy2.glade.h:12 msgid "Formatting Mode" msgstr "ფორმატირების რეჟიმი" #: ../gfloppy/src/gfloppy2.glade.h:13 msgid "High Density 3.5\" (1.44MB)" msgstr "მაღალი სიმჭიდროვის 3.5\"·(1.44MB)" #: ../gfloppy/src/gfloppy2.glade.h:14 msgid "High Density 5.25\" (1.2MB)" msgstr "მაღალი·სიმჭიდროვის 5.25\"·(1.2MB)" #: ../gfloppy/src/gfloppy2.glade.h:15 msgid "Linux Native (ext2)" msgstr "Linux·Native·(ext2)" #: ../gfloppy/src/gfloppy2.glade.h:16 msgid "Physical Settings" msgstr "ფიზიკური პარამეტრები" #: ../gfloppy/src/gfloppy2.glade.h:17 msgid "Thorou_gh (adds a bad blocks check to the standard mode)" msgstr "სრული რეჟიმი (სტანდარტული რეჟიმი პლუს ბლოკების შემოწმება)" #: ../gfloppy/src/gfloppy2.glade.h:18 msgid "Volume _name:" msgstr "ტომის _სახელი:" #. This is the "format" verb (not the noun). #: ../gfloppy/src/gfloppy2.glade.h:20 msgid "_Format" msgstr "_ფორმატირება" #: ../gfloppy/src/gfloppy2.glade.h:21 msgid "_Quick (only creates the filesystem)" msgstr "_სწრაფი (მხოლოდ ფაილური სისტემის გახსნა)" #: ../gfloppy/src/gfloppy2.glade.h:22 msgid "_Standard (adds a low-level format to the quick mode)" msgstr "_სტანდარტული რეჟიმი (სწრაფი რეჟიმი პლუს დაბალ დონეზე ფორმატირება)" #: ../gfloppy/src/main.c:259 msgid "Cannot Format" msgstr "ფორმატირება შეუძლებელია" #: ../gfloppy/src/main.c:260 msgid "" "Neither the mke2fs nor the mkdosfs/mformat applications are installed. You " "can't format a floppy without one of them." msgstr "არ არის ინსტალირებული არც mke2fs, და არც mkdosfs/mformat. მათ გარეშე დისკეტას ვერ დააფორმატებთ." #: ../gfloppy/src/main.c:280 #, c-format msgid "Unable to open the device %s, formatting cannot continue." msgstr "მოწყობილობა %s ვერ იხსნება, ფორმატირება შეუძლებელია." #: ../gfloppy/src/main.c:283 ../gfloppy/src/main.c:345 #, c-format msgid "" "The device %s is disconnected.\n" "Please attach device to continue." msgstr "მოწყობილობა %s გაითიშა.\n" "ოპერაციის გასაგრძელებლად მიაერთეთ მოწყობილობა." #: ../gfloppy/src/main.c:286 ../gfloppy/src/main.c:348 #, c-format msgid "" "You do not have the proper permissions to write to %s, formatting will not " "be possible.\n" "Contact your system administrator about getting write permissions." msgstr "%s მოწყობილობაზე ჩაწერის უფლება არა გაქვთ. ფორმატირება შეუძლებელია.\n" "მიმართეთ სისტემურ ადმინისტრატორს უფლების მისაღებად." #: ../gfloppy/src/main.c:293 ../gfloppy/src/main.c:356 msgid "Cannot initialize device" msgstr "მოწყობილობა არ ინიციალიზდება" #: ../gfloppy/src/main.c:342 msgid "Unable to open any device, formatting cannot continue." msgstr "არცერთი მოწყობილობა არ იხსნება. ფორმატირება შეუძლებელია." #: ../gfloppy/src/main.c:345 ../gfloppy/src/main.c:348 msgid "/dev/floppy/0 or /dev/fd0" msgstr "/dev/floppy/0·ან·/dev/fd0" #: ../gfloppy/src/main.c:509 msgid "Could not display help for the floppy formatter." msgstr "ფლოპის დამფორმატებელს დახმარების ფაილი არა აქვს." #: ../gfloppy/src/main.c:528 msgid "Incorrect volume name" msgstr "ტომის სახელი არასწორია" #: ../gfloppy/src/main.c:529 msgid "The volume name can't contain any blank space." msgstr "ტომის სახელი ცარიელ ადგილებს არ უნდა შეიცავდეს." #: ../gfloppy/src/main.c:576 msgid "The device to format" msgstr "დასაფორმატებელი მოწყობილობა" #: ../gfloppy/src/main.c:577 msgid "DEVICE" msgstr "მოწყობილობა" #: ../gfloppy/src/progress.c:126 #, c-format msgid "" "The floppy has been formatted, but %d bad block (out of %d) has been " "found and marked." "The floppy has been formatted, but %d bad blocks (out of %d) have " "been found and marked." msgstr "ფლოპი დაფორმატებულია. აღმოჩენილია და მარკირებული %d დაზიანებული ბლოკი. (%d-ზე მეტი).." "ფლოპი·დაფორმატებულია.·აღმოჩენილია·და·მარკირებული·%d·დაზიანებული·ბლოკი.·(%d-ზე·მეტი).." #: ../gfloppy/src/progress.c:129 msgid "Floppy formatted successfully." msgstr "დისკეტა დაფორმატებულია." #: ../gfloppy/src/progress.c:135 msgid "Floppy formatting cancelled." msgstr "დისკეტის ფორმატირება შეწყვეტილია." #: ../gfloppy/src/progress.c:178 msgid "Format Progress" msgstr "ფორმატირების მიმდინარეობა" #: ../mate-dictionary/data/default.desktop.in.h:1 msgid "Default Dictionary Server" msgstr "ნაგულისხმევი ლექსიკონის სერვერი" #: ../mate-dictionary/data/MATE_DictionaryApplet.server.in.in.h:1 msgid "Dictionary Look up" msgstr "ლექსიკონის გახსნა" #: ../mate-dictionary/data/MATE_DictionaryApplet.server.in.in.h:2 msgid "Look up words in a dictionary" msgstr "სიტყვების ძებნა ლექსიკონში" #: ../mate-dictionary/data/MATE_DictionaryApplet.xml.h:1 msgid "Cl_ear" msgstr "_წაშლა" #: ../mate-dictionary/data/MATE_DictionaryApplet.xml.h:2 #: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:839 ../logview/logview.c:116 msgid "_About" msgstr "_შესახებ" #: ../mate-dictionary/data/MATE_DictionaryApplet.xml.h:3 #: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:799 ../logview/logview.c:88 msgid "_Help" msgstr "_დახმარება" #: ../mate-dictionary/data/MATE_DictionaryApplet.xml.h:4 msgid "_Look Up Selected Text" msgstr "მონიშნული ტექსტის _ძებნა" #: ../mate-dictionary/data/MATE_DictionaryApplet.xml.h:5 #: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:823 msgid "_Preferences" msgstr "_პარამეტრები" #: ../mate-dictionary/data/MATE_DictionaryApplet.xml.h:6 msgid "_Print" msgstr "_ბეჭდვა" #: ../mate-dictionary/data/MATE_DictionaryApplet.xml.h:7 msgid "_Save" msgstr "_შენახვა" #: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.desktop.in.h:1 #: ../mate-dictionary/src/gdict-about.c:98 #: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:468 #: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1207 msgid "Dictionary" msgstr "ლექსიკონი" #: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.desktop.in.h:2 msgid "Look up words in an online dictionary" msgstr "სიტყვების ძებნა ვებ-ლექსიკონში" #: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:1 msgid "Dictionary server (Deprecated)" msgstr "ლექსიკონის სერვერი (მოძველებულია)" #: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:2 msgid "Port used to connect to server (Deprecated)" msgstr "სერვერთან შეერთების პორტი (მოძველებულია)" #: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:3 msgid "" "Specify whether to use smart lookup. This key is dependant on whether the " "dictionary server supports this option. The default is TRUE. This key is " "deprecated and no longer in use." msgstr "სწრაფი ძებნის ფუნქციის ჩართვა. გასაღების გამოყენება დამოკიდებულია იმაზე, თუ რამდენად აქვს სერვერს ამ ფუნქციის მხარდაჭერა. ნაგულისხმევია TRUE. ეს გასაღები მოძველებულია და ამოღებულია ხმარებიდან." #: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:4 msgid "The default database to use" msgstr "მონაცემთა ნაგულისხმები·ბაზა" #: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:5 msgid "The default height of the application window" msgstr "პროგრამის·ფანჯრის ნაგულისხმები სიმაღლე" #: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:6 msgid "The default search strategy to use" msgstr "ძებნის ნაგულისხმები სტრატეგია" #: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:7 msgid "The default width of the application window" msgstr "პროგრამის ფანჯრის·ნაგულისხმები სიგანე" #: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:8 msgid "" "The dictionary server to connect to. The default server is dict.org. See " "http://www.dict.org for details on other servers. This key is deprecated and " "no longer in use." msgstr "ლექსიკონის სერვერი. ნაგულისხმები სერვერია dict.org. სხვა სერვერების სანახავად იხილეთ http://www.dict.org. ეს·გასაღები·მოძველებულია·და·ამოღებულია·ხმარებიდან." #: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:9 msgid "The font to be used when printing" msgstr "ბეჭდვის ფონტის არჩევა" #: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:10 msgid "The font to be used when printing a definition." msgstr "ფონტი, რომლითაც დაიბეჭდება განმარტება." #: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:11 msgid "" "The name of the default individual database or meta-database to use on a " "dictionary source. An exclamation mark (\"!\") means that all the databases " "present in a dictionary source should be searched" msgstr "ნაგულისხმები ინდივიდუალური ან მეტა- მონაცემთა ბაზის სახელი, რომელიც გამოყენებულ იქნება ლექსიკონის მიერ. ძახილის ნიშნის (\"!\") შემთხვევაში გამოყენებული იქნება ყველა არსებული მონაცემთა ბაზა." #: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:12 msgid "" "The name of the default search strategy to use on a dictionary source, if " "available. The default strategy is 'exact', that is match exact words." msgstr "ძებნის ნაგულისხმები სტრატეგიის არჩევა, თუ ეს შესაძლებელია. ნაგულისხმევი სტრატეგიაა 'exact', ანუ სიტყვების ზუსტი დამთხვევა." #: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:13 msgid "The name of the dictionary source used" msgstr "ლექსიკონის სახელი, რომელსაც წყაროდ გამოიყენებს" "(მე ვფიქრობ ამ ფრაზას გამომყენებლის სახელი უნდა მოსდევდეს და იმიტომ დავწერე ასე)" #: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:14 msgid "The name of the dictionary source used to retrieve the definitions of words." msgstr "სახელი ლექსიკონისა,·რომელიც სიტყვების·განმარტებების წყაროდ გამოიყენება." #: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:15 msgid "" "The port number to connect to. The default port is 2628. This key is " "deprecated and no longer in use." msgstr "პორტის ნომრის არჩევა. ნაგულისხმევია 2628. ეს გასაღები მოძველებულია და ამოღებულია ხმარებიდან." #: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:16 msgid "" "This key defines the window height and it's used to remember the size of the " "dictionary window across sessions. Setting it to -1 will make the dictionary " "window use a height based on the font size." msgstr "ეს გასაღები აყენებს ფანჯრის სიმაღლეს და გამოიყენება სესიებს შორის ფანჯრის ზომების დასამახსოვრებლად. თუ მითითებული იქნება 1, ლექსიკონი თვითონ შეარჩევს ზომებს ფონტის ზომების მიხედვით." #: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:17 msgid "" "This key defines the window width and it's used to remember the size of the " "dictionary window across sessions. Setting it to -1 will make the dictionary " "window use a width based on the font size." msgstr "ეს·გასაღები·აყენებს·ფანჯრის·სიგანეს·და·გამოიყენება·სესიებს·შორის·ფანჯრის·ზომების·დასამახსოვრებლად.