# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
# 
# Translators:
# Stefano Karapetsas <stefano@karapetsas.com>, 2018
# 
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-25 12:31+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2018-03-12 09:18+0000\n"
"Last-Translator: Stefano Karapetsas <stefano@karapetsas.com>, 2018\n"
"Language-Team: Maithili (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/mai/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: mai\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#: ../baobab/data/mate-disk-usage-analyzer.desktop.in.in.h:1
msgid "MATE Disk Usage Analyzer"
msgstr ""

#: ../baobab/data/mate-disk-usage-analyzer.desktop.in.in.h:2
msgid "Check folder sizes and available disk space"
msgstr ""

#: ../baobab/data/baobab-dialog-scan-props.ui.h:1
msgid "Disk Usage Analyzer Preferences"
msgstr "डिस्क प्रयोग विश्लेषक वरीयता"

#: ../baobab/data/baobab-dialog-scan-props.ui.h:2
msgid "Select _devices to include in filesystem scan:"
msgstr "फाइलसिस्टम स्कैनमे सामिल करब क' लेल डिवाइस चुनू (_d):"

#: ../baobab/data/baobab-dialog-scan-props.ui.h:3
msgid "_Monitor changes to your home folder"
msgstr "अपन होम फोल्डरमे बदलाव निरीक्षण करू (_M)"

#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:1
msgid "_Analyzer"
msgstr "विश्लेषक (_A)"

#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:2
msgid "Scan _Home Folder"
msgstr "होम फ़ोल्डर स्कैन करू (_H)"

#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:3
msgid "Scan _Filesystem"
msgstr "फाइलसिस्टम स्कैन करू (_F)"

#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:4
msgid "Scan F_older..."
msgstr "स्कैन फ़ोल्डर (_o)..."

#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:5
msgid "S_can Remote Folder..."
msgstr "रिमोट फोल्डर स्कैन करू (_c)..."

#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:6
#: ../logview/src/logview-window.c:817
#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1288
msgid "_Edit"
msgstr "संपादन (_E)"

#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:7
msgid "_Expand All"
msgstr "सबहि विस्तारित करू (_E)"

#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:8
msgid "_Collapse All"
msgstr "सबहि कोलैप्स करू (_C)"

#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:9
#: ../logview/src/logview-window.c:818
#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1289
msgid "_View"
msgstr "देखू (_V)"

#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:10
msgid "_Toolbar"
msgstr "अओजारपट्टी (_T)"

#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:11
msgid "St_atusbar"
msgstr "स्थिति-पट्टी (_a)"

#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:12
msgid "All_ocated Space"
msgstr "आबंटित स्थान (_o)"

#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:13
#: ../logview/src/logview-window.c:820
#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:1187
#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1291
msgid "_Help"
msgstr "मद्दति (_H)"

#. Help menu
#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:14
#: ../logview/src/logview-window.c:846
#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1341
msgid "_Contents"
msgstr "विषय सूची (_C)"

#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:15 ../baobab/src/baobab.c:1241
msgid "Disk Usage Analyzer"
msgstr "डिस्क प्रयोग विश्लेषण"

#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:16
msgid "Scan home folder"
msgstr "होम फोल्डर स्कैन करू"

#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:17
msgid "Scan Home"
msgstr "घर स्कैन करू"

#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:18
msgid "Scan filesystem"
msgstr "फाइलसिस्टम स्कैन करू"

#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:19
msgid "Scan Filesystem"
msgstr "फाइलसिस्टम स्कैन करू"

#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:20
msgid "Scan a folder"
msgstr "फ़ोल्डर स्कैन करू"

#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:21
msgid "Scan Folder"
msgstr "स्कैन फ़ोल्डर"

#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:22
msgid "Scan a remote folder"
msgstr "रिमोट फोल्डर स्कैन करू"

#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:23
msgid "Scan Remote Folder"
msgstr "रिमोट फोल्डर स्कैन करू"

#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:24
msgid "Stop scanning"
msgstr "स्कैनिंग रोकू"

#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:25
msgid "Refresh"
msgstr "ताज़ा करू"

#: ../baobab/data/org.mate.disk-usage-analyzer.gschema.xml.in.h:1
msgid "Monitor Home"
msgstr ""

#: ../baobab/data/org.mate.disk-usage-analyzer.gschema.xml.in.h:2
msgid "Whether any change to the home directory should be monitored."
msgstr "की होम निर्देशिकामे कोनो बदलावकेँ निरीक्षण कएल जएनाइ चाही."

#: ../baobab/data/org.mate.disk-usage-analyzer.gschema.xml.in.h:3
msgid "Excluded partitions URIs"
msgstr ""

#: ../baobab/data/org.mate.disk-usage-analyzer.gschema.xml.in.h:4
msgid "A list of URIs for partitions to be excluded from scanning."
msgstr ""

#: ../baobab/data/org.mate.disk-usage-analyzer.gschema.xml.in.h:5
msgid "Toolbar is Visible"
msgstr "अओजार-पट्टी दृष्टिगोचर अछि"

#: ../baobab/data/org.mate.disk-usage-analyzer.gschema.xml.in.h:6
msgid "Whether the toolbar should be visible in main window."
msgstr "की टूलबारकेँ मुख्य विंडोमे देखाइ देनाइ चाही."

#: ../baobab/data/org.mate.disk-usage-analyzer.gschema.xml.in.h:7
msgid "Statusbar is Visible"
msgstr ""

#: ../baobab/data/org.mate.disk-usage-analyzer.gschema.xml.in.h:8
msgid "Whether the status bar at the bottom of main window should be visible."
msgstr "की मुख्य विंडो क' तल क' स्थितिबारकेँ देखाइ पड़नाइ चाही."

#: ../baobab/data/org.mate.disk-usage-analyzer.gschema.xml.in.h:9
msgid "Subfolder tips visible"
msgstr ""

#: ../baobab/data/org.mate.disk-usage-analyzer.gschema.xml.in.h:10
msgid "Whether the subfolder tooltips of the selected folder are drawn."
msgstr ""

#: ../baobab/data/org.mate.disk-usage-analyzer.gschema.xml.in.h:11
msgid "Active Chart"
msgstr ""

#: ../baobab/data/org.mate.disk-usage-analyzer.gschema.xml.in.h:12
msgid "Which type of chart should be displayed."
msgstr ""

#: ../baobab/data/mate-disk-usage-analyzer.appdata.xml.in.h:1
msgid "A disk usage analyzing tool for MATE Desktop"
msgstr ""

#: ../baobab/data/mate-disk-usage-analyzer.appdata.xml.in.h:2
msgid ""
"<p> As its name implies, Disk Usage Analyzer is a graphical utility that you"
" can use to view and monitor your disk usage and folder structure. It "
"displays summary information in ring or treemap charts. </p> <p> You can "
"perform scans on a file system, your home or any other folder - local or "
"remote. There is also an option to constantly monitor any external changes "
"to the home directory and warn the user if a file is added/removed. </p>"
msgstr ""

#: ../baobab/src/baobab.c:137 ../baobab/src/baobab.c:357
msgid "Scanning..."
msgstr "स्कैनिंग..."

#: ../baobab/src/baobab.c:183
msgid "Total filesystem capacity:"
msgstr "कुल फ़ाइल-सिस्टम क्षमता:"

#: ../baobab/src/baobab.c:184
msgid "used:"
msgstr "प्रयुक्त:"

#: ../baobab/src/baobab.c:185
msgid "available:"
msgstr "उपलब्ध:"

#. set statusbar, percentage and allocated/normal size
#: ../baobab/src/baobab.c:242 ../baobab/src/baobab.c:299
#: ../baobab/src/callbacks.c:259
msgid "Calculating percentage bars..."
msgstr "प्रतिशत बार क' गणना कए रहल अछि..."

#: ../baobab/src/baobab.c:253 ../baobab/src/baobab.c:1305
#: ../baobab/src/callbacks.c:263
msgid "Ready"
msgstr "तैआर"

#: ../baobab/src/baobab.c:391
msgid "Total filesystem capacity"
msgstr ""

#: ../baobab/src/baobab.c:415
msgid "Total filesystem usage"
msgstr ""

#: ../baobab/src/baobab.c:457
msgid "contains hardlinks for:"
msgstr "एहि क'लेल हार्डलिंक सामिल करैत अछि:"

#: ../baobab/src/baobab.c:466
#, c-format
msgid "%5d item"
msgid_plural "%5d items"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../baobab/src/baobab.c:592
msgid "Could not initialize monitoring"
msgstr ""

#: ../baobab/src/baobab.c:593
msgid "Changes to your home folder will not be monitored."
msgstr "अहाँक होम फोल्डरमे बदलाव निरीक्षण नहि कएल जएताह."

#: ../baobab/src/baobab.c:921
msgid "Move to parent folder"
msgstr ""

#: ../baobab/src/baobab.c:925
msgid "Zoom in"
msgstr "पैघ रूपमे देखाबू"

#: ../baobab/src/baobab.c:929
msgid "Zoom out"
msgstr "छोट रूपमे देखाबू"

#: ../baobab/src/baobab.c:933
msgid "Save screenshot"
msgstr ""

#: ../baobab/src/baobab.c:1119
msgid "View as Rings Chart"
msgstr ""

#: ../baobab/src/baobab.c:1121
msgid "View as Treemap Chart"
msgstr ""

#: ../baobab/src/baobab.c:1230
msgid "Show version"
msgstr ""

#: ../baobab/src/baobab.c:1231
msgid "[DIRECTORY]"
msgstr ""

#: ../baobab/src/baobab.c:1261
msgid "Too many arguments. Only one directory can be specified."
msgstr ""

#: ../baobab/src/baobab.c:1278
msgid "Could not detect any mount point."
msgstr ""

#: ../baobab/src/baobab.c:1280
msgid "Without mount points disk usage cannot be analyzed."
msgstr ""

#: ../baobab/src/baobab-chart.c:209
msgid "Maximum depth"
msgstr "अघिकतम गहिराइ"

#: ../baobab/src/baobab-chart.c:210
msgid "The maximum depth drawn in the chart from the root"
msgstr ""

#: ../baobab/src/baobab-chart.c:219
msgid "Chart model"
msgstr ""

#: ../baobab/src/baobab-chart.c:220
msgid "Set the model of the chart"
msgstr ""

#: ../baobab/src/baobab-chart.c:227
msgid "Chart root node"
msgstr ""

#: ../baobab/src/baobab-chart.c:228
msgid "Set the root node from the model"
msgstr "मॉडल सँ रूट नोड सेट करू"

#: ../baobab/src/baobab-chart.c:1714
msgid "Cannot create pixbuf image!"
msgstr "pixbuf बिंब बनाए नहि सकत!"

#. Popup the File chooser dialog
#: ../baobab/src/baobab-chart.c:1724
msgid "Save Snapshot"
msgstr "स्नैपशॉट सहेजू"

#: ../baobab/src/baobab-chart.c:1751
msgid "_Image type:"
msgstr "चित्र प्रकार (_I):"

#: ../baobab/src/baobab-prefs.c:172
msgid "Scan"
msgstr "स्कैन"

#: ../baobab/src/baobab-prefs.c:179
msgid "Device"
msgstr "डिवाइस"

#: ../baobab/src/baobab-prefs.c:187
msgid "Mount Point"
msgstr "आरोह बिंदु"

#: ../baobab/src/baobab-prefs.c:195
msgid "Filesystem Type"
msgstr "फ़ाइल सिस्टम प्रकार"

#: ../baobab/src/baobab-prefs.c:203
msgid "Total Size"
msgstr ""

#: ../baobab/src/baobab-prefs.c:212
msgid "Available"
msgstr "उपलब्ध"

#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:75
#, c-format
msgid "Cannot scan location \"%s\""
msgstr ""

#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:173
msgid "Custom Location"
msgstr "पसंदीदा स्थानः"

#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:175
msgid "SSH"
msgstr "SSH"

#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:178
msgid "Public FTP"
msgstr "सार्वजनिक FTP"

#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:180
msgid "FTP (with login)"
msgstr "FTP (लॉगिन क' सँग)"

#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:183
msgid "Windows share"
msgstr "विंडोज़ शेयर"

#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:185
msgid "WebDAV (HTTP)"
msgstr "WebDAV (HTTP)"

#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:187
msgid "Secure WebDAV (HTTPS)"
msgstr "सुरक्षित WebDAV (HTTPS)"

#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:247
msgid "Cannot Connect to Server. You must enter a name for the server."
msgstr ""

#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:250
msgid "Please enter a name and try again."
msgstr "कृप्या एकटा नाम प्रविष्ट करू आओर पुनः कोशिश करू."

