# Malagasy translation of MATE-UTILS. # Copyright (C) 2006 THE MATE-UTILS'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the MATE-UTILS package. # Fano Rajaonarisoa , 2006. # Thierry Randrianiriana , 2006. # # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mate-utils 2.15.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2006-05-18 07:03+0200\n" "PO-Revision-Date: 2006-05-29 16:25+0300\n" "Last-Translator: Fano Rajaonarisoa \n" "Language-Team: Malagasy \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;" #: ../baobab/data/baobab.desktop.in.in.h:1 msgid "A graphical tool to analyse disk usage" msgstr "Fitaovana an-tsary hizahana ny fampiasana ny kapila" #: ../baobab/data/baobab.desktop.in.in.h:2 msgid "Baobab - Disk Usage Analyser" msgstr "Baobab - Mpizaha ny fampiasa ny kapila" #: ../baobab/data/baobab.glade.h:1 msgid "File Size" msgstr "Haben'ny rakitra" #: ../baobab/data/baobab.glade.h:2 msgid "Modification Date" msgstr "Daty nanaovana fanovana" #: ../baobab/data/baobab.glade.h:3 msgid "Search Options" msgstr "Safidin'ny karoka" #: ../baobab/data/baobab.glade.h:4 msgid "A_dvanced Options" msgstr "Safidy _avo lenta" #: ../baobab/data/baobab.glade.h:5 msgid "A_ny" msgstr "Izay _misy" #: ../baobab/data/baobab.glade.h:6 msgid "Allocated _space" msgstr "Anjara _toerana " #: ../baobab/data/baobab.glade.h:7 msgid "An_y" msgstr "Izay _misy" #: ../baobab/data/baobab.glade.h:8 msgid "Directory Tree" msgstr "Hazon'ny laha-tahiry" #: ../baobab/data/baobab.glade.h:9 msgid "Disk Usage Analyser" msgstr "Mpizaha ny fampiasana ny kapila" #: ../baobab/data/baobab.glade.h:10 msgid "Disk Usage Analyser Preferences" msgstr "Safidy manokan'ny mpizaha ny fampiasana ny kapila" #: ../baobab/data/baobab.glade.h:11 msgid "Exact _match" msgstr "_Fifanandrifiana marina" #: ../baobab/data/baobab.glade.h:12 msgid "File Search" msgstr "Fikarohana rakitra" #: ../baobab/data/baobab.glade.h:13 msgid "Filesystem" msgstr "rafi-drakitra" #: ../baobab/data/baobab.glade.h:14 ../gsearchtool/gsearchtool.c:2498 msgid "Folder" msgstr "Laha-tahiry" #: ../baobab/data/baobab.glade.h:15 msgid "Last m_onth" msgstr "Tamin'ny _volana lasa" #: ../baobab/data/baobab.glade.h:16 msgid "Last wee_k" msgstr "Tamin'ny _herinandro lasa" #: ../baobab/data/baobab.glade.h:17 msgid "Medi_um (< 1 MB)" msgstr "Ant_onony (< 1 Mo)" #: ../baobab/data/baobab.glade.h:18 msgid "Scan Selected F_older..." msgstr "Hizaha ilay _laha-tahiry voafaritra..." #: ../baobab/data/baobab.glade.h:19 msgid "Scan _Filesystem" msgstr "Hizaha _rafi-drakitra" #: ../baobab/data/baobab.glade.h:20 msgid "Scan _Remote Folder..." msgstr "Hizaha laha-tahiry _lavi-toerana..." #: ../baobab/data/baobab.glade.h:21 msgid "Scan a remote folder" msgstr "Mizaha laha-tahiry lavi-toerana iray" #: ../baobab/data/baobab.glade.h:22 msgid "Scan a selected folder" msgstr "Mizaha laha-tahiry voafaritra iray" #: ../baobab/data/baobab.glade.h:23 msgid "Scan the whole filesystem" msgstr "Mizaha ny rafi-drakitra iray manontolo" #: ../baobab/data/baobab.glade.h:24 msgid "Se_arch in selected folder:" msgstr "_Karohy anatin'ny laha-tahiry voafaritra:" #: ../baobab/data/baobab.glade.h:25 msgid "Search" msgstr "Karohy" #: ../baobab/data/baobab.glade.h:26 msgid "Search for File" msgstr "Hikaroka rakitra" #: ../baobab/data/baobab.glade.h:27 msgid "Search for a file" msgstr "Hikaroka rakitra iray" #: ../baobab/data/baobab.glade.h:28 msgid "Search the _whole filesystem" msgstr "Karohy anatin'ny rafi-drakitra iray _manontolo" #: ../baobab/data/baobab.glade.h:29 msgid "Select _devices to be included during system scan:" msgstr "" "Safidio ireo _periferika tokony zahavana mandritra ny fizahavana ny rafitra:" #: ../baobab/data/baobab.glade.h:30 msgid "Show allocated disk usage instead of apparent size" msgstr "" "Ny fampiasana ny kapila voatokana no asehoy fa tsy ny endriky ny habeny" #: ../baobab/data/baobab.glade.h:31 msgid "Sma_ll (< 100 kB)" msgstr "Ke_ly (< 100 ko)" #: ../baobab/data/baobab.glade.h:32 msgid "Sort" msgstr "Avaho" #: ../baobab/data/baobab.glade.h:33 msgid "Sort by name" msgstr "Avaho araka ny anarana" #: ../baobab/data/baobab.glade.h:34 msgid "Sort by size" msgstr "Avaho araka ny habe" #: ../baobab/data/baobab.glade.h:35 msgid "Stop" msgstr "Ajanony" #: ../baobab/data/baobab.glade.h:36 msgid "Stop scanning" msgstr "Ajanony ny fizahavana" #: ../baobab/data/baobab.glade.h:37 msgid "Take a snapshot" msgstr "Haka sary" #: ../baobab/data/baobab.glade.h:39 #, no-c-format msgid "Zoom 100%" msgstr "zòma 100%" #: ../baobab/data/baobab.glade.h:40 msgid "Zoom in" msgstr "Zòma manalehibe" #: ../baobab/data/baobab.glade.h:41 msgid "Zoom out" msgstr "Zòma mampihena" #: ../baobab/data/baobab.glade.h:42 msgid "_Analyser" msgstr "_Mpizaha" #: ../baobab/data/baobab.glade.h:43 msgid "_Browse..." msgstr "_Zahavo..." #. Help menu #: ../baobab/data/baobab.glade.h:44 ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:841 #: ../logview/logview.c:114 msgid "_Contents" msgstr "_Mpiaty" #: ../baobab/data/baobab.glade.h:45 msgid "_Date" msgstr "_Daty" #: ../baobab/data/baobab.glade.h:46 msgid "_Depth level:" msgstr "_Halalina:" #: ../baobab/data/baobab.glade.h:47 ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:801 #: ../logview/logview.c:86 msgid "_Edit" msgstr "_Ovay" #: ../baobab/data/baobab.glade.h:48 msgid "_Enable auto-detect monitoring of home directory" msgstr "" "_Alefaso ny fitantanana mizaha avy hatrany ny laha-tahirin'ny fandraisana" #: ../baobab/data/baobab.glade.h:49 msgid "_Extended search" msgstr "_Fikarohana mivelatra" #: ../baobab/data/baobab.glade.h:50 msgid "_Find..." msgstr "_Tadiavo..." #: ../baobab/data/baobab.glade.h:51 msgid "_Graphical Usage Map" msgstr "_Map'ny fampiasana an-tsary" #: ../baobab/data/baobab.glade.h:52 #: ../mate-dictionary/data/MATE_DictionaryApplet.xml.h:3 #: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:803 ../logview/logview.c:88 msgid "_Help" msgstr "_Toro_làlana" #: ../baobab/data/baobab.glade.h:53 msgid "_Name" msgstr "_Anarana" #: ../baobab/data/baobab.glade.h:54 msgid "_Search for file:" msgstr "_Misafidiana ny rakitra:" #: ../baobab/data/baobab.glade.h:55 msgid "_Size" msgstr "_Habe" #: ../baobab/data/baobab.glade.h:56 msgid "_Sort By" msgstr "_Avaho araka ny" #: ../baobab/data/baobab.glade.h:57 ../logview/logview.c:122 msgid "_Statusbar" msgstr "Anjan'ny fivoarana" #: ../baobab/data/baobab.glade.h:58 msgid "_Toolbar" msgstr "_Anjan'ny fitaovana" #: ../baobab/data/baobab.glade.h:59 msgid "_Total folders:" msgstr "_Totalin'ireo laha-tahiry:" #: ../baobab/data/baobab.glade.h:60 msgid "_Type" msgstr "_Karazana" #: ../baobab/data/baobab.glade.h:61 ../logview/logview.c:87 msgid "_View" msgstr "_Jerena" #: ../baobab/data/baobab.schemas.in.h:1 msgid "A list of partitions to be excluded from scanning." msgstr "Lisitr'ireo tsy tokony ampidirina anatin'ny fizahavana." #: ../baobab/data/baobab.schemas.in.h:2 msgid "Enable monitoring of home directory" msgstr "Alefaso ny fitantanana ny laha-tahirin'ny fandraisana" #: ../baobab/data/baobab.schemas.in.h:3 msgid "Exluded partitions" msgstr "Ireo fizarana tsy tafiditra" #: ../baobab/data/baobab.schemas.in.h:4 msgid "Status Bar is Visible" msgstr "Miseho ny anjan'ny fivoarana" #: ../baobab/data/baobab.schemas.in.h:5 msgid "Toolbar is Visible" msgstr "Miseho ny anjan'ny fitaovana" #: ../baobab/data/baobab.schemas.in.h:6 msgid "Whether any change to the home directory should be monitored." msgstr "" "Mamaritra hoe tokony tantanana izay fanovana atao amin'ny laha-tahirin'ny " "fandraisana na tsia. " #: ../baobab/data/baobab.schemas.in.h:7 msgid "Whether the status bar at the bottom of main window should be visible." msgstr "" "Mamaritra hoe tokony hiseho eo ambanin'ny fikandrana voalohany indrindra ny " "anjan'ny fivoarana na tsia." #: ../baobab/data/baobab.schemas.in.h:8 msgid "Whether the toolbar should be visible in main window." msgstr "" "Mamaritra hoe tokony hiseho eo amin'ny fikandrana voalohany indrindra ny " "anjan'ny fitaovana na tsia." #. set statusbar, percentage and allocated/normal size #: ../baobab/src/baobab.c:168 ../baobab/src/baobab-utils.c:220 #: ../baobab/src/callbacks.c:441 msgid "Calculating percentage bars..." msgstr "Mikajy ny anjan'ny isan-jato..." #: ../baobab/src/baobab.c:174 ../baobab/src/baobab.c:222 #: ../baobab/src/baobab.c:875 ../baobab/src/baobab-utils.c:228 #: ../baobab/src/callbacks.c:445 msgid "Ready" msgstr "Vonona" #: ../baobab/src/baobab.c:253 msgid "Unknown" msgstr "Tsy fantatra" #: ../baobab/src/baobab.c:277 msgid "Full path:" msgstr "Sori-dàlana feno:" #: ../baobab/src/baobab.c:278 msgid "Last Modification:" msgstr "Fanovana natao farany:" #: ../baobab/src/baobab.c:279 msgid "Owner:" msgstr "Tompony:" #: ../baobab/src/baobab.c:280 msgid "Allocated bytes:" msgstr "Ny octet voatokana:" #: ../baobab/src/baobab.c:451 msgid "scanning..." msgstr "mizaha..." #: ../baobab/src/baobab.c:481 msgid "Total filesystem usage:" msgstr "Fampiasana ny rafi-drakitra iray manontolo:" #: ../baobab/src/baobab.c:534 msgid "contains hardlinks for:" msgstr "ahitana hardlinks ho an'ny:" #: ../baobab/src/baobab.c:543 #, c-format msgid "% 5d object" msgid_plural "% 5d objects" msgstr[0] "Zavatra % 5d" msgstr[1] "Zavatra % 5d" #: ../baobab/src/baobab.c:605 msgid "Invalid UTF-8 characters" msgstr "Marika UTF-8 tsy ekena" #: ../baobab/src/baobab.c:782 msgid "" "Cannot initialize MATE VFS monitoring\n" "Some real-time auto-detect function will not be available!" msgstr "" "Tsy afaka manomboka ny mpandrindra VFS an'ny MATE\n" "Tsy ho afaka ampiasaina ny fahasahaza fizahavana avy hatrany sasany!" #: ../baobab/src/baobab-graphwin.c:156 msgid "Cannot create pixbuf image!" msgstr "Tsy afaka mamorona dindo pixbuf!" #: ../baobab/src/baobab-graphwin.c:162 msgid "Save the screenshot" msgstr "Raiketo ilay sarin'ny efijery" #: ../baobab/src/baobab-graphwin.c:186 msgid "Image type:" msgstr "Karazan'ilay sary:" #: ../baobab/src/baobab-graphwin.c:221 ../baobab/src/baobab-graphwin.c:314 msgid "Unlimited" msgstr "Tsy voafetra" #: ../baobab/src/baobab-graphwin.c:276 msgid "Cannot allocate memory for graphical window!" msgstr "Tsy afaka manokana ampahan'arika ho an'ny fikandrana an-tsary!" #. Main treemap window #: ../baobab/src/baobab-graphwin.c:304 msgid "Graphical map for folder:" msgstr "Map an-tsary ho an'ny laha-tahiry:" #: ../baobab/src/baobab-prefs.c:146 msgid "Scan" msgstr "Zahavo" #: ../baobab/src/baobab-prefs.c:153 msgid "Device" msgstr "Periferika" #: ../baobab/src/baobab-prefs.c:161 msgid "Mount point" msgstr "Toerana fampiakarana" #: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:125 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid location." msgstr "Tsy mety ny toerana \"%s\"." #: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:134 msgid "Please check the spelling and try again." msgstr "Jereo ny tsipelina dia andramo indray." #: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:160 msgid "You must enter a name for the server." msgstr "Tsy maintsy manome anarana ilay mpizara ianao." #: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:163 msgid "Please enter a name and try again." msgstr "Manorata anarana dia andramo indray." #: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:301 #, c-format msgid "%s on %s" msgstr "%s amin'ny %s" #: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:400 msgid "_Location (URI):" msgstr "_Toerana (URI):" #: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:447 msgid "_Server:" msgstr "_Mpizara:" #: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:466 msgid "Optional information:" msgstr "Laza safidy:" #: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:478 msgid "_Share:" msgstr "_Fifampizarana:" #: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:499 #: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary-preferences.glade.h:10 msgid "_Port:" msgstr "_Irika:" #: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:519 msgid "_Folder:" msgstr "_Laha-tahiry:" #: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:539 msgid "_User Name:" msgstr "Anaran'ny _mpampiasa:" #: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:560 msgid "_Domain Name:" msgstr "Anaran-do_mena:" #: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:620 msgid "Connect to a Remote Folder" msgstr "Hifandray amin'ny laha-tahiry lavi-toerana" #: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:637 msgid "Service _type:" msgstr "_Karazan-tsampan'asa:" #: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:646 msgid "SSH" msgstr "SSH" #: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:648 msgid "Public FTP" msgstr "FTP ho an'ny besinimaro" #: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:650 msgid "FTP (with login)" msgstr "FTP (mila teny fanalahidy)" #: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:652 msgid "Windows share" msgstr "Fifampizarana amin'ny Windows" #: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:654 msgid "WebDAV (HTTP)" msgstr "WebDAV (HTTP)" #: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:656 msgid "Secure WebDAV (HTTPS)" msgstr "WebDAV (HTTPS) azo antoka" #: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:658 msgid "Custom Location" msgstr "Toerana safidy" #: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:714 msgid "C_onnect" msgstr "Hif_andray" #: ../baobab/src/baobab-treeview.c:83 msgid "Use the Edit->Find menu item or the search toolbar button." msgstr "" "Ampiasao ny tolotra Ovay->Tadiavo na ny tsindrin'ny anjan'ny karoka." #: ../baobab/src/baobab-utils.c:101 msgid "Select a Folder" msgstr "Misafidiana laha-tahiry iray" #. add extra widget #: ../baobab/src/baobab-utils.c:113 msgid "Show hidden folders" msgstr "Asehoy ireo laha-tahiry miafina" #: ../baobab/src/baobab-utils.c:193 msgid "Scanning..." msgstr "Mizaha..." #: ../baobab/src/baobab-utils.c:349 ../baobab/src/baobab-utils.c:353 #, c-format msgid "%s is not a valid folder" msgstr "Tsy mety ny laha-tahiry %s" #: ../baobab/src/baobab-utils.c:379 ../baobab/src/baobab-utils.c:437 