# translation of mate-utils.HEAD.po to Kurdish # German translation of PACKAGE. # Copyright (C) 2005 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Erdal Ronahî , 2005. # Erdal Ronahi , 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mate-utils.HEAD\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2007-03-04 21:12+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-03-04 21:24+0100\n" "Last-Translator: Erdal Ronahi \n" "Language-Team: Kurdish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: KBabel 1.10\n" "X-Rosetta-Export-Date: 2006-12-24 02:08+0000\n" #: ../baobab/data/baobab.desktop.in.in.h:1 #, fuzzy msgid "Analyze disk usage" msgstr "Amûra grafîkî ya rewşa bikaranîna dîskê nîşan dide" #: ../baobab/data/baobab.desktop.in.in.h:2 #: ../baobab/data/baobab.glade.h:2 msgid "Disk Usage Analyzer" msgstr "Analîzkerê Bikaranîna Dîskê" #: ../baobab/data/baobab.glade.h:1 msgid "All_ocated Space" msgstr "_Qada veqetandî" #: ../baobab/data/baobab.glade.h:3 msgid "Disk Usage Analyzer Preferences" msgstr "" #: ../baobab/data/baobab.glade.h:4 msgid "Refresh" msgstr "" #: ../baobab/data/baobab.glade.h:5 msgid "Refresh graph" msgstr "" #: ../baobab/data/baobab.glade.h:6 msgid "S_can Remote Folder..." msgstr "Li Peldanka _Dûr Venihêre..." #: ../baobab/data/baobab.glade.h:7 msgid "Scan F_older..." msgstr "Li Peldankan Venihêre..." #: ../baobab/data/baobab.glade.h:8 msgid "Scan Filesystem" msgstr "_Pergala Pelan Venihêre..." #: ../baobab/data/baobab.glade.h:9 msgid "Scan Folder" msgstr "Li Peldankan Venihêre" #: ../baobab/data/baobab.glade.h:10 msgid "Scan Home" msgstr "Malê Venihêre" #: ../baobab/data/baobab.glade.h:11 #: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:651 msgid "Scan Remote Folder" msgstr "Li Peldanka _Dûr Venihêre..." #: ../baobab/data/baobab.glade.h:12 msgid "Scan _Filesystem" msgstr "Venihêrtina _Pergala Pelan" #: ../baobab/data/baobab.glade.h:13 msgid "Scan _Home Folder" msgstr "Li Peldanka Malê Venihêre" #: ../baobab/data/baobab.glade.h:14 msgid "Scan a folder" msgstr "Li peldankekê venihêre" #: ../baobab/data/baobab.glade.h:15 msgid "Scan a remote folder" msgstr "Li peldankeke dûr venihêre" #: ../baobab/data/baobab.glade.h:16 msgid "Scan filesystem" msgstr "Li _pergala pelan venihêre" #: ../baobab/data/baobab.glade.h:17 msgid "Scan home folder" msgstr "Li peldanka mal venihêre" #: ../baobab/data/baobab.glade.h:18 msgid "Select _devices to include in filesystem scan:" msgstr "" #: ../baobab/data/baobab.glade.h:19 msgid "St_atusbar" msgstr "_Darikê rewşê" #: ../baobab/data/baobab.glade.h:20 msgid "Stop scanning" msgstr "Venihêrtinê rawestîne" #: ../baobab/data/baobab.glade.h:21 msgid "Take a snapshot" msgstr "" #: ../baobab/data/baobab.glade.h:23 #, no-c-format msgid "Zoom 100%" msgstr "Mezinkirin %100" #: ../baobab/data/baobab.glade.h:24 msgid "Zoom in" msgstr "Nêzîk bike" #: ../baobab/data/baobab.glade.h:25 msgid "Zoom out" msgstr "Dûr bike" #: ../baobab/data/baobab.glade.h:26 msgid "_Analyzer" msgstr "_Analîzer" #: ../baobab/data/baobab.glade.h:27 msgid "_Collapse All" msgstr "" #. Help menu #: ../baobab/data/baobab.glade.h:28 #: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1117 #: ../logview/logview.c:114 msgid "_Contents" msgstr "_Naverok" #: ../baobab/data/baobab.glade.h:29 msgid "_Depth level:" msgstr "" #: ../baobab/data/baobab.glade.h:30 #: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1068 #: ../logview/logview.c:86 msgid "_Edit" msgstr "_Biguherîne" #: ../baobab/data/baobab.glade.h:31 msgid "_Expand All" msgstr "" #: ../baobab/data/baobab.glade.h:32 #: ../baobab/src/baobab-utils.c:362 msgid "_Graphical Usage Map" msgstr "_Nexşeya Bikaranîna Grafîkî" #: ../baobab/data/baobab.glade.h:33 #: ../mate-dictionary/data/MATE_DictionaryApplet.xml.h:3 #: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1071 #: ../logview/logview.c:88 msgid "_Help" msgstr "_Alîkarî" #: ../baobab/data/baobab.glade.h:34 msgid "_Monitor changes to your home folder" msgstr "" #: ../baobab/data/baobab.glade.h:35 msgid "_Toolbar" msgstr "_Darikê amûran" #: ../baobab/data/baobab.glade.h:36 msgid "_Total folders:" msgstr "_Bi gişî hejmara peldankan:" #: ../baobab/data/baobab.glade.h:37 #: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1069 #: ../logview/logview.c:87 msgid "_View" msgstr "_Dîtin" #: ../baobab/data/baobab.schemas.in.h:1 msgid "A list of partitions to be excluded from scanning." msgstr "" #: ../baobab/data/baobab.schemas.in.h:2 msgid "Enable monitoring of home directory" msgstr "" #: ../baobab/data/baobab.schemas.in.h:3 msgid "Exluded partitions" msgstr "" #: ../baobab/data/baobab.schemas.in.h:4 msgid "Status Bar is Visible" msgstr "Darikê Rewşê Dixuye" #: ../baobab/data/baobab.schemas.in.h:5 msgid "Toolbar is Visible" msgstr "Darikê Amûran Dixuye" #: ../baobab/data/baobab.schemas.in.h:6 msgid "Whether any change to the home directory should be monitored." msgstr "" #: ../baobab/data/baobab.schemas.in.h:7 msgid "Whether the status bar at the bottom of main window should be visible." msgstr "" #: ../baobab/data/baobab.schemas.in.h:8 msgid "Whether the toolbar should be visible in main window." msgstr "" #. set statusbar, percentage and allocated/normal size #: ../baobab/src/baobab.c:142 #: ../baobab/src/baobab-utils.c:190 #: ../baobab/src/callbacks.c:307 msgid "Calculating percentage bars..." msgstr "" #: ../baobab/src/baobab.c:148 #: ../baobab/src/baobab.c:757 #: ../baobab/src/baobab-utils.c:197 #: ../baobab/src/callbacks.c:311 msgid "Ready" msgstr "" #: ../baobab/src/baobab.c:230 #: ../baobab/src/baobab-utils.c:162 msgid "Scanning..." msgstr "Tê venihêrtin..." #: ../baobab/src/baobab.c:265 #, fuzzy msgid "Total filesystem usage:" msgstr "Cureyê pergala pelên standard" #: ../baobab/src/baobab.c:309 msgid "contains hardlinks for:" msgstr "" #: ../baobab/src/baobab.c:318 #, fuzzy, c-format msgid "% 5d item" msgid_plural "% 5d items" msgstr[0] "% 5d bireser" msgstr[1] "% 5d bireser" #: ../baobab/src/baobab.c:383 msgid "Invalid UTF-8 characters" msgstr "Karaktera nederbasdar ya UTF-8" #: ../baobab/src/baobab.c:639 msgid "Could not initialize MATE VFS monitoring" msgstr "" #: ../baobab/src/baobab.c:640 #, fuzzy msgid "Changes to your home folder will not be monitored." msgstr "Ev pel nayê şopandin." #: ../baobab/src/baobab-graphwin.c:157 msgid "Cannot create pixbuf image!" msgstr "Wêneyê pixbuf nehate çêkirin!" #: ../baobab/src/baobab-graphwin.c:163 #, fuzzy msgid "Save Snapshot" msgstr "Wêneya Sermaseyê Tomar bike" #: ../baobab/src/baobab-graphwin.c:186 #, fuzzy msgid "_Image type:" msgstr "Cureyê wêne:" #: ../baobab/src/baobab-graphwin.c:224 #: ../baobab/src/baobab-graphwin.c:317 msgid "Unlimited" msgstr "Bêsînor" #: ../baobab/src/baobab-graphwin.c:279 msgid "Cannot allocate memory for graphical window!" msgstr "Ji bo paceya grafîkî bîr nehate veqetandin!" #. Main treemap window #: ../baobab/src/baobab-graphwin.c:307 #, fuzzy msgid "Graphical Usage Map" msgstr "_Nexşeya Bikaranîna Grafîkî" #: ../baobab/src/baobab-prefs.c:165 msgid "Scan" msgstr "Venihêre" #: ../baobab/src/baobab-prefs.c:172 msgid "Device" msgstr "Cîhaz" #: ../baobab/src/baobab-prefs.c:180 msgid "Mount Point" msgstr "Xala Girêdanê" #: ../baobab/src/baobab-prefs.c:188 #, fuzzy msgid "Filesystem Type" msgstr "Cureyê sîstema dosiyan:" #: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:126 #, fuzzy, c-format msgid "\"%s\" is not a valid location" msgstr "\"%s\" ne cihekî derbasdar e." #: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:135 msgid "Please check the spelling and try again." msgstr "Ji kerema xwe re rastnivîsa wê kontrol bike û dîsa biceribîne." #: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:161 #, fuzzy msgid "You must enter a name for the server" msgstr "Ji bo pêşkêşker divê tu navekî binivîse." #: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:164 msgid "Please enter a name and try again." msgstr "Ji kerema xwe re navekî binivîse û careke din biceribîne." #: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:302 #, c-format msgid "%s on %s" msgstr "" #: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:402 msgid "_Location (URI):" msgstr "_Cih (URI):" #: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:449 msgid "S_erver:" msgstr "_Pêşkêşker:" #: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:479 #, fuzzy msgid "Optional Information" msgstr "Agahiya li gorî hilbijartinê:" #: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:507 msgid "Sh_are:" msgstr "_Par ve bike:" #: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:528 #: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary-preferences.glade.h:10 msgid "_Port:" msgstr "_Port" #: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:548 msgid "_Folder:" msgstr "_Peldank:" #: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:568 msgid "_User name:" msgstr "Navê _Bikarhêner:" #: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:589 msgid "_Domain name:" msgstr "Navê _Domainê:" #: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:668 msgid "Service _type:" msgstr "_Cureyê servîsê:" #: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:681 msgid "SSH" msgstr "SSH" #: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:683 msgid "Public FTP" msgstr "FTPya Giştî" #: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:685 msgid "FTP (with login)" msgstr "FTP (bi têketin)" #: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:687 msgid "Windows share" msgstr "Parvekirina Windowsê" #: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:689 msgid "WebDAV (HTTP)" msgstr "WebDAV (HTTP)" #: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:691 msgid "Secure WebDAV (HTTPS)" msgstr "WebDAV (HTTPS) ya Ewle" #: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:693 msgid "Custom Location" msgstr "Cihê Taybet" #: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:749 msgid "_Scan" msgstr "_Venihêre" #: ../baobab/src/baobab-treeview.c:231 #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2497 msgid "Folder" msgstr "Peldank" #: ../baobab/src/baobab-treeview.c:253 msgid "Usage" msgstr "" #: ../baobab/src/baobab-treeview.c:267 #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2509 msgid "Size" msgstr "Mezinahî" #: ../baobab/src/baobab-treeview.c:283 msgid "Contents" msgstr "Naverok" #: ../baobab/src/baobab-utils.c:104 msgid "Select Folder" msgstr "Peldankekê Hilbijêre" #. add extra widget #: ../baobab/src/baobab-utils.c:116 #, fuzzy msgid "_Show hidden folders" msgstr "Peldankên veşartî nîşan bide" #: ../baobab/src/baobab-utils.c:331 #, fuzzy, c-format msgid "\"%s\" is not a valid folder" msgstr "\"%s\" ne cihekî derbasdar e." #: ../baobab/src/baobab-utils.c:334 #, fuzzy msgid "Could not analyze disk usage." msgstr "Amûra grafîkî ya rewşa bikaranîna dîskê nîşan dide" #: ../baobab/src/baobab-utils.c:359 msgid "_Open Folder" msgstr "Peldankê _Veke" #: ../baobab/src/baobab-utils.c:380 #, fuzzy msgid "_Remove from Trash" msgstr "Biavêje Sergo" #: ../baobab/src/baobab-utils.c:390 #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:183 msgid "Mo_ve to Trash" msgstr "Bavêje _Sergo" #: ../baobab/src/baobab-utils.c:422 msgid "Total filesystem capacity:" msgstr "" #: ../baobab/src/baobab-utils.c:423 msgid "used:" msgstr "bikaranîn:" #: ../baobab/src/baobab-utils.c:424 msgid "available:" msgstr "" #: ../baobab/src/baobab-utils.c:470 #, fuzzy, c-format msgid "Could not open folder \"%s\"" msgstr "Vekirina peldanka \"%s\" serneket." #: ../baobab/src/baobab-utils.c:473 msgid "There is no installed viewer capable of displaying the folder." msgstr "" #: ../baobab/src/baobab-utils.c:538 #, c-format msgid "The folder \"%s\" was not moved to the trash." msgstr "" #: ../baobab/src/baobab-utils.c:540 msgid "Could not find a Trash folder on this system" msgstr "" #: ../baobab/src/baobab-utils.c:548 #: ../baobab/src/baobab-utils.c:562 #, c-format msgid "Could not move \"%s\" to the Trash" msgstr "" #: ../baobab/src/baobab-utils.c:549 #: ../baobab/src/callbacks.c:390 msgid "The folder does not exist." msgstr "Peldank ne mevcûd e." #: ../baobab/src/baobab-utils.c:563 #, c-format msgid "Details: %s" msgstr "" #: ../baobab/src/baobab-utils.c:577 #, c-format msgid "Delete the folder \"%s\" permanently?" msgstr "" #: ../baobab/src/baobab-utils.c:580 #, fuzzy msgid "Could not move the folder to the trash." msgstr "Vekirina peldanka \"%s\" serneket." #: ../baobab/src/baobab-utils.c:581 #, fuzzy msgid "_Delete Folder" msgstr "Peldankekê Hilbijêre" #: ../baobab/src/baobab-utils.c:592 #: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:900 #, c-format msgid "Deleting \"%s\" failed: %s." msgstr "Jêbirina \"%s\" serneket: %s" #: ../baobab/src/baobab-utils.c:595 #, fuzzy, c-format msgid "Could not delete the folder \"%s\"" msgstr "Vekirina peldanka \"%s\" serneket." #: ../baobab/src/baobab-utils.c:623 #, fuzzy msgid "Rescan your home folder?" msgstr "Li peldankeke dûr venihêre" #: ../baobab/src/baobab-utils.c:624 msgid "The content of your home folder has changed. Select rescan to update the disk usage details." msgstr "" #: ../baobab/src/baobab-utils.c:625 msgid "_Rescan" msgstr "" #: ../baobab/src/baobab-utils.c:661 #: ../logview/logview.c:773 msgid "There was an error displaying help." msgstr "Dema alîkarî dihate nîşandan çewtiyek çêbû." #: ../baobab/src/baobab-ringschart.c:237 msgid "Maximum depth" msgstr "" #: ../baobab/src/baobab-ringschart.c:238 msgid "The maximum depth drawn in the rings chart from the root" msgstr "" #: ../baobab/src/baobab-ringschart.c:247 msgid "Rings chart model" msgstr "" #: ../baobab/src/baobab-ringschart.c:248 msgid "Set the model of the rings chart" msgstr "" #: ../baobab/src/baobab-ringschart.c:255 msgid "Rings chart root node" msgstr "" #: ../baobab/src/baobab-ringschart.c:256 msgid "Set the root node from the model" msgstr "" #: ../baobab/src/callbacks.c:82 msgid "Baobab" msgstr "" #: ../baobab/src/callbacks.c:83 #, fuzzy msgid "A graphical tool to analyze disk usage." msgstr "Amûra grafîkî ya rewşa bikaranîna dîskê nîşan dide" #. Translator credits #: ../baobab/src/callbacks.c:91 #: ../mate-dictionary/src/gdict-about.c:55 #: ../logview/about.c:47 msgid "translator-credits" msgstr "Spasiya wergêran" #: ../baobab/src/callbacks.c:195 #: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:472 #: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:824 msgid "The document does not exist." msgstr "Ev pelge tune." #: ../gfloppy/gfloppy.desktop.in.h:1 #: ../gfloppy/src/gfloppy2.glade.h:9 msgid "Floppy Formatter" msgstr "Teşekerê Dîsketê" #: ../gfloppy/gfloppy.desktop.in.h:2 msgid "Format floppy disks" msgstr "Dîsketan teşe bike" #: ../gfloppy/gfloppy.schemas.in.h:1 msgid "0 for the quick format, 1 for a standard one (adds a low-level format) and finally 2 for a thorough format (adds a bad blocks scan)." msgstr "" #: ../gfloppy/gfloppy.schemas.in.h:2 msgid "ADVANCED USERS ONLY - Default backend for FAT formatting" msgstr "TENÊ JI BO BIKARHÊNERÊN PISPOR - Amûra ku ji bo teşekirina FAT" #: ../gfloppy/gfloppy.schemas.in.h:3 msgid "Default filesystem type" msgstr "Cureyê pergala pelên standard" #: ../gfloppy/gfloppy.schemas.in.h:4 msgid "Default formatting mode" msgstr "Moda teşekirina standard" #: ../gfloppy/gfloppy.schemas.in.h:5 msgid "TRUE to set mkdosfs as the preferred FAT formatting backend or FALSE to set mtools as the preferred FAT formatting backend." msgstr "" #: ../gfloppy/gfloppy.schemas.in.h:6 msgid "ext2 for the linux native filesystem or fat for the DOS filesystem." msgstr "" #: ../gfloppy/src/badblocks.c:89 msgid "Internal Error: Unable to seek to the correct location." msgstr "" #: ../gfloppy/src/badblocks.c:98 #, c-format msgid "Internal Error: Weird value (%ld) in do_test\n" msgstr "" #. while (!i) #. ; #: ../gfloppy/src/badblocks.c:256 msgid "Checking for bad blocks..." msgstr "Qadên xerabe têne kontrolkirin..." #: ../gfloppy/src/badblocks.c:268 #, c-format msgid "Failed to open device %s for badblock checking\n" msgstr "Ji bo venihartina qadên xerabe cîhaz %s venebû\n" #: ../gfloppy/src/badblocks.c:288 #: ../gfloppy/src/gfloppy.c:531 msgid "Checking for bad blocks... Done" msgstr "Li qada xerabe dinihêre...Qediya" #: ../gfloppy/src/fdformat.c:46 msgid "Formatting the disk..." msgstr "Dîsk tê teşekirin..." #: ../gfloppy/src/fdformat.c:49 msgid "I don't know what this is, but it's very wrong." msgstr "Ez nizanim ev çi ye, lê pir çewt e." #: ../gfloppy/src/fdformat.c:57 #: ../gfloppy/src/fdformat.c:70 #, c-format msgid "Error formatting track #%d" msgstr "" #: ../gfloppy/src/fdformat.c:79 msgid "Error during completion of formatting" msgstr "Dema teşekirin diqediya çewtî çêbû" #. XXXX - need to tell parent we're finished #: ../gfloppy/src/fdformat.c:83 msgid "Formatting the disk... Done" msgstr "Dîsk tê teşekirin...Qediya" #. XXXX - tell parent we're starting verify stage #: ../gfloppy/src/fdformat.c:99 msgid "Verifying the format..." msgstr "Teşekirin tê piştrastkirin..." #: ../gfloppy/src/fdformat.c:104 #: ../gfloppy/src/fdformat.c:189 msgid "" "Unable to write to the floppy.\n" "\n" "Please confirm that it is not write-protected." msgstr "" "Li dîsketê nehate nivîsîn.\n" "\n" "Ji kerema xwe re pê bawer bî bê ka li hemberî nivîsînê parastî ye yan na." #: ../gfloppy/src/fdformat.c:107 #: ../gfloppy/src/fdformat.c:192 #, c-format msgid "Insufficient permissions to open floppy device %s." msgstr "Ji bo ku tu karibî cîhaza dîsketê (%s) vekî têra xwe destûra te ya gihiştinê tuneye" #: ../gfloppy/src/fdformat.c:111 #: ../gfloppy/src/fdformat.c:196 msgid "" "Unable to access the floppy disk.\n" "\n" "Please confirm that it is in the drive\n" "with the drive door shut." msgstr "" "Xwe nagihîne dîsketê.\n" "\n" "Ji kerema xwe re lê binihêrî bê ka dîsket di ajoker de ye\n" "û bê ka serdevkê ajokerê girtî ye yan na." #: ../gfloppy/src/fdformat.c:114 #, c-format msgid "" "Generic error accessing floppy device %s.\n" "\n" "Error code %s:%d" msgstr "" "Dema dixwest xwe bigihîne cîhaza dîskteyan ya %s çewtiyeke giştî çêbû.\n" "\n" "Koda çewtiyê: %s:%d" #: ../gfloppy/src/fdformat.c:137 #, c-format msgid "" "Read Error:\n" "Problem reading cylinder %d, expected %d, read %d" msgstr "" #: ../gfloppy/src/fdformat.c:140 #, c-format msgid "Problem reading cylinder %d, expected %d, read %d" msgstr "" #: ../gfloppy/src/fdformat.c:151 #, c-format msgid "Bad data in cyl %d. Continuing... " msgstr "" #: ../gfloppy/src/fdformat.c:160 #, c-format msgid "Error closing device %s" msgstr "Dema cîhaza %s dihate girtin çewtî çêbû" #: ../gfloppy/src/fdformat.c:167 msgid "Verifying the format... Done" msgstr "Teşekirin tê piştrastkirin...Qediya" #: ../gfloppy/src/fdformat.c:179 #, c-format msgid "Unable to write to device %s" msgstr "Li cîhaza %s nayê nivîsîn" #: ../gfloppy/src/fdformat.c:199 #, c-format msgid "" "Generic error accessing floppy device %s.\n" "\n" "Error code %s" msgstr "" #: ../gfloppy/src/fdformat.c:211 msgid "Could not determine current floppy geometry." msgstr "Geometriya dîsketê nehate diyarkirin." #: ../gfloppy/src/gfloppy.c:219 msgid "Error while creating a unique filename for the bad blocks list file." msgstr "" #: ../gfloppy/src/gfloppy.c:239 msgid "Error while filling the bad blocks list file." msgstr "Dema lîsteya qadên xerabe dihate tijekirin çewtî çêbû." #: ../gfloppy/src/gfloppy.c:302 #, c-format msgid "Error while spawning the (%s) command: %s." msgstr "Dema fermana (%s) dîsa dihate xebitandin çewtî çêbû:%s" #: ../gfloppy/src/gfloppy.c:328 msgid "Unknown mke2fs starting signature, cancelling." msgstr "" #: ../gfloppy/src/gfloppy.c:342 #, c-format msgid "" "The filesystem creation utility (%s) reported the following errors:\n" "\n" "%s (%d)" msgstr "" #: ../gfloppy/src/gfloppy.c:359 msgid "Abnormal child process termination." msgstr "" #: ../gfloppy/src/gfloppy.c:384 #, c-format msgid "Error while spawning the mbadblocks command: %s." msgstr "Dema fermana mbadblocks dîsa dihate xebitandin çewtî çêbû: %s." #: ../gfloppy/src/gfloppy.c:396 #, c-format msgid "" "The bad blocks checking utility (mbadblocks) reported the following errors:\n" "%s." msgstr "" #: ../gfloppy/src/gfloppy.c:439 msgid "Abnormal mbadblocks child process termination." msgstr "" #. make the filesystem #: ../gfloppy/src/gfloppy.c:465 #: ../gfloppy/src/gfloppy.c:505 msgid "Making filesystem on disk..." msgstr "Li ser dîskê pergala pelan tê avakirin..." #: ../gfloppy/src/gfloppy.c:473 msgid "Unable to create filesystem correctly." msgstr "Pergala pelan bi awayekî rast nehate avakirin." #: ../gfloppy/src/gfloppy.c:478 #: ../gfloppy/src/gfloppy.c:517 msgid "Making filesystem on disk... Done" msgstr "Li ser dîskê pergala pelan tê afirandin...Qediya" #: ../gfloppy/src/gfloppy.c:522 msgid "Checking for bad blocks... (this might take a while)" msgstr "Qada xerabe tê venihêrtin... (dibe ku ev kar zêde bidome)" #: ../gfloppy/src/gfloppy.c:527 msgid "Error while checking the bad blocks." msgstr "Dema qada xerabe dihate venihêrtin çewtî çêbû." #: ../gfloppy/src/gfloppy2.glade.h:1 msgid " " msgstr " " #: ../gfloppy/src/gfloppy2.glade.h:2 #: ../mate-screenshot/mate-screenshot.glade.h:1 msgid "*" msgstr "*" #: ../gfloppy/src/gfloppy2.glade.h:3 msgid "Note: The mbadblocks utility isn't installed on this system. It must be installed in order to perform a thorough DOS (fat) formatting." msgstr "" #: ../gfloppy/src/gfloppy2.glade.h:4 msgid "DOS (FAT)" msgstr "DOS (FAT)" #: ../gfloppy/src/gfloppy2.glade.h:5 msgid "Double Density 3.5\" (720KB)" msgstr "" #: ../gfloppy/src/gfloppy2.glade.h:6 msgid "Double Density 5.25\" (360KB)" msgstr "" #: ../gfloppy/src/gfloppy2.glade.h:7 msgid "File system _type:" msgstr "Cureyê sîstema dosiyan:" #: ../gfloppy/src/gfloppy2.glade.h:8 msgid "Filesystem Settings" msgstr "Mîhengên Pergala Pel" #: ../gfloppy/src/gfloppy2.glade.h:10 msgid "Floppy _density:" msgstr "" #: ../gfloppy/src/gfloppy2.glade.h:11 msgid "Floppy de_vice:" msgstr "Cî_haza Dîsketê:" #: ../gfloppy/src/gfloppy2.glade.h:12 msgid "Formatting Mode" msgstr "Moda Teşekirinê" #: ../gfloppy/src/gfloppy2.glade.h:13 msgid "High Density 3.5\" (1.44MB)" msgstr "" #: ../gfloppy/src/gfloppy2.glade.h:14 msgid "High Density 5.25\" (1.2MB)" msgstr "" #: ../gfloppy/src/gfloppy2.glade.h:15 msgid "Linux Native (ext2)" msgstr "" #: ../gfloppy/src/gfloppy2.glade.h:16 msgid "Physical Settings" msgstr "Mîhengên Fîzîkî" #: ../gfloppy/src/gfloppy2.glade.h:17 msgid "Thorou_gh (adds a bad blocks check to the standard mode)" msgstr "" #: ../gfloppy/src/gfloppy2.glade.h:18 msgid "Volume _name:" msgstr "" #. This is the "format" verb (not the noun). #: ../gfloppy/src/gfloppy2.glade.h:20 msgid "_Format" msgstr "_Format" #: ../gfloppy/src/gfloppy2.glade.h:21 msgid "_Quick (only creates the filesystem)" msgstr "_Bilez (tenê pergala pelan pêk tîne)" #: ../gfloppy/src/gfloppy2.glade.h:22 msgid "_Standard (adds a low-level format to the quick mode)" msgstr "" #: ../gfloppy/src/main.c:259 msgid "Cannot Format" msgstr "Nikare format bike" #: ../gfloppy/src/main.c:260 msgid "Neither the mke2fs nor the mkdosfs/mformat applications are installed. You can't format a floppy without one of them." msgstr "" #: ../gfloppy/src/main.c:280 #, c-format msgid "Unable to open the device %s, formatting cannot continue." msgstr "Cîhaza %s nayê vekirin, teşekirin nikare bidome." #: ../gfloppy/src/main.c:283 #: ../gfloppy/src/main.c:345 #, c-format msgid "" "The device %s is disconnected.\n" "Please attach device to continue." msgstr "" "Cîhaza %s ne girêdayî ye.\n" "Ji kerema xwe re ji bo domandinê cîhazê girê bide." #: ../gfloppy/src/main.c:286 #: ../gfloppy/src/main.c:348 #, c-format msgid "" "You do not have the proper permissions to write to %s, formatting will not be possible.