#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:438
msgid "_Location (URI):"
msgstr "स्थान (यूआरएल): (_L)"

#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:454
msgid "_Server:"
msgstr "सर्वर (_S):"

#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:467
msgid "Optional information:"
msgstr "वैकल्पिक सूचना"

#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:476
msgid "_Share:"
msgstr "साझा (_S):"

#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:491
#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary-source.ui.h:4
msgid "_Port:"
msgstr "पोर्ट (_P):"

#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:505
msgid "_Folder:"
msgstr "फ़ोल्डर (_F):"

#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:519
msgid "_User Name:"
msgstr "प्रयोक्ता नाम: (_N)"

#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:534
msgid "_Domain Name:"
msgstr "डोमेन नाम (_D)"

#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:595
msgid "Connect to Server"
msgstr "सर्वर सँ जुड़ू"

#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:611
msgid "Service _type:"
msgstr "सेवा प्रकार (_t):"

#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:729
msgid "_Scan"
msgstr "स्कैन करू (_S)"

#: ../baobab/src/baobab-treeview.c:82
msgid "Rescan your home folder?"
msgstr "अपन होम फोल्डर फिनु स्कैन करू?"

#: ../baobab/src/baobab-treeview.c:83
msgid ""
"The content of your home folder has changed. Select rescan to update the "
"disk usage details."
msgstr ""
"अहाँक होम फोल्डर क' सामग्री बदैल गेल अछि डिस्क प्रयोग विवरणकेँ अद्यतन करब क'"
" लेल फिनु स्कैन करै लेल चुनू."

#: ../baobab/src/baobab-treeview.c:84
msgid "_Rescan"
msgstr "फिनु स्कैन करू (_R)"

#: ../baobab/src/baobab-treeview.c:222 ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2436
msgid "Folder"
msgstr "फ़ोल्डर"

#: ../baobab/src/baobab-treeview.c:244
msgid "Usage"
msgstr "प्रयोग"

#: ../baobab/src/baobab-treeview.c:258 ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2449
msgid "Size"
msgstr "आकार"

#: ../baobab/src/baobab-treeview.c:274
msgid "Contents"
msgstr "विषय सूची"

#: ../baobab/src/baobab-utils.c:106
msgid "Select Folder"
msgstr "फोल्डर चुनू"

#. add extra widget
#: ../baobab/src/baobab-utils.c:118
msgid "_Show hidden folders"
msgstr "नुकल फोल्डर देखाबू (_S)"

#: ../baobab/src/baobab-utils.c:299
msgid "Cannot check an excluded folder!"
msgstr ""

#: ../baobab/src/baobab-utils.c:323
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid folder"
msgstr "\"%s\" एकटा वैध फोल्डर नहि अछि"

#: ../baobab/src/baobab-utils.c:326
msgid "Could not analyze disk usage."
msgstr "डिस्क प्रयोग विश्लेषण नहि कए सकल."

#: ../baobab/src/baobab-utils.c:362
msgid "_Open Folder"
msgstr "फोल्डर खोलू (_O)"

#: ../baobab/src/baobab-utils.c:368
#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:1226
msgid "Mo_ve to Trash"
msgstr "रद्दीमे भेजू (_v)"

#: ../baobab/src/baobab-utils.c:402
#, c-format
msgid "Could not open folder \"%s\""
msgstr "फ़ोल्डर \"%s\" खोलि नहि सकल."

#: ../baobab/src/baobab-utils.c:405
msgid "There is no installed viewer capable of displaying the folder."
msgstr ""
"एतय कोनो एहन प्रदर्शक संस्थापित नहि अछि जे फोल्डरकेँ प्रदर्शित कए सकै."

#: ../baobab/src/baobab-utils.c:474
#, c-format
msgid "Could not move \"%s\" to the Trash"
msgstr "\"%s\" केँ रद्दीमे नहि ले जाए सकल."

#: ../baobab/src/baobab-utils.c:482
msgid "Could not move file to the Trash"
msgstr ""

#: ../baobab/src/baobab-utils.c:484
#, c-format
msgid "Details: %s"
msgstr "विवरण %s:"

#: ../baobab/src/baobab-utils.c:522
msgid "There was an error displaying help."
msgstr "मद्दति देखाबैमे कोनो त्रुटि भेल."

#: ../baobab/src/callbacks.c:76 ../logview/src/logview-about.h:49
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
"any later version."
msgstr ""

#: ../baobab/src/callbacks.c:81 ../logview/src/logview-about.h:53
msgid ""
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for "
"more details."
msgstr ""

#: ../baobab/src/callbacks.c:86 ../logview/src/logview-about.h:57
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with"
" this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA  02110-1301, USA"
msgstr ""

#: ../baobab/src/callbacks.c:98
msgid "A graphical tool to analyze disk usage."
msgstr "डिस्क प्रयोग विश्लेषण क'लेल एकटा आलेखीय अओजार"

#. translator credits
#: ../baobab/src/callbacks.c:104 ../logview/src/logview-about.h:63
#: ../mate-dictionary/src/gdict-about.c:55
msgid "translator-credits"
msgstr "संगीता कुमारी (sangeeta09@gmail.com)"

#: ../baobab/src/callbacks.c:202
#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:514
#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:864
msgid "The document does not exist."
msgstr "दस्ताबेज़ मोजुद नहि अछि."

#: ../baobab/src/callbacks.c:283
msgid "The folder does not exist."
msgstr "फोल्डर मोजुद नहि अछि."

#: ../gsearchtool/data/mate-search-tool.appdata.xml.in.h:1
msgid "A file searching tool for MATE Desktop"
msgstr ""

#: ../gsearchtool/data/mate-search-tool.appdata.xml.in.h:2
msgid ""
"<p> MATE Search Tool is a simple but powerful utility that allows you to "
"search for files and folders on any mounted file system. Its interface gives"
" you instant access to a wide variety of parameters for each search, such as"
" text contained within a file, ownership, date of modification, file size, "
"folder exclusion, etc.. </p>"
msgstr ""

#: ../gsearchtool/data/mate-search-tool.desktop.in.h:1
msgid "MATE Search Tool"
msgstr ""

#: ../gsearchtool/data/mate-search-tool.desktop.in.h:2
msgid "Locate documents and folders on this computer by name or content"
msgstr "नाम आ सामग्री क' आधार पर एहि कंप्यूटर पर दस्ताबेज आ फोल्डर लोकेट करू"

#: ../gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:1
msgid "Search history"
msgstr ""

#: ../gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:2
msgid "This key defines the items which were searched for in the past."
msgstr ""

#: ../gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:3
msgid "Show Additional Options"
msgstr "बेसी विकल्प देखाबू"

#: ../gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:4
msgid "Disable Quick Search"
msgstr "तेज खोज असमर्थ करू"

#: ../gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:5
msgid ""
"This key determines if the search tool disables the use of the locate "
"command when performing simple file name searches."
msgstr ""
"ई कुँजी निर्धारित करैत अछि जे जँ खोज अओजार locate कमांड क' प्रयोगकेँ "
"निष्क्रिय करैत अछि जखन साधारण फाइल नाम खोज क' निष्पादन करैत अछि."

#: ../gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:6
msgid "Quick Search Excluded Paths"
msgstr "तेज खोज निकालल पथ"

#: ../gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:7
msgid ""
"This key defines the paths the search tool will exclude from a quick search."
" The wildcards '*' and '?' are supported. The default values are /mnt/*, "
"/media/*, /dev/*, /tmp/*, /proc/*, and /var/*."
msgstr ""
"कुँजी ओहि पथकेँ परिभाषित करैत अछि जकरा खोज अओजार एकटा द्रुत खोज सँ अलग "
"करताह. वाइल्डकार्ड '*' आ '?' समर्थित अछि. मूलभूत मान अछि /mnt/*, /media/*, "
"/dev/*, /tmp/*, /proc/*, आओर /var/*."

#: ../gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:8
msgid "Disable Quick Search Second Scan"
msgstr "क्विक खोजू सेकण्ड स्कैन असमर्थ करू"

#: ../gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:9
msgid ""
"This key determines if the search tool disables the use of the find command "
"after performing a quick search."
msgstr ""
"ई कुँजी निर्धारित करैत अछि जे जँ खोज अओजार खोजबाक कमांड क' प्रयोगकेँ "
"निष्क्रिय करैत अछि एकटा द्रुत खोज क' निष्पादन क' बाद."

#: ../gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:10
msgid "Quick Search Second Scan Excluded Paths"
msgstr "तेज खोज दूसरा स्कैन निकालल गेल पथ"

#: ../gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:11
msgid ""
"This key defines the paths the search tool will exclude from a second scan "
"when performing a quick search. The second scan uses the find command to "
"search for files. The purpose of the second scan is to find files that have "
"not been indexed. The wildcards '*' and '?' are supported. The default value"
" is /."
msgstr ""
"ई कुँजी पथकेँ परिभाषित करैत अछि जकरा खोज अओजार दोसर स्कैन सँ अलग करैत अछि "
"जखन एकटा द्रुत खोज कएल जाएत अछि दोसर स्कैन खोजू कमांड क' प्रयोग फाइल क'लेल "
"करैत अछि. दोसर स्कैन क' उद्देश्य ई पता कएनाइ अछि जे ककरा सूचीबद्ध नहि कएनाइ "
"अछि वाइल्डकार्ड '*' आओर '?' समर्थित अछि. मूलभूत मान अछि /."

#: ../gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:12
msgid "Search Result Columns Order"
msgstr "खोज परिणाम कॉलम क्रम"

#: ../gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:13
msgid ""
"This key defines the order of the columns in the search results. This key "
"should not be modified by the user."
msgstr ""
"कुँजी कॉलम क' क्रमकेँ खोज परिणाममे परिभाषित करैत अछि. एहि कुँजीकेँ प्रयोक्ता"
" क' द्वारा नहि बदलल जएनाइ चाही."

#: ../gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:14
msgid "Default Window Width"
msgstr "मूलभूत विंडो चओड़ाइ"

#: ../gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:15
msgid ""
"This key defines the window width, and it's used to remember the size of the"
" search tool between sessions. Setting it to -1 will make the search tool "
"use the default width."
msgstr ""
"ई कुँजी विंडो चओड़ाइकेँ परिभाषित करैत अछि, आओर सत्र क' बीच खोज टूल क' "
"आकारकेँ याद राखब क' लेल प्रयुक्त हाएत अछि एकरा -1मे सेट कएनाइ मूलभूत चओड़ाइ "
"क' प्रयोगकेँ बनओताह."

#: ../gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:16
msgid "Default Window Height"
msgstr "मूलभूत विंडो उँचाइ"

#: ../gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:17
msgid ""
"This key defines the window height, and it's used to remember the size of "
"the search tool between sessions. Setting it to -1 will make the search tool"
" use the default height."
msgstr ""
"ई कुँजी विंडो उँचाइकेँ परिभाषित करैत अछि, आओर सत्र क' बीच खोज टूल क' आकारकेँ"
" याद राखब क' लेल प्रयुक्त हाएत अछि एकरा -1मे सेट कएनाइ मूलभूत उँचाइ क' "
"प्रयोगकेँ बनओताह."

#: ../gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:18
msgid "Default Window Maximized"
msgstr "मूलभूत विंडो अघिकतम"

#: ../gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:19
msgid ""
"This key determines if the search tool window starts in a maximized state."
msgstr ""
"ई कुँजी निर्धारित करैत अछि जे जँ खोज अओजार विंडो अघिकतम स्थितिमे आरंभ हाएत "
"अछि."