msgid "Remove from Trash" msgstr "Esory tao anaty daba" #: ../baobab/src/baobab-utils.c:382 ../baobab/src/baobab-utils.c:440 msgid "Move to Trash" msgstr "Alefaso anaty daba" #: ../baobab/src/baobab-utils.c:385 msgid "Folder graphical map" msgstr "Map an-tsarin'ny laha-tahiry" #: ../baobab/src/baobab-utils.c:389 msgid "List all files in folder" msgstr "Alaharo ireo rakitra rehetra anatin'ny laha-tahiry" #: ../baobab/src/baobab-utils.c:443 msgid "Scan Folder" msgstr "Zahavo ilay laha-tahiry" #: ../baobab/src/baobab-utils.c:515 msgid "Please provide a file name to search for!" msgstr "Manomeza anaran-drakitra ho karohina!" #: ../baobab/src/baobab-utils.c:695 msgid "Total filesystem capacity:" msgstr "tontalin'ny haben'ny rafi-drakitra:" #: ../baobab/src/baobab-utils.c:695 msgid "used:" msgstr "ampiasaina:" #: ../baobab/src/baobab-utils.c:696 msgid "available:" msgstr "misy:" #: ../baobab/src/baobab-utils.c:734 msgid "Found:" msgstr "hita:" #: ../baobab/src/baobab-utils.c:735 msgid "file" msgstr "rakitra" #: ../baobab/src/baobab-utils.c:735 msgid "files" msgstr "rakitra" #: ../baobab/src/baobab-utils.c:736 msgid "for total:" msgstr "tontaliny:" #: ../baobab/src/baobab-utils.c:766 ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:485 msgid "There is no installed viewer capable of displaying the document." msgstr "" "Tsy misy rindran'asa voapetraka afaka maneho io tahirin-kevitra io ao. " #: ../baobab/src/baobab-utils.c:828 msgid "Cannot find the Trash on this system!" msgstr "Tsy ahitana daba amin'ity rafitra ity!" #: ../baobab/src/baobab-utils.c:835 ../baobab/src/callbacks.c:276 #: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:470 #: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:811 msgid "The document does not exist." msgstr "Tsy misy ilay tahirin-kevitra." #: ../baobab/src/baobab-utils.c:847 #, c-format msgid "Moving %s to trash failed: %s." msgstr "Tsy nahomby ny fandefasana ny %s any amin'ny daba: %s." #: ../baobab/src/baobab-utils.c:861 #, c-format msgid "Do you want to delete %s permanently?" msgstr "Tianao fafàna tanteraka ve ny %s?" #: ../baobab/src/baobab-utils.c:873 #, c-format msgid "Deleting %s failed: %s." msgstr "Tsy nahomby ny famafana ny %s: %s." #: ../baobab/src/baobab-utils.c:902 msgid "" "The content of your home directory has changed.\n" "Do you want to rescan the last tree to update the folder branch details?" msgstr "" "Niova ny mpiatin'ny laha-tahiry fandraisanao.\n" "Tianao zahavana indray ilay hazo farany teo ahitana ny antsipirian'ny " "rantsan'ilay laha-tahiry? " #: ../baobab/src/baobab-utils.c:923 #, c-format msgid "Couldn't find pixmap file: %s" msgstr "Tsy nahita ny rakitra pixmap: %s" #: ../baobab/src/baobab-utils.c:957 ../logview/logview.c:774 msgid "There was an error displaying help." msgstr "Nisy olana teo am-panehoana ireo toro-làlana." #: ../baobab/src/callbacks.c:75 msgid "Baobab" msgstr "Baobab" #: ../baobab/src/callbacks.c:76 msgid "A graphical tool to analyse disk usage." msgstr "Fitaovana an-tsary hizahana ny fampiasana ny kapila." #. Translator credits #: ../baobab/src/callbacks.c:85 ../mate-dictionary/src/gdict-about.c:59 #: ../logview/about.c:47 msgid "translator-credits" msgstr "Fankasitrahana ireo mpandika teny" #: ../baobab/src/callbacks.c:524 msgid "The folder does not exist." msgstr "Tsy misy ilay laha-tahiry." #: ../gfloppy/gfloppy.desktop.in.h:1 ../gfloppy/src/gfloppy2.glade.h:9 msgid "Floppy Formatter" msgstr "Mpanomana zana-kapila" #: ../gfloppy/gfloppy.desktop.in.h:2 msgid "Format floppy disks" msgstr "Hanomana zana-kapila" #: ../gfloppy/gfloppy.schemas.in.h:1 msgid "" "0 for the quick format, 1 for a standard one (adds a low-level format) and " "finally 2 for a thorough format (adds a bad blocks scan)." msgstr "" "0 ho an'ny fanomanana malaky, 1 ho an'ny tsotra (miampy fanomanana iva " "tantana), ary, farany, 2 ho an'ny fanomanana antsipiriany (miampy fizahana " "block simba)." #: ../gfloppy/gfloppy.schemas.in.h:2 msgid "ADVANCED USERS ONLY - Default backend for FAT formatting" msgstr "" "HO AN'NY MPAMPIASA MANANA TRAIKEFA IHANY - Backend tsotra ho an'ny " "fanomanana FAT" #: ../gfloppy/gfloppy.schemas.in.h:3 msgid "Default filesystem type" msgstr "Karazan'ny rafi-drakitra tsotra" #: ../gfloppy/gfloppy.schemas.in.h:4 msgid "Default formatting mode" msgstr "Fomba fanomanana tsotra" #: ../gfloppy/gfloppy.schemas.in.h:5 msgid "" "TRUE to set mkdosfs as the preferred FAT formatting backend or FALSE to set " "mtools as the preferred FAT formatting backend." msgstr "" "MARINA raha hamaritra ny backend an'ny fanomanana FAT safidy ho mkdosfs na " "DISO raha hamaritra izany ho mtools." #: ../gfloppy/gfloppy.schemas.in.h:6 msgid "ext2 for the linux native filesystem or fat for the DOS filesystem." msgstr "" "ext2 ho an'ny rafi-drakitry ny linux manokana na fat ho an'ny rafi-drakitra " "DOS." #: ../gfloppy/src/badblocks.c:89 msgid "Internal Error: Unable to seek to the correct location." msgstr "Tsy fetezana anatiny: Tsy afaka manandrana manitsy ilay toerana." #: ../gfloppy/src/badblocks.c:98 #, c-format msgid "Internal Error: Weird value (%ld) in do_test\n" msgstr "Tsy fetezana anatiny: Sanda hafahafa (%ld) ao amin'ny do_test\n" #. while (!i) #. ; #: ../gfloppy/src/badblocks.c:256 msgid "Checking for bad blocks..." msgstr "Mizaha block simba..." #: ../gfloppy/src/badblocks.c:268 #, c-format msgid "Failed to open device %s for badblock checking\n" msgstr "Tsy nahasokatra ny periferika %s hanaovana fizahana block simba\n" #: ../gfloppy/src/badblocks.c:288 ../gfloppy/src/gfloppy.c:531 msgid "Checking for bad blocks... Done" msgstr "Mizaha block simba... Vita" #: ../gfloppy/src/fdformat.c:46 msgid "Formatting the disk..." msgstr "Manomana ilay kapila..." #: ../gfloppy/src/fdformat.c:49 msgid "I don't know what this is, but it's very wrong." msgstr "Tsy fantatro hoe inona io, saingy ratsy be mihitsy izy io." #: ../gfloppy/src/fdformat.c:57 ../gfloppy/src/fdformat.c:70 #, c-format msgid "Error formatting track #%d" msgstr "Nisy olana teo am-panomanana ny lalam-boasoritra #%d" #: ../gfloppy/src/fdformat.c:79 msgid "Error during completion of formatting" msgstr "Nisy olana nandritra ny famitana ny fanomanana" #. XXXX - need to tell parent we're finished #: ../gfloppy/src/fdformat.c:83 msgid "Formatting the disk... Done" msgstr "Manomana ilay kapila... Vita" #. XXXX - tell parent we're starting verify stage #: ../gfloppy/src/fdformat.c:99 msgid "Verifying the format..." msgstr "Manamarina ilay lamina..." #: ../gfloppy/src/fdformat.c:104 ../gfloppy/src/fdformat.c:189 msgid "" "Unable to write to the floppy.\n" "\n" "Please confirm that it is not write-protected." msgstr "" "Tsy afaka mandika amin'ilay zana-kapila.\n" "\n" "Amarino hoe tsy voarara ny fanoratana aminy." #: ../gfloppy/src/fdformat.c:107 ../gfloppy/src/fdformat.c:192 #, c-format msgid "Insufficient permissions to open floppy device %s." msgstr "" "Tsy ampy ny fahazoan-dàlana ahafahana manokatra ny periferika mpanodina zana-" "kapila %s." #: ../gfloppy/src/fdformat.c:111 ../gfloppy/src/fdformat.c:196 msgid "" "Unable to access the floppy disk.\n" "\n" "Please confirm that it is in the drive\n" "with the drive door shut." msgstr "" "Tsy afaka manokatra ilay zana-kapila.\n" "\n" "Amarino hoe ao anatin'ilay periferika izy io\n" "ary mihidy ny irik'ilay periferika." #: ../gfloppy/src/fdformat.c:114 #, c-format msgid "" "Generic error accessing floppy device %s.\n" "\n" "Error code %s:%d" msgstr "" "Tsy fetezana ankapobe tamin'ny fanokafana ny periferika mpanodina zana-" "kapila %s.\n" "\n" "fangon'ny tsy fetezana %s:%d" #: ../gfloppy/src/fdformat.c:137 #, c-format msgid "" "Read Error:\n" "Problem reading cylinder %d, expected %d, read %d" msgstr "" "Tsy fetezan'ny famakiana:\n" "Misy olana ny famakiana ny cylinder %d, nampoizina %d, voavaky %d" #: ../gfloppy/src/fdformat.c:140 #, c-format msgid "Problem reading cylinder %d, expected %d, read %d" msgstr "Misy olana ny famakiana ny cylinder %d, nampoizina %d, voavaky %d" #: ../gfloppy/src/fdformat.c:151 #, c-format msgid "Bad data in cyl %d. Continuing... " msgstr "Misy data simba amin'ny cylinder %d. Manohy..." #: ../gfloppy/src/fdformat.c:160 #, c-format msgid "Error closing device %s" msgstr "Nisy olana teo am-panidiana ny periferika %s" #: ../gfloppy/src/fdformat.c:167 msgid "Verifying the format... Done" msgstr "Manamarina ny lamina... Vita" #: ../gfloppy/src/fdformat.c:179 #, c-format msgid "Unable to write to device %s" msgstr "Tsy afaka manoratra amin'ny periferika %s" #: ../gfloppy/src/fdformat.c:199 #, c-format msgid "" "Generic error accessing floppy device %s.\n" "\n" "Error code %s" msgstr "" "Tsy fetezana ankapobe amin'ny fanokafana ny periferika mpanodina zana-kapila " "%s.\n" "\n" "Fangon'ny tsy fetezana %s" #: ../gfloppy/src/fdformat.c:211 msgid "Could not determine current floppy geometry." msgstr "Tsy nahafaritra ny geometry an'ity zana-kapila ity." #: ../gfloppy/src/gfloppy.c:219 msgid "Error while creating a unique filename for the bad blocks list file." msgstr "" "Nisy olana teo am-pamoronana anara-drakitra tokana ho an'ilay rakitry ny " "lisitry ny block simba." #: ../gfloppy/src/gfloppy.c:239 msgid "Error while filling the bad blocks list file." msgstr "Nisy olana teo am-pamenoana ilay rakitry ny lisitry ny block simba." #: ../gfloppy/src/gfloppy.c:302 #, c-format msgid "Error while spawning the (%s) command: %s." msgstr "Nisy olana teo am-pamoronana ny baiko (%s): %s." #: ../gfloppy/src/gfloppy.c:328 msgid "Unknown mke2fs starting signature, cancelling." msgstr "Sonia fanombohana mke2fs tsy fantatra. Ajanona." #: ../gfloppy/src/gfloppy.c:342 #, c-format msgid "" "The filesystem creation utility (%s) reported the following errors:\n" "\n" "%s (%d)" msgstr "" "Nitatitra ity tsy fetezana ity ny rindran'asa famoronana rafi-drakitra (%" "s):\n" "\n" "%s (%d)" #: ../gfloppy/src/gfloppy.c:359 msgid "Abnormal child process termination." msgstr "Fijanonan'ny fizotra zanaka hafahafa." #: ../gfloppy/src/gfloppy.c:384 #, c-format msgid "Error while spawning the mbadblocks command: %s." msgstr "Nisy olana teo am-pamoronana ny baiko mbadblocks: %s." #: ../gfloppy/src/gfloppy.c:396 #, c-format msgid "" "The bad blocks checking utility (mbadblocks) reported the following errors:\n" "%s." msgstr "" "Nitatitra ity tsy fetezana manaraka ity ny rindran'asa fizahavana block " "simba (mbadblocks):\n" "%s." #: ../gfloppy/src/gfloppy.c:439 msgid "Abnormal mbadblocks child process termination." msgstr "Fijanonan'ny fizotra zanaky ny mbadblocks hafahafa." #. make the filesystem #: ../gfloppy/src/gfloppy.c:465 ../gfloppy/src/gfloppy.c:505 msgid "Making filesystem on disk..." msgstr "Mamorona rafi-drakitra amin'ny kapila..." #: ../gfloppy/src/gfloppy.c:473 msgid "Unable to create filesystem correctly." msgstr "Tsy afaka namorona rafi-drakitra araka ny tokony ho izy." #: ../gfloppy/src/gfloppy.c:478 ../gfloppy/src/gfloppy.c:517 msgid "Making filesystem on disk... Done" msgstr "Mamorona rafi-drakitra amin'ny kapila... Vita" #: ../gfloppy/src/gfloppy.c:522 msgid "Checking for bad blocks... (this might take a while)" msgstr "Mizaha block simba... (mety haharitra elaela izany)" #: ../gfloppy/src/gfloppy.c:527 msgid "Error while checking the bad blocks." msgstr "Nisy olana teo am-pizahana ireo block simba." #: ../gfloppy/src/gfloppy2.glade.h:1 #: ../mate-screenshot/mate-panel-screenshot.glade.h:1 msgid " " msgstr " " #: ../gfloppy/src/gfloppy2.glade.h:2 #: ../mate-screenshot/mate-screenshot.glade.h:1 msgid "*" msgstr "*" #: ../gfloppy/src/gfloppy2.glade.h:3 msgid "" "Note: The mbadblocks utility isn't installed on this " "system. It must be installed in order to perform a thorough DOS (fat) " "formatting." msgstr "" "Note: Tsy voapetraka ao amin'ny solosainao ny rindran'asa " "mbadblocks. Tsy maintsy apetraka io mba ahafahana manao fanomanana DOS (fat) " "antsipiriany." #: ../gfloppy/src/gfloppy2.glade.h:4 msgid "DOS (FAT)" msgstr "DOS (FAT)" #: ../gfloppy/src/gfloppy2.glade.h:5 msgid "Double Density 3.5\" (720KB)" msgstr "Double Density 3.5\" (720KB)" #: ../gfloppy/src/gfloppy2.glade.h:6 msgid "Double Density 5.25\" (360KB)" msgstr "Double Density 5.25\" (360KB)" #: ../gfloppy/src/gfloppy2.glade.h:7 msgid "File system _type:" msgstr "_Karazan'ny rafi-drakitra:" #: ../gfloppy/src/gfloppy2.glade.h:8 msgid "Filesystem Settings" msgstr "Fandrindran'ny rafi-drakitra" #: ../gfloppy/src/gfloppy2.glade.h:10 msgid "Floppy _density:" msgstr "_Hakitroky ny zana-kapila:" #: ../gfloppy/src/gfloppy2.glade.h:11 msgid "Floppy de_vice:" msgstr "_Periferika mpanodina zana-kapila:" #: ../gfloppy/src/gfloppy2.glade.h:12 msgid "Formatting Mode" msgstr "Fomba fanomanana" #: ../gfloppy/src/gfloppy2.glade.h:13 msgid "High Density 3.5\" (1.44MB)" msgstr "High Density 3.5\" (1.44MB)" #: ../gfloppy/src/gfloppy2.glade.h:14 msgid "High Density 5.25\" (1.2MB)" msgstr "High Density 5.25\" (1.2MB)" #: ../gfloppy/src/gfloppy2.glade.h:15 msgid "Linux Native (ext2)" msgstr "Linux Native (ext2)" #: ../gfloppy/src/gfloppy2.glade.h:16 msgid "Physical Settings" msgstr "Fandrindrana tena izy" #: ../gfloppy/src/gfloppy2.glade.h:17 msgid "Thorou_gh (adds a bad blocks check to the standard mode)" msgstr "An_tsipiriany (manampy fizahana block simba amin'ny fomba tsotra)" #: ../gfloppy/src/gfloppy2.glade.h:18 msgid "Volume _name:" msgstr "Ana_ran'ny kapila:" #. This is the "format" verb (not the noun). #: ../gfloppy/src/gfloppy2.glade.h:20 msgid "_Format" msgstr "_Lamina:" #: ../gfloppy/src/gfloppy2.glade.h:21 msgid "_Quick (only creates the filesystem)" msgstr "_Malaky (mamorona ireo rafi-drakitra fotsiny)" #: ../gfloppy/src/gfloppy2.glade.h:22 msgid "_Standard (adds a low-level format to the quick mode)" msgstr "_Tsotra (manampy fanomanana iva tantana amin'ny fomba malaky)" #: ../gfloppy/src/main.c:259 msgid "Cannot Format" msgstr "Tsy afaka manao fanomanana" #: ../gfloppy/src/main.c:260 msgid "" "Neither the mke2fs nor the mkdosfs/mformat applications are installed. You " "can't format a floppy without one of them." msgstr "" "Samy tsy misy voapetraka na ny rindran'asa mke2fs na ny rindran'asa mkdosfs/" "mformat. Tsy afaka manomana zana-kapila ianao raha tsy manana ny iray " "amin'ireo. " #: ../gfloppy/src/main.c:280 #, c-format msgid "Unable to open the device %s, formatting cannot continue." msgstr "" "Tsy afaka manokatra ny periferika %s. Tsy afaka tohizana ny fanomanana." #: ../gfloppy/src/main.c:283 ../gfloppy/src/main.c:345 #, c-format msgid "" "The device %s is disconnected.