·თუ·მითითებული·იქნება·1,·ლექსიკონი·თვითონ·შეარჩევს·ზომებს·ფონტის·ზომების·მიხედვით." #: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:18 msgid "" "This key defines whether the window should be maximized and it's used to " "remember the state of the dictionary window across sessions. Setting it to " "TRUE will make the window always appear as maximized." msgstr "ეს გასაღები აყენებს ფანჯრის მაქსიმიზაციას და გამოიყენება სესიებს შორის " "ფანჯრის მდგომარეობის დასამახსოვრებლად. თუ მითითებული იქნება TRUE, " "ფანჯარა ყოველთვის მაქსიმიზებული იქნება." #: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:19 msgid "Use smart lookup (Deprecated)" msgstr "სწრაფი ძებნა (მოძველებულია)" #: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:20 msgid "Whether the application window should be maximized" msgstr "უნდა იყოს·თუ·არა პროგრამის·ფანჯარა მაქსიმიზებული" #: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary-preferences.glade.h:1 msgid "Data_base:" msgstr "მონაცემთა _ბაზა:" #. Transport methods #. Translators: this is the same string used in the file #. * mate-dictionary-preferences.glade for the transport_combo #. * widget items. #. #: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary-preferences.glade.h:3 #: ../mate-dictionary/src/gdict-source-dialog.c:146 msgid "Dictionary Server" msgstr "ლექსიკონის სერვერი" #: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary-preferences.glade.h:4 msgid "H_ostname:" msgstr "_ჰოსტი:" #: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary-preferences.glade.h:5 #: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:231 #: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:595 msgid "Print" msgstr "ბეჭდვა" #: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary-preferences.glade.h:6 msgid "Source" msgstr "წყარო" #: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary-preferences.glade.h:7 msgid "Source Name" msgstr "წყაროს სახელი" #: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary-preferences.glade.h:8 msgid "_Advanced settings" msgstr "_დეტალური პარამეტრები" #: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary-preferences.glade.h:9 msgid "_Description:" msgstr "_აღწერა:" #: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary-preferences.glade.h:10 msgid "_Port:" msgstr "_პორტი:" #: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary-preferences.glade.h:11 msgid "_Print font:" msgstr "ბეჭდვის _ფონტი:" #: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary-preferences.glade.h:12 msgid "_Select a dictionary source for looking up words:" msgstr "ლექსიკონის არჩევა·წყაროდ:" "(რად უნდა ეგ წყარო აქ? ლექსიკონის·არჩევა და ბასტა)" #: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary-preferences.glade.h:13 msgid "_Strategy:" msgstr "_სტრატეგია:" #: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary-preferences.glade.h:14 msgid "_Transport:" msgstr "_ტრანსპორტი" #: ../mate-dictionary/data/french.desktop.in.h:1 msgid "French Dictionaries from Wikipedia" msgstr "ფრანგული ლექსიკონები ვიკიპედიადან" #: ../mate-dictionary/data/spanish.desktop.in.h:1 msgid "Spanish Dictionaries" msgstr "ესპანური ლექსიკონები" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:270 msgid "Client Name" msgstr "კლიენტის სახელი" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:271 msgid "The name of the client of the context object" msgstr "კონტექსტური ობიექტის კლიენტი:" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:284 msgid "Hostname" msgstr "ჰოსტის სახელი" "ან" "ჰოსტი" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:285 msgid "The hostname of the dictionary server to connect to" msgstr "ლექსიკონის სერვერის ჰოსტის სახელი" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:298 msgid "Port" msgstr "პორტი" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:299 msgid "The port of the dictionary server to connect to" msgstr "ლექსიკონის·სერვერის·პორტი" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:314 msgid "Status" msgstr "სტატუსი" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:315 msgid "The status code as returned by the dictionary server" msgstr "ლექსიკონის სერვერისაგან მიღებული სტატუსის კოდი" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:763 #, c-format msgid "No connection to the dictionary server at '%s:%d'" msgstr "ლექსიკონის სერვერი '%s:%d' არ არის მიერთებული" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1025 #, c-format msgid "Lookup failed for hostname '%s': no suitable resources found" msgstr "ჰოსტი '%s' ვერ მოიძებნა. არ მოინახა შესაბამისი რესურსი." #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1055 #, c-format msgid "Lookup failed for host '%s': %s" msgstr "ვერ მოიძებნა ჰოსტი '%s':·%s" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1088 #, c-format msgid "Lookup failed for host '%s': host not found" msgstr "ვერ·მოიძებნა·ჰოსტი·'%s':" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1140 #, c-format msgid "" "Unable to connect to the dictionary server at '%s:%d'. The server replied " "with code %d (server down)" msgstr "" "ვერ დამყარდა კავშირი '%s:%d' ლექსიკონის სერვერთან. სერვერისაგან მიღებულია " "კოდი %d (სერვერი არ ფუნქციონირებს)" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1159 #, c-format msgid "" "Unable to parse the dictionary server reply\n" ": '%s'" msgstr "სერვერისაგან მიღებულია გაურკვეველი პასუხი\n" ":·'%s'" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1188 #, c-format msgid "No definitions found for '%s'" msgstr "არ მოიძებნა რაიმე განსაზღვრება'%s'-სათვის" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1203 #, c-format msgid "Invalid database '%s'" msgstr "შეცდომა მონაცემთა ბაზაში '%s'" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1218 #, c-format msgid "Invalid strategy '%s'" msgstr "არასწორია სტრატეგია '%s'" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1233 #, c-format msgid "Bad command '%s'" msgstr "არასწორია ბრძანება '%s'" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1248 #, c-format msgid "Bad parameters for command '%s'" msgstr "არასწორია პარამეტრები ბრძანებისა '%s'" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1263 #, c-format msgid "No databases found on dictionary server at '%s'" msgstr "ლექსიკონის სერვერზე მონაცემთა ბაზები ვერ მოინახა: '%s'" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1278 #, c-format msgid "No strategies found on dictionary server at '%s'" msgstr "ლექსიკონის·სერვერზე·სტრატეგია ვერ მოინახა:·'%s'" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1679 #, c-format msgid "Connection failed to the dictionary server at %s:%d" msgstr "ლექსიკონის·სერვერთან დაკავშირება ვერ მოხერხდა:%s:%d" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1718 #, c-format msgid "" "Error while reading reply from server:\n" "%s" msgstr "შეცდომა სერვერის პასუხის კითხვისას:\n" "%s" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1791 msgid "No hostname defined for the dictionary server" msgstr "ლექსიკონის სერვერის ჰოსტის სახელი არ არის განსაზღვრული" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1827 #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1842 msgid "Unable to create socket" msgstr "სოკეტის შექმნა არ ხერხდება" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1868 #, c-format msgid "Unable to set the channel as non-blocking: %s" msgstr "არხისათვის ვერ ხერხდება არაბლოკირებადობის მინიჭება:%s" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1883 #, c-format msgid "Unable to connect to the dictionary server at '%s:%d'" msgstr "ვერ ხერხდება ლექსიკონის სერვერთან დაკავშირება: '%s:%d'" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-context.c:196 msgid "Local Only" msgstr "მხოლოდ ლოკალურები" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-context.c:197 msgid "Whether the context uses only local dictionaries or not" msgstr "კონტექსტმა მხოლოდ ლოკალური ლექსიკონები გამოიყენოს თუ არა" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:352 #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:441 #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:469 msgid "Not found" msgstr "ვერ მოიძებნა" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:500 msgid "F_ind:" msgstr "_ძებნა:" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:513 msgid "_Previous" msgstr "_წინა" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:521 msgid "_Next" msgstr "_წინ" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:694 #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-entry.c:104 #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:303 msgid "Context" msgstr "კონტექსტი" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:695 msgid "The GdictContext object used to get the word definition" msgstr "სიტყვის განმარტების მისაღებად GdictContext ობიექტის არჩევა" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:709 #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-entry.c:119 #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:260 msgid "Database" msgstr "მონაცემთა ბაზა" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:710 msgid "The database used to query the GdictContext" msgstr "GdictContext-სათვის მონაცემთა ბაზის არჩევა" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:724 msgid "Font Name" msgstr "შრიფტის სახელი" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:725 msgid "The font to be used by the defbox" msgstr "defbox-სათვის ფონტის არჩევა" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:731 msgid "Emphasys Color" msgstr "ფერი ტექსტის გამოსარჩევად" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:732 msgid "Color of emphasised text" msgstr "გამორჩეული ტექსტის ფერი" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:737 msgid "Link Color" msgstr "ბმის ფერი" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:738 msgid "Color of hyperlinks" msgstr "ჰიპერბმების ფერი" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:743 msgid "Word Color" msgstr "სიტყვის ფერი" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:744 msgid "Color of the dictionary word" msgstr "ლექსიკონის სიტყვის ფერი" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:749 msgid "Source Color" msgstr "წყაროს ფერი" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:750 msgid "Color of the dictionary source" msgstr "ლექსიკონის წყაროს ფერი" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1041 msgid "Progress" msgstr "პროგრესი" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1078 #, c-format msgid "Definition for '%s' (%d/%d)" msgstr "განსაზღვრება '%s'·(%d/%d)-სათვის" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1280 msgid "Error while looking up definition" msgstr "შეცდომა განსაზღვრების ძებნისას" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1324 #, c-format msgid "Attempting to look up '%s' but no GdictContext defined. Aborting." msgstr "'%s'-ს ძებნის მცდელობა GdictContext-ის განსაზღვრის გარეშე! ოპერაცია შეწყვეტილია." #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1332 msgid "Another search is in progress" msgstr "ძებნის სხვა პროცესია გაშვებული" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1333 msgid "Please wait until the current search ends." msgstr "მოითმინეთ მიმდინარე ძებნის პროცესის დამთავრებამდე." #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1364 msgid "Error while retrieving the definition" msgstr "შეცდომა განსაზღვრების მიღებისას" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-entry.c:105 msgid "The GdictContext object bound to this entry" msgstr "ამ ელემენტისათვის GdictContext ობიექტის ბმის არჩევა" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-entry.c:120 msgid "The database to be used to generate the completion list" msgstr "საბოლოო სიისათვის მონაცემთა ბაზის არჩევა" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-entry.c:134 #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:274 msgid "Strategy" msgstr "სტრატეგია" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-entry.c:135 msgid "The matching strategy to be used to generate the completion list" msgstr "საბოლოო სიის გენერირებისათვის შესაბამისი სტრატეგიის არჩევა" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:218 msgid "Filename" msgstr "ფაილის სახელი" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:219 msgid "The filename used by this dictionary source" msgstr "ლექსიკონის·წყაროს ფაილის სახელი" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:232 #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2474 msgid "Name" msgstr "სახელი" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:233 msgid "The display name of this dictonary source" msgstr "ამ ლექსიკონის წყაროს ეკრანული სახელი" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:246 msgid "Description" msgstr "აღწერა" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:247 msgid "The description of this dictionary source" msgstr "ამ·ლექსიკონის·წყაროს·აღწერა" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:261 msgid "The default database of this dictonary source" msgstr "ამ·ლექსიკონის·წყაროს·ნაგულისხმები მონაცემთა ბაზა" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:275 msgid "The default strategy of this dictonary source" msgstr "ამ·ლექსიკონის·წყაროს·ნაგულისხმები სტრატეგია" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:288 msgid "Transport" msgstr "ტრანსპორტი" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:289 msgid "The transport mechanism used by this dictionary source" msgstr "ტრანსპორტის მექანიზმი ლექსიკონის წყაროსათვის" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:304 msgid "The GdictContext bound to this source" msgstr "ამ·წყაროს·GdictContext-ბმა" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:399 #, c-format msgid "Invalid transport type '%d'" msgstr "ტრანსპორტირების არასწორი სახე '%d'" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:427 #, c-format msgid "No '%s' group found inside the dictionary source definition" msgstr "ლექსიკონის·წყაროს·განსაზღვრებაში '%s' ჯგუფი ვერ მოინახა" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:443 #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:467 #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:491 #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:516 #, c-format msgid "Unable to get the '%s' key inside the dictionary source definition: %s" msgstr "ვერ·მოინახა·გასაღები·%s ლექსიკონის·წყაროს·განსაზღვრებაში: %s" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:541 #, c-format msgid "Unable to get the '%s' key inside the dictionary source definition file: %s" msgstr "ვერ მოინახა გასაღები %s·ლექსიკონის წყაროს განსაზღვრების ფაილში:·%s" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:727 msgid "Dictionary source does not have name" msgstr "ლექსიკონის წყაროს სახელი არ გააჩნია" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:736 #, c-format msgid "Dictionary source '%s' has invalid transport '%s'" msgstr "ლექსიკონის '%s'· წყაროს·აქვს არასწორი ტრანსპორტი '%s'" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source-loader.c:162 msgid "Paths" msgstr "გეზი" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source-loader.c:163 msgid "Search paths used by this object" msgstr "ამ ობიექტის გეზის ძებნა" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source-loader.c:175 msgid "Sources" msgstr "წყაროები" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source-loader.c:176 msgid "Dictionary sources found" msgstr "ლექსიკონის შესატყვისთა წყარო ნაპოვნია" #. Translator credits #: ../mate-dictionary/src/gdict-about.c:59 ../logview/about.c:47 msgid "translator-credits" msgstr "" "Malkhaz Barkalaya " "Vladimer Sichinava " #: ../mate-dictionary/src/gdict-about.c:61 #: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:610 msgid "Look up words in dictionaries" msgstr "სიტყვების ძებნა ლექსიკონებში" #: ../mate-dictionary/src/gdict-about.c:87 #, c-format msgid "Unable to open the application icon: %s" msgstr "·%s პროგრამის ხატულა არ იხსნება" #. Translators: the first is the word found, the second is the #. * database name and the last is the definition's text; please #. * keep the new lines. #: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:213 #, c-format msgid "" "Definition for '%s'\n" " From '%s':\n" "\n" "%s\n" msgstr "" "განსაზღვრება '%s'-სათვის\n" "'%s'-დან\n" "\n" "%s\n" #: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:227 #, c-format msgid "Error: %s\n" msgstr "შეცდომა:·%s\n" #: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:253 msgid "See mate-dictionary --help for usage\n" msgstr "იხილე გნომ-ლექსიკონის დახმარება\n" #: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:266 msgid "Unable to find a suitable dictionary source" msgstr "შესაბამისი ლექსიკონის წყარო ვერ მოიძებნა" #: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:300 #, c-format msgid "" "Error while looking up the definition of \"%s\":\n" "%s" msgstr "შეცდომა \"%s\"-ის განსაზღვრების მოძებნისას:\n" "%s" #: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:345 #: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:1422 #, c-format msgid "Unable to rename file '%s' to '%s': %s" msgstr "'%s' ფაილისათვის '%s' სახელის დარქმევა არ ხერხდება: %s" #: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:369 #: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:392 #: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:1446 #: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:1469 #, c-format msgid "Unable to create the data directory '%s': %s" msgstr "არ იხსნება მონაცემთა დირექტორია '%s':·%s" #: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:427 msgid "Words to look up" msgstr "საძიებელი სიტყვები" #: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:427 msgid "word" msgstr "სიტყვა" #: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:429 msgid "Dictionary source to use" msgstr "ლექსიკონის წყარო" #: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:429 msgid "source" msgstr "წყარო" #: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:431 msgid "Show available dictionary sources" msgstr "არსებული ლექსიკონის წყაროები" #: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:433 msgid "Print result to the console" msgstr "შედეგების ბეჭდვა კონსოლზე" #: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:435 msgid "Database to use" msgstr "მონაცემთა ბაზა" #. create the new option context #: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:451 msgid " - Look up words in dictionaries" msgstr " ·-·ლექსიკონები·სიტყვების·საძიებლად" #: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:455 msgid "Dictionary and spelling tool" msgstr "ლექსიკონი და მართლწერის ინსტრუმენტი" #: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:456 msgid "Show Dictionary options" msgstr "ლექსიკონის პარამეტრები" #: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:245 #: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:540 msgid "Save a Copy" msgstr "ასლის შენახვა" #: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:255 #: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:550 msgid "Untitled document" msgstr "უსახელო დოკუმენტი" #: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:276 #: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:571 #, c-format msgid "Error while writing to '%s'" msgstr "შეცდომა '%s'-ში ჩაწერისას" #: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:384 msgid "Clear the definitions found" msgstr "ნაპოვნი შესატყვისების წაშლა" #: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:387 msgid "Clear definition" msgstr "განსაზღვრების წაშლა" #: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:388 msgid "Clear the text of the definition" msgstr "განსაზღვრების·ტექსტის წაშლა" #: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:398 msgid "Print the definitions found" msgstr "ნაპოვნი განსაზღვრებების ბეჭდვა" #: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:401 msgid "Print definition" msgstr "განსაზღვრების·ბეჭდვა" #: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:402 msgid "Print the text of the definition" msgstr "განსაზღვრების ტექსტის ბეჭდვა" #: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:412 msgid "Save the definitions found" msgstr "ნაპოვნი·განსაზღვრებების შენახვა" #: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:415 msgid "Save definition" msgstr "განსაზღვრების·შენახვა" #: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:416 msgid "Save the text of the definition to a file" msgstr "განსაზღვრების·ტექსტის შენახვა ფაილში" #: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:550 msgid "Toggle dictionary window" msgstr "ლექსიკონის ფანჯრის