#: ../gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:20
msgid "Look in Folder"
msgstr ""

#: ../gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:21
msgid "This key defines the default value of the \"Look in Folder\" widget."
msgstr ""

#: ../gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:22
msgid ""
"This key determines if the \"Contains the text\" search option is selected "
"when the search tool is started."
msgstr ""
"ई कुँजी निश्चित करैत अछि जे जँ \"पाठ समाहित करैत अछि\" खोज विकल्प चुनल जाएत "
"अछि जखन खोज अओजार शुरू हाएत अछि."

#: ../gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:23
msgid ""
"This key determines if the \"Date modified less than\" search option is "
"selected when the search tool is started."
msgstr ""
"ई कुँजी निश्चित करैत अछि जे जँ \"एकरासँ कम क' तिथि रूपांतरित\" खोज विकल्प "
"चुनल जाएत अछि जखन खोज अओजार शुरू हाएत अछि."

#: ../gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:24
msgid ""
"This key determines if the \"Date modified more than\" search option is "
"selected when the search tool is started."
msgstr ""
"ई कुँजी निश्चित करैत अछि जे जँ \"एकरासँ बेसी तिथि रूपांतरित\" खोज विकल्प "
"चुनल जाएत अछि जखन खोज अओजार शुरू हाएत अछि."

#: ../gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:25
msgid ""
"This key determines if the \"Size at least\" search option is selected when "
"the search tool is started."
msgstr ""
"ई कुँजी निश्चित करैत अछि जे जँ \"आकार कम सँ कम\" खोज विकल्प चुनल जाएत अछि "
"जखन खोज अओजार शुरू हाएत अछि."

#: ../gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:26
msgid ""
"This key determines if the \"Size at most\" search option is selected when "
"the search tool is started."
msgstr ""
"ई कुँजी निश्चित करैत अछि जे जँ \"आकार बेसी सँ बेसी \" खोज विकल्प चुनल जाएत "
"अछि जखन खोज अओजार शुरू हाएत अछि."

#: ../gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:27
msgid ""
"This key determines if the \"File is empty\" search option is selected when "
"the search tool is started."
msgstr ""
"ई कुँजी निश्चित करैत अछि जे जँ \"फाइल रिक्त अछि\" खोज विकल्प चुनल जाएत अछि "
"जखन खोज अओजार शुरू हाएत अछि."

#: ../gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:28
msgid ""
"This key determines if the \"Owned by user\" search option is selected when "
"the search tool is started."
msgstr ""
"ई कुँजी निश्चित करैत अछि जे जँ \"प्रयोक्ता क' द्वारा स्वामित्व\" खोज विकल्प "
"चुनल जाएत अछि जखन खोज अओजार शुरू हाएत अछि."

#: ../gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:29
msgid ""
"This key determines if the \"Owned by group\" search option is selected when"
" the search tool is started."
msgstr ""
"ई कुँजी निश्चित करैत अछि जे जँ \"समूह क' द्वारा स्वामित्व\" खोज विकल्प चुनल "
"जाएत अछि जखन खोज अओजार शुरू हाएत अछि."

#: ../gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:30
msgid ""
"This key determines if the \"Owner is unrecognized\" search option is "
"selected when the search tool is started."
msgstr ""
"ई कुँजी निश्चित करैत अछि जे जँ \"स्वामी अपरिचित अछि\" खोज विकल्प चुनल जाएत "
"अछि जखन खोज अओजार शुरू हाएत अछि."

#: ../gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:31
msgid ""
"This key determines if the \"Name does not contain\" search option is "
"selected when the search tool is started."
msgstr ""
"ई कुँजी निश्चित करैत अछि जे जँ \"नाममे सामिल नहि अछि\" खोज विकल्प चुनल जाएत "
"अछि जखन खोज अओजार शुरू हाएत अछि."

#: ../gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:32
msgid ""
"This key determines if the \"Name matches regular expression\" search option"
" is selected when the search tool is started."
msgstr ""
"ई कुँजी निश्चित करैत अछि जे जँ \"नाम नियमित अभिव्यक्ति सँ मेल करैत अछि\" खोज"
" विकल्प चुनल जाएत अछि जखन खोज अओजार शुरू हाएत अछि."

#: ../gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:33
msgid ""
"This key determines if the \"Show hidden files and folders\" search option "
"is selected when the search tool is started."
msgstr ""
"खोज अओजार निश्चित करैत अछि जे जँ \"नुकाएल फाइल आ फोल्डर देखाबू\" खोज विकल्प "
"चुनल जाएत अछि जखन खोज अओजार शुरू हाएत अछि."

#: ../gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:34
msgid ""
"This key determines if the \"Follow symbolic links\" search option is "
"selected when the search tool is started."
msgstr ""
"ई कुँजी निश्चित करैत अछि जे जँ \"सांकेतिक लिंक क' पालन करैत अछि\" खोज विकल्प"
" चुनल जाएत अछि जखन खोज अओजार शुरू हाएत अछि."

#: ../gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:35
msgid ""
"This key determines if the \"Exclude other filesystems\" search option is "
"selected when the search tool is started."
msgstr ""

#: ../gsearchtool/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:165
#, c-format
msgid "File is not a valid .desktop file"
msgstr ""

#: ../gsearchtool/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:188
#, c-format
msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
msgstr ""

#: ../gsearchtool/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:957
#, c-format
msgid "Starting %s"
msgstr "%s शुरू भ' रहल अछि"

#: ../gsearchtool/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1098
#, c-format
msgid "Application does not accept documents on command line"
msgstr ""

#: ../gsearchtool/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1166
#, c-format
msgid "Unrecognized launch option: %d"
msgstr ""

#: ../gsearchtool/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1364
#, c-format
msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
msgstr ""

#: ../gsearchtool/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1383
#, c-format
msgid "Not a launchable item"
msgstr "चलाबैबला मद नहि अछि "

#: ../gsearchtool/libeggsmclient/eggsmclient.c:225
msgid "Disable connection to session manager"
msgstr "सत्र प्रबंधकसँ संपर्क रद करू"

#: ../gsearchtool/libeggsmclient/eggsmclient.c:228
msgid "Specify file containing saved configuration"
msgstr ""

#: ../gsearchtool/libeggsmclient/eggsmclient.c:228
msgid "FILE"
msgstr "फाइल"

#: ../gsearchtool/libeggsmclient/eggsmclient.c:231
msgid "Specify session management ID"
msgstr "सत्र प्रबंधन आईडी निर्दिष्ट करू"

#: ../gsearchtool/libeggsmclient/eggsmclient.c:231
msgid "ID"
msgstr "ID"

#: ../gsearchtool/libeggsmclient/eggsmclient.c:252
msgid "Session management options:"
msgstr ""

#: ../gsearchtool/libeggsmclient/eggsmclient.c:253
msgid "Show session management options"
msgstr "सत्र प्रबंधन विकल्प देखाबू"

#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:82
msgid "Contains the _text"
msgstr "पाठ सामिल करैत अछि (_t)"

#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:84
msgid "_Date modified less than"
msgstr "एकरासँ कम तिथि परिवर्धित (_D)"

#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:84 ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:85
msgid "days"
msgstr "दिन"

#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:85
msgid "Date modified more than"
msgstr "एकरासँ बेसी तिथि परिवर्धित"

#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:87
msgid "S_ize at least"
msgstr "कम सँ कम आकार (_i)"

#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:87 ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:88
msgid "kilobytes"
msgstr "किलोबाइट"

#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:88
msgid "Si_ze at most"
msgstr "अघिकतम आकार (_z)"

#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:89
msgid "File is empty"
msgstr "फाइल खाली अछि"

#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:91
msgid "Owned by _user"
msgstr "प्रयोक्ता क' स्वामित्वमे (_u)"

#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:92
msgid "Owned by _group"
msgstr "समूह क' स्वामित्वमे (_g)"

#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:93
msgid "Owner is unrecognized"
msgstr "मालिक अपरिचित अछि"

#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:95
msgid "Na_me does not contain"
msgstr "नाममे सम्मिलित नहि अछि (_m)"

#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:96
msgid "Name matches regular e_xpression"
msgstr "नाम नियमित अभिव्यक्ति सँ मेल करैत अछि (_x)"

#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:98
msgid "Show hidden and backup files"
msgstr "नुकल बैकअप फ़ाइल देखाबू"

#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:99
msgid "Follow symbolic links"
msgstr "सांकेतिक लिंक क' अनुसरण करू"

#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:100
msgid "Exclude other filesystems"
msgstr ""

#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:158
msgid "Show version of the application"
msgstr ""

#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:159 ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:164
#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:173
msgid "STRING"
msgstr "स्ट्रिंग"

#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:160
msgid "PATH"
msgstr "PATH"

#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:161
msgid "VALUE"
msgstr "मान"

#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:165 ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:166
msgid "DAYS"
msgstr ""

#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:167 ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:168
msgid "KILOBYTES"
msgstr ""

#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:170
msgid "USER"
msgstr "प्रयोक्ता"

#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:171
msgid "GROUP"
msgstr ""

#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:174
msgid "PATTERN"
msgstr "प्रारूप"

#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:385
msgid "A locate database has probably not been created."
msgstr "एकटा खोजए बला डाटाबेस साइत नहि बनाओल गेल ."

#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:487
#, c-format
msgid "Character set conversion failed for \"%s\""
msgstr "संप्रतीक सेट रूपांतरण \"%s\" क' लेल बिफल रहल ."

#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:511
msgid "Searching..."
msgstr "खोजि रहल अछि..."

#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:511 ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:1031
#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:3062
msgid "Search for Files"
msgstr "फ़ाइल क' लेल खोज"

#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:977 ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:1006
msgid "No files found"
msgstr "कोनो फ़ाइल नहि भेटल"

#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:999
msgid "(stopped)"
msgstr "(रूकल)"

#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:1005
msgid "No Files Found"
msgstr "कोनो फ़ाइल नहि भेटल"

#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:1010
#, c-format
msgid "%'d File Found"
msgid_plural "%'d Files Found"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:1014 ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:1052
#, c-format
msgid "%'d file found"
msgid_plural "%'d files found"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:1143
msgid "Entry changed called for a non entry option!"
msgstr "गैर प्रविष्टि विकल्प क' लेल प्रविष्टि परिवर्तन बुलाओल गेल !"

#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:1308
msgid "Set the text of \"Name contains\" search option"
msgstr "\"नाममे सामिल अछि\" खोज विकल्प क' पाठ सेट करू"

#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:1309
msgid "Set the text of \"Look in folder\" search option"
msgstr "\"फोल्डरमे देखू\" खोज विकल्प क' पाठ सेट करू"

#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:1310
msgid "Sort files by one of the following: name, folder, size, type, or date"
msgstr ""
"फ़ाइलसभकेँ निम्नमे सँ कोनो एकटा आधार पर क्रमबद्ध करू: नाम, फ़ोल्डर, आकार, "
"प्रकार आओर तिथि"

#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:1311
msgid "Set sort order to descending, the default is ascending"
msgstr "क्रमबद्ध कएनाइ अवरोही क्रममे नियत करू, मूलभूत अछि आरोहण"

#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:1312
msgid "Automatically start a search"
msgstr "खोज स्वचालित प्रारंभ करू"

#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:1318
#, c-format
msgid "Select the \"%s\" search option"
msgstr "\"%s\" खोज विकल्प चुनू"

#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:1321
#, c-format
msgid "Select and set the \"%s\" search option"
msgstr "चुनू आ \"%s\" खोज विकल्पकेँ सेट करू"

#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:1428
msgid "Invalid option passed to sortby command line argument."
msgstr "कमांड लाइन आर्गुमेंट सँ क्रमबद्ध करब लेल अवैध विकल्प पास कएल गेल ."

#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:1720
msgid ""
"\n"
"... Too many errors to display ..."
msgstr ""
"\n"
"... प्रदर्शन लेल अत्यधिक त्रुटिसभ ..."