\n" "Please attach device to continue." msgstr "" "Tsy mipetaka ny periferika %s.\n" "Apetaho izy io ahafahana manohy." #: ../gfloppy/src/main.c:286 ../gfloppy/src/main.c:348 #, c-format msgid "" "You do not have the proper permissions to write to %s, formatting will not " "be possible.\n" "Contact your system administrator about getting write permissions." msgstr "" "Tsy manana ny fahazoan-dàlana ilaina manoratra amin'ny %s ianao. Tsy hety " "noho izany ny fanomanana.\n" "Angatao amin'ny mpandrindra ny rafitrao ny fahazoan-dàlana manoratra." #: ../gfloppy/src/main.c:293 ../gfloppy/src/main.c:356 msgid "Cannot initialize device" msgstr "Tsy afaka manomboka ilay periferika" #: ../gfloppy/src/main.c:342 msgid "Unable to open any device, formatting cannot continue." msgstr "Tsy misy periferika mety sokafana. Tsy afaka hitohy ny fanomanana." #: ../gfloppy/src/main.c:345 ../gfloppy/src/main.c:348 msgid "/dev/floppy/0 or /dev/fd0" msgstr "/dev/floppy/0 na /dev/fd0" #: ../gfloppy/src/main.c:509 msgid "Could not display help for the floppy formatter." msgstr "Tsy afaka maneho ireo toro-làlana mikasika ny mpanomana zana-kapila." #: ../gfloppy/src/main.c:528 msgid "Incorrect volume name" msgstr "Anaran-kapila diso" #: ../gfloppy/src/main.c:529 msgid "The volume name can't contain any blank space." msgstr "Tsy mety asiana elanelana ny anaran-kapila." #: ../gfloppy/src/main.c:575 msgid "The device to format" msgstr "Ilay kapila homanina" #: ../gfloppy/src/main.c:575 msgid "DEVICE" msgstr "KAPILA" #: ../gfloppy/src/main.c:583 msgid "- Floppy Formatter" msgstr "- Mpanomana zana-kapila" #: ../gfloppy/src/progress.c:126 #, c-format msgid "" "The floppy has been formatted, but %d bad block (out of %d) has been " "found and marked." msgid_plural "" "The floppy has been formatted, but %d bad blocks (out of %d) have " "been found and marked." msgstr[0] "" "Voaomana ilay zana-kapila, saingy nisy block simba %d (amin'ny %d) " "hita ary nomarihana" msgstr[1] "" "Voaomana ilay zana-kapila, saingy nisy block simba %d (amin'ny %d) " "hita ary nomarihana" #: ../gfloppy/src/progress.c:129 msgid "Floppy formatted successfully." msgstr "Vita soa aman-tsara ny fanomanana." #: ../gfloppy/src/progress.c:135 msgid "Floppy formatting cancelled." msgstr "Nofoanana ny fanomanana ilay zana-kapila." #: ../gfloppy/src/progress.c:178 msgid "Format Progress" msgstr "Fivoaran'ny fanomanana" #: ../mate-dictionary/data/default.desktop.in.h:1 msgid "Default Dictionary Server" msgstr "Mpizara rakibolana tsotra" #: ../mate-dictionary/data/MATE_DictionaryApplet.server.in.in.h:1 msgid "Dictionary Look up" msgstr "Fizahan'ny rakibolana" #: ../mate-dictionary/data/MATE_DictionaryApplet.server.in.in.h:2 msgid "Look up words in a dictionary" msgstr "Mikaroka teny ao anatina rakibolana iray" #: ../mate-dictionary/data/MATE_DictionaryApplet.xml.h:1 msgid "Cl_ear" msgstr "Fo_ano" #: ../mate-dictionary/data/MATE_DictionaryApplet.xml.h:2 #: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:843 ../logview/logview.c:116 msgid "_About" msgstr "_Mombamomba" #: ../mate-dictionary/data/MATE_DictionaryApplet.xml.h:4 msgid "_Look Up Selected Text" msgstr "_Zahavo ny lahabolana voafaritra" #: ../mate-dictionary/data/MATE_DictionaryApplet.xml.h:5 #: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:827 msgid "_Preferences" msgstr "_Safidy manokana" #: ../mate-dictionary/data/MATE_DictionaryApplet.xml.h:6 msgid "_Print" msgstr "_Atontay" #: ../mate-dictionary/data/MATE_DictionaryApplet.xml.h:7 msgid "_Save" msgstr "_Raiketo" #: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.desktop.in.h:1 #: ../mate-dictionary/src/gdict-about.c:98 #: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:471 #: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:365 #: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1211 msgid "Dictionary" msgstr "Rakibolana" #: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.desktop.in.h:2 msgid "Look up words in an online dictionary" msgstr "Hitady teny anaty rakibolana amin'ny Internet" #: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:1 msgid "Dictionary server (Deprecated)" msgstr "Mpizara rakibolana (tsy ampiasaina intsony)" #: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:2 msgid "Port used to connect to server (Deprecated)" msgstr "" "Ny irika ampiasaina ifandraisana amin'ny mpizara (Tsy ampiasaina intsony)" #: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:3 msgid "" "Specify whether to use smart lookup. This key is dependant on whether the " "dictionary server supports this option. The default is TRUE. This key is " "deprecated and no longer in use." msgstr "" "Mamaritra ny fampiasana fizahavana kinga na tsia. Io fahafahana mampiasa io " "famaha io dia miakina amin'ny fandraisan'ny mpizara rakibolana an-tànana io " "safidy io. MARINA no safidy tsotra. Efa tsy ampiasaina intsony io famaha io." #: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:4 msgid "The default database to use" msgstr "Ny soratra fototra tsotra ampiasaina" #: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:5 msgid "The default height of the application window" msgstr "Ny haavo tsotran'ny fikandran'ilay rindran'asa" #: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:6 msgid "The default search strategy to use" msgstr "Ny fomba fikarohana tsotra ampiasaina" #: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:7 msgid "The default width of the application window" msgstr "Ny saka tsotran'ny fikandran'ilay rindran'asa" #: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:8 msgid "" "The dictionary server to connect to. The default server is dict.org. See " "http://www.dict.org for details on other servers. This key is deprecated and " "no longer in use." msgstr "" "Ilay mpizara rakibolana atao ifandraisana. dict.org ny mpizara atao " "ifandraisana. Jereo ao amin'ny http://www.dict.org ny momobamomba ireo " "mpizara hafa. Efa tsy ampiasaina intsony io famaha io." #: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:9 msgid "The font to be used when printing" msgstr "Ny endri-tsoratra ampiasaina rehefa hanonta" #: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:10 msgid "The font to be used when printing a definition." msgstr "Ny endri-tsoratra ampiasaina rehefa hanonta fanoritana iray." #: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:11 msgid "" "The name of the default individual database or meta-database to use on a " "dictionary source. An exclamation mark (\"!\") means that all the databases " "present in a dictionary source should be searched" msgstr "" "Ny anaran'ny soratra fototra tsotra iray na meta-database ampiasaina amin'ny " "loharanon-drakibolana. Ny baraingo (\"!\") dia midika fa tokony ho karohina " "avokoa ireo soratra fototra rehetra anatina rakibolana iray" #: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:12 msgid "" "The name of the default search strategy to use on a dictionary source, if " "available. The default strategy is 'exact', that is match exact words." msgstr "" "Ny anaran'ny fomba ampiasaina amin'ny loharon-drakibolana raha misy. " "'marina' no fomba tsotra, izany hoe karoka mifanaraka tanteraka amin'ny " "zavatra tadiavina." #: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:13 msgid "The name of the dictionary source used" msgstr "Ny anaran'ny loharanon-drakibolana ampiasaina" #: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:14 msgid "" "The name of the dictionary source used to retrieve the definitions of words." msgstr "Ny anaran'ny loharanon-drakibolana ampiasaina hakana fanoritan-teny." #: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:15 msgid "" "The port number to connect to. The default port is 2628. This key is " "deprecated and no longer in use." msgstr "" "Ny laharan'ny irika ifandraisana. 2628 no irika tsotra. Efa tsy ampiasaina " "intsony io famaha io." #: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:16 msgid "" "This key defines the window height and it's used to remember the size of the " "dictionary window across sessions. Setting it to -1 will make the dictionary " "window use a height based on the font size." msgstr "" "Io famaha io dia mamaritra ny haavon'ny fikandrana ary natao itadidiana ny " "haben'ilay fikandran'ny rakibolana isaky ny session. Ny famaritana azy ho -1 " "dia hahatonga ny fikandran'ny rakibolana hampiasa haavo mifototra amin'ny " "haben'ny endri-tsoratra." #: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:17 msgid "" "This key defines the window width and it's used to remember the size of the " "dictionary window across sessions. Setting it to -1 will make the dictionary " "window use a width based on the font size." msgstr "" "Io famaha io dia mamaritra ny sakan'ny fikandrana ary natao itadidiavana ny " "haben'ny fikandran'ny rakibolana isaky ny session. Ny famaritana azy ho -1 " "dia hahatonga ny fikandran'ilay rakibolaa hampiasa saka mifototra amin'ny " "haben'ny endri-tsoratra." #: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:18 msgid "" "This key defines whether the window should be maximized and it's used to " "remember the state of the dictionary window across sessions. Setting it to " "TRUE will make the window always appear as maximized." msgstr "" "Io famaha io dia mamaritra ny fanalehibiazana ny fikandrana na tsia ary " "natao itadidiavana ny toetry ny fikandran'ny rakiboana isaky ny session. Ny " "famaritana azy ho MARINA dia hahatonga ilay fikandrana hisokatra tanteraka " "foana." #: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:19 msgid "Use smart lookup (Deprecated)" msgstr "Mampiasà fizahana kinga (Tsy ampiasaina intsoy)" #: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:20 msgid "Whether the application window should be maximized" msgstr "Mamaritra hoe alehibiazina ny fikandran'ilay rindran'asa na tsia" #: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary-preferences.glade.h:1 msgid "Data_base:" msgstr "Soratra _fototra:" #. Transport methods #. Translators: this is the same string used in the file #. * mate-dictionary-preferences.glade for the transport_combo #. * widget items. #. #: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary-preferences.glade.h:3 #: ../mate-dictionary/src/gdict-source-dialog.c:146 msgid "Dictionary Server" msgstr "Mpizara rakibolana" #: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary-preferences.glade.h:4 msgid "H_ostname:" msgstr "Anaran'ny _mpampiantrano:" #: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary-preferences.glade.h:5 #: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:231 #: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:599 msgid "Print" msgstr "Atontay" #: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary-preferences.glade.h:6 msgid "Source" msgstr "Loharano" #: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary-preferences.glade.h:7 msgid "Source Name" msgstr "Anaran'ny loharano" #: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary-preferences.glade.h:8 msgid "_Advanced settings" msgstr "_Fandrindrana avo lenta" #: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary-preferences.glade.h:9 msgid "_Description:" msgstr "_Fanoritsoritana:" #: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary-preferences.glade.h:11 msgid "_Print font:" msgstr "_Atontay ilay endri-tsoratra:" #: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary-preferences.glade.h:12 msgid "_Select a dictionary source for looking up words:" msgstr "_Misafidiana loharanon-drakibolana izahavana teny: " #: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary-preferences.glade.h:13 msgid "_Strategy:" msgstr "_Fomba:" #: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary-preferences.glade.h:14 msgid "_Transport:" msgstr "_Fitaterana:" #: ../mate-dictionary/data/spanish.desktop.in.h:1 msgid "Spanish Dictionaries" msgstr "Rakibolana Espaniola" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:270 msgid "Client Name" msgstr "Anaran'ny mpivatsy" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:271 msgid "The name of the client of the context object" msgstr "Ny anaran'ilay mpivatsy ny zavatry ny seha-kevitra" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:284 msgid "Hostname" msgstr "Anaran'ny mpampiantrano" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:285 msgid "The hostname of the dictionary server to connect to" msgstr "Ny anaran'ny mpampiantrano ilay mpizara rakibolana ifandraisana" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:298 msgid "Port" msgstr "Irika" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:299 msgid "The port of the dictionary server to connect to" msgstr "Ny irik'ilay mpizara rakibolana ifandraisana" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:314 msgid "Status" msgstr "Fivoarana" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:315 msgid "The status code as returned by the dictionary server" msgstr "Ny fangon'ny fivoarana izay alefan'ilay mpizara rakibolana" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:763 #, c-format msgid "No connection to the dictionary server at '%s:%d'" msgstr "Ny misy fifandraisana amin'ny ilay mpizara rakibolana amin'ny '%s:%d'" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1025 #, c-format msgid "Lookup failed for hostname '%s': no suitable resources found" msgstr "" "Tsy nahomby ny fizahavana ho an'ny mpampiantrano '%s': tsy misy zavatra azo " "ampiasaina" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1055 #, c-format msgid "Lookup failed for host '%s': %s" msgstr "Tsy nahomby ny fizahavana ho an'ny mpampiantrano '%s': %s" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1088 #, c-format msgid "Lookup failed for host '%s': host not found" msgstr "" "Tsy nahomby ny fizahavana ho an'ny mpampiantrano '%s': tsy hita ilay " "mpampiantrano" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1140 #, c-format msgid "" "Unable to connect to the dictionary server at '%s:%d'. The server replied " "with code %d (server down)" msgstr "" "Tsy afaka mifandray amin'ny mpizara rakibolana amin'ny'%s:%d'. Fango %d (tsy " "mandeha ny mpizara) no navalin'ilay mpizara" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1159 #, c-format msgid "" "Unable to parse the dictionary server reply\n" ": '%s'" msgstr "" "Tsy afaka nizarazara ny valin-tenin'ilay mpizara rakibolana\n" ": '%s'" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1188 #, c-format msgid "No definitions found for '%s'" msgstr "Tsy nahita fanoritana ny '%s'" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1203 #, c-format msgid "Invalid database '%s'" msgstr "Soratra fototra tsy mety '%s'" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1218 #, c-format msgid "Invalid strategy '%s'" msgstr "Fomba tsy mety '%s'" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1233 #, c-format msgid "Bad command '%s'" msgstr "Baiko diso '%s'" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1248 #, c-format msgid "Bad parameters for command '%s'" msgstr "Mpizahaka diso ho an'ny baiko '%s'" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1263 #, c-format msgid "No databases found on dictionary server at '%s'" msgstr "" "Tsy nahitana soratra fototra mikasika ny mpizara rakibolana amin'ny '%s'" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1278 #, c-format msgid "No strategies found on dictionary server at '%s'" msgstr "Tsy nahitana fomba mikasika ny mpizara rakibolana amin'ny '%s'" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1708 #, c-format msgid "Connection failed to the dictionary server at %s:%d" msgstr "Tsy nahomby ny fifandraisana amin'ny mpizara rakibolana amin'ny %s:%d" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1747 #, c-format msgid "" "Error while reading reply from server:\n" "%s" msgstr "" "Nisy olana teo am-pamakiana ny valin-teny avy amin'ilay mpizara:\n" "%s" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1820 msgid "No hostname defined for the dictionary server" msgstr "Tsy misy anaram-pampiantrano voafaritra ho an'ilay mpizara rakibolana" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1856 #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1871 msgid "Unable to create socket" msgstr "Tsy nahaforona socket" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1897 #, c-format msgid "Unable to set the channel as non-blocking: %s" msgstr "Tsy nahafaritra ny channel ho non-blocking: %s" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1912 #, c-format msgid "Unable to connect to the dictionary server at '%s:%d'" msgstr "Tsy afaka nifandray tamin'ny mpizara rakibolana amin'ny '%s:%d'" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-context.c:196 msgid "Local Only" msgstr "An-toerana ihany" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-context.c:197 msgid "Whether the context uses only local dictionaries or not" msgstr "Mamaritra ny fampiasan'ny seha-kevitra rakibolana an-toerana na tsia" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:352 #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:441 #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:469 msgid "Not found" msgstr "Tsy hita" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:500 msgid "F_ind:" msgstr "_Tadiavo:" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:513 msgid "_Previous" msgstr "_Aloha" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:521 msgid "_Next" msgstr "_Manaraka" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:694 #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-entry.c:104 #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:303 msgid "Context" msgstr "Seha-kevitra" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:695 msgid "The GdictContext object used to get the word definition" msgstr "Ilay zavatra GdictContext ampiasaina ahazoana fanoritan-teny" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:709 #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-entry.c:119 #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:260 msgid "Database" msgstr "Soratra fototra" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:710 msgid "The database used to query the GdictContext" msgstr "Ny soratra fototra ampiasaina anontaniana ny GdictContext" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:724 msgid "Font Name" msgstr "Anaran'ny endri-tsoratra" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:725 msgid "The font to be used by the defbox" msgstr "Ny endri-tsoratra ampiasain'ny defbox" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:731 msgid "Emphasys Color" msgstr "Loko fanamafisana" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:732 msgid "Color of emphasised text" msgstr "Lokon'ny lahabolana nohamafisina" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:737 msgid "Link Color" msgstr "Lokon'ny rohy" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:738 msgid "Color of hyperlinks" msgstr "Lokon'ny hyperlink" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:743 msgid "Word Color" msgstr "Lokon'ny teny" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:744 msgid "Color of the dictionary word" msgstr "Lokon'ny tenin'ilay rakibolana" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:749 msgid "Source Color" msgstr "Lokon'ny loharano" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:750 msgid "Color of the dictionary source" msgstr "Lokon'ny loharanon'ilay rakibolana" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1041 msgid "Progress" msgstr "fivoarana" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1078 #, c-format msgid "Definition for '%s' (%d/%d)" msgstr "Fanoritana ny '%s' (%d/%d)" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1280 msgid "Error while looking up definition" msgstr "Nisy olana teo am-pizahana fanoritana" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1324 #, c-format msgid "Attempting to look up '%s' but no GdictContext defined. Aborting." msgstr "" "Nanandrana nizaha ny '%s' saingy tsy misy GdictContext voafaritra. Hijanona." #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1332 msgid "Another search is in progress" msgstr "Misy fizahana efa atao" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1333 msgid "Please wait until the current search ends." msgstr "Mandrasa ny fiafaran'ity fizahana iray ity" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1364 msgid "Error while retrieving the definition" msgstr "Nisy olana teo am-pakana ilay fanoritana" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-entry.c:105 msgid "The GdictContext object bound to this entry" msgstr "Ny zavatra GdictContext miaraka amin'ity teny ity" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-entry.c:120 msgid "The database to be used to generate the completion list" msgstr "Ny soratra fototra ampiasaina hamoronana ny lisitry ny completion" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-entry.c:134 #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:274 msgid "Strategy" msgstr "Fomba" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-entry.c:135 msgid "The matching strategy to be used to generate the completion list" msgstr "Ny fomba fampifanojoana ampiasaina hamoronana ilay completion list" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:218 msgid "Filename" msgstr "Anaran-drakitra" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:219 msgid "The filename used by this dictionary source" msgstr "Ny anaran-drakitra ampiasain'ity loharanon-drakibolana ity" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:232 #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2474 msgid "Name" msgstr "Anarana" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:233 msgid "The display name of this dictonary source" msgstr "Ny anarana misehon'ity loharanon-drakibolana ity" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:246 msgid "Description" msgstr "Fanoritsoritana" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:247 msgid "The description of this dictionary source" msgstr "Ny fanoritsoritana ity loharanon-drakibolana ity" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:261 msgid "The default database of this dictonary source" msgstr "Ny soratra fototra tsotra an'ity loharanon-drakibolana ity" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:275 msgid "The default strategy of this dictonary source" msgstr "Ny fomba tsotra an'ity loharanon-drakibolana ity" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:288 msgid "Transport" msgstr "Fitaterana" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:289 msgid "The transport mechanism used by this dictionary source" msgstr "Ny fomba fitaterana ampiasain'ity loharanon-drakibolana ity" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:304 msgid "The GdictContext bound to this source" msgstr "Ny GdictContext miaraka amin'ity loharano ity" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:399 #, c-format msgid "Invalid transport type '%d'" msgstr "Karazan-pitaterana tsy mety '%d'" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:427 #, c-format msgid "No '%s' group found inside the dictionary source definition" msgstr "Tsy misy vondrona '%s' anatin'ny fanoritan'ilay loharanon-drakibolana" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:443 #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:467 #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:491 #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:516 #, c-format msgid "Unable to get the '%s' key inside the dictionary source definition: %s" msgstr "" "Tsy mety mahazo ny famaha '%s' anatin'ny fanoritan'ilay loharanon-" "drakibolana: %s" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:541 #, c-format msgid "" "Unable to get the '%s' key inside the dictionary source definition file: %s" msgstr "" "Tsy mety mahazo ny famaha '%s' anatin'ny rakitry ny fanoritan'ny loharanon-" "drakibolana: %s" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:727 msgid "Dictionary source does not have name" msgstr "Tsy manana anarana ny loharanon'ny rakibolana" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:736 #, c-format msgid "Dictionary source '%s' has invalid transport '%s'" msgstr "Manana fitaterana '%s' tsy mety ny loharanon-drakibolana '%s'" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source-loader.c:162 msgid "Paths" msgstr "Sori-dàlana" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source-loader.c:163 msgid "Search paths used by this object" msgstr "Sori-dàlan'ny fikarohana ampiasain'ity zavatra ity" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source-loader.c:175 msgid "Sources" msgstr "Loharano" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source-loader.c:176 msgid "Dictionary sources found" msgstr "Hita ireo loharanon-drakibolana" #: ../mate-dictionary/src/gdict-about.c:61 #: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:610 msgid "Look up words in dictionaries" msgstr "Hitady teny anaty rakibolana" #: ../mate-dictionary/src/gdict-about.c:87 #, c-format msgid "Unable to open the application icon: %s" msgstr "Tsy afaka nanokatra ny kisarin'ilay rindran'asa: %s" #. Translators: the first is the word found, the second is the #. * database name and the last is the definition's text; please #. * keep the new lines. #: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:216 #, c-format msgid "" "Definition for '%s'\n" " From '%s':\n" "\n" "%s\n" msgstr "" "Fanoritana ho an'ny '%s'\n" " Avy amin'ny '%s':\n" "\n" "%s\n" #: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:230 #, c-format msgid "Error: %s\n" msgstr "Tsy fetezana: %s\n" #: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:256 msgid "See mate-dictionary --help for usage\n" msgstr "" "Jereo anatin'ny mate-dictionary --help ny fampiasana ilay rakibolana\n" #: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:269 msgid "Unable to find a suitable dictionary source" msgstr "Tsy mety mahita loharanon-drakibolana mitombina" #: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:303 #, c-format msgid "" "Error while looking up the definition of \"%s\":\n" "%s" msgstr "Nisy olana teo am-pizahavana ny fanoritana ny \"%s\":%s" #: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:348 #: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:1421 #, c-format msgid "Unable to rename file '%s' to '%s': %s" msgstr "Tsy mahaova ny anaran'ilay rakitra '%s' ho '%s': %s" #: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:372 #: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:395 #: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:1445 #: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:1468 #, c-format msgid "Unable to create the data directory '%s': %s" msgstr "Tsy afaka mamorona ny laha-tahirin'ny data '%s': %s" #: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:430 msgid "Words to look up" msgstr "Teny ho zahavana" #: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:430 msgid "word" msgstr "teny" #: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:432 msgid "Dictionary source to use" msgstr "Loharanon-drakibolana ampiasaina" #: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:432 msgid "source" msgstr "loharano" #: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:434 msgid "Show available dictionary sources" msgstr "Asehoy ireo loharanon-drakibolana misy" #: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:436 msgid "Print result to the console" msgstr "Atontay amin'ny konsoly ny valiny" #: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:438 