გადართვა" #: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:551 msgid "Show or hide the definition window" msgstr "ლექსიკონის·ფანჯრის·დამალვა/გამოჩენა" #: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:554 msgid "Click to view the dictionary window" msgstr "დააწკაპეთ ლექსიკონის ფანჯრის დასათვალიერებლად" #: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:609 msgid "Dictionary entry" msgstr "ლექსიკონის ელემენტი" #: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:613 msgid "Type the word you want to look up" msgstr "შეიყვანეთ საძიებელი სიტყვა" #: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:747 msgid "Preferences" msgstr "პარამეტრები" #: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:779 #: ../mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:471 #: ../mate-dictionary/src/gdict-source-dialog.c:324 #: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:761 msgid "There was an error while displaying help" msgstr "შეცდომა დახმარების ჩვენებისას" #: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:938 #: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:270 #, c-format msgid "No dictionary source available with name '%s'" msgstr "ვერ მოიძებნა ლექსიკონის წყარო სახელად '%s'" #: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:942 #: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:274 msgid "Unable to find dictionary source" msgstr "ვერ·მოიძებნა·ლექსიკონის·წყარო" #: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:958 #: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:290 #, c-format msgid "No context available for source '%s'" msgstr "ვერ·მოიძებნა·კონტექსტი ლექსიკონის·წყაროსათვის '%s'" #: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:962 #: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:294 msgid "Unable to create a context" msgstr "კონტექსტი ვერ შეიქმნა" #: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:1231 msgid "Unable to load the applet icon" msgstr "აპლეტის ხატულა არ იტვირთება" #: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:1260 #: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1316 msgid "Unable to connect to MateConf" msgstr "MateConf-თან დაკავშირება არ ხერხდება" #: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:1275 #: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1332 msgid "Unable to get notification for preferences" msgstr "პარამეტრებისათვის შეტყობინების მიღება არ ხერხდება" #: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:1290 #: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1348 msgid "Unable to get notification for the document font" msgstr "დოკუმენტის ფონტისათვის შეტყობინების·მიღება·არ·ხერხდება" #: ../mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:272 msgid "Add Dictionary Source" msgstr "ლექსიკონის·წყაროს დამატება" #: ../mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:318 #, c-format msgid "Remove \"%s\"?" msgstr "წავშალოთ \"%s\"?" #: ../mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:320 msgid "This will permanently remove the dictionary source from the list." msgstr "ლექსიკონის წყარო საბოლოოდ იქნება ამოშლილი." #: ../mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:350 #, c-format msgid "Unable to remove source '%s'" msgstr "'%s' წყაროს ამოშლა არ ხერხდება." #: ../mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:638 msgid "Add a new dictionary source" msgstr "ახალი წყაროს დამატება" #: ../mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:646 msgid "Remove the currently selected dictionary source" msgstr "მონიშნული წყაროს ამოშლა" #: ../mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:661 msgid "Set the font used for printing the definitions" msgstr "განსაზღვრებების დასაბეჭდად გამოყენებული შრიფტი" #: ../mate-dictionary/src/gdict-print.c:187 #, c-format msgid "%s (page %d)" msgstr "%s·(გვერდი %d)" #: ../mate-dictionary/src/gdict-print.c:246 msgid "Print Preview" msgstr "წინასწარ ნახვა" #: ../mate-dictionary/src/gdict-source-dialog.c:276 msgid "Unable to create a source file" msgstr "წყაროს ფაილი არ იხსნება" #: ../mate-dictionary/src/gdict-source-dialog.c:295 msgid "Unable to save source file" msgstr "წყაროს·ფაილის შენახვა არ ხერხდება" #: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:175 #, c-format msgid "Searching for '%s'..." msgstr "'%s'-ს ძებნაში..." #: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:199 #: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:221 msgid "No definitions found" msgstr "განსაზღვრება ვერ მოიძებნა" #: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:201 #, fuzzy, c-format msgid "A definition found" msgid_plural "%d definitions found" msgstr[0] "ნაპოვნია შესატყვისი" #: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:362 #, c-format msgid "%s - Dictionary" msgstr "%s - ლექსიკონი" #: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:680 msgid "Dictionary Preferences" msgstr "ლექსიკონის პარამეტრები" #: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:796 msgid "_File" msgstr "_ფაილი" #: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:797 ../logview/logview.c:86 msgid "_Edit" msgstr "_დამუშავება" #: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:798 msgid "_Go" msgstr "_წინ" #. File menu #: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:802 msgid "_New" msgstr "_ახალი" #: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:803 msgid "New look up" msgstr "მორიგი ძებნა" #: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:804 msgid "_Save a Copy..." msgstr "_ასლის შენახვა" #: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:806 msgid "_Print..." msgstr "_ბეჭდვა..." #: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:807 msgid "Print this document" msgstr "ბეჭდვა" #: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:814 ../logview/logview.c:99 msgid "Select _All" msgstr "მონიშნე _ყველა" #: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:817 msgid "Find a word or phrase in the document" msgstr "სიტყვის ან ფრაზის ძებნა დოკუმენტში" #: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:819 msgid "Find Ne_xt" msgstr "შემდეგის _ძებნა" #: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:821 msgid "Find Pre_vious" msgstr "_წინას ძებნა" #. Go menu #: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:827 msgid "_Previous Definition" msgstr "_წინა განსაზღვრება" #: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:828 msgid "Go to the previous definition" msgstr "_გადასვლა წინა განსაზღვრებაზე" #: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:829 msgid "_Next Definition" msgstr "_შემდეგი განსაზღვრება" #: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:830 msgid "Go to the next definition" msgstr "გადასვლა შემდეგ·განსაზღვრებაზე" #: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:831 msgid "_First Definition" msgstr "_პირველი განსაზღვრება" #: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:832 msgid "Go to the first definition" msgstr "გადასვლა პირველ·განსაზღვრებაზე" #: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:833 msgid "_Last Definition" msgstr "_ბოლო განსაზღვრება" #: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:834 msgid "Go to the last definition" msgstr "გადასვლა ბოლო·განსაზღვრებაზე" #. Help menu #: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:837 ../logview/logview.c:114 msgid "_Contents" msgstr "_შინაარსი" #: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1129 msgid "Look _up:" msgstr "_ძებნა:" #: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1372 msgid "Unable to load the application icon" msgstr "პროგრამის ხატულა არ იტვირთება" #: ../mate-screenshot/mate-egg-xfer-dialog.c:191 msgid " (invalid Unicode)" msgstr "(მცდარი უნიკოდი)" #: ../mate-screenshot/mate-egg-xfer-dialog.c:471 #, c-format msgid "(%d:%02d:%d Remaining)" msgstr "(%d:%02d:%d·დარჩენილია)" #: ../mate-screenshot/mate-egg-xfer-dialog.c:476 #, c-format msgid "(%d:%02d Remaining)" msgstr "(%d:%02d·დარჩენილია)" #: ../mate-screenshot/mate-egg-xfer-dialog.c:587 #, c-format msgid "%ld of %ld" msgstr "%ld-დან %ld" #: ../mate-screenshot/mate-panel-screenshot.c:86 msgid "Error loading help" msgstr "შეცდომა დახმარების ჩატვირთვისას" #: ../mate-screenshot/mate-panel-screenshot.c:87 msgid "There was an error displaying the help pages for this dialog:" msgstr "შეცდომა დახმარების გვერდების ჩვენებისას ამ·დიალოგისათვის:" #. translators: this is the name of the file that gets made up #. * with the screenshot if a specific window is taken #: ../mate-screenshot/mate-panel-screenshot.c:110 #, c-format msgid "Screenshot-%s.png" msgstr "ეკრანის ანაბეჭდი-%s.png" #. translators: this is the name of the file that gets made up #. * with the screenshot if the entire screen is taken #: ../mate-screenshot/mate-panel-screenshot.c:116 #: ../mate-screenshot/screenshot-save.c:164 msgid "Screenshot.png" msgstr "Screenshot.png" #. translators: this is the name of the file that gets #. * made up with the screenshot if a specific window is #. * taken #: ../mate-screenshot/mate-panel-screenshot.c:152 #, c-format msgid "Screenshot-%s-%d.png" msgstr "ეკრანის ასლი-%s-%d.png" #. translators: this is the name of the file that gets #. * made up with the screenshot if the entire screen is #. * taken #: ../mate-screenshot/mate-panel-screenshot.c:160 #, c-format msgid "Screenshot-%d.png" msgstr "ეკრანის ასლი-%d.png" #: ../mate-screenshot/mate-panel-screenshot.c:337 msgid "Unable to take a screenshot of the current desktop." msgstr "შეუძლებელია ეკრანის ანაბეჭდის აღება." #: ../mate-screenshot/mate-panel-screenshot.c:439 msgid "Grab a window instead of the entire screen" msgstr "ფანჯრის (და არა მთელი ეკრანის) ასლი" #: ../mate-screenshot/mate-panel-screenshot.c:440 msgid "Include the window border with the screenshot" msgstr "ფანჯრის ასლი ჩარჩოს ჩათვლით" #: ../mate-screenshot/mate-panel-screenshot.c:441 msgid "Take screenshot after specified delay [in seconds]" msgstr "ეკრანის ასლის აღება მითითებული დროის შემდეგ [წამებში]" #: ../mate-screenshot/mate-panel-screenshot.c:441 msgid "seconds" msgstr "წამი" #: ../mate-screenshot/mate-panel-screenshot.c:442 msgid "Effect to add to the border" msgstr "ჩარჩოს ეფექტები" #: ../mate-screenshot/mate-panel-screenshot.c:442 msgid "effect" msgstr "ეფექტი" #: ../mate-screenshot/mate-panel-screenshot.c:452 