#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:1734
msgid ""
"The search results may be invalid.  There were errors while performing this "
"search."
msgstr ""

#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:1746 ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:1790
msgid "Show more _details"
msgstr "बेसी विवरण देखाबू (_d)"

#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:1776
msgid ""
"The search results may be out of date or invalid.  Do you want to disable "
"the quick search feature?"
msgstr ""

#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:1801
msgid "Disable _Quick Search"
msgstr "तेज खोज निष्क्रिय करू (_Q)"

#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:1828
#, c-format
msgid "Failed to set process group id of child %d: %s.\n"
msgstr "%d संतति क' प्रक्रिया समूह id सेट करबमे विफल: %s.\n"

#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:1853
msgid "Error parsing the search command."
msgstr "खोज कमांड विश्लेषणमे त्रुटि."

#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:1885
msgid "Error running the search command."
msgstr "खोज कमांड चलाबैमे त्रुटि."

#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2008
#, c-format
msgid "Enter a text value for the \"%s\" search option."
msgstr "\"%s\" खोज विकल्प क'लेल एकटा पाठ मान दिअ'."

#. Translators:  Below is a string displaying the search options name
#. and unit value.  For example, "\"Date modified less than\" in days".
#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2013
#, c-format
msgid "\"%s\" in %s"
msgstr "\"%s\" %sमे"

#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2015
#, c-format
msgid "Enter a value in %s for the \"%s\" search option."
msgstr "%sमे एकटा मान दिअ' \"%s\" खोज विकल्प क'लेल ."

#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2078
#, c-format
msgid "Remove \"%s\""
msgstr "हटाबू \"%s\""

#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2079
#, c-format
msgid "Click to remove the \"%s\" search option."
msgstr "\"%s\" खोज विकल्प हटाबै क'लेल क्लिक करू."

#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2172
msgid "A_vailable options:"
msgstr "उपलब्ध विकल्प (_v):"

#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2201
msgid "Available options"
msgstr "उपलब्ध विकल्प"

#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2202
msgid "Select a search option from the drop-down list."
msgstr "लटकैत सूची सँ एकटा खोज विकल्प चुनू."

#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2219
msgid "Add search option"
msgstr "खोज विकल्प जोड़ू"

#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2220
msgid "Click to add the selected available search option."
msgstr "चयनित उपलब्ध खोज विकल्प जोड़बाक लेल क्लिक करू."

#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2309
msgid "S_earch results:"
msgstr "खोज परिणाम (_e):"

#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2352
msgid "List View"
msgstr "सूची दृश्य"

#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2412
#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:246
msgid "Name"
msgstr "नाम"

#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2461
msgid "Type"
msgstr "प्रकार"

#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2473
msgid "Date Modified"
msgstr "तिथि परिवर्धित"

#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2808
msgid "_Name contains:"
msgstr "नाममे सामिल अछि (_N):"

#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2823 ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2824
msgid "Enter a filename or partial filename with or without wildcards."
msgstr "फाइलनाम आ आंशिक फाइल नामकेँ वाइल्डकार्ड क' सँग आ बिनु दाखिल करू."

#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2824
msgid "Name contains"
msgstr "नाममे सामिल अछि"

#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2830
msgid "_Look in folder:"
msgstr "फ़ोल्डरमे देखू (_L):"

#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2836
msgid "Browse"
msgstr "ब्रॉउज करू"

#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2846
msgid "Look in folder"
msgstr "फ़ोल्डरमे देखू"

#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2846
msgid "Select the folder or device from which you want to begin the search."
msgstr ""
"फ़ोल्डर अथवा डिवाइस क' नाम चुनू जतए अहाँ खोजनाइ प्रारंभ कएनाइ चाहैत अछि."

#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2864
msgid "Select more _options"
msgstr "बेसी विकल्प देखाबू (_o)"

#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2873
msgid "Select more options"
msgstr "बेसी विकल्प देखाबू"

#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2873
msgid "Click to expand or collapse the list of available options."
msgstr "खोजबाक विकल्पसभकेँ विस्तारित अथवा कोलेप्स करैत अछि."

#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2904
msgid "Click to display the help manual."
msgstr "मद्दति दस्ताबेज़ खोलब क'लेल क्लिक करू."

#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2917
msgid "Click to close \"Search for Files\"."
msgstr "\"फाइल क' लेल खोजू\"केँ बन्न करब क'लेल क्लिक करू."

#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2952
msgid "Click to perform a search."
msgstr "खोज क' लेल क्लिक करू"

#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2953
msgid "Click to stop a search."
msgstr "खोजनाए रोकबाक लेल क्लिक करू"

#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:3047
msgid "- the MATE Search Tool"
msgstr ""

#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:3056
#, c-format
msgid "Failed to parse command line arguments: %s\n"
msgstr ""

#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:199
msgid "Could not open help document."
msgstr "मद्दति दस्ताबेज़ खोलि नहि सकल."

#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:350
#, c-format
msgid "Are you sure you want to open %d document?"
msgid_plural "Are you sure you want to open %d documents?"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:355
#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:557
#, c-format
msgid "This will open %d separate window."
msgid_plural "This will open %d separate windows."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:400
#, c-format
msgid "Could not open document \"%s\"."
msgstr "दस्ताबेज़ \"%s\" खोलि नहि सकल."

#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:429
#, c-format
msgid "Could not open folder \"%s\"."
msgstr "फ़ोल्डर \"%s\" खोलि नहि सकल."

#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:437
msgid "The caja file manager is not running."
msgstr "नॉटिलस फ़ाइल प्रबंधक चलि नहि रहल अछि."

#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:529
msgid "There is no installed viewer capable of displaying the document."
msgstr ""
"एतय कोनो एहन प्रदर्शक संस्थापित नहि अछि जे दस्ताबेज़केँ प्रदर्शित कए सकै."

#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:552
#, c-format
msgid "Are you sure you want to open %d folder?"
msgid_plural "Are you sure you want to open %d folders?"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:710
#, c-format
msgid "Could not move \"%s\" to trash."
msgstr "\"%s\" केँ रद्दी पर नहि लए जाए सकल."

#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:741
#, c-format
msgid "Do you want to delete \"%s\" permanently?"
msgstr "की अहाँ \"%s\"केँ स्थायी रूप सँ मेटओनाइ चाहैत अछि?"

#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:744
#, c-format
msgid "Trash is unavailable.  Could not move \"%s\" to the trash."
msgstr ""

#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:788
#, c-format
msgid "Could not delete \"%s\"."
msgstr "\"%s\"केँ मेटाए नहि सकल."

#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:900
#, c-format
msgid "Deleting \"%s\" failed: %s."
msgstr "\"%s\"केँ मेटओनाइ असफल: %s."

#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:912
#, c-format
msgid "Moving \"%s\" failed: %s."
msgstr " \"%s\"केँ घसकओनाइ असफल: %s."

#. Popup menu item: Open
#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:1040
#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:1070
msgid "_Open"
msgstr "खोलू (_O)"

#. Popup menu item: Open with (default)
#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:1095
#, c-format
msgid "_Open with %s"
msgstr ""

#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:1130
#, c-format
msgid "Open with %s"
msgstr ""

#. Popup menu item: Open With
#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:1163
msgid "Open Wit_h"
msgstr "एकरा सँग खोलू (_h)"

#. Popup menu item: Open Containing Folder
#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:1208
msgid "Open Containing _Folder"
msgstr ""

#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:1248
msgid "_Save Results As..."
msgstr "परिणाम एहन सहेजू (_S)..."

#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:1633
msgid "Save Search Results As..."
msgstr "परिणाम एहन सहेजू..."

#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:1662
msgid "Could not save document."
msgstr "दस्ताबेज़ सहेज नहि सकल."

#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:1663
msgid "You did not select a document name."
msgstr "अहाँ दस्ताबेज़ नाम नहि चुनने अछि."

#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:1693
#, c-format
msgid "Could not save \"%s\" document to \"%s\"."
msgstr "\"%s\" दस्ताबेज़ \"%s\"मे सहेज नहि सकल."

#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:1726
#, c-format
msgid "The document \"%s\" already exists.  Would you like to replace it?"
msgstr ""

#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:1730
msgid "If you replace an existing file, its contents will be overwritten."
msgstr "जँ अहाँ एकटा मोजुदा फ़ाइलकेँ बदलैत छी तँ एकर अवयव मेटाए कए लिखल जाएत."

#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:1745
#: ../mate-screenshot/src/screenshot-xfer.c:82
msgid "_Replace"
msgstr "बदलू (_R)"

#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:1794
msgid "The document name you selected is a folder."
msgstr "अहाँ जे दस्ताबेज़ नाम चुनने अछि ओ एकटा फ़ोल्डर अछि."

#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:1830
msgid "You may not have write permissions to the document."
msgstr "अहाँक दस्ताबेज़मे लिखबाक अनुमति साइत नहि हाएत."

#. Translators:  Below are the strings displayed in the 'Date Modified'
#. column of the list view.  The format of this string can vary depending
#. on age of a file.  Please modify the format of the timestamp to match
#. your locale.  For example, to display 24 hour time replace the '%-I'
#. with '%-H' and remove the '%p'.  (See bugzilla report #120434.)
#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-support.c:448
msgid "today at %-I:%M %p"
msgstr "आइ %-I:%M %p पर"

#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-support.c:450
msgid "yesterday at %-I:%M %p"
msgstr "कालि %-I:%M %p पर"

#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-support.c:452
#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-support.c:454
msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
msgstr "%A, %B %-d %Y %-I:%M:%S %p पर"

#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-support.c:641
msgid "link (broken)"
msgstr "लिंक (टूटल)"

#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-support.c:645
#, c-format
msgid "link to %s"
msgstr "%s सँ लिंक अछि"

#. START OF CAJA/EEL FUNCTIONS: USED FOR HANDLING OF DUPLICATE FILENAMES
#. Localizers:
#. * Feel free to leave out the st, nd, rd and th suffix or
#. * make some or all of them match.
#. localizers: tag used to detect the first copy of a file
#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-support.c:1260
msgid " (copy)"
msgstr "(कॉपी)"

#. localizers: tag used to detect the second copy of a file
#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-support.c:1262
msgid " (another copy)"
msgstr "(एकटा आओर कॉपी)"

#. localizers: tag used to detect the x11th copy of a file
#. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file
#. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file
#. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file
#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-support.c:1265
#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-support.c:1267
#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-support.c:1269
#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-support.c:1279
msgid "th copy)"
msgstr "मा कॉपी)"

#. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file
#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-support.c:1272
msgid "st copy)"
msgstr "लुक कॉपी)"

#. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file
#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-support.c:1274
msgid "nd copy)"
msgstr "सर कॉपी)"

#. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file
#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-support.c:1276
msgid "rd copy)"
msgstr "सर कॉपी)"

#. localizers: appended to first file copy
#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-support.c:1293
#, c-format
msgid "%s (copy)%s"
msgstr "%s (कॉपी)%s"

#. localizers: appended to second file copy
#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-support.c:1295
#, c-format
msgid "%s (another copy)%s"
msgstr "%s (एकटा आओर कॉपी)%s"

#. localizers: appended to x11th file copy
#. localizers: appended to x12th file copy
#. localizers: appended to x13th file copy
#. localizers: appended to xxth file copy
#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-support.c:1298
#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-support.c:1300
#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-support.c:1302
#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-support.c:1311
#, c-format
msgid "%s (%dth copy)%s"
msgstr "%s (%dथा कॉपी)%s"

#. localizers: appended to x1st file copy
#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-support.c:1305
#, c-format
msgid "%s (%dst copy)%s"
msgstr "%s (%dल कॉपी)%s"

#. localizers: appended to x2nd file copy
#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-support.c:1307
#, c-format
msgid "%s (%dnd copy)%s"
msgstr "%s (%dर कॉपी)%s"

#. localizers: appended to x3rd file copy
#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-support.c:1309
#, c-format
msgid "%s (%drd copy)%s"
msgstr "%s (%dर कॉपी)%s"

#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-support.c:1356
msgid " (invalid Unicode)"
msgstr "(अवैध यूनिकोड)"

#. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string
#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-support.c:1445
msgid " ("
msgstr " ("

#. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string
#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-support.c:1453
#, c-format
msgid " (%d"
msgstr " (%d"

#: ../logview/data/mate-system-log.desktop.in.in.h:1
msgid "Log File Viewer"
msgstr ""

#: ../logview/data/mate-system-log.desktop.in.in.h:2
msgid "View or monitor system log files"
msgstr "सिस्टम लॉग फ़ाइल देखाबू आ मॉनीटर करू"

#: ../logview/data/org.mate.system-log.gschema.xml.in.h:1
msgid "Log file to open up on startup"
msgstr "प्रारंभमे खोलब लेल लॉग फ़ाइल"

#: ../logview/data/org.mate.system-log.gschema.xml.in.h:2
msgid ""
"Specifies the log file displayed at startup. The default is either "
"/var/adm/messages or /var/log/messages, depending on your operating system."
msgstr ""
"प्रारंभमे खोलब लेल लॉग फ़ाइल निर्दिष्ट करैत अछि. मूलभूत अथवा तँ अछि "
"/var/adm/messages अथवा /var/log/messages, जे अहाँक ऑपरेटिंग सिस्टम पर निर्भर"
" करैत अछि."