msgid "Database to use" msgstr "Soratra fototra ampiasaina" #. create the new option context #: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:454 msgid " - Look up words in dictionaries" msgstr " - Hizaha teny anaty rakibolana" #: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:458 msgid "Dictionary and spelling tool" msgstr "Rakibolana sy fitaovana fijerena tsipelina" #: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:459 msgid "Show Dictionary options" msgstr "Asehoy ireo safidy mikasika ny rakibolana " #: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:245 #: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:544 msgid "Save a Copy" msgstr "Hitana dika mitovy" #: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:255 #: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:554 msgid "Untitled document" msgstr "Tahirin-kevitra vaovao" #: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:276 #: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:575 #, c-format msgid "Error while writing to '%s'" msgstr "Nisy olana teo am-panoratana amin'ny '%s'" #: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:384 msgid "Clear the definitions found" msgstr "Fafao ireo fanoritana hita" #: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:387 msgid "Clear definition" msgstr "Fafao ilay fanoritana" #: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:388 msgid "Clear the text of the definition" msgstr "Fafao ny lahabolan'ilay fanoritana" #: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:398 msgid "Print the definitions found" msgstr "Atontay ireo fanoritana hita" #: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:401 msgid "Print definition" msgstr "Atontay ilay fanoritana" #: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:402 msgid "Print the text of the definition" msgstr "Atontay ny lahabolan'ilay fanoritana" #: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:412 msgid "Save the definitions found" msgstr "Raiketo ilay fanoritana hita" #: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:415 msgid "Save definition" msgstr "Raiketo ilay fanoritana" #: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:416 msgid "Save the text of the definition to a file" msgstr "Raiketo anaty rakitra ny lahabolan'ilay fanoritana" #: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:550 msgid "Toggle dictionary window" msgstr "Asehoy/afeno ny fikandran'ny rakibolana" #: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:551 msgid "Show or hide the definition window" msgstr "Maneho na manafina ny fikandran'ny fanoritana" #: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:554 msgid "Click to view the dictionary window" msgstr "Kitio isehoan'ny fikandran'ny rakibolana" #: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:609 msgid "Dictionary entry" msgstr "Fampidirana ny teny ho zahavana" #: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:613 msgid "Type the word you want to look up" msgstr "Soraty izay teny tianao zahavana" #: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:747 msgid "Preferences" msgstr "Safidy manokana" #: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:779 #: ../mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:471 #: ../mate-dictionary/src/gdict-source-dialog.c:324 #: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:765 msgid "There was an error while displaying help" msgstr "Nisy olana teo am-panehoana ireo toro-làlana" #: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:938 #: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:270 #, c-format msgid "No dictionary source available with name '%s'" msgstr "" "Tsy misy loharanon-drakibolana azo ampiasaina mifanaraka amin'ny anarana '%s'" #: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:942 #: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:274 msgid "Unable to find dictionary source" msgstr "Tsy mety mahita ilay loharanon-drakibolana" #: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:958 #: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:290 #, c-format msgid "No context available for source '%s'" msgstr "Tsy misy seha-kevitra azo ampiasaina ho an'ny loharano '%s'" #: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:962 #: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:294 msgid "Unable to create a context" msgstr "Tsy mahaforona seha-kevitra" #: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:1243 msgid "Unable to load the applet icon" msgstr "Tsy afaka maka ny kisarin'ilay applet" #: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:1272 #: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1320 msgid "Unable to connect to MateConf" msgstr "Tsy afaka mifandray amin'ny MateConf" #: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:1287 #: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1336 msgid "Unable to get notification for preferences" msgstr "Tsy mety mahazo fampilazana ho an'ireo safidy manokana" #: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:1302 #: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1352 msgid "Unable to get notification for the document font" msgstr "Tsy mety mahazo fampilazana ho an'ny endri-tsoratry ny tahirin-kevitra" #: ../mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:272 msgid "Add Dictionary Source" msgstr "Hanampy loharanon-drakibolana" #: ../mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:318 #, c-format msgid "Remove \"%s\"?" msgstr "Esorina ny \"%s\"?" #: ../mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:320 msgid "This will permanently remove the dictionary source from the list." msgstr "" "Izany dia mamafa tanteraka ilay loharanon-drakibolana tao anaty lisitra." #: ../mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:350 #, c-format msgid "Unable to remove source '%s'" msgstr "Tsy afaka mamafa ny loharano '%s'" #: ../mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:638 msgid "Add a new dictionary source" msgstr "Manampy loharanon-drakibolana iray vaovao" #: ../mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:646 msgid "Remove the currently selected dictionary source" msgstr "Manala io loharanon-drakibolana voafaritra io" #: ../mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:661 msgid "Set the font used for printing the definitions" msgstr "Mamaritra ny endri-tsoratra ampiasaina rehefa hanonta fanoritana" #: ../mate-dictionary/src/gdict-print.c:187 #, c-format msgid "%s (page %d)" msgstr "%s (pejy %d)" #: ../mate-dictionary/src/gdict-print.c:246 msgid "Print Preview" msgstr "Topy mason'ny fanontana" #: ../mate-dictionary/src/gdict-source-dialog.c:276 msgid "Unable to create a source file" msgstr "Tsy afaka mamorona raki-doharano" #: ../mate-dictionary/src/gdict-source-dialog.c:295 msgid "Unable to save source file" msgstr "Tsy afaka mandraikitra ilay raki-doharano" #: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:175 #, c-format msgid "Searching for '%s'..." msgstr "Mikaroka ny '%s'..." #: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:199 #: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:221 msgid "No definitions found" msgstr "Tsy nahitana fanoritana" #: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:201 #, c-format msgid "A definition found" msgid_plural "%d definitions found" msgstr[0] "Nisy fanoritana iray hita" msgstr[1] "Nisy fanoritana %d hita" #: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:363 #, c-format msgid "%s - Dictionary" msgstr "%s - Rakibolana" #: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:684 msgid "Dictionary Preferences" msgstr "Safidy manokan'ny rakibolana" #: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:800 msgid "_File" msgstr "_Rakitra" #: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:802 msgid "_Go" msgstr "_Alefa" #. File menu #: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:806 msgid "_New" msgstr "_Vaovao" #: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:807 msgid "New look up" msgstr "Fizahana vaovao" #: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:808 msgid "_Save a Copy..." msgstr "_Handraikitra dika mitovy..." #: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:810 msgid "_Print..." msgstr "_Atontay..." #: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:811 msgid "Print this document" msgstr "Atontay ity tahirin-kevitra ity" #: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:818 ../logview/logview.c:99 msgid "Select _All" msgstr "Farito izy _rehetra" #: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:821 msgid "Find a word or phrase in the document" msgstr "Hitady teny na andian-teny anatin'ity tahirin-kevitra ity" #: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:823 msgid "Find Ne_xt" msgstr "_Manaraka" #: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:825 msgid "Find Pre_vious" msgstr "A_loha" #. Go menu #: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:831 msgid "_Previous Definition" msgstr "_Fanoritana teo aloha" #: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:832 msgid "Go to the previous definition" msgstr "Mankany amin'ny fanoritana teo aloha" #: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:833 msgid "_Next Definition" msgstr "Fanoritana _manaraka" #: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:834 msgid "Go to the next definition" msgstr "Mankany amin'ny fanoritana manaraka" #: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:835 msgid "_First Definition" msgstr "Fanoritana _voalohany" #: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:836 msgid "Go to the first definition" msgstr "Mankany amin'ny fanoritana voalohany" #: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:837 msgid "_Last Definition" msgstr "_Fanoritana farany" #: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:838 msgid "Go to the last definition" msgstr "Mankany amin'ny fanoritana farany" #: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1133 msgid "Look _up:" msgstr "_Zahavo:" #: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1376 msgid "Unable to load the application icon" msgstr "Tsy afaka maka ny kisarin'ilay rindran'asa" #: ../mate-screenshot/mate-egg-xfer-dialog.c:191 msgid " (invalid Unicode)" msgstr "(fango diso)" #: ../mate-screenshot/mate-egg-xfer-dialog.c:471 #, c-format msgid "(%d:%02d:%d Remaining)" msgstr "(%d:%02d:%d sisa)" #: ../mate-screenshot/mate-egg-xfer-dialog.c:476 #, c-format msgid "(%d:%02d Remaining)" msgstr "(%d:%02d sisa)" #: ../mate-screenshot/mate-egg-xfer-dialog.c:587 #, c-format msgid "%ld of %ld" msgstr "%ld amin'ny %ld" #: ../mate-screenshot/mate-panel-screenshot.c:86 msgid "Error loading help" msgstr "Nisy olana teo am-pakana ny toro-làlana" #: ../mate-screenshot/mate-panel-screenshot.c:87 msgid "There was an error displaying the help pages for this dialog:" msgstr "" "Nisy olana teo am-panehoana ireo pejin'ny toro-làlana ho an'ity takila ity:" #. translators: this is the name of the file that gets made up #. * with the screenshot if a specific window is taken #: ../mate-screenshot/mate-panel-screenshot.c:110 #, c-format msgid "Screenshot-%s.png" msgstr "Sarin'efijery-%s.png" #. translators: this is the name of the file that gets made up #. * with the screenshot if the entire screen is taken #: ../mate-screenshot/mate-panel-screenshot.c:116 #: ../mate-screenshot/screenshot-save.c:164 msgid "Screenshot.png" msgstr "Sarin'efijery.png" #. translators: this is the name of the file that gets #. * made up with the screenshot if a specific window is #. * taken #: ../mate-screenshot/mate-panel-screenshot.c:152 #, c-format msgid "Screenshot-%s-%d.png" msgstr "Sarin'efijery-%s-%d.png" #. translators: this is the name of the file that gets #. * made up with the screenshot if the entire screen is #. * taken #: ../mate-screenshot/mate-panel-screenshot.c:160 #, c-format msgid "Screenshot-%d.png" msgstr "Sarin'efijery-%d.png" #: ../mate-screenshot/mate-panel-screenshot.c:337 msgid "Unable to take a screenshot of the current desktop." msgstr "Tsy afaka maka sary ity sehatr'asa ity." #: ../mate-screenshot/mate-panel-screenshot.c:439 msgid "Grab a window instead of the entire screen" msgstr "Fikandrana alaina sary fa tsy ny efijery iray manontolo" #: ../mate-screenshot/mate-panel-screenshot.c:440 msgid "Include the window border with the screenshot" msgstr "Ataovy tafiditra anatin'ny sarin'ny efijery ny sisin'ilay fikandrana" #: ../mate-screenshot/mate-panel-screenshot.c:441 msgid "Take screenshot after specified delay [in seconds]" msgstr "Makà sary aorian'ny fotoana voatondro [segaondra]" #: ../mate-screenshot/mate-panel-screenshot.c:441 msgid "seconds" msgstr "segeondra" #: ../mate-screenshot/mate-panel-screenshot.c:442 msgid "Effect to add to the border" msgstr "Effet ampiarahina amin'ny sisiny" #: ../mate-screenshot/mate-panel-screenshot.c:442 msgid "effect" msgstr "effect" #: ../mate-screenshot/mate-panel-screenshot.c:452 msgid "Options for Screenshot" msgstr "Safidy mikasika ny sarin'efijery" #: ../mate-screenshot/mate-panel-screenshot.c:453 msgid "Show Screenshot options" msgstr "Asehoy ireo safidy mikasika ny efijery" #: ../mate-screenshot/mate-panel-screenshot.c:457 msgid "Take a picture of the screen" msgstr "Haka sary ny efijery" #: ../mate-screenshot/mate-panel-screenshot.glade.h:2 msgid "Options" msgstr "Safidy" #: ../mate-screenshot/mate-panel-screenshot.glade.h:3 msgid "Preview" msgstr "Topy maso" #: ../mate-screenshot/mate-panel-screenshot.glade.h:4 #: ../mate-screenshot/mate-screenshot.glade.h:2 msgid "Save Screenshot" msgstr "Raiketo ilay sarin'efijery" #: ../mate-screenshot/mate-screenshot.desktop.in.h:1 msgid "Take Screenshot" msgstr "Makà sarin'efijery" #: ../mate-screenshot/mate-screenshot.desktop.in.h:2 msgid "Take a screenshot of your desktop" msgstr "Maka sary ny sehatr'asanao" #: ../mate-screenshot/mate-screenshot.glade.h:3 msgid "Save in _folder:" msgstr "Raiketo anatin'ny _laha-tahiry:" #: ../mate-screenshot/mate-screenshot.glade.h:4 msgid "_Name:" msgstr "_Anarana:" #: ../mate-screenshot/mate-screenshot.schemas.in.h:1 msgid "Border Effect" msgstr "Effet miaraka amin'ny sisiny" #: ../mate-screenshot/mate-screenshot.schemas.in.h:2 msgid "" "Effect to add to the outside of a border. Possible values are \"shadow\", " "\"none\", and \"black-line\"." msgstr "" "Effet ampiarahana amin'ny ivelan'ny sisim-pikandrana iray. \"shadow\", " "\"none\", ary \"black-line\" no sanda mety ampiasaina." #: ../mate-screenshot/mate-screenshot.schemas.in.h:3 msgid "Include Border" msgstr "Ataovy tafiditra ny sisiny" #: ../mate-screenshot/mate-screenshot.schemas.in.h:4 msgid "Include the window manager border along with the screenshot" msgstr "" "Mampiditra ny sisin'ny mpandrindra fikandrana anatin'ilay sarin'efijery" #: ../mate-screenshot/mate-screenshot.schemas.in.h:5 msgid "Screenshot directory" msgstr "Laha-tahirin'ny sarin'efijery" #: ../mate-screenshot/mate-screenshot.schemas.in.h:6 msgid "The directory the last screenshot was saved in." msgstr "Ny laha-tahiry nandraiketana ny sarin'efijery farany." #: ../mate-screenshot/screenshot-dialog.c:197 msgid "" "Glade file for the screenshot program is missing.