# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR MATE Desktop Environment team # This file is distributed under the same license as the mate-utils package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # # Translators: # Stefano Karapetsas , 2019 # Baurzhan Muftakhidinov , 2021 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mate-utils 1.26.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://mate-desktop.org/\n" "POT-Creation-Date: 2022-10-29 15:36+0200\n" "PO-Revision-Date: 2018-03-12 09:18+0000\n" "Last-Translator: Baurzhan Muftakhidinov , 2021\n" "Language-Team: Kazakh (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/kk/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: kk\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" #: baobab/data/mate-disk-usage-analyzer.desktop.in.in:3 #: baobab/data/mate-disk-usage-analyzer.appdata.xml.in:7 msgid "MATE Disk Usage Analyzer" msgstr "MATE диск қолдануын анализдеушісі" #: baobab/data/mate-disk-usage-analyzer.desktop.in.in:4 msgid "Check folder sizes and available disk space" msgstr "Бумалар өлшемдерін және дисктердегі қолжетерлік орынды тексеру" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or #. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: baobab/data/mate-disk-usage-analyzer.desktop.in.in:14 msgid "MATE;check;disk;usage;analyze;size;space;" msgstr "" #: baobab/data/baobab-dialog-scan-props.ui:18 msgid "Disk Usage Analyzer Preferences" msgstr "Диск қолдануын анализдеушісі баптаулары" #: baobab/data/baobab-dialog-scan-props.ui:32 #: baobab/data/baobab-main-window.ui:129 logview/src/logview-window.c:825 #: mate-dictionary/src/gdict-applet.c:1172 #: mate-dictionary/src/gdict-window.c:1260 #: mate-screenshot/data/mate-screenshot.ui:41 msgid "_Help" msgstr "Көм_ек" #: baobab/data/baobab-dialog-scan-props.ui:48 logview/src/logview-window.c:829 #: mate-dictionary/src/gdict-window.c:1271 msgid "_Close" msgstr "Жа_бу" #: baobab/data/baobab-dialog-scan-props.ui:81 msgid "Select _devices to include in filesystem scan:" msgstr "Файлдық жүйелерді сканерлеуге кіретін құ_рылғылар:" #: baobab/data/baobab-dialog-scan-props.ui:119 msgid "_Monitor changes to your home folder" msgstr "Үй бумасын өзгерістерге бақ_ылау" #: baobab/data/baobab-main-window.ui:10 msgid "_Analyzer" msgstr "_Анализдеуші" #: baobab/data/baobab-main-window.ui:17 msgid "Scan _Home Folder" msgstr "Ү_й бумасын сканерлеу" #: baobab/data/baobab-main-window.ui:26 msgid "Scan _Filesystem" msgstr "_Файлдық жүйені сканерлеу" #: baobab/data/baobab-main-window.ui:35 msgid "Scan F_older..." msgstr "_Буманы сканерлеу..." #: baobab/data/baobab-main-window.ui:44 msgid "S_can Remote Folder..." msgstr "Қашықтағы буманы с_канерлеу..." #: baobab/data/baobab-main-window.ui:74 logview/src/logview-window.c:822 #: mate-dictionary/src/gdict-window.c:1257 msgid "_Edit" msgstr "Тү_зету" #: baobab/data/baobab-main-window.ui:80 msgid "_Expand All" msgstr "Барлығын _жазық қылу" #: baobab/data/baobab-main-window.ui:87 msgid "_Collapse All" msgstr "Барл_ығын жинау" #: baobab/data/baobab-main-window.ui:101 logview/src/logview-window.c:823 #: mate-dictionary/src/gdict-window.c:1258 msgid "_View" msgstr "_Түрі" #: baobab/data/baobab-main-window.ui:108 msgid "_Toolbar" msgstr "_Панель" #: baobab/data/baobab-main-window.ui:115 msgid "St_atusbar" msgstr "Қал_ып-күй жолағы" #: baobab/data/baobab-main-window.ui:122 msgid "All_ocated Space" msgstr "Бө_лінген орны" #: baobab/data/baobab-main-window.ui:136 logview/src/logview-window.c:851 #: mate-dictionary/src/gdict-window.c:1310 msgid "_Contents" msgstr "Құра_масы" #: baobab/data/baobab-main-window.ui:183 baobab/src/baobab.c:1237 #: baobab/src/callbacks.c:102 msgid "Disk Usage Analyzer" msgstr "Диск қолдануын анализдеушісі" #: baobab/data/baobab-main-window.ui:224 baobab/data/baobab-main-window.ui:236 msgid "Scan home folder" msgstr "Үй бумасын сканерлеу" #: baobab/data/baobab-main-window.ui:225 msgid "Scan Home" msgstr "Үй бумасын сканерлеу" #: baobab/data/baobab-main-window.ui:248 msgid "Scan filesystem" msgstr "Файлдық жүйені сканерлеу" #: baobab/data/baobab-main-window.ui:249 msgid "Scan Filesystem" msgstr "Файлдық жүйені сканерлеу" #: baobab/data/baobab-main-window.ui:265 msgid "Scan a folder" msgstr "Буманы сканерлеу" #: baobab/data/baobab-main-window.ui:266 msgid "Scan Folder" msgstr "Буманы сканерлеу" #: baobab/data/baobab-main-window.ui:282 msgid "Scan a remote folder" msgstr "Қашықтағы буманы сканерлеу" #: baobab/data/baobab-main-window.ui:283 msgid "Scan Remote Folder" msgstr "Қашықтағы буманы сканерлеу" #: baobab/data/baobab-main-window.ui:312 msgid "Stop scanning" msgstr "Сканерлеуді тоқтату" #: baobab/data/baobab-main-window.ui:328 msgid "Refresh" msgstr "Жаңарту" #: baobab/data/org.mate.disk-usage-analyzer.gschema.xml.in:9 msgid "Monitor Home" msgstr "Үй бумасын бақылау" #: baobab/data/org.mate.disk-usage-analyzer.gschema.xml.in:10 msgid "Whether any change to the home directory should be monitored." msgstr "" #: baobab/data/org.mate.disk-usage-analyzer.gschema.xml.in:14 msgid "Excluded partitions URIs" msgstr "Есепке алынбайтын бөлімдер URI-лары" #: baobab/data/org.mate.disk-usage-analyzer.gschema.xml.in:15 msgid "A list of URIs for partitions to be excluded from scanning." msgstr "Сканерлеуден тыс қалдыру үшін бөлімдер URI тізімі." #: baobab/data/org.mate.disk-usage-analyzer.gschema.xml.in:21 msgid "Toolbar is Visible" msgstr "Саймандар панелі көрінеді" #: baobab/data/org.mate.disk-usage-analyzer.gschema.xml.in:22 msgid "Whether the toolbar should be visible in main window." msgstr "" #: baobab/data/org.mate.disk-usage-analyzer.gschema.xml.in:26 msgid "Statusbar is Visible" msgstr "Қалып-күй панелі көрінеді" #: baobab/data/org.mate.disk-usage-analyzer.gschema.xml.in:27 msgid "Whether the status bar at the bottom of main window should be visible." msgstr "" #: baobab/data/org.mate.disk-usage-analyzer.gschema.xml.in:31 msgid "Subfolder tips visible" msgstr "Ішкі бумалар қалқымалы ақпараты көрінеді" #: baobab/data/org.mate.disk-usage-analyzer.gschema.xml.in:32 msgid "Whether the subfolder tooltips of the selected folder are drawn." msgstr "" #: baobab/data/org.mate.disk-usage-analyzer.gschema.xml.in:36 msgid "Active Chart" msgstr "Белсенді график" #: baobab/data/org.mate.disk-usage-analyzer.gschema.xml.in:37 msgid "Which type of chart should be displayed." msgstr "Графиктің қай түрі көрсетілуі тиіс." #: baobab/data/mate-disk-usage-analyzer.appdata.xml.in:8 msgid "A disk usage analyzing tool for MATE Desktop" msgstr "MATE жұмыс үстелі үшін дисктің қолданылуын анализдеу сайманы" #: baobab/data/mate-disk-usage-analyzer.appdata.xml.in:10 msgid "" "As its name implies, Disk Usage Analyzer is a graphical utility that you can" " use to view and monitor your disk usage and folder structure. It displays " "summary information in ring or treemap charts." msgstr "" #: baobab/data/mate-disk-usage-analyzer.appdata.xml.in:15 msgid "" "You can perform scans on a file system, your home or any other folder - " "local or remote. There is also an option to constantly monitor any external " "changes to the home directory and warn the user if a file is added/removed." msgstr "" #: baobab/src/baobab.c:141 baobab/src/baobab.c:358 msgid "Scanning..." msgstr "Сканерлеу..." #: baobab/src/baobab.c:186 msgid "Total filesystem capacity:" msgstr "Файлдық жүйенің жалпы өлшемі:" #: baobab/src/baobab.c:187 msgid "used:" msgstr "қолдануда:" #: baobab/src/baobab.c:188 msgid "available:" msgstr "қолжетерлік:" #: baobab/src/baobab.c:243 baobab/src/baobab.c:300 baobab/src/callbacks.c:267 msgid "Calculating percentage bars..." msgstr "Пайыздық шамаларды есептеу..." #: baobab/src/baobab.c:254 baobab/src/baobab.c:1300 baobab/src/callbacks.c:271 msgid "Ready" msgstr "Дайын" #: baobab/src/baobab.c:392 msgid "Total filesystem capacity" msgstr "Файлдық жүйенің жалпы өлшемі" #: baobab/src/baobab.c:416 msgid "Total filesystem usage" msgstr "Файлдық жүйенің жалпы қолданылуы" #: baobab/src/baobab.c:458 msgid "contains hardlinks for:" msgstr "келесіге қатаң сілтемелер бар:" #: baobab/src/baobab.c:467 #, c-format msgid "%5d item" msgid_plural "%5d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: baobab/src/baobab.c:593 msgid "Could not initialize monitoring" msgstr "" #: baobab/src/baobab.c:594 msgid "Changes to your home folder will not be monitored." msgstr "" #: baobab/src/baobab.c:913 msgid "Move to parent folder" msgstr "Аталық бумасына жылжыту" #: baobab/src/baobab.c:917 msgid "Zoom in" msgstr "Үлкейту" #: baobab/src/baobab.c:921 msgid "Zoom out" msgstr "Кішірейту" #: baobab/src/baobab.c:925 msgid "Save screenshot" msgstr "Скриншотты сақтау" #: baobab/src/baobab.c:1111 msgid "View as Rings Chart" msgstr "Шеңберлер диаграммасы" #: baobab/src/baobab.c:1113 msgid "View as Treemap Chart" msgstr "Ағаш тектес диаграмма" #: baobab/src/baobab.c:1224 msgid "Show version" msgstr "Нұсқасын көрсету" #: baobab/src/baobab.c:1225 msgid "[DIRECTORY]" msgstr "[БУМА]" #: baobab/src/baobab.c:1257 msgid "Too many arguments. Only one directory can be specified." msgstr "" #: baobab/src/baobab.c:1274 msgid "Could not detect any mount point." msgstr "Бірде-бір тіркеу нүктесін анықтау мүмкін емес." #: baobab/src/baobab.c:1276 msgid "Without mount points disk usage cannot be analyzed." msgstr "" #: baobab/src/baobab-chart.c:203 msgid "Maximum depth" msgstr "Максималды тереңдігі" #: baobab/src/baobab-chart.c:204 msgid "The maximum depth drawn in the chart from the root" msgstr "" #: baobab/src/baobab-chart.c:213 msgid "Chart model" msgstr "Диаграмма түрі" #: baobab/src/baobab-chart.c:214 msgid "Set the model of the chart" msgstr "" #: baobab/src/baobab-chart.c:221 msgid "Chart root node" msgstr "Диаграмманың түбірлік элементі" #: baobab/src/baobab-chart.c:222 msgid "Set the root node from the model" msgstr "" #: baobab/src/baobab-chart.c:1708 msgid "Cannot create pixbuf image!" msgstr "" #: baobab/src/baobab-chart.c:1718 msgid "Save Snapshot" msgstr "Скриншотты сақтау" #: baobab/src/baobab-chart.c:1745 msgid "_Image type:" msgstr "_Сурет түрі:" #: baobab/src/baobab-prefs.c:171 msgid "Scan" msgstr "Сканерлеу" #: baobab/src/baobab-prefs.c:178 msgid "Device" msgstr "Құрылғы" #: baobab/src/baobab-prefs.c:186 msgid "Mount Point" msgstr "Тіркелу нүктесі" #: baobab/src/baobab-prefs.c:194 msgid "Filesystem Type" msgstr "Файлдық жүйе түрі" #: baobab/src/baobab-prefs.c:202 msgid "Total Size" msgstr "Жалпы өлшемі" #: baobab/src/baobab-prefs.c:211 msgid "Available" msgstr "Қолжетерлік" #: baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:68 #, c-format msgid "Cannot scan location \"%s\"" msgstr "\"%s\" орналасуын сканерлеу мүмкін емес" #: baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:166 msgid "Custom Location" msgstr "Таңдауыңызша орналасу" #: baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:168 msgid "SSH" msgstr "SSH" #: baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:171 msgid "Public FTP" msgstr "Публикалық FTP" #: baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:173 msgid "FTP (with login)" msgstr "FTP (кірумен)" #: baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:176 msgid "Windows share" msgstr "Windows ортақ бумасы" #: baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:178 msgid "WebDAV (HTTP)" msgstr "WebDAV (HTTP)" #: baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:180 