# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR MATE Desktop Environment team # This file is distributed under the same license as the mate-utils package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # # Translators: # Alan Lee , 2018 # Seong-ho Cho , 2019 # Stefano Karapetsas , 2019 # 박정규(Jung-Kyu Park) , 2019 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mate-utils 1.23.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://mate-desktop.org/\n" "POT-Creation-Date: 2020-01-13 16:47+0100\n" "PO-Revision-Date: 2018-03-12 09:18+0000\n" "Last-Translator: 박정규(Jung-Kyu Park) , 2019\n" "Language-Team: Korean (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/ko/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: ko\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: baobab/data/mate-disk-usage-analyzer.desktop.in.in:3 #: baobab/data/mate-disk-usage-analyzer.appdata.xml.in:7 msgid "MATE Disk Usage Analyzer" msgstr "마테 디스크 사용 분석기" #: baobab/data/mate-disk-usage-analyzer.desktop.in.in:4 msgid "Check folder sizes and available disk space" msgstr "폴더 크기와 디스크의 사용 가능한 공간을 검사합니다" #. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon #. file name)! #: baobab/data/mate-disk-usage-analyzer.desktop.in.in:8 msgid "mate-disk-usage-analyzer" msgstr "" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or #. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: baobab/data/mate-disk-usage-analyzer.desktop.in.in:14 msgid "MATE;check;disk;usage;analyze;size;space;" msgstr "" #: baobab/data/baobab-dialog-scan-props.ui:8 msgid "Disk Usage Analyzer Preferences" msgstr "디스크 사용량 분석 기본 설정" #: baobab/data/baobab-dialog-scan-props.ui:80 msgid "Select _devices to include in filesystem scan:" msgstr "파일 시스템 검사에 포함할 장치 선택(_D):" #: baobab/data/baobab-dialog-scan-props.ui:149 msgid "_Monitor changes to your home folder" msgstr "홈 폴더의 바뀐 사항을 감시(_M)" #: baobab/data/baobab-main-window.ui:10 msgid "_Analyzer" msgstr "분석(_A)" #: baobab/data/baobab-main-window.ui:17 msgid "Scan _Home Folder" msgstr "홈 폴더 검사(_H)" #: baobab/data/baobab-main-window.ui:26 msgid "Scan _Filesystem" msgstr "파일 시스템 검사(_F)" #: baobab/data/baobab-main-window.ui:35 msgid "Scan F_older..." msgstr "폴더 검사(_O)..." #: baobab/data/baobab-main-window.ui:44 msgid "S_can Remote Folder..." msgstr "원격 폴더 검사(_C)..." #: baobab/data/baobab-main-window.ui:74 logview/src/logview-window.c:819 #: mate-dictionary/src/gdict-window.c:1286 msgid "_Edit" msgstr "편집(_E)" #: baobab/data/baobab-main-window.ui:80 msgid "_Expand All" msgstr "모두 펴기(_E)" #: baobab/data/baobab-main-window.ui:87 msgid "_Collapse All" msgstr "모두 접기(_C)" #: baobab/data/baobab-main-window.ui:101 logview/src/logview-window.c:820 #: mate-dictionary/src/gdict-window.c:1287 msgid "_View" msgstr "보기(_V)" #: baobab/data/baobab-main-window.ui:108 msgid "_Toolbar" msgstr "도구 모음(_T)" #: baobab/data/baobab-main-window.ui:115 msgid "St_atusbar" msgstr "상태 표시줄(_A)" #: baobab/data/baobab-main-window.ui:122 msgid "All_ocated Space" msgstr "할당한 크기(_O)" #: baobab/data/baobab-main-window.ui:129 logview/src/logview-window.c:822 #: mate-dictionary/src/gdict-applet.c:1183 #: mate-dictionary/src/gdict-window.c:1289 msgid "_Help" msgstr "도움말(_H)" #: baobab/data/baobab-main-window.ui:136 logview/src/logview-window.c:848 #: mate-dictionary/src/gdict-window.c:1339 msgid "_Contents" msgstr "콘텐츠(_C)" #: baobab/data/baobab-main-window.ui:183 baobab/src/baobab.c:1236 #: baobab/src/callbacks.c:107 msgid "Disk Usage Analyzer" msgstr "디스크 사용량 분석" #: baobab/data/baobab-main-window.ui:224 baobab/data/baobab-main-window.ui:236 msgid "Scan home folder" msgstr "홈 폴더 검사" #: baobab/data/baobab-main-window.ui:225 msgid "Scan Home" msgstr "홈 검사" #: baobab/data/baobab-main-window.ui:248 msgid "Scan filesystem" msgstr "파일 시스템 검사" #: baobab/data/baobab-main-window.ui:249 msgid "Scan Filesystem" msgstr "파일 시스템 검사" #: baobab/data/baobab-main-window.ui:265 msgid "Scan a folder" msgstr "폴더 검사" #: baobab/data/baobab-main-window.ui:266 msgid "Scan Folder" msgstr "폴더 검사" #: baobab/data/baobab-main-window.ui:282 msgid "Scan a remote folder" msgstr "원격 폴더 검사" #: baobab/data/baobab-main-window.ui:283 msgid "Scan Remote Folder" msgstr "원격 폴더 검사" #: baobab/data/baobab-main-window.ui:312 msgid "Stop scanning" msgstr "찾기 중지" #: baobab/data/baobab-main-window.ui:328 msgid "Refresh" msgstr "새로 고침" #: baobab/data/org.mate.disk-usage-analyzer.gschema.xml.in:9 msgid "Monitor Home" msgstr "모니터 홈" #: baobab/data/org.mate.disk-usage-analyzer.gschema.xml.in:10 msgid "Whether any change to the home directory should be monitored." msgstr "홈디렉터리의 바뀐 사항을 감시하는 지 여부." #: baobab/data/org.mate.disk-usage-analyzer.gschema.xml.in:14 msgid "Excluded partitions URIs" msgstr "제외한 파티션 URI" #: baobab/data/org.mate.disk-usage-analyzer.gschema.xml.in:15 msgid "A list of URIs for partitions to be excluded from scanning." msgstr "검사에서 제외할 파티션의 URI 목록." #: baobab/data/org.mate.disk-usage-analyzer.gschema.xml.in:21 msgid "Toolbar is Visible" msgstr "도구 모음 표시" #: baobab/data/org.mate.disk-usage-analyzer.gschema.xml.in:22 msgid "Whether the toolbar should be visible in main window." msgstr "메인 창의 도구 모음을 표시할 지 여부." #: baobab/data/org.mate.disk-usage-analyzer.gschema.xml.in:26 msgid "Statusbar is Visible" msgstr "상태 표시줄 표시" #: baobab/data/org.mate.disk-usage-analyzer.gschema.xml.in:27 msgid "Whether the status bar at the bottom of main window should be visible." msgstr "메인 창의 아래에 있는 상태 표시줄을 표시할 지 여부." #: baobab/data/org.mate.disk-usage-analyzer.gschema.xml.in:31 msgid "Subfolder tips visible" msgstr "하위 폴더 팁 표시" #: baobab/data/org.mate.disk-usage-analyzer.gschema.xml.in:32 msgid "Whether the subfolder tooltips of the selected folder are drawn." msgstr "선택한 폴더의 하위 폴더 도구 설명이 나타날 지 여부." #: baobab/data/org.mate.disk-usage-analyzer.gschema.xml.in:36 msgid "Active Chart" msgstr "현재 차트 " #: baobab/data/org.mate.disk-usage-analyzer.gschema.xml.in:37 msgid "Which type of chart should be displayed." msgstr "어떤 유형의 차트를 표시할까요." #: baobab/data/mate-disk-usage-analyzer.appdata.xml.in:8 msgid "A disk usage analyzing tool for MATE Desktop" msgstr "마테 데스크톱용 디스크 사용량 분석 도구" #: baobab/data/mate-disk-usage-analyzer.appdata.xml.in:10 msgid "" "As its name implies, Disk Usage Analyzer is a graphical utility that you can" " use to view and monitor your disk usage and folder structure. It displays " "summary information in ring or treemap charts." msgstr "" #: baobab/data/mate-disk-usage-analyzer.appdata.xml.in:15 msgid "" "You can perform scans on a file system, your home or any other folder - " "local or remote. There is also an option to constantly monitor any external " "changes to the home directory and warn the user if a file is added/removed." msgstr "" #: baobab/src/baobab.c:137 baobab/src/baobab.c:357 msgid "Scanning..." msgstr "검사하는 중입니다..." #: baobab/src/baobab.c:183 msgid "Total filesystem capacity:" msgstr "전체 파일 시스템 용량:" #: baobab/src/baobab.c:184 msgid "used:" msgstr "사용:" #: baobab/src/baobab.c:185 msgid "available:" msgstr "사용 가능:" #: baobab/src/baobab.c:242 baobab/src/baobab.c:299 baobab/src/callbacks.c:272 msgid "Calculating percentage bars..." msgstr "퍼센트 표시 계산하는 중..." #: baobab/src/baobab.c:253 baobab/src/baobab.c:1300 baobab/src/callbacks.c:276 msgid "Ready" msgstr "준비" #: baobab/src/baobab.c:391 msgid "Total filesystem capacity" msgstr "전체 파일 시스템 용량" #: baobab/src/baobab.c:415 msgid "Total filesystem usage" msgstr "전체 파일 시스템 사용량" #: baobab/src/baobab.c:457 msgid "contains hardlinks for:" msgstr "다음에 대한 하드 링크 포함:" #: baobab/src/baobab.c:466 #, c-format msgid "%5d item" msgid_plural "%5d items" msgstr[0] "항목 %5d개" #: baobab/src/baobab.c:592 msgid "Could not initialize monitoring" msgstr "감시 기능을 초기화할 수 없습니다" #: baobab/src/baobab.c:593 msgid "Changes to your home folder will not be monitored." msgstr "홈 폴더에 바뀐 사항을 감시할 수 없습니다." #: baobab/src/baobab.c:914 msgid "Move to parent folder" msgstr "상위 폴더로 이동" #: baobab/src/baobab.c:918 msgid "Zoom in" msgstr "확대" #: baobab/src/baobab.c:922 msgid "Zoom out" msgstr "축소" #: baobab/src/baobab.c:926 msgid "Save screenshot" msgstr "스크린샷 저장" #: baobab/src/baobab.c:1112 msgid "View as Rings Chart" msgstr "링 차트" #: baobab/src/baobab.c:1114 msgid "View as Treemap Chart" msgstr "트리맵 차트" #: baobab/src/baobab.c:1225 msgid "Show version" msgstr "버전을 표시합니다" #: baobab/src/baobab.c:1226 msgid "[DIRECTORY]" msgstr "[디렉터리]" #: baobab/src/baobab.c:1256 msgid "Too many arguments. Only one directory can be specified." msgstr "인수가 너무 많습니다. 디렉터리 한 개만 지정할 수 있습니다." #: baobab/src/baobab.c:1273 msgid "Could not detect any mount point." msgstr "마우스 위치를 찾지 못했습니다." #: baobab/src/baobab.c:1275 msgid "Without mount points disk usage cannot be analyzed." msgstr "마운트 위치가 없으면 디스크 사용량을 분석할 수 없습니다." #: baobab/src/baobab-chart.c:203 msgid "Maximum depth" msgstr "최대 깊이" #: baobab/src/baobab-chart.c:204 msgid "The maximum depth drawn in the chart from the root" msgstr "차트를 그릴 때 루트에서 최대 깊이" #: baobab/src/baobab-chart.c:213 msgid "Chart model" msgstr "차트 모델" #: baobab/src/baobab-chart.c:214 msgid "Set the model of the chart" msgstr "차트의 모델을 설정합니다" #: baobab/src/baobab-chart.c:221 msgid "Chart root node" msgstr "차트 루트 노드" #: baobab/src/baobab-chart.c:222 msgid "Set the root node from the model" msgstr "모델의 루트 노드를 설정합니다" #: baobab/src/baobab-chart.c:1704 msgid "Cannot create pixbuf image!" msgstr "픽스버퍼 그림을 만들 수 없습니다!" #: baobab/src/baobab-chart.c:1714 msgid "Save Snapshot" msgstr "스냅샷 저장" #: baobab/src/baobab-chart.c:1741 msgid "_Image type:" msgstr "그림 종류(_I):" #: baobab/src/baobab-prefs.c:172 msgid "Scan" msgstr "검사" #: baobab/src/baobab-prefs.c:179 msgid "Device" msgstr "장치" #: baobab/src/baobab-prefs.c:187 msgid "Mount Point" msgstr "마운트 위치" #: baobab/src/baobab-prefs.c:195 msgid "Filesystem Type" msgstr "파일 시스템 형식" #: baobab/src/baobab-prefs.c:203 msgid "Total Size" msgstr "전체 크기" #: baobab/src/baobab-prefs.c:212 msgid "Available" msgstr "사용 가능" #: baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:72 #, c-format msgid "Cannot scan location \"%s\"" msgstr "\"%s\" 위치를 검사할 수 없습니다" #: baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:170 msgid "Custom Location" msgstr "사용자 설정 위치" #: baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:172 msgid "SSH" msgstr "SSH" #: baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:175 msgid "Public FTP" msgstr "공용 FTP" #: baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:177 msgid "FTP (with login)" msgstr "FTP (로그인)" #: baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:180 msgid "Windows share" msgstr "윈도우 공유" #: baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:182 msgid "WebDAV (HTTP)" msgstr "WebDAV (HTTP)" #: baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:184 msgid "Secure WebDAV (HTTPS)" msgstr "보안 WebDAV (HTTPS)" #: baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:244 msgid "Cannot Connect to Server. You must enter a name for the server." msgstr "서버에 연결할 수 없습니다. 