#: ../logview/data/org.mate.system-log.gschema.xml.in.h:3
msgid "Size of the font used to display the log"
msgstr "लॉग देखाबै क' लेल प्रयुक्त फोन्ट क' आकार"

#: ../logview/data/org.mate.system-log.gschema.xml.in.h:4
msgid ""
"Specifies the size of the fixed-width font used to display the log in the "
"main tree view. The default is taken from the default terminal font size."
msgstr ""
"मुख्य तरू दृश्यमे लॉग देखाबै क' लेल प्रयुक्त स्थिर चओड़ाइ फोन्ट क' आकारकेँ "
"निर्दिष्ट करैत अछि. मूलभूतकेँ मूलभूत टर्मिनल फोन्ट आकार सँ लेल जाएत अछि."

#: ../logview/data/org.mate.system-log.gschema.xml.in.h:5
msgid "Height of the main window in pixels"
msgstr "पिक्सेलमे मुख्य विंडो क' उँचाइ"

#: ../logview/data/org.mate.system-log.gschema.xml.in.h:6
msgid "Specifies the height of the log viewer main window in pixels."
msgstr "पिक्सेलमे लॉग प्रदर्शक मुख्य विंडो क' उँचाइ निर्दिष्ट करैत अछि."

#: ../logview/data/org.mate.system-log.gschema.xml.in.h:7
msgid "Width of the main window in pixels"
msgstr "पिक्सेलमे मुख्य विंडोमे चओड़ाइ"

#: ../logview/data/org.mate.system-log.gschema.xml.in.h:8
msgid "Specifies the width of the log viewer main window in pixels."
msgstr "पिक्सेलमे मुख्य विंडोमे लॉग प्रदर्शक क' चओड़ाइ निर्दिष्ट करू"

#: ../logview/data/org.mate.system-log.gschema.xml.in.h:9
msgid "Log files to open up on startup"
msgstr "प्रारंभमे खोलब लेल लॉग फ़ाइल"

#: ../logview/data/org.mate.system-log.gschema.xml.in.h:10
msgid ""
"Specifies a list of log files to open up at startup. A default list is "
"created by reading /etc/syslog.conf."
msgstr ""
"प्रारंभमे खोलब लेल लॉग फ़ाइल क' सूची निर्दिष्ट करैत अछि. मूलभूत सूचीकेँ "
"/etc/syslog.confकेँ पढ़ि कए बनाओल जाएत अछि."

#: ../logview/data/org.mate.system-log.gschema.xml.in.h:11
msgid "List of saved filters"
msgstr ""

#: ../logview/data/org.mate.system-log.gschema.xml.in.h:12
msgid "List of saved regexp filters"
msgstr ""

#: ../logview/data/logview-filter.ui.h:1
#: ../mate-screenshot/data/mate-screenshot.ui.h:3
msgid "_Name:"
msgstr "नाम (_N):"

#: ../logview/data/logview-filter.ui.h:2
msgid "_Regular Expression:"
msgstr ""

#: ../logview/data/logview-filter.ui.h:3
msgid "Highlight"
msgstr ""

#: ../logview/data/logview-filter.ui.h:4
msgid "Hide"
msgstr ""

#: ../logview/data/logview-filter.ui.h:5
msgid "Foreground:"
msgstr ""

#: ../logview/data/logview-filter.ui.h:6
msgid "Background:"
msgstr ""

#: ../logview/data/logview-filter.ui.h:7
msgid "Effect:"
msgstr ""

#: ../logview/src/logview-app.c:377
#, c-format
msgid "Impossible to open the file %s"
msgstr ""

#: ../logview/src/logview-filter-manager.c:94
msgid "Filter name is empty!"
msgstr ""

#: ../logview/src/logview-filter-manager.c:107
msgid "Filter name may not contain the ':' character"
msgstr ""

#: ../logview/src/logview-filter-manager.c:130
msgid "Regular expression is empty!"
msgstr ""

#: ../logview/src/logview-filter-manager.c:146
#, c-format
msgid "Regular expression is invalid: %s"
msgstr ""

#: ../logview/src/logview-filter-manager.c:242
msgid "Please specify either foreground or background color!"
msgstr ""

#: ../logview/src/logview-filter-manager.c:296
msgid "Edit filter"
msgstr ""

#: ../logview/src/logview-filter-manager.c:296
msgid "Add new filter"
msgstr ""

#: ../logview/src/logview-filter-manager.c:524
msgid "Filters"
msgstr ""

#: ../logview/src/logview-findbar.c:172
msgid "_Find:"
msgstr "खोजू: (_F)"

#: ../logview/src/logview-findbar.c:187
msgid "Find Previous"
msgstr ""

#: ../logview/src/logview-findbar.c:190
msgid "Find previous occurrence of the search string"
msgstr "खोज स्ट्रिंग क' पछिला उपस्थिति खोजू"

#: ../logview/src/logview-findbar.c:195
msgid "Find Next"
msgstr ""

#: ../logview/src/logview-findbar.c:198
msgid "Find next occurrence of the search string"
msgstr "खोज स्ट्रिंग क' अगिला उपस्थिति खोजू"

#: ../logview/src/logview-findbar.c:205
msgid "Clear the search string"
msgstr ""

#: ../logview/src/logview-log.c:598
msgid "Error while uncompressing the GZipped log. The file might be corrupt."
msgstr ""

#: ../logview/src/logview-log.c:645
msgid "You don't have enough permissions to read the file."
msgstr ""

#: ../logview/src/logview-log.c:660
msgid "The file is not a regular file or is not a text file."
msgstr ""

#: ../logview/src/logview-log.c:742
msgid "This version of System Log does not support GZipped logs."
msgstr ""

#: ../logview/src/logview-loglist.c:316
msgid "Loading..."
msgstr "लोड कए रहल..."

#: ../logview/src/logview-main.c:61
msgid "Show the application's version"
msgstr "अनुप्रयोग संस्करण देखाबू"

#: ../logview/src/logview-main.c:63
msgid "[LOGFILE...]"
msgstr ""

#: ../logview/src/logview-main.c:67
msgid " - Browse and monitor logs"
msgstr " - लॉग ब्रॉउज आ मॉनीटर करू"

#: ../logview/src/logview-main.c:100
msgid "Log Viewer"
msgstr "लॉग प्रदर्शक"

#: ../logview/src/logview-window.c:38 ../logview/src/logview-window.c:767
msgid "System Log Viewer"
msgstr "सिस्टम लॉग प्रदर्शक"

#: ../logview/src/logview-window.c:217
#, c-format
msgid "last update: %s"
msgstr ""

#: ../logview/src/logview-window.c:221
#, c-format
msgid "%d lines (%s) - %s"
msgstr "%d पंक्ति (%s) - %s"

#: ../logview/src/logview-window.c:325
msgid "Open Log"
msgstr "लॉग खोलू"

#: ../logview/src/logview-window.c:364
#, c-format
msgid "There was an error displaying help: %s"
msgstr "मद्दति देखाबैमे कोनो त्रुटि भेल: %s"

#: ../logview/src/logview-window.c:478
msgid "Wrapped"
msgstr ""

#: ../logview/src/logview-window.c:493
#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1127
#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1221
#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1255
msgid "Not found"
msgstr "नहि भेटल"

#: ../logview/src/logview-window.c:773
msgid "A system log viewer for MATE."
msgstr "गनोम लेल सिस्टम लॉग प्रदर्शक."

#: ../logview/src/logview-window.c:816
#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1287
msgid "_File"
msgstr "फाइल (_F)"

#: ../logview/src/logview-window.c:819
msgid "_Filters"
msgstr ""

#: ../logview/src/logview-window.c:822
msgid "_Open..."
msgstr "खोलू (_O)..."

#: ../logview/src/logview-window.c:822
msgid "Open a log from file"
msgstr "फ़ाइल सँ एकटा लॉग खोलू"

#: ../logview/src/logview-window.c:824
#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1302
msgid "_Close"
msgstr "बन्न करू (_C)"

#: ../logview/src/logview-window.c:824
msgid "Close this log"
msgstr "एहि लॉगकेँ बन्न करू"

#: ../logview/src/logview-window.c:826
msgid "_Quit"
msgstr "बाहर (_Q)"

#: ../logview/src/logview-window.c:826
msgid "Quit the log viewer"
msgstr "लॉग प्रदर्शक छोड़ू"

#. Edit menu
#: ../logview/src/logview-window.c:829
#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1306
msgid "_Copy"
msgstr "कॉपी करू (_C)"

#: ../logview/src/logview-window.c:829
msgid "Copy the selection"
msgstr "चयनित कापी करू"

#: ../logview/src/logview-window.c:831
#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1308
msgid "Select _All"
msgstr "सबहि चुनू (_A)"

#: ../logview/src/logview-window.c:831
msgid "Select the entire log"
msgstr "सभ लॉगकेँ चुनू"

#: ../logview/src/logview-window.c:833
msgid "_Find..."
msgstr "खोजू (_F)..."

#: ../logview/src/logview-window.c:833
msgid "Find a word or phrase in the log"
msgstr ""

#: ../logview/src/logview-window.c:836
msgid "Zoom _In"
msgstr "पैघ आकार (_I)"

#: ../logview/src/logview-window.c:836
msgid "Bigger text size"
msgstr "पैघ पाठ आकार"

#: ../logview/src/logview-window.c:838
msgid "Zoom _Out"
msgstr "छोट आकार (_O)"

#: ../logview/src/logview-window.c:838
msgid "Smaller text size"
msgstr "छोट पाठ आकार"

#: ../logview/src/logview-window.c:840
msgid "_Normal Size"
msgstr "सामान्य आकार (_N)"

#: ../logview/src/logview-window.c:840
msgid "Normal text size"
msgstr "सामान्य पाठ आकार"

#: ../logview/src/logview-window.c:843
msgid "Manage Filters"
msgstr ""

#: ../logview/src/logview-window.c:843
msgid "Manage filters"
msgstr ""

#: ../logview/src/logview-window.c:846
msgid "Open the help contents for the log viewer"
msgstr "लॉग प्रदर्शक क'लेल मद्दति सामग्री खोलू"

#: ../logview/src/logview-window.c:848
#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:1190
#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1343
msgid "_About"
msgstr "क' संबंधमे (_A)"

#: ../logview/src/logview-window.c:848
msgid "Show the about dialog for the log viewer"
msgstr "लॉग प्रदर्शक क'लेल समाद क' संबंघमे देखाबू"

#: ../logview/src/logview-window.c:853
msgid "_Statusbar"
msgstr "स्थिति-पट्टी (_S)"

#: ../logview/src/logview-window.c:853
msgid "Show Status Bar"
msgstr "स्थिति-पट्टी देखाबू"

#: ../logview/src/logview-window.c:855
msgid "Side _Pane"
msgstr "किनार क' पट्टी (_P)"

#: ../logview/src/logview-window.c:855
msgid "Show Side Pane"
msgstr "साइडबार देखाबू"