msgid "Options for Screenshot" msgstr "ეკრანის ანაბეჭდის ოფციები" #: ../mate-screenshot/mate-panel-screenshot.c:453 msgid "Show Screenshot options" msgstr "ასლის·აღების·ოფციების ჩვენება" #: ../mate-screenshot/mate-panel-screenshot.c:457 msgid "Take a picture of the screen" msgstr "ეკრანის ასლის აღება" #: ../mate-screenshot/mate-panel-screenshot.glade.h:2 msgid "Options" msgstr "პარამეტრები" #: ../mate-screenshot/mate-panel-screenshot.glade.h:3 msgid "Preview" msgstr "წინასწარი ჩვენება" #: ../mate-screenshot/mate-panel-screenshot.glade.h:4 #: ../mate-screenshot/mate-screenshot.glade.h:2 msgid "Save Screenshot" msgstr "ეკრანის ანაბეჭდის დამახსოვრება" #: ../mate-screenshot/mate-screenshot.desktop.in.h:1 msgid "Take Screenshot" msgstr "ეკრანის ანაბეჭდი" #: ../mate-screenshot/mate-screenshot.desktop.in.h:2 msgid "Take a screenshot of your desktop" msgstr "ეკრანის ანაბეჭდის გადაღება" #: ../mate-screenshot/mate-screenshot.glade.h:3 msgid "Save in _folder:" msgstr "შენახვა _დასტაში:" #: ../mate-screenshot/mate-screenshot.glade.h:4 msgid "_Name:" msgstr "_სახელი:" #: ../mate-screenshot/mate-screenshot.schemas.in.h:1 msgid "Border Effect" msgstr "ჩარჩოს ეფექტი" #: ../mate-screenshot/mate-screenshot.schemas.in.h:2 msgid "" "Effect to add to the outside of a border. Possible values are \"shadow\", " "\"none\", and \"black-line\"." msgstr "ჩარჩოს უკანა მხარის გაფორმება. დასაშვები მნიშვნელობებია \"ჩრდილი\", \"არაფერი\" და \"მუქი ზოლი\"" #: ../mate-screenshot/mate-screenshot.schemas.in.h:3 msgid "Include Border" msgstr "ჩარჩოს ჩათვლით" #: ../mate-screenshot/mate-screenshot.schemas.in.h:4 msgid "Include the window manager border along with the screenshot" msgstr "ფანჯრების მენეჯერის ჩარჩოს ჩართვა ეკრანის ასლში" #: ../mate-screenshot/mate-screenshot.schemas.in.h:5 msgid "Screenshot directory" msgstr "დასტა ეკრანის ასლისათვის" #: ../mate-screenshot/mate-screenshot.schemas.in.h:6 msgid "The directory the last screenshot was saved in." msgstr "დასტა, სადაც შენახულია ეკრანის ბოლო ასლი." #: ../mate-screenshot/screenshot-dialog.c:195 msgid "" "Glade file for the screenshot program is missing.\n" "Please check your installation of mate-utils" msgstr "ფაილი Glade გამოტოვებულია.\n" "შეამოწმეთ გნომ-უტილიტების ინსტალაცია" #: ../mate-screenshot/screenshot-dialog.c:214 msgid "Select a directory" msgstr "დასტის არჩევა" #: ../mate-screenshot/screenshot-save.c:41 #, c-format msgid "" "Unable to clear the temporary directory:\n" "%s" msgstr "ვერ სუფთავდება დროებითი ფაილების დასტა:\n" "%s" #: ../mate-screenshot/screenshot-save.c:79 msgid "" "The child save process unexpectedly exited. We are unable to write the " "screenshot to disk." msgstr "" "შენახვის შვილი პროცესის გაუთვალისწინებელი დასრულების გ" "ამო ეკრანის ანაბეჭდის დისკზე ჩაწერა შეუძლებელია." #: ../mate-screenshot/screenshot-save.c:191 msgid "Unknown error saving screenshot to disk" msgstr "უცნობი შეცდომა ეკრანის ასლის დისკზე შენახვისას" #: ../mate-screenshot/screenshot-utils.c:610 msgid "Untitled Window" msgstr "უსახელო ფანჯარა" #: ../mate-screenshot/screenshot-xfer.c:103 msgid "Preparing to copy" msgstr "კოპირებისათვის მომზადება" #: ../mate-screenshot/screenshot-xfer.c:181 msgid "File already exists" msgstr "ფაილი უკვე არსებობს" #: ../mate-screenshot/screenshot-xfer.c:184 #, c-format msgid "The file \"%s\" already exists. Would you like to replace it?" msgstr "ფაილი \"%s\" უკვე არსებობს. ჩავანაცვლოთ?" #: ../mate-screenshot/screenshot-xfer.c:190 #: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1412 msgid "_Replace" msgstr "_ჩაანაცვლე" #: ../mate-screenshot/screenshot-xfer.c:230 #, c-format msgid "Unknown MateVFSXferProgressStatus %d" msgstr "უცნობი MateVFSXferProgressStatus·%d" #: ../gsearchtool/mate-search-tool.desktop.in.h:1 msgid "Find files, folders, and documents on your computer" msgstr "ფაილების, დასტებისა და დოკუმენტების ძებნა კომპიუტერში" #: ../gsearchtool/mate-search-tool.desktop.in.h:2 msgid "Search for Files..." msgstr "ფაილის ძებნა..." #: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:1 msgid "Default Window Height" msgstr "ფანჯრის ნაგულისხმევი სიმაღლე" #: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:2 msgid "Default Window Maximized" msgstr "ფანჯრის·ნაგულისხმევი·მაქსიმიზება" #: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:3 msgid "Default Window Width" msgstr "ფანჯრის ნაგულისხმევი სიგანე" #: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:4 msgid "Disable Quick Search" msgstr "სწრაფი ძებნის გამორთვა" #: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:5 msgid "Disable Quick Search Second Scan" msgstr "სწრაფი ძებნისას მეორადი სკანირების გამორთვა" #: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:6 msgid "Quick Search Excluded Paths" msgstr "სწრაფი ძებნისას გამოსატოვებელი გეზები" #: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:7 msgid "Quick Search Second Scan Excluded Paths" msgstr "სწრაფი ძებნის მეორადი სკანირებისას გამოსატოვებელი გეზები" #: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:8 msgid "Search Result Columns Order" msgstr "სვეტების თანმიმდევრობა ძებნის შედეგებში" #. Translators: The quoted text is the label of an available #. search option that is translated elsewhere. #: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:11 msgid "Select the search option \"Contains the text\"" msgstr "ძებნა პირობით: \"შეიცავს ტექსტს\"" #. Translators: The quoted text is the label of an available #. search option that is translated elsewhere. #: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:14 msgid "Select the search option \"Date modified less than\"" msgstr "ძებნა·პირობით:·\"შეცვლის თარიღი ნაკლებია ვიდრე\"" #. Translators: The quoted text is the label of an available #. search option that is translated elsewhere. #: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:17 msgid "Select the search option \"Date modified more than\"" msgstr "ძებნა პირობით: \"შეცვლის თარიღი მეტია ვიდრე\"" #. Translators: The quoted text is the label of an available #. search option that is translated elsewhere. #: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:20 msgid "Select the search option \"File is empty\"" msgstr "ძებნა პირობით: \"ცარიელი ფაილი\"" #. Translators: The quoted text is the label of an available #. search option that is translated elsewhere. #: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:23 msgid "Select the search option \"Follow symbolic links\"" msgstr "ძებნა პირობით: \"სიმბოლურ ბმულზე მიყოლა\"" #. Translators: The quoted text is the label of an available #. search option that is translated elsewhere. #: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:26 msgid "Select the search option \"Include other filesystems\"" msgstr "ძებნა პირობით: \"სხვა ფაილური სისტემების ჩათვლით\"" #. Translators: The quoted text is the label of an available #. search option that is translated elsewhere. #: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:29 msgid "Select the search option \"Name does not contain\"" msgstr "ძებნა პირობით: \"სახელი არ შეიცავს\"" #. Translators: The quoted text is the label of an available #. search option that is translated elsewhere. #: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:32 msgid "Select the search option \"Name matches regular expression\"" msgstr "ამოირჩიეთ პარამეტრი „ძიება რეგულარული გამოსახულებით\"" #. Translators: The quoted text is the label of an available #. search option that is translated elsewhere. #: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:35 msgid "Select the search option \"Owned by group\"" msgstr "ძებნა·პირობით:·\"მფლობელი - ჯგუფი\"" #. Translators: The quoted text is the label of an available #. search option that is translated elsewhere. #: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:38 msgid "Select the search option \"Owned by user\"" msgstr "ძებნა პირობით: \"მფლობელი·-·მომხმარებელი\"" #. Translators: The quoted text is the label of an available #. search option that is translated elsewhere. #: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:41 msgid "Select the search option \"Owner is unrecognized\"" msgstr "ძებნა პირობით: \"მფლობელი უცნობია\"" #. Translators: The quoted text is the label of an available #. search option that is translated elsewhere. #: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:44 msgid "Select the search option \"Show hidden files and folders\"" msgstr "ძებნა პირობით: \"დაფარული ფაილების და დასტების ჩვენება\"" #. Translators: The quoted text is the label of an available #. search option that is translated elsewhere. #: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:47 msgid "Select the search option \"Size at least\"" msgstr "ძებნა პირობით: \"ზომა არანაკლებ\"" #. Translators: The quoted text is the label of an available #. search option that is translated elsewhere. #: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:50 msgid "Select the search option \"Size at most\"" msgstr "ძებნა·პირობით:·\"ზომა·არაუმეტეს\"" #: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:51 msgid "Show Additional Options" msgstr "დამატებითი პირობები" #: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:52 msgid "" "This key defines the order of the columns in the search results. This key " "should not be modified by the user." msgstr "ეს გასაღები განსაზღვრავს ძებნის შედეგებში სვეტების თანმიმდევრობას. ის ვერ შეიცვლება მომხმარებლის მიერ." #: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:53 msgid "" "This key defines the paths the search tool will exclude from a quick search. " "The wildcards '*' and '?' are supported. The default values are /mnt/*, /" "media/*, /dev/*, /tmp/*, /proc/*, and /var/*." msgstr "ეს·გასაღები·განსაზღვრავს გეზებს, რომლებსაც არ მოიცავს სწრაფი ძებნის პროცესი.·დასაშვებია შაბლონები \"*\" და *?*. ნაგულისხმები გეზებია /mnt/*,·/media/*,·/dev/*,·/tmp/*,·/proc/*,·და·/var/*." #: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:54 msgid "" "This key defines the paths the search tool will exclude from a second scan " "when performing a quick search. The second scan uses the find command to " "search for files. The purpose of the second scan is to find files that have " "not been indexed. The wildcards '*' and '?' are supported. The default value " "is /." msgstr "ეს·გასაღები·განსაზღვრავს·სწრაფი ძებნისას მეორადი სკანირების მიერ გამოსატოვებელ გეზებს. ·მეორადი·სკანირება იყენებს ძებნის კომანდას არაინდექსირებული ფაილების მოსაძებნად. დასაშვებია·შაბლონები·\"*\"·და·*?