# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR MATE Desktop Environment team # This file is distributed under the same license as the mate-utils package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # # Translators: # Stefano Karapetsas , 2021 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mate-utils 1.27.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://mate-desktop.org/\n" "POT-Creation-Date: 2023-09-10 10:29+0200\n" "PO-Revision-Date: 2018-03-12 09:18+0000\n" "Last-Translator: Stefano Karapetsas , 2021\n" "Language-Team: Malayalam (https://app.transifex.com/mate/teams/13566/ml/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: ml\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: baobab/data/mate-disk-usage-analyzer.desktop.in.in:3 #: baobab/data/mate-disk-usage-analyzer.appdata.xml.in:7 msgid "MATE Disk Usage Analyzer" msgstr "" #: baobab/data/mate-disk-usage-analyzer.desktop.in.in:4 msgid "Check folder sizes and available disk space" msgstr "ഫോള്‍ഡറിന്റെ വ്യാപ്തിയും ഡിസ്കില്‍ ലഭ്യമായ സ്ഥലവും പരിശോധിയ്ക്കുക" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or #. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: baobab/data/mate-disk-usage-analyzer.desktop.in.in:14 msgid "MATE;check;disk;usage;analyze;size;space;" msgstr "" #: baobab/data/baobab-dialog-scan-props.ui:18 msgid "Disk Usage Analyzer Preferences" msgstr "ഡിസ്ക് ഉപയോഗ വിശകലനിയുടെ മുന്‍ഗണനകള്‍" #: baobab/data/baobab-dialog-scan-props.ui:32 #: baobab/data/baobab-main-window.ui:129 #: mate-dictionary/src/gdict-applet.c:1234 #: mate-screenshot/data/mate-screenshot.ui:41 msgid "_Help" msgstr "_സഹായം" #: baobab/data/baobab-dialog-scan-props.ui:48 msgid "_Close" msgstr "_അടയ്ക്കു:" #: baobab/data/baobab-dialog-scan-props.ui:81 msgid "Select _devices to include in filesystem scan:" msgstr "" "ഫയല്‍ സിസ്റ്റത്തിന്റെ പരിശോധനയില്‍ ഉള്‍‌പ്പെടുത്തേണ്ട _ഉപകരണങ്ങള്‍ " "തിരഞ്ഞെടുക്കുക:" #: baobab/data/baobab-dialog-scan-props.ui:119 msgid "_Monitor changes to your home folder" msgstr "നിങ്ങളുടെ ഫോള്‍ഡറിലെ മാറ്റങ്ങള്‍ നിരീക്ഷിക്കുക" #: baobab/data/baobab-main-window.ui:10 msgid "_Analyzer" msgstr "_വിശകലനി" #: baobab/data/baobab-main-window.ui:17 msgid "Scan _Home Folder" msgstr "_തട്ടകം പരിശോധിയ്ക്കുക" #: baobab/data/baobab-main-window.ui:26 msgid "Scan _Filesystem" msgstr "_ഫയല്‍ സിസ്റ്റം പരിശോധിയ്ക്കുക" #: baobab/data/baobab-main-window.ui:35 msgid "Scan F_older..." msgstr "ഫോള്‍ഡര്‍ _പരിശോധിയ്ക്കക..." #: baobab/data/baobab-main-window.ui:44 msgid "S_can Remote Folder..." msgstr "ദൂരെയുള്ള ഫോള്‍ഡര്‍ _പരിശോധിയ്ക്കുക..." #: baobab/data/baobab-main-window.ui:74 msgid "_Edit" msgstr "_മാറ്റം വരുത്തുക" #: baobab/data/baobab-main-window.ui:80 msgid "_Expand All" msgstr "എല്ലാം വികസിപ്പിക്കുക" #: baobab/data/baobab-main-window.ui:87 msgid "_Collapse All" msgstr "_എല്ലാം കൊളാപ്സ് ചെയ്യുക" #: baobab/data/baobab-main-window.ui:101 msgid "_View" msgstr "_കാഴ്ച" #: baobab/data/baobab-main-window.ui:108 msgid "_Toolbar" msgstr "_ഉപകരണപ്പട്ട" #: baobab/data/baobab-main-window.ui:115 msgid "St_atusbar" msgstr "_അവസ്ഥ കാണിയ്ക്കുന്ന പട്ട" #: baobab/data/baobab-main-window.ui:122 msgid "All_ocated Space" msgstr "_നല്‍കിയ സ്ഥലം" #: baobab/data/baobab-main-window.ui:136 msgid "_Contents" msgstr "_ഉളളടക്കം" #: baobab/data/baobab-main-window.ui:183 baobab/src/baobab.c:1237 #: baobab/src/callbacks.c:102 msgid "Disk Usage Analyzer" msgstr "ഡിസ്ക് ഉപയോഗ വിശകലനി" #: baobab/data/baobab-main-window.ui:224 baobab/data/baobab-main-window.ui:236 msgid "Scan home folder" msgstr "തട്ടകം പരിശോധിയ്ക്കക" #: baobab/data/baobab-main-window.ui:225 msgid "Scan Home" msgstr "തട്ടകം പരിശോധിയ്ക്കുക" #: baobab/data/baobab-main-window.ui:248 msgid "Scan filesystem" msgstr "ഫയല്‍ സിസ്റ്റം പരിശോധിയ്ക്കക" #: baobab/data/baobab-main-window.ui:249 msgid "Scan Filesystem" msgstr "ഫയല്‍ സിസ്റ്റം പരിശോധിയ്ക്കക" #: baobab/data/baobab-main-window.ui:265 msgid "Scan a folder" msgstr "ഒരു ഫോള്‍ഡര്‍ പരിശോധിയ്ക്കക" #: baobab/data/baobab-main-window.ui:266 msgid "Scan Folder" msgstr "ഫോള്‍ഡര്‍ പരിശോധിയ്ക്കക" #: baobab/data/baobab-main-window.ui:282 msgid "Scan a remote folder" msgstr "ദൂരെയുള്ളൊരു ഫോള്‍ഡര്‍ പരിശോധിയ്ക്കുക" #: baobab/data/baobab-main-window.ui:283 msgid "Scan Remote Folder" msgstr "ദൂരെയുള്ള ഫോള്‍ഡര്‍ പരിശോധിയ്ക്കുക" #: baobab/data/baobab-main-window.ui:312 msgid "Stop scanning" msgstr "പരിശോധന നിര്‍ത്തുക" #: baobab/data/baobab-main-window.ui:328 msgid "Refresh" msgstr "പുതുക്കുക" #: baobab/data/org.mate.disk-usage-analyzer.gschema.xml.in:9 msgid "Monitor Home" msgstr "" #: baobab/data/org.mate.disk-usage-analyzer.gschema.xml.in:10 msgid "Whether any change to the home directory should be monitored." msgstr "തട്ടകത്തില്‍ മാറ്റങ്ങള്‍ വരുന്നതു് നിരീക്ഷിയ്ക്കണമോ എന്നു്." #: baobab/data/org.mate.disk-usage-analyzer.gschema.xml.in:14 msgid "Excluded partitions URIs" msgstr "" #: baobab/data/org.mate.disk-usage-analyzer.gschema.xml.in:15 msgid "A list of URIs for partitions to be excluded from scanning." msgstr "" #: baobab/data/org.mate.disk-usage-analyzer.gschema.xml.in:21 msgid "Toolbar is Visible" msgstr "ഉപകരണങ്ങള്‍ വച്ച പട്ട ദൃശ്യമാണു്" #: baobab/data/org.mate.disk-usage-analyzer.gschema.xml.in:22 msgid "Whether the toolbar should be visible in main window." msgstr "പ്രധാന ജാലകത്തില്‍ ഉപകരണപ്പട്ട