\n" "Contact your system administrator about getting write permissions." msgstr "" #: ../gfloppy/src/main.c:293 #: ../gfloppy/src/main.c:356 msgid "Cannot initialize device" msgstr "Cîhaz nayê destpêkirin" #: ../gfloppy/src/main.c:342 msgid "Unable to open any device, formatting cannot continue." msgstr "Tu cîhaz nayê vekirin, teşekirin nikare bidome." #: ../gfloppy/src/main.c:345 #: ../gfloppy/src/main.c:348 msgid "/dev/floppy/0 or /dev/fd0" msgstr "/dev/floppy/0 an /dev/fd0" #: ../gfloppy/src/main.c:509 msgid "Could not display help for the floppy formatter." msgstr "Ji bo teşekerê dîsketê alîkarî nayê nîşandan." #: ../gfloppy/src/main.c:528 msgid "Incorrect volume name" msgstr "Navê yekeya şaş" #: ../gfloppy/src/main.c:529 msgid "The volume name can't contain any blank space." msgstr "Çênabe di navê pergalê de valahî hebe." #: ../gfloppy/src/main.c:573 msgid "The device to format" msgstr "Cîhaza ku wê were teşekirin" #: ../gfloppy/src/main.c:573 msgid "DEVICE" msgstr "AMÛR" #: ../gfloppy/src/main.c:583 msgid "- Floppy Formatter" msgstr "Teşekerê -Dîsketê" #: ../gfloppy/src/progress.c:126 #, c-format msgid "The floppy has been formatted, but %d bad block (out of %d) has been found and marked." msgid_plural "The floppy has been formatted, but %d bad blocks (out of %d) have been found and marked." msgstr[0] "Dîsket hate teşekirin, lê %d qada xerabe (bi gişî %d) hate dîtin û hate nîşankirin" msgstr[1] "Dîsket hate teşekirin, lê %d qadên xerabe (bi gişî %d) hate dîtin û hate nîşankirin" #: ../gfloppy/src/progress.c:129 msgid "Floppy formatted successfully." msgstr "Dîsket bi awayekî serkeftî hate teşekirin." #: ../gfloppy/src/progress.c:135 msgid "Floppy formatting cancelled." msgstr "Teşekirina dîsketê hate betalkirin." #: ../gfloppy/src/progress.c:178 msgid "Format Progress" msgstr "Pêvajoya Teşekirinê" #: ../mate-dictionary/data/default.desktop.in.h:1 msgid "Default Dictionary Server" msgstr "Pêşkêşkerê Ferhenga Standard" #: ../mate-dictionary/data/MATE_DictionaryApplet.server.in.in.h:1 msgid "Dictionary Look up" msgstr "Di Ferhengê de lê Bigere" #: ../mate-dictionary/data/MATE_DictionaryApplet.server.in.in.h:2 msgid "Look up words in a dictionary" msgstr "Peyvan di ferhengekê de bigere" #: ../mate-dictionary/data/MATE_DictionaryApplet.xml.h:1 msgid "Cl_ear" msgstr "_Paqij Bike" #: ../mate-dictionary/data/MATE_DictionaryApplet.xml.h:2 #: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1119 #: ../logview/logview.c:116 msgid "_About" msgstr "_Der barê" #: ../mate-dictionary/data/MATE_DictionaryApplet.xml.h:4 msgid "_Look Up Selected Text" msgstr "" #: ../mate-dictionary/data/MATE_DictionaryApplet.xml.h:5 #: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1095 msgid "_Preferences" msgstr "_Vebijêrk" #: ../mate-dictionary/data/MATE_DictionaryApplet.xml.h:6 msgid "_Print" msgstr "_Çap" #: ../mate-dictionary/data/MATE_DictionaryApplet.xml.h:7 msgid "_Save" msgstr "_Tomar Bike" #: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.desktop.in.in.h:1 msgid "Check word definitions and spellings in an online dictionary" msgstr "" #: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.desktop.in.in.h:2 #: ../mate-dictionary/src/gdict-about.c:78 #: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:406 #: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:529 #: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1790 msgid "Dictionary" msgstr "Ferheng" #: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:1 msgid "Dictionary server (Deprecated)" msgstr "Pêşkêşkerê Ferhengê (Nayê Pêşniyarkirin)" #: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:2 msgid "Port used to connect to server (Deprecated)" msgstr "" #: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:3 msgid "Specify whether to use smart lookup. This key is dependant on whether the dictionary server supports this option. The default is TRUE. This key is deprecated and no longer in use." msgstr "" #: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:4 msgid "The default database to use" msgstr "Danegira standard ya wê were bikaranîn" #: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:5 msgid "The default height of the application window" msgstr "Firehiya standard ya paceya sepanê" #: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:6 msgid "The default search strategy to use" msgstr "Stratejiya lêgerîna standard ya wê bikaranîn" #: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:7 msgid "The default width of the application window" msgstr "Firehiya standard ya paceya sepanê" #: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:8 msgid "The dictionary server to connect to. The default server is dict.org. See http://www.dict.org for details on other servers. This key is deprecated and no longer in use." msgstr "" #: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:9 msgid "The font to be used when printing" msgstr "" #: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:10 msgid "The font to be used when printing a definition." msgstr "" #: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:11 msgid "The name of the default individual database or meta-database to use on a dictionary source. An exclamation mark (\"!\") means that all the databases present in a dictionary source should be searched" msgstr "" #: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:12 msgid "The name of the default search strategy to use on a dictionary source, if available. The default strategy is 'exact', that is match exact words." msgstr "" #: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:13 msgid "The name of the dictionary source used" msgstr "" #: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:14 msgid "The name of the dictionary source used to retrieve the definitions of words." msgstr "" #: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:15 msgid "The page of the sidebar to show" msgstr "" #: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:16 msgid "The port number to connect to. The default port is 2628. This key is deprecated and no longer in use." msgstr "" #: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:17 msgid "The width of the sidebar" msgstr "" #: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:18 msgid "This key defines the width of the sidebar and it's used to remember the setting across sessions." msgstr "" #: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:19 msgid "This key defines the window height and it's used to remember the size of the dictionary window across sessions. Setting it to -1 will make the dictionary window use a height based on the font size." msgstr "" #: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:20 msgid "This key defines the window width and it's used to remember the size of the dictionary window across sessions. Setting it to -1 will make the dictionary window use a width based on the font size." msgstr "" #: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:21 msgid "This key defines whether the sidebar should be visible and it's used to remember the state of the sidebar across sessions. Setting it to TRUE will make the sidebar always be displayed." msgstr "" #: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:22 msgid "This key defines whether the statusbar should be visible and it's used to remember the state of the statusbar across sessions. Setting it to TRUE will make the statusbar always be displayed." msgstr "" #: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:23 msgid "This key defines whether the window should be maximized and it's used to remember the state of the dictionary window across sessions. Setting it to TRUE will make the window always appear as maximized." msgstr "" #: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:24 msgid "This key defines which page of the sidebar should be displayed and it's used to remember the setting across sessions.. It can be \"speller\" or \"databases\"." msgstr "" #: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:25 msgid "Use smart lookup (Deprecated)" msgstr "Lêgerîna biaqil bikar bîne (nayê pêşniyarkirin)" #: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:26 msgid "Whether the application window should be maximized" msgstr "" #: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:27 msgid "Whether the sidebar should be visible" msgstr "" #: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:28 msgid "Whether the statusbar should be visible" msgstr "" #: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary-preferences.glade.h:1 msgid "Dictionaries" msgstr "Ferheng" #. Transport methods #: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary-preferences.glade.h:3 msgid "Dictionary Server" msgstr "Pêşkêşkerê Ferhengê" #: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary-preferences.glade.h:4 msgid "H_ostname:" msgstr "N_avê Makîneyê:" #: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary-preferences.glade.h:5 #: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:202 #: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:796 msgid "Print" msgstr "Çapkirin" #: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary-preferences.glade.h:6 msgid "Source" msgstr "Çavkanî" #: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary-preferences.glade.h:7 msgid "Source Name" msgstr "Navê Çavkaniyê" #: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary-preferences.glade.h:8 msgid "Strategies" msgstr "Stratejî" #: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary-preferences.glade.h:9 msgid "_Description:" msgstr "_Daxuyanî:" #: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary-preferences.glade.h:11 msgid "_Print font:" msgstr "Curenivîsa _çapkirinê:" #: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary-preferences.glade.h:12 msgid "_Select a dictionary source for looking up words:" msgstr "" #: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary-preferences.glade.h:13 msgid "_Transport:" msgstr "" #: ../mate-dictionary/data/spanish.desktop.in.h:1 msgid "Spanish Dictionaries" msgstr "Ferhengên Spanî" #: ../mate-dictionary/data/thai.desktop.in.h:1 msgid "Longdo Thai-English Dictionaries" msgstr "Ferhengên Tay-Îngilîzî yên Longdo" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:270 msgid "Client Name" msgstr "Navê Daxwazker" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:271 msgid "The name of the client of the context object" msgstr "" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:284 msgid "Hostname" msgstr "Navê Makîneyê" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:285 msgid "The hostname of the dictionary server to connect to" msgstr "Navê makîneya pêşkêşkerê ferhenga ku wê lê were girêdan" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:298 msgid "Port" msgstr "Port" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:299 msgid "The port of the dictionary server to connect to" msgstr "" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:314 msgid "Status" msgstr "Rewş" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:315 msgid "The status code as returned by the dictionary server" msgstr "Koda rewşa ku ji pêşkêşkerê ferhengê hat" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:763 #, c-format msgid "No connection to the dictionary server at '%s:%d'" msgstr "Ji '%s:%d' û vir ve girêdan li pêşkêşkera ferhengê tuneye" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1025 #, c-format msgid "Lookup failed for hostname '%s': no suitable resources found" msgstr "" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1056 #, c-format msgid "Lookup failed for host '%s': %s" msgstr "" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1091 #, c-format msgid "Lookup failed for host '%s': host not found" msgstr "" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1143 #, c-format msgid "Unable to connect to the dictionary server at '%s:%d'. The server replied with code %d (server down)" msgstr "" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1162 #, c-format msgid "" "Unable to parse the dictionary server reply\n" ": '%s'" msgstr "" "Dema bersiva pêşkêşkerê ferhengê ji hev dihate veçirandin çewtî\n" ": '%s'" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1191 #, c-format msgid "No definitions found for '%s'" msgstr "Ji bo '%s' danasîn nehate dîtin" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1206 #, c-format msgid "Invalid database '%s'" msgstr "Danegira nederbasdar '%s'" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1221 #, c-format msgid "Invalid strategy '%s'" msgstr "Stratejiya nederbasdar '%s'" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1236 #, c-format msgid "Bad command '%s'" msgstr "Fermana xerab '%s'" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1251 #, c-format msgid "Bad parameters for command '%s'" msgstr "Ji bo fermana '%s' parametreyên nederbasdar" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1266 #, c-format msgid "No databases found on dictionary server at '%s'" msgstr "" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1281 #, c-format msgid "No strategies found on dictionary server at '%s'" msgstr "Li ser pêşkêşkerê ferhengê ya '%s' tu stratejî nehate dîtin" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1722 #, c-format msgid "Connection failed to the dictionary server at %s:%d" msgstr "" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1761 #, c-format msgid "" "Error while reading reply from server:\n" "%s" msgstr "" "Dema bersiva ku ji pêşkêşkerê hate dihate xwendin çewtî çêbû:\n" "%s" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1831 #, fuzzy, c-format msgid "Connection timeout for the dictionary server at '%s:%d'" msgstr "Ji '%s:%d' û vir ve girêdan li pêşkêşkera ferhengê tuneye" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1865 msgid "No hostname defined for the dictionary server" msgstr "Ji bo pêşkêşkerê navê makîneyê nehate nasîn" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1901 #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1916 msgid "Unable to create socket" msgstr "" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1942 #, c-format msgid "Unable to set the channel as non-blocking: %s" msgstr "" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1957 #, c-format msgid "Unable to connect to the dictionary server at '%s:%d'" msgstr "Li pêşkêşkerê ferhengê nehate girêdan '%s:%d'" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-context.c:199 msgid "Local Only" msgstr "Tenê Herêmî" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-context.c:200 msgid "Whether the context uses only local dictionaries or not" msgstr "" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-database-chooser.c:346 msgid "Reload the list of available databases" msgstr "" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-database-chooser.c:359 msgid "Clear the list of available databases" msgstr "" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-database-chooser.c:656 #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1684 #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:738 #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-strategy-chooser.c:650 msgid "Another search is in progress" msgstr "Lêgerîneke din hê jî didome" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-database-chooser.c:657 #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1685 #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:739 #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-strategy-chooser.c:651 msgid "Please wait until the current search ends." msgstr "Ji kerema xwe re heta lêgerîn biqede raweste." #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-database-chooser.c:690 #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:780 #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-strategy-chooser.c:684 msgid "Error while matching" msgstr "Di dema tevlêbûnê de çewtî" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:366 #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:455 #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:483 msgid "Not found" msgstr "Nehatiye dîtin" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:515 msgid "F_ind:" msgstr "_Bibîne:" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:528 msgid "_Previous" msgstr "_Paş" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:536 msgid "_Next" msgstr "_Pêş" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1642 msgid "Error while looking up definition" msgstr "Dema danasîn dihate lêgerîn çewtî" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1723 msgid "Error while retrieving the definition" msgstr "Dema danasîn dihate stendin çewtî" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-entry.c:105 #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:304 #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:375 msgid "Context" msgstr "Gîrêdayîn" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-entry.c:106 msgid "The GdictContext object bound to this entry" msgstr "Biresera GdictContext ya wê li vê ketanê were girêdan" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-entry.c:120 #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:261 #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:382 msgid "Database" msgstr "Bingeha danê" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-entry.c:121 msgid "The database to be used to generate the completion list" msgstr "Ji bo pêkanîna lîsteya temamkirinê danegira ku wê were bikaranîn" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-entry.c:135 #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:275 #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:389 msgid "Strategy" msgstr "Stratejî" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-entry.c:136 msgid "The matching strategy to be used to generate the completion list" msgstr "" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:219 msgid "Filename" msgstr "Navê dosiyê" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:220 msgid "The filename used by this dictionary source" msgstr "Navê pelê ku di pêşkêşkera ferhengê de tê bikaranîn" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:233 #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2473 msgid "Name" msgstr "Nav" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:234 msgid "The display name of this dictonary source" msgstr "Navê dixuye yê çavkaniya vê ferhengê" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:247 msgid "Description" msgstr "Daxuyanî" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:248 msgid "The description of this dictionary source" msgstr "Danasîna çavkaniya vê ferhengê" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:262 msgid "The default database of this dictonary source" msgstr "Danegira standard ya çavkaniya vê ferhengê" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:276 msgid "The default strategy of this dictonary source" msgstr "Stratejiya standard ya çavkaniya vê ferhengê" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:289 msgid "Transport" msgstr "Gihandin" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:290 msgid "The transport mechanism used by this dictionary source" msgstr "" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:305 msgid "The GdictContext bound to this source" msgstr "" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:400 #, c-format msgid "Invalid transport type '%d'" msgstr "Cureyê kişandina nederbasdar '%d'" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:428 #, c-format msgid "No '%s' group found inside the dictionary source definition" msgstr "Di hundirê danasîna çavkaniya ferhengê de koma '%s' nehate dîtin" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:444 #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:468 #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:492 #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:517 #, c-format msgid "Unable to get the '%s' key inside the dictionary source definition: %s" msgstr "Nikare mifteya '%s' ji hundirê çavkaniya ferhenga %s bistîne" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:542 #, c-format msgid "Unable to get the '%s' key inside the dictionary source definition file: %s" msgstr "Nikare mifteya '%s' ji hundirê pelê danasîna çavkaniya ferhanga %s bistîne" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:728 msgid "Dictionary source does not have name" msgstr "Navê çavkaniya ferhengê tuneye" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:737 #, c-format msgid "Dictionary source '%s' has invalid transport '%s'" msgstr "Çavkaniya ferhenga '%s' xwediyê kişandina '%s' ya nederbasdar e." #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source-loader.c:163 msgid "Paths" msgstr "Rê" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source-loader.c:164 msgid "Search paths used by this object" msgstr "Riyên lêgerînê yên ji aliyê vê bireserê têne bikaranîn" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source-loader.c:176 msgid "Sources" msgstr "Çavkanî" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source-loader.c:177 msgid "Dictionary sources found" msgstr "Çavkaniyên ferhengên ku hatine dîtin" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:351 msgid "Clear the list of similar words" msgstr "" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:376 msgid "The GdictContext object used to get the word definition" msgstr "Dema danasîna peyvê tê stendin biresera tê bikaranîn ya GdictContext" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:383 msgid "The database used to query the GdictContext" msgstr "Ji bo jêpirsîna GdictContext danegira ku wê were bikaranîn" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:390 msgid "The strategy used to query the GdictContext" msgstr "" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-strategy-chooser.c:340 msgid "Reload the list of available strategies" msgstr "" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-strategy-chooser.c:353 msgid "Clear the list of available strategies" msgstr "" #: ../mate-dictionary/src/gdict-about.c:57 #: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:613 msgid "Look up words in dictionaries" msgstr "" #. Translators: the first is the word found, the second is the #. * database name and the last is the definition's text; please #. * keep the new lines. #: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:238 #, c-format msgid "" "Definition for '%s'\n" " From '%s':\n" "\n" "%s\n" msgstr "" #: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:252 #, c-format msgid "Error: %s\n" msgstr "" #: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:278 msgid "See mate-dictionary --help for usage\n" msgstr "" #: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:291 msgid "Unable to find a suitable dictionary source" msgstr "Çavkaniya ferhengeke guncav nehate dîtin" #: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:325 #, c-format msgid "" "Error while looking up the definition of \"%s\":\n" "%s" msgstr "" #: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:359 #: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:373 msgid "Words to look up" msgstr "" #: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:359 #: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:361 #: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:373 msgid "word" msgstr "peyv" #: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:361 msgid "Words to match" msgstr "" #: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:363 msgid "Dictionary source to use" msgstr "" #: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:363 msgid "source" msgstr "çavkanî" #: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:365 msgid "Show available dictionary sources" msgstr "Çavkaniyên ferhenga derbasdar nîşan bide" #: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:367 msgid "Print result to the console" msgstr "Encamê di konsolê de binivîse" #: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:369 msgid "Database to use" msgstr "Danegira ku wê were bikaranîn" #: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:369 msgid "db" msgstr "db" #: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:371 msgid "Strategy to use" msgstr "Stratejiya ku wê were bikaranîn" #: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:371 msgid "strat" msgstr "destpêk" #. create the new option context #: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:389 msgid " - Look up words in dictionaries" msgstr " -Peyvan di ferhengê de bigere" #: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:393 msgid "Dictionary and spelling tool" msgstr "Amûra rastnivîs û ferhengê" #: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:394 msgid "Show Dictionary options" msgstr "Vebijêrkên Ferhengan nîşan bide" #: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:216 #: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:742 msgid "Save a Copy" msgstr "Kopiyekê Tomar bike" #: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:226 #: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:752 msgid "Untitled document" msgstr "Pelgeya bênav" #: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:247 #: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:773 #, c-format msgid "Error while writing to '%s'" msgstr "Dema li pelê '%s' dihate nivîsîn çewtî çêbû" #: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:375 msgid "Clear the definitions found" msgstr "Danasînên hatine dîtin paqij bike" #: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:378 msgid "Clear definition" msgstr "Danasînê paqij bike" #: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:379 msgid "Clear the text of the definition" msgstr "Nivîsa danasînê paqij bike" #: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:389 msgid "Print the definitions found" msgstr "Danasînên hatine dîtin çap bike" #: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:392 msgid "Print definition" msgstr "Danasînê çap bike" #: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:393 msgid "Print the text of the definition" msgstr "Nivîsa danasînê çap bike" #: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:403 msgid "Save the definitions found" msgstr "Danasînên hate dîtin tomar bike" #: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:406 msgid "Save definition" msgstr "Danasînê tomar bike" #: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:407 msgid "Save the text of the definition to a file" msgstr "Nivîsa danasînê li pelekî tomar bike" #: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:553 msgid "Toggle