msgid "Secure WebDAV (HTTPS)" msgstr "Қауіпсіз WebDAV (HTTPS)" #: baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:240 msgid "Cannot Connect to Server. You must enter a name for the server." msgstr "Серверге байланысу мүмкін емес. Сервер атын енгізу керек." #: baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:243 msgid "Please enter a name and try again." msgstr "Атын көрсетіп, қайталап көріңіз." #: baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:437 msgid "_Location (URI):" msgstr "Орна_ласу (URI):" #: baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:453 msgid "_Server:" msgstr "_Сервер:" #: baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:466 msgid "Optional information:" msgstr "Қосымша ақпарат:" #: baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:475 msgid "_Share:" msgstr "Бөлісу _бумасы:" #: baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:490 #: mate-dictionary/data/mate-dictionary-source.ui:121 msgid "_Port:" msgstr "_Порт:" #: baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:504 msgid "_Folder:" msgstr "Бу_ма:" #: baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:518 msgid "_User Name:" msgstr "_Пайдаланушы аты:" #: baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:533 msgid "_Domain Name:" msgstr "_Домен аты:" #: baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:590 msgid "Connect to Server" msgstr "Сервермен байланысты орнату" #: baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:606 msgid "Service _type:" msgstr "Қызмет _түрі:" #: baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:722 msgid "_Scan" msgstr "_Сканерлеу" #: baobab/src/baobab-treeview.c:83 msgid "Rescan your home folder?" msgstr "Үй бумасын қайта сканерлеу керек пе?" #: baobab/src/baobab-treeview.c:84 msgid "" "The content of your home folder has changed. Select rescan to update the " "disk usage details." msgstr "" "Үй бумаңыздың құрамасы өзгертілген. Диск қолданылуы ақпаратын жаңарту үшін " "қайта сканерлеуді таңдаңыз." #: baobab/src/baobab-treeview.c:85 msgid "_Rescan" msgstr "Қа_йта сканерлеу" #: baobab/src/baobab-treeview.c:222 gsearchtool/src/gsearchtool.c:2447 msgid "Folder" msgstr "Бума" #: baobab/src/baobab-treeview.c:244 msgid "Usage" msgstr "Қолданылуы" #: baobab/src/baobab-treeview.c:258 gsearchtool/src/gsearchtool.c:2460 msgid "Size" msgstr "Өлшемі" #: baobab/src/baobab-treeview.c:274 msgid "Contents" msgstr "Құрамасы" #: baobab/src/baobab-utils.c:105 msgid "Select Folder" msgstr "Буманы таңдау" #: baobab/src/baobab-utils.c:117 msgid "_Show hidden folders" msgstr "Жасырын бумаларды көр_сету" #: baobab/src/baobab-utils.c:280 msgid "Cannot check an excluded folder!" msgstr "" #: baobab/src/baobab-utils.c:304 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid folder" msgstr "\"%s\" дұрыс бума емес" #: baobab/src/baobab-utils.c:307 msgid "Could not analyze disk usage." msgstr "Диск қолдануын анализдеу мүмкін емес." #: baobab/src/baobab-utils.c:343 msgid "_Open Folder" msgstr "Буманы а_шу" #: baobab/src/baobab-utils.c:349 gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:1326 msgid "Mo_ve to Trash" msgstr "Қоқ_ыс шелегіне тастау" #: baobab/src/baobab-utils.c:378 #, c-format msgid "Could not open folder \"%s\"" msgstr "\"%s\" бумасын ашу мүмкін емес" #: baobab/src/baobab-utils.c:381 msgid "There is no installed viewer capable of displaying the folder." msgstr "" #: baobab/src/baobab-utils.c:448 #, c-format msgid "Could not move \"%s\" to the Trash" msgstr "\"%s\" қоқыс шелегіне тастау мүмкін емес" #: baobab/src/baobab-utils.c:456 msgid "Could not move file to the Trash" msgstr "Файлды қоқыс шелегіне тастау мүмкін емес" #: baobab/src/baobab-utils.c:458 #, c-format msgid "Details: %s" msgstr "Ақпараты: %s" #: baobab/src/baobab-utils.c:496 msgid "There was an error displaying help." msgstr "Көмекті көрсету кезінде қате кетті." #: baobab/src/callbacks.c:74 logview/src/logview-about.h:44 #: mate-dictionary/src/gdict-about.c:49 msgid "MATE Documentation Team" msgstr "" #: baobab/src/callbacks.c:79 logview/src/logview-about.h:49 #: mate-dictionary/src/gdict-about.c:57 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " "any later version." msgstr "" "Бұл - еркін бағдарлама; сіз оны Free Software Foundation шығарған GNU " "General Public License аясында еркін тарата не/және өзгерте аласыз; лицензия" " нұсқасы 2 не (тандауыңызша) кез-келген кейін шыққан." #: baobab/src/callbacks.c:84 logview/src/logview-about.h:53 #: mate-dictionary/src/gdict-about.c:62 msgid "" "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " "more details." msgstr "" "Бұл бағдарлама пайдалы болады деген сеніммен таратылады, бірақ ЕШҚАНДАЙ " "КЕПІЛДЕМЕ берілмейді; КОММЕРЦИЯЛЫҚ ҚҰНДЫЛЫҚ немесе белгілі бір МАҚСАТТАРҒА " "СӘЙКЕС КЕЛЕТІНІ үшін де. Көбірек білу үшін GNU General Public License " "қараңыз." #: baobab/src/callbacks.c:89 logview/src/logview-about.h:57 #: mate-dictionary/src/gdict-about.c:67 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with" " this program. If not, see ." msgstr "" #: baobab/src/callbacks.c:104 msgid "About Disk Usage Analyzer" msgstr "" #: baobab/src/callbacks.c:105 msgid "Analyze your disk usage through a graphical tool." msgstr "" #: baobab/src/callbacks.c:106 msgid "" "Copyright © 2005-2010 Fabio Marzocca\n" "Copyright © 2011-2021 MATE developers" msgstr "" #: baobab/src/callbacks.c:112 logview/src/logview-about.h:62 #: mate-dictionary/src/gdict-about.c:53 msgid "translator-credits" msgstr "Baurzhan Muftakhidinov " #: baobab/src/callbacks.c:210 gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:505 #: gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:878 msgid "The document does not exist." msgstr "Құжат жоқ болып тұр." #: baobab/src/callbacks.c:291 msgid "The folder does not exist." msgstr "Бума жоқ болып тұр." #: gsearchtool/data/mate-search-tool.appdata.xml.in:7 #: gsearchtool/data/mate-search-tool.desktop.in:3 msgid "MATE Search Tool" msgstr "MATE іздеулер сайманы" #: gsearchtool/data/mate-search-tool.appdata.xml.in:8 msgid "A file searching tool for MATE Desktop" msgstr "MATE жұмыс үстелі үшін файлдарды іздеу утилитасы" #: gsearchtool/data/mate-search-tool.appdata.xml.in:10 msgid "" "MATE Search Tool is a simple but powerful utility that allows you to search " "for files and folders on any mounted file system. Its interface gives you " "instant access to a wide variety of parameters for each search, such as text" " contained within a file, ownership, date of modification, file size, folder" " exclusion, etc.." msgstr "" #: gsearchtool/data/mate-search-tool.desktop.in:4 msgid "Locate documents and folders on this computer by name or content" msgstr "Бұл компьютердегі құжаттар және бумаларды атауы бойынша іздеу" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or #. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: gsearchtool/data/mate-search-tool.desktop.in:13 msgid "" "MATE;search;files;locate;documents;folders;computer;name;content;find;tool;" msgstr "" #: gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in:5 msgid "Search history" msgstr "Іздеулер тарихы" #: gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in:6 msgid "This key defines the items which were searched for in the past." msgstr "" #: gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in:10 msgid "Show Additional Options" msgstr "Қосымша опцияларды көрсету" #: gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in:14 msgid "Disable Quick Search" msgstr "Жылдам іздеу мүмкіндігін сөндіру" #: gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in:15 msgid "" "This key determines if the search tool disables the use of the locate " "command when performing simple file name searches." msgstr "" #: gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in:19 msgid "Quick Search Excluded Paths" msgstr "" #: gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in:20 msgid "" "This key defines the paths the search tool will exclude from a quick search." " The wildcards '*' and '?' are supported. The default values are /mnt/*, " "/media/*, /dev/*, /tmp/*, /proc/*, and /var/*." msgstr "" #: gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in:24 msgid "Disable Quick Search Second Scan" msgstr "" #: gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in:25 msgid "" "This key determines if the search tool disables the use of the find command " "after performing a quick search." msgstr "" #: gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in:29 msgid "Quick Search Second Scan Excluded Paths" msgstr "" #: gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in:30 msgid "" "This key defines the paths the search tool will exclude from a second scan " "when performing a quick search. The second scan uses the find command to " "search for files. The purpose of the second scan is to find files that have " "not been indexed. The wildcards '*' and '?' are supported. The default value" " is /." msgstr "" #: gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in:34 msgid "Search Result Columns Order" msgstr "" #: gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in:35 msgid "" "This key defines the order of the columns in the search results. This key " "should not be modified by the user." msgstr "" #: gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in:39 msgid "Default Window Width" msgstr "Терезенің бастапқы ені" #: gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in:40 msgid "" "This key defines the window width, and it's used to remember the size of the" " search tool between sessions. Setting it to -1 will make the search tool " "use the default width." msgstr "" #: gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in:44 msgid "Default Window Height" msgstr "Терезенің бастапқы биіктігі" #: gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in:45 msgid "" "This key defines the window height, and it's used to remember the size of " "the search tool between sessions. Setting it to -1 will make the search tool" " use the default height." msgstr "" #: gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in:49 msgid "Default Window Maximized" msgstr "" #: gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in:50 msgid "" "This key determines if the search tool window starts in a maximized state." msgstr "" #: gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in:54 msgid "Look in Folder" msgstr "Бумадан қарау" #: gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in:55 msgid "This key defines the default value of the \"Look in Folder\" widget." msgstr "" #: gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in:62 msgid "" "This key determines if the \"Contains the text\" search option is selected " "when the search tool is started." msgstr "" #: gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in:66 msgid "" "This key determines if the \"Date modified less than\" search option is " "selected when the search tool is started." msgstr "" #: gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in:70 msgid "" "This key determines if the \"Date modified more than\" search option is " "selected when the search tool is started." msgstr "" #: gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in:74 msgid "" "This key determines if the \"Size at least\" search option is selected when " "the