서버의 이름을 입력해야 합니다." #: baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:247 msgid "Please enter a name and try again." msgstr "이름을 입력하고 다시 시도하십시오." #: baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:441 msgid "_Location (URI):" msgstr "위치(_L) (URI):" #: baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:457 msgid "_Server:" msgstr "서버(_S):" #: baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:470 msgid "Optional information:" msgstr "추가 정보:" #: baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:479 msgid "_Share:" msgstr "공유(_S):" #: baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:494 #: mate-dictionary/data/mate-dictionary-source.ui:121 msgid "_Port:" msgstr "포트(_P):" #: baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:508 msgid "_Folder:" msgstr "폴더(_F):" #: baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:522 msgid "_User Name:" msgstr "사용자 이름(_U):" #: baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:537 msgid "_Domain Name:" msgstr "도메인 이름(_D):" #: baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:598 msgid "Connect to Server" msgstr "서버에 연결" #: baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:614 msgid "Service _type:" msgstr "서비스 종류(_T):" #: baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:732 msgid "_Scan" msgstr "검사(_S)" #: baobab/src/baobab-treeview.c:82 msgid "Rescan your home folder?" msgstr "홈 폴더를 다시 검사하시겠습니까?" #: baobab/src/baobab-treeview.c:83 msgid "" "The content of your home folder has changed. Select rescan to update the " "disk usage details." msgstr "홈 폴더의 내용이 바뀌었습니다. 디스크 사용량 정보를 업데이트하려면 다시 검사를 선택하십시오." #: baobab/src/baobab-treeview.c:84 msgid "_Rescan" msgstr "다시 검사(_R)" #: baobab/src/baobab-treeview.c:222 gsearchtool/src/gsearchtool.c:2436 msgid "Folder" msgstr "폴더" #: baobab/src/baobab-treeview.c:244 msgid "Usage" msgstr "사용량" #: baobab/src/baobab-treeview.c:258 gsearchtool/src/gsearchtool.c:2449 msgid "Size" msgstr "크기" #: baobab/src/baobab-treeview.c:274 msgid "Contents" msgstr "차례" #: baobab/src/baobab-utils.c:106 msgid "Select Folder" msgstr "폴더 선택" #: baobab/src/baobab-utils.c:118 msgid "_Show hidden folders" msgstr "숨긴 폴더 보기(_S)" #: baobab/src/baobab-utils.c:299 msgid "Cannot check an excluded folder!" msgstr "제외한 폴더를 검사할 수 없습니다!" #: baobab/src/baobab-utils.c:323 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid folder" msgstr "\"%s\"은(는) 올바른 폴더가 아닙니다" #: baobab/src/baobab-utils.c:326 msgid "Could not analyze disk usage." msgstr "디스크 사용량을 분석할 수 없습니다." #: baobab/src/baobab-utils.c:362 msgid "_Open Folder" msgstr "폴더 열기(_O)" #: baobab/src/baobab-utils.c:368 gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:1216 msgid "Mo_ve to Trash" msgstr "휴지통으로 옮기기(_V)" #: baobab/src/baobab-utils.c:397 #, c-format msgid "Could not open folder \"%s\"" msgstr "\"%s\" 폴더를 열 수 없습니다" #: baobab/src/baobab-utils.c:400 msgid "There is no installed viewer capable of displaying the folder." msgstr "이 폴더를 표시할 수 있는 보기 프로그램이 설치되어 있지 않습니다." #: baobab/src/baobab-utils.c:467 #, c-format msgid "Could not move \"%s\" to the Trash" msgstr "\"%s\"을(를) 휴지통에 옮길 수 없습니다" #: baobab/src/baobab-utils.c:475 msgid "Could not move file to the Trash" msgstr "파일을 휴지통에 옮길 수 없습니다" #: baobab/src/baobab-utils.c:477 #, c-format msgid "Details: %s" msgstr "자세한 정보: %s" #: baobab/src/baobab-utils.c:515 msgid "There was an error displaying help." msgstr "도움말을 표시하는 데 오류가 발생했습니다." #: baobab/src/callbacks.c:77 logview/src/logview-about.h:45 #: mate-dictionary/src/gdict-about.c:52 msgid "MATE Documentation Team" msgstr "MATE 문서 팀" #: baobab/src/callbacks.c:82 logview/src/logview-about.h:50 #: mate-dictionary/src/gdict-about.c:60 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " "any later version." msgstr "" "이 프로그램은 자유 소프트웨어입니다. 소프트웨어의 피양도자는 자유 소프트웨어 재단이 공표한 GNU 일반 공중 사용 허가서 2판 또는 그 " "이후 판을 임의로 선택해서, 그 규정에 따라 프로그램을 개작하거나 재배포할 수 있습니다." #: baobab/src/callbacks.c:87 logview/src/logview-about.h:54 #: mate-dictionary/src/gdict-about.c:65 msgid "" "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " "more details." msgstr "" "이 프로그램은 유용하게 사용될 수 있으리라는 희망에서 배포되고 있지만, 특정한 목적에 맞는 적합성 여부나 판매용으로 사용할 수 있으리라는" " 묵시적인 보증을 포함한 어떠한 형태의 보증도 제공하지 않습니다. 보다 자세한 사항에 대해서는 GNU 일반 공중 사용 허가서를 참고하시기" " 바랍니다." #: baobab/src/callbacks.c:92 logview/src/logview-about.h:58 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with" " this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 " "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." msgstr "" "GNU 일반 공중 사용 허가서 사본을 이 프로그램과 받아야 합니다. 못받으셨다면 Free Software Foundation, Inc.," " 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA에 요청하십시오." #: baobab/src/callbacks.c:109 msgid "About Disk Usage Analyzer" msgstr "디스크 사용 분석기 소개" #: baobab/src/callbacks.c:110 msgid "A graphical tool to analyze disk usage." msgstr "디스크 사용량을 분석하는 그래픽 도구." #: baobab/src/callbacks.c:111 msgid "" "Copyright © 2005-2010 Fabio Marzocca\n" "Copyright © 2011-2020 MATE developers" msgstr "" #: baobab/src/callbacks.c:117 logview/src/logview-about.h:64 #: mate-dictionary/src/gdict-about.c:56 msgid "translator-credits" msgstr "" "Elex https://launchpad.net/~mysticzizone\n" "Valmantas Palikša https://launchpad.net/~walmis\n" "Yoo Duk Nam https://launchpad.net/~yoo2001818\n" "onlyeriko https://launchpad.net/~onlyeriko\n" "Seong-ho Cho \n" "MATE Desktop Environment Team " #: baobab/src/callbacks.c:215 gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:509 #: gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:855 msgid "The document does not exist." msgstr "해당 문서가 없습니다." #: baobab/src/callbacks.c:296 msgid "The folder does not exist." msgstr "폴더가 없습니다." #: gsearchtool/data/mate-search-tool.appdata.xml.in:7 #: gsearchtool/data/mate-search-tool.desktop.in:3 msgid "MATE Search Tool" msgstr "마테 검색 도구" #: gsearchtool/data/mate-search-tool.appdata.xml.in:8 msgid "A file searching tool for MATE Desktop" msgstr "마테 데스크톱용 파일 검색 도구 " #: gsearchtool/data/mate-search-tool.appdata.xml.in:10 msgid "" "MATE Search Tool is a simple but powerful utility that allows you to search " "for files and folders on any mounted file system. Its interface gives you " "instant access to a wide variety of parameters for each search, such as text" " contained within a file, ownership, date of modification, file size, folder" " exclusion, etc.." msgstr "" #: gsearchtool/data/mate-search-tool.desktop.in:4 msgid "Locate documents and folders on this computer by name or content" msgstr "이 컴퓨터의 문서나 폴더를 이름이나 내용으로 찾습니다" #. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon #. file name)! #: gsearchtool/data/mate-search-tool.desktop.in:7 msgid "system-search" msgstr "" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or #. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: gsearchtool/data/mate-search-tool.desktop.in:13 msgid "" "MATE;search;files;locate;documents;folders;computer;name;content;find;tool;" msgstr "" #: gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in:5 msgid "Search history" msgstr "검색 기록" #: gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in:6 msgid "This key defines the items which were searched for in the past." msgstr "이 키는 이전에 검색된 항목을 정의합니다." #: gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in:10 msgid "Show Additional Options" msgstr "추가 옵션 보기" #: gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in:14 msgid "Disable Quick Search" msgstr "빠른 검색 사용하지 않음" #: gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in:15 msgid "" "This key determines if the search tool disables the use of the locate " "command when performing simple file name searches." msgstr "이 키는 검색 도구가 간단한 파일 이름 검색을 할 때 locate 명령을 사용하지 않을 지 결정합니다." #: gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in:19 msgid "Quick Search Excluded Paths" msgstr "빠른 검색 제외할 경로" #: gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in:20 msgid "" "This key defines the paths the search tool will exclude from a quick search." " The wildcards '*' and '?' are supported. The default values are /mnt/*, " "/media/*, /dev/*, /tmp/*, /proc/*, and /var/*." msgstr "" "이 키는 검색 도구의 빠른 찾기에서 제외할 경로를 지정합니다. '*' 및 '?' 와일드 카드를 사용할 수 있습니다. 기본값은 " "/mnt/*, /media/*, /dev/*, /tmp/*, /proc/* 그리고 /var/*입니다." #: gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in:24 msgid "Disable Quick Search Second Scan" msgstr "빠른 검색 2단계 사용하지 않음" #: gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in:25 msgid "" "This key determines if the search tool disables the use of the find command " "after performing a quick search." msgstr "이 키는 검색 도구가 빠른 검색을 한 후에 find 명령을 사용하지 않을 지 결정합니다." #: gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in:29 msgid "Quick Search Second Scan Excluded Paths" msgstr "빠른 검색 2단계 제외할 경로" #: gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in:30 msgid "" "This key defines the paths the search tool will exclude from a second scan " "when performing a quick search. The second scan uses the find command to " "search for files. The purpose of the second scan is to find files that have " "not been indexed. The wildcards '*' and '?' are supported. The default value" " is /." msgstr "" "이 키는 검색 도구의 빠른 검색 2단계에서 제외할 경로를 지정합니다. 2단계에서는 find 명령을 사용합니다. 2단계의 목적은 색인을 " "만들지 않은 파일을 찾는 것입니다. '*' 및 '?' 와일드 카드를 사용할 수 있습니다. 기본값은 /mnt/*, /media/*, " "/dev/*, /tmp/*, /proc/* 그리고 /var/*입니다." #: gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in:34 msgid "Search Result Columns Order" msgstr "찾은 결과 컬럼 순서" #: gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in:35 msgid "" "This key defines the order of the columns in the search results. This key " "should not be modified by the user." msgstr "이 키는 찾은 결과에서 컬럼 순서를 정합니다. 이 키는 사용자가 고치면 안 됩니다." #: gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in:39 msgid "Default Window Width" msgstr "기본 창 너비" #: gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in:40 msgid "" "This key defines the window width, and it's used to remember the size of the" " search tool between sessions. Setting it to -1 will make the search tool " "use the default width." msgstr "" "이 키는 창 너비를 정합니다. 그리고 세션 사이에서 검색 도구의 크기를 저장하는 데 쓰입니다. -1이 설정되어 있으면 기본 너비로 " "설정됩니다." #: gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in:44 msgid "Default Window Height" msgstr "기본 창 높이" #: gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in:45 msgid "" "This key defines the window height, and it's used to remember the size of " "the search tool between sessions. Setting it to -1 will make the search tool" " use the default height." msgstr "" "이 키는 창 높이를 정합니다. 