#: ../logview/src/logview-window.c:857
msgid "Show matches only"
msgstr ""

#: ../logview/src/logview-window.c:857
msgid "Only show lines that match one of the given filters"
msgstr ""

#: ../logview/src/logview-window.c:989
#, c-format
msgid "Can't read from \"%s\""
msgstr ""

#: ../logview/src/logview-window.c:1414
msgid "Version: "
msgstr "संस्करण : "

#: ../logview/src/logview-window.c:1522
msgid "Could not open the following files:"
msgstr ""

#: ../mate-dictionary/data/default.desktop.in.h:1
msgid "Default Dictionary Server"
msgstr "मूलभूत शब्दकोश सर्वर"

#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.desktop.in.in.h:1
msgid "MATE Dictionary"
msgstr ""

#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.desktop.in.in.h:2
msgid "Check word definitions and spellings in an online dictionary"
msgstr "ऑन लाइन शब्दकोशमे परिभाषा आ वर्तनी देखू"

#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.appdata.xml.in.h:1
msgid "A dictionary for MATE Desktop"
msgstr ""

#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.appdata.xml.in.h:2
msgid ""
"<p> MATE Dictionary allows you to look up words in on-line dictionaries. It "
"comes preconfigured with a list of Dict servers (RFC 2229), to which you can"
" add your own sources, while you can select specific servers for a specific "
"query. </p>"
msgstr ""

#: ../mate-dictionary/data/org.mate.DictionaryApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1
msgid "Dictionary Applet Factory"
msgstr ""

#: ../mate-dictionary/data/org.mate.DictionaryApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2
msgid "Factory for the dictionary applet"
msgstr ""

#: ../mate-dictionary/data/org.mate.DictionaryApplet.mate-panel-applet.in.in.h:3
msgid "Dictionary Look up"
msgstr "शब्दकोश देखू"

#: ../mate-dictionary/data/org.mate.DictionaryApplet.mate-panel-applet.in.in.h:4
msgid "Look up words in a dictionary"
msgstr "शब्दकोशमे शब्द खोजू"

#: ../mate-dictionary/data/org.mate.dictionary.gschema.xml.in.h:1
msgid "The default database to use"
msgstr "प्रयोग क'लेल मूलभूत डाटाबेस"

#: ../mate-dictionary/data/org.mate.dictionary.gschema.xml.in.h:2
msgid ""
"The name of the default individual database or meta-database to use on a "
"dictionary source. An exclamation mark (\"!\") means that all the databases "
"present in a dictionary source should be searched"
msgstr ""
"शब्दकोश श्रोतमेमे निजी डाटाबेस अथवामेटा-डाटाबेस क' प्रयोग क'लेल नाम. "
"विस्मयादिबोधक चिह्न (\"!\") निर्दिष्ट करैत अछि जे शब्दकोश श्रोतमे उपस्थित "
"सबहि डाटाबेसकेँ खोजल जएनाइ चाही."

#: ../mate-dictionary/data/org.mate.dictionary.gschema.xml.in.h:3
msgid "The default search strategy to use"
msgstr "प्रयोगमे मूलभूत खोज रणनीति"

#: ../mate-dictionary/data/org.mate.dictionary.gschema.xml.in.h:4
msgid ""
"The name of the default search strategy to use on a dictionary source, if "
"available. The default strategy is 'exact', that is match exact words."
msgstr ""
"शब्दकोष श्रोत पर प्रयोग क' लेल मूलभूत खोज रणनीति क' नाम, जँ उपलब्ध अछि "
"मूलभूत रणनीति 'सटीक' अछि जे सटीक शब्द मिलाओल अछि."

#: ../mate-dictionary/data/org.mate.dictionary.gschema.xml.in.h:5
msgid "The font to be used when printing"
msgstr "छपाइ क' दौरान प्रयुक्त फोन्ट"

#: ../mate-dictionary/data/org.mate.dictionary.gschema.xml.in.h:6
msgid "The font to be used when printing a definition."
msgstr "परिभाषा छपाइ क' दौरान प्रयुक्त फोन्ट"

#: ../mate-dictionary/data/org.mate.dictionary.gschema.xml.in.h:7
msgid "The name of the dictionary source used"
msgstr "प्रयुक्त शब्दकोश श्रोत क' नाम"

#: ../mate-dictionary/data/org.mate.dictionary.gschema.xml.in.h:8
msgid ""
"The name of the dictionary source used to retrieve the definitions of words."
msgstr ""
"प्रयुक्त शब्दकोश श्रोत क' नाम जकरा शब्द क' परिभाषा क' प्रयोग कएनाइ अछि."

#: ../mate-dictionary/data/thai.desktop.in.h:1
msgid "Longdo Thai-English Dictionaries"
msgstr "Longdo थाइ-अंग्रेजी शब्दकोश"

#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:283
msgid "Client Name"
msgstr "क्लाइंट नाम"

#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:284
msgid "The name of the client of the context object"
msgstr "संदर्भ वस्तु क' क्लाइंट क' नाम"

#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:297
msgid "Hostname"
msgstr "होस्टनाम"

#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:298
msgid "The hostname of the dictionary server to connect to"
msgstr "शब्दकोश सर्वर क' होस्टनेम जकरामे कनेक्ट कएनाइ अछि"

#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:311
msgid "Port"
msgstr "पोर्ट"

#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:312
msgid "The port of the dictionary server to connect to"
msgstr "शब्दकोश सर्वर क' पोर्ट जकरामे कनेक्ट कएनाइ अछि"

#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:327
msgid "Status"
msgstr "स्थिति"

#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:328
msgid "The status code as returned by the dictionary server"
msgstr "शब्दकोश सर्वर क' द्वारा वापस स्थिति कोड"

#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:777
#, c-format
msgid "No connection to the dictionary server at '%s:%d'"
msgstr "'%s:%d' पर शब्दकोष सर्वरमे कोनो कनेक्शन नहि"

#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1060
#, c-format
msgid "Lookup failed for hostname '%s': no suitable resources found"
msgstr "होस्टनेम '%s' क' लेल लुकअप विफल: कोनो उपयुक्त संसाधन नहि भेटल"

#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1091
#, c-format
msgid "Lookup failed for host '%s': %s"
msgstr "'%s' क'लेल खोज विफल: %s"

#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1125
#, c-format
msgid "Lookup failed for host '%s': host not found"
msgstr "होस्टनेम '%s' क' लेल लुकअप विफल: होस्ट नहि भेटल"

#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1177
#, c-format
msgid ""
"Unable to connect to the dictionary server at '%s:%d'. The server replied "
"with code %d (server down)"
msgstr ""
"शब्दकोष सर्वरमे '%s:%d' पर जुड़बमे असमर्थ. सर्वरकेँ कोड %d (सर्वर डाउन) सँ "
"उत्तर देल गेल ."

#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1196
#, c-format
msgid ""
"Unable to parse the dictionary server reply\n"
": '%s'"
msgstr ""
"शब्दकोश सर्वर जवाब क' विश्लेषणमे असमर्थ\n"
": '%s'"

#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1225
#, c-format
msgid "No definitions found for '%s'"
msgstr "'%s' क'लेल कोनो परिभाषा नहि भेटल"

#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1240
#, c-format
msgid "Invalid database '%s'"
msgstr "अवैध डाटाबेस '%s'"

#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1255
#, c-format
msgid "Invalid strategy '%s'"
msgstr "अवैध रणनीति '%s'"

#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1270
#, c-format
msgid "Bad command '%s'"
msgstr "गलत कमांड '%s'"

#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1285
#, c-format
msgid "Bad parameters for command '%s'"
msgstr "'%s' कमांड क'लेल गलत पैरामीटर"

#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1300
#, c-format
msgid "No databases found on dictionary server at '%s'"
msgstr "शब्दकोश सर्वर पर '%s' पर कोनो डाटाबेस नहि भेटल"

#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1315
#, c-format
msgid "No strategies found on dictionary server at '%s'"
msgstr "'%s' पर शब्दकोश सर्वर कोनो रणनीति नहि पाओल गेल"

#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1740
#, c-format
msgid "Connection failed to the dictionary server at %s:%d"
msgstr "शब्दकोश सर्वरमे %sमे कनेक्शन विफल:%d"

#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1779
#, c-format
msgid ""
"Error while reading reply from server:\n"
"%s"
msgstr ""
"सर्वर सँ जवाब पढ़बामे त्रुटि:\n"
"%s"

#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1852
#, c-format
msgid "Connection timeout for the dictionary server at '%s:%d'"
msgstr ""

#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1886
#, c-format
msgid "No hostname defined for the dictionary server"
msgstr "शब्दकोश सर्वर क' लेल कोनो होस्टनेम नहि परिभाषित"

#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1922
#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1937
#, c-format
msgid "Unable to create socket"
msgstr "साकेट बनाबएमे असमर्थ"

#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1963
#, c-format
msgid "Unable to set the channel as non-blocking: %s"
msgstr "गैर ब्लॉकिंग क' रूपमे चैनल सेट करबमे असमर्थ: %s"

#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1978
#, c-format
msgid "Unable to connect to the dictionary server at '%s:%d'"
msgstr "शब्दकोश सर्वरमे जुड़बमे असमर्थ '%s:%d'"

#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-context.c:218
msgid "Local Only"
msgstr "सिर्फ स्थानीय"

#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-context.c:219
msgid "Whether the context uses only local dictionaries or not"
msgstr "की संदर्भ सिर्फ स्थानीय शब्दकोष क' प्रयोग करैत अछि अथवा नहि"

#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-database-chooser.c:379
msgid "Reload the list of available databases"
msgstr "उपलब्ध डाटाबेस फिनु लोड करू"

#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-database-chooser.c:391
msgid "Clear the list of available databases"
msgstr "उपलब्ध डाटाबेस क' सूची साफ करू"

#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-database-chooser.c:841
#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:773
#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-strategy-chooser.c:783
msgid "Error while matching"
msgstr "मिलानमे त्रुटि"

#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1316
msgid "F_ind:"
msgstr "खोजू (_i):"

#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1329
msgid "_Previous"
msgstr "पछिला (_P)"

#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1337
msgid "_Next"
msgstr "अगिला (_N)"

#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:2485
msgid "Error while looking up definition"
msgstr "परिभाषा खोजबमे त्रुटि"

#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:2527
#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:731
msgid "Another search is in progress"
msgstr "प्रगतिमे आन खोज"

#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:2528
#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:732
msgid "Please wait until the current search ends."
msgstr "कृप्या थामू जखनतक जे मोजुदा खोज अंत करैत अछि."