\n" "Please check your installation of mate-utils" msgstr "" "Tsy eo ny rakitra Glade ho an'ny rindranasan'ny sarin'efijery.\n" "Jereo ny fametrahanao ny mate-utils" #: ../mate-screenshot/screenshot-dialog.c:216 msgid "Select a folder" msgstr "Misafidiana laha-tahiry iray" #: ../mate-screenshot/screenshot-save.c:41 #, c-format msgid "" "Unable to clear the temporary folder:\n" "%s" msgstr "" "Tsy afaka manafoana ilay laha-tahiry vonjimaika:\n" "%s" #: ../mate-screenshot/screenshot-save.c:79 msgid "" "The child save process unexpectedly exited. We are unable to write the " "screenshot to disk." msgstr "" "Nijanona tampoka ilay fizotra zanaka fandraiketana. Tsy afaka mandraikitra " "ilay sarin'efijery amin'ny kapila izahay." #: ../mate-screenshot/screenshot-save.c:191 msgid "Unknown error saving screenshot to disk" msgstr "" "Nisy olana tsy fantatra teo am-pandraiketana ilay sarin'efijery amin'ny " "kapila" #: ../mate-screenshot/screenshot-utils.c:612 msgid "Untitled Window" msgstr "Fikandrana tsy misy anarana" #: ../mate-screenshot/screenshot-xfer.c:103 msgid "Preparing to copy" msgstr "Miomana ny handika" #: ../mate-screenshot/screenshot-xfer.c:181 msgid "File already exists" msgstr "Efa misy ilay rakitra " #: ../mate-screenshot/screenshot-xfer.c:184 #, c-format msgid "The file \"%s\" already exists. Would you like to replace it?" msgstr "Efa misy ny rakitra \"%s\". Tianao ho tsindriana ve izy io?" #: ../mate-screenshot/screenshot-xfer.c:190 #: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1412 msgid "_Replace" msgstr "_Tsindrio" #: ../mate-screenshot/screenshot-xfer.c:230 #, c-format msgid "Unknown MateVFSXferProgressStatus %d" msgstr "MateVFSXferProgressStatus tsy fantatra %d" #: ../gsearchtool/mate-search-tool.desktop.in.h:1 msgid "Locate documents and folders on this computer by name or content" msgstr "" "Hitady tahirin-kevitra sy laha-tahiry araka ny anarany na ny mpiatiny " "anatin'ity solosaina ity" #: ../gsearchtool/mate-search-tool.desktop.in.h:2 msgid "Search for Files..." msgstr "Mikaroka rakitra..." #: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:1 msgid "Default Window Height" msgstr "Haavo tsotran'ny fikandrana" #: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:2 msgid "Default Window Maximized" msgstr "Endrika tsotran'ny fikandrana rehefa alehibiazina" #: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:3 msgid "Default Window Width" msgstr "Saka tsotran'ny fikandrana" #: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:4 msgid "Disable Quick Search" msgstr "Atsaharo ny karoka faingana" #: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:5 msgid "Disable Quick Search Second Scan" msgstr "Atsaharo ny fikarohan'ny fanindroan'ny karoka faingana" #: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:6 msgid "Quick Search Excluded Paths" msgstr "Sori-dàlana tsy anaovana karoka faingana" #: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:7 msgid "Quick Search Second Scan Excluded Paths" msgstr "Sori-dàlana tsy anaovana fikarohana fanindroan'ny karoka faingana" #: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:8 msgid "Search Result Columns Order" msgstr "Filahatry ny farian'ny vokatry ny karoka" #. Translators: The quoted text is the label of an available #. search option that is translated elsewhere. #: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:11 msgid "Select the search option \"Contains the text\"" msgstr "Ekeo ny safidy \"Misy ilay lahabolana\"" #. Translators: The quoted text is the label of an available #. search option that is translated elsewhere. #: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:14 msgid "Select the search option \"Date modified less than\"" msgstr "Ekeo ny safidy \"Datin'ny fanovana latsak ny\"" #. Translators: The quoted text is the label of an available #. search option that is translated elsewhere. #: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:17 msgid "Select the search option \"Date modified more than\"" msgstr "Ekeo ny safidy \"Datin'ny fanovana maherin'ny\"" #. Translators: The quoted text is the label of an available #. search option that is translated elsewhere. #: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:20 msgid "Select the search option \"File is empty\"" msgstr "Ekeo ny safidy \"Foana ilay rakitra\"" #. Translators: The quoted text is the label of an available #. search option that is translated elsewhere. #: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:23 msgid "Select the search option \"Follow symbolic links\"" msgstr "Ekeo ny safidy \"Araho ireo rohy misolotena\"" #. Translators: The quoted text is the label of an available #. search option that is translated elsewhere. #: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:26 msgid "Select the search option \"Include other filesystems\"" msgstr "Ekeo ny safidy \"Mampidira rafi-drakitra hafa\"" #. Translators: The quoted text is the label of an available #. search option that is translated elsewhere. #: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:29 msgid "Select the search option \"Name does not contain\"" msgstr "Ekeo ny safidy \"Tsy misy ity ilay anarana\"" #. Translators: The quoted text is the label of an available #. search option that is translated elsewhere. #: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:32 msgid "Select the search option \"Name matches regular expression\"" msgstr "Ekeo ny safidy \"Mifanaraka amin'ny fiteny mahazatra ilay anarana\"" #. Translators: The quoted text is the label of an available #. search option that is translated elsewhere. #: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:35 msgid "Select the search option \"Owned by group\"" msgstr "Ekeo ny safidy \"Fananan'ny vondrona\"" #. Translators: The quoted text is the label of an available #. search option that is translated elsewhere. #: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:38 msgid "Select the search option \"Owned by user\"" msgstr "Ekeo ny safidy \"Fananan'ny mpampiasa\"" #. Translators: The quoted text is the label of an available #. search option that is translated elsewhere. #: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:41 msgid "Select the search option \"Owner is unrecognized\"" msgstr "Ekeo ny safidy \"Tsy fantatra ny tompony\"" #. Translators: The quoted text is the label of an available #. search option that is translated elsewhere. #: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:44 msgid "Select the search option \"Show hidden files and folders\"" msgstr "Ekeo ny safidy \"Asehoy ireo rakitra sy laha-tahiry miafina\"" #. Translators: The quoted text is the label of an available #. search option that is translated elsewhere. #: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:47 msgid "Select the search option \"Size at least\"" msgstr "Ekeo ny safidy \"Habe farany ambany\"" #. Translators: The quoted text is the label of an available #. search option that is translated elsewhere. #: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:50 msgid "Select the search option \"Size at most\"" msgstr "Ekeo ny safidy \"Habe farany ambony\"" #: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:51 msgid "Show Additional Options" msgstr "Asehoy ireo safidy fanampiny" #: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:52 msgid "" "This key defines the order of the columns in the search results. This key " "should not be modified by the user." msgstr "" "Io famaha io dia mamaritra ny filaharan'ireo farian'ny valin'ny karoka. Tsy " "tokony hovain'ny mpampiasa io famaha io." #: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:53 msgid "" "This key defines the paths the search tool will exclude from a quick search. " "The wildcards '*' and '?' are supported. The default values are /mnt/*, /" "media/*, /dev/*, /tmp/*, /proc/*, and /var/*." msgstr "" "Io famaha io dia mamaritra ny sori-dàlana tsy hanaovana karoka faingana. " "Ekena ireo marika ankapobe '*' ary '?'. /mnt/*, /media/*, /dev/*, /tmp/*, /" "proc/*, ary /var/* ireo sanda tsotra." #: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:54 msgid "" "This key defines the paths the search tool will exclude from a second scan " "when performing a quick search. The second scan uses the find command to " "search for files. The purpose of the second scan is to find files that have " "not been indexed. The wildcards '*' and '?' are supported. The default value " "is /." msgstr "" "Io famaha io dia mamaritra ireo sori-dàlana tsy anaovan'ny fitaovana " "fikarohana fizahana fanindroa rehefa manao karoka faingana. Ny baiko find no " "ampiasain'ny fizahana fanindroa rehefa hitady rakitra. Ny tanjon'ny fizahana " "fanindroa dia ny fitadiavana rakitra izay tsy mbola voasokajy. Ekena ireo " "marika ankapobe '*' and '?'. / no sanda tsotra." #: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:55 msgid "" "This key defines the window height, and it's used to remember the size of " "the search tool between sessions. Setting it to -1 will make the search tool " "use the default height." msgstr "" "Io famaha io dia mamaritra ny haavon'ny fikandrana ary natao itadidiana ny " "haben'ilay fikandran'ny fitaovam-pikarohana isaky ny session. Ny famaritana " "azy ho -1 dia hahatonga ny fikandran'ny fikarohana hampiasa ny haavo tsotra." #: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:56 msgid "" "This key defines the window width, and it's used to remember the size of the " "search tool between sessions. Setting it to -1 will make the search tool use " "the default width." msgstr "" "Io famaha io dia mamaritra ny sakan'ny fikandrana ary natao itadidiana ny " "haben'ilay fikandran'ny fitaovam-pikarohana isaky ny session. Ny famaritana " "azy ho -1 dia hahatonga ny fikandran'ny fitaovam-pikarohana hampiasa ny saka " "tsotra." #: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:57 msgid "" "This key determines if the \"Contains the text\" search option is selected " "when the search tool is started." msgstr "" "Io famaha io dia milaza raha toa ka nekena ny safidy \"Misy ilay lahabolana" "\" rehefa alefa ny fitaovam-pikarohana." #: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:58 msgid "" "This key determines if the \"Date modified less than\" search option is " "selected when the search tool is started." msgstr "" "Io famaha io dia milaza raha toa ka nekena ny safidy \"Datin'ny fanovana " "latsaka ny\" rehefa alefa ny fitaovam-pikarohana." #: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:59 msgid "" "This key determines if the \"Date modified more than\" search option is " "selected when the search tool is started." msgstr "" "Io famaha io dia milaza raha toa ka nekena ny safidy \"Datin'ny fanovana " "maherin'ny\" rehefa alefa ny fitaovam-pikarohana." #: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:60 msgid "" "This key determines if the \"File is empty\" search option is selected when " "the search tool is started." msgstr "" "Io famaha io dia milaza raha toa ka nekena ny safidy \"Foana ilay rakitra\" " "rehefa alefa ny fitaovam-pikarohana." #: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:61 msgid "" "This key determines if the \"Follow symbolic links\" search option is " "selected when the search tool is started." msgstr "" "Io famaha io dia milaza raha toa ka nekena ny safidy \"Araho ireo rohy " "misolotena\" rehefa alefa ny fitaovam-pikarohana." #: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:62 msgid "" "This key determines if the \"Include other filesystems\" search option is " "selected when the search tool is started." msgstr "" "Io famaha io dia milaza raha toa ka nekena ny safidy \"Mampidira raki-" "drafitra hafa\" rehefa alefa ny fitaovam-pikarohana." #: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:63 msgid "" "This key determines if the \"Name does not contain\" search option is " "selected when the search tool is started." msgstr "" "Io famaha io dia milaza raha toa ka nekena ny safidy \"Tsy misy ity ilay " "anarana\" rehefa alefa ny fitaovam-pikarohana." #: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:64 msgid "" "This key determines if the \"Name matches regular expression\" search option " "is selected when the search tool is started." msgstr "" "Io famaha io dia milaza raha toa ka nekena ny safidy \"Mifanaraka amin'ny " "fiteny mahazatra ilay anarana\" rehefa alefa ny fitaovam-pikarohana." #: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:65 msgid "" "This key determines if the \"Owned by group\" search option is selected when " "the search tool is started." msgstr "" "Io famaha io dia milaza raha toa ka nekena ny safidy \"Fananan'ny vondrona\" " "rehefa alefa ny fitaovam-pikarohana." #: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:66 msgid "" "This key determines if the \"Owned by user\" search