그리고 세션 사이에서 검색 도구의 크기를 저장하는 데 쓰입니다. -1이 설정되어 있으면 기본 높이로 " "설정됩니다." #: gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in:49 msgid "Default Window Maximized" msgstr "기본 창 최대크기 설정" #: gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in:50 msgid "" "This key determines if the search tool window starts in a maximized state." msgstr "이 키는 검색 도구 창이 최대크기로 시작할 지 결정합니다." #: gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in:54 msgid "Look in Folder" msgstr "폴더 안에 찾기" #: gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in:55 msgid "This key defines the default value of the \"Look in Folder\" widget." msgstr "이 키는 \"폴더 안에 찾기' 위젯의 기본값을 지정합니다." #: gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in:62 msgid "" "This key determines if the \"Contains the text\" search option is selected " "when the search tool is started." msgstr "이 키는 검색 도구를 시작할 때 \"텍스트 포함\" 검색 옵션을 선택할 지 결정합니다." #: gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in:66 msgid "" "This key determines if the \"Date modified less than\" search option is " "selected when the search tool is started." msgstr "이 키는 검색 도구를 시작할 때 \"최근에 바뀐 기간\" 검색 옵션을 선택할 지 결정합니다." #: gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in:70 msgid "" "This key determines if the \"Date modified more than\" search option is " "selected when the search tool is started." msgstr "이 키는 검색 도구를 시작할 때 \"이후에 바뀐 기간\" 검색 옵션을 선택할 지 결정합니다." #: gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in:74 msgid "" "This key determines if the \"Size at least\" search option is selected when " "the search tool is started." msgstr "이 키는 검색 도구를 시작할 때 \"최소 크기\" 검색 옵션을 선택할 지 결정합니다." #: gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in:78 msgid "" "This key determines if the \"Size at most\" search option is selected when " "the search tool is started." msgstr "이 키는 검색 도구를 시작할 때 \"최대 크기\" 검색 옵션을 선택할 지 결정합니다." #: gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in:82 msgid "" "This key determines if the \"File is empty\" search option is selected when " "the search tool is started." msgstr "이 키는 검색 도구를 시작할 때 \"비어 있는 파일\" 검색 옵션을 선택할 지 결정합니다." #: gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in:86 msgid "" "This key determines if the \"Owned by user\" search option is selected when " "the search tool is started." msgstr "이 키는 검색 도구를 시작할 때 \"소유한 사람\" 검색 옵션을 선택할 지 결정합니다." #: gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in:90 msgid "" "This key determines if the \"Owned by group\" search option is selected when" " the search tool is started." msgstr "이 키는 검색 도구를 시작할 때 \"소유한 그룹\" 검색 옵션을 선택할 지 결정합니다." #: gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in:94 msgid "" "This key determines if the \"Owner is unrecognized\" search option is " "selected when the search tool is started." msgstr "이 키는 검색 도구를 시작할 때 \"소유자 알 수 없음\" 검색 옵션을 선택할 지 결정합니다." #: gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in:98 msgid "" "This key determines if the \"Name does not contain\" search option is " "selected when the search tool is started." msgstr "이 키는 검색 도구를 시작할 때 \"이름에 포함하지 않음\" 검색 옵션을 선택할 지 결정합니다." #: gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in:102 msgid "" "This key determines if the \"Name matches regular expression\" search option" " is selected when the search tool is started." msgstr "이 키는 검색 도구를 시작할 때 \"이름에 맞는 정규 표현식\" 검색 옵션을 선택할 지 결정합니다." #: gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in:106 msgid "" "This key determines if the \"Show hidden files and folders\" search option " "is selected when the search tool is started." msgstr "이 키는 검색 도구를 시작할 때 \"숨겨진 파일 혹은 폴더 보기\" 검색 옵션을 선택할 지 결정합니다." #: gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in:110 msgid "" "This key determines if the \"Follow symbolic links\" search option is " "selected when the search tool is started." msgstr "이 키는 검색 도구를 시작할 때 \"심볼릭 링크 따라가기\" 검색 옵션을 선택할 지 결정합니다." #: gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in:114 msgid "" "This key determines if the \"Exclude other filesystems\" search option is " "selected when the search tool is started." msgstr "이 키는 검색 도구를 시작할 때 \"다른 파일 시스템 제외\" 검색 옵션을 선택할 지 결정합니다." #: gsearchtool/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:165 msgid "File is not a valid .desktop file" msgstr "올바른 .desktop 파일이 아닙니다" #: gsearchtool/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:188 #, c-format msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" msgstr "desktop 파일 버전을 ('%s') 인식할 수 없습니다" #: gsearchtool/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:957 #, c-format msgid "Starting %s" msgstr "%s 시작" #: gsearchtool/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1098 msgid "Application does not accept documents on command line" msgstr "명령문에서 문서를 지정할 수 없는 프로그램입니다" #: gsearchtool/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1166 #, c-format msgid "Unrecognized launch option: %d" msgstr "알 수 없는 실행 옵션: %d" #: gsearchtool/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1364 msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" msgstr "문서 URI는 'Type=Link' desktop 항목에 넘길 수 없습니다" #: gsearchtool/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1383 msgid "Not a launchable item" msgstr "실행할 수 있는 항목이 없습니다" #: gsearchtool/libeggsmclient/eggsmclient.c:221 msgid "Disable connection to session manager" msgstr "세션 관리자에 연결하지 않습니다" #: gsearchtool/libeggsmclient/eggsmclient.c:224 msgid "Specify file containing saved configuration" msgstr "설정을 저장할 파일을 지정합니다" #: gsearchtool/libeggsmclient/eggsmclient.c:224 msgid "FILE" msgstr "<파일>" #: gsearchtool/libeggsmclient/eggsmclient.c:227 msgid "Specify session management ID" msgstr "세션 관리 ID를 지정합니다" #: gsearchtool/libeggsmclient/eggsmclient.c:227 msgid "ID" msgstr "ID" #: gsearchtool/libeggsmclient/eggsmclient.c:248 msgid "Session management options:" msgstr "세션 관리 옵션:" #: gsearchtool/libeggsmclient/eggsmclient.c:249 msgid "Show session management options" msgstr "세션 관리 옵션을 표시합니다" #: gsearchtool/src/gsearchtool.c:82 msgid "Contains the _text" msgstr "텍스트 포함(_T)" #: gsearchtool/src/gsearchtool.c:84 msgid "_Date modified less than" msgstr "최근에 바뀐 기간(_D)" #: gsearchtool/src/gsearchtool.c:84 gsearchtool/src/gsearchtool.c:85 msgid "days" msgstr "일" #: gsearchtool/src/gsearchtool.c:85 msgid "Date modified more than" msgstr "이후에 바뀐 기간" #: gsearchtool/src/gsearchtool.c:87 msgid "S_ize at least" msgstr "최소 크기(_I)" #: gsearchtool/src/gsearchtool.c:87 gsearchtool/src/gsearchtool.c:88 msgid "kilobytes" msgstr "킬로바이트" #: gsearchtool/src/gsearchtool.c:88 msgid "Si_ze at most" msgstr "최대 크기(_Z)" #: gsearchtool/src/gsearchtool.c:89 msgid "File is empty" msgstr "비어 있는 파일" #: gsearchtool/src/gsearchtool.c:91 msgid "Owned by _user" msgstr "소유한 사람(_U)" #: gsearchtool/src/gsearchtool.c:92 msgid "Owned by _group" msgstr "소유한 그룹(_G)" #: gsearchtool/src/gsearchtool.c:93 msgid "Owner is unrecognized" msgstr "소유자 알 수 없음" #: gsearchtool/src/gsearchtool.c:95 msgid "Na_me does not contain" msgstr "이름에 들어 있지 않음(_M)" #: gsearchtool/src/gsearchtool.c:96 msgid "Name matches regular e_xpression" msgstr "이름이 정규 표현식에 해당(_X)" #: gsearchtool/src/gsearchtool.c:98 msgid "Show hidden and backup files" msgstr "숨겨진 파일 혹은 백업 파일 보기" #: gsearchtool/src/gsearchtool.c:99 msgid "Follow symbolic links" msgstr "심볼릭 링크 따라가기" #: gsearchtool/src/gsearchtool.c:100 msgid "Exclude other filesystems" msgstr "다른 파일 시스템 제외" #: gsearchtool/src/gsearchtool.c:158 msgid "Show version of the application" msgstr "프로그램의 버전을 표시합니다" #: gsearchtool/src/gsearchtool.c:159 gsearchtool/src/gsearchtool.c:164 #: gsearchtool/src/gsearchtool.c:173 msgid "STRING" msgstr "<문자열>" #: gsearchtool/src/gsearchtool.c:160 msgid "PATH" msgstr "경로" #: gsearchtool/src/gsearchtool.c:161 msgid "VALUE" msgstr "<값>" #: gsearchtool/src/gsearchtool.c:165 gsearchtool/src/gsearchtool.c:166 msgid "DAYS" msgstr "<몇일>" #: gsearchtool/src/gsearchtool.c:167 gsearchtool/src/gsearchtool.c:168 msgid "KILOBYTES" msgstr "<킬로바이트>" #: gsearchtool/src/gsearchtool.c:170 msgid "USER" msgstr "<사용자>" #: gsearchtool/src/gsearchtool.c:171 msgid "GROUP" msgstr "<그룹>" #: gsearchtool/src/gsearchtool.c:174 msgid "PATTERN" msgstr "<패턴>" #: gsearchtool/src/gsearchtool.c:385 msgid "A locate database has probably not been created." msgstr "위치 데이터베이스를 아직 만들지 않았습니다." #: gsearchtool/src/gsearchtool.c:487 #, c-format msgid "Character set conversion failed for \"%s\"" msgstr "\"%s\"에 대한 문자세트 변환이 실패했습니다" #: gsearchtool/src/gsearchtool.c:511 msgid "Searching..." msgstr "찾는 중입니다..." #: gsearchtool/src/gsearchtool.c:511 gsearchtool/src/gsearchtool.c:1031 #: gsearchtool/src/gsearchtool.c:3057 msgid "Search for Files" msgstr "파일 검색" #: gsearchtool/src/gsearchtool.c:977 gsearchtool/src/gsearchtool.c:1006 msgid "No files found" msgstr "찾은 파일이 없습니다." #: gsearchtool/src/gsearchtool.c:999 msgid "(stopped)" msgstr "(멈춤)" #: gsearchtool/src/gsearchtool.c:1005 msgid "No Files Found" msgstr "파일이 없습니다" #: gsearchtool/src/gsearchtool.c:1010 #, c-format msgid "%'d File Found" msgid_plural "%'d Files Found" msgstr[0] "파일 %'d개 찾음" #: gsearchtool/src/gsearchtool.c:1014 gsearchtool/src/gsearchtool.c:1052 #, c-format msgid "%'d file found" msgid_plural "%'d files found" msgstr[0] "파일 %'d개 찾음" #: gsearchtool/src/gsearchtool.c:1143 msgid "Entry changed called for a non entry option!" msgstr "엔트리가 없는 옵션에 대하여 엔트리 바뀜 콜백이 실행되었습니다!" #: gsearchtool/src/gsearchtool.c:1308 msgid "Set the text of \"Name contains\" search option" msgstr "\"이름에 포함\" 검색 옵션의 텍스트 지정" #: gsearchtool/src/gsearchtool.c:1309 msgid "Set the text of \"Look in folder\" search option" msgstr "\"폴더 안에 찾기\" 검색 옵션의 텍스트 지정" #: gsearchtool/src/gsearchtool.c:1310 msgid "Sort files by one of the following: name, folder, size, type, or date" msgstr "파일을 다음 중 하나로 정렬: 이름, 폴더, 크기, 타입, 날짜" #: gsearchtool/src/gsearchtool.c:1311 msgid "Set sort order to descending, the default is ascending" msgstr "정렬 순서를 내림차순으로 합니다. 기본값은 오름차순입니다" #: gsearchtool/src/gsearchtool.c:1312 msgid "Automatically start a search" msgstr "자동으로 검색 시작" #: gsearchtool/src/gsearchtool.c:1318 #, c-format msgid "Select the \"%s\" search option" msgstr "\"%s\" 검색 옵션 선택" #: gsearchtool/src/gsearchtool.c:1321 #, c-format msgid "Select and set the \"%s\" search option" msgstr "\"%s\" 검색 옵션 선택 및 사용" #: gsearchtool/src/gsearchtool.c:1428 msgid "Invalid option passed to sortby command line argument." msgstr "명령문 인자 sortby에 전달된 옵션이 잘못되었습니다." #: gsearchtool/src/gsearchtool.c:1720 msgid "" "\n" "... Too many errors to display ..." msgstr "" "\n" "... 너무 오류가 많아서 보여 줄 수 없습니다 ..." #: gsearchtool/src/gsearchtool.c:1734 msgid "" "The search results may be invalid. There were errors while performing this " "search." msgstr "찾은 결과가 잘못되었을 것입니다. 검색을 실행하는 중에 오류가 발생했습니다." #: gsearchtool/src/gsearchtool.c:1746 gsearchtool/src/gsearchtool.c:1790 msgid "Show more _details" msgstr "자세한 정보 표시(_D)" #: gsearchtool/src/gsearchtool.c:1776 msgid "" "The search results may be out of date or invalid. Do you want to disable " "the quick search feature?" msgstr "찾은 결과가 잘못되었을 것입니다. 빠른 검색 기능을 끄시겠습니까?" #: gsearchtool/src/gsearchtool.c:1801 msgid "Disable _Quick Search" msgstr "빠른 검색 끄기(_Q)" #: gsearchtool/src/gsearchtool.c:1828 #, c-format msgid "Failed to set process group id of child %d: %s.\n" msgstr "하위 프로세스 %d의 프로세스 그룹 ID를 설정하는 데 실패했습니다: %s.