dictionary window" msgstr "Paceya ferhengê hilbijêre" #: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:554 msgid "Show or hide the definition window" msgstr "" #: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:557 msgid "Click to view the dictionary window" msgstr "" #: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:612 msgid "Dictionary entry" msgstr "" #: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:616 msgid "Type the word you want to look up" msgstr "" #: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:750 #: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:897 msgid "Dictionary Preferences" msgstr "" #: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:778 #: ../mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:511 #: ../mate-dictionary/src/gdict-source-dialog.c:500 #: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1033 msgid "There was an error while displaying help" msgstr "" #: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:930 #: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:438 #, c-format msgid "No dictionary source available with name '%s'" msgstr "" #: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:934 #: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:442 msgid "Unable to find dictionary source" msgstr "Çavkaniya ferhengê nehate dîtin" #: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:950 #: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:458 #, c-format msgid "No context available for source '%s'" msgstr "" #: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:954 #: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:462 msgid "Unable to create a context" msgstr "" #: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:1222 #: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1919 msgid "Unable to connect to MateConf" msgstr "" #: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:1235 #: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1932 msgid "Unable to get notification for preferences" msgstr "Ji bo tercîhan hişyarî nehate stendin" #: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:1249 #: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1945 msgid "Unable to get notification for the document font" msgstr "Ji bo cureyê pelgeyê hişyarî nehate stendin" #: ../mate-dictionary/src/gdict-common.c:79 #, c-format msgid "Unable to rename file '%s' to '%s': %s" msgstr "Nikare pelê '%s' ji bo '%s' ji nû ve nav bike: %s" #: ../mate-dictionary/src/gdict-common.c:103 #: ../mate-dictionary/src/gdict-common.c:126 #, c-format msgid "Unable to create the data directory '%s': %s" msgstr "Nikare pelrêça daneyên '%s' biafirîne: %s" #: ../mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:248 msgid "Edit Dictionary Source" msgstr "Çavkaniya Ferhengê Sererast Bike" #: ../mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:312 msgid "Add Dictionary Source" msgstr "Çavkaniya Ferhengê Lê Zêde Bike" #: ../mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:358 #, c-format msgid "Remove \"%s\"?" msgstr "\"%s\" were rakirin?" #: ../mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:360 msgid "This will permanently remove the dictionary source from the list." msgstr "Ev, wê çavkaniya ferhengê mayinde ji lîsteyê rake." #: ../mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:390 #, c-format msgid "Unable to remove source '%s'" msgstr "Nikare çavkaniya '%s' rake" #: ../mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:677 msgid "Add a new dictionary source" msgstr "Çavkaniyeke nû ya ferhengê lê zêde bike" #: ../mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:685 msgid "Remove the currently selected dictionary source" msgstr "Çavkaniya ferhenga hilbijartî ya heyî rake" #: ../mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:700 msgid "Set the font used for printing the definitions" msgstr "Ji bo nivîsîna danasînan curenivîsa ku wê were bikaranîn diyar bike" #: ../mate-dictionary/src/gdict-print.c:187 #, c-format msgid "%s (page %d)" msgstr "%s (rûpela %d)" #: ../mate-dictionary/src/gdict-print.c:246 msgid "Print Preview" msgstr "Pêşdîtina Çapê" #: ../mate-dictionary/src/gdict-source-dialog.c:360 #: ../mate-dictionary/src/gdict-source-dialog.c:453 msgid "Unable to create a source file" msgstr "Pelê çavkanî nehate afirandin" #: ../mate-dictionary/src/gdict-source-dialog.c:378 #: ../mate-dictionary/src/gdict-source-dialog.c:471 msgid "Unable to save source file" msgstr "" #: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:288 #, c-format msgid "Searching for '%s'..." msgstr "Li '%s' tê gerandin..." #: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:318 #: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:350 msgid "No definitions found" msgstr "" #: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:320 #, c-format msgid "A definition found" msgid_plural "%d definitions found" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:527 #, c-format msgid "%s - Dictionary" msgstr "%s - Ferheng" #: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1067 #: ../logview/logview.c:85 msgid "_File" msgstr "_Pel" #: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1070 msgid "_Go" msgstr "_Biçe" #. File menu #: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1074 msgid "_New" msgstr "_Nû" #: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1075 msgid "New look up" msgstr "Lêgerîna nû" #: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1076 msgid "_Save a Copy..." msgstr "Kopiyekê _Tomar bike..." #: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1078 msgid "_Print..." msgstr "_Çap..." #: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1079 msgid "Print this document" msgstr "Vê pelgeyê çap bike" #: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1086 #: ../logview/logview.c:99 msgid "Select _All" msgstr "Hemûyî _Hilbijêre" #: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1089 msgid "Find a word or phrase in the document" msgstr "" #: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1091 msgid "Find Ne_xt" msgstr "Ya _piştre bibîne" #: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1093 msgid "Find Pre_vious" msgstr "Ya _berê bibîne" #. Go menu #: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1099 msgid "_Previous Definition" msgstr "" #: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1100 msgid "Go to the previous definition" msgstr "Biçe danasîna berê" #: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1101 msgid "_Next Definition" msgstr "Danasîna _Dûre" #: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1102 msgid "Go to the next definition" msgstr "Biçe danasîna dûre" #: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1103 msgid "_First Definition" msgstr "Danasîna _Pêşîn" #: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1104 msgid "Go to the first definition" msgstr "Biçe danasîna pêşîn" #: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1105 msgid "_Last Definition" msgstr "Danasîna _Dawîn" #: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1106 msgid "Go to the last definition" msgstr "Biçe danasîna dawîn" #. View menu #: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1109 msgid "Similar _Words" msgstr "" #: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1111 msgid "Available _Databases" msgstr "" #: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1113 msgid "Available St_rategies" msgstr "" #. View menu #: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1130 msgid "_Sidebar" msgstr "" #: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1132 msgid "S_tatusbar" msgstr "" #: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1247 #, fuzzy, c-format msgid "Strategy `%s' selected" msgstr "Stratejiya ku wê were bikaranîn" #: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1265 #, c-format msgid "Database `%s' selected" msgstr "" #: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1285 #, c-format msgid "Word `%s' selected" msgstr "" #. speller #: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1307 msgid "Double-click on the word to look up" msgstr "" #. strat-chooser #: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1313 msgid "Double-click on the matching strategy to use" msgstr "" #. db-chooser #: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1323 msgid "Double-click on the database to use" msgstr "" #: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1610 msgid "Look _up:" msgstr "" #: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1683 msgid "Similar words" msgstr "" #: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1696 msgid "Available dictionaries" msgstr "" #: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1709 msgid "Available strategies" msgstr "" #: ../mate-screenshot/mate-egg-xfer-dialog.c:191 #: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1629 msgid " (invalid Unicode)" msgstr " (Unicode a nederbasdar)" #: ../mate-screenshot/mate-egg-xfer-dialog.c:471 #, c-format msgid "(%d:%02d:%d Remaining)" msgstr "(%d:%02d:%d maye)" #: ../mate-screenshot/mate-egg-xfer-dialog.c:476 #, c-format msgid "(%d:%02d Remaining)" msgstr "(%d:%02d Maye)" #: ../mate-screenshot/mate-egg-xfer-dialog.c:587 #, c-format msgid "%ld of %ld" msgstr "%ld ji %ld" #: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:109 #, fuzzy msgid "Error loading the help page" msgstr "Dema alîkarî dihate barkirin çewtî çêbû" #: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:192 msgid "None" msgstr "" #: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:193 msgid "Drop shadow" msgstr "" #: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:194 #, fuzzy msgid "Border" msgstr "Peldank" #. * Include window border * #: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:304 #, fuzzy msgid "Include the window _border" msgstr "Di wêneyê de quncikên paceyan jî bila hebe." #: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:319 msgid "Apply _effect:" msgstr "Efektê bi kar _bîne:" #: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:379 #, fuzzy msgid "Grab the whole _desktop" msgstr "Hemû pergalên pelan venihêre" #: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:391 msgid "Grab the current _window" msgstr "" #. translators: this is the first part of the "grab after a #. * delay of seconds". #. #: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:408 msgid "Grab _after a delay of" msgstr "" #. translators: this is the last part of the "grab after a #. * delay of seconds". #. #: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:428 #: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:870 msgid "seconds" msgstr "çirke" #: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:455 #: ../mate-screenshot/mate-screenshot.desktop.in.h:2 msgid "Take Screenshot" msgstr "Wêneya Sermasê bikiş" #: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:456 msgid "Effects" msgstr "Efekt" #: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:462 msgid "Take _Screenshot" msgstr "Wêneya _Sermasê bikişîne" #. translators: this is the name of the file that gets made up #. * with the screenshot if a specific window is taken #: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:488 #, c-format msgid "Screenshot-%s.png" msgstr "WêneyaSermasê-%s.png" #. translators: this is the name of the file that gets made up #. * with the screenshot if the entire screen is taken #: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:494 #: ../mate-screenshot/screenshot-save.c:197 msgid "Screenshot.png" msgstr "WêneyaSermasê.png" #. translators: this is the name of the file that gets #. * made up with the screenshot if a specific window is #. * taken #: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:534 #, c-format msgid "Screenshot-%s-%d.png" msgstr "WêneyaSermasê-%s-%d.png" #. translators: this is the name of the file that gets #. * made up with the screenshot if the entire screen is #. * taken #: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:542 #, c-format msgid "Screenshot-%d.png" msgstr "WêneyaSermasê-%d.png" #: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:718 #, fuzzy msgid "Unable to take a screenshot of the current window" msgstr "Wêneya sermaseya niha nayê kişandin." #: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:868 msgid "Grab a window instead of the entire screen" msgstr "Dêvla hemû dîmenderê tenê paceyekê zeft bike." #: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:869 msgid "Include the window border with the screenshot" msgstr "Di wêneyê de quncikên paceyan jî bila