option is selected when " "the search tool is started." msgstr "" "Io famaha io dia milaza raha toa ka nekena ny safidy \"Fananan'ny mpampiasa" "\" rehefa alefa ny fitaovam-pikarohana." #: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:67 msgid "" "This key determines if the \"Owner is unrecognized\" search option is " "selected when the search tool is started." msgstr "" "Io famaha io dia milaza raha toa ka nekena ny safidy \"Tsy fantatra ny " "tompony\" rehefa alefa ny fitaovam-pikarohana." #. Translators: The quoted text is the label of the additional #. options expander that is translated elsewhere. #: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:70 msgid "" "This key determines if the \"Select more options\" section is expanded when " "the search tool is started." msgstr "" "Io famaha io dia milaza raha toa ka mivelatra ny faritra \"Hijery safidy " "misimisy kokoa\" rehefa alefa ny fitaovam-pikarohana." #: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:71 msgid "" "This key determines if the \"Show hidden files and folders\" search option " "is selected when the search tool is started." msgstr "" "Io famaha io dia milaza raha toa ka nekena ny safidy \"Asehoy ireo rakitra " "sy laha-tahiry miafina\" rehefa alefa ny fitaovam-pikarohana." #: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:72 msgid "" "This key determines if the \"Size at least\" search option is selected when " "the search tool is started." msgstr "" "Io famaha io dia milaza raha toa ka nekena ny safidy \"Habe farany ambany\" " "rehefa alefa ny fitaovam-pikarohana." #: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:73 msgid "" "This key determines if the \"Size at most\" search option is selected when " "the search tool is started." msgstr "" "Io famaha io dia milaza raha toa ka nekena ny safidy \"Habe farany ambony\" " "rehefa alefa ny fitaovam-pikarohana." #: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:74 msgid "" "This key determines if the search tool disables the use of the find command " "after performing a quick search." msgstr "" "Io famaha io dia milaza raha atsahatry ny fitaovam-pikarohana ny fampiasana " "ny baiko find rehefa mahavita karoka faingana izy." #: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:75 msgid "" "This key determines if the search tool disables the use of the locate " "command when performing simple file name searches." msgstr "" "Io famaha io dia milaza raha atsahatry ny fitaovam-pikarohana ny fampiasana " "ny baiko locate rehefa mikaroka anaran-drakitra tsotsotra izy." #: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:76 msgid "" "This key determines if the search tool window starts in a maximized state." msgstr "" "Io famaha io dia milaza raha toa ka nakelezina ny fikandran'ny fitaovam-" "pikarohana rehefa alefa izy." #: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:186 msgid "Could not open help document." msgstr "Tsy afaka manokatra ny tahirin-kevitry ny toro-làlana." #: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:321 #, c-format msgid "Are you sure you want to open %d document?" msgid_plural "Are you sure you want to open %d documents?" msgstr[0] "Te hanokatra tahirin-kevitra %d tokoa ve ianao?" msgstr[1] "Te hanokatra tahirin-kevitra %d tokoa ve ianao?" #: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:326 #: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:514 #, c-format msgid "This will open %d separate window." msgid_plural "This will open %d separate windows." msgstr[0] "Hampisokatra fikandrana %d izany." msgstr[1] "Hampisokatra fikandrana %d izany." #: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:366 #, c-format msgid "Could not open document \"%s\"." msgstr "Tsy nahasokatra ny tahirin-kevitra \"%s\"." #: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:395 #, c-format msgid "Could not open folder \"%s\"." msgstr "Tsy nahasokatra ny laha-tahiry \"%s\"." #: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:403 msgid "The caja file manager is not running." msgstr "Tsy mandeha ny mpandrindra rakitry ny caja." #: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:509 #, c-format msgid "Are you sure you want to open %d folder?" msgid_plural "Are you sure you want to open %d folders?" msgstr[0] "Te hanokatra laha-tahiry %d tokoa ve ianao?" msgstr[1] "Te hanokatra laha-tahiry %d tokoa ve ianao?" #: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:637 #, c-format msgid "Could not move \"%s\" to trash." msgstr "Tsy afaka nandefa ny \"%s\" tany anaty daba." #: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:668 #, c-format msgid "Do you want to delete \"%s\" permanently?" msgstr "Tianao fafàna tanteraka ve ny \"%s\"?" #: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:671 #, c-format msgid "Trash is unavailable. Could not move \"%s\" to the trash." msgstr "" "Tsy mety ampiasaina ny daba. Tsy afaka nandefa ny \"%s\" tany anaty daba." #: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:710 #, c-format msgid "Could not delete \"%s\"." msgstr "Tsy afaka namafa ny \"%s\"." #: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:832 #, c-format msgid "Moving \"%s\" failed: %s." msgstr "Tsy nahomby ny famindrana ny \"%s\": %s." #: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:866 #, c-format msgid "Deleting \"%s\" failed: %s." msgstr "Tsy nahomby ny famafana ny \"%s\": %s." #: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1297 msgid "Save Search Results As..." msgstr "Raiketo toy izao ny valin'ny fikarohana..." #: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1328 msgid "Could not save document." msgstr "Tsy afaka nandraikitra ilay tahirin-kevitra." #: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1329 msgid "You did not select a document name." msgstr "Tsy nisafidy anaran-tahirin-kevitra ianao." #: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1359 #, c-format msgid "Could not save \"%s\" document to \"%s\"." msgstr "Tsy afaka nandraikitra ny tahirin-kevitra \"%s\" tamin'ny \"%s\"." #: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1393 #, c-format msgid "The document \"%s\" already exists. Would you like to replace it?" msgstr "Efa misy ny tahirin-kevitra \"%s\". Tianao tsindriana ve izy io?" #: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1397 msgid "If you replace an existing file, its contents will be overwritten." msgstr "" "Ho voatsindry ny mpiatin'ny rakitra iray raha toa ka tsindrinao ilay izy." #: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1462 msgid "The document name you selected is a folder." msgstr "Anaran-daha-tahiry ilay anaran-tahirin-kevitra nosafidianao." #: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1511 msgid "You may not have write permissions to the document." msgstr "Mety tsy manana fahazoan-dàlana hikitika ilay tahirin-kevitra ianao." #: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:71 #, c-format msgid "" "MateConf error:\n" " %s" msgstr "" "Tsy fetezana MateConf:\n" " %s" #. Translators: Below are the strings displayed in the 'Date Modified' #. column of the list view. The format of this string can vary depending #. on age of a file. Please modify the format of the timestamp to match #. your locale. For example, to display 24 hour time replace the '%-I' #. with '%-H' and remove the '%p'. (See bugzilla report #120434.) #: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:640 msgid "today at %-I:%M %p" msgstr "androany at %-I:%M %p" #: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:642 msgid "yesterday at %-I:%M %p" msgstr "omaly at %-I:%M %p" #: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:644 #: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:646 msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p" msgstr "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p" #: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:825 msgid "link (broken)" msgstr "rohy (simba)" #: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:829 #, c-format msgid "link to %s" msgstr "rohy mankany amin'ny %s" #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:82 msgid "Contains the _text" msgstr "Misy ilay _lahabolana" #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:84 msgid "_Date modified less than" msgstr "_Datin'ny fanovana latsaka ny" #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:84 ../gsearchtool/gsearchtool.c:85 msgid "days" msgstr "andro" #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:85 msgid "Date modified more than" msgstr "Datin'ny fanovana maherin'ny" #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:87 msgid "S_ize at least" msgstr "Ha_be ambany indrindra" #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:87 ../gsearchtool/gsearchtool.c:88 msgid "kilobytes" msgstr "kilooctet" #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:88 msgid "Si_ze at most" msgstr "Ha_be ambony indrindra" #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:89 msgid "File is empty" msgstr "Foana ilay rakitras" #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:91 msgid "Owned by _user" msgstr "Fananan'ny _mpampiasa" #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:92 msgid "Owned by _group" msgstr "Fananan'ny vondrona" #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:93 msgid "Owner is unrecognized" msgstr "Tsy fantatra ny tompony" #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:95 msgid "Na_me does not contain" msgstr "Tsy misy ity ilay _anarana" #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:96 msgid "Name matches regular e_xpression" msgstr "Mifanaraka amin'ny fi_teny mahazatra ilay anarana" #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:98 msgid "Show hidden and backup files" msgstr "Asehoy ireo rakitra sy laha-tahiry miafina" #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:99 msgid "Follow symbolic links" msgstr "Araho ireo rohy misolo tena" #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:100 msgid "Include other filesystems" msgstr "Mampidira raki-drafitra hafa" #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:181 msgid "_Open" msgstr "_Sokafy" #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:182 msgid "O_pen Folder" msgstr "_Hanokatra laha-tahiry" #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:183 msgid "Mo_ve to Trash" msgstr "_Alefaso anaty daba" #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:184 msgid "_Save Results As..." msgstr "_Raiketo toy izao ny valiny..." #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:390 msgid "A locate database has probably not been created." msgstr "Mety tsy mbola nisy soratra fototra locate noforonina angamba." #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:492 #, c-format msgid "Character set conversion failed for \"%s\"" msgstr "Famadihana fitambarana marika tsy nahomby ho an'ny \"%s\"" #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:516 msgid "Searching..." msgstr "Mikaroka..." #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:516 ../gsearchtool/gsearchtool.c:1021 #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1299 ../gsearchtool/gsearchtool.c:3150 msgid "Search for Files" msgstr "Mikaroka rakitra" #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:967 ../gsearchtool/gsearchtool.c:996 msgid "No files found" msgstr "Tsy misy rakitra hita" #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:989 msgid "(stopped)" msgstr "(najanona)" #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:995 msgid "No Files Found" msgstr "Tsy misy rakitra hita" #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1000 #, c-format msgid "%d File Found" msgid_plural "%d Files Found" msgstr[0] "Rakitra %d no hita" msgstr[1] "Rakitra %d no hita" #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1004 ../gsearchtool/gsearchtool.c:1042 #, c-format msgid "%d file found" msgid_plural "%d files found" msgstr[0] "rakitra %d no hita" msgstr[1] "rakitra %d no hita" #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1133 msgid "Entry changed called for a non entry option!" msgstr "Niantso safidy tsy fidirana ilay fidirana voaova!" #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1384 msgid "Set the text of \"Name contains\" search option" msgstr "Hamaritra ny lahabolan'ny safidim-pikarohana \"Misy ity ilay anarana\"" #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1385 msgid "Set the text of \"Look in folder\" search option" msgstr "" "Hamaritra ny lahabolan'ny safidim-pikarohana \"Jereo anatin'ny laha-tahiry\"" #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1386 msgid "Sort files by one of the following: name, folder, size, type, or date" msgstr "" "Avaho araka izao ireo rakitra: anarana, laha-tahiry, habe, karazana, na daty" #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1387 msgid "Set sort order to descending, the default is ascending" msgstr "" "Farito ho midina ny filaharan'ny fanavahana. Miakatra ny filaharana tsotra" #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1388 msgid "Automatically start a search" msgstr "Avy dia manaova fikarohana" #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1394 #, c-format msgid "Select the \"%s\" search option" msgstr "Ekeo ny safidim-pikarohana \"%s\"" #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1397 #, c-format msgid "Select and set the \"%s\" search option" msgstr "Ekeo ary farito ny safidim-pikarohana \"%s\"" #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1504 msgid "Invalid option passed to sortby command line argument." msgstr "Safidy tsy mety no nalefa tany amin'ny lohahevitry ny baiko sortby." #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1802 msgid "" "\n" "... Too many errors to display ..." msgstr "" "\n" "... Be loatra ireo tsy fetezana haseho ..." #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1816 msgid "" "The search results may be invalid. There were errors while performing this " "search." msgstr "" "Mety tsy mitombina ny valin'ilay fikarohana. Nisy olana teo am-panaovana " "ilay fikarohana." #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1828 ../gsearchtool/gsearchtool.c:1872 msgid "Show more _details" msgstr "Asehoy amin'ny _antsipiriany" #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1858 msgid "" "The search results may be out of date or invalid. Do you want to disable " "the quick search feature?" msgstr "" "Mety tsy vaovao intsony na tsy mitombina ny valin'ilay fikarohana. Tianao " "atsahatra ve ny fahasahaza karoka faingana?" #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1883 msgid "Disable _Quick Search" msgstr "Atsaharo ny _karoka faingana" #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1910 #, c-format msgid "Failed to set process group id of child %d: %s.