ദൃശ്യമാകണമോ എന്നു്. " #: baobab/data/org.mate.disk-usage-analyzer.gschema.xml.in:26 msgid "Statusbar is Visible" msgstr "" #: baobab/data/org.mate.disk-usage-analyzer.gschema.xml.in:27 msgid "Whether the status bar at the bottom of main window should be visible." msgstr "" "പ്രധാന ജാലകത്തിന്റെ താഴെ ഭാഗത്തുളള അവസ്ഥ കാണിയ്ക്കുന്ന പട്ട ദൃശ്യമാകണമോ " "എന്നു്. " #: baobab/data/org.mate.disk-usage-analyzer.gschema.xml.in:31 msgid "Subfolder tips visible" msgstr "" #: baobab/data/org.mate.disk-usage-analyzer.gschema.xml.in:32 msgid "Whether the subfolder tooltips of the selected folder are drawn." msgstr "" #: baobab/data/org.mate.disk-usage-analyzer.gschema.xml.in:36 msgid "Active Chart" msgstr "" #: baobab/data/org.mate.disk-usage-analyzer.gschema.xml.in:37 msgid "Which type of chart should be displayed." msgstr "" #: baobab/data/mate-disk-usage-analyzer.appdata.xml.in:8 msgid "A disk usage analyzing tool for MATE Desktop" msgstr "" #: baobab/data/mate-disk-usage-analyzer.appdata.xml.in:10 msgid "" "As its name implies, Disk Usage Analyzer is a graphical utility that you can" " use to view and monitor your disk usage and folder structure. It displays " "summary information in ring or treemap charts." msgstr "" #: baobab/data/mate-disk-usage-analyzer.appdata.xml.in:15 msgid "" "You can perform scans on a file system, your home or any other folder - " "local or remote. There is also an option to constantly monitor any external " "changes to the home directory and warn the user if a file is added/removed." msgstr "" #: baobab/src/baobab.c:141 baobab/src/baobab.c:358 msgid "Scanning..." msgstr "പരിശോധിയ്ക്കുന്നു..." #: baobab/src/baobab.c:186 msgid "Total filesystem capacity:" msgstr "മുഴുവന്‍ ഫയല്‍ സിസ്റ്റത്തിന്റെ വ്യാപ്തി:" #: baobab/src/baobab.c:187 msgid "used:" msgstr "ഉപയോഗിച്ചതു്:" #: baobab/src/baobab.c:188 msgid "available:" msgstr "ലഭ്യമായതു്:" #: baobab/src/baobab.c:243 baobab/src/baobab.c:300 baobab/src/callbacks.c:267 msgid "Calculating percentage bars..." msgstr "ശതമാനം കണക്കുകൂട്ടുന്നു..." #: baobab/src/baobab.c:254 baobab/src/baobab.c:1300 baobab/src/callbacks.c:271 msgid "Ready" msgstr "തയ്യാര്‍" #: baobab/src/baobab.c:392 msgid "Total filesystem capacity" msgstr "മുഴുവന്‍ ഫയല്‍ സിസ്റ്റത്തിന്റെ വ്യാപ്തി" #: baobab/src/baobab.c:416 msgid "Total filesystem usage" msgstr "മുഴുവന്‍ ഫയല്‍സിസ്റ്റം ഉപയോഗം" #: baobab/src/baobab.c:458 msgid "contains hardlinks for:" msgstr "ഹാര്‍ഡ് ലിങ്കുകള്‍ ലഭ്യമാണ്:" #: baobab/src/baobab.c:467 #, c-format msgid "%5d item" msgid_plural "%5d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: baobab/src/baobab.c:593 msgid "Could not initialize monitoring" msgstr "നിരീക്ഷണം തുടങ്ങുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല" #: baobab/src/baobab.c:594 msgid "Changes to your home folder will not be monitored." msgstr "തട്ടകത്തില്‍ വരുത്തുന്ന മാറ്റങ്ങള്‍ നിരീക്ഷിക്കുന്നതല്ല." #: baobab/src/baobab.c:913 msgid "Move to parent folder" msgstr "മുകളിലെ ഫോള്‍ഡറിലേക്ക് ്ക്കു് നീങ്ങുക" #: baobab/src/baobab.c:917 msgid "Zoom in" msgstr "ചെറുതാക്കുക" #: baobab/src/baobab.c:921 msgid "Zoom out" msgstr "വലുതാക്കുക" #: baobab/src/baobab.c:925 msgid "Save screenshot" msgstr "" #: baobab/src/baobab.c:1111 msgid "View as Rings Chart" msgstr "റിംഗ്സ് ചാര്‍ട്ടായി കാണുക" #: baobab/src/baobab.c:1113 msgid "View as Treemap Chart" msgstr "ട്രീമാപ്പ് ചാര്‍ട്ടായി കാണുക" #: baobab/src/baobab.c:1224 msgid "Show version" msgstr "പതിപ്പു് കാണിക്കുക" #: baobab/src/baobab.c:1225 msgid "[DIRECTORY]" msgstr "[DIRECTORY]" #: baobab/src/baobab.c:1257 msgid "Too many arguments. Only one directory can be specified." msgstr "അനവധി ആര്‍ഗ്യുമെന്റുകള്‍. ഒരു ഡയറക്ടറി മാത്രമേ നല്‍കുവാന്‍ പാടുള്ളൂ." #: baobab/src/baobab.c:1274 msgid "Could not detect any mount point." msgstr "ചേര്‍ക്കാനുള്ള സ്ഥാനമൊന്നും കണ്ടുപിടിച്ചില്ല." #: baobab/src/baobab.c:1276 msgid "Without mount points disk usage cannot be analyzed." msgstr "" "ചേര്‍ക്കാനുള്ള സ്ഥാനങ്ങള്‍ പറയാതെ ഡിസ്ക്കിന്റെ ഉപയോഗം വിശകലനം ചെയ്യാന്‍ " "സാധ്യമല്ല." #: baobab/src/baobab-chart.c:203 msgid "Maximum depth" msgstr "ഏറ്റവും അറുതല്‍ വ്യാപ്തി" #: baobab/src/baobab-chart.c:204 msgid "The maximum depth drawn in the chart from the root" msgstr "" "ചാര്‍ട്ടില്‍ റൂട്ടില്‍ നിന്നും ഏറ്റവും കൂടിയ എത്ര ആഴത്തിലുള്ളവ വരയ്ക്കണം" #: baobab/src/baobab-chart.c:213 msgid "Chart model" msgstr "ചാര്‍ട്ട് മാതൃക" #: baobab/src/baobab-chart.c:214 msgid "Set the model of the chart" msgstr "ചാര്‍ട്ടിനുളള മാതൃക ക്രമികരിക്കുക" #: baobab/src/baobab-chart.c:221 msgid "Chart root node" msgstr "ചാര്‍ട്ട് റൂട്ട് നോഡ്" #: baobab/src/baobab-chart.c:222 msgid "Set the root node from the model" msgstr "മോഡലില്‍ നിന്നും റൂട്ട് നോഡ് ക്രമികരിക്കുക" #: baobab/src/baobab-chart.c:1708 msgid "Cannot create pixbuf image!" msgstr "pixbuf ഇമേജ് ഉണ്ടാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല!" #: baobab/src/baobab-chart.c:1718 msgid "Save Snapshot" msgstr "സ്നാപ്പ്ഷോട്ട് സൂക്ഷിക്കുക" #: baobab/src/baobab-chart.c:1745 msgid "_Image type:" msgstr "ഏതു് തരം _ചിത്രം:" #: baobab/src/baobab-prefs.c:171 msgid "Scan" msgstr "പരിശോധിയ്ക്കുക" #: baobab/src/baobab-prefs.c:178 msgid "Device" msgstr "ഉപകരണം" #: baobab/src/baobab-prefs.c:186 msgid "Mount Point" msgstr "മൌണ്ട് പോയിന്റ്" #: baobab/src/baobab-prefs.c:194 msgid "Filesystem