#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:2567
msgid "Error while retrieving the definition"
msgstr "परिभाषा प्राप्त करबमे त्रुटि"

#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:232
msgid "Filename"
msgstr "फ़ाइलनाम"

#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:233
msgid "The filename used by this dictionary source"
msgstr "एहि शब्दकोश श्रोत द्वारा प्रयुक्त फाइलनाम"

#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:247
msgid "The display name of this dictionary source"
msgstr ""

#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:260
msgid "Description"
msgstr "विवरण"

#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:261
msgid "The description of this dictionary source"
msgstr "एहि शब्दकोश श्रोत क' विवरण"

#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:274
#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:375
msgid "Database"
msgstr "डाटाबेस"

#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:275
msgid "The default database of this dictionary source"
msgstr ""

#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:288
#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:382
msgid "Strategy"
msgstr "रणनीति"

#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:289
msgid "The default strategy of this dictionary source"
msgstr ""

#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:302
msgid "Transport"
msgstr "परिवहन"

#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:303
msgid "The transport mechanism used by this dictionary source"
msgstr "शब्दकोश श्रोत द्वारा प्रयुक्त परिवहन यांत्रिकी"

#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:317
#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:368
msgid "Context"
msgstr "संदर्भ"

#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:318
msgid "The GdictContext bound to this source"
msgstr "एहि श्रोत सँ बान्हल GdictContext"

#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:413
#, c-format
msgid "Invalid transport type '%d'"
msgstr "अवैध परिवहन प्रकार '%d'"

#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:441
#, c-format
msgid "No '%s' group found inside the dictionary source definition"
msgstr "शब्दकोष श्रोत परिभाषा क' अंदर कोनो '%s' समूह नहि भेटल"

#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:457
#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:481
#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:505
#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:530
#, c-format
msgid "Unable to get the '%s' key inside the dictionary source definition: %s"
msgstr "शब्दकोष श्रोत परिभाषा क' अंदर '%s' कुँजी पाबैमे असमर्थ: %s"

#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:555
#, c-format
msgid ""
"Unable to get the '%s' key inside the dictionary source definition file: %s"
msgstr "शब्दकोष श्रोत परिभाषा फाइल क' अंदर '%s' कुँजी पाबैमे असमर्थ: %s"

#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:741
#, c-format
msgid "Dictionary source does not have name"
msgstr "शब्दकोष श्रोत क' नाम नहि अछि"

#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:750
#, c-format
msgid "Dictionary source '%s' has invalid transport '%s'"
msgstr "शब्दकोष श्रोत '%s' क' पास वैध परिवहन '%s' अछि"

#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source-chooser.c:283
msgid "Reload the list of available sources"
msgstr ""

#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source-loader.c:171
msgid "Paths"
msgstr "पथ"

#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source-loader.c:172
msgid "Search paths used by this object"
msgstr "एहि वस्तु द्वारा प्रयुक्त खोज पथ"

#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source-loader.c:184
msgid "Sources"
msgstr "श्रोत"

#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source-loader.c:185
msgid "Dictionary sources found"
msgstr "शब्दकोश श्रोत भेटल"

#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:347
msgid "Clear the list of similar words"
msgstr "समान शब्द क' सूची साफ करू"

#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:369
msgid "The GdictContext object used to get the word definition"
msgstr "GdictContext वस्तु शब्द परिभाषा पाबैमे प्रयुक्त"

#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:376
msgid "The database used to query the GdictContext"
msgstr "GdictContext केँ प्रश्न करब क' लेल प्रयुक्त डाटाबेस"

#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:383
msgid "The strategy used to query the GdictContext"
msgstr "GdictContext क' प्रश्न क' लेल प्रयुक्त रणनीति"

#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-strategy-chooser.c:358
msgid "Reload the list of available strategies"
msgstr ""

#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-strategy-chooser.c:370
msgid "Clear the list of available strategies"
msgstr ""

#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-utils.c:97
msgid "GDict debugging flags to set"
msgstr ""

#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-utils.c:97
#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-utils.c:99
msgid "FLAGS"
msgstr "पताका"

#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-utils.c:99
msgid "GDict debugging flags to unset"
msgstr ""

#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-utils.c:157
msgid "GDict Options"
msgstr ""

#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-utils.c:158
msgid "Show GDict Options"
msgstr ""

#: ../mate-dictionary/src/gdict-about.c:58
#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:589
msgid "Look up words in dictionaries"
msgstr "शब्दकोशमे शब्द खोजू"

#: ../mate-dictionary/src/gdict-about.c:79
#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:371
#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:607
#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1896
msgid "Dictionary"
msgstr "शब्दकोश"

#. Translators: the first is the word found, the second is the
#. * database name and the last is the definition's text; please
#. * keep the new lines.
#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:217
#, c-format
msgid ""
"Definition for '%s'\n"
"  From '%s':\n"
"\n"
"%s\n"
msgstr ""

#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:231
#, c-format
msgid "Error: %s\n"
msgstr "त्रुटि: %s\n"

#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:257
#, c-format
msgid "See mate-dictionary --help for usage\n"
msgstr "प्रयोग क' लेल mate-dictionary --help देखू\n"

#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:270
msgid "Unable to find a suitable dictionary source"
msgstr "उपयुक्त शब्दकोष श्रोत पाबैमे असमर्थ"

#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:304
#, c-format
msgid ""
"Error while looking up the definition of \"%s\":\n"
"%s"
msgstr ""
"\"%s\" क' परिभाषा देखबमे त्रुटि:\n"
"%s"

#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:333
#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:343
msgid "Words to look up"
msgstr "देखबाक लेल शब्द"

#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:333
#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:335
#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:343
msgid "word"
msgstr "शब्द"

#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:335
msgid "Words to match"
msgstr "मिलान क'लेल शब्द"

#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:337
msgid "Dictionary source to use"
msgstr "प्रयोग क'लेल शब्दकोश श्रोत"

#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:337
msgid "source"
msgstr "श्रोत"

#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:339
msgid "Print result to the console"
msgstr "कँसोलमे छपाइ परिणाम"

#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:341
msgid "Database to use"
msgstr "प्रयोग क'लेल डाटाबेस"

#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:341
msgid "db"
msgstr "db"

#. create the new option context
#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:353
msgid " - Look up words in dictionaries"
msgstr " - शब्दकोशमे शब्द खोजू"

#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:206
#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:964
msgid "Save a Copy"
msgstr "एकटा कापी सहेजू"

#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:216
#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:974
msgid "Untitled document"
msgstr "शीर्षकहीन दस्तावेज"

#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:237
#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:995
#, c-format
msgid "Error while writing to '%s'"
msgstr "'%s'मे लिखबामे त्रुटि"

#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:362
msgid "Clear the definitions found"
msgstr "प्राप्त परिभाषा साफ करू"

#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:364
msgid "Clear definition"
msgstr "परिभाषा साफ करू"

#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:365
msgid "Clear the text of the definition"
msgstr "परिभाषा पाठ साफ करू"

#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:377
msgid "Print the definitions found"
msgstr "मोजुदा परिभाषा छापू"

#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:379
msgid "Print definition"
msgstr "परिभाषा छापू"

#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:380
msgid "Print the text of the definition"
msgstr "परिभाषा पाठ छापू"

#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:392
msgid "Save the definitions found"
msgstr "भेटल परिभाषा सहेजू"

#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:394
msgid "Save definition"
msgstr "परिभाषा सहेजू"

#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:395
msgid "Save the text of the definition to a file"
msgstr "फाइलमे परिभाषा क' पाठ सहेजू"

#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:532
msgid "Click to view the dictionary window"
msgstr "शब्दकोश विंडो देखब क'लेल क्लिक करू"

#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:534
msgid "Toggle dictionary window"
msgstr "शब्दकोश विंडो टॉगल करू"

#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:535
msgid "Show or hide the definition window"
msgstr "परिभाषा विंडो देखाबू अथवा नुकाबू"

#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:586
msgid "Type the word you want to look up"
msgstr "शब्द टाइप करू जकरा अहाँ देखनाइ चाहैत अछि"

#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:588
msgid "Dictionary entry"
msgstr "शब्दकोश प्रविष्टि"

#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:717
#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1106
msgid "Dictionary Preferences"
msgstr "शब्दकोश वरीयतासभ "

#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:741
#: ../mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:498
#: ../mate-dictionary/src/gdict-source-dialog.c:478
#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1253
#, c-format
msgid "There was an error while displaying help"
msgstr "मद्दति देखाबैमे कोनो त्रुटि भेल."

#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:880
#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:522
#, c-format
msgid "No dictionary source available with name '%s'"
msgstr "'%s' नाम क' सँग कोनो शब्दकोष श्रोत उपलब्ध नहि"

#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:884
#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:526
msgid "Unable to find dictionary source"
msgstr "शब्दकोष श्रोत पाबैमे असमर्थ"

#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:900
#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:542
#, c-format
msgid "No context available for source '%s'"
msgstr "'%s' क' लेल कोनो संदर्भ उपलब्ध नहि"

#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:904
#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:546
msgid "Unable to create a context"
msgstr "संदर्भ बनाबैमे असमर्थ"

#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:1172
msgid "_Look Up Selected Text"
msgstr "चयनित पाठ देखू (_L)"

#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:1175
msgid "Cl_ear"
msgstr "साफ करू (_e)"

#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:1178
msgid "_Print"
msgstr "छापू (_P)"

#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:1181
msgid "_Save"
msgstr "सहेजू (_S)"

#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:1184
msgid "Preferences"
msgstr "वरीयतासभ"

#: ../mate-dictionary/src/gdict-common.c:80
#, c-format
msgid "Unable to rename file '%s' to '%s': %s"
msgstr "फाइल '%s'केँ '%s' रूपमे फिनु नाम दएमे असमर्थ: %s"

#: ../mate-dictionary/src/gdict-common.c:104
#: ../mate-dictionary/src/gdict-common.c:127
#, c-format
msgid "Unable to create the data directory '%s': %s"
msgstr "डाटा निर्देशिका '%s' बनाबैमे असमर्थ: %s"

#: ../mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:240
#: ../mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:429
msgid "Edit Dictionary Source"
msgstr "शब्दकोश श्रोत संपादित करू"

#: ../mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:304
msgid "Add Dictionary Source"
msgstr "शब्दकोश श्रोत जोड़ू"

#: ../mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:349
#, c-format
msgid "Remove \"%s\"?"
msgstr "\"%s\" हटाबू?"

#: ../mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:351
msgid "This will permanently remove the dictionary source from the list."
msgstr "ई शब्दकोष श्रोतकेँ सूची सँ पूरा तरह मेटाए देत."

#: ../mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:381
#, c-format
msgid "Unable to remove source '%s'"
msgstr "'%s' श्रोत हटाबैमे असमर्थ"

#: ../mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:645
msgid "Add a new dictionary source"
msgstr "एकटा नवीन शब्दकोश श्रोत जोड़ू"

#: ../mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:651
msgid "Remove the currently selected dictionary source"
msgstr "मोजुदा चयनित शब्दकोश श्रोत हटाबू"

#: ../mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:657
msgid "Edit the currently selected dictionary source"
msgstr ""

#: ../mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:665
msgid "Set the font used for printing the definitions"
msgstr "परिभाषा छपाइ क'लेल प्रयुक्त फोन्ट सेट करू"

#: ../mate-dictionary/src/gdict-print.c:241
#: ../mate-dictionary/src/gdict-print.c:305
#, c-format
msgid "Unable to display the preview: %s"
msgstr ""

#: ../mate-dictionary/src/gdict-source-dialog.c:340
#: ../mate-dictionary/src/gdict-source-dialog.c:433
msgid "Unable to create a source file"
msgstr "श्रोत फ़ाइल बनाबैमे असमर्थ"

#: ../mate-dictionary/src/gdict-source-dialog.c:358
#: ../mate-dictionary/src/gdict-source-dialog.c:451
msgid "Unable to save source file"
msgstr "श्रोत फ़ाइल सहेजएमे असमर्थ"

#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:317
#, c-format
msgid "Searching for '%s'..."
msgstr "'%s' क'लेल खोजि रहल अछि..."