*.·ნაგულისხმები·გეზებია·/" #: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:55 msgid "" "This key defines the window height, and it's used to remember the size of " "the search tool between sessions. Setting it to -1 will make the search tool " "use the default height." msgstr "ეს გასაღები აყენებს ფანჯარის სიმაღლეს და გამოიყენება სესიებს შორის ძებნის·ფანჯრის ზომების დასამახსოვრებლად. თუ მითითებული იქნება 1, აღებული·იქნება·ნაგულისხმები·სიმაღლე." #: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:56 msgid "" "This key defines the window width, and it's used to remember the size of the " "search tool between sessions. Setting it to -1 will make the search tool use " "the default width." msgstr "ეს·გასაღები·აყენებს·ფანჯარის·სიგანეს·და·გამოიყენება·სესიებს·შორის·ძებნის ფანჯრის·ზომების·დასამახსოვრებლად.·თუ·მითითებული·იქნება·1,·აღებული იქნება ნაგულისხმები სიგანე." #: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:57 msgid "" "This key determines if the \"Contains the text\" search option is selected " "when the search tool is started." msgstr "ეს გასაღები ძებნის დაწყებამდე ადგენს, არის თუ არა გამოყენებული ძებნა პირობით \"შეიცავს ტექსტს\"." #: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:58 msgid "" "This key determines if the \"Date modified less than\" search option is " "selected when the search tool is started." msgstr "ეს·გასაღები·ძებნის·დაწყებამდე·ადგენს,·არის·თუ·არა·გამოყენებული·ძებნა·პირობით·\"შეცვლის თარიღი ნაკლებია ვიდრე\"." #: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:59 msgid "" "This key determines if the \"Date modified more than\" search option is " "selected when the search tool is started." msgstr "ეს გასაღები ძებნის დაწყებამდე ადგენს, არის თუ არა გამოყენებული ძებნა პირობით \"შეცვლის·თარიღი·მეტია·ვიდრე\"." #: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:60 msgid "" "This key determines if the \"File is empty\" search option is selected when " "the search tool is started." msgstr "ეს გასაღები ძებნის დაწყებამდე ადგენს, არის თუ არა გამოყენებული ძებნა პირობით \"ცარიელი ფაილი\"." #: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:61 msgid "" "This key determines if the \"Follow symbolic links\" search option is " "selected when the search tool is started." msgstr "ეს·გასაღები·ძებნის·დაწყებამდე·ადგენს,·არის·თუ·არა·გამოყენებული·ძებნა·პირობით·\"სიმბოლურ ბმულზე მიყოლა\"." #: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:62 msgid "" "This key determines if the \"Include other filesystems\" search option is " "selected when the search tool is started." msgstr "ეს·გასაღები·ძებნის·დაწყებამდე·ადგენს,·არის·თუ·არა·გამოყენებული·ძებნა·პირობით·\"სხვა ფაილური სისტემების ჩათვლით\"." #: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:63 msgid "" "This key determines if the \"Name does not contain\" search option is " "selected when the search tool is started." msgstr "ეს·გასაღები·ძებნის·დაწყებამდე·ადგენს,·არის·თუ·არა·გამოყენებული·ძებნა·პირობით·\"სახელი არ შეიცავს\"." #: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:64 msgid "" "This key determines if the \"Name matches regular expression\" search option " "is selected when the search tool is started." msgstr "" "ეს გასაღები, ძიების ხელსაწყოს გამოძახებისას, განსაზღვრავს აქტივირებულია " "თუ არა პარამეტრი „ძიება რეგულარული გამოსახულებით\"." #: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:65 msgid "" "This key determines if the \"Owned by group\" search option is selected when " "the search tool is started." msgstr "ეს·გასაღები·ძებნის·დაწყებამდე·ადგენს,·არის·თუ·არა·გამოყენებული·ძებნა·პირობით·\"მფლობელი - ჯგუფი\"." #: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:66 msgid "" "This key determines if the \"Owned by user\" search option is selected when " "the search tool is started." msgstr "ეს გასაღები ძებნის დაწყებამდე ადგენს, არის თუ არა გამოყენებული ძებნა პირობით \"მფლობელი·-·მომხმარებელი\"." #: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:67 msgid "" "This key determines if the \"Owner is unrecognized\" search option is " "selected when the search tool is started." msgstr "ეს გასაღები ძებნის დაწყებამდე ადგენს, არის თუ არა გამოყენებული ძებნა პირობით \"მფლობელი·უცნობია\"." #. Translators: The quoted text is the label of the additional #. options expander that is translated elsewhere. #: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:70 msgid "" "This key determines if the \"Select more options\" section is expanded when " "the search tool is started." msgstr "ეს გასაღები ძებნის დაწყებამდე ადგენს, არის თუ არა გამოყენებული ძებნა დამატებითი პირობებით." #: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:71 msgid "" "This key determines if the \"Show hidden files and folders\" search option " "is selected when the search tool is started." msgstr "ეს გასაღები ძებნის დაწყებამდე ადგენს, არის თუ არა გამოყენებული ძებნა პირობით \"დაფარული ფაილების და დასტების ჩვენება\"." #: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:72 msgid "" "This key determines if the \"Size at least\" search option is selected when " "the search tool is started." msgstr "ეს გასაღები ძებნის დაწყებამდე ადგენს, არის თუ არა გამოყენებული ძებნა პირობით \"ზომა არანაკლებ\"." #: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:73 msgid "" "This key determines if the \"Size at most\" search option is selected when " "the search tool is started." msgstr "ეს·გასაღები·ძებნის·დაწყებამდე·ადგენს,·არის·თუ·არა·გამოყენებული·ძებნა·პირობით·\"ზომა·არაუმეტეს\"." #: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:74 msgid "" "This key determines if the search tool disables the use of the find command " "after performing a quick search." msgstr "" "ეს გასაღები სწრაფი ძიების შესრულების შემდეგ გამორთავს find ბრძანებას." #: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:75 msgid "" "This key determines if the search tool disables the use of the locate " "command when performing simple file name searches." msgstr "" "ეს გასაღები სწრაფი ძიების შესრულების შემდეგ გამორთავს locate ბრძანებას." #: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:76 msgid "This key determines if the search tool window starts in a maximized state." msgstr "ეს გასაღები ადგენს,·მაქსიმიზებულ·ფანჯარაში·გაიხსნას·თუ·არა ძებნის·ინსტრუმენტი." #: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:186 msgid "Could not open help document." msgstr "დახმარების დოკუმენტი ვერ გაიხსნა." #: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:321 #, c-format msgid "Are you sure you want to open %d document?" msgid_plural "Are you sure you want to open %d documents?" msgstr[0] "დარწმუნებული ხართ, რომ გინდათ %d დოკუმენტის გახსნა?" #: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:326 #: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:514 #, c-format msgid "This will open %d separate window." msgid_plural "This will open %d separate windows." msgstr[0] "%d გაიხსნება დამოუკიდებელ ფანჯრებში." #: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:366 #, c-format msgid "Could not open document \"%s\"." msgstr "ვერ იხსნება დოკუმენტი \"%s\"." #: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:395 #, c-format msgid "Could not open folder \"%s\"." msgstr "ვერ·იხსნება·დასტა·\"%s\"." #: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:403 msgid "The caja file manager is not running." msgstr "ფაილ-მენეჯერი ნაუტილუსი არ არის გაშვებული." #: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:470 #: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:811 msgid "The document does not exist." msgstr "დოკუმენტი არ არსებობს" #: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:485 msgid "There is no installed viewer capable of displaying the document." msgstr "არ არის დაყენებული სანახავი პროგრამა, რომელსაც შეეძლოს ამ დოკუმენტის ჩვენება." #: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:509 #, c-format msgid "Are you sure you want to open %d folder?" msgid_plural "Are you sure you want to open %d folders?" msgstr[0] "დარწმუნებული·ხართ,·რომ·გინდათ·%d·დასტის·გახსნა?" #: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:637 #, c-format msgid "Could not move \"%s\" to trash." msgstr "\"%s\"-ს ურნაში გადატანა შეუძლებელია." #: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:668 #, c-format msgid "Do you want to delete \"%s\" permanently?" msgstr "წავშალოთ \"%s\" აღდგენის შესაძლებლობის გარეშე?" #: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:671 #, c-format msgid "Trash is unavailable. Could not move \"%s\" to the trash." msgstr "ურნა მიუწვდომელია. \"%s\" ვერ გადაგვაქვს ურნაში." #: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:710 #, c-format msgid "Could not delete \"%s\"." msgstr "\"%s\" ვერ წაიშალა." #: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:832 #, c-format msgid "Moving \"%s\" failed: %s." msgstr "\"%s\" ვერ გადაადგილდა: %s." #: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:866 #, c-format msgid "Deleting \"%s\" failed: %s." msgstr "\"%s\"·ვერ·წაიშალა:·%s." #: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1297 msgid "Save Search Results As..." msgstr " ძებნის შედეგების შენახვა სახელით..." #: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1328 msgid "Could not save document." msgstr "დოკუმენტი ვერ ინახება." #: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1329 msgid "You did not select a document name." msgstr "თქვენ დოკუმენტის სახელი არ მიგითითებიათ." #: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1359 #, c-format msgid "Could not save \"%s\" document to \"%s\"." msgstr "\"%s\" დოკუმენტი ვერ ინახება \"%s\"-ში." #: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1393 #, c-format msgid "The document \"%s\" already exists. Would you like to replace it?" msgstr "დოკუმენტი \"%s\" უკვე არსებობს. გადავაწეროთ?" #: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1397 msgid "If you replace an existing file, its contents will be overwritten." msgstr "არსებული ფაილის ჩანაცვლების შემთხვევაში მისი ძველი შინაარსი დაიკარგება და შეიცვლება ახლით." #: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1462 msgid "The document name you selected