Type" msgstr "ഏതു് തരം ഫയല്‍ സിസ്റ്റം" #: baobab/src/baobab-prefs.c:202 msgid "Total Size" msgstr "മൊത്തം വ്യാപ്തി" #: baobab/src/baobab-prefs.c:211 msgid "Available" msgstr "ലഭ്യമായ" #: baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:71 #, c-format msgid "Cannot scan location \"%s\"" msgstr "\"%s\" എന്ന സ്ഥാനം പരിശോധിയ്ക്കാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:160 msgid "Custom Location" msgstr "ഇഷ്ടമുളള സ്ഥാനം " #: baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:162 msgid "SSH" msgstr "SSH" #: baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:165 msgid "Public FTP" msgstr "പബ്ളിക് FTP" #: baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:167 msgid "FTP (with login)" msgstr "FTP (ലോഗിന്‍ ഉപയോഗിച്ച്)" #: baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:170 msgid "Windows share" msgstr "Windows ഷെയര്‍" #: baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:172 msgid "WebDAV (HTTP)" msgstr "WebDAV (HTTP)" #: baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:174 msgid "Secure WebDAV (HTTPS)" msgstr "സെക്യൂര്‍ WebDAV (HTTPS)" #: baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:234 msgid "Cannot Connect to Server. You must enter a name for the server." msgstr "" "സെര്‍വറുമായി ബന്ധപ്പെടാന്‍ സാധിച്ചില്ല. സെര്‍വറിനു് ഒരു പേരു് നിര്‍ബന്ധമായും" " നല്‍കേണ്ടതാണു്." #: baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:237 msgid "Please enter a name and try again." msgstr "ദയവായി ഒരു പേരു് നല്‍കി വീണ്ടും ശ്രമിക്കുക." #: baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:431 msgid "_Location (URI):" msgstr "സ്ഥാനം (URI): " #: baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:447 msgid "_Server:" msgstr "_സെര്‍വര്‍:" #: baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:460 msgid "Optional information:" msgstr "ഐച്ഛികമായ വിവരം:" #: baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:469 msgid "_Share:" msgstr "‌_ഷെയര്‍:" #: baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:484 #: mate-dictionary/data/mate-dictionary-source.ui:121 msgid "_Port:" msgstr "_പോര്‍ട്ട്:" #: baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:498 msgid "_Folder:" msgstr "_ഫോള്‍ഡര്‍:" #: baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:512 msgid "_User Name:" msgstr "_ഉപയോക്താവിന്റെ പേരു്:" #: baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:527 msgid "_Domain Name:" msgstr "_ഡൊമയിന്റെ പേരു്:" #: baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:584 msgid "Connect to Server" msgstr "സെര്‍വറുമായി ബന്ധപ്പെടുക" #: baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:600 msgid "Service _type:" msgstr "_ഏത് തരം സര്‍വീസ്:" #: baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:716 msgid "_Scan" msgstr "‌പരിശോധിയ്ക്കക" #: baobab/src/baobab-treeview.c:83 msgid "Rescan your home folder?" msgstr "നിങ്ങളുടെ ആസ്ഥാന ഫോള്‍ഡര്‍ വീണ്ടും പരിശോധിയ്ക്കുണോ?" #: baobab/src/baobab-treeview.c:84 msgid "" "The content of your home folder has changed. Select rescan to update the " "disk usage details." msgstr "" "നിങ്ങളുടെ ഹോം ഫോള്‍ഡറിന്റെ ഉളളടക്കത്തില്‍ മാറ്റം വരുത്തിയിരിക്കുന്നു. " "ഡിസ്കിന്റെ ഉപയോഗം സംബന്ധിച്ചുളള വിവരങ്ങള്‍ പരിഷ്കരിക്കുന്നതിനായി വീണ്ടും " "പരിശോധിയ്ക്കക എന്നത് തെരഞ്ഞെടുക്കുക." #: baobab/src/baobab-treeview.c:85 msgid "_Rescan" msgstr "_വീണ്ടും പരിശോധിയ്ക്കക" #: baobab/src/baobab-treeview.c:222 gsearchtool/src/gsearchtool.c:2446 msgid "Folder" msgstr "അറ" #: baobab/src/baobab-treeview.c:244 msgid "Usage" msgstr "ഉപയോഗം" #: baobab/src/baobab-treeview.c:258 gsearchtool/src/gsearchtool.c:2459 msgid "Size" msgstr "വലിപ്പം" #: baobab/src/baobab-treeview.c:274 msgid "Contents" msgstr "ഉള്ളടക്കം" #: baobab/src/baobab-utils.c:105 msgid "Select Folder" msgstr "ഫോള്‍ഡര്‍ തിരഞ്ഞെടുക്കുക" #: baobab/src/baobab-utils.c:117 msgid "_Show hidden folders" msgstr "_അദൃശ്യമാക്കിയ ഫോള്‍ഡറുകള്‍ കാണിക്കുക" #: baobab/src/baobab-utils.c:280 msgid "Cannot check an excluded folder!" msgstr "ഒഴിവാക്കിയ ഫോള്‍ഡര്‍ പരിശോധിയ്ക്കാന്‍ സാധ്യമല്ല!" #: baobab/src/baobab-utils.c:304 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid folder" msgstr "\"%s\" ഒരു അസാധുവായ ഫോള്‍ഡര്‍ ആണ്." #: baobab/src/baobab-utils.c:307 msgid "Could not analyze disk usage." msgstr "ഡിസ്കിന്റെ ഉപയോഗം നിരീക്ഷിക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല." #: baobab/src/baobab-utils.c:343 msgid "_Open Folder" msgstr "ഫോള്‍ഡര്‍ _തുറക്കുക" #: baobab/src/baobab-utils.c:349 gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:1326 msgid "Mo_ve to Trash" msgstr "ചവറ്റുകുട്ടയിലേക്ക് നീക്കുക" #: baobab/src/baobab-utils.c:378 #, c-format msgid "Could not open folder \"%s\"" msgstr "\"%s\" ഫോള്‍ഡര്‍ തുറക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല" #: baobab/src/baobab-utils.c:381 msgid "There is no installed viewer capable of displaying the folder." msgstr "" "ഫോള്‍ഡര്‍ ദൃശ്യമാക്കുന്നതിനുളള പ്രയോഗം (വ്യൂവര്‍) ഇന്‍‌സ്റ്റാള്‍ " "ചെയ്തിട്ടില്ല." #: baobab/src/baobab-utils.c:448 #, c-format msgid "Could not move \"%s\" to the Trash" msgstr "\"%s\" ചവറ്റുകുട്ടയിലേക്ക് നീക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല. " #: baobab/src/baobab-utils.c:456 msgid "Could not move file to the Trash" msgstr "ഫയല്‍ ചവറ്റുകുട്ടയിലേക്ക് നീക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല" #: baobab/src/baobab-utils.c:458 #, c-format msgid "Details: %s" msgstr "വിശദീകരണം: %s" #: baobab/src/baobab-utils.c:496 msgid "There was an error displaying help." msgstr "സഹായം ലഭ്യമാക്കുന്നതില്‍ പിശക്." #: baobab/src/callbacks.c:74 logview/src/logview-about.h:44 #: mate-dictionary/src/gdict-about.c:49 msgid "MATE Documentation Team" msgstr "" #: baobab/src/callbacks.c:79 logview/src/logview-about.h:49 #: mate-dictionary/src/gdict-about.c:57 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " "any later version." msgstr "" "ഇതൊരു സ്വതന്ത്ര സോഫ്റ്റ്‌വെയറാണു്; നിങ്ങള്‍ക്കിതു് സ്വതന്ത്ര സോഫ്റ്റ്‌വെയര്‍" " ഫൌണ്ടേഷന്‍ പ്രസിദ്ധീകരിച്ച ഗ്നു പൊതു അനുമതി പത്രത്തിന്റെ 2 മത്തെ പതിപ്പോ " "അല്ലെങ്കില്‍ (നിങ്ങള്‍ക്കു് വേണമെങ്കില്‍) അതിലും പുതിയൊരു പതിപ്പോ പ്രകാരം " "വിതരണം ചെയ്യുകയും മാറ്റം വരുത്തുകയും ചെയ്യാവുന്നതാണു്. " #: baobab/src/callbacks.c:84 logview/src/logview-about.h:53 #: mate-dictionary/src/gdict-about.c:62 msgid "" "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " "more details." msgstr "" "ഇതു് നിങ്ങള്‍ക്കു് ഉപയോഗപ്രദമാകും എന്ന വിശ്വാസത്തില്‍, എന്നാല്‍ യാതൊരുവിധ " "ഉത്തരവാദിത്തങ്ങളോ ഒരു പ്രത്യേ‌ക ആവശ്യ‌ത്തിന് ഉതകുംവിധം വാണിജ്യസംബന്ധിയായ " "ഉത്തരവാദിത്തം പോലുമില്ലാതെയാണു് വിതരണം ചെയ്യുന്നതു്. കൂടുതല്‍ " "വിവരങ്ങള്‍ക്കു് ഗ്നു പൊതു അനുമതി പത്രിക കാണുക." #: baobab/src/callbacks.c:89 logview/src/logview-about.h:57 #: mate-dictionary/src/gdict-about.c:67 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with" " this program. If not, see ." msgstr "" #: baobab/src/callbacks.c:104 msgid "About Disk Usage Analyzer" msgstr "" #: baobab/src/callbacks.c:105 msgid "Analyze your disk usage through a graphical tool." msgstr "" #: baobab/src/callbacks.c:106 msgid "" "Copyright © 2005-2010 Fabio Marzocca\n" "Copyright © 2011-2021 MATE developers" msgstr "" #: baobab/src/callbacks.c:112 logview/src/logview-about.h:62 #: mate-dictionary/src/gdict-about.c:53 msgid "translator-credits" msgstr "" "അനി പീറ്റര്‍ \n" "പ്രവീണ്‍ അരിമ്പ്രത്തൊടിയില്‍ " #: baobab/src/callbacks.c:210 gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:505 #: gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:878 msgid "The document does not exist." msgstr "രേഖ നിലവിലില്ല." #: baobab/src/callbacks.c:291 msgid "The folder does not exist." msgstr "ഫോള്‍ഡര്‍ നിലവിലില്ല." #: gsearchtool/data/mate-search-tool.appdata.xml.in:7 #: gsearchtool/data/mate-search-tool.desktop.in:3 msgid "MATE Search Tool" msgstr "" #: gsearchtool/data/mate-search-tool.appdata.xml.in:8 msgid "A file searching tool for MATE Desktop" msgstr "" #: gsearchtool/data/mate-search-tool.appdata.xml.in:10 msgid "" "MATE Search Tool is a simple but powerful utility that allows you to search " "for files and folders on any mounted file system. Its interface gives you " "instant access to a wide variety of parameters for each search, such as text" " contained within a file, ownership, date of modification, file size, folder" " exclusion, etc.." msgstr "" #: gsearchtool/data/mate-search-tool.desktop.in:4 msgid "Locate documents and folders on this computer by name or content" msgstr "" "പേരു് അല്ലെങ്കില്‍ ഉള്ളടക്കമനുസരിച്ചു് ഈ കമ്പ്യൂട്ടറില്‍ വിവരണങ്ങള്‍ " "അല്ലെങ്കില്‍ ഫോള്‍ഡറുകള്‍ കണ്ടുപിടിക്കുക" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or #. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: gsearchtool/data/mate-search-tool.desktop.in:13 msgid "" "MATE;search;files;locate;documents;folders;computer;name;content;find;tool;" msgstr "" #: gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in:5 msgid "Search history" msgstr "" #: gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in:6 msgid "This key defines the items which were searched for in the past." msgstr "" #: gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in:10 msgid "Show Additional Options" msgstr "അറുതല്‍ ഉപാധികള്‍ കാണിക്കുക" #: gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in:14 msgid "Disable Quick Search" msgstr "പെട്ടെന്നുളള തിരച്ചില്‍ പ്രവര്‍ത്തന രഹിതമാക്കുക" #: gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in:15 msgid "" "This key determines if the search tool disables the use of the locate " "command when performing simple file name searches." msgstr "" "ചെറിയ ഫയല്‍നാമത്തിനുള്ള തെരച്ചിലുകളില്‍ locate കമാന്‍ഡിന്റെ ഉപയോഗം " "തെരച്ചില്‍ പ്രയോഗം പ്രവര്‍ത്തന രഹിതമാക്കുന്നുവോ എന്നു് ഈ കീ " "കണ്ടുപിടിക്കുന്നു." #: gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in:19 msgid "Quick Search Excluded Paths" msgstr "പെട്ടെന്നുള്ള തെരച്ചില്‍ ഉള്‍പ്പെടുത്താത്ത പാഥുകള്‍" #: gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in:20 msgid "" "This key defines the paths the search tool will exclude from a quick search." " The wildcards '*' and '?' are supported. The default values are /mnt/*, " "/media/*, /dev/*, /tmp/*, /proc/*, and /var/*." msgstr "" "പെട്ടെന്നുള്ള തെരച്ചിലില്‍ നിന്നും തെരച്ചിലിനുള്ള പ്രയോഗം മാറ്റേണ്ട പാഥ് ഈ " "കീ നിഷ്കര്‍ഷിക്കുന്നു. രണ്ടാമത്തെ പരിശോധനയില്‍ ഫയലുകള്‍. '*' , '?' എന്നീ " "വൈള്‍ഡ്കാര്‍ഡുകള്‍ പിന്തുണയ്ക്കുന്നു. സ്വതവേയുള്ള മൂല്ല്യം /mnt/*, /media/*," " /dev/*, /tmp/*, /proc/*, /var/* എന്നിവയാണു്." #: gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in:24 msgid "Disable Quick Search Second Scan" msgstr "" "രണ്ടാമത്തെ പരിശോധനയില്‍ പെട്ടെന്നുളള തിരച്ചില്‍ പ്രവര്‍ത്തന രഹിതമാക്കുക" #: gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in:25 msgid "" "This key determines if the search tool disables the use of the find command " "after performing a quick search." msgstr "" "പെട്ടെന്നുള്ള തെരച്ചിലിനു് ശേഷം find കമാന്‍ഡിന്റെ ഉപയോഗം തെരച്ചില്‍ പ്രയോഗം " "പ്രവര്‍ത്തന രഹിതമാക്കുന്നുവോ എന്നു് ഈ കീ കണ്ടുപിടിക്കുന്നു." #: gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in:29 msgid "Quick Search Second Scan Excluded Paths" msgstr "" "പെട്ടെന്നുള്ള തെരച്ചിലില്‍ രണ്ടാമത്തെ പരിശോധന ഉള്‍പ്പെടുത്താത്ത പാഥുകള്‍" #: gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in:30 msgid "" "This key defines the paths the search tool will exclude from a second scan " "when performing a quick search. The second scan uses the find command to " "search for files. The purpose of the second scan is to find files that have " "not been indexed. The wildcards '*' and '?' are supported. The default value" " is /." msgstr "" "പെട്ടെന്നുള്ള തെരച്ചിലില്‍ രണ്ടാമത്തെ പരിശോധനയില്‍ തെരച്ചിലിനുള്ള പ്രയോഗം " "മാറ്റേണ്ട പാഥ് ഈ കീ നിഷ്കര്‍ഷിക്കുന്നു. രണ്ടാമത്തെ പരിശോധനയില്‍ ഫയലുകള്‍ " "തെരയുന്നതിനായി find കമാന്‍ഡ് ഉപയോഗിക്കുന്നു. സൂചികയില്ലാത്ത ഫയലുകള്‍ " "തെരയുന്നതിനായിട്ടാണു് രണ്ടാം പരിശോധന. '*' , '?' എന്നീ വൈള്‍ഡ്കാര്‍ഡുകള്‍ " "പിന്തുണയ്ക്കുന്നു. സ്വതവേയുള്ള മൂല്ല്യം / ആണു്." #: gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in:34 msgid "Search Result Columns Order" msgstr "ഫലങ്ങള്‍ക്കുള്ള നിരകളുടെ ക്രമം തെരയുക" #: gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in:35 msgid "" "This key defines the order of the columns in the search results. This key " "should not be modified by the user." msgstr "" "തെരച്ചില്‍ ഫലങ്ങളിലുള്ള നിരകളുടെ ക്രമം ഈ കീ നിഷ്കര്‍ഷിക്കുന്നു. ഈ കീ " "ഉപയോക്താവു് മാറ്റുവാന്‍ പാടില്ല." #: gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in:39 msgid "Default Window Width" msgstr "ജാലകത്തിന്‍റെ ഡീഫോള്‍ട്ട് വീതി" #: gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in:40 msgid "" "This key defines the window width, and it's used to remember the size of the" " search tool between sessions. Setting it to -1 will make the search tool " "use the default width." msgstr "" "ഈ കീ ജാലകത്തിന്റെ വീതി നിഷ്കര്‍ഷിക്കുന്നു. സെഷനുകളുടെ ഇടയിലുള്ള തെരച്ചില്‍ " "പ്രയോഗത്തിന്റെ വ്യപ്തി സൂക്ഷിക്കുന്നതിനായിതുപയോഗിക്കുന്നു. -1 ആയി " "സജ്ജമാക്കിയാല്‍ തെരച്ചിലിനുള്ള പ്രയോഗം സ്വതവേയുള്ള വീതി ഉപയോഗിക്കുന്നു" #: gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in:44 msgid "Default Window Height" msgstr "ജാലകത്തിന്‍റെ ഡീഫോള്‍ട്ട് ഉയരം" #: gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in:45 msgid "" "This key defines the window height, and it's used to remember the size of " "the search tool between sessions. Setting it to -1 will make the search tool" " use the default height." msgstr "" "ഈ കീ ജാലകത്തിന്റെ ഉയരം നിഷ്കര്‍ഷിക്കുന്നു. സെഷനുകളുടെ ഇടയിലുള്ള തെരച്ചില്‍ " "പ്രയോഗത്തിന്റെ വ്യപ്തി സൂക്ഷിക്കുന്നതിനായിതുപയോഗിക്കുന്നു. -1 ആയി " "സജ്ജമാക്കിയാല്‍ തെരച്ചിലിനുള്ള പ്രയോഗം സ്വതവേയുള്ള ഉയരം ഉപയോഗിക്കുന്നു" #: gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in:49 msgid "Default Window Maximized" msgstr "ഡീഫോള്‍ട്ട് ജാലകം വലുതാക്കിയിരിക്കുന്നു" #: gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in:50 msgid "" "This key determines if the search tool window starts in a maximized state." msgstr "" "തെരച്ചില്‍ പ്രയോഗത്തിനുള്ള ജാലകം ഏറ്റവും കൂടിയ അവസ്ഥയില്‍ ആരംഭിക്കുന്നോ " "എന്നു് ഈ കീ കണ്ടുപിടിക്കുന്നു." #: gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in:54 msgid "Look in Folder" msgstr "ഫോള്‍ഡറില്‍ തിരയുക" #: gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in:55 msgid "This key defines the default value of the \"Look in Folder\" widget." msgstr "" "\"ഫോള്‍ഡറില്‍ തെരയുക\" വിഡ്ജറ്റിനു് സ്വതവേയുള്ള മൂല്ല്യം ഈ കീ " "കണ്ടുപിടിക്കുന്നു." #: gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in:62 msgid "" "This key determines if the \"Contains the text\" search option is selected " "when the search tool is started." msgstr "" "തെരച്ചിലിനുള്ള പ്രയോഗം ആരംഭിക്കുമ്പോള്‍, \"പദാവലിയടങ്ങുന്നു\" എന്ന " "തെരച്ചില്‍ ഉപാധി തെരഞ്ഞെടുത്തിട്ടുണ്ടോ എന്നു് ഈ കീ കണ്ടുപിടിക്കുന്നു." #: gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in:66 msgid "" "This key determines if the \"Date modified less than\" search option is " "selected when the search tool is started." msgstr "" "തെരച്ചിലിനുള്ള പ്രയോഗം ആരംഭിക്കുമ്പോള്‍, \"തീയതി മാറ്റിയിരിക്കുന്നു, എത്ര " "ദിവസം കുറവു്\" എന്ന തെരച്ചില്‍ ഉപാധി തെരഞ്ഞെടുത്തിട്ടുണ്ടോ എന്നു് ഈ കീ " "കണ്ടുപിടിക്കുന്നു." #: gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in:70 msgid "" "This key determines if the \"Date modified more than\" search option is " "selected when the search tool is started." msgstr "" "തെരച്ചിലിനുള്ള പ്രയോഗം ആരംഭിക്കുമ്പോള്‍, \"തീയതി മാറ്റിയിരിക്കുന്നു, എത്ര " "ദിവസം കൂടുതല്‍\" എന്ന തെരച്ചില്‍ ഉപാധി തെരഞ്ഞെടുത്തിട്ടുണ്ടോ എന്നു് ഈ കീ " "കണ്ടുപിടിക്കുന്നു." #: gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in:74 msgid "" "This key determines if the \"Size at least\" search option is selected when " "the search tool is started." msgstr "" "തെരച്ചിലിനുള്ള പ്രയോഗം ആരംഭിക്കുമ്പോള്‍, \"കുറഞ്ഞ വ്യാപ്തി\" എന്ന തെരച്ചില്‍" " ഉപാധി തെരഞ്ഞെടുത്തിട്ടുണ്ടോ എന്നു് ഈ കീ കണ്ടുപിടിക്കുന്നു." #: gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in:78 msgid "" "This key determines if the \"Size at most\" search option is selected when " "the search tool is started." msgstr "" "തെരച്ചിലിനുള്ള പ്രയോഗം ആരംഭിക്കുമ്പോള്‍, \"കൂടിയ വ്യാപ്തി\" തെരച്ചില്‍ ഉപാധി" " തെരഞ്ഞെടുത്തിട്ടുണ്ടോ എന്നു് ഈ കീ കണ്ടുപിടിക്കുന്നു." #: gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in:82 msgid "" "This key determines if the \"File is empty\" search option is selected when " "the search tool is started." msgstr "" "തെരച്ചിലിനുള്ള പ്രയോഗം ആരംഭിക്കുമ്പോള്‍, \"ഫയല്‍ ശൂന്യമാണു്\" എന്ന " "തെരച്ചില്‍ ഉപാധി തെരഞ്ഞെടുത്തിട്ടുണ്ടോ എന്നു് ഈ കീ കണ്ടുപിടിക്കുന്നു." #: gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in:86 msgid "" "This key determines if the \"Owned by user\" search option is selected when " "the search tool is started." msgstr "" "തെരച്ചിലിനുള്ള പ്രയോഗം ആരംഭിക്കുമ്പോള്‍, \"ഉപയോക്താവിന്റ് ഉടമസ്ഥതയില്‍\" " "എന്ന തെരച്ചില്‍ ഉപാധി തെരഞ്ഞെടുത്തിട്ടുണ്ടോ എന്നു് ഈ കീ കണ്ടുപിടിക്കുന്നു." #: gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in:90 msgid "" "This key determines if the \"Owned by group\" search option is selected when" " the search tool is started." msgstr "" "തെരച്ചിലിനുള്ള പ്രയോഗം ആരംഭിക്കുമ്പോള്‍, \"ഗ്രൂപ്പിന്‍റെ ഉടമസ്ഥതയില്‍\" എന്ന" " തെരച്ചില്‍ ഉപാധി തെരഞ്ഞെടുത്തിട്ടുണ്ടോ എന്നു് ഈ കീ കണ്ടുപിടിക്കുന്നു." #: gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in:94 msgid "" "This key determines if the \"Owner is unrecognized\" search option is " "selected when the search tool is started." msgstr "" "തെരച്ചിലിനുള്ള പ്രയോഗം ആരംഭിക്കുമ്പോള്‍, \"ഉടമസ്ഥന്‍ അപരിചിതം\" " "എന്നതെരച്ചില്‍ ഉപാധി തെരഞ്ഞെടുത്തിട്ടുണ്ടോ എന്നു് ഈ കീ കണ്ടുപിടിക്കുന്നു." #: gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in:98 msgid "" "This key determines if the \"Name does not contain\" search option is " "selected when the search tool is started." msgstr "" "തെരച്ചിലിനുള്ള പ്രയോഗം ആരംഭിക്കുമ്പോള്‍, \"പേരിലില്ല\" എന്ന തെരച്ചില്‍ ഉപാധി" " തെരഞ്ഞെടുത്തിട്ടുണ്ടോ എന്നു് ഈ കീ കണ്ടുപിടിക്കുന്നു." #: gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in:102 msgid "" "This key determines if the \"Name matches regular expression\" search option" " is selected when the search tool is started." msgstr "" "തെരച്ചിലിനുള്ള പ്രയോഗം ആരംഭിക്കുമ്പോള്‍, \"പേരു് റെഗുലര്‍ എക്സ്പ്രെഷനുമായി " "ചേരുന്നു\" എന്ന തെരച്ചില്‍ ഉപാധി തെരഞ്ഞെടുത്തിട്ടുണ്ടോ എന്നു് ഈ കീ " "കണ്ടുപിടിക്കുന്നു." #: gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in:106 msgid "" "This key determines if the \"Show hidden files and folders\" search option " "is selected when the search tool is started." msgstr "" "തെരച്ചിലിനുള്ള പ്രയോഗം ആരംഭിക്കുമ്പോള്‍, \"അദൃശ്യമായ ഫയലുകളും ഫോള്‍ഡറുകളും " "കാണിക്കുക\" എന്ന തെരച്ചില്‍ ഉപാധി തെരഞ്ഞെടുത്തിട്ടുണ്ടോ എന്നു് ഈ കീ " "കണ്ടുപിടിക്കുന്നു." #: gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in:110 msgid "" "This key determines if the \"Follow symbolic links\" search option is " "selected when the search tool is started." msgstr "" "തെരച്ചിലിനുള്ള പ്രയോഗം ആരംഭിക്കുമ്പോള്‍, \"സിംബോളിക് ലിങ്കുകള്‍ " "ഉപയോഗിക്കുക\" എന്ന തെരച്ചില്‍ ഉപാധി തെരഞ്ഞെടുത്തിട്ടുണ്ടോ എന്നു് ഈ കീ " "കണ്ടുപിടിക്കുന്നു." #: gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in:114 msgid "" "This key determines if the \"Exclude other filesystems\" search option is " "selected when the search tool is started." msgstr "" "തെരച്ചിലിനുള്ള പ്രയോഗം ആരംഭിക്കുമ്പോള്‍, \"മറ്റു് ഫയല്‍സിസ്റ്റമുകള്‍ " "മാറ്റുക\" എന്ന തെരച്ചില്‍ ഉപാധി തെരഞ്ഞെടുത്തിട്ടുണ്ടോ എന്നു് ഈ കീ " "കണ്ടുപിടിക്കുന്നു." #: gsearchtool/mate-submodules/libegg/eggdesktopfile.c:169 msgid "File is not a valid .desktop file" msgstr "ഫയല്‍ ശരിയായ ഒരു .desktop ഫയല്‍ അല്ല" #: gsearchtool/mate-submodules/libegg/eggdesktopfile.c:194 #, c-format msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" msgstr "അപരിചിതമായ പണിയിട ഫയല്‍ പതിപ്പു് '%s'" #: gsearchtool/mate-submodules/libegg/eggdesktopfile.c:984 #, c-format msgid "Starting %s" msgstr "%s ആരംഭിക്കുന്നു" #: gsearchtool/mate-submodules/libegg/eggdesktopfile.c:1126 msgid "Application does not accept documents on command line" msgstr "കമാന്‍ഡ് ലൈനില്‍ പ്രയോഗം രേഖകള്‍ സ്വീകരിക്കുന്നതല്ല" #: gsearchtool/mate-submodules/libegg/eggdesktopfile.c:1194 #, c-format msgid "Unrecognized launch option: %d" msgstr "അപരിചിതമായ ലഭ്യമാക്കുവാനുള്ള ഉപാധി: %d" #: gsearchtool/mate-submodules/libegg/eggdesktopfile.c:1410 msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" msgstr "" "'Type=Link' പണിയിട അംഗത്തിലേക്കു് ഡോക്യുമെന്റ് URI അയക്കാന്‍ കഴിയില്ല" #: gsearchtool/mate-submodules/libegg/eggdesktopfile.c:1431 msgid "Not a launchable item" msgstr "ലഭ്യമാക്കുവാന്‍ സാധിക്കുന്ന വസ്തുവല്ല" #: gsearchtool/mate-submodules/libegg/eggsmclient.c:234 msgid "Disable connection to session manager" msgstr "സെഷന്‍ മാനേജറിലേക്കുള്ള കണക്ഷന്‍ പ്രവര്‍ത്തന രഹിതമാക്കുക" #: gsearchtool/mate-submodules/libegg/eggsmclient.c:239 msgid "Specify file containing saved configuration" msgstr "സൂക്ഷിച്ചിട്ടുള്ള ക്രമീകരണം അടങ്ങുന്ന ഫയല്‍ നല്‍കുക" #: gsearchtool/mate-submodules/libegg/eggsmclient.c:239 msgid "FILE" msgstr "FILE" #: gsearchtool/mate-submodules/libegg/eggsmclient.c:244 msgid "Specify session management ID" msgstr "സെഷന്‍ മാനേജ്മെന്റ് ID വ്യക്തമാക്കുക" #: gsearchtool/mate-submodules/libegg/eggsmclient.c:244 msgid "ID" msgstr "ID" #: gsearchtool/mate-submodules/libegg/eggsmclient.c:270 msgid "Session