search tool is started." msgstr "" #: gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in:78 msgid "" "This key determines if the \"Size at most\" search option is selected when " "the search tool is started." msgstr "" #: gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in:82 msgid "" "This key determines if the \"File is empty\" search option is selected when " "the search tool is started." msgstr "" #: gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in:86 msgid "" "This key determines if the \"Owned by user\" search option is selected when " "the search tool is started." msgstr "" #: gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in:90 msgid "" "This key determines if the \"Owned by group\" search option is selected when" " the search tool is started." msgstr "" #: gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in:94 msgid "" "This key determines if the \"Owner is unrecognized\" search option is " "selected when the search tool is started." msgstr "" #: gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in:98 msgid "" "This key determines if the \"Name does not contain\" search option is " "selected when the search tool is started." msgstr "" #: gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in:102 msgid "" "This key determines if the \"Name matches regular expression\" search option" " is selected when the search tool is started." msgstr "" #: gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in:106 msgid "" "This key determines if the \"Show hidden files and folders\" search option " "is selected when the search tool is started." msgstr "" #: gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in:110 msgid "" "This key determines if the \"Follow symbolic links\" search option is " "selected when the search tool is started." msgstr "" #: gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in:114 msgid "" "This key determines if the \"Exclude other filesystems\" search option is " "selected when the search tool is started." msgstr "" #: gsearchtool/mate-submodules/libegg/eggdesktopfile.c:168 msgid "File is not a valid .desktop file" msgstr "Файл дұрыс .desktop файлы емес" #: gsearchtool/mate-submodules/libegg/eggdesktopfile.c:193 #, c-format msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" msgstr "Белгісіз desktop файлдың нұсқасы '%s'" #: gsearchtool/mate-submodules/libegg/eggdesktopfile.c:975 #, c-format msgid "Starting %s" msgstr "%s іске қосылуда" #: gsearchtool/mate-submodules/libegg/eggdesktopfile.c:1117 msgid "Application does not accept documents on command line" msgstr "Қолданба команда жолында құжаттарды қабылдамайды" #: gsearchtool/mate-submodules/libegg/eggdesktopfile.c:1185 #, c-format msgid "Unrecognized launch option: %d" msgstr "Белгісіз жөнелту опциясы: %d" #: gsearchtool/mate-submodules/libegg/eggdesktopfile.c:1401 msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" msgstr "Құжат URI-ін 'Type=Link' desktop элементіне беру мүмкін емес" #: gsearchtool/mate-submodules/libegg/eggdesktopfile.c:1422 msgid "Not a launchable item" msgstr "Жөнелтілетін элемент емес" #: gsearchtool/mate-submodules/libegg/eggsmclient.c:233 msgid "Disable connection to session manager" msgstr "Сессиялар менеджеріне байланыстарды сөндіру" #: gsearchtool/mate-submodules/libegg/eggsmclient.c:238 msgid "Specify file containing saved configuration" msgstr "Сақталған баптаулары бар файлды көрсету" #: gsearchtool/mate-submodules/libegg/eggsmclient.c:238 msgid "FILE" msgstr "FILE" #: gsearchtool/mate-submodules/libegg/eggsmclient.c:243 msgid "Specify session management ID" msgstr "Сессия менеджментінің ID-ін көрсету" #: gsearchtool/mate-submodules/libegg/eggsmclient.c:243 msgid "ID" msgstr "ID" #: gsearchtool/mate-submodules/libegg/eggsmclient.c:269 msgid "Session management options:" msgstr "Сессия менеджмент опциялары:" #: gsearchtool/mate-submodules/libegg/eggsmclient.c:270 msgid "Show session management options" msgstr "Сессия менеджмент опцияларын көрсету" #: gsearchtool/src/gsearchtool.c:82 msgid "Contains the _text" msgstr "Құрамында мә_тіні бар" #: gsearchtool/src/gsearchtool.c:84 msgid "_Date modified less than" msgstr "Өзгертілген _күні келесіден азырақ" #: gsearchtool/src/gsearchtool.c:84 gsearchtool/src/gsearchtool.c:85 msgid "days" msgstr "күн" #: gsearchtool/src/gsearchtool.c:85 msgid "Date modified more than" msgstr "Өзгертілген күні келесіден үлкенірек" #: gsearchtool/src/gsearchtool.c:87 msgid "S_ize at least" msgstr "Ө_лшемі кем дегенде" #: gsearchtool/src/gsearchtool.c:87 gsearchtool/src/gsearchtool.c:88 msgid "kilobytes" msgstr "килобайт" #: gsearchtool/src/gsearchtool.c:88 msgid "Si_ze at most" msgstr "Өл_шемі ең көп дегенде" #: gsearchtool/src/gsearchtool.c:89 msgid "File is empty" msgstr "Файл бос" #: gsearchtool/src/gsearchtool.c:91 msgid "Owned by _user" msgstr "Иесі па_йдаланушы" #: gsearchtool/src/gsearchtool.c:92 msgid "Owned by _group" msgstr "Иесі _топ" #: gsearchtool/src/gsearchtool.c:93 msgid "Owner is unrecognized" msgstr "Иесі танылмады" #: gsearchtool/src/gsearchtool.c:95 msgid "Na_me does not contain" msgstr "_Атауында жоқ" #: gsearchtool/src/gsearchtool.c:96 msgid "Name matches regular e_xpression" msgstr "Атауы тұрақты өр_некке сай" #: gsearchtool/src/gsearchtool.c:98 msgid "Show hidden and backup files" msgstr "Жасырын мен қор көшірме файлдарын көрсету" #: gsearchtool/src/gsearchtool.c:99 msgid "Follow symbolic links" msgstr "Символдық сілтемелерден өту" #: gsearchtool/src/gsearchtool.c:100 msgid "Exclude other filesystems" msgstr "Басқа файлдық жүйелерді елемеу" #: gsearchtool/src/gsearchtool.c:158 msgid "Show version of the application" msgstr "Қолданба нұсқасын көрсету" #: gsearchtool/src/gsearchtool.c:159 gsearchtool/src/gsearchtool.c:164 #: gsearchtool/src/gsearchtool.c:173 msgid "STRING" msgstr "STRING" #: gsearchtool/src/gsearchtool.c:160 msgid "PATH" msgstr "PATH" #: gsearchtool/src/gsearchtool.c:161 msgid "VALUE" msgstr "МӘНІ" #: gsearchtool/src/gsearchtool.c:165 gsearchtool/src/gsearchtool.c:166 msgid "DAYS" msgstr "DAYS" #: gsearchtool/src/gsearchtool.c:167 gsearchtool/src/gsearchtool.c:168 msgid "KILOBYTES" msgstr "КИЛОБАЙТ" #: gsearchtool/src/gsearchtool.c:170 msgid "USER" msgstr "ПАЙДАЛАНУШЫ" #: gsearchtool/src/gsearchtool.c:171 msgid "GROUP" msgstr "ТОП" #: gsearchtool/src/gsearchtool.c:174 msgid "PATTERN" msgstr "ҮЛГІ" #: gsearchtool/src/gsearchtool.c:385 msgid "A locate database has probably not been created." msgstr "Жергілікті дерекқор жасалмаған сияқты." #: gsearchtool/src/gsearchtool.c:487 #, c-format msgid "Character set conversion failed for \"%s\"" msgstr "" #: gsearchtool/src/gsearchtool.c:511 msgid "Searching..." msgstr "Іздеу..." #: gsearchtool/src/gsearchtool.c:511 gsearchtool/src/gsearchtool.c:1048 #: gsearchtool/src/gsearchtool.c:3077 msgid "Search for Files" msgstr "Файлдарды іздеу" #: gsearchtool/src/gsearchtool.c:994 gsearchtool/src/gsearchtool.c:1023 msgid "No files found" msgstr "Файлдар табылмады" #: gsearchtool/src/gsearchtool.c:1016 msgid "(stopped)" msgstr "(тоқтатылған)" #: gsearchtool/src/gsearchtool.c:1022 msgid "No Files Found" msgstr "Файлдар табылмады" #: gsearchtool/src/gsearchtool.c:1027 #, c-format msgid "%'d File Found" msgid_plural "%'d Files Found" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: gsearchtool/src/gsearchtool.c:1031 gsearchtool/src/gsearchtool.c:1069 #, c-format msgid "%'d file found" msgid_plural "%'d files found" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: gsearchtool/src/gsearchtool.c:1160 msgid "Entry changed called for a non entry option!" msgstr "" #: gsearchtool/src/gsearchtool.c:1325 msgid "Set the text of \"Name contains\" search option" msgstr "" #: gsearchtool/src/gsearchtool.c:1326 msgid "Set the text of \"Look in folder\" search option" msgstr "" #: gsearchtool/src/gsearchtool.c:1327 msgid "Sort files by one of the following: name, folder, size, type, or date" msgstr "" #: gsearchtool/src/gsearchtool.c:1328 msgid "Set sort order to descending, the default is ascending" msgstr "" #: gsearchtool/src/gsearchtool.c:1329 msgid "Automatically start a search" msgstr "" #: gsearchtool/src/gsearchtool.c:1335 #, c-format msgid "Select the \"%s\" search option" msgstr "" #: gsearchtool/src/gsearchtool.c:1338 #, c-format msgid "Select and set the \"%s\" search option" msgstr "" #: gsearchtool/src/gsearchtool.c:1445 msgid "Invalid option passed to sortby command line argument." msgstr "" #: gsearchtool/src/gsearchtool.c:1737 msgid "" "\n" "... Too many errors to display ..." msgstr "" #: gsearchtool/src/gsearchtool.c:1751 msgid "" "The search results may be invalid. There were errors while performing this " "search." msgstr "" #: gsearchtool/src/gsearchtool.c:1763 gsearchtool/src/gsearchtool.c:1807 msgid "Show more _details" msgstr "_Көбірек ақпарат шығару" #: gsearchtool/src/gsearchtool.c:1793 msgid "" "The search results may be out of date or invalid. Do you want to disable " "the quick search feature?" msgstr "" #: gsearchtool/src/gsearchtool.c:1818 msgid "Disable _Quick Search" msgstr "" #: gsearchtool/src/gsearchtool.c:1845 #, c-format msgid "Failed to set process group id of child %d: %s.\n" msgstr "" #: gsearchtool/src/gsearchtool.c:1870 msgid "Error parsing the search command." msgstr "" #: gsearchtool/src/gsearchtool.c:1902 msgid "Error running the search command." msgstr "" #: gsearchtool/src/gsearchtool.c:2025 #, c-format msgid "Enter a text value for the \"%s\" search option." msgstr "" #. Translators: Below is a string displaying the search options name #. and unit value. For example, "\"Date modified less than\" in days". #: gsearchtool/src/gsearchtool.c:2030 #, c-format msgid "\"%s\" in %s" msgstr "" #: gsearchtool/src/gsearchtool.c:2032 #, c-format msgid "Enter a value in %s for the \"%s\" search option." msgstr "" #: gsearchtool/src/gsearchtool.c:2096 #, c-format msgid "Remove \"%s\"" msgstr "\"%s\" өшіру" #: gsearchtool/src/gsearchtool.c:2097 #, c-format msgid "Click to remove the \"%s\" search option." msgstr "" #: gsearchtool/src/gsearchtool.c:2190 msgid "A_vailable options:" msgstr "Қ_олжетерлік опциялар:" #: gsearchtool/src/gsearchtool.c:2219 msgid "Available options" msgstr "Қолжетерлік опциялар" #: gsearchtool/src/gsearchtool.c:2220 msgid "Select a search option from the drop-down list." msgstr "" #: gsearchtool/src/gsearchtool.c:2238 msgid "Add search option" msgstr "" #: gsearchtool/src/gsearchtool.c:2239 msgid "Click to add the selected available search option." msgstr "" #: gsearchtool/src/gsearchtool.c:2328 msgid "S_earch results:" msgstr "Ізд_еу нәтижелері:" #: gsearchtool/src/gsearchtool.c:2371 msgid "List View" msgstr "Тізім көрінісі" #: gsearchtool/src/gsearchtool.c:2423 #: mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:240 msgid "Name" msgstr "Атауы" #: gsearchtool/src/gsearchtool.c:2472 msgid "Type" msgstr "Түрі" #: gsearchtool/src/gsearchtool.c:2484 msgid "Date Modified" msgstr "Түзетілген уақыты" #: gsearchtool/src/gsearchtool.c:2813 msgid "_Name contains:" msgstr "_Атауында бар:" #: gsearchtool/src/gsearchtool.c:2828 gsearchtool/src/gsearchtool.c:2829 msgid "Enter a filename or partial filename with or without wildcards." msgstr "" #: gsearchtool/src/gsearchtool.c:2829 msgid "Name contains" msgstr "Атауында бар" #: gsearchtool/src/gsearchtool.c:2835 msgid "_Look in folder:" msgstr "Бумадан қ_арау:" #: gsearchtool/src/gsearchtool.c:2841 msgid "Browse" msgstr "Шолу" #: gsearchtool/src/gsearchtool.c:2851 msgid "Look in folder" msgstr "Бумадан қарау" #: gsearchtool/src/gsearchtool.c:2851 msgid "Select the folder or device from which you want to begin the search." msgstr "Іздеуді бастайтын жері ретінде буманы немесе құрылғыны таңдаңыз." #: gsearchtool/src/gsearchtool.c:2869 msgid "Select more _options" msgstr "Көбірек _опцияларды таңдау" #: gsearchtool/src/gsearchtool.c:2879 msgid "Select more options" msgstr "Көбірек опцияларды таңдау" #: gsearchtool/src/gsearchtool.c:2879 msgid "Click to expand or collapse the list of available options." msgstr "" #: gsearchtool/src/gsearchtool.c:2910 msgid "Click to display the help manual." msgstr "" #: gsearchtool/src/gsearchtool.c:2924 msgid "Click to close \"Search for Files\"." msgstr "" #: gsearchtool/src/gsearchtool.c:2962 msgid "Click to perform a search." msgstr "" #: gsearchtool/src/gsearchtool.c:2963 msgid "Click to stop a search." msgstr "" #: gsearchtool/src/gsearchtool.c:3060 msgid "- the MATE Search Tool" msgstr "- MATE іздеулер сайманы" #: gsearchtool/src/gsearchtool.c:3071 #, c-format msgid "Failed to parse command line arguments: %s\n" msgstr "" #: gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:192 msgid "Could not open help document." msgstr "" #: gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:342 #, c-format msgid "Are you sure you want to open %d document?" msgid_plural "Are you sure you want to open %d documents?" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:347 #: gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:547 #, c-format msgid "This will open %d separate window." msgid_plural "This will open %d separate windows." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:392 #, c-format msgid "Could not open document \"%s\"." msgstr "\"%s\" құжатын ашу мүмкін емес" #: gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:421 #, c-format msgid "Could not open folder \"%s\"." msgstr "\"%s\" бумасын ашу мүмкін емес." #: gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:429 msgid "The caja file manager is not running." msgstr "Caja файлдар басқарушысы орындалып тұрған жоқ." #: gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:520 msgid "There is no installed viewer capable of displaying the document." msgstr "Құжатты көрсете алатын орнатылған көрсеткіш қолданбасы жоқ." #: gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:542 #, c-format msgid "Are you sure you want to open %d folder?" msgid_plural "Are you sure you want to open %d folders?" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:724 #, c-format msgid "Could not move \"%s\" to trash." msgstr "\"%s\" қоқыс шелегіне тастау мүмкін емес." #: gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:755 #, c-format msgid "Do you want to delete \"%s\" permanently?" msgstr "\"%s\" қайтарылмастай өшіруді қалайсыз ба?" #: gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:758 #, c-format msgid "Trash is unavailable. Could not move \"%s\" to the trash." msgstr "Қоқыс шелегі қолжетерсіз. \"%s\" қоқыс шелегіне тастау мүмкін емес." #: gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:802 #, c-format msgid "Could not delete \"%s\"." msgstr "\"%s\" өшіру мүмкін емес." #: gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:914 #, c-format msgid "Deleting \"%s\" failed: %s." msgstr "\"%s\" өшіру сәтсіз аяқталды: %s." #: gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:926 #, c-format msgid "Moving \"%s\" failed: %s." msgstr "\"%s\" жылжыту сәтсіз аяқталды: %s." #: gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:1142 #: gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:1167 msgid "_Open" msgstr "А_шу" #: gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:1196 #, c-format msgid "_Open with %s" msgstr "%s көмегімен а_шу" #: gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:1217 #, c-format msgid "Open with %s" msgstr "%s көмегімен ашу" #: gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:1246 msgid "Open Wit_h" msgstr "Кө_мегімен ашу" #: gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:1297 msgid "Open Containing _Folder" msgstr "Орналасқан _бумасын ашу" #: gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:1307 msgid "Copy _Path" msgstr "" #: gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:1339 msgid "_Save Results As..." msgstr "Нәтижені қалайша _сақтау..." #: gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:1715 msgid "Save Search Results As..." msgstr "Іздеу нәтижесін қалайша сақтау..." #: gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:1744 msgid "Could not save document." msgstr "Құжатты сақтау мүмкін емес." #: gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:1745 msgid "You did not select a document name." msgstr "" #: gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:1775 #, c-format msgid "Could not save \"%s\" document to \"%s\"." msgstr "" #: gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:1808 #, c-format msgid "The document \"%s\" already exists. Would you like to replace it?" msgstr "" #: gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:1812 msgid "If you replace an existing file, its contents will be overwritten." msgstr "" #: gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:1827 #: mate-screenshot/src/screenshot-xfer.c:84 msgid "_Replace" msgstr "А_лмастыру" #: gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:1876 msgid "The document name you selected is a folder." msgstr "" #: gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:1912 msgid "You may not have write permissions to the document." msgstr "" #: gsearchtool/src/gsearchtool-support.c:427 msgid "today at %-I:%M %p" msgstr "" #: gsearchtool/src/gsearchtool-support.c:429 msgid "yesterday at %-I:%M %p" msgstr "" #: gsearchtool/src/gsearchtool-support.c:431 msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p" msgstr "" #: gsearchtool/src/gsearchtool-support.c:478 msgid "link (broken)" msgstr "сілтеме (сынық)" #: gsearchtool/src/gsearchtool-support.c:482 #, c-format msgid "link to %s" msgstr "" #: gsearchtool/src/gsearchtool-support.c:1099 msgid " (copy)" msgstr " (көшірме)" #: gsearchtool/src/gsearchtool-support.c:1101 msgid " (another copy)" msgstr " (басқа көшірме)" #: gsearchtool/src/gsearchtool-support.c:1104 #: gsearchtool/src/gsearchtool-support.c:1106 #: gsearchtool/src/gsearchtool-support.c:1108 #: gsearchtool/src/gsearchtool-support.c:1118 msgid "th copy)" msgstr " көшірме)" #: gsearchtool/src/gsearchtool-support.c:1111 msgid "st copy)" msgstr " көшірме)" #: gsearchtool/src/gsearchtool-support.c:1113 msgid "nd copy)" msgstr " көшірме)" #: gsearchtool/src/gsearchtool-support.c:1115 msgid "rd copy)" msgstr " көшірме)" #: gsearchtool/src/gsearchtool-support.c:1132 #, c-format msgid "%s (copy)%s" msgstr "%s (көшірме)%s" #: gsearchtool/src/gsearchtool-support.c:1134 #, c-format msgid "%s (another copy)%s" msgstr "%s (басқа көшірме)%s" #: gsearchtool/src/gsearchtool-support.c:1137 #: gsearchtool/src/gsearchtool-support.c:1139 #: gsearchtool/src/gsearchtool-support.c:1141 #: gsearchtool/src/gsearchtool-support.c:1150 #, c-format msgid "%s (%dth copy)%s" msgstr "" #: gsearchtool/src/gsearchtool-support.c:1144 #, c-format msgid "%s (%dst copy)%s" msgstr "" #: gsearchtool/src/gsearchtool-support.c:1146 #, c-format msgid "%s (%dnd copy)%s" msgstr "" #: gsearchtool/src/gsearchtool-support.c:1148 #, c-format msgid "%s (%drd copy)%s" msgstr "" #: gsearchtool/src/gsearchtool-support.c:1195 msgid " (invalid Unicode)" msgstr " (қате Юникод)" #: gsearchtool/src/gsearchtool-support.c:1284 msgid " (" msgstr " (" #: gsearchtool/src/gsearchtool-support.c:1292 #, c-format msgid " (%d" msgstr "" #: logview/data/mate-system-log.desktop.in.in:3 msgid "Log File Viewer" msgstr "Логтар көрсетушісі" #: logview/data/mate-system-log.desktop.in.in:4 msgid "View or monitor system log files" msgstr "" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or #. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: logview/data/mate-system-log.desktop.in.in:13 msgid "MATE;monitor;view;system;log;files;logviewer;" msgstr "" #: logview/data/org.mate.system-log.gschema.xml.in:5 msgid "Log file to open up on startup" msgstr "" #: logview/data/org.mate.system-log.gschema.xml.in:6 msgid "" "Specifies the log file displayed at startup. The default is either " "/var/adm/messages or /var/log/messages, depending on your operating system." msgstr "" #: logview/data/org.mate.system-log.gschema.xml.in:10 msgid "Size of the font used to display the log" msgstr "" #: logview/data/org.mate.system-log.gschema.xml.in:11 msgid "" "Specifies the size of the fixed-width font used to display the log in the " "main tree view. The default is taken from the default terminal font size." msgstr "" #: logview/data/org.mate.system-log.gschema.xml.in:15 msgid "Height of the main window in pixels" msgstr "" #: logview/data/org.mate.system-log.gschema.xml.in:16 msgid "Specifies the height of the log viewer main window in pixels." msgstr "" #: logview/data/org.mate.system-log.gschema.xml.in:20 msgid "Width of the main window in pixels" msgstr "" #: logview/data/org.mate.system-log.gschema.xml.in:21 msgid "Specifies the width of the log viewer main window in pixels." msgstr "" #: logview/data/org.mate.system-log.gschema.xml.in:25 msgid "Log files to open up on startup" msgstr "" #: logview/data/org.mate.system-log.gschema.xml.in:26 msgid "" "Specifies a list of log files to open up at startup. A default list is " "created by reading /etc/syslog.conf." msgstr "" #: logview/data/org.mate.system-log.gschema.xml.in:30 msgid "List of saved filters" msgstr "" #: logview/data/org.mate.system-log.gschema.xml.in:31 msgid "List of saved regexp filters" msgstr "" #: logview/data/logview-filter.ui:32 mate-disk-image-mounter/src/main.c:124 #: mate-screenshot/data/mate-screenshot.ui:92 msgid "_Cancel" msgstr "Ба_с тарту" #: logview/data/logview-filter.ui:48 msgid "_Apply" msgstr "" #: logview/data/logview-filter.ui:91 #: mate-screenshot/data/mate-screenshot.ui:178 msgid "_Name:" msgstr "_Аты:" #: logview/data/logview-filter.ui:108 msgid "_Regular Expression:" msgstr "" #: logview/data/logview-filter.ui:180 msgid "Highlight" msgstr "Түспен ерекшелеу" #: logview/data/logview-filter.ui:205 msgid "Foreground:" msgstr "" #: logview/data/logview-filter.ui:220 msgid "Background:" msgstr "Фон:" #: logview/data/logview-filter.ui:274 msgid "Hide" msgstr "Жасыру" #: logview/data/logview-filter.ui:296 msgid "Effect:" msgstr "Эффект:" #: logview/src/logview-about.h:41 mate-dictionary/src/gdict-about.c:46 msgid "Sun GNOME Documentation Team " msgstr "" #: logview/src/logview-app.c:369 #, c-format msgid "Impossible to open the file %s" msgstr "%s файлын ашу мүмкін емес" #: logview/src/logview-filter-manager.c:93 msgid "Filter name is empty!" msgstr "" #: logview/src/logview-filter-manager.c:106 msgid "Filter name may not contain the ':' character" msgstr "" #: logview/src/logview-filter-manager.c:129 msgid "Regular expression is empty!" msgstr "" #: logview/src/logview-filter-manager.c:145 #, c-format msgid "Regular expression is invalid: %s" msgstr "" #: logview/src/logview-filter-manager.c:207 msgid "Please specify either foreground or background color!" msgstr "" #: logview/src/logview-filter-manager.c:282 msgid "Edit filter" msgstr "Сүзгіні түзету" #: logview/src/logview-filter-manager.c:282 msgid "Add new filter" msgstr "Жаңа сүзгіні қосу" #: logview/src/logview-filter-manager.c:470 msgid "Filters" msgstr "Сүзгiлер" #: logview/src/logview-findbar.c:169 msgid "_Find:" msgstr "_Табу:" #: logview/src/logview-findbar.c:184 msgid "Find Previous" msgstr "Алдыңғысын табу" #: logview/src/logview-findbar.c:187 msgid "Find previous occurrence of the search string" msgstr "Ізделетін мәтіннің алдыңғы кездесуін табу" #: logview/src/logview-findbar.c:192 msgid "Find Next" msgstr "Келесісін табу" #: logview/src/logview-findbar.c:195 msgid "Find next occurrence of the search string" msgstr "Ізделетін мәтіннің келесі кездесуін табу" #: logview/src/logview-findbar.c:202 msgid "Clear the search string" msgstr "" #: logview/src/logview-log.c:589 msgid "Error while uncompressing the GZipped log. The file might be corrupt." msgstr "" #: logview/src/logview-log.c:635 msgid "You don't have enough permissions to read the file." msgstr "" #: logview/src/logview-log.c:650 msgid "The file is not a regular file or is not a text file." msgstr "" #: logview/src/logview-log.c:743 msgid "This version of System Log does not support GZipped logs." msgstr "" #: logview/src/logview-loglist.c:103 msgid "%A, %e %b" msgstr "" #: logview/src/logview-loglist.c:313 msgid "Loading..." msgstr "жүктеу..." #: logview/src/logview-main.c:48 #, c-format msgid "" "%s - Version %s\n" "Copyright (C) 2004-2008 Vincent Noel, Cosimo Cecchi and others.