\n" #: gsearchtool/src/gsearchtool.c:1853 msgid "Error parsing the search command." msgstr "검색 명령어를 파싱하는 데 오류가 발생했습니다." #: gsearchtool/src/gsearchtool.c:1885 msgid "Error running the search command." msgstr "검색 명령어를 실행하는 데 오류가 발생했습니다." #: gsearchtool/src/gsearchtool.c:2008 #, c-format msgid "Enter a text value for the \"%s\" search option." msgstr "\"%s\" 검색 옵션의 텍스트 값을 입력하십시오." #. Translators: Below is a string displaying the search options name #. and unit value. For example, "\"Date modified less than\" in days". #: gsearchtool/src/gsearchtool.c:2013 #, c-format msgid "\"%s\" in %s" msgstr "\"%s\" (%s 단위)" #: gsearchtool/src/gsearchtool.c:2015 #, c-format msgid "Enter a value in %s for the \"%s\" search option." msgstr "\"%2$s\" 검색 옵션의 %1$s 안의 값을 입력하십시오." #: gsearchtool/src/gsearchtool.c:2078 #, c-format msgid "Remove \"%s\"" msgstr "\"%s\" 제거" #: gsearchtool/src/gsearchtool.c:2079 #, c-format msgid "Click to remove the \"%s\" search option." msgstr "\"%s\" 검색 옵션을 제거하려면 누르십시오." #: gsearchtool/src/gsearchtool.c:2172 msgid "A_vailable options:" msgstr "사용 가능한 옵션(_V):" #: gsearchtool/src/gsearchtool.c:2201 msgid "Available options" msgstr "사용 가능한 옵션" #: gsearchtool/src/gsearchtool.c:2202 msgid "Select a search option from the drop-down list." msgstr "드롭다운 목록에서 검색 옵션을 선택합니다." #: gsearchtool/src/gsearchtool.c:2219 msgid "Add search option" msgstr "검색 옵션을 추가합니다" #: gsearchtool/src/gsearchtool.c:2220 msgid "Click to add the selected available search option." msgstr "선택하신 사용 가능 검색 옵션을 추가하려면 누르십시오." #: gsearchtool/src/gsearchtool.c:2309 msgid "S_earch results:" msgstr "검색 결과(_E):" #: gsearchtool/src/gsearchtool.c:2352 msgid "List View" msgstr "목록 보기" #: gsearchtool/src/gsearchtool.c:2412 #: mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:243 msgid "Name" msgstr "이름" #: gsearchtool/src/gsearchtool.c:2461 msgid "Type" msgstr "형식" #: gsearchtool/src/gsearchtool.c:2473 msgid "Date Modified" msgstr "수정 시간" #: gsearchtool/src/gsearchtool.c:2803 msgid "_Name contains:" msgstr "이름에 포함(_N):" #: gsearchtool/src/gsearchtool.c:2818 gsearchtool/src/gsearchtool.c:2819 msgid "Enter a filename or partial filename with or without wildcards." msgstr "파일 이름이나 파일 이름의 일부를 입력하십시오 (와일드 카드 사용 가능)." #: gsearchtool/src/gsearchtool.c:2819 msgid "Name contains" msgstr "이름에 포함" #: gsearchtool/src/gsearchtool.c:2825 msgid "_Look in folder:" msgstr "폴더 안에 찾기(_L):" #: gsearchtool/src/gsearchtool.c:2831 msgid "Browse" msgstr "찾아보기" #: gsearchtool/src/gsearchtool.c:2841 msgid "Look in folder" msgstr "폴더 안에 찾습니다" #: gsearchtool/src/gsearchtool.c:2841 msgid "Select the folder or device from which you want to begin the search." msgstr "검색을 시작할 폴더 혹은 장치를 선택하십시오." #: gsearchtool/src/gsearchtool.c:2859 msgid "Select more _options" msgstr "많은 옵션 보기(_O)" #: gsearchtool/src/gsearchtool.c:2868 msgid "Select more options" msgstr "많은 옵션 보기" #: gsearchtool/src/gsearchtool.c:2868 msgid "Click to expand or collapse the list of available options." msgstr "사용 가능한 옵션 목록을 늘리거나 줄입니다." #: gsearchtool/src/gsearchtool.c:2899 msgid "Click to display the help manual." msgstr "도움말을 보려면 누르십시오." #: gsearchtool/src/gsearchtool.c:2912 msgid "Click to close \"Search for Files\"." msgstr "\"파일 검색\"을 닫으려면 누르십시오." #: gsearchtool/src/gsearchtool.c:2947 msgid "Click to perform a search." msgstr "검색을 수행하려면 누르십시오." #: gsearchtool/src/gsearchtool.c:2948 msgid "Click to stop a search." msgstr "검색을 중단하려면 누르십시오." #: gsearchtool/src/gsearchtool.c:3042 msgid "- the MATE Search Tool" msgstr "- 마테 검색 도구" #: gsearchtool/src/gsearchtool.c:3051 #, c-format msgid "Failed to parse command line arguments: %s\n" msgstr "명령문 인자 파싱이 실패했습니다: %s\n" #: gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:195 msgid "Could not open help document." msgstr "도움말 문서를 열 수 없습니다." #: gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:346 #, c-format msgid "Are you sure you want to open %d document?" msgid_plural "Are you sure you want to open %d documents?" msgstr[0] "정말로 문서 %d개를 여시겠습니까?" #: gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:351 #: gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:551 #, c-format msgid "This will open %d separate window." msgid_plural "This will open %d separate windows." msgstr[0] "창 %d개를 각각 엽니다." #: gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:396 #, c-format msgid "Could not open document \"%s\"." msgstr "%s 문서를 열 수 없습니다." #: gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:425 #, c-format msgid "Could not open folder \"%s\"." msgstr "\"%s\" 폴더를 열 수 없습니다." #: gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:433 msgid "The caja file manager is not running." msgstr "노틸러스 파일 관리자가 실행 중이 아닙니다." #: gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:524 msgid "There is no installed viewer capable of displaying the document." msgstr "이 문서를 표시할 수 있는 보기 프로그램이 설치되어 있지 않습니다." #: gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:546 #, c-format msgid "Are you sure you want to open %d folder?" msgid_plural "Are you sure you want to open %d folders?" msgstr[0] "정말로 폴더 %d개를 여시겠습니까?" #: gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:701 #, c-format msgid "Could not move \"%s\" to trash." msgstr "\"%s\"을(를) 휴지통에 옮길 수 없습니다." #: gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:732 #, c-format msgid "Do you want to delete \"%s\" permanently?" msgstr "\"%s\"을(를) 완전히 삭제하시겠습니까?" #: gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:735 #, c-format msgid "Trash is unavailable. Could not move \"%s\" to the trash." msgstr "휴지통을 사용할 수 없습니다. \"%s\"을(를) 휴지통으로 옮길 수 없습니다." #: gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:779 #, c-format msgid "Could not delete \"%s\"." msgstr "\"%s\"을(를) 삭제할 수 없습니다." #: gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:891 #, c-format msgid "Deleting \"%s\" failed: %s." msgstr "\"%s\"을(를) 삭제하는 데 실패했습니다: %s." #: gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:903 #, c-format msgid "Moving \"%s\" failed: %s." msgstr "\"%s\"을(를) 옮기는 데 실패했습니다: %s." #: gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:1030 #: gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:1060 msgid "_Open" msgstr "열기(_O)" #: gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:1085 #, c-format msgid "_Open with %s" msgstr "%s에서 열기(_O)" #: gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:1120 #, c-format msgid "Open with %s" msgstr "%s에서 열기" #: gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:1153 msgid "Open Wit_h" msgstr "다른 프로그램으로 열기(_H)" #: gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:1198 msgid "Open Containing _Folder" msgstr "포함하는 폴더 열기(_F)" #: gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:1238 msgid "_Save Results As..." msgstr "결과를 다른 이름으로 저장(_S)..." #: gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:1620 msgid "Save Search Results As..." msgstr "결과를 다른 이름으로 저장..." #: gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:1649 msgid "Could not save document." msgstr "문서를 저장할 수 없습니다." #: gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:1650 msgid "You did not select a document name." msgstr "문서 이름을 선택하지 않았습니다." #: gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:1680 #, c-format msgid "Could not save \"%s\" document to \"%s\"." msgstr "\"%s\" 문서를 %s(으)로 저장할 수 없습니다." #: gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:1713 #, c-format msgid "The document \"%s\" already exists. Would you like to replace it?" msgstr "\"%s\" 문서가 이미 있습니다. 이 문서를 바꾸시겠습니까?" #: gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:1717 msgid "If you replace an existing file, its contents will be overwritten." msgstr "이미 있는 파일을 바꾸면, 그 내용을 덮어 쓰게 됩니다." #: gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:1732 #: mate-screenshot/src/screenshot-xfer.c:82 msgid "_Replace" msgstr "바꾸기(_R)" #: gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:1781 msgid "The document name you selected is a folder." msgstr "선택한 문서 이름이 폴더입니다." #: gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:1817 msgid "You may not have write permissions to the document." msgstr "문서에 쓰기 권한이 없습니다." #. Translators: Below are the strings displayed in the 'Date Modified' #. column of the list view. The format of this string can vary depending #. on age of a file. Please modify the format of the timestamp to match #. your locale. For example, to display 24 hour time replace the '%-I' #. with '%-H' and remove the '%p'. (See bugzilla report #120434.) #: gsearchtool/src/gsearchtool-support.c:448 msgid "today at %-I:%M %p" msgstr "오늘 %p %I:%M" #: gsearchtool/src/gsearchtool-support.c:450 msgid "yesterday at %-I:%M %p" msgstr "어제 %p %I:%M" #: gsearchtool/src/gsearchtool-support.c:452 #: gsearchtool/src/gsearchtool-support.c:454 msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p" msgstr "%Y년 %B %-d일 %A %p %-I:%M:%S" #: gsearchtool/src/gsearchtool-support.c:641 msgid "link (broken)" msgstr "링크(깨짐)" #: gsearchtool/src/gsearchtool-support.c:645 #, c-format msgid "link to %s" msgstr "%s에 링크" #: gsearchtool/src/gsearchtool-support.c:1260 msgid " (copy)" msgstr " (사본)" #: gsearchtool/src/gsearchtool-support.c:1262 msgid " (another copy)" msgstr " (다른 사본)" #: gsearchtool/src/gsearchtool-support.c:1265 #: gsearchtool/src/gsearchtool-support.c:1267 #: gsearchtool/src/gsearchtool-support.c:1269 #: gsearchtool/src/gsearchtool-support.c:1279 msgid "th copy)" msgstr "번째 사본)" #: gsearchtool/src/gsearchtool-support.c:1272 msgid "st copy)" msgstr "번째 사본)" #: gsearchtool/src/gsearchtool-support.c:1274 msgid "nd copy)" msgstr "번째 사본)" #: gsearchtool/src/gsearchtool-support.c:1276 msgid "rd copy)" msgstr "번째 사본)" #: gsearchtool/src/gsearchtool-support.c:1293 #, c-format msgid "%s (copy)%s" msgstr "%s (사본)%s" #: gsearchtool/src/gsearchtool-support.c:1295 #, c-format msgid "%s (another copy)%s" msgstr "%s (다른 사본)%s" #: gsearchtool/src/gsearchtool-support.c:1298 #: gsearchtool/src/gsearchtool-support.c:1300 #: gsearchtool/src/gsearchtool-support.c:1302 #: gsearchtool/src/gsearchtool-support.c:1311 #, c-format msgid "%s (%dth copy)%s" msgstr "%s (%d번째 사본)%s" #: gsearchtool/src/gsearchtool-support.c:1305 #, c-format msgid "%s (%dst copy)%s" msgstr "%s (%d번째 사본)%s" #: gsearchtool/src/gsearchtool-support.c:1307 #, c-format msgid "%s (%dnd copy)%s" msgstr "%s (%d번째 사본)%s" #: gsearchtool/src/gsearchtool-support.c:1309 #, c-format msgid "%s (%drd copy)%s" msgstr "%s (%d번째 사본)%s" #: gsearchtool/src/gsearchtool-support.c:1356 msgid " (invalid Unicode)" msgstr " (잘못된 유니코드)" #: gsearchtool/src/gsearchtool-support.c:1445 msgid " (" msgstr " (" #: gsearchtool/src/gsearchtool-support.c:1453 #, c-format msgid " (%d" msgstr " (%d" #: logview/data/mate-system-log.desktop.in.in:3 msgid "Log File Viewer" msgstr "로그 파일 보기" #: logview/data/mate-system-log.desktop.in.in:4 msgid "View or monitor system log files" msgstr "시스템의 로그 파일을 보거나 상태 변화를 봅니다" #. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon #. file name)! #: logview/data/mate-system-log.desktop.in.in:7 msgid "mate-system-log" msgstr "" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or #. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: logview/data/mate-system-log.desktop.in.in:13 msgid "MATE;monitor;view;system;log;files;logviewer;" msgstr "" #: logview/data/org.mate.system-log.gschema.xml.in:5 msgid "Log file to open up on startup" msgstr "시작할 때 열어 볼 로그 파일" #: logview/data/org.mate.system-log.gschema.xml.in:6 msgid "" "Specifies the log file displayed at startup. The default is either " "/var/adm/messages or /var/log/messages, depending on your operating system." msgstr "" "시작할 때 열어 볼 로그 파일을 지정합니다. 기본값은 운영체제에 따라 /var/adm/messages 아니면 " "/var/log/messages입니다." #: logview/data/org.mate.system-log.gschema.xml.in:10 msgid "Size of the font used to display the log" msgstr "로그 보기에서 쓰이는 글꼴의 크기" #: logview/data/org.mate.system-log.gschema.xml.in:11 msgid "" "Specifies the size of the fixed-width font used to display the log in the " "main tree view. The default is taken from the default terminal font size." msgstr "기본 로그 보기에서 쓰이는 고정폭 글꼴의 크기를 지정합니다. 터미널 글꼴 크기를 기본값으로 가져옵니다." #: logview/data/org.mate.system-log.gschema.xml.in:15 msgid "Height of the main window in pixels" msgstr "기본 창 높이(픽셀)" #: logview/data/org.mate.system-log.gschema.xml.in:16 msgid "Specifies the height of the log viewer main window in pixels." msgstr "로그 보기 프로그램의 기본창 높이(픽셀)." #: logview/data/org.mate.system-log.gschema.xml.in:20 msgid "Width of the main window in pixels" msgstr "기본 창 너비(픽셀)" #: logview/data/org.mate.system-log.gschema.xml.in:21 msgid "Specifies the width of the log viewer main window in pixels." msgstr "로그 보기 프로그램 기본 창의 너비를 픽셀로 지정합니다." #: logview/data/org.mate.system-log.gschema.xml.in:25 msgid "Log files to open up on startup" msgstr "시작할 때 열어 볼 로그 파일" #: logview/data/org.mate.system-log.gschema.xml.in:26 msgid "" "Specifies a list of log files to open up at startup. A default list is " "created by reading /etc/syslog.conf." msgstr "시작할 때 열어 볼 로그 파일의 목록을 지정합니다. 