hebe." #: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:870 msgid "Take screenshot after specified delay [in seconds]" msgstr "Piştî dema hatiye diyarkirin [wekî çirke] wêneya sermaseyê bikişîne" #: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:871 #, fuzzy msgid "Effect to add to the border (shadow, border or none)" msgstr "Efekta ku dê bikeve çarçoweyê" #: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:871 msgid "effect" msgstr "efekt" #: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:872 msgid "Interactively set options" msgstr "" #: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:882 msgid "Options for Screenshot" msgstr "Ji bo dîmenê dîmenderê vebijêrk" #: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:883 msgid "Show Screenshot options" msgstr "Vebijêrkên Dîmenderê Nîşan Bide" #: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:887 msgid "Take a picture of the screen" msgstr "Wêneyê dîmenderê bikşîne" #: ../mate-screenshot/mate-screenshot.desktop.in.h:1 msgid "Save images of your desktop or individual windows" msgstr "Wêneyên sermaseya xwe an jî paceyên kesane tomar bike" #: ../mate-screenshot/mate-screenshot.glade.h:2 msgid "Save Screenshot" msgstr "Wêneya Sermaseyê Tomar bike" #: ../mate-screenshot/mate-screenshot.glade.h:3 msgid "Save in _folder:" msgstr "Di _peldankê de tomar bike:" #: ../mate-screenshot/mate-screenshot.glade.h:4 msgid "_Name:" msgstr "_Nav:" #: ../mate-screenshot/mate-screenshot.schemas.in.h:1 msgid "Border Effect" msgstr "Efekta Kêlekê" #: ../mate-screenshot/mate-screenshot.schemas.in.h:2 msgid "Effect to add to the outside of a border. Possible values are \"shadow\", \"none\", and \"border\"." msgstr "" #: ../mate-screenshot/mate-screenshot.schemas.in.h:3 msgid "Include Border" msgstr "" #: ../mate-screenshot/mate-screenshot.schemas.in.h:4 msgid "Include the window manager border along with the screenshot" msgstr "" #: ../mate-screenshot/mate-screenshot.schemas.in.h:5 msgid "Screenshot directory" msgstr "Pelrêça WêneyaSermasê" #: ../mate-screenshot/mate-screenshot.schemas.in.h:6 msgid "The directory the last screenshot was saved in." msgstr "Pelrêça ku WêneyaSermasê ya dawî lê hatiye tomarkirin." #: ../mate-screenshot/screenshot-dialog.c:220 msgid "" "Glade file for the screenshot program is missing.\n" "Please check your installation of mate-utils" msgstr "" "Ji bo bernameya Wêneya Sermasê pela Glade winda ye.\n" "Ji kerema xwe sazbûna mate-utils kontrol bike" #: ../mate-screenshot/screenshot-dialog.c:239 msgid "Select a folder" msgstr "Peldankekê hilbijêre" #: ../mate-screenshot/screenshot-save.c:57 #, c-format msgid "" "Unable to clear the temporary folder:\n" "%s" msgstr "" #: ../mate-screenshot/screenshot-save.c:95 msgid "The child save process unexpectedly exited. We are unable to write the screenshot to disk." msgstr "" #: ../mate-screenshot/screenshot-save.c:224 msgid "Unknown error saving screenshot to disk" msgstr "Dema dîmenê dîmendere dihate tomarkirin çewtiya nenas" #: ../mate-screenshot/screenshot-utils.c:633 msgid "Untitled Window" msgstr "Paceya Bênav" #: ../mate-screenshot/screenshot-xfer.c:104 msgid "Preparing to copy" msgstr "Ji bo jibergirtinê tê amadekirin" #: ../mate-screenshot/screenshot-xfer.c:182 msgid "File already exists" msgstr "Pel jixwe heye" #: ../mate-screenshot/screenshot-xfer.c:185 #, c-format msgid "The file \"%s\" already exists. Would you like to replace it?" msgstr "Pelê \"%s\" jixwe heye. Tu dixwazî wê têxe cihê wê?" #: ../mate-screenshot/screenshot-xfer.c:191 #: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1469 msgid "_Replace" msgstr "_Cî Biguherîne" #: ../mate-screenshot/screenshot-xfer.c:231 #, c-format msgid "Unknown MateVFSXferProgressStatus %d" msgstr "" #: ../gsearchtool/mate-search-tool.desktop.in.h:1 msgid "Locate documents and folders on this computer by name or content" msgstr "" #: ../gsearchtool/mate-search-tool.desktop.in.h:2 msgid "Search for Files..." msgstr "Li Pelan Bigere..." #: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:1 msgid "Default Window Height" msgstr "Bilindahiya Paceyan a Standard" #: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:2 msgid "Default Window Maximized" msgstr "" #: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:3 msgid "Default Window Width" msgstr "Firehiya Paceyan a Standard" #: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:4 msgid "Disable Quick Search" msgstr "Lêgerîna Bilez Bigire" #: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:5 msgid "Disable Quick Search Second Scan" msgstr "" #: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:6 msgid "Quick Search Excluded Paths" msgstr "" #: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:7 msgid "Quick Search Second Scan Excluded Paths" msgstr "" #: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:8 msgid "Search Result Columns Order" msgstr "" #. Translators: The quoted text is the label of an available #. search option that is translated elsewhere. #: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:11 msgid "Select the search option \"Contains the text\"" msgstr "" #. Translators: The quoted text is the label of an available #. search option that is translated elsewhere. #: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:14 msgid "Select the search option \"Date modified less than\"" msgstr "" #. Translators: The quoted text is the label of an available #. search option that is translated elsewhere. #: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:17 msgid "Select the search option \"Date modified more than\"" msgstr "" #. Translators: The quoted text is the label of an available #. search option that is translated elsewhere. #: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:20 msgid "Select the search option \"File is empty\"" msgstr "" #. Translators: The quoted text is the label of an available #. search option that is translated elsewhere. #: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:23 msgid "Select the search option \"Follow symbolic links\"" msgstr "" #. Translators: The quoted text is the label of an available #. search option that is translated elsewhere. #: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:26 msgid "Select the search option \"Include other filesystems\"" msgstr "" #. Translators: The quoted text is the label of an available #. search option that is translated elsewhere. #: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:29 msgid "Select the search option \"Name does not contain\"" msgstr "" #. Translators: The quoted text is the label of an available #. search option that is translated elsewhere. #: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:32 msgid "Select the search option \"Name matches regular expression\"" msgstr "" #. Translators: The quoted text is the label of an available #. search option that is translated elsewhere. #: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:35 msgid "Select the search option \"Owned by group\"" msgstr "" #. Translators: The quoted text is the label of an available #. search option that is translated elsewhere. #: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:38 msgid "Select the search option \"Owned by user\"" msgstr "" #. Translators: The quoted text is the label of an available #. search option that is translated elsewhere. #: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:41 msgid "Select the search option \"Owner is unrecognized\"" msgstr "" #. Translators: The quoted text is the label of an available #. search option that is translated elsewhere. #: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:44 msgid "Select the search option \"Show hidden files and folders\"" msgstr "" #. Translators: The quoted text is the label of an available #. search option that is translated elsewhere. #: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:47 msgid "Select the search option \"Size at least\"" msgstr "" #. Translators: The quoted text is the label of an available #. search option that is translated elsewhere. #: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:50 msgid "Select the search option \"Size at most\"" msgstr "" #: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:51 msgid "Show Additional Options" msgstr "" #: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:52 msgid "This key defines the order of the columns in the search results. This key should not be modified by the user." msgstr "" #: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:53 msgid "This key defines the paths the search tool will exclude from a quick search. The wildcards '*' and '?' are supported. The default values are /mnt/*, /media/*, /dev/*, /tmp/*, /proc/*, and /var/*." msgstr "" #: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:54 msgid "This key defines the paths the search tool will exclude from a second scan when performing a quick search. The second scan uses the find command to search for files. The purpose of the second scan is to find files that have not been indexed. The wildcards '*' and '?' are supported. The default value is /." msgstr "" #: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:55 msgid "This key defines the window height, and it's used to remember the size of the search tool between sessions. Setting it to -1 will make the search tool use the default height." msgstr "" #: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:56 msgid "This key defines the window width, and it's used to remember the size of the search tool between sessions. Setting it to -1 will make the search tool use the default width." msgstr "" #: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:57 msgid "This key determines if the \"Contains the text\" search option is selected when the search tool is started." msgstr "" #: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:58 msgid "This key determines if the \"Date modified less than\" search option is selected when the search tool is started." msgstr "" #: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:59 msgid "This key determines if the \"Date modified more than\" search option is selected when the search tool is started." msgstr "" #: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:60 msgid "This key determines if the \"File is empty\" search option is selected when the search tool is started." msgstr "" #: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:61 msgid "This key determines if the \"Follow symbolic links\" search option is selected when the search tool is started." msgstr "" #: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:62 msgid "This key determines if the \"Include other filesystems\" search option is selected when the search tool is started." msgstr "" #: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:63 msgid "This key determines if the \"Name does not contain\" search option is selected when the search tool is started." msgstr "" #: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:64 msgid "This key determines if the \"Name matches regular expression\" search option is selected when the search tool is started." msgstr "" #: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:65 msgid "This key determines if the \"Owned by group\" search option is selected when the search tool is started." msgstr "" #: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:66 msgid "This key determines if the \"Owned by user\" search option is selected when the search tool is started." msgstr "" #: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:67 msgid "This key determines if the \"Owner is unrecognized\" search option is selected when the search tool is started." msgstr "" #. Translators: The quoted text is the label of the additional #. options expander that is translated elsewhere. #: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:70 msgid "This key determines if the \"Select more options\" section is expanded when the search tool is started." msgstr "" #: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:71 msgid "This key determines if the \"Show hidden files and folders\" search option is selected when the search tool is started." msgstr "" #: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:72 msgid "This key determines if the \"Size at least\" search option is selected when the search tool is started." msgstr "" #: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:73 msgid "This key determines if the \"Size at most\" search option is selected when the search tool is started." msgstr "" #: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:74 msgid "This key determines if the search tool disables the use of the find command after performing a quick search." msgstr "" #: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:75 msgid "This key determines if the search tool disables the use of the locate command when performing simple file name searches." msgstr "" #: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:76 msgid "This key determines if the search tool window starts in a maximized state." msgstr "" #: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:186 msgid "Could not open help document." msgstr "" #: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:321 #, c-format msgid "Are you sure you want to open %d document?" msgid_plural "Are you sure you want to open %d documents?" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:326 #: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:517 #, c-format msgid "This will open %d separate window." msgid_plural "This will open %d separate windows." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:366 #, c-format msgid "Could not open document \"%s\"." msgstr "Vekirina pelgeya \"%s\" serneket." #: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:395 #, c-format msgid "Could not open folder \"%s\"." msgstr "Vekirina peldanka \"%s\" serneket." #: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:403 msgid "The caja file manager is not running." msgstr "" #: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:487 msgid "There is no installed viewer capable of displaying the document." msgstr "" #: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:512 #, c-format msgid "Are you sure you want to open %d folder?" msgid_plural "Are you sure you want to open %d folders?" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:644 #, c-format msgid "Could not move \"%s\" to trash." msgstr "" #: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:675 #, c-format msgid "Do you want to delete \"%s\" permanently?" msgstr "" #: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:678 #, c-format msgid "Trash is unavailable. Could not move \"%s\" to the trash." msgstr "" #: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:717 #, c-format msgid "Could not delete \"%s\"." msgstr "Nikarî \"%s\" jê bibe." #: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:864 #, c-format msgid "Moving \"%s\" failed: %s." msgstr "" #: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1354 msgid "Save Search Results As..." msgstr "" #: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1385 msgid "Could not save document." msgstr "Tomarkirina pelgeyê serneket." #: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1386 msgid "You did not select a document name." msgstr "" #: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1416 #, c-format msgid "Could not save \"%s\" document to \"%s\"." msgstr "" #: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1450 #, c-format msgid "The document \"%s\" already exists. Would you like to replace it?" msgstr "" #: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1454 msgid "If you replace an existing file, its contents will be overwritten." msgstr "" #: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1519 msgid "The document name you selected is a folder." msgstr "" #: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1568 msgid "You may not have write permissions to the document." msgstr "" #: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:72 #, c-format msgid "" "MateConf error:\n" " %s" msgstr "" #. Translators: Below are the strings displayed in the 'Date Modified' #. column of the list view. The format of this string can vary depending #. on age of a file. Please modify the format of the timestamp to match #. your locale. For example, to display 24 hour time replace the '%-I' #. with '%-H' and remove the '%p'. (See bugzilla report #120434.) #: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:641 msgid "today at %-I:%M %p" msgstr "îro dema %-I:%M %p" #: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:643 msgid "yesterday at %-I:%M %p" msgstr "do dema %-I:%M %p" #: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:645 #: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:647 msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p" msgstr "" #: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:826 msgid "link (broken)" msgstr "girêdan (şikestî)" #: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:830 #, c-format msgid "link to %s" msgstr "girêdan ji %s re" #. START OF CAJA/EEL FUNCTIONS: USED FOR HANDLING OF DUPLICATE FILENAMES #. Localizers: #. * Feel free to leave out the st, nd, rd and th suffix or #. * make some or all of them match. #. #. localizers: tag used to detect the first copy of a file #: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1533 msgid " (copy)" msgstr "" #. localizers: tag used to detect the second copy of a file #: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1535 msgid " (another copy)" msgstr "" #. localizers: tag used to detect the x11th copy of a file #. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file #. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file #. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file #: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1538 #: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1540 #: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1542 #: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1552 msgid "th copy)" msgstr "" #. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file #: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1545 msgid "st copy)" msgstr "" #. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file #: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1547 msgid "nd copy)" msgstr "" #. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file #: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1549 msgid "rd copy)" msgstr "" #. localizers: appended to first file copy #: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1566 #, c-format msgid "%s (copy)%s" msgstr "" #. localizers: appended to second file copy #: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1568 #, c-format msgid "%s (another copy)%s" msgstr "" #. localizers: appended to x11th file copy #. localizers: appended to x12th file copy #. localizers: appended to x13th file copy #. localizers: appended to xxth file copy #: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1571 #: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1573 #: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1575 #: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1584 #, c-format msgid "%s (%dth copy)%s" msgstr "" #. localizers: appended to x1st file copy #: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1578 #, c-format msgid "%s (%dst copy)%s" msgstr "" #. localizers: appended to x2nd file copy #: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1580 #, c-format msgid "%s (%dnd copy)%s" msgstr "" #. localizers: appended to x3rd file copy #: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1582 #, c-format msgid "%s (%drd copy)%s" msgstr "" #. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string #: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1718 msgid " (" msgstr "" #. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string #: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1726 #, c-format msgid " (%d" msgstr "" #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:82 msgid "Contains the _text" msgstr "" #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:84 msgid "_Date modified less than" msgstr "" #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:84 #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:85 msgid "days" msgstr "roj" #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:85 msgid "Date modified more than" msgstr "" #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:87 msgid "S_ize at least" msgstr "" #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:87 #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:88 msgid "kilobytes" msgstr "" #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:88 msgid "Si_ze at most" msgstr "" #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:89 msgid "File is empty" msgstr "Dosya vala ye" #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:91 msgid "Owned by _user" msgstr "" #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:92 msgid "Owned by _group" msgstr "" #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:93 msgid "Owner is unrecognized" msgstr "" #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:95 msgid "Na_me does not contain" msgstr "" #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:96 msgid "Name matches regular e_xpression" msgstr "" #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:98 msgid "Show hidden and backup files" msgstr "" #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:99 msgid "Follow symbolic links" msgstr "" #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:100 msgid "Include other filesystems" msgstr "" #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:181 msgid "_Open" msgstr "_Veke" #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:182 msgid "O_pen Folder" msgstr "Peldankê _Veke" #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:184 msgid "_Save Results As..." msgstr "" #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:390 msgid "A locate database has probably not been created." msgstr "" #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:492 #, c-format msgid "Character set conversion failed for \"%s\"" msgstr "" #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:516 msgid "Searching..." msgstr "Lê tê gerandin..." #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:516 #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1021 #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1299 #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:3148 msgid "Search for Files" msgstr "Li Dosiyan Bigere" #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:967 #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:996 msgid "No files found" msgstr "Dosya nehat dîtin" #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:989 msgid "(stopped)" msgstr "(hatiye sekinandin)" #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:995 msgid "No Files Found" msgstr "Dosya nehat dîtin" #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1000 #, c-format msgid "%d File Found" msgid_plural "%d Files Found" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1004 #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1042 #, c-format msgid "%d file found" msgid_plural "%d files found" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1133 msgid "Entry changed called for a non entry option!" msgstr "" #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1384 msgid "Set the text of \"Name contains\" search option" msgstr "" #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1385 msgid "Set the text of \"Look in folder\" search option" msgstr "" #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1386 msgid "Sort files by one of the following: name, folder, size, type, or date" msgstr "" #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1387 msgid "Set sort order to descending, the default is ascending" msgstr "" #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1388 msgid "Automatically start a search" msgstr "" #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1394 #, c-format msgid "Select the \"%s\" search option" msgstr "" #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1397 #, c-format msgid "Select and set the \"%s\" search option" msgstr "" #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1504 msgid "Invalid option passed to sortby command line argument." msgstr "" #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1802 msgid "" "\n" "... Too many errors to display ..." msgstr "" #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1816 msgid "The search results may be invalid. There were errors while performing this search." msgstr "" #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1828 #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1872 msgid "Show more _details" msgstr "" #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1858 msgid "The search results may be out of date or invalid. Do you want to disable the quick search feature?" msgstr "" #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1883 msgid "Disable _Quick Search" msgstr "" #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1910 #, c-format msgid "Failed to set process group id of child %d: %s.