\n" msgstr "Tsy nahafaritra ny id'ny vondrom-pizotra an'ny zanaka %d: %s.\n" #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1935 msgid "Error parsing the search command." msgstr "Nisy olana teo am-pizarazarana ny baikon'ny fikarohana." #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1968 msgid "Error running the search command." msgstr "Nisy olana teo am-pandefasana ny baikon'ny fikarohana." #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2083 #, c-format msgid "Enter a text value for the \"%s\" search option." msgstr "Mampidira sandan-dahabolana ho an'ny safidim-pikarohana \"%s\"." #. Translators: Below is a string displaying the search options name #. and unit value. For example, "\"Date modified less than\" in days". #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2088 #, c-format msgid "\"%s\" in %s" msgstr "\"%s\" (%s)" #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2090 #, c-format msgid "Enter a value in %s for the \"%s\" search option." msgstr "Mampidira sanda (%s) ho an'ny safidim-pikarohana \"%s\"." #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2149 #, c-format msgid "Remove \"%s\"" msgstr "Esory ny \"%s\"" #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2150 #, c-format msgid "Click to remove the \"%s\" search option." msgstr "Tsindrio raha hanesotra ny safidim-pikarohana \"%s\"." #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2243 msgid "A_vailable options:" msgstr "Ireo safidy _misy:" #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2272 msgid "Available options" msgstr "Ireo safidy misy" #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2273 msgid "Select a search option from the drop-down list." msgstr "" "Misafidiana safidim-pikarohana iray avy ao amin'ny lisitra misokatra midina." #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2285 msgid "Add search option" msgstr "Hanampy safidim-pikarohana" #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2286 msgid "Click to add the selected available search option." msgstr "Tsindrio raha hampiditra ilay safidim-pikarohana misy voafaritra." #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2375 msgid "S_earch results:" msgstr "Valin'ny _karoka:" #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2414 msgid "List View" msgstr "Sehon'ny lisitra" #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2510 msgid "Size" msgstr "Habe" #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2521 msgid "Type" msgstr "Karazana" #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2532 msgid "Date Modified" msgstr "Datin'ny fanovana" #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2934 msgid "_Name contains:" msgstr "Misy ity ilay _anarana:" #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2948 ../gsearchtool/gsearchtool.c:2949 msgid "Enter a filename or partial filename with or without wildcards." msgstr "" "Mampidira anaran-drakitra na ampahan'anaran-drakitra iray miaraka na tsy " "miaraka amin'ny marika ankapobe." #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2949 msgid "Name contains" msgstr "Misy ity ilay anarana" #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2955 msgid "_Look in folder:" msgstr "_Jereo anatin'ny laha-tahiry:" #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2961 msgid "Browse" msgstr "Zahavo" #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2966 msgid "Look in folder" msgstr "Jereo anatin'ny laha-tahiry" #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2966 msgid "Select the folder or device from which you want to begin the search." msgstr "" "safidio ilay laha-tahiry na periferika tianao anombohana ny fikarohana." #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2977 msgid "Select more _options" msgstr "Hijery _safidy misimisy kokoa" #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2986 msgid "Select more options" msgstr "Hijery safidy misimisy kokoa" #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2986 msgid "Click to expand or collapse the list of available options." msgstr "Tsindrio raha hamelatra na hangorona ny lisitry ireo safidy misy." #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:3010 msgid "Click to display the help manual." msgstr "Tsindrio raha haneho ireo toro-làlana." #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:3018 msgid "Click to close \"Search for Files\"." msgstr "Tsindrio raha hanidy ny \"Hikaroka rakitra\"." #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:3044 msgid "Click to perform a search." msgstr "Tsindrio raha hanao fikarohana." #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:3045 msgid "Click to stop a search." msgstr "Tsindrio raha hanajanona fikarohana." #: ../logview/about.c:51 ../logview/logview.c:37 ../logview/main.c:54 msgid "System Log Viewer" msgstr "Mpaneho ny tatitry ny rafitra" #: ../logview/about.c:54 msgid "A system log viewer for MATE." msgstr "Mpaneho ny tatitry ny rafitra ho an'ny MATE." #: ../logview/mate-system-log.desktop.in.h:1 msgid "System Log" msgstr "Raki-tatitry ny rafitra" #: ../logview/mate-system-log.desktop.in.h:2 msgid "View the system log file" msgstr "Asehoy ilay raki-tatitry ny rafitra" #: ../logview/log_repaint.c:179 #, c-format msgid "last update : %s" msgstr "fanavaozana farany: %s" #: ../logview/log_repaint.c:181 #, c-format msgid "%d lines (%s) - %s" msgstr "andalana %d (%s) - %s" #: ../logview/log_repaint.c:219 msgid "Current" msgstr "Ny ampiasaina izao" #: ../logview/logrtns.c:37 msgid "One file or more could not be opened" msgstr "Tsy nety nosokafana ny rakitra iray na maromaro" #: ../logview/logrtns.c:59 #, c-format msgid "" "%s is not user readable. Either run the program as root or ask the sysadmin " "to change the permissions on the file.\n" msgstr "" "Tsy natao ho vakian'ny mpampiasa ny %s. Amin'ny anaran'ny faka no andefaso " "ilay rindran'asa na angataho amin'ny mpitantana ny rafitra ny fahazoan-" "dàlana mampiasa ilay rakitra.\n" #: ../logview/logrtns.c:64 #, c-format msgid "%s is too big." msgstr "Lehibe loatra ny %s." #: ../logview/logrtns.c:67 #, c-format msgid "%s could not be opened." msgstr "Tsy nety nosokafana ny %s." #: ../logview/logrtns.c:378 #, c-format msgid "%s is not a log file." msgstr "Tsy raki-tatitra ny %s." #: ../logview/logrtns.c:384 msgid "Not enough memory." msgstr "Tsy ampy ny arika." #: ../logview/logrtns.c:398 #, c-format msgid "%s cannot be opened." msgstr "Tsy mety sokafana ny %s." #: ../logview/logview-findbar.c:152 msgid "_Filter:" msgstr "_Sivana:" #: ../logview/logview-findbar.c:157 msgid "_Clear" msgstr "_Foano:" #: ../logview/logview.c:85 msgid "_Log" msgstr "_Tatitra" #: ../logview/logview.c:90 msgid "_Open..." msgstr "_Hanokatra..." #: ../logview/logview.c:90 msgid "Open a log from file" msgstr "Hanokatra raki-tatitra avy amin'ny rakitra" #: ../logview/logview.c:92 msgid "_Close" msgstr "_hidio" #: ../logview/logview.c:92 msgid "Close this log" msgstr "HIdio ity raki-tatitra ity" #: ../logview/logview.c:94 msgid "_Quit" msgstr "_Ajanony" #: ../logview/logview.c:94 msgid "Quit the log viewer" msgstr "Manajanona ny mpaneho raki-tatitra" #: ../logview/logview.c:97 msgid "_Copy" msgstr "_Adikao" #: ../logview/logview.c:97 msgid "Copy the selection" msgstr "Mandika izay voafaritra" #: ../logview/logview.c:99 msgid "Select the entire log" msgstr "Farito ilay tatitra iray manontolo" #: ../logview/logview.c:101 msgid "_Filter..." msgstr "_Hanasivana..." #: ../logview/logview.c:101 msgid "Filter log" msgstr "Manasivana ny raki-tatitra" #: ../logview/logview.c:104 msgid "Bigger text size" msgstr "Haben-tsoratra lehibe kokoa" #: ../logview/logview.c:106 msgid "Smaller text size" msgstr "Haben-tsoratra kely kokoa" #: ../logview/logview.c:108 msgid "Normal text size" msgstr "Haben-tsoratra araka ny tokony ho izy" #: ../logview/logview.c:111 msgid "Collapse _All" msgstr "Aorony izy _rehetra" #: ../logview/logview.c:111 msgid "Collapse all the rows" msgstr "Mangorona ireo fariana rehetra" #: ../logview/logview.c:114 msgid "Open the help contents for the log viewer" msgstr "Manokatra ny mpiatin'ny toro-làlana mikasika ny mpaneho tatitra" #: ../logview/logview.c:116 msgid "Show the about dialog for the log viewer" msgstr "Asehoy ny takilan'ny mombamomba mikasika ny mpaneho tatitra" #: ../logview/logview.c:122 msgid "Show Status Bar" msgstr "Asehoy ny anjan'ny fivoarana" #: ../logview/logview.c:124 msgid "Side _Pane" msgstr "_Takela an-tsisiny" #: ../logview/logview.c:124 msgid "Show Side Pane" msgstr "Mampiseho ny takela an-tsisiny" #: ../logview/logview.c:126 msgid "_Monitor" msgstr "_Mpandrindra" #: ../logview/logview.c:126 msgid "Monitor Current Log" msgstr "Mandrindra ny tatitra misy amin'izao" #: ../logview/logview.c:128 msgid "Ca_lendar" msgstr "_Kalandrie" #: ../logview/logview.c:128 msgid "Show Calendar Log" msgstr "Maneho ny tatitry ny kalandrie" #: ../logview/logview.c:308 #, c-format msgid "%s (monitored) - %s" msgstr "%s (voarindra) - %s" #: ../logview/logview.c:519 msgid "Open Log" msgstr "Hanokatra tatitra" #: ../logview/logview.c:907 msgid "Version: " msgstr "Kinova:" #: ../logview/logview.c:976 msgid "Days" msgstr "Andro" #: ../logview/logview.c:977 msgid "Pointer towards a GSList of days for the current log." msgstr "" "Tondro mankany amin'ny GSList misy ny andro avy amin'ny tatitra ampiasaina " "izao." #: ../logview/logview.schemas.in.h:1 msgid "Height of the main window in pixels" msgstr "Haavon'ny (pixel) fikandrana voalohany indrindra" #: ../logview/logview.schemas.in.h:2 msgid "Log file to open up on startup" msgstr "Ny raki-tatitra sokafana rehefa hanomboka" #: ../logview/logview.schemas.in.h:3 msgid "Log files to open up on startup" msgstr "Ny raki-tatrtra sokafana rehefa hanomboka" #: ../logview/logview.schemas.in.h:4 msgid "Size of the font used to display the log" msgstr "Ny haben'ny endri-tsoratra ampiasaina hanehoana ilay tatitra" #: ../logview/logview.schemas.in.h:5 msgid "" "Specifies a list of log files to open up at startup. A default list is " "created by reading /etc/syslog.conf." msgstr "" "Mamaritra lisi-draki-tatitra sokafana rehefa manomboka. Misy lisitra tsotra " "efa noforonin'ny reading /etc/syslog.conf." #: ../logview/logview.schemas.in.h:6 msgid "Specifies the height of the log viewer main window in pixels." msgstr "" "Mamaritra ny haavon'ny (pixel) fikandran'ny mpaneho tatitra voalohany " "indrindra." #: ../logview/logview.schemas.in.h:7 msgid "" "Specifies the log file displayed at startup. The default is either /var/adm/" "messages or /var/log/messages, depending on your operating system." msgstr "" "Mamaritra ilay raki-tatitra aseho rehefa manomboka. Na /var/adm/messages na /" "var/log/messages ny sanda tsotra, arakaraka ny rafitra ampiasainao." #: ../logview/logview.schemas.in.h:8 msgid "" "Specifies the size of the fixed-width font used to display the log in the " "main tree view. The default is taken from the default terminal font size." msgstr "" "Mamaritra ny haben'ilay endri-tsoratra tsy miova saka anehoana ilay tatitra " "eo amin'ny sehon'ny hazo voaohany indrindra. Nalaina tao amin'ny haben'endri-" "tsotra tsotran'ny terminal ny sanda tsotra" #: ../logview/logview.schemas.in.h:9 msgid "Specifies the width of the log viewer main window in pixels." msgstr "" "Mamaritra ny sakan'ny (pixel) fikandran'ny mpaneho tatitra voalohany " "indrindra." #: ../logview/logview.schemas.in.h:10 msgid "Width of the main window in pixels" msgstr "Sakan'ny (pixel) fikandrana voalohany indrindra" #: ../logview/main.c:49 msgid "Show the application's version" msgstr "Asehoy ny kinovan'ilay rindran'asa" #: ../logview/main.c:55 msgid "Show System Log Viewer options" msgstr "Asehoy ireo safidin'ny mpaneho tatitry ny rafitra" #: ../logview/main.c:59 msgid " - Browse and monitor logs" msgstr " - Tatitry ny fandrindrana sy fizahana" #: ../logview/main.c:153 msgid "Log Viewer" msgstr "Mpaneho tatitra" #: ../logview/main.c:162 msgid "Unable to create user interface." msgstr "Tsy afaka mamorona mpanera ho an'ny mpampiasa." #: ../logview/misc.c:40 msgid "January" msgstr "Janoary" #: ../logview/misc.c:40 msgid "February" msgstr "FEbroary" #: ../logview/misc.c:40 msgid "March" msgstr "Martsa" #: ../logview/misc.c:40 msgid "April" msgstr "Aprily" #: ../logview/misc.c:40 msgid "May" msgstr "May" #: ../logview/misc.c:41 msgid "June" msgstr "Jona" #: ../logview/misc.c:41 msgid "July" msgstr "Jolay" #: ../logview/misc.c:41 msgid "August" msgstr "Aogositra" #: ../logview/misc.c:41 msgid "September" msgstr "Septambra" #: ../logview/misc.c:41 msgid "October" msgstr "Oktobra" #: ../logview/misc.c:42 msgid "November" msgstr "Novambra" #: ../logview/misc.c:42 msgid "December" msgstr "Desambra" #: ../logview/misc.c:162 msgid "Invalid date" msgstr "Daty diso" #. Translators: Only date format, time will be bogus #: ../logview/misc.c:167 #, c-format msgid "%x" msgstr "%x" #: ../logview/monitor.c:83 msgid "This file cannot be monitored." msgstr "Tsy mety tantanana ity rakitra ity." #: ../logview/monitor.c:86 msgid "File monitoring is not supported on this file system.\n" msgstr "" "Tsy raisina an-tànana ny fitantanan-drakitra raha mikasika ity rafi-drakitra " "ity.\n" #: ../logview/monitor.c:88 msgid "Mate-VFS Error.\n" msgstr "Tsy fetezana amin'ny Mate-VFS.\n"