#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:349
#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:406
msgid "No definitions found"
msgstr "कोनो परिभाषा नहि भेटल"

#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:351
#, c-format
msgid "A definition found"
msgid_plural "%d definitions found"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:605
#, c-format
msgid "%s - Dictionary"
msgstr "%s - शब्दकोश"

#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1290
msgid "_Go"
msgstr "जाउ (_G)"

#. File menu
#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1294
msgid "_New"
msgstr "नवीन (_N)"

#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1295
msgid "New look up"
msgstr "नवीन खोज"

#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1296
msgid "_Save a Copy..."
msgstr "एकटा कापी सहेजू...(_S)"

#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1298
msgid "P_review..."
msgstr ""

#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1299
msgid "Preview this document"
msgstr ""

#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1300
msgid "_Print..."
msgstr "छापू... (_P)"

#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1301
msgid "Print this document"
msgstr "एहि दस्ताबेजकेँ छापू"

#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1310
msgid "_Find"
msgstr ""

#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1311
msgid "Find a word or phrase in the document"
msgstr "दस्ताबेजमे शब्द अथवा मुहावरा खोजू"

#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1313
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "अगिला खोजू (_x)"

#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1315
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "पछिला खोजू (_v)"

#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1317
msgid "_Preferences"
msgstr "वरीयतासभ (_P)"

#. Go menu
#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1321
msgid "_Previous Definition"
msgstr "पछिला परिभाषा (_P)"

#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1322
msgid "Go to the previous definition"
msgstr "पछिला परिभाषामे जाउ"

#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1323
msgid "_Next Definition"
msgstr "अगिला परिभाषा (_N)"

#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1324
msgid "Go to the next definition"
msgstr "अगिला परिभाषा पर जाउ"

#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1325
msgid "_First Definition"
msgstr "पहिल परिभाषा (_F)"

#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1326
msgid "Go to the first definition"
msgstr "पहिल परिभाषा पर जाउ"

#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1327
msgid "_Last Definition"
msgstr "अंतिम परिभाषा (_L)"

#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1328
msgid "Go to the last definition"
msgstr "अंतिम परिभाषा पर जाउ"

#. View menu
#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1331
msgid "Similar _Words"
msgstr "समान शब्द (_W)"

#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1333
msgid "Dictionary Sources"
msgstr ""

#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1335
msgid "Available _Databases"
msgstr "उपलब्ध डाटाबेस (_D)"

#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1337
msgid "Available St_rategies"
msgstr "उपलब्ध रणनीति (_r)"

#. View menu
#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1354
msgid "_Sidebar"
msgstr "किनार क' पट्टी (_S)"

#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1356
msgid "S_tatusbar"
msgstr "स्थिति-पट्टी (_t)"

#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1421
#, c-format
msgid "Dictionary source `%s' selected"
msgstr ""

#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1442
#, c-format
msgid "Strategy `%s' selected"
msgstr "रणनीति `%s' चयनित"

#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1462
#, c-format
msgid "Database `%s' selected"
msgstr "डाटाबेस `%s' चयनित"

#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1482
#, c-format
msgid "Word `%s' selected"
msgstr "शब्द `%s' चयनित"

#. speller
#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1507
msgid "Double-click on the word to look up"
msgstr "देखबाक लेल शब्द पर दोहरा क्लिक"

#. strat-chooser
#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1513
msgid "Double-click on the matching strategy to use"
msgstr "प्रयोग क' लेल मेल करैत रणनीति पर दोहरा क्लिक"

#. source-chooser
#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1518
msgid "Double-click on the source to use"
msgstr ""

#. db-chooser
#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1527
msgid "Double-click on the database to use"
msgstr "खोजबाक लेल योजना उपयोगमे"

#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1702
msgid "Look _up:"
msgstr "देखू (_u):"

#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1777
msgid "Similar words"
msgstr "समान शब्द"

#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1790
msgid "Available dictionaries"
msgstr "उपलब्ध शब्दकोश"

#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1808
msgid "Available strategies"
msgstr "उपलब्ध रणनीति"

#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1824
msgid "Dictionary sources"
msgstr ""

#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary-preferences.ui.h:1
msgid "_Select a dictionary source for looking up words:"
msgstr "शब्द खोजबाक लेल शब्दकोष श्रोत चुनू (_S):"

#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary-preferences.ui.h:2
#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary-source.ui.h:6
msgid "Source"
msgstr "श्रोत"

#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary-preferences.ui.h:3
msgid "_Print font:"
msgstr "फोन्ट छापू (_P):"

#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary-preferences.ui.h:4
msgid "Print"
msgstr "छपाइ"

#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary-source.ui.h:1
msgid "_Description:"
msgstr "वर्णन (_D):"

#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary-source.ui.h:2
msgid "_Transport:"
msgstr "परिवहन (_T):"

#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary-source.ui.h:3
msgid "H_ostname:"
msgstr "होस्टनेम (_o):"

#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary-source.ui.h:5
msgid "Source Name"
msgstr "श्रोत नाम"

#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary-source.ui.h:7
msgid "Dictionaries"
msgstr "शब्दकोश"

#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary-source.ui.h:8
msgid "Strategies"
msgstr "रणनीति"

#: ../mate-screenshot/data/mate-screenshot.appdata.xml.in.h:1
msgid "A screenshot utility for MATE Desktop"
msgstr ""

#: ../mate-screenshot/data/mate-screenshot.appdata.xml.in.h:2
msgid ""
"<p> MATE Screenshot is a simple utility that lets you capture screenshots of"
" your desktop or of application windows. You can select to copy them to the "
"system clipboard or save them in Portable Network Graphics (.png) image "
"format. </p>"
msgstr ""

#: ../mate-screenshot/data/mate-screenshot.desktop.in.h:1
#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:519
#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:527
msgid "Take Screenshot"
msgstr "स्क्रीनशॉट लिअ'"

#: ../mate-screenshot/data/mate-screenshot.desktop.in.h:2
msgid "Save images of your desktop or individual windows"
msgstr "अपन डेस्कटाप अथवा निजी विंडो क' चित्रकेँ सहेजू"

#: ../mate-screenshot/data/mate-screenshot.ui.h:1
msgid "Save Screenshot"
msgstr "स्क्रीनशॉट सहेजू"

#: ../mate-screenshot/data/mate-screenshot.ui.h:2
msgid "C_opy to Clipboard"
msgstr ""

#: ../mate-screenshot/data/mate-screenshot.ui.h:4
msgid "Save in _folder:"
msgstr "फ़ोल्डरमे देखू (_f):"

#: ../mate-screenshot/data/org.mate.screenshot.gschema.xml.in.h:1
msgid "Screenshot delay"
msgstr ""

#: ../mate-screenshot/data/org.mate.screenshot.gschema.xml.in.h:2
msgid "The number of seconds to wait before taking the screenshot."
msgstr ""

#: ../mate-screenshot/data/org.mate.screenshot.gschema.xml.in.h:3
msgid "Screenshot directory"
msgstr "स्क्रीनशॉट निर्देशिका"

#: ../mate-screenshot/data/org.mate.screenshot.gschema.xml.in.h:4
msgid "The directory the last screenshot was saved in."
msgstr "निर्देशिका जकरामे अंतिम स्क्रीनशॉट सहेजल गेल छल."

#: ../mate-screenshot/data/org.mate.screenshot.gschema.xml.in.h:5
msgid "Include Border"
msgstr "किनार सामिल करू"

#: ../mate-screenshot/data/org.mate.screenshot.gschema.xml.in.h:6
msgid "Include the window manager border along with the screenshot"
msgstr "स्क्रीनशॉट क' सँग विंडो प्रबंधक किनारकेँ सम्मिलित करू"

#: ../mate-screenshot/data/org.mate.screenshot.gschema.xml.in.h:7
msgid "Include Pointer"
msgstr ""

#: ../mate-screenshot/data/org.mate.screenshot.gschema.xml.in.h:8
msgid "Include the pointer in the screenshot"
msgstr ""

#: ../mate-screenshot/data/org.mate.screenshot.gschema.xml.in.h:9
msgid "Border Effect"
msgstr "किनार प्रभाव"

#: ../mate-screenshot/data/org.mate.screenshot.gschema.xml.in.h:10
msgid ""
"Effect to add to the outside of a border. Possible values are \"shadow\", "
"\"none\", and \"border\"."
msgstr ""

#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:138
msgid "Error loading the help page"
msgstr ""

#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:250
msgid "None"
msgstr "किछु नहि"

#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:251
msgid "Drop shadow"
msgstr ""

#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:252
msgid "Border"
msgstr "किनार"

#. * Include pointer *
#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:353
msgid "Include _pointer"
msgstr ""

#. * Include window border *
#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:362
msgid "Include the window _border"
msgstr ""

#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:377
msgid "Apply _effect:"
msgstr ""

#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:437
msgid "Grab the whole _desktop"
msgstr ""

#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:449
msgid "Grab the current _window"
msgstr ""

#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:461
msgid "Select _area to grab"
msgstr ""

#. translators: this is the first part of the "grab after a
#. * delay of <spin button> seconds".
#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:479
msgid "Grab _after a delay of"
msgstr ""

#. translators: this is the last part of the "grab after a
#. * delay of <spin button> seconds".
#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:500
#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:1321
msgid "seconds"
msgstr "सकेण्ड"

#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:528
msgid "Effects"
msgstr "प्रभाव"

#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:532
msgid "Take _Screenshot"
msgstr ""

#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:651
msgid "Error while saving screenshot"
msgstr ""

#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:654
#, c-format
msgid ""
"Impossible to save the screenshot to %s.\n"
" Error was %s.\n"
" Please choose another location and retry."
msgstr ""

#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:796
msgid "Screenshot taken"
msgstr ""

#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:851
msgid "Unable to take a screenshot of the current window"
msgstr ""

#. translators: this is the name of the file that gets made up
#. * with the screenshot if the entire screen is taken
#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:916
#, c-format
msgid "Screenshot at %s.png"
msgstr ""

#. translators: this is the name of the file that gets
#. * made up with the screenshot if the entire screen is
#. * taken
#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:923
#, c-format
msgid "Screenshot at %s - %d.png"
msgstr ""

#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:1316
msgid "Grab a window instead of the entire screen"
msgstr "संपूर्ण स्क्रीन क' बजाए एकटा विंडो ग्रेब करू"

#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:1317
msgid "Grab an area of the screen instead of the entire screen"
msgstr ""

#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:1318
msgid "Send grabbed area directly to the clipboard"
msgstr ""

#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:1319
msgid "Include the window border with the screenshot"
msgstr "स्क्रीनशॉट क' सँग विंडो बार्डर सम्मिलित करू"

#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:1320
msgid "Remove the window border from the screenshot"
msgstr ""

#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:1321
msgid "Take screenshot after specified delay [in seconds]"
msgstr "निर्दिष्ट देरी (सेकण्डमे) क' बाद स्क्रीनशॉट लिअ'"

#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:1322
msgid "Effect to add to the border (shadow, border or none)"
msgstr ""

#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:1322
msgid "effect"
msgstr "प्रभाव"

#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:1323
msgid "Interactively set options"
msgstr ""

#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:1324
msgid "Print version information and exit"
msgstr ""

#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:1333
msgid "Take a picture of the screen"
msgstr "स्क्रीन क' एकटा चित्र लिअ'"

#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:1356
#, c-format
msgid ""
"Conflicting options: --clipboard and --interactive should not be used at the"
" same time.\n"
msgstr ""

#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:1362
#, c-format
msgid ""
"Conflicting options: --window and --area should not be used at the same "
"time.\n"
msgstr ""

#: ../mate-screenshot/src/screenshot-dialog.c:207
#, c-format
msgid ""
"Error loading UI definition file for the screenshot program: \n"
"%s\n"
"\n"
"Please check your installation of mate-utils."
msgstr ""

#: ../mate-screenshot/src/screenshot-dialog.c:230
msgid "Select a folder"
msgstr "फोल्डर चुनू"

#: ../mate-screenshot/src/screenshot-dialog.c:325
#: ../mate-screenshot/src/screenshot-save.c:199
msgid "Screenshot.png"
msgstr "Screenshot.png"

#: ../mate-screenshot/src/screenshot-save.c:57
#, c-format
msgid ""
"Unable to clear the temporary folder:\n"
"%s"
msgstr ""
"अस्थायी फोल्डर साफ करबमे अक्षम:\n"
"%s"

#: ../mate-screenshot/src/screenshot-save.c:95
msgid ""
"The child save process unexpectedly exited.  We are unable to write the "
"screenshot to disk."
msgstr ""

#: ../mate-screenshot/src/screenshot-save.c:225
msgid "Unknown error saving screenshot to disk"
msgstr "डिस्कमे स्क्रीनशॉट सहेजएमे अनजान त्रुटि"

#: ../mate-screenshot/src/screenshot-xfer.c:72
msgid "File already exists"
msgstr "फाइल पहिने सँ मोजुद अछि"

#: ../mate-screenshot/src/screenshot-xfer.c:75
#, c-format
msgid "The file \"%s\" already exists. Would you like to replace it?"
msgstr "फ़ाइल \"%s\" पहिले सँ मोजुद अछि की अहाँ एकरा बदलनाइ चाहैत अछि?"

#: ../mate-screenshot/src/screenshot-xfer.c:120
msgid "Saving file..."
msgstr ""

#: ../mate-screenshot/src/screenshot-xfer.c:290
msgid "Can't access source file"
msgstr ""