is a folder." msgstr "სახელი, რომელიც თქვენ მიუთითეთ, არის დასტის, და არა დოკუმენტის სახელი." #: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1511 msgid "You may not have write permissions to the document." msgstr "თქვენ, როგორც სჩანს, არა გაქვთ ამ დოკუმენტის ჩაწერის უფლება." #: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:71 #, c-format msgid "" "MateConf error:\n" " %s" msgstr "" "MateConf შეცდომა:\n" " %s" #. Translators: Below are the strings displayed in the 'Date Modified' #. column of the list view. The format of this string can vary depending #. on age of a file. Please modify the format of the timestamp to match #. your locale. For example, to display 24 hour time replace the '%-I' #. with '%-H' and remove the '%p'. (See bugzilla report #120434.) #: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:640 msgid "today at %-I:%M %p" msgstr "დღეს %-I:%M·%p საათზე" #: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:642 msgid "yesterday at %-I:%M %p" msgstr "გუშინ დრო %-I:%M·%p" "" #: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:644 #: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:646 msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p" msgstr "" #: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:825 msgid "link (broken)" msgstr "ბმული (გაწყვეტილი)" #: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:829 #, c-format msgid "link to %s" msgstr "ბმულის შექმნა %s-სთან" #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:82 msgid "Contains the _text" msgstr "შეიცავს _ტექსტს" #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:84 msgid "_Date modified less than" msgstr "შეცვლის თარიღი·_ნაკლებია ვიდრე" #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:84 ../gsearchtool/gsearchtool.c:85 msgid "days" msgstr "დღე" #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:85 msgid "Date modified more than" msgstr "შეცვლის·თარიღი _მეტია·ვიდრე" #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:87 msgid "S_ize at least" msgstr "_ზომა არანაკლებ" #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:87 ../gsearchtool/gsearchtool.c:88 msgid "kilobytes" msgstr "კილობაიტი" #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:88 msgid "Si_ze at most" msgstr "_ზომა არაუმეტეს" #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:89 msgid "File is empty" msgstr "ფაილი ცარიელია" #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:91 msgid "Owned by _user" msgstr "_მფლობელი - მომხმარებელი" #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:92 msgid "Owned by _group" msgstr "მფლობელი - ჯგუფი" #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:93 msgid "Owner is unrecognized" msgstr "მფლობელი უცნობია" #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:95 msgid "Na_me does not contain" msgstr "_სახელი არ შეიცავს" #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:96 msgid "Name matches regular e_xpression" msgstr "ძიება რეგულარული გამოსახულებით" #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:98 msgid "Show hidden and backup files" msgstr "დამალული და სარეზერვო ფაილების ჩვენება" #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:99 msgid "Follow symbolic links" msgstr "სიმბოლურ ბმულზე მიყოლა" #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:100 msgid "Include other filesystems" msgstr "სხვა ფაილური სისტემების ჩათვლით" #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:181 msgid "_Open" msgstr "_გახსნა" #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:182 msgid "O_pen Folder" msgstr "_დასტის გახსნა" #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:183 msgid "Mo_ve to Trash" msgstr "სანაგვე _ურნაში გადატანა" #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:184 msgid "_Save Results As..." msgstr "შედეგების შენახვა სახელით..." #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:390 msgid "A locate database has probably not been created." msgstr "მითითებული ბაზა შეიძლება არ იყოს გახსნილი." #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:492 #, c-format msgid "Character set conversion failed for \"%s\"" msgstr "შრიფტების კონვერტირება ჩაიშალა \"%s\"" #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:516 msgid "Searching..." msgstr "ძებნა..." #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:516 ../gsearchtool/gsearchtool.c:1021 #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1299 ../gsearchtool/gsearchtool.c:3155 msgid "Search for Files" msgstr "ფაილების ძებნა" #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:967 ../gsearchtool/gsearchtool.c:996 msgid "No files found" msgstr "არცერთი ფაილი არ მოინახა" #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:989 msgid "(stopped)" msgstr "(შეჩერებული)" #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:995 msgid "No Files Found" msgstr "ფაილი არ არის ნაპოვნი" #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1000 #, c-format msgid "%d File Found" msgid_plural "%d Files Found" msgstr[0] "მოინახა ფაილი %d" #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1004 ../gsearchtool/gsearchtool.c:1042 #, c-format msgid "%d file found" msgid_plural "%d files found" msgstr[0] "მოინახა ფაილი %d" #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1133 msgid "Entry changed called for a non entry option!" msgstr "" #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1384 msgid "Set the text of \"Name contains\" search option" msgstr "ტექსტის ძებნა პირობით: \"სახელი შეიცავს\"" #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1385 msgid "Set the text of \"Look in folder\" search option" msgstr "ტექსტის·ძებნა·პირობით:·\"მითითებულ დასტაში\"" #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1386 msgid "Sort files by one of the following: name, folder, size, type, or date" msgstr "ფაილების სორტირება რომელიმე ნიშნით: სახელი, დასტა, ზომა, ტიპი, თარიღი" #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1387 msgid "Set sort order to descending, the default is ascending" msgstr "სორტირება კლებადობით. (ნაგულისხმები მნიშვნელობა - ზრდადობით)" #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1388 msgid "Automatically start a search" msgstr "ძებნის ავტომატური დაწყება" #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1394 #, c-format msgid "Select the \"%s\" search option" msgstr "\"%s\" ძებნის ფუნქციის არჩევა" #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1397 #, c-format msgid "Select and set the \"%s\" search option" msgstr "\"%s\" ძებნის ფუნქციის არჩევა და გააქტიურება" #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1504 msgid "Invalid option passed to sortby command line argument." msgstr "sortby ბრძანების არგუმენტის დაუშვებელი მნიშვნელობა" #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1802 msgid "" "\n" "... Too many errors to display ..." msgstr "" "\n" "... მეტისმეტად ბევრი შეცდომაა ..." #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1816 msgid "" "The search results may be invalid. There were errors while performing this " "search." msgstr "ძებნისას მომხდარი შეცდომების გამო ძებნის შედეგი შეიძლება არასწორი იყოს." #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1828 ../gsearchtool/gsearchtool.c:1872 msgid "Show more _details" msgstr "დამატებითი ინფოს ჩ_ვენება" #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1858 msgid "" "The search results may be out of date or invalid. Do you want to disable " "the quick search feature?" msgstr "ძებნის შედეგები შეიძლება ვადაგასული ან არასწორი იყოს. ხომ არ გამოვრთოთ " "სწრაფი ძებნის ფუნქცია?" #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1883 msgid "Disable _Quick Search" msgstr "_სწრაფი ძებნის გამორთვა" #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1910 #, c-format msgid "Failed to set process group id of child %d: %s.\n" msgstr "ვერ განხორციელდა ჯგუფის id შვილობილისათვის %d:·%s.\n" #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1935 msgid "Error parsing the search command." msgstr "შეცდომა ძებნის ბრძანების შესრულებისას." #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1968 msgid "Error running the search command." msgstr "შეცდომა·ძებნის·ბრძანების გაშვებისას." #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2083 #, c-format msgid "Enter a text value for the \"%s\" search option." msgstr "ტექსტი ძებნის პირობისათვის \"%s\"." #. Translators: Below is a string displaying the search options name #. and unit value. For example, "\"Date modified less than\" in days". #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2088 #, c-format msgid "\"%s\" in %s" msgstr "„%s\"·%s-ში" #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2090 #, c-format msgid "Enter a value in %s for the \"%s\" search option." msgstr "%s-ს მნიშვნელობა ძებნის პირობისათვის \"%s\"." #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2149 #, c-format msgid "Remove \"%s\"" msgstr "გავაუქმოთ \"%s\"" #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2150 #, c-format msgid "Click to remove the \"%s\" search option." msgstr "დაწკაპეთ·ძებნის·პირობის·\"%s\"·გასაუქმებლად" #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2243 msgid "A_vailable options:" msgstr "_დაშვებული პარამეტრები:" "" #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2272 msgid "Available options" msgstr "დაშვებული პარამეტრები" #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2273 msgid "Select a search option from the drop-down list." msgstr "ჩამოშლილ სიაში აირჩიეთ ძებნის პირობა." #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2285 msgid "Add search option" msgstr "ძებნის პირობის დამატება" #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2286 msgid "Click to add the selected available search option." msgstr "დაწკაპეთ არჩეული პირობის დასამატებლად." #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2375 msgid "S_earch results:" msgstr "_ძებნის შედეგები:" #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2414 msgid "List View" msgstr "სიის სახით" #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2498 msgid "Folder" msgstr "დასტა" #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2510 msgid "Size" msgstr "ზომა" #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2521 msgid "Type" msgstr "ტიპი" #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2532 msgid "Date