\n" "Copyright (C) 2011-2021 MATE developers.\n" msgstr "" #: logview/src/logview-main.c:64 msgid "Show the application's version" msgstr "Қолданба нұсқасын көрсету" #: logview/src/logview-main.c:66 msgid "[LOGFILE...]" msgstr "" #: logview/src/logview-main.c:70 msgid " - Browse and monitor logs" msgstr "" #: logview/src/logview-main.c:107 msgid "Log Viewer" msgstr "Логтар көрсетушісі" #: logview/src/logview-window.c:41 logview/src/logview-window.c:771 msgid "System Log Viewer" msgstr "" #: logview/src/logview-window.c:216 #, c-format msgid "last update: %s" msgstr "" #: logview/src/logview-window.c:220 #, c-format msgid "%d lines (%s) - %s" msgstr "" #: logview/src/logview-window.c:325 msgid "Open Log" msgstr "" #: logview/src/logview-window.c:364 #, c-format msgid "There was an error displaying help: %s" msgstr "Көмекті көрсету кезінде қате кетті: %s" #: logview/src/logview-window.c:478 msgid "Wrapped" msgstr "" #: logview/src/logview-window.c:493 #: mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1127 #: mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1221 #: mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1255 msgid "Not found" msgstr "Табылмады" #: logview/src/logview-window.c:773 msgid "About System Log Viewer" msgstr "" #: logview/src/logview-window.c:774 msgid "" "Copyright © 1998-2008 Free Software Foundation, Inc.\n" "Copyright © 2011-2021 MATE developers" msgstr "" #: logview/src/logview-window.c:778 msgid "View, monitor or analyze your system logs in a gradual manner." msgstr "" #: logview/src/logview-window.c:821 mate-dictionary/src/gdict-window.c:1256 msgid "_File" msgstr "_Файл" #: logview/src/logview-window.c:824 msgid "_Filters" msgstr "_Сүзгілер" #: logview/src/logview-window.c:827 msgid "_Open..." msgstr "А_шу..." #: logview/src/logview-window.c:827 msgid "Open a log from file" msgstr "" #: logview/src/logview-window.c:829 msgid "Close this log" msgstr "" #: logview/src/logview-window.c:831 msgid "_Quit" msgstr "_Шығу" #: logview/src/logview-window.c:831 msgid "Quit the log viewer" msgstr "" #: logview/src/logview-window.c:834 mate-dictionary/src/gdict-window.c:1275 msgid "_Copy" msgstr "_Көшіру" #: logview/src/logview-window.c:834 msgid "Copy the selection" msgstr "Ерекшелеуді көшіру" #: logview/src/logview-window.c:836 mate-dictionary/src/gdict-window.c:1277 msgid "Select _All" msgstr "Б_арлығын таңдау" #: logview/src/logview-window.c:836 msgid "Select the entire log" msgstr "" #: logview/src/logview-window.c:838 msgid "_Find..." msgstr "Та_бу..." #: logview/src/logview-window.c:838 msgid "Find a word or phrase in the log" msgstr "" #: logview/src/logview-window.c:841 msgid "Zoom _In" msgstr "Үлке_йту" #: logview/src/logview-window.c:841 msgid "Bigger text size" msgstr "" #: logview/src/logview-window.c:843 msgid "Zoom _Out" msgstr "Кі_шірейту" #: logview/src/logview-window.c:843 msgid "Smaller text size" msgstr "" #: logview/src/logview-window.c:845 msgid "_Normal Size" msgstr "Қалы_пты өлшемі" #: logview/src/logview-window.c:845 msgid "Normal text size" msgstr "" #: logview/src/logview-window.c:848 msgid "Manage Filters" msgstr "" #: logview/src/logview-window.c:848 msgid "Manage filters" msgstr "" #: logview/src/logview-window.c:851 msgid "Open the help contents for the log viewer" msgstr "" #: logview/src/logview-window.c:853 mate-dictionary/src/gdict-applet.c:1175 #: mate-dictionary/src/gdict-window.c:1312 msgid "_About" msgstr "О_сы туралы" #: logview/src/logview-window.c:853 msgid "Show the about dialog for the log viewer" msgstr "" #: logview/src/logview-window.c:858 msgid "_Statusbar" msgstr "Қалы_п-күй жолағы" #: logview/src/logview-window.c:858 msgid "Show Status Bar" msgstr "Қалып-күй жолағын көрсету" #: logview/src/logview-window.c:860 msgid "Side _Pane" msgstr "Бү_йір панелі" #: logview/src/logview-window.c:860 msgid "Show Side Pane" msgstr "Бүйір панельін көрсету" #: logview/src/logview-window.c:862 msgid "Show matches only" msgstr "" #: logview/src/logview-window.c:862 msgid "Only show lines that match one of the given filters" msgstr "" #: logview/src/logview-window.c:994 #, c-format msgid "Can't read from \"%s\"" msgstr "" #: logview/src/logview-window.c:1419 msgid "Version: " msgstr "Нұсқасы:" #: logview/src/logview-window.c:1525 msgid "Could not open the following files:" msgstr "" #: mate-dictionary/data/default.desktop.in:3 msgid "Default" msgstr "Бастапқы" #: mate-dictionary/data/default.desktop.in:4 msgid "Default Dictionary Server" msgstr "Үнсіз келісім бойынша сөздіктер сервері" #: mate-dictionary/data/mate-dictionary.desktop.in.in:3 #: mate-dictionary/data/mate-dictionary.appdata.xml.in:7 msgid "MATE Dictionary" msgstr "MATE сөздігі" #: mate-dictionary/data/mate-dictionary.desktop.in.in:4 msgid "Check word definitions and spellings in an online dictionary" msgstr "Сөз анықтамасын және емлесін желідегі сөздікте тексеру" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or #. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: mate-dictionary/data/mate-dictionary.desktop.in.in:13 msgid "MATE;dictionary;applet;thesaurus;spelling;definitions;online;" msgstr "" #: mate-dictionary/data/mate-dictionary.appdata.xml.in:8 msgid "A dictionary for MATE Desktop" msgstr "MATE жұмыс үстелі үшін сөздігі" #: mate-dictionary/data/mate-dictionary.appdata.xml.in:10 msgid "" "MATE Dictionary allows you to look up words in on-line dictionaries. It " "comes preconfigured with a list of Dict servers (RFC 2229), to which you can" " add your own sources, while you can select specific servers for a specific " "query." msgstr "" #: mate-dictionary/data/org.mate.DictionaryApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:5 msgid "Dictionary Applet Factory" msgstr "" #: mate-dictionary/data/org.mate.DictionaryApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:6 msgid "Factory for the dictionary applet" msgstr "" #: mate-dictionary/data/org.mate.DictionaryApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:9 msgid "Dictionary Look up" msgstr "Сөздіктерден іздеу" #: mate-dictionary/data/org.mate.DictionaryApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:10 msgid "Look up words in a dictionary" msgstr "Сөздерді сөздіктерден іздеу" #: mate-dictionary/data/org.mate.dictionary.gschema.xml.in:6 msgid "The default database to use" msgstr "Қолдану үшін бастапқы дерекқор" #: mate-dictionary/data/org.mate.dictionary.gschema.xml.in:7 msgid "" "The name of the default individual database or meta-database to use on a " "dictionary source. An exclamation mark (\"!\") means that all the databases " "present in a dictionary source should be searched" msgstr "" "Сөздіктерді ұсынатын қайнар көзінде үнсіз келісім бойынша қолданылатын бөлек" " дерекқор немесе метадерекқор аты. Леп белгісі (\"!\") қойылса, онда іздеу " "қайнар көздегі барлық сөздіктер ішінде орындалады" #: mate-dictionary/data/org.mate.dictionary.gschema.xml.in:11 msgid "The default search strategy to use" msgstr "Қолданылатын үнсіз келісім стратегиясы" #: mate-dictionary/data/org.mate.dictionary.gschema.xml.in:12 msgid "" "The name of the default search strategy to use on a dictionary source, if " "available. The default strategy is 'exact', that is match exact words." msgstr "" "Сөздіктерді ұсынатын қайнар көзінде қолжетерлік болса, үнсіз келісім бойынша" " қолданылатын стратегия. Бастапқы стратегия - \"exact\", яғни, тек толық " "сөздерді сәйкестендіру." #: mate-dictionary/data/org.mate.dictionary.gschema.xml.in:16 msgid "The font to be used when printing" msgstr "Баспаға шығару үшін қолданылатын қаріп" #: mate-dictionary/data/org.mate.dictionary.gschema.xml.in:17 msgid "The font to be used when printing a definition." msgstr "Анықтамасын шығару үшін қолданылатын қаріп." #: mate-dictionary/data/org.mate.dictionary.gschema.xml.in:21 msgid "The name of the dictionary source used" msgstr "Сөздіктерді ұсынатын қайнар көзінің аты." #: mate-dictionary/data/org.mate.dictionary.gschema.xml.in:22 msgid "" "The name of the dictionary source used to retrieve the definitions of words." msgstr "" "Сөздер анықтамаларын алуға қолданылған сөздіктерді ұсынатын қайнар көзінің " "аты." #: mate-dictionary/data/thai.desktop.in:3 msgid "Thai" msgstr "Тай" #: mate-dictionary/data/thai.desktop.in:4 msgid "Longdo Thai-English Dictionaries" msgstr "Longdo Тай-Ағылшын сөздіктері" #: mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:281 msgid "Client Name" msgstr "Клиент аты" #: mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:282 msgid "The name of the client of the context object" msgstr "" #: mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:295 msgid "Hostname" msgstr "Хост аты" #: mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:296 msgid "The hostname of the dictionary server to connect to" msgstr "" #: mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:309 msgid "Port" msgstr "Порты" #: mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:310 msgid "The port of the dictionary server to connect to" msgstr "" #: mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:325 msgid "Status" msgstr "Күйі" #: mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:326 msgid "The status code as returned by the dictionary server" msgstr "" #: mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:764 #, c-format msgid "No connection to the dictionary server at '%s:%d'" msgstr "\"%s:%d\" бойынша орналасқан сөздіктер серверіне байланыс жоқ" #: mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1044 #, c-format msgid "Lookup failed for hostname '%s': no suitable resources found" msgstr "" "\"%s\" хост атын іздеу сәтсіз аяқталды: сәйкес келетін ресурстар табылмады" #: mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1075 #, c-format msgid "Lookup failed for host '%s': %s" msgstr "\"%s\" хостын іздеу сәтсіз аяқталды: %s" #: mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1109 #, c-format msgid "Lookup failed for host '%s': host not found" msgstr "\"%s\" хостын іздеу сәтсіз аяқталды: хост табылмады" #: mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1161 #, c-format msgid "" "Unable to connect to the dictionary server at '%s:%d'. The server replied " "with code %d (server down)" msgstr "" "\"%s:%d\" бойынша орналасқан сөздіктер серверіне байланысу мүмкін емес. " "Сервер %d кодымен жауап берді (сервер өшіп тұр)" #: mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1180 #, c-format msgid "" "Unable to parse the dictionary server reply\n" ": '%s'" msgstr "" "Сөздіктер серверінің жауабын талдау мүмкін емес\n" ": “%s”" #: mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1209 #, c-format msgid "No definitions found for '%s'" msgstr "\"%s\" үшін анықтамасы табылмады" #: mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1224 #, c-format msgid "Invalid database '%s'" msgstr "Жарамсыз дерекқор \"%s\"" #: mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1239 #, c-format msgid "Invalid strategy '%s'" msgstr "Жарамсыз стратегия \"%s\"" #: mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1254 #, c-format msgid "Bad command '%s'" msgstr "Қате команда \"%s\"" #: mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1269 #, c-format msgid "Bad parameters for command '%s'" msgstr "\"%s\" командасы үшін қате параметр" #: mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1284 #, c-format msgid "No databases found on dictionary server at '%s'" msgstr "\"%s\" бойынша орналасқан сөздіктер серверінен дерекқорлар табылмады" #: mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1299 #, c-format msgid "No strategies found on dictionary server at '%s'" msgstr "\"%s\" бойынша орналасқан сөздіктер серверінен стратегиялар табылмады" #: mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1724 #, c-format msgid "Connection failed to the dictionary server at %s:%d" msgstr "" "%s:%d бойынша орналасқан сөздіктер серверіне байланысты орнату сәтсіз " "аяқталды" #: mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1763 #, c-format msgid "" "Error while reading reply from server:\n" "%s" msgstr "" "Серверден жауапты оқу қатемен аяқталды:\n" "%s" #: mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1836 #, c-format msgid "Connection timeout for the dictionary server at '%s:%d'" msgstr "" "\"%s:%d\" бойынша орналасқан сөздіктер серверіне байланысты орнатуды күту " "уақыты бітті" #: mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1870 msgid "No hostname defined for the dictionary server" msgstr "Сөздіктер сервері үшін хост аты берілмеген" #: mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1905 #: mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1920 msgid "Unable to create socket" msgstr "Сокетті жасау мүмкін емес" #: mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1946 #, c-format msgid "Unable to set the channel as non-blocking: %s" msgstr "Арнаны блоктаушы емес ретінде орнату мүмкін емес: %s" #: mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1961 #, c-format msgid "Unable to connect to the dictionary server at '%s:%d'" msgstr "\"%s:%d\" бойынша орналасқан сөздіктер серверіне байланысу мүмкін емес" #: mate-dictionary/libgdict/gdict-context.c:221 msgid "Local Only" msgstr "Тек жергілікті" #: mate-dictionary/libgdict/gdict-context.c:222 msgid "Whether the context uses only local dictionaries or not" msgstr "" #: mate-dictionary/libgdict/gdict-database-chooser.c:375 msgid "Reload the list of available databases" msgstr "Қолжетерлік сөздіктер тізімін қайта жүктеу" #: mate-dictionary/libgdict/gdict-database-chooser.c:387 msgid "Clear the list of available databases" msgstr "Қолжетерлік сөздіктер тізімін тазарту" #: mate-dictionary/libgdict/gdict-database-chooser.c:835 #: mate-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:772 #: mate-dictionary/libgdict/gdict-strategy-chooser.c:783 msgid "Error while matching" msgstr "Сәйкестендіру қатесі" #: mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1316 msgid "F_ind:" msgstr "Т_абу:" #: mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1329 msgid "_Previous" msgstr "А_лдыңғы" #: mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1337 msgid "_Next" msgstr "_Келесі" #: mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:2485 msgid "Error while looking up definition" msgstr "Анықтамасын іздеу қатесі" #: mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:2527 #: mate-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:730 msgid "Another search is in progress" msgstr "Басқа іздеу жүруде" #: mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:2528 #: mate-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:731 msgid "Please wait until the current search ends." msgstr "Ағымдағы іздеу аяқталғанша дейін күте тұрыңыз." #: mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:2568 msgid "Error while retrieving the definition" msgstr "Анықтамасын алу қатесі" #: mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:226 msgid "Filename" msgstr "Файл аты" #: mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:227 msgid "The filename used by this dictionary source" msgstr "" #: mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:241 msgid "The display name of this dictionary source" msgstr "" #: mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:254 msgid "Description" msgstr "Анықтамасы" #: mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:255 msgid "The description of this dictionary source" msgstr "" #: mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:268 #: mate-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:374 msgid "Database" msgstr "Дерекқор" #: mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:269 msgid "The default database of this dictionary source" msgstr "" #: mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:282 #: mate-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:381 msgid "Strategy" msgstr "Стратегиялық" #: mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:283 msgid "The default strategy of this dictionary source" msgstr "" #: mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:296 msgid "Transport" msgstr "Транспорт:" #: mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:297 msgid "The transport mechanism used by this dictionary source" msgstr "" #: mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:311 #: mate-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:367 msgid "Context" msgstr "Контекст" #: mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:312 msgid "The GdictContext bound to this source" msgstr "" #: mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:404 #, c-format msgid "Invalid transport type '%d'" msgstr "\"%d\" көлік түрі қате" #: mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:432 #, c-format msgid "No '%s' group found inside the dictionary source definition" msgstr "Сөздікті ұсынатын қайнар көзінің анықтамасында \"%s\" тобы табылмады" #: mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:448 #: mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:472 #: mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:496 #: mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:521 #, c-format msgid "Unable to get the '%s' key inside the dictionary source definition: %s" msgstr "" "\"%s\" кілтін сөздіктерді ұсынатын қайнар көзінің анықтамасынан алу мүмкін " "емес: %s" #: mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:546 #, c-format msgid "" "Unable to get the '%s' key inside the dictionary source definition file: %s" msgstr "" "\"%s\" кілтін сөздіктерді ұсынатын қайнар көзінің анықтамасы файлынан алу " "мүмкін емес: %s" #: mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:732 msgid "Dictionary source does not have name" msgstr "Сөздікті ұсынатын қайнар көзінің аты жоқ" #: mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:741 #, c-format msgid "Dictionary source '%s' has invalid transport '%s'" msgstr "\"%s\" сөздіктерді ұсынатын қайнар көзінің \"%s\" көлік түрі қате" #: mate-dictionary/libgdict/gdict-source-chooser.c:283 msgid "Reload the list of available sources" msgstr "Қолжетерлік қайнар көздер тізімін қайта жүктеу" #: mate-dictionary/libgdict/gdict-source-loader.c:160 msgid "Paths" msgstr "Жолдар" #: mate-dictionary/libgdict/gdict-source-loader.c:161 msgid "Search paths used by this object" msgstr "" #: mate-dictionary/libgdict/gdict-source-loader.c:173 msgid "Sources" msgstr "Қайнар көздер" #: mate-dictionary/libgdict/gdict-source-loader.c:174 msgid "Dictionary sources found" msgstr "" #: mate-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:346 msgid "Clear the list of similar words" msgstr "Ұқсас сөздер тізімін тазарту" #: mate-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:368 msgid "The GdictContext object used to get the word definition" msgstr "" #: mate-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:375 msgid "The database used to query the GdictContext" msgstr "" #: mate-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:382 msgid "The strategy used to query the GdictContext" msgstr "" #: mate-dictionary/libgdict/gdict-strategy-chooser.c:358 msgid "Reload the list of available strategies" msgstr "Қолжетерлік стратегиялар тізімін қайта жүктеу" #: mate-dictionary/libgdict/gdict-strategy-chooser.c:370 msgid "Clear the list of available strategies" msgstr "Қолжетерлік стратегиялар тізімін тазарту" #: mate-dictionary/libgdict/gdict-utils.c:97 msgid "GDict debugging flags to set" msgstr "Орнату үшін GDict жөндеу жалаушалары" #: mate-dictionary/libgdict/gdict-utils.c:97 #: mate-dictionary/libgdict/gdict-utils.c:99 msgid "FLAGS" msgstr "ЖАЛАУШАЛАР" #: mate-dictionary/libgdict/gdict-utils.c:99 msgid "GDict debugging flags to unset" msgstr "Орнатуды алып тастау үшін GDict жөндеу жалаушалары" #: mate-dictionary/libgdict/gdict-utils.c:153 msgid "GDict Options" msgstr "GDict опциялары" #: mate-dictionary/libgdict/gdict-utils.c:154 msgid "Show GDict Options" msgstr "GDict опцияларын көрсету" #: mate-dictionary/src/gdict-about.c:54 msgid "Look up words or terms in a dictionary source." msgstr "" #: mate-dictionary/src/gdict-about.c:82 mate-dictionary/src/gdict-app.c:360 #: mate-dictionary/src/gdict-window.c:578 #: mate-dictionary/src/gdict-window.c:1862 msgid "Dictionary" msgstr "Сөздік" #: mate-dictionary/src/gdict-about.c:84 msgid "About Dictionary" msgstr "" #: mate-dictionary/src/gdict-about.c:85 msgid "" "Copyright © 2005-2006 Emmanuele Bassi\n" "Copyright © 2011-2021 MATE developers" msgstr "" #. Translators: the first is the word found, the second is the #. * database name and the last is the definition's text; please #. * keep the new lines. #: mate-dictionary/src/gdict-app.c:203 #, c-format msgid "" "Definition for '%s'\n" " From '%s':\n" "\n" "%s\n" msgstr "" "\"%s\" анықтамасы\n" " \"%s\" ішінен:\n" "\n" "%s\n" #: mate-dictionary/src/gdict-app.c:217 #, c-format msgid "Error: %s\n" msgstr "Қате: %s\n" #: mate-dictionary/src/gdict-app.c:243 msgid "See mate-dictionary --help for usage\n" msgstr "" #: mate-dictionary/src/gdict-app.c:256 msgid "Unable to find a suitable dictionary source" msgstr "" #: mate-dictionary/src/gdict-app.c:290 #, c-format msgid "" "Error while looking up the definition of \"%s\":\n" "%s" msgstr "" #: mate-dictionary/src/gdict-app.c:319 mate-dictionary/src/gdict-app.c:329 msgid "Words to look up" msgstr "Ізделетін сөздер" #: mate-dictionary/src/gdict-app.c:319 mate-dictionary/src/gdict-app.c:321 #: mate-dictionary/src/gdict-app.c:329 msgid "word" msgstr "сөз" #: mate-dictionary/src/gdict-app.c:321 msgid "Words to match" msgstr "Сәйкестіру үшін сөздер" #: mate-dictionary/src/gdict-app.c:323 msgid "Dictionary source to use" msgstr "Қолданылатын сөздіктердің қайнар көзі" #: mate-dictionary/src/gdict-app.c:323 msgid "source" msgstr "" #: mate-dictionary/src/gdict-app.c:325 msgid "Print result to the console" msgstr "" #: mate-dictionary/src/gdict-app.c:327 msgid "Database to use" msgstr "Қолданылатын сөздік" #: mate-dictionary/src/gdict-app.c:327 msgid "db" msgstr "" #: mate-dictionary/src/gdict-app.c:339 msgid " - Look up words in dictionaries" msgstr "- Сөздерді сөздіктерден іздеу" #: mate-dictionary/src/gdict-applet.c:193 #: mate-dictionary/src/gdict-window.c:933 msgid "Save a Copy" msgstr "Көшірмесін сақтау" #: mate-dictionary/src/gdict-applet.c:203 #: mate-dictionary/src/gdict-window.c:943 msgid "Untitled document" msgstr "Атаусыз құжат" #: mate-dictionary/src/gdict-applet.c:224 #: mate-dictionary/src/gdict-window.c:964 #, c-format msgid "Error while writing to '%s'" msgstr "\"%s\" ішіне жазу қатесі" #: mate-dictionary/src/gdict-applet.c:349 msgid "Clear the definitions found" msgstr "" #: mate-dictionary/src/gdict-applet.c:351 msgid "Clear definition" msgstr "" #: mate-dictionary/src/gdict-applet.c:352 msgid "Clear the text of the definition" msgstr "" #: mate-dictionary/src/gdict-applet.c:364 msgid "Print the definitions found" msgstr "" #: mate-dictionary/src/gdict-applet.c:366 msgid "Print definition" msgstr "Анықтамасын баспаға шығару" #: mate-dictionary/src/gdict-applet.c:367 msgid "Print the text of the definition" msgstr "" #: mate-dictionary/src/gdict-applet.c:379 msgid "Save the definitions found" msgstr "" #: mate-dictionary/src/gdict-applet.c:381 msgid "Save definition" msgstr "Анықтамасын сақтау" #: mate-dictionary/src/gdict-applet.c:382 msgid "Save the text of the definition to a file" msgstr "" #: mate-dictionary/src/gdict-applet.c:519 msgid "Click to view the dictionary window" msgstr "" #: mate-dictionary/src/gdict-applet.c:521 msgid "Toggle dictionary window" msgstr "" #: mate-dictionary/src/gdict-applet.c:522 msgid "Show or hide the definition window" msgstr "" #: mate-dictionary/src/gdict-applet.c:573 msgid "Type the word you want to look up" msgstr "" #: mate-dictionary/src/gdict-applet.c:575 msgid "Dictionary entry" msgstr "" #: mate-dictionary/src/gdict-applet.c:576 msgid "Look up words in dictionaries" msgstr "Сөздерді сөздіктерден іздеу" #: mate-dictionary/src/gdict-applet.c:704 #: mate-dictionary/src/gdict-window.c:1075 msgid "Dictionary Preferences" msgstr "Сөздік баптаулары" #: mate-dictionary/src/gdict-applet.c:728 #: mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:494 #: mate-dictionary/src/gdict-source-dialog.c:476 #: mate-dictionary/src/gdict-window.c:1222 msgid "There was an error while displaying help" msgstr "Көмекті көрсету кезінде қате кетті" #: mate-dictionary/src/gdict-applet.c:867 #: mate-dictionary/src/gdict-window.c:493 #, c-format msgid "No dictionary source available with name '%s'" msgstr "\"%s\" аты бойынша сөздіктер ұсынатын қайнар көзі табылмады" #: mate-dictionary/src/gdict-applet.c:871 #: mate-dictionary/src/gdict-window.c:497 msgid "Unable to find dictionary source" msgstr "Сөздіктердің қайнар көзін табу мүмкін емес" #: mate-dictionary/src/gdict-applet.c:887 #: mate-dictionary/src/gdict-window.c:513 #, c-format msgid "No context available for source '%s'" msgstr "\"%s\" қайнар көзі үшін контекст қолжетерсіз" #: mate-dictionary/src/gdict-applet.c:891 #: mate-dictionary/src/gdict-window.c:517 msgid "Unable to create a context" msgstr "Контекстті жасау мүмкін емес" #: mate-dictionary/src/gdict-applet.c:1157 msgid "_Look Up Selected Text" msgstr "" #: mate-dictionary/src/gdict-applet.c:1160 msgid "Cl_ear" msgstr "Та_зарту" #: mate-dictionary/src/gdict-applet.c:1163 msgid "_Print" msgstr "Бас_паға шығару" #: mate-dictionary/src/gdict-applet.c:1166 #: mate-screenshot/data/mate-screenshot.ui:109 msgid "_Save" msgstr "_Сақтау" #: mate-dictionary/src/gdict-applet.c:1169 msgid "Preferences" msgstr "Баптаулар" #: mate-dictionary/src/gdict-common.c:77 #, c-format msgid "Unable to rename file '%s' to '%s': %s" msgstr "" #: mate-dictionary/src/gdict-common.c:101 #: mate-dictionary/src/gdict-common.c:124 #, c-format msgid "Unable to create the data directory '%s': %s" msgstr "\"%s\" мәлімет бумасын жасау мүмкін емес: %s" #: mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:236 #: mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:425 msgid "Edit Dictionary Source" msgstr "Қолданылатын сөздіктердің қайнар көзін түзету" #: mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:300 msgid "Add Dictionary Source" msgstr "Қолданылатын сөздіктердің қайнар көзін қосу" #: mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:345 #, c-format msgid "Remove \"%s\"?" msgstr "\"%s\" өшіру керек пе?" #: mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:347 msgid "This will permanently remove the dictionary source from the list." msgstr "" "Бұл әрекет сөздіктерді ұсынатын қайнар көзін тізімнен толығымен өшіреді." #: mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:377 #, c-format msgid "Unable to remove source '%s'" msgstr "" #: mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:711 msgid "Add a new dictionary source" msgstr "Сөздіктердің жаңа қайнар көзін қосу" #: mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:717 msgid "Remove the currently selected dictionary source" msgstr "Ағымдағы таңдалып тұрған сөздіктердің қайнар көзін өшіру" #: mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:723 msgid "Edit the currently selected dictionary source" msgstr "Ағымдағы таңдалып тұрған сөздіктердің қайнар көзін түзету" #: mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:731 msgid "Set the font used for printing the definitions" msgstr "Анықтамаларды баспаға шығару үшін қолданылатын қаріпті орнату" #: mate-dictionary/src/gdict-print.c:238 mate-dictionary/src/gdict-print.c:302 #, c-format msgid "Unable to display the preview: %s" msgstr "Алдын-ала қарауды көрсету мүмкін емес: %s" #: mate-dictionary/src/gdict-source-dialog.c:339 #: mate-dictionary/src/gdict-source-dialog.c:431 msgid "Unable to create a source file" msgstr "Қайнар көзі файлын жасау мүмкін емес" #: mate-dictionary/src/gdict-source-dialog.c:357 #: mate-dictionary/src/gdict-source-dialog.c:449 msgid "Unable to save source file" msgstr "Қайнар көзі файлын сақтау мүмкін емес" #: mate-dictionary/src/gdict-window.c:288 #, c-format msgid "Searching for '%s'..." msgstr "" #: mate-dictionary/src/gdict-window.c:320 #: mate-dictionary/src/gdict-window.c:377 msgid "No definitions found" msgstr "" #: mate-dictionary/src/gdict-window.c:322 #, c-format msgid "A definition found" msgid_plural "%d definitions found" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: mate-dictionary/src/gdict-window.c:576 #, c-format msgid "%s - Dictionary" msgstr "%s — сөздік" #: mate-dictionary/src/gdict-window.c:1259 msgid "_Go" msgstr "Ө_ту" #: mate-dictionary/src/gdict-window.c:1263 #: mate-screenshot/data/mate-screenshot.ui:58 msgid "_New" msgstr "Ж_аңа" #: mate-dictionary/src/gdict-window.c:1264 msgid "New look up" msgstr "" #: mate-dictionary/src/gdict-window.c:1265 msgid "_Save a Copy..." msgstr "Көшірмесін _сақтау..." #: mate-dictionary/src/gdict-window.c:1267 msgid "P_review..." msgstr "Ал_дын-ала қарау..." #: mate-dictionary/src/gdict-window.c:1268 msgid "Preview this document" msgstr "" #: mate-dictionary/src/gdict-window.c:1269 msgid "_Print..." msgstr "Баспаға шығару" #: mate-dictionary/src/gdict-window.c:1270 msgid "Print this document" msgstr "Бұл құжатты баспаға шығару" #: mate-dictionary/src/gdict-window.c:1279 msgid "_Find" msgstr "" #: mate-dictionary/src/gdict-window.c:1280 msgid "Find a word or phrase in the document" msgstr "Құжаттан сөзді не мәтінді табу" #: mate-dictionary/src/gdict-window.c:1282 msgid "Find Ne_xt" msgstr "Ке_лесіні табу" #: mate-dictionary/src/gdict-window.c:1284 msgid "Find Pre_vious" msgstr "Ал_дыңғысын табу" #: mate-dictionary/src/gdict-window.c:1286 msgid "_Preferences" msgstr "Баптаулар" #: mate-dictionary/src/gdict-window.c:1290 msgid "_Previous Definition" msgstr "_Алдыңғы анықтама" #: mate-dictionary/src/gdict-window.c:1291 msgid "Go to the previous definition" msgstr "" #: mate-dictionary/src/gdict-window.c:1292 msgid "_Next Definition" msgstr "_Келесі анықтама" #: mate-dictionary/src/gdict-window.c:1293 msgid "Go to the next definition" msgstr "" #: mate-dictionary/src/gdict-window.c:1294 msgid "_First Definition" msgstr "_Бірінші анықтама" #: mate-dictionary/src/gdict-window.c:1295 msgid "Go to the first definition" msgstr "" #: mate-dictionary/src/gdict-window.c:1296 msgid "_Last Definition" msgstr "_Соңғы анықтама" #: mate-dictionary/src/gdict-window.c:1297 msgid "Go to the last definition" msgstr "" #: mate-dictionary/src/gdict-window.c:1300 msgid "Similar _Words" msgstr "Ұқсас _сөздер" #: mate-dictionary/src/gdict-window.c:1302 msgid "Dictionary Sources" msgstr "Сөздіктер қайнар көздері" #: mate-dictionary/src/gdict-window.c:1304 msgid "Available _Databases" msgstr "" #: mate-dictionary/src/gdict-window.c:1306 msgid "Available St_rategies" msgstr "Қолжетерлік с_тратегиялар" #: mate-dictionary/src/gdict-window.c:1323 msgid "_Sidebar" msgstr "_Бүйір панелі" #: mate-dictionary/src/gdict-window.c:1325 msgid "S_tatusbar" msgstr "" #: mate-dictionary/src/gdict-window.c:1390 #, c-format msgid "Dictionary source `%s' selected" msgstr "" #: mate-dictionary/src/gdict-window.c:1411 #, c-format msgid "Strategy `%s' selected" msgstr "" #: mate-dictionary/src/gdict-window.c:1431 #, c-format msgid "Database `%s' selected" msgstr "" #: mate-dictionary/src/gdict-window.c:1451 #, c-format msgid "Word `%s' selected" msgstr "" #: mate-dictionary/src/gdict-window.c:1476 msgid "Double-click on the word to look up" msgstr "Сөзді іздеу үшін оның үстіне қос шертіңіз" #: mate-dictionary/src/gdict-window.c:1482 msgid "Double-click on the matching strategy to use" msgstr "Сәйкес келетін стратегияны қолдану үшін оның үстіне қос шертіңіз" #: mate-dictionary/src/gdict-window.c:1487 msgid "Double-click on the source to use" msgstr "Қайнар көзді қолдану үшін оның үстіне қос шертіңіз" #: mate-dictionary/src/gdict-window.c:1496 msgid "Double-click on the database to use" msgstr "" #: mate-dictionary/src/gdict-window.c:1668 msgid "Look _up:" msgstr "" #: mate-dictionary/src/gdict-window.c:1743 msgid "Similar words" msgstr "Ұқсас сөздер" #: mate-dictionary/src/gdict-window.c:1756 msgid "Available dictionaries" msgstr "Қолжетерлік сөздіктер" #: mate-dictionary/src/gdict-window.c:1774 msgid "Available strategies" msgstr "Қолжетерлік стратегиялар" #: mate-dictionary/src/gdict-window.c:1790 msgid "Dictionary sources" msgstr "Қолжетерлік қайнар көздері" #: mate-dictionary/data/mate-dictionary-preferences.ui:27 msgid "_Select a dictionary source for looking up words:" msgstr "Сөздерді іздеу үшін сөздіктердің