\n" msgstr "" #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1935 msgid "Error parsing the search command." msgstr "" #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1968 msgid "Error running the search command." msgstr "" #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2083 #, c-format msgid "Enter a text value for the \"%s\" search option." msgstr "" #. Translators: Below is a string displaying the search options name #. and unit value. For example, "\"Date modified less than\" in days". #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2088 #, c-format msgid "\"%s\" in %s" msgstr "\"%s\" di %s de" #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2090 #, c-format msgid "Enter a value in %s for the \"%s\" search option." msgstr "" #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2148 #, c-format msgid "Remove \"%s\"" msgstr "\"%s\" rake" #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2149 #, c-format msgid "Click to remove the \"%s\" search option." msgstr "" #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2242 msgid "A_vailable options:" msgstr "" #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2271 msgid "Available options" msgstr "" #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2272 msgid "Select a search option from the drop-down list." msgstr "" #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2284 msgid "Add search option" msgstr "" #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2285 msgid "Click to add the selected available search option." msgstr "" #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2374 msgid "S_earch results:" msgstr "" #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2413 msgid "List View" msgstr "" #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2520 msgid "Type" msgstr "Cure" #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2531 msgid "Date Modified" msgstr "Dîroka Guherandinê" #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2932 msgid "_Name contains:" msgstr "" #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2946 #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2947 msgid "Enter a filename or partial filename with or without wildcards." msgstr "" #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2947 msgid "Name contains" msgstr "" #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2953 msgid "_Look in folder:" msgstr "" #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2959 msgid "Browse" msgstr "Bigere" #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2964 msgid "Look in folder" msgstr "" #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2964 msgid "Select the folder or device from which you want to begin the search." msgstr "" #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2975 msgid "Select more _options" msgstr "" #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2984 msgid "Select more options" msgstr "" #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2984 msgid "Click to expand or collapse the list of available options." msgstr "" #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:3008 msgid "Click to display the help manual." msgstr "" #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:3016 msgid "Click to close \"Search for Files\"." msgstr "" #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:3042 msgid "Click to perform a search." msgstr "" #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:3043 msgid "Click to stop a search." msgstr "" #: ../logview/about.c:51 #: ../logview/logview.c:37 #: ../logview/main.c:54 msgid "System Log Viewer" msgstr "" #: ../logview/about.c:54 msgid "A system log viewer for MATE." msgstr "" #: ../logview/mate-system-log.desktop.in.in.h:1 msgid "System Log" msgstr "" #: ../logview/mate-system-log.desktop.in.in.h:2 msgid "View or monitor system log files" msgstr "" #: ../logview/log_repaint.c:190 #, c-format msgid "last update: %s" msgstr "" #: ../logview/log_repaint.c:192 #, c-format msgid "%d lines (%s) - %s" msgstr "" #: ../logview/log_repaint.c:230 msgid "Current" msgstr "" #: ../logview/logrtns.c:37 msgid "One file or more could not be opened" msgstr "" #: ../logview/logrtns.c:59 #, c-format msgid "%s is not user readable. Either run the program as root or ask the sysadmin to change the permissions on the file.\n" msgstr "" #: ../logview/logrtns.c:64 #, c-format msgid "%s is too big." msgstr "" #: ../logview/logrtns.c:67 #, c-format msgid "%s could not be opened." msgstr "" #: ../logview/logrtns.c:378 #, c-format msgid "%s is not a log file." msgstr "" #: ../logview/logrtns.c:384 msgid "Not enough memory." msgstr "" #: ../logview/logrtns.c:398 #, c-format msgid "%s cannot be opened." msgstr "" #: ../logview/logview-findbar.c:152 msgid "_Filter:" msgstr "_Fîltre:" #: ../logview/logview-findbar.c:157 msgid "_Clear" msgstr "" #: ../logview/logview.c:90 msgid "_Open..." msgstr "_Veke..." #: ../logview/logview.c:90 msgid "Open a log from file" msgstr "" #: ../logview/logview.c:92 msgid "_Close" msgstr "_Bigire" #: ../logview/logview.c:92 msgid "Close this log" msgstr "" #: ../logview/logview.c:94 msgid "_Quit" msgstr "_Derkeve" #: ../logview/logview.c:94 msgid "Quit the log viewer" msgstr "" #: ../logview/logview.c:97 msgid "_Copy" msgstr "_Ji ber bigire" #: ../logview/logview.c:97 msgid "Copy the selection" msgstr "Ya hilbijartî ji ber bigire" #: ../logview/logview.c:99 msgid "Select the entire log" msgstr "" #: ../logview/logview.c:101 msgid "_Filter..." msgstr "_Parzûn..." #: ../logview/logview.c:101 msgid "Filter log" msgstr "" #: ../logview/logview.c:104 msgid "Bigger text size" msgstr "" #: ../logview/logview.c:106 msgid "Smaller text size" msgstr "" #: ../logview/logview.c:108 msgid "Normal text size" msgstr "" #: ../logview/logview.c:111 msgid "Collapse _All" msgstr "" #: ../logview/logview.c:111 msgid "Collapse all the rows" msgstr "" #: ../logview/logview.c:114 msgid "Open the help contents for the log viewer" msgstr "" #: ../logview/logview.c:116 msgid "Show the about dialog for the log viewer" msgstr "" #: ../logview/logview.c:122 msgid "_Statusbar" msgstr "_Şiva rewşê" #: ../logview/logview.c:122 msgid "Show Status Bar" msgstr "" #: ../logview/logview.c:124 msgid "Side _Pane" msgstr "" #: ../logview/logview.c:124 msgid "Show Side Pane" msgstr "" #: ../logview/logview.c:126 msgid "_Monitor" msgstr "" #: ../logview/logview.c:126 msgid "Monitor Current Log" msgstr "" #: ../logview/logview.c:128 msgid "Ca_lendar" msgstr "_Salname" #: ../logview/logview.c:128 msgid "Show Calendar Log" msgstr "" #: ../logview/logview.c:307 #, c-format msgid "%s (monitored) - %s" msgstr "" #: ../logview/logview.c:518 msgid "Open Log" msgstr "" #: ../logview/logview.c:906 msgid "Version: " msgstr "Guherto: " #: ../logview/logview.c:975 msgid "Days" msgstr "Roj" #: ../logview/logview.c:976 msgid "Pointer towards a GSList of days for the current log." msgstr "" #: ../logview/logview.schemas.in.h:1 msgid "Height of the main window in pixels" msgstr "" #: ../logview/logview.schemas.in.h:2 msgid "Log file to open up on startup" msgstr "" #: ../logview/logview.schemas.in.h:3 msgid "Log files to open up on startup" msgstr "" #: ../logview/logview.schemas.in.h:4 msgid "Size of the font used to display the log" msgstr "" #: ../logview/logview.schemas.in.h:5 msgid "Specifies a list of log files to open up at startup. A default list is created by reading /etc/syslog.conf." msgstr "" #: ../logview/logview.schemas.in.h:6 msgid "Specifies the height of the log viewer main window in pixels." msgstr "" #: ../logview/logview.schemas.in.h:7 msgid "Specifies the log file displayed at startup. The default is either /var/adm/messages or /var/log/messages, depending on your operating system." msgstr "" #: ../logview/logview.schemas.in.h:8 msgid "Specifies the size of the fixed-width font used to display the log in the main tree view. The default is taken from the default terminal font size." msgstr "" #: ../logview/logview.schemas.in.h:9 msgid "Specifies the width of the log viewer main window in pixels." msgstr "" #: ../logview/logview.schemas.in.h:10 msgid "Width of the main window in pixels" msgstr "" #: ../logview/main.c:49 msgid "Show the application's version" msgstr "" #: ../logview/main.c:55 msgid "Show System Log Viewer options" msgstr "" #: ../logview/main.c:59 msgid " - Browse and monitor logs" msgstr "" #: ../logview/main.c:153 msgid "Log Viewer" msgstr "" #: ../logview/main.c:162 msgid "Unable to create user interface." msgstr "" #: ../logview/misc.c:42 msgid "January" msgstr "Çile" #: ../logview/misc.c:42 msgid "February" msgstr "Sibat" #: ../logview/misc.c:42 msgid "March" msgstr "Adar" #: ../logview/misc.c:42 msgid "April" msgstr "Nîsan" #: ../logview/misc.c:42 msgid "May" msgstr "Gulan" #: ../logview/misc.c:43 msgid "June" msgstr "Hezîran" #: ../logview/misc.c:43 msgid "July" msgstr "Tîrmeh" #: ../logview/misc.c:43 msgid "August" msgstr "Tebax" #: ../logview/misc.c:43 msgid "September" msgstr "Îlon" #: ../logview/misc.c:43 msgid "October" msgstr "Cotmeh" #: ../logview/misc.c:44 msgid "November" msgstr "Sermawez" #: ../logview/misc.c:44 msgid "December" msgstr "Berfanbar" #: ../logview/misc.c:164 msgid "Invalid date" msgstr "Dîroka nederbasdar" #. Translators: Only date format, time will be bogus #: ../logview/misc.c:169 #, c-format msgid "%x" msgstr "%x" #: ../logview/monitor.c:83 msgid "This file cannot be monitored." msgstr "Ev pel nayê şopandin." #: ../logview/monitor.c:86 msgid "File monitoring is not supported on this file system.\n" msgstr "Şopandina pelan di vê pergala pelan de nayê destekkirin.\n" #: ../logview/monitor.c:88 msgid "Mate-VFS Error.\n" msgstr "Çewtiya Mate-VFS\n" #~ msgid "File Size" #~ msgstr "Mezinahiya Pelgehê" #~ msgid "Modification Date" #~ msgstr "Dîroka Guherandinê" #~ msgid "Search Options" #~ msgstr "Vebijêrkên Lêgerînê" #~ msgid "A_dvanced Options" #~ msgstr "Vebijêrkên P_êşketî" #~ msgid "Directory Tree" #~ msgstr "Dara Pelrêçan" #~ msgid "File Search" #~ msgstr "Lêgerîna Pelan" #~ msgid "Filesystem" #~ msgstr "PergalaPelan" #~ msgid "Last m_onth" #~ msgstr "M_eha bere" #~ msgid "Last wee_k" #~ msgstr "H_efteya berê" #~ msgid "Scan Selected F_older..." #~ msgstr "Li Peldankên Hilbijartî Venihêre..." #~ msgid "Scan a selected folder" #~ msgstr "Li peldanka ku hatiye hilbijartin venihêre" #~ msgid "Se_arch in selected folder:" #~ msgstr "Di hundirê peldanka ku hatiye hilbijartin de lê bi_gere:" #~ msgid "Search" #~ msgstr "Lê Bigere" #~ msgid "Search for File" #~ msgstr "Li Pelgehan Bigere" #~ msgid "Search for a file" #~ msgstr "Li Pelgehekê Bigere" #~ msgid "Sma_ll (< 100 kB)" #~ msgstr "Biçûktir (< 100 kB)" #~ msgid "Sort" #~ msgstr "Kurt" #~ msgid "Sort by name" #~ msgstr "Navê kurt" #~ msgid "Sort by size" #~ msgstr "Gorî mezinahiyan rêz bike" #~ msgid "Stop" #~ msgstr "Raweste" #~ msgid "_Browse..." #~ msgstr "_Gerok..." #~ msgid "_Date" #~ msgstr "_Dîrok" #~ msgid "_Find..." #~ msgstr "_Bibîne..." #~ msgid "_Name" #~ msgstr "_Nav" #~ msgid "_Search for file:" #~ msgstr "Li pelan _bigere:" #~ msgid "_Size" #~ msgstr "_Mezinahî" #~ msgid "_Type" #~ msgstr "_Cure" #~ msgid "Unknown" #~ msgstr "Nenas" #~ msgid "Full path:" #~ msgstr "Rita tam:" #~ msgid "Last Modification:" #~ msgstr "Sererastkirina Dawîn:" #~ msgid "Owner:" #~ msgstr "Xwedî:" #~ msgid "Allocated bytes:" #~ msgstr "Baytan ku hatine veqetandin:" #~ msgid "scanning..." #~ msgstr "vedihênêre..." #~ msgid "Save the screenshot" #~ msgstr "Wêneyê dîmender tomar bike" #~ msgid "Graphical map for folder:" #~ msgstr "Ji bo peldankê nexşeya grafîkî" #~ msgid "Connect to a Remote Folder" #~ msgstr "Li Peldankeke Dûr Were Girêdan" #~ msgid "C_onnect" #~ msgstr "_Girê Bide" #~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s" #~ msgstr "Pelê pixmap ya %s nehate dîtin:" #~ msgid "Found:" #~ msgstr "Ya hate dîtin:" #~ msgid "file" #~ msgstr "pel" #~ msgid "files" #~ msgstr "pel" #~ msgid "for total:" #~ msgstr "bi gişî:" #~ msgid "Deleting %s failed: %s." #~ msgstr "Hêmana %s jê nehate birin: %s" #~ msgid "Data_base:" #~ msgstr "_Danegir:" #~ msgid "_Advanced settings" #~ msgstr "Mîhengên _Pêşketî" #~ msgid "_Strategy:" #~ msgstr "_Stratejî:" #~ msgid "There was an error displaying the help pages for this dialog:" #~ msgstr "Ji bo vê paceyê dema rûpelên alîkariyê dihate nîşandan çewtî çêbû:" #~ msgid "Options" #~ msgstr "Vebijêrk" #~ msgid "Preview" #~ msgstr "Pêşdîtin"