Modified" msgstr "შეცვლის თარიღი" #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2934 msgid "_Name contains:" msgstr "_სახელი შეიცავს:" #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2948 ../gsearchtool/gsearchtool.c:2949 msgid "Enter a filename or partial filename with or without wildcards." msgstr "შეიყვანეთ სახელი ან მისი ნაწილი, დაშვებულია შაბლონების [* და ?] გამოყენება." #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2949 msgid "Name contains" msgstr "სახელი შეიცავს" #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2955 msgid "_Look in folder:" msgstr "_მიუთითეთ დასტის სახელი:" #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2961 msgid "Browse" msgstr "ნუსხა" "დასტები" "დათვალიერება" "გეზი" "" #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2966 msgid "Look in folder" msgstr "ნახვა ·დასტაში" #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2966 msgid "Select the folder or device from which you want to begin the search." msgstr "აირჩიეთ დასტა ან მოწყობილობა, სადაც იწარმოებს ძებნა." #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2977 msgid "Select more _options" msgstr "_დამატებითი პირობები" #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2986 msgid "Select more options" msgstr "დამატებითი·პირობები" #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2986 msgid "Click to expand or collapse the list of available options." msgstr "დაწკაპეთ პირობების სიის გასაშლელად/დასაკეცად." #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:3010 msgid "Click to display the help manual." msgstr "დაწკაპეთ დამხმარე სახელმძღვანელოს სანახავად." #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:3018 msgid "Click to close \"Search for Files\"." msgstr "დაწკაპეთ, თუ გინდათ დახუროთ \"ფაილების ძებნა\"." #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:3044 msgid "Click to perform a search." msgstr "დაწკაპეთ ძებნის დასაწყებად." #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:3045 msgid "Click to stop a search." msgstr "დაწკაპეთ·ძებნის·შესაწყვეტად." #: ../logview/about.c:51 ../logview/logview.c:37 ../logview/main.c:54 msgid "System Log Viewer" msgstr "სისტემური ჟურნალის ნახვის პროგრამა" #: ../logview/about.c:54 msgid "A system log viewer for MATE." msgstr "გნომის სისტემური·ჟურნალის·ნახვის პროგრამა." #: ../logview/mate-system-log.desktop.in.h:1 msgid "System Log" msgstr "სისტემური ჟურნალი" #: ../logview/mate-system-log.desktop.in.h:2 msgid "View the system log file" msgstr "სისტემური ჟურნალის დათვალიერება" #: ../logview/log_repaint.c:179 #, c-format msgid "last update : %s" msgstr "ბოლო განახლება :·%s" #: ../logview/log_repaint.c:181 #, c-format msgid "%d lines (%s) - %s" msgstr "%d ხაზი (%s) - %s" #: ../logview/log_repaint.c:219 msgid "Current" msgstr "მიმდინარე" #: ../logview/logrtns.c:37 msgid "One file or more could not be opened" msgstr "ერთი ან მეტი ფაილი ვერ იხსნება" #: ../logview/logrtns.c:59 #, c-format msgid "" "%s is not user readable. Either run the program as root or ask the sysadmin " "to change the permissions on the file.\n" msgstr "მომხმარებელს არ შეუძლია წაიკითხოს %s. ან გაუშვით პროგრამა root-ის სახელით, ან მიმართეთ სისტემურ ადმინისტრატორს ფაილის გამოყენების უფლებების შესაცვლელად.\n" #: ../logview/logrtns.c:64 #, c-format msgid "%s is too big." msgstr "%s ძალიან დიდია." #: ../logview/logrtns.c:67 #, c-format msgid "%s could not be opened." msgstr "%s ვერ იხსნება." #: ../logview/logrtns.c:378 #, c-format msgid "%s is not a log file." msgstr "%s არ არის ლოგ-ფაილი." #: ../logview/logrtns.c:384 msgid "Not enough memory." msgstr "მეხსიერება არასაკმარისია." #: ../logview/logrtns.c:398 #, c-format msgid "%s cannot be opened." msgstr "%s·ვერ·იხსნება." #: ../logview/logview-findbar.c:152 msgid "_Filter:" msgstr "_ფილტრი:" #: ../logview/logview-findbar.c:157 msgid "_Clear" msgstr "_გაწმენდა" #: ../logview/logview.c:85 msgid "_Log" msgstr "_ჟურნალი" #: ../logview/logview.c:87 msgid "_View" msgstr "_ხედი" #: ../logview/logview.c:90 msgid "_Open..." msgstr "_გახსნა..." #: ../logview/logview.c:90 msgid "Open a log from file" msgstr "ჟურნალის გახსნა ფაილიდან" #: ../logview/logview.c:92 msgid "_Close" msgstr "_დახურვა" #: ../logview/logview.c:92 msgid "Close this log" msgstr "ჟურნალის დახურვა" #: ../logview/logview.c:94 msgid "_Quit" msgstr "_გასვლა" #: ../logview/logview.c:94 msgid "Quit the log viewer" msgstr "ჟურნალიდან გამოსვლა" #: ../logview/logview.c:97 msgid "_Copy" msgstr "_კოპირება" #: ../logview/logview.c:97 msgid "Copy the selection" msgstr "მონიშნულის კოპირება" #: ../logview/logview.c:99 msgid "Select the entire log" msgstr "მთელი ჟურნალის მონიშვნა" #: ../logview/logview.c:101 msgid "_Filter..." msgstr "_ფილტრი..." #: ../logview/logview.c:101 msgid "Filter log" msgstr "ჟუნალის ფილტრი" #: ../logview/logview.c:104 msgid "Bigger text size" msgstr "ტექსტის ზომის გადიდება" #: ../logview/logview.c:106 msgid "Smaller text size" msgstr "ტექსტის ზომის შემცირება" #: ../logview/logview.c:108 msgid "Normal text size" msgstr "ჩვეულებრივი ზომის ტექსტი" #: ../logview/logview.c:111 msgid "Collapse _All" msgstr "ყველას ჩაკეცვა" #: ../logview/logview.c:111 msgid "Collapse all the rows" msgstr "ყველა·სტრიქონის ჩაკეცვა" #: ../logview/logview.c:114 msgid "Open the help contents for the log viewer" msgstr "დახმარება ჟურნალის·დათვალიერებისას" #: ../logview/logview.c:116 msgid "Show the about dialog for the log viewer" msgstr "ჟურნალის დათვალიერების პროგრამის შესახებ" "ან" "პროგრამის·შესახებ" "ან" "ინფორმაცია" #: ../logview/logview.c:122 msgid "_Statusbar" msgstr "_სტატუსის პანელი" #: ../logview/logview.c:122 msgid "Show Status Bar" msgstr "სტატუსის პანელის ჩვენება" #: ../logview/logview.c:124 msgid "Side _Pane" msgstr "_გვერდითა პანელი" #: ../logview/logview.c:124 msgid "Show Side Pane" msgstr "გვერდითა პანელის ჩვენება" #: ../logview/logview.c:126 msgid "_Monitor" msgstr "მონი_ტორი" #: ../logview/logview.c:126 msgid "Monitor Current Log" msgstr "მიმდინარე ჟურნალის მონიტორინგი" #: ../logview/logview.c:128 msgid "Ca_lendar" msgstr "_კალენდარი" #: ../logview/logview.c:128 msgid "Show Calendar Log" msgstr "კალენდრის ჟურნალის ჩვენება" #: ../logview/logview.c:308 #, c-format msgid "%s (monitored) - %s" msgstr "%s·(თვალყურის დევნის ქვეშ)·-·%s" #: ../logview/logview.c:519 msgid "Open Log" msgstr "ჟურნალის გახსნა" #: ../logview/logview.c:774 msgid "There was an error displaying help." msgstr "შეცდომა დახმარების ჩვენებისას." #: ../logview/logview.c:907 msgid "Version: " msgstr "ვერსია: " #: ../logview/logview.c:976 msgid "Days" msgstr "დღე" #: ../logview/logview.c:977 msgid "Pointer towards a GSList of days for the current log." msgstr "" #: ../logview/logview.schemas.in.h:1 msgid "Height of the main window in pixels" msgstr "მთავარი ფანჯრის სიმაღლე პიქსელებში" #: ../logview/logview.schemas.in.h:2 msgid "Log file to open up on startup" msgstr "ჩატვირთვისას საჩვენებელი ჟურნალი" #: ../logview/logview.schemas.in.h:3 msgid "Log files to open up on startup" msgstr "ჩატვირთვისას·საჩვენებელი·ჟურნალები" #: ../logview/logview.schemas.in.h:4 msgid "Size of the font used to display the log" msgstr "ჟურნალის ფონტის ზომა" #: ../logview/logview.schemas.in.h:5 msgid "" "Specifies a list of log files to open up at startup. A default list is " "created by reading /etc/syslog.conf." msgstr "" "ჩატვირთვისას·საჩვენებელი·ჟურნალების სია. ნაგულისხმებია /etc/syslog.conf." #: ../logview/logview.schemas.in.h:6 msgid "Specifies the height of the log viewer main window in pixels." msgstr "ჟურნალის დამთვალიერებლის მთავარი·ფანჯრის·სიმაღლე·პიქსელებში" #: ../logview/logview.schemas.in.h:7 msgid "" "Specifies the log file displayed at startup. The default is either /var/adm/" "messages or /var/log/messages, depending on your operating system." msgstr "" "ჩატვირთვისას საჩვენებელი ჟურნალის მითითება. ნაგულისხმებია ან var/adm/" "messages, ან /var/log/messages - ეს დამოკიდებულია სისტემაზე." #: ../logview/logview.schemas.in.h:8 msgid "" "Specifies the size of the fixed-width font used to display the log in the " "main tree view. The default is taken from the default terminal font size." msgstr "ჟურნალის·ხისებრი·ხედით·ჩვენებისას·განსაზღვრავს ფიქსირებული სიგანის ფონტის ზომას. ნაგულისხმები მნიშვნელობა აიღება ტემინალის ფონტის ნაგულისხმები ზომიდან." #: ../logview/logview.schemas.in.h:9 msgid "Specifies the width of the log viewer main window in pixels." msgstr "ჟურნალის·დამთვალიერებლის·მთავარი ფანჯრის სიგანე პიქსელებში" #: ../logview/logview.schemas.in.h:10 msgid "Width of the main window in pixels" msgstr "მთავარი ფანჯრის სიგანე პიქსელებში" #: ../logview/main.c:49 msgid "Show the application's version" msgstr "პროგრამის ვერსია" #: ../logview/main.c:55 msgid "Show System Log Viewer options" msgstr "სისტემური ჟურნალის დამთვარიელებლების პარამეტრები" #: ../logview/main.c:59 msgid " - Browse and monitor logs" msgstr "ჟურნალის თვალიერება და მონიტორინგი" #: ../logview/main.c:153 msgid "Log Viewer" msgstr "ჟურნალის დამთვალიერებელი" #: ../logview/main.c:162 msgid "Unable to create user interface." msgstr "სამომხმარებლო ინტერფეისი ვერ იხსნება." #: ../logview/misc.c:40 msgid "January" msgstr "იანვარი" #: ../logview/misc.c:40 msgid "February" msgstr "თებერვალი" #: ../logview/misc.c:40 msgid "March" msgstr "მარტი" #: ../logview/misc.c:40 msgid "April" msgstr "აპრილი" #: ../logview/misc.c:40 msgid "May" msgstr "მაისი" #: ../logview/misc.c:41 msgid "June" msgstr "ივნისი" #: ../logview/misc.c:41 msgid "July" msgstr "ივლისი" #: ../logview/misc.c:41 msgid "August" msgstr "აგვისტო" #: ../logview/misc.c:41 msgid "September" msgstr "სექტემბერი" #: ../logview/misc.c:41 msgid "October" msgstr "ოქტომბერი" #: ../logview/misc.c:42 msgid "November" msgstr "ნოემბერი" #: ../logview/misc.c:42 msgid "December" msgstr "დეკემბერი" #: ../logview/misc.c:162 msgid "Invalid date" msgstr "არასწორი თარიღი" #. Translators: Only date format, time will be bogus #: ../logview/misc.c:167 #, c-format msgid "%x" msgstr "%x" #: ../logview/monitor.c:83 msgid "This file cannot be monitored." msgstr "ფაილის მონიტორინგი შეუძლებელია." #: ../logview/monitor.c:86 msgid "File monitoring is not supported on this file system.\n" msgstr "ამ ფაილურ სისტემაში ფაილის მონიტორინგი არ არის შესაძლებელი.\n" #: ../logview/monitor.c:88 msgid "Mate-VFS Error.\n" msgstr "გნომის-VFS (ვირტ. ფაილ სისტემა) შეცდომა \n"