қайнар көзін _таңдаңыз:" #: mate-dictionary/data/mate-dictionary-preferences.ui:132 #: mate-dictionary/data/mate-dictionary-source.ui:148 msgid "Source" msgstr "Қайнар көзі" #: mate-dictionary/data/mate-dictionary-preferences.ui:162 msgid "_Print font:" msgstr "Бас_паға шығару қарібі:" #: mate-dictionary/data/mate-dictionary-preferences.ui:216 msgid "Print" msgstr "Баспаға шығару" #: mate-dictionary/data/mate-dictionary-source.ui:38 msgid "_Description:" msgstr "Ан_ықтамасы:" #: mate-dictionary/data/mate-dictionary-source.ui:53 msgid "Source Name" msgstr "Қайнар көзінің аты" #: mate-dictionary/data/mate-dictionary-source.ui:65 msgid "_Transport:" msgstr "Кө_лік:" #: mate-dictionary/data/mate-dictionary-source.ui:96 msgid "H_ostname:" msgstr "" #: mate-dictionary/data/mate-dictionary-source.ui:175 msgid "Dictionaries" msgstr "Сөздiктер" #: mate-dictionary/data/mate-dictionary-source.ui:200 msgid "Strategies" msgstr "Стратегияларьф" #: mate-disk-image-mounter/data/mate-disk-image-mounter.desktop.in:3 #: mate-disk-image-mounter/src/main.c:62 msgid "MATE Disk Image Mounter" msgstr "" #: mate-disk-image-mounter/data/mate-disk-image-mounter.desktop.in:4 msgid "Attach and mount one or more disk image files" msgstr "" #: mate-disk-image-mounter/src/main.c:60 msgid "An error occurred" msgstr "Қате кетті" #: mate-disk-image-mounter/src/main.c:81 msgid "Allow writing to the image" msgstr "" #: mate-disk-image-mounter/src/main.c:101 msgid "All Files" msgstr "Барлық файлдар" #: mate-disk-image-mounter/src/main.c:105 msgid "Disk Images (*.img, *.iso)" msgstr "" #: mate-disk-image-mounter/src/main.c:121 msgid "Select Disk Image(s) to Mount" msgstr "" #: mate-disk-image-mounter/src/main.c:125 msgid "_Mount" msgstr "Ті_ркеу" #: mate-disk-image-mounter/src/main.c:131 msgid "Set up _read-only mount" msgstr "" #: mate-disk-image-mounter/src/main.c:132 msgid "" "If checked, the mount will be read-only. This is useful if you don't want " "the underlying disk image to be modified" msgstr "" #: mate-disk-image-mounter/src/main.c:178 #, c-format msgid "Error connecting to udisks daemon: %s (%s, %d)" msgstr "" #: mate-disk-image-mounter/src/main.c:186 msgid "Attach and mount one or more disk image files." msgstr "" #: mate-disk-image-mounter/src/main.c:236 #, c-format msgid "Cannot open `%s' - maybe the volume isn't mounted?" msgstr "" #: mate-disk-image-mounter/src/main.c:243 #, c-format msgid "Error opening `%s': %m" msgstr "" #: mate-disk-image-mounter/src/main.c:264 #, c-format msgid "Error attaching disk image: %s (%s, %d)" msgstr "" #: mate-screenshot/data/mate-screenshot.appdata.xml.in:7 msgid "MATE Screenshot" msgstr "" #: mate-screenshot/data/mate-screenshot.appdata.xml.in:8 msgid "A screenshot utility for MATE Desktop" msgstr "MATE жұмыс үстелі үшін скриншот утилитасы" #: mate-screenshot/data/mate-screenshot.appdata.xml.in:10 msgid "" "MATE Screenshot is a simple utility that lets you capture screenshots of " "your desktop or of application windows. You can select to copy them to the " "system clipboard or save them in Portable Network Graphics (.png) image " "format." msgstr "" #: mate-screenshot/data/mate-screenshot.desktop.in:3 #: mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:519 #: mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:527 msgid "Take Screenshot" msgstr "Скриншотты түсіру" #: mate-screenshot/data/mate-screenshot.desktop.in:4 msgid "Save images of your desktop or individual windows" msgstr "" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or #. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: mate-screenshot/data/mate-screenshot.desktop.in:13 msgid "MATE;screenshot;snapshot;desktop;window;image;" msgstr "" #: mate-screenshot/data/mate-screenshot.ui:24 msgid "Save Screenshot" msgstr "Скриншотты сақтау" #: mate-screenshot/data/mate-screenshot.ui:74 msgid "C_opy to Clipboard" msgstr "_Алмасу буферіне көшіріп алу" #: mate-screenshot/data/mate-screenshot.ui:192 msgid "Save in _folder:" msgstr "_Бумаға сақтау:" #: mate-screenshot/data/org.mate.screenshot.gschema.xml.in:5 msgid "Screenshot delay" msgstr "Скриншот кідірісі" #: mate-screenshot/data/org.mate.screenshot.gschema.xml.in:6 msgid "The number of seconds to wait before taking the screenshot." msgstr "Скриншотты түсіру алдында күту уақыты, секундпен." #: mate-screenshot/data/org.mate.screenshot.gschema.xml.in:10 msgid "Screenshot directory" msgstr "Скриншоттар бумасы" #: mate-screenshot/data/org.mate.screenshot.gschema.xml.in:11 msgid "The directory the last screenshot was saved in." msgstr "" #: mate-screenshot/data/org.mate.screenshot.gschema.xml.in:15 msgid "Include Border" msgstr "Шектерін қоса" #: mate-screenshot/data/org.mate.screenshot.gschema.xml.in:16 msgid "Include the window manager border along with the screenshot" msgstr "Скриншотқа терезелер басқарушысы салған терезе шекарасын қосып түсіру" #: mate-screenshot/data/org.mate.screenshot.gschema.xml.in:20 msgid "Include Pointer" msgstr "Курсорды қоса" #: mate-screenshot/data/org.mate.screenshot.gschema.xml.in:21 msgid "Include the pointer in the screenshot" msgstr "Скриншотта курсорды көрсету" #: mate-screenshot/data/org.mate.screenshot.gschema.xml.in:25 msgid "Border Effect" msgstr "Шекара эффекті" #: mate-screenshot/data/org.mate.screenshot.gschema.xml.in:26 msgid "" "Effect to add to the outside of a border. Possible values are \"shadow\", " "\"none\", and \"border\"." msgstr "" #: mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:138 msgid "Error loading the help page" msgstr "Көмекті көрсету кезінде қате кетті" #: mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:250 msgid "None" msgstr "Жоқ" #: mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:251 msgid "Drop shadow" msgstr "Көлеңке" #: mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:252 msgid "Border" msgstr "Шектер" #: mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:353 msgid "Include _pointer" msgstr "Кур_сорды қоса түсіру" #: mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:362 msgid "Include the window _border" msgstr "Терезе _шекарасын қоса түсіру" #: mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:377 msgid "Apply _effect:" msgstr "Эфф_ектті іске асыру:" #: mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:437 msgid "Grab the whole _desktop" msgstr "_Жұмыс үстел толығымен" #: mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:449 msgid "Grab the current _window" msgstr "Ағымдағы тере_зені түсіріп алу" #: mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:461 msgid "Select _area to grab" msgstr "Түсіріп алу үшін _аймақты таңдау" #: mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:479 msgid "Grab _after a delay of" msgstr "_Кідірістен кейін түсіру" #: mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:500 #: mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:1319 msgid "seconds" msgstr "секунд" #: mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:528 msgid "Effects" msgstr "Эффекттер" #: mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:532 msgid "Take _Screenshot" msgstr "Скр_иншотты түсіру..." #: mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:651 msgid "Error while saving screenshot" msgstr "Скриншотты сақтау қатесі" #: mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:654 #, c-format msgid "" "Impossible to save the screenshot to %s.\n" " Error was %s.\n" " Please choose another location and retry." msgstr "" #: mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:795 msgid "Screenshot taken" msgstr "Скриншот алынды" #: mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:850 msgid "Unable to take a screenshot of the current window" msgstr "" #: mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:915 #, c-format msgid "Screenshot at %s.png" msgstr "Скриншот, %s.png" #: mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:922 #, c-format msgid "Screenshot at %s - %d.png" msgstr "Скриншот, %s - %d.png" #: mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:1314 msgid "Grab a window instead of the entire screen" msgstr "Толық экран орнына тек терезе скриншотын түсіру" #: mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:1315 msgid "Grab an area of the screen instead of the entire screen" msgstr "Толық экран орнына тек экранның бір бөлігін түсіріп алу" #: mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:1316 msgid "Send grabbed area directly to the clipboard" msgstr "" #: mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:1317 msgid "Include the window border with the screenshot" msgstr "Скриншотқа терезе шекарасын да қосу" #: mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:1318 msgid "Remove the window border from the screenshot" msgstr "Скриншоттан терезе шекарасын алып тастау" #: mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:1319 msgid "Take screenshot after specified delay [in seconds]" msgstr "Скриншотты көрсетілген кідірістен кейін түсіріп алу (секундпен)" #: mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:1320 msgid "Effect to add to the border (shadow, border or none)" msgstr "" #: mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:1320 msgid "effect" msgstr "эффект" #: mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:1321 msgid "Interactively set options" msgstr "Опцияларды интерактивті түрде орнату" #: mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:1322 msgid "Print version information and exit" msgstr "Нұсқа ақпаратын шығару және шығу" #: mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:1333 msgid "Take a picture of the screen" msgstr "Экранның сурет көшірмесін сақтау" #: mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:1356 msgid "" "Conflicting options: --clipboard and --interactive should not be used at the" " same time.\n" msgstr "" #: mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:1362 msgid "" "Conflicting options: --window and --area should not be used at the same " "time.\n" msgstr "Ерегісетін опциялар: --window және --area бірге қолдануға болмайды.\n" #: mate-screenshot/src/screenshot-dialog.c:209 #, c-format msgid "" "Error loading UI definition file for the screenshot program: \n" "%s\n" "\n" "Please check your installation of mate-utils." msgstr "" #: mate-screenshot/src/screenshot-dialog.c:232 msgid "Select a folder" msgstr "Буманы таңдаңыз" #: mate-screenshot/src/screenshot-dialog.c:329 #: mate-screenshot/src/screenshot-save.c:202 msgid "Screenshot.png" msgstr "Скриншот.png" #: mate-screenshot/src/screenshot-save.c:60 #, c-format msgid "" "Unable to clear the temporary folder:\n" "%s" msgstr "" #: mate-screenshot/src/screenshot-save.c:98 msgid "" "The child save process unexpectedly exited. We are unable to write the " "screenshot to disk." msgstr "" #: mate-screenshot/src/screenshot-save.c:231 msgid "Unknown error saving screenshot to disk" msgstr "" #: mate-screenshot/src/screenshot-xfer.c:74 msgid "File already exists" msgstr "Файл бар болып тұр" #: mate-screenshot/src/screenshot-xfer.c:77 #, c-format msgid "The file \"%s\" already exists. Would you like to replace it?" msgstr "\"%s\" файлы бар болып тұр. Оны алмастыруды қалайсыз ба?" #: mate-screenshot/src/screenshot-xfer.c:122 msgid "Saving file..." msgstr "Файлды сақтау..." #: mate-screenshot/src/screenshot-xfer.c:292 msgid "Can't access source file" msgstr ""