기본 목록은 /etc/syslog.conf 파일을 읽어서 만듭니다." #: logview/data/org.mate.system-log.gschema.xml.in:30 msgid "List of saved filters" msgstr "저장된 필터 목록" #: logview/data/org.mate.system-log.gschema.xml.in:31 msgid "List of saved regexp filters" msgstr "저장된 정규 표현식 필터 목록" #: logview/data/logview-filter.ui:24 #: mate-screenshot/data/mate-screenshot.ui:150 msgid "_Name:" msgstr "이름(_N):" #: logview/data/logview-filter.ui:36 msgid "_Regular Expression:" msgstr "정규식(_R):" #: logview/data/logview-filter.ui:87 msgid "Highlight" msgstr "강조" #: logview/data/logview-filter.ui:98 msgid "Hide" msgstr "숨기기" #: logview/data/logview-filter.ui:121 msgid "Foreground:" msgstr "전경:" #: logview/data/logview-filter.ui:153 msgid "Background:" msgstr "배경:" #: logview/data/logview-filter.ui:196 msgid "Effect:" msgstr "효과:" #: logview/src/logview-about.h:42 mate-dictionary/src/gdict-about.c:49 msgid "Sun GNOME Documentation Team " msgstr "Sun GNOME 문서 팀 " #: logview/src/logview-app.c:371 #, c-format msgid "Impossible to open the file %s" msgstr "%s 파일을 열 수 없습니다" #: logview/src/logview-filter-manager.c:91 msgid "Filter name is empty!" msgstr "필터 이름이 비었습니다!" #: logview/src/logview-filter-manager.c:104 msgid "Filter name may not contain the ':' character" msgstr "필터 이름에는 ':' 문자가 들어갈 수 없습니다" #: logview/src/logview-filter-manager.c:127 msgid "Regular expression is empty!" msgstr "정규식이 비었습니다!" #: logview/src/logview-filter-manager.c:143 #, c-format msgid "Regular expression is invalid: %s" msgstr "정규식이 올바르지 않습니다: %s" #: logview/src/logview-filter-manager.c:237 msgid "Please specify either foreground or background color!" msgstr "전경색 혹은 배경색을 지정하십시오!" #: logview/src/logview-filter-manager.c:289 msgid "Edit filter" msgstr "필터 편집" #: logview/src/logview-filter-manager.c:289 msgid "Add new filter" msgstr "새 필터 추가" #: logview/src/logview-filter-manager.c:517 msgid "Filters" msgstr "필터" #: logview/src/logview-findbar.c:169 msgid "_Find:" msgstr "찾기(_F):" #: logview/src/logview-findbar.c:184 msgid "Find Previous" msgstr "이전 찾기" #: logview/src/logview-findbar.c:187 msgid "Find previous occurrence of the search string" msgstr "이전에 나오는 검색 문자열을 찾습니다" #: logview/src/logview-findbar.c:192 msgid "Find Next" msgstr "다음 찾기" #: logview/src/logview-findbar.c:195 msgid "Find next occurrence of the search string" msgstr "다음에 나오는 검색 문자열을 찾습니다" #: logview/src/logview-findbar.c:202 msgid "Clear the search string" msgstr "검색 문자열 지우기" #: logview/src/logview-log.c:588 msgid "Error while uncompressing the GZipped log. The file might be corrupt." msgstr "GZIP 압축한 로그의 압축을 푸는 중 오류가 발생했습니다. 파일이 손상되었을 수 있습니다." #: logview/src/logview-log.c:635 msgid "You don't have enough permissions to read the file." msgstr "파일을 읽을 권한이 없습니다." #: logview/src/logview-log.c:650 msgid "The file is not a regular file or is not a text file." msgstr "파일이 일반 파일이 아니거나 텍스트 파일이 아닙니다." #: logview/src/logview-log.c:732 msgid "This version of System Log does not support GZipped logs." msgstr "이 시스템 로그는 GZIP 압축한 로그를 지원하지 않습니다." #: logview/src/logview-loglist.c:103 msgid "%A, %e %b" msgstr "" #: logview/src/logview-loglist.c:314 msgid "Loading..." msgstr "읽어들이는 중입니다..." #: logview/src/logview-main.c:61 msgid "Show the application's version" msgstr "프로그램 버전 표시" #: logview/src/logview-main.c:63 msgid "[LOGFILE...]" msgstr "[로그파일...]" #: logview/src/logview-main.c:67 msgid " - Browse and monitor logs" msgstr " - 로그를 찾아보고 감시합니다" #: logview/src/logview-main.c:100 msgid "Log Viewer" msgstr "시스템 로그 보기" #: logview/src/logview-window.c:38 logview/src/logview-window.c:768 msgid "System Log Viewer" msgstr "시스템 로그 보기" #: logview/src/logview-window.c:213 #, c-format msgid "last update: %s" msgstr "마지막 업데이트: %s" #: logview/src/logview-window.c:217 #, c-format msgid "%d lines (%s) - %s" msgstr "%d번째 줄 (%s) - %s" #: logview/src/logview-window.c:322 msgid "Open Log" msgstr "로그 열기" #: logview/src/logview-window.c:361 #, c-format msgid "There was an error displaying help: %s" msgstr "도움말을 보여주는 데 오류가 발생했습니다: %s" #: logview/src/logview-window.c:475 msgid "Wrapped" msgstr "반대쪽부터 다시 찾음" #: logview/src/logview-window.c:490 #: mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1125 #: mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1219 #: mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1253 msgid "Not found" msgstr "없음" #: logview/src/logview-window.c:770 msgid "About System Log Viewer" msgstr "시스템 로그 보기 소개" #: logview/src/logview-window.c:771 msgid "" "Copyright © 1998-2008 Free Software Foundation, Inc.\n" "Copyright © 2011-2020 MATE developers" msgstr "" #: logview/src/logview-window.c:775 msgid "A system log viewer for MATE." msgstr "그놈 시스템 로그 보기 프로그램." #: logview/src/logview-window.c:818 mate-dictionary/src/gdict-window.c:1285 msgid "_File" msgstr "파일(_F)" #: logview/src/logview-window.c:821 msgid "_Filters" msgstr "필터(_F)" #: logview/src/logview-window.c:824 msgid "_Open..." msgstr "열기(_O)..." #: logview/src/logview-window.c:824 msgid "Open a log from file" msgstr "파일에서 로그 열기" #: logview/src/logview-window.c:826 mate-dictionary/src/gdict-window.c:1300 msgid "_Close" msgstr "닫기(_C)" #: logview/src/logview-window.c:826 msgid "Close this log" msgstr "이 로그를 닫습니다" #: logview/src/logview-window.c:828 msgid "_Quit" msgstr "끝내기(_Q)" #: logview/src/logview-window.c:828 msgid "Quit the log viewer" msgstr "로그 보기 프로그램을 끝냅니다" #: logview/src/logview-window.c:831 mate-dictionary/src/gdict-window.c:1304 msgid "_Copy" msgstr "복사(_C)" #: logview/src/logview-window.c:831 msgid "Copy the selection" msgstr "선택한 파일을 복사합니다" #: logview/src/logview-window.c:833 mate-dictionary/src/gdict-window.c:1306 msgid "Select _All" msgstr "모두 선택(_A)" #: logview/src/logview-window.c:833 msgid "Select the entire log" msgstr "전체 로그를 선택합니다" #: logview/src/logview-window.c:835 msgid "_Find..." msgstr "찾기(_F)..." #: logview/src/logview-window.c:835 msgid "Find a word or phrase in the log" msgstr "로그에서 단어나 문구를 찾아 봅니다" #: logview/src/logview-window.c:838 msgid "Zoom _In" msgstr "확대(_I)" #: logview/src/logview-window.c:838 msgid "Bigger text size" msgstr "큰 글자 크기" #: logview/src/logview-window.c:840 msgid "Zoom _Out" msgstr "축소(_O)" #: logview/src/logview-window.c:840 msgid "Smaller text size" msgstr "작은 글자 크기" #: logview/src/logview-window.c:842 msgid "_Normal Size" msgstr "보통 크기(_N)" #: logview/src/logview-window.c:842 msgid "Normal text size" msgstr "보통 글자 크기" #: logview/src/logview-window.c:845 msgid "Manage Filters" msgstr "필터 관리" #: logview/src/logview-window.c:845 msgid "Manage filters" msgstr "필터 관리" #: logview/src/logview-window.c:848 msgid "Open the help contents for the log viewer" msgstr "로그 보기 프로그램에 대한 도움말의 차례를 엽니다" #: logview/src/logview-window.c:850 mate-dictionary/src/gdict-applet.c:1186 #: mate-dictionary/src/gdict-window.c:1341 msgid "_About" msgstr "정보(_A)" #: logview/src/logview-window.c:850 msgid "Show the about dialog for the log viewer" msgstr "로그 보기 프로그램의 정보 대화 상자를 봅니다" #: logview/src/logview-window.c:855 msgid "_Statusbar" msgstr "상태 표시줄(_S)" #: logview/src/logview-window.c:855 msgid "Show Status Bar" msgstr "상태 표시줄을 봅니다" #: logview/src/logview-window.c:857 msgid "Side _Pane" msgstr "가장자리 창(_P)" #: logview/src/logview-window.c:857 msgid "Show Side Pane" msgstr "가장자리 창을 봅니다" #: logview/src/logview-window.c:859 msgid "Show matches only" msgstr "맞는 항목만 표시" #: logview/src/logview-window.c:859 msgid "Only show lines that match one of the given filters" msgstr "필터에 하나라도 맞는 줄만 표시합니다" #: logview/src/logview-window.c:991 #, c-format msgid "Can't read from \"%s\"" msgstr "\"%s\"에서 읽을 수 없습니다" #: logview/src/logview-window.c:1416 msgid "Version: " msgstr "버전: " #: logview/src/logview-window.c:1522 msgid "Could not open the following files:" msgstr "다음 파일을 열 수 없습니다:" #: mate-dictionary/data/default.desktop.in:3 msgid "Default" msgstr "기본값" #: mate-dictionary/data/mate-dictionary.desktop.in.in:3 #: mate-dictionary/data/mate-dictionary.appdata.xml.in:7 msgid "MATE Dictionary" msgstr "마테 사전" #: mate-dictionary/data/mate-dictionary.desktop.in.in:4 msgid "Check word definitions and spellings in an online dictionary" msgstr "온라인 사전에서 단어의 의미와 맞춤법을 찾아 봅니다" #. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon #. file name)! #: mate-dictionary/data/mate-dictionary.desktop.in.in:9 #: mate-dictionary/data/org.mate.DictionaryApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:12 msgid "accessories-dictionary" msgstr "" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or #. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: mate-dictionary/data/mate-dictionary.desktop.in.in:13 msgid "MATE;dictionary;applet;thesaurus;spelling;definitions;online;" msgstr "" #: mate-dictionary/data/mate-dictionary.appdata.xml.in:8 msgid "A dictionary for MATE Desktop" msgstr "마테 데스크톱 사전" #: mate-dictionary/data/mate-dictionary.appdata.xml.in:10 msgid "" "MATE Dictionary allows you to look up words in on-line dictionaries. It " "comes preconfigured with a list of Dict servers (RFC 2229), to which you can" " add your own sources, while you can select specific servers for a specific " "query." msgstr "" #: mate-dictionary/data/org.mate.DictionaryApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:5 msgid "Dictionary Applet Factory" msgstr "사전 애플릿 팩토리" #: mate-dictionary/data/org.mate.DictionaryApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:9 msgid "Dictionary Look up" msgstr "사전 살펴보기" #: mate-dictionary/data/org.mate.dictionary.gschema.xml.in:6 msgid "The default database to use" msgstr "사용할 기본 데이터베이스" #: mate-dictionary/data/org.mate.dictionary.gschema.xml.in:7 msgid "" "The name of the default individual database or meta-database to use on a " "dictionary source. An exclamation mark (\"!\") means that all the databases " "present in a dictionary source should be searched" msgstr "" "사전 서버에서 사용할 각 데이터베이스의 이름. 느낌표(\"!\")는 사전 소스에 주어진 서버에 있는 모든 데이터베이스를 찾는다는 " "뜻입니다." #: mate-dictionary/data/org.mate.dictionary.gschema.xml.in:11 msgid "The default search strategy to use" msgstr "사용할 기본 검색 방식" #: mate-dictionary/data/org.mate.dictionary.gschema.xml.in:12 msgid "" "The name of the default search strategy to use on a dictionary source, if " "available. The default strategy is 'exact', that is match exact words." msgstr "주어진 사전 소스에서 사용할 기본 검색 방식 (사용 가능하다면). 기본 방식은 'exact'로 정확히 맞는 단어만 찾습니다." #: mate-dictionary/data/org.mate.dictionary.gschema.xml.in:16 msgid "The font to be used when printing" msgstr "인쇄할 때 사용할 글꼴" #: mate-dictionary/data/org.mate.dictionary.gschema.xml.in:17 msgid "The font to be used when printing a definition." msgstr "단어 정의를 인쇄할 때 사용할 글꼴." #: mate-dictionary/data/org.mate.dictionary.gschema.xml.in:21 msgid "The name of the dictionary source used" msgstr "사용할 사전 소스의 이름" #: mate-dictionary/data/org.mate.dictionary.gschema.xml.in:22 msgid "" "The name of the dictionary source used to retrieve the definitions of words." msgstr "단어 정의를 가져올 때 사용할 사전 소스의 이름." #: mate-dictionary/data/thai.desktop.in:3 msgid "Thai" msgstr "타이 문자" #: mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:283 msgid "Client Name" msgstr "클라이언트 이름" #: mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:284 msgid "The name of the client of the context object" msgstr "클라이언트 이름" #: mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:297 msgid "Hostname" msgstr "호스트 이름" #: mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:298 msgid "The hostname of the dictionary server to connect to" msgstr "사전 서버에 연결 할 호스트이름" #: mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:311 msgid "Port" msgstr "포트" #: mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:312 msgid "The port of the dictionary server to connect to" msgstr "사전 서버에 연결 할 포트 번호" #: mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:327 msgid "Status" msgstr "상태" #: mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:328 msgid "The status code as returned by the dictionary server" msgstr "사전 서버에서 보낸 상태 코드" #: mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:772 #, c-format msgid "No connection to the dictionary server at '%s:%d'" msgstr "'%s:%d'(으)로 사전 서버 연결이 없습니다" #: mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1052 #, c-format msgid "Lookup failed for hostname '%s': no suitable resources found" msgstr "호스트이름 '%s' 찾기 실패: 알맞는 자원을 찾을 수 없습니다" #: mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1083 #, c-format msgid "Lookup failed for host '%s': %s" msgstr "호스트 '%s' 찾기 실패: %s" #: mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1117 #, c-format msgid "Lookup failed for host '%s': host not found" msgstr "호스트 '%s' 찾기 실패: 호스트를 찾을 수 없습니다" #: mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1169 #, c-format msgid "" "Unable to connect to the dictionary server at '%s:%d'. The server replied " "with code %d (server down)" msgstr "'%s:%d' 사전 서버에 연결할 수 없습니다. 서버에서 %d번 코드로 응답했습니다 (서버 다운)" #: mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1188 #, c-format msgid "" "Unable to parse the dictionary server reply\n" ": '%s'" msgstr "" "사전 서버의 응답을 분석할 수 없습니다\n" ": '%s'" #: mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1217 #, c-format msgid "No definitions found for '%s'" msgstr "'%s'에 대한 단어 정의를 찾을 수 없습니다" #: mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1232 #, c-format msgid "Invalid database '%s'" msgstr "잘못된 데이터베이스 '%s'" #: mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1247 #, c-format msgid "Invalid strategy '%s'" msgstr "잘못된 찾기 방식 '%s'" #: mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1262 #, c-format msgid "Bad command '%s'" msgstr "잘못된 명령 '%s'" #: mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1277 #, c-format msgid "Bad parameters for command '%s'" msgstr "잘못된 명령 인자 '%s'" #: mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1292 #, c-format msgid "No databases found on dictionary server at '%s'" msgstr "'%s' 사전 서버에서 데이터베이스를 찾을 수 없습니다" #: mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1307 #, c-format msgid "No strategies found on dictionary server at '%s'" msgstr "'%s' 사전 서버에서 찾기 방식을 찾을 수 없습니다" #: mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1732 #, c-format msgid "Connection failed to the dictionary server at %s:%d" msgstr "'%s:%d' 사전서버에 연결 실패" #: mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1771 #, c-format msgid "" "Error while reading reply from server:\n" "%s" msgstr "" "서버에서 응답을 읽는 중 오류:\n" "%s" #: mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1844 #, c-format msgid "Connection timeout for the dictionary server at '%s:%d'" msgstr "'%s:%d' 사전서버에 연결하는 데 제한 시간 초과" #: mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1878 msgid "No hostname defined for the dictionary server" msgstr "사전 서버의 호스트이름이 정해지지 않았습니다" #: mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1914 #: mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1929 msgid "Unable to create socket" msgstr "소켓을 만들 수 없습니다" #: mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1955 #, c-format msgid "Unable to set the channel as non-blocking: %s" msgstr "채널을 non-blocking모드로 설정할 수 없습니다: %s" #: mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1970 #, c-format msgid "Unable to connect to the dictionary server at '%s:%d'" msgstr "'%s:%d' 사전 서버에 연결할 수 없습니다" #: mate-dictionary/libgdict/gdict-context.c:218 msgid "Local Only" msgstr "로컬만 사용" #: mate-dictionary/libgdict/gdict-context.c:219 msgid "Whether the context uses only local dictionaries or not" msgstr "컨텍스트가 로컬 사전만 사용할 지 여부" #: mate-dictionary/libgdict/gdict-database-chooser.c:376 msgid "Reload the list of available databases" msgstr "사용 가능한 데이터베이스 목록을 다시 읽어들입니다" #: mate-dictionary/libgdict/gdict-database-chooser.c:388 msgid "Clear the list of available databases" msgstr "사용 가능한 데이터베이스 목록을 비웁니다" #: mate-dictionary/libgdict/gdict-database-chooser.c:836 #: mate-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:773 #: mate-dictionary/libgdict/gdict-strategy-chooser.c:783 msgid "Error while matching" msgstr "맞춰 보는 데 오류가 발생했습니다" #: mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1314 msgid "F_ind:" msgstr "찾기(_I):" #: mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1327 msgid "_Previous" msgstr "이전(_P)" #: mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1335 msgid "_Next" msgstr "다음(_N)" #: mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:2483 msgid "Error while looking up definition" msgstr "단어 정의를 찾는 중 오류" #: mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:2525 #: mate-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:731 msgid "Another search is in progress" msgstr "다른 검색이 진행 중입니다" #: mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:2526 #: mate-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:732 msgid "Please wait until the current search ends." msgstr "현재 검색이 끝날 때까지 기다리십시오." #: mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:2565 msgid "Error while retrieving the definition" msgstr "단어 정의를 받는 중 오류" #: mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:229 msgid "Filename" msgstr "파일 이름" #: mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:230 msgid "The filename used by this dictionary source" msgstr "이 사전 소스가 사용하는 파일 이름" #: mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:244 msgid "The display name of this dictionary source" msgstr "이 사전 소스의 표시할 이름" #: mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:257 msgid "Description" msgstr "설명" #: mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:258 msgid "The description of this dictionary source" msgstr "이 사전 소스의 설명" #: mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:271 #: mate-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:375 msgid "Database" msgstr "데이터베이스" #: mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:272 msgid "The default database of this dictionary source" msgstr "이 사전 소스의 기본 데이터베이스" #: mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:285 #: mate-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:382 msgid "Strategy" msgstr "찾기 방식" #: mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:286 msgid "The default strategy of this dictionary source" msgstr "이 사전 소스의 기본 방식" #: mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:299 msgid "Transport" msgstr "전송" #: mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:300 msgid "The transport mechanism used by this dictionary source" msgstr "이 사전 소스의 전송 방법" #: mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:314 #: mate-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:368 msgid "Context" msgstr "컨텍스트" #: mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:315 msgid "The GdictContext bound to this source" msgstr "이 소스에 연결된 GdictContext" #: mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:408 #, c-format msgid "Invalid transport type '%d'" msgstr "전송 방식이 ('%d') 잘못되었습니다" #: mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:436 #, c-format msgid "No '%s' group found inside the dictionary source definition" msgstr "사전 소스 정의 안에 '%s' 그룹을 찾을 수 없습니다" #: mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:452 #: mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:476 #: mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:500 #: mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:525 #, c-format msgid "Unable to get the '%s' key inside the dictionary source definition: %s" msgstr "사전 소스 정의에서 '%s' 키를 가져올 수 없습니다: %s" #: mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:550 #, c-format msgid "" "Unable to get the '%s' key inside the dictionary source definition file: %s" msgstr "사전 소스 정의 파일에서 '%s' 키를 가져올 수 없습니다: %s" #: mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:736 msgid "Dictionary source does not have name" msgstr "사전 소스가 이름이 없습니다" #: mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:745 #, c-format msgid "Dictionary source '%s' has invalid transport '%s'" msgstr "'%s' 사전 소스의 '%s' 전송 방식이 잘못되었습니다" #: mate-dictionary/libgdict/gdict-source-chooser.c:283 msgid "Reload the list of available sources" msgstr "사용 가능한 소스 목록을 다시 읽어들입니다" #: mate-dictionary/libgdict/gdict-source-loader.c:163 msgid "Paths" msgstr "경로" #: mate-dictionary/libgdict/gdict-source-loader.c:164 msgid "Search paths used by this object" msgstr "이 오브젝트가 사용할 검색 경로" #: mate-dictionary/libgdict/gdict-source-loader.c:176 msgid "Sources" msgstr "소스" #: mate-dictionary/libgdict/gdict-source-loader.c:177 msgid "Dictionary sources found" msgstr "발견한 사전 소스" #: mate-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:347 msgid "Clear the list of similar words" msgstr "비슷한 단어의 목록 지우기" #: mate-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:369 msgid "The GdictContext object used to get the word definition" msgstr "단어 정의를 찾을 때 사용할 GdictContext 오브젝트" #: mate-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:376 msgid "The database used to query the GdictContext" msgstr "GdictContext 질의에 사용할 데이터베이스" #: mate-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:383 msgid "The strategy used to query the GdictContext" msgstr "GdictContext 질의에 사용할 방식" #: mate-dictionary/libgdict/gdict-strategy-chooser.c:358 msgid "Reload the list of available strategies" msgstr "사용 가능한 찾기 방식 목록을 다시 읽어들입니다" #: mate-dictionary/libgdict/gdict-strategy-chooser.c:370 msgid "Clear the list of available strategies" msgstr "사용 가능한 찾기 방식 목록을 비웁니다" #: mate-dictionary/libgdict/gdict-utils.c:97 msgid "GDict debugging flags to set" msgstr "설정할 GDict 디버깅 플래그" #: mate-dictionary/libgdict/gdict-utils.c:97 #: mate-dictionary/libgdict/gdict-utils.c:99 msgid "FLAGS" msgstr "<플래그>" #: mate-dictionary/libgdict/gdict-utils.c:99 msgid "GDict debugging flags to unset" msgstr "설정 해제할 GDict 디버깅 플래그" #: mate-dictionary/libgdict/gdict-utils.c:157 msgid "GDict Options" msgstr "그놈 사전 옵션" #: mate-dictionary/libgdict/gdict-utils.c:158 msgid "Show GDict Options" msgstr "그놈 사전 옵션 보기" #: mate-dictionary/src/gdict-about.c:57 mate-dictionary/src/gdict-applet.c:587 msgid "Look up words in dictionaries" msgstr "사전에서 단어를 찾습니다" #: mate-dictionary/src/gdict-about.c:70 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with" " this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 " "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." msgstr "" "GNU 일반 공중 사용 허가서 사본을 이 프로그램과 받아야 합니다. 못받으셨다면 Free Software Foundation, Inc.," " 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA에 요청하십시오." #: mate-dictionary/src/gdict-about.c:87 mate-dictionary/src/gdict-app.c:364 #: mate-dictionary/src/gdict-window.c:607 #: mate-dictionary/src/gdict-window.c:1891 msgid "Dictionary" msgstr "사전" #: mate-dictionary/src/gdict-about.c:89 msgid "About Dictionary" msgstr "사전 소개" #: mate-dictionary/src/gdict-about.c:90 msgid "" "Copyright © 2005-2006 Emmanuele Bassi\n" "Copyright © 2011-2020 MATE developers" msgstr "" #. Translators: the first is the word found, the second is the #. * database name and the last is the definition's text; please #. * keep the new lines. #: mate-dictionary/src/gdict-app.c:210 #, c-format msgid "" "Definition for '%s'\n" " From '%s':\n" "\n" "%s\n" msgstr "" "'%s'에 대한 단어 정의\n" " '%s'에서:\n" "\n" "%s\n" #: mate-dictionary/src/gdict-app.c:224 #, c-format msgid "Error: %s\n" msgstr "오류: %s\n" #: mate-dictionary/src/gdict-app.c:250 msgid "See mate-dictionary --help for usage\n" msgstr "사용법은 mate-dictionary --help를 보십시오\n" #: mate-dictionary/src/gdict-app.c:263 msgid "Unable to find a suitable dictionary source" msgstr "적당한 사전 소스를 찾을 수 없습니다" #: mate-dictionary/src/gdict-app.c:297 #, c-format msgid "" "Error while looking up the definition of \"%s\":\n" "%s" msgstr "" "\"%s\"의 단어 정의를 찾는 데 오류:\n" "%s" #: mate-dictionary/src/gdict-app.c:326 mate-dictionary/src/gdict-app.c:336 msgid "Words to look up" msgstr "찾아볼 단어" #: mate-dictionary/src/gdict-app.c:326 mate-dictionary/src/gdict-app.c:328 #: mate-dictionary/src/gdict-app.c:336 msgid "word" msgstr "단어" #: mate-dictionary/src/gdict-app.c:328 msgid "Words to match" msgstr "맞춰볼 단어" #: mate-dictionary/src/gdict-app.c:330 msgid "Dictionary source to use" msgstr "사용할 사전 소스" #: mate-dictionary/src/gdict-app.c:330 msgid "source" msgstr "소스" #: mate-dictionary/src/gdict-app.c:332 msgid "Print result to the console" msgstr "콘솔에 결과 인쇄" #: mate-dictionary/src/gdict-app.c:334 msgid "Database to use" msgstr "사용할 데이터베이스" #: mate-dictionary/src/gdict-app.c:334 msgid "db" msgstr "db" #: mate-dictionary/src/gdict-app.c:346 msgid " - Look up words in dictionaries" msgstr "- 사전에서 단어를 찾습니다" #: mate-dictionary/src/gdict-applet.c:204 #: mate-dictionary/src/gdict-window.c:962 msgid "Save a Copy" msgstr "다른 이름으로 저장" #: mate-dictionary/src/gdict-applet.c:214 #: mate-dictionary/src/gdict-window.c:972 msgid "Untitled document" msgstr "제목 없는 문서" #: mate-dictionary/src/gdict-applet.c:235 #: mate-dictionary/src/gdict-window.c:993 #, c-format msgid "Error while writing to '%s'" msgstr "'%s'에 쓰는 데 오류가 발생했습니다" #: mate-dictionary/src/gdict-applet.c:360 msgid "Clear the definitions found" msgstr "찾은 단어 정의를 비웁니다" #: mate-dictionary/src/gdict-applet.c:362 msgid "Clear definition" msgstr "단어 정의 지우기" #: mate-dictionary/src/gdict-applet.c:363 msgid "Clear the text of the definition" msgstr "단어 정의 텍스트를 비웁니다" #: mate-dictionary/src/gdict-applet.c:375 msgid "Print the definitions found" msgstr "찾아낸 정의를 인쇄합니다" #: mate-dictionary/src/gdict-applet.c:377 msgid "Print definition" msgstr "단어 정의 인쇄" #: mate-dictionary/src/gdict-applet.c:378 msgid "Print the text of the definition" msgstr "단어 정의 텍스트를 인쇄합니다" #: mate-dictionary/src/gdict-applet.c:390 msgid "Save the definitions found" msgstr "찾은 단어 정의를 저장합니다" #: mate-dictionary/src/gdict-applet.c:392 msgid "Save definition" msgstr "단어 정의 저장" #: mate-dictionary/src/gdict-applet.c:393 msgid "Save the text of the definition to a file" msgstr "단어 정의 텍스트를 파일로 저장합니다" #: mate-dictionary/src/gdict-applet.c:530 msgid "Click to view the dictionary window" msgstr "사전 창을 보려면 누르십시오" #: mate-dictionary/src/gdict-applet.c:532 msgid "Toggle dictionary window" msgstr "사전 창 토글" #: mate-dictionary/src/gdict-applet.c:533 msgid "Show or hide the definition window" msgstr "단어 정의 창을 보이거나 숨깁니다" #: mate-dictionary/src/gdict-applet.c:584 msgid "Type the word you want to look up" msgstr "찾아보려는 단어를 입력하십시오" #: mate-dictionary/src/gdict-applet.c:586 msgid "Dictionary entry" msgstr "사전 입력창" #: mate-dictionary/src/gdict-applet.c:715 #: mate-dictionary/src/gdict-window.c:1104 msgid "Dictionary Preferences" msgstr "사전 기본 설정" #: mate-dictionary/src/gdict-applet.c:739 #: mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:498 #: mate-dictionary/src/gdict-source-dialog.c:478 #: mate-dictionary/src/gdict-window.c:1251 msgid "There was an error while displaying help" msgstr "도움말을 표시하는 데 오류가 발생했습니다" #: mate-dictionary/src/gdict-applet.c:878 #: mate-dictionary/src/gdict-window.c:522 #, c-format msgid "No dictionary source available with name '%s'" msgstr "이름이 '%s'인 사전 소스가 없습니다" #: mate-dictionary/src/gdict-applet.c:882 #: mate-dictionary/src/gdict-window.c:526 msgid "Unable to find dictionary source" msgstr "사전 소스를 찾을 수 없습니다" #: mate-dictionary/src/gdict-applet.c:898 #: mate-dictionary/src/gdict-window.c:542 #, c-format msgid "No context available for source '%s'" msgstr "'%s' 소스에 대해 사용할 수 있는 컨텍스트가 없습니다" #: mate-dictionary/src/gdict-applet.c:902 #: mate-dictionary/src/gdict-window.c:546 msgid "Unable to create a context" msgstr "컨텍스트를 만들 수 없습니다" #: mate-dictionary/src/gdict-applet.c:1168 msgid "_Look Up Selected Text" msgstr "선택한 글자를 찾습니다(_L)" #: mate-dictionary/src/gdict-applet.c:1171 msgid "Cl_ear" msgstr "지우기(_E)" #: mate-dictionary/src/gdict-applet.c:1174 msgid "_Print" msgstr "인쇄(_P)" #: mate-dictionary/src/gdict-applet.c:1177 msgid "_Save" msgstr "저장(_S)" #: mate-dictionary/src/gdict-applet.c:1180 msgid "Preferences" msgstr "기본 설정" #: mate-dictionary/src/gdict-common.c:80 #, c-format msgid "Unable to rename file '%s' to '%s': %s" msgstr "'%s' 파일의 이름을 '%s'(으)로 바꿀 수 없습니다: %s" #: mate-dictionary/src/gdict-common.c:104 #: mate-dictionary/src/gdict-common.c:127 #, c-format msgid "Unable to create the data directory '%s': %s" msgstr "'%s' 데이터 디렉터리를 만들 수 없습니다: %s" #: mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:240 #: mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:429 msgid "Edit Dictionary Source" msgstr "사전 소스 편집" #: mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:304 msgid "Add Dictionary Source" msgstr "사전 소스 추가" #: mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:349 #, c-format msgid "Remove \"%s\"?" msgstr "\"%s\"을(를) 제거하시겠습니까?" #: mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:351 msgid "This will permanently remove the dictionary source from the list." msgstr "이렇게 하면 목록에서 사전 소스를 완전히 제거하게 됩니다." #: mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:381 #, c-format msgid "Unable to remove source '%s'" msgstr "%s 소스를 제거할 수 없습니다" #: mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:709 msgid "Add a new dictionary source" msgstr "새 사전 소스를 추가합니다" #: mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:715 msgid "Remove the currently selected dictionary source" msgstr "현재 선택한 사전 소스를 지웁니다" #: mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:721 msgid "Edit the currently selected dictionary source" msgstr "지금 선택한 사전 소스를 편집합니다" #: mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:729 msgid "Set the font used for printing the definitions" msgstr "단어 정의를 인쇄하는 데 사용할 글꼴 설정" #: mate-dictionary/src/gdict-print.c:241 mate-dictionary/src/gdict-print.c:305 #, c-format msgid "Unable to display the preview: %s" msgstr "미리 보기를 표시할 수 없습니다: %s" #: mate-dictionary/src/gdict-source-dialog.c:340 #: mate-dictionary/src/gdict-source-dialog.c:433 msgid "Unable to create a source file" msgstr "소스 파일을 만들 수 없습니다" #: mate-dictionary/src/gdict-source-dialog.c:358 #: mate-dictionary/src/gdict-source-dialog.c:451 msgid "Unable to save source file" msgstr "소스 파일을 저장할 수 없습니다" #: mate-dictionary/src/gdict-window.c:317 #, c-format msgid "Searching for '%s'..." msgstr "'%s' 찾는 중입니다..." #: mate-dictionary/src/gdict-window.c:349 #: mate-dictionary/src/gdict-window.c:406 msgid "No definitions found" msgstr "단어 설명이 없습니다" #: mate-dictionary/src/gdict-window.c:351 #, c-format msgid "A definition found" msgid_plural "%d definitions found" msgstr[0] "단어 정의 %d개 찾음" #: mate-dictionary/src/gdict-window.c:605 #, c-format msgid "%s - Dictionary" msgstr "%s - 사전" #: mate-dictionary/src/gdict-window.c:1288 msgid "_Go" msgstr "이동(_G)" #: mate-dictionary/src/gdict-window.c:1292 msgid "_New" msgstr "새로 만들기(_N)" #: mate-dictionary/src/gdict-window.c:1293 msgid "New look up" msgstr "새로 찾아 보기" #: mate-dictionary/src/gdict-window.c:1294 msgid "_Save a Copy..." msgstr "복사본 저장(_S)..." #: mate-dictionary/src/gdict-window.c:1296 msgid "P_review..." msgstr "미리 보기(_R)..." #: mate-dictionary/src/gdict-window.c:1297 msgid "Preview this document" msgstr "이 문서를 미리 봅니다" #: mate-dictionary/src/gdict-window.c:1298 msgid "_Print..." msgstr "인쇄(_P)..." #: mate-dictionary/src/gdict-window.c:1299 msgid "Print this document" msgstr "이 문서를 인쇄합니다" #: mate-dictionary/src/gdict-window.c:1308 msgid "_Find" msgstr "찾기(_F)" #: mate-dictionary/src/gdict-window.c:1309 msgid "Find a word or phrase in the document" msgstr "문서에서 단어나 문장을 찾습니다" #: mate-dictionary/src/gdict-window.c:1311 msgid "Find Ne_xt" msgstr "다음 찾기(_X)" #: mate-dictionary/src/gdict-window.c:1313 msgid "Find Pre_vious" msgstr "이전 찾기(_V)" #: mate-dictionary/src/gdict-window.c:1315 msgid "_Preferences" msgstr "기본 설정(_P)" #: mate-dictionary/src/gdict-window.c:1319 msgid "_Previous Definition" msgstr "이전 단어 정의(_P)" #: mate-dictionary/src/gdict-window.c:1320 msgid "Go to the previous definition" msgstr "이전 단어 정의로 갑니다" #: mate-dictionary/src/gdict-window.c:1321 msgid "_Next Definition" msgstr "다음 단어 정의(_N)" #: mate-dictionary/src/gdict-window.c:1322 msgid "Go to the next definition" msgstr "다음 단어 정의로 갑니다" #: mate-dictionary/src/gdict-window.c:1323 msgid "_First Definition" msgstr "처음 단어 정의(_F)" #: mate-dictionary/src/gdict-window.c:1324 msgid "Go to the first definition" msgstr "첫번째 단어 정의로 갑니다" #: mate-dictionary/src/gdict-window.c:1325 msgid "_Last Definition" msgstr "마지막 단어 정의(_L)" #: mate-dictionary/src/gdict-window.c:1326 msgid "Go to the last definition" msgstr "마지막 단어 정의로 갑니다" #: mate-dictionary/src/gdict-window.c:1329 msgid "Similar _Words" msgstr "비슷한 단어(_W)" #: mate-dictionary/src/gdict-window.c:1331 msgid "Dictionary Sources" msgstr "사전 소스" #: mate-dictionary/src/gdict-window.c:1333 msgid "Available _Databases" msgstr "사용 가능한 데이터베이스(_D)" #: mate-dictionary/src/gdict-window.c:1335 msgid "Available St_rategies" msgstr "사용 가능한 찾기 방식(_R)" #: mate-dictionary/src/gdict-window.c:1352 msgid "_Sidebar" msgstr "가장자리 창(_S)" #: mate-dictionary/src/gdict-window.c:1354 msgid "S_tatusbar" msgstr "상태 표시줄(_T)" #: mate-dictionary/src/gdict-window.c:1419 #, c-format msgid "Dictionary source `%s' selected" msgstr "`%s' 사전 소스를 선택했습니다" #: mate-dictionary/src/gdict-window.c:1440 #, c-format msgid "Strategy `%s' selected" msgstr "`%s' 찾기 방식을 선택했습니다" #: mate-dictionary/src/gdict-window.c:1460 #, c-format msgid "Database `%s' selected" msgstr "`%s' 데이터베이스를 선택했습니다" #: mate-dictionary/src/gdict-window.c:1480 #, c-format msgid "Word `%s' selected" msgstr "`%s' 단어를 선택했습니다" #: mate-dictionary/src/gdict-window.c:1505 msgid "Double-click on the word to look up" msgstr "찾아보려는 단어를 두번 누르십시오" #: mate-dictionary/src/gdict-window.c:1511 msgid "Double-click on the matching strategy to use" msgstr "사용할 찾기 방식을 두 번 누르십시오" #: mate-dictionary/src/gdict-window.c:1516 msgid "Double-click on the source to use" msgstr "사용할 소스를 두 번 누르십시오" #: mate-dictionary/src/gdict-window.c:1525 msgid "Double-click on the database to use" msgstr "사용할 데이터베이스를 두 번 누르십시오" #: mate-dictionary/src/gdict-window.c:1697 msgid "Look _up:" msgstr "단어 찾아 보기(_U):" #: mate-dictionary/src/gdict-window.c:1772 msgid "Similar words" msgstr "비슷한 단어" #: mate-dictionary/src/gdict-window.c:1785 msgid "Available dictionaries" msgstr "사용 가능한 사전" #: mate-dictionary/src/gdict-window.c:1803 msgid "Available strategies" msgstr "사용 가능한 찾기 방식" #: mate-dictionary/src/gdict-window.c:1819 msgid "Dictionary sources" msgstr "사전 소스" #: mate-dictionary/data/mate-dictionary-preferences.ui:27 msgid "_Select a dictionary source for looking up words:" msgstr "단어를 찾을 때 사용할 사전 소스 선택(_S):" #: mate-dictionary/data/mate-dictionary-preferences.ui:132 #: mate-dictionary/data/mate-dictionary-source.ui:236 msgid "Source" msgstr "소스" #: mate-dictionary/data/mate-dictionary-preferences.ui:162 msgid "_Print font:" msgstr "인쇄용 글꼴(_P):" #: mate-dictionary/data/mate-dictionary-preferences.ui:216 msgid "Print" msgstr "인쇄" #: mate-dictionary/data/mate-dictionary-source.ui:39 msgid "_Description:" msgstr "설명(_D):" #: mate-dictionary/data/mate-dictionary-source.ui:67 msgid "_Transport:" msgstr "전송(_T):" #: mate-dictionary/data/mate-dictionary-source.ui:94 msgid "H_ostname:" msgstr "호스트 이름(_O):" #: mate-dictionary/data/mate-dictionary-source.ui:154 msgid "Source Name" msgstr "소스 이름" #: mate-dictionary/data/mate-dictionary-source.ui:273 msgid "Dictionaries" msgstr "사전" #: mate-dictionary/data/mate-dictionary-source.ui:307 msgid "Strategies" msgstr "찾기 방식" #: mate-disk-image-mounter/data/mate-disk-image-mounter.desktop.in:3 #: mate-disk-image-mounter/src/main.c:59 msgid "MATE Disk Image Mounter" msgstr "" #: mate-disk-image-mounter/data/mate-disk-image-mounter.desktop.in:4 msgid "Attach and mount one or more disk image files" msgstr "" #. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon #. file name)! #: mate-disk-image-mounter/data/mate-disk-image-mounter.desktop.in:8 msgid "drive-removable-media" msgstr "" #: mate-disk-image-mounter/src/main.c:57 msgid "An error occurred" msgstr "오류가 생겼습니다" #: mate-disk-image-mounter/src/main.c:78 msgid "Allow writing to the image" msgstr "" #: mate-disk-image-mounter/src/main.c:98 msgid "All Files" msgstr "모든 파일" #: mate-disk-image-mounter/src/main.c:102 msgid "Disk Images (*.img, *.iso)" msgstr "" #: mate-disk-image-mounter/src/main.c:118 msgid "Select Disk Image(s) to Mount" msgstr "" #: mate-disk-image-mounter/src/main.c:121 msgid "_Cancel" msgstr "취소(_C)" #: mate-disk-image-mounter/src/main.c:122 msgid "_Mount" msgstr "마운트(_M)" #: mate-disk-image-mounter/src/main.c:128 msgid "Set up _read-only mount" msgstr "" #: mate-disk-image-mounter/src/main.c:129 msgid "" "If checked, the mount will be read-only. This is useful if you don't want " "the underlying disk image to be modified" msgstr "" #: mate-disk-image-mounter/src/main.c:173 #, c-format msgid "Error connecting to udisks daemon: %s (%s, %d)" msgstr "" #: mate-disk-image-mounter/src/main.c:181 msgid "Attach and mount one or more disk image files." msgstr "" #: mate-disk-image-mounter/src/main.c:229 #, c-format msgid "Cannot open `%s' - maybe the volume isn't mounted?" msgstr "" #: mate-disk-image-mounter/src/main.c:236 #, c-format msgid "Error opening `%s': %m" msgstr "" #: mate-disk-image-mounter/src/main.c:257 #, c-format msgid "Error attaching disk image: %s (%s, %d)" msgstr "" #: mate-screenshot/data/mate-screenshot.appdata.xml.in:7 msgid "MATE Screenshot" msgstr "" #: mate-screenshot/data/mate-screenshot.appdata.xml.in:8 msgid "A screenshot utility for MATE Desktop" msgstr "마테 데스크톱용 화면 촬영 도구" #: mate-screenshot/data/mate-screenshot.appdata.xml.in:10 msgid "" "MATE Screenshot is a simple utility that lets you capture screenshots of " "your desktop or of application windows. You can select to copy them to the " "system clipboard or save them in Portable Network Graphics (.png) image " "format." msgstr "" #: mate-screenshot/data/mate-screenshot.desktop.in:3 #: mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:519 #: mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:527 msgid "Take Screenshot" msgstr "스크린샷 찍기" #: mate-screenshot/data/mate-screenshot.desktop.in:4 msgid "Save images of your desktop or individual windows" msgstr "데스크톱이나 창 한 개의 스크린샷을 저장합니다" #. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon #. file name)! #: mate-screenshot/data/mate-screenshot.desktop.in:9 msgid "applets-screenshooter" msgstr "" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or #. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: mate-screenshot/data/mate-screenshot.desktop.in:13 msgid "MATE;screenshot;snapshot;desktop;window;image;" msgstr "" #: mate-screenshot/data/mate-screenshot.ui:9 msgid "Save Screenshot" msgstr "스크린샷 저장" #: mate-screenshot/data/mate-screenshot.ui:52 msgid "C_opy to Clipboard" msgstr "클립보드로 복사(_O)" #: mate-screenshot/data/mate-screenshot.ui:166 msgid "Save in _folder:" msgstr "폴더에 저장(_F):" #: mate-screenshot/data/org.mate.screenshot.gschema.xml.in:5 msgid "Screenshot delay" msgstr "스크린샷 지연 시간" #: mate-screenshot/data/org.mate.screenshot.gschema.xml.in:6 msgid "The number of seconds to wait before taking the screenshot." msgstr "스크린샷을 찍기 전에 기다릴 시간, 초 단위." #: mate-screenshot/data/org.mate.screenshot.gschema.xml.in:10 msgid "Screenshot directory" msgstr "스크린샷 디렉터리" #: mate-screenshot/data/org.mate.screenshot.gschema.xml.in:11 msgid "The directory the last screenshot was saved in." msgstr "스크린샷을 마지막에 저장할 때 사용한 디렉터리." #: mate-screenshot/data/org.mate.screenshot.gschema.xml.in:15 msgid "Include Border" msgstr "테두리 포함" #: mate-screenshot/data/org.mate.screenshot.gschema.xml.in:16 msgid "Include the window manager border along with the screenshot" msgstr "화면을 잡을 때 창 관리자 테두리도 포함" #: mate-screenshot/data/org.mate.screenshot.gschema.xml.in:20 msgid "Include Pointer" msgstr "마우스 포인터 포함" #: mate-screenshot/data/org.mate.screenshot.gschema.xml.in:21 msgid "Include the pointer in the screenshot" msgstr "화면을 찍을 때 마우스 포인터를 포함합니다" #: mate-screenshot/data/org.mate.screenshot.gschema.xml.in:25 msgid "Border Effect" msgstr "테두리 효과" #: mate-screenshot/data/org.mate.screenshot.gschema.xml.in:26 msgid "" "Effect to add to the outside of a border. Possible values are \"shadow\", " "\"none\", and \"border\"." msgstr "테두리에 바깥 쪽에 넣을 효과. 쓸 수 있는 값은 \"shadow\", \"none\", \"border\"입니다." #: mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:138 msgid "Error loading the help page" msgstr "도움말 페이지를 읽어들이는 데 오류" #: mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:250 msgid "None" msgstr "없음" #: mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:251 msgid "Drop shadow" msgstr "그림자 넣기" #: mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:252 msgid "Border" msgstr "테두리" #: mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:353 msgid "Include _pointer" msgstr "마우스 포인터 포함(_P)" #: mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:362 msgid "Include the window _border" msgstr "창 테두리 포함(_B)" #: mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:377 msgid "Apply _effect:" msgstr "효과 적용(_E):" #: mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:437 msgid "Grab the whole _desktop" msgstr "전체 데스크톱 찍기(_D)" #: mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:449 msgid "Grab the current _window" msgstr "현재 창 찍기(_W)" #: mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:461 msgid "Select _area to grab" msgstr "잡을 영역 선택(_A)" #: mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:479 msgid "Grab _after a delay of" msgstr "다음 시간이 지난 후에 찍기(_A): " #: mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:500 #: mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:1320 msgid "seconds" msgstr "초" #: mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:528 msgid "Effects" msgstr "효과" #: mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:532 msgid "Take _Screenshot" msgstr "스크린샷 찍기(_S)" #: mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:651 msgid "Error while saving screenshot" msgstr "스크린샷을 저장하는 데 오류가 발생했습니다" #: mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:654 #, c-format msgid "" "Impossible to save the screenshot to %s.\n" " Error was %s.\n" " Please choose another location and retry." msgstr "" "%s에 스크린샷을 저장할 수 없습니다.\n" " 오류는 %s.\n" " 다른 위치를 선택하고 다시 시도해 보십시오." #: mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:796 msgid "Screenshot taken" msgstr "스크린샷을 찍었습니다" #: mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:851 msgid "Unable to take a screenshot of the current window" msgstr "현재 창의 스크린샷을 찍을 수 없습니다." #: mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:916 #, c-format msgid "Screenshot at %s.png" msgstr "스크린샷 %s.png" #: mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:923 #, c-format msgid "Screenshot at %s - %d.png" msgstr "스크린샷 %s - %d.png" #: mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:1315 msgid "Grab a window instead of the entire screen" msgstr "전체 화면 대신에 창을 찍습니다" #: mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:1316 msgid "Grab an area of the screen instead of the entire screen" msgstr "전체 화면 대신에 화면의 일정 영역을 찍습니다" #: mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:1317 msgid "Send grabbed area directly to the clipboard" msgstr "잡은 영역을 클립 보드에 바로 보냅니다" #: mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:1318 msgid "Include the window border with the screenshot" msgstr "화면을 찍을 때 창 테두리를 포함합니다" #: mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:1319 msgid "Remove the window border from the screenshot" msgstr "화면을 찍을 때 창 테두리를 제거합니다" #: mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:1320 msgid "Take screenshot after specified delay [in seconds]" msgstr "지정한 시간 (초 단위) 이후에 화면을 찍습니다" #: mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:1321 msgid "Effect to add to the border (shadow, border or none)" msgstr "테두리에 넣을 효과 (shadow, border 아니면 none)" #: mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:1321 msgid "effect" msgstr "테두리 효과" #: mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:1322 msgid "Interactively set options" msgstr "대화형 인터페이스로 옵션 설정" #: mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:1323 msgid "Print version information and exit" msgstr "버전 정보를 표시하고 끝냅니다" #: mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:1332 msgid "Take a picture of the screen" msgstr "화면을 찍습니다" #: mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:1355 msgid "" "Conflicting options: --clipboard and --interactive should not be used at the" " same time.\n" msgstr "옵션 충돌: --clipboard와 --interactive 옵션은 같이 사용할 수 없습니다.\n" #: mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:1361 msgid "" "Conflicting options: --window and --area should not be used at the same " "time.\n" msgstr "옵션 충돌: --window 옵션과 --area 옵션은 같이 사용할 수 없습니다.\n" #: mate-screenshot/src/screenshot-dialog.c:205 #, c-format msgid "" "Error loading UI definition file for the screenshot program: \n" "%s\n" "\n" "Please check your installation of mate-utils." msgstr "" "스크린샷 프로그램의 UI 정의를 불러오던 중 오류 발생 :\n" "%s\n" "\n" "mate-utils의 설치를 확인하세요." #: mate-screenshot/src/screenshot-dialog.c:228 msgid "Select a folder" msgstr "폴더 선택" #: mate-screenshot/src/screenshot-dialog.c:323 #: mate-screenshot/src/screenshot-save.c:199 msgid "Screenshot.png" msgstr "화면.png" #: mate-screenshot/src/screenshot-save.c:57 #, c-format msgid "" "Unable to clear the temporary folder:\n" "%s" msgstr "" "임시 폴더를 비울 수 없습니다:\n" "%s" #: mate-screenshot/src/screenshot-save.c:95 msgid "" "The child save process unexpectedly exited. We are unable to write the " "screenshot to disk." msgstr "하위 저장 프로세스가 갑자기 끝났습니다. 잡은 화면 파일을 디스크에 쓸 수 없습니다." #: mate-screenshot/src/screenshot-save.c:225 msgid "Unknown error saving screenshot to disk" msgstr "잡은 화면을 디스크에 저장하는 데 알 수 없는 오류" #: mate-screenshot/src/screenshot-xfer.c:72 msgid "File already exists" msgstr "파일이 이미 있습니다" #: mate-screenshot/src/screenshot-xfer.c:75 #, c-format msgid "The file \"%s\" already exists. Would you like to replace it?" msgstr "\"%s\" 파일이 이미 있습니다. 이 파일을 바꾸시겠습니까?" #: mate-screenshot/src/screenshot-xfer.c:120 msgid "Saving file..." msgstr "파일을 저장하는 중입니다..." #: mate-screenshot/src/screenshot-xfer.c:290 msgid "Can't access source file" msgstr "원본 파일에 접근할 수 없습니다"