management options:" msgstr "സെഷന്‍ മാനേജ്മെന്റ് ഉപാധികള്‍:" #: gsearchtool/mate-submodules/libegg/eggsmclient.c:271 msgid "Show session management options" msgstr "സെഷന്‍ മാനേജ്മെന്റ് ഉപാധികള്‍ കാണിക്കുക" #: gsearchtool/src/gsearchtool.c:81 msgid "Contains the _text" msgstr "_പദാവലി അടങ്ങുന്നു" #: gsearchtool/src/gsearchtool.c:83 msgid "_Date modified less than" msgstr "_തീയതി മാറ്റിയിരിക്കുന്നു, എത്ര ദിവസം കുറവു്" #: gsearchtool/src/gsearchtool.c:83 gsearchtool/src/gsearchtool.c:84 msgid "days" msgstr "ദിവസങ്ങള്‍" #: gsearchtool/src/gsearchtool.c:84 msgid "Date modified more than" msgstr "തീയതി മാറ്റിയിരിക്കുന്നു, എത്ര ദിവസം കൂടുതല്‍" #: gsearchtool/src/gsearchtool.c:86 msgid "S_ize at least" msgstr "നിര്‍ബന്ധമായ _വ്യാപ്തി " #: gsearchtool/src/gsearchtool.c:86 gsearchtool/src/gsearchtool.c:87 msgid "kilobytes" msgstr "കിലോബെറ്റ്സ്" #: gsearchtool/src/gsearchtool.c:87 msgid "Si_ze at most" msgstr "ഏറ്റവും കൂടിയ _വലിപ്പം" #: gsearchtool/src/gsearchtool.c:88 msgid "File is empty" msgstr "ഫയല്‍ ശൂന്യമാണ്" #: gsearchtool/src/gsearchtool.c:90 msgid "Owned by _user" msgstr "ഉപയോക്താവിന്‍റെ ഉടമസ്ഥതയില്‍ (_u)" #: gsearchtool/src/gsearchtool.c:91 msgid "Owned by _group" msgstr "ഗ്രൂപ്പിന്‍റെ ഉടമസ്ഥതയില്‍ (_g)" #: gsearchtool/src/gsearchtool.c:92 msgid "Owner is unrecognized" msgstr "ഉടമയെ തിരിച്ചറിയാനായില്ല" #: gsearchtool/src/gsearchtool.c:94 msgid "Na_me does not contain" msgstr "പേരില്‍ ഇല്ല (_m)" #: gsearchtool/src/gsearchtool.c:95 msgid "Name matches regular e_xpression" msgstr "പേരു് റെഗുലര്‍ _എക്സ്പ്രെഷനുമായി ചേരുന്നു" #: gsearchtool/src/gsearchtool.c:97 msgid "Show hidden and backup files" msgstr "അദൃശ്യമായതും ബാക്കപ്പ് ഫയലുകളും കാണിക്കുക" #: gsearchtool/src/gsearchtool.c:98 msgid "Follow symbolic links" msgstr "സിംബോളിക് ലിങ്കുകള്‍ ഉപയോഗിക്കുക" #: gsearchtool/src/gsearchtool.c:99 msgid "Exclude other filesystems" msgstr "മറ്റ് ഫയല്‍സിസ്റ്റമുകള്‍ മാറ്റുക" #: gsearchtool/src/gsearchtool.c:157 msgid "Show version of the application" msgstr "" #: gsearchtool/src/gsearchtool.c:158 gsearchtool/src/gsearchtool.c:163 #: gsearchtool/src/gsearchtool.c:172 msgid "STRING" msgstr "STRING" #: gsearchtool/src/gsearchtool.c:159 msgid "PATH" msgstr "PATH" #: gsearchtool/src/gsearchtool.c:160 msgid "VALUE" msgstr "VALUE" #: gsearchtool/src/gsearchtool.c:164 gsearchtool/src/gsearchtool.c:165 msgid "DAYS" msgstr "DAYS" #: gsearchtool/src/gsearchtool.c:166 gsearchtool/src/gsearchtool.c:167 msgid "KILOBYTES" msgstr "KILOBYTES" #: gsearchtool/src/gsearchtool.c:169 msgid "USER" msgstr "USER" #: gsearchtool/src/gsearchtool.c:170 msgid "GROUP" msgstr "GROUP" #: gsearchtool/src/gsearchtool.c:173 msgid "PATTERN" msgstr "PATTERN" #: gsearchtool/src/gsearchtool.c:384 msgid "A locate database has probably not been created." msgstr "ഒരു locate ഡേറ്റാബെയിസ് ഉണ്ടാവില്ല." #: gsearchtool/src/gsearchtool.c:486 #, c-format msgid "Character set conversion failed for \"%s\"" msgstr "\"%s\"-നുള്ള ഒരു ക്യാരക്ടര്‍ സെറ്റ് കോണ്‍വര്‍സേഷന്‍ പരാജയപ്പെട്ടു" #: gsearchtool/src/gsearchtool.c:510 msgid "Searching..." msgstr "തെരയുന്നു..." #: gsearchtool/src/gsearchtool.c:510 gsearchtool/src/gsearchtool.c:1047 #: gsearchtool/src/gsearchtool.c:3043 msgid "Search for Files" msgstr "ഫയലുകള്‍ തിരയുക" #: gsearchtool/src/gsearchtool.c:993 gsearchtool/src/gsearchtool.c:1022 msgid "No files found" msgstr "ഫയലുകള്‍ ഒന്നും കണ്ടില്ല" #: gsearchtool/src/gsearchtool.c:1015 msgid "(stopped)" msgstr "(നിര്‍ത്തിയിരിക്കുന്നു)" #: gsearchtool/src/gsearchtool.c:1021 msgid "No Files Found" msgstr "ഫയലുകള്‍ ഒന്നും കണ്ടില്ല" #: gsearchtool/src/gsearchtool.c:1026 #, c-format msgid "%'d File Found" msgid_plural "%'d Files Found" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: gsearchtool/src/gsearchtool.c:1030 gsearchtool/src/gsearchtool.c:1068 #, c-format msgid "%'d file found" msgid_plural "%'d files found" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: gsearchtool/src/gsearchtool.c:1159 msgid "Entry changed called for a non entry option!" msgstr "" "നോണ്‍ എന്‍ട്രി ഉപാധിയ്ക്കു് ഒരു എന്‍ട്രിയില്‍ മാറ്റം വരുത്തിയിരിക്കുന്നു!" #: gsearchtool/src/gsearchtool.c:1324 msgid "Set the text of \"Name contains\" search option" msgstr "\"പേരില്‍ അടങ്ങുന്നത്\" എന്ന തെരച്ചില്‍ ഉപാധിയ്ക്കുള്ള പദാവലി സജ്ജമാക്കുക" #: gsearchtool/src/gsearchtool.c:1325 msgid "Set the text of \"Look in folder\" search option" msgstr "\"ഫോള്‍ഡറില്‍ തെരയുക\" എന്ന തെരച്ചില്‍ ഉപാധിയ്ക്കുള്ള പദാവലി സജ്ജമാക്കുക" #: gsearchtool/src/gsearchtool.c:1326 msgid "Sort files by one of the following: name, folder, size, type, or date" msgstr "" "ഇവയുടെ അടിസ്ഥാനത്തില്‍ ഫയലുകള്‍ ക്രമികരിക്കുക: പേരു്, ഫോള്‍ഡര്‍, വ്യാപ്തി, " "ഏത് തരം അല്ലെങ്കില്‍ തീയതി" #: gsearchtool/src/gsearchtool.c:1327 msgid "Set sort order to descending, the default is ascending" msgstr "" "അവസാനം മുതല്‍ ആദ്യം വരെയുള്ള ക്രമത്തില്‍ സജ്ജമാക്കുക, സ്വതവേയുള്ളതു് " "തിരിച്ചുള്ള ക്രമമാണു്" #: gsearchtool/src/gsearchtool.c:1328 msgid "Automatically start a search" msgstr "സ്വവയമായി തിരച്ചില്‍ ആരംഭിക്കുക" #: gsearchtool/src/gsearchtool.c:1334 #, c-format msgid "Select the \"%s\" search option" msgstr "\"%s\" എന്ന തിരച്ചില്‍ ഉപാധി തിരഞ്ഞെടുക്കുക" #: gsearchtool/src/gsearchtool.c:1337 #, c-format msgid "Select and set the \"%s\" search option" msgstr "\"%s\" എന്ന തിരച്ചില്‍ പ്രക്രിയ തിരഞ്ഞെടുത്ത് ക്റമികരിക്കുക" #: gsearchtool/src/gsearchtool.c:1444 msgid "Invalid option passed to sortby command line argument." msgstr "sortby കമാന്‍ഡ് ലൈന്‍ ആര്‍ഗ്യുമെന്റിലേക്ക് തെറ്റായ ഉപാധി നല്‍കി." #: gsearchtool/src/gsearchtool.c:1736 msgid "" "\n" "... Too many errors to display ..." msgstr "" "\n" "... കാണിക്കുന്നതിനായി വളരെ പിശകുകളുണ്ട് ..." #: gsearchtool/src/gsearchtool.c:1750 msgid "" "The search results may be invalid. There were errors while performing this " "search." msgstr "" "തിരച്ചിലിന്രെ ഫലം അസാധുവാകാന്‍ സാധുതയുണ്ട്. ഈ പ്റക്റിയയ്ക്കിടയില്‍ പിശക് " "സംഭവിച്ചിരുന്നു." #: gsearchtool/src/gsearchtool.c:1762 gsearchtool/src/gsearchtool.c:1806 msgid "Show more _details" msgstr "അറുതല്‍ വിവരങ്ങള്‍ കാണിക്കുക (_d)" #: gsearchtool/src/gsearchtool.c:1792 msgid "" "The search results may be out of date or invalid. Do you want to disable " "the quick search feature?" msgstr "" "തെരച്ചില്‍ ഫലങ്ങള്‍ തെറ്റോ അല്ലെങ്കില്‍ തീയതി കഴിഞ്ഞതോ ആവാം. വേഗത്തിലുള്ള " "തെരച്ചില്‍ വിശേഷത നിങ്ങള്‍ക്കു് പ്രവര്‍ത്തന രഹിതമാക്കണമോ?" #: gsearchtool/src/gsearchtool.c:1817 msgid "Disable _Quick Search" msgstr "പെട്ടെന്നുള്ള തിരച്ചില്‍ പ്രവര്‍ത്തന രഹിതമാക്കുക (_Q)" #: gsearchtool/src/gsearchtool.c:1844 #, c-format msgid "Failed to set process group id of child %d: %s.\n" msgstr "" "%d ചൈള്‍ഡിനുള്ള പ്റൊസസ്സ് ഗ്രൂപ്പ് id ക്രമികരിക്കുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു: " "%s.\n" #: gsearchtool/src/gsearchtool.c:1869 msgid "Error parsing the search command." msgstr "തെരച്ചില്‍ കമാന്‍ഡ് പാഴ്സ് ചെയ്യുന്നതില്‍ പിശക്." #: gsearchtool/src/gsearchtool.c:1901 msgid "Error running the search command." msgstr "തിരയുന്നതിനുള്ള കമാന്‍ഡ് പ്റവര്‍ത്തിപ്പിക്കുന്നതില്‍ പിശക്." #: gsearchtool/src/gsearchtool.c:2024 #, c-format msgid "Enter a text value for the \"%s\" search option." msgstr "\"%s\" തെരച്ചില്‍ ഉപാധിയ്ക്കു് ഒരു പദാവലി മൂല്ല്യം നല്‍കുക." #. Translators: Below is a string displaying the search options name #. and unit value. For example, "\"Date modified less than\" in days". #: gsearchtool/src/gsearchtool.c:2029 #, c-format msgid "\"%s\" in %s" msgstr "%s-ല്‍ \"%s\" " #: gsearchtool/src/gsearchtool.c:2031 #, c-format msgid "Enter a value in %s for the \"%s\" search option." msgstr "%s-ല്‍ ഒരു മൂല്ല്യം നല്‍കുക. ഇതു് \"%s\" തെരച്ചില്‍ ഉപാധിയ്ക്കുള്ളതാണു്." #: gsearchtool/src/gsearchtool.c:2095 #, c-format msgid "Remove \"%s\"" msgstr "\"%s\" നീക്കുക" #: gsearchtool/src/gsearchtool.c:2096 #, c-format msgid "Click to remove the \"%s\" search option." msgstr "\"%s\" തിരച്ചില്‍ ഉപാധി നീക്കം ചെയ്യുന്നതിനായി ക്ളിക്ക് ചെയ്യുക." #: gsearchtool/src/gsearchtool.c:2189 msgid "A_vailable options:" msgstr "ലഭ്യമായ ഉപാധികള്‍: (_v)" #: gsearchtool/src/gsearchtool.c:2218 msgid "Available options" msgstr "ലഭ്യമായ ഉപാധികള്‍" #: gsearchtool/src/gsearchtool.c:2219 msgid "Select a search option from the drop-down list." msgstr "" "ഡ്രോപ്പ്-ഡൌണ്‍ പട്ടികയില്‍ നിന്നും ഒരു തെരച്ചില്‍ ഉപാധി തെരഞ്ഞെടുക്കുക." #: gsearchtool/src/gsearchtool.c:2237 msgid "Add search option" msgstr "തിരച്ചില്‍ ഉപാധി ചേര്‍ക്കുക" #: gsearchtool/src/gsearchtool.c:2238 msgid "Click to add the selected available search option." msgstr "" "തിരഞ്ഞെടുത്ത ലഭ്യമായ തിരച്ചില്‍ ഉപാധി ചേര്‍ക്കുന്നതിനായി ക്ളിക്ക് ചെയ്യുക." #: gsearchtool/src/gsearchtool.c:2327 msgid "S_earch results:" msgstr "_തിരയല്‍ ഫലം:" #: gsearchtool/src/gsearchtool.c:2370 msgid "List View" msgstr "പട്ടികയായുള്ള കാഴ്ച" #: gsearchtool/src/gsearchtool.c:2422 #: mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:240 msgid "Name" msgstr "പേര്" #: gsearchtool/src/gsearchtool.c:2471 msgid "Type" msgstr "തരം" #: gsearchtool/src/gsearchtool.c:2483 msgid "Date Modified" msgstr "മാറ്റം വരുത്തിയ തീയതി" #: gsearchtool/src/gsearchtool.c:2779 msgid "_Name contains:" msgstr "_പേരില്‍ ഉള്‍ക്കൊള്ളുന്നു:" #: gsearchtool/src/gsearchtool.c:2794 gsearchtool/src/gsearchtool.c:2795 msgid "Enter a filename or partial filename with or without wildcards." msgstr "" "വൈള്‍ഡ്കാര്‍ഡുള്ളതോ അല്ലാത്തതോ ആയി ഒരു ഫയല്‍നാമം അല്ലെങ്കില്‍ " "ഫയല്‍നാമത്തിന്റെ ഭാഗം നല്‍കുക." #: gsearchtool/src/gsearchtool.c:2795 msgid "Name contains" msgstr "പേരില്‍ അടങ്ങുന്നത്" #: gsearchtool/src/gsearchtool.c:2801 msgid "_Look in folder:" msgstr "ഫോള്‍ഡറില്‍ തിരയുക (_L):" #: gsearchtool/src/gsearchtool.c:2807 msgid "Browse" msgstr "പരതുക" #: gsearchtool/src/gsearchtool.c:2817 msgid "Look in folder" msgstr "ഫോള്‍ഡറില്‍ തിരയുക" #: gsearchtool/src/gsearchtool.c:2817 msgid "Select the folder or device from which you want to begin the search." msgstr "" "നിങ്ങള്‍ക്ക് തിരച്ചില്‍ ആരംഭിക്കേണ്ട ഫോള്‍ഡര്‍ അല്ലെങ്കില്‍ ഉപകരണം " "തിരഞ്ഞെടുക്കുക." #: gsearchtool/src/gsearchtool.c:2835 msgid "Select more _options" msgstr "അറുതല്‍ ഉപാധികള്‍ തിരഞ്ഞെടുക്കുക (_o)" #: gsearchtool/src/gsearchtool.c:2845 msgid "Select more options" msgstr "അറുതല്‍ ഉപാധികള്‍ തിരഞ്ഞെടുക്കുക" #: gsearchtool/src/gsearchtool.c:2845 msgid "Click to expand or collapse the list of available options." msgstr "" "ലഭ്യമായ ഉപാധികളുടെ പട്ടിക വികസിപ്പിക്കുക അല്ലെങ്കില്‍ കൊളാപ്സ് " "ചെയ്യുന്നതിനായി ക്ലിക്ക് ചെയ്യുക." #: gsearchtool/src/gsearchtool.c:2876 msgid "Click to display the help manual." msgstr "സഹായത്തിന് ആവശ്യമുള്ള രേഖ കാണിക്കുന്നതിനായി ക്ളിക്ക് ചെയ്യുക." #: gsearchtool/src/gsearchtool.c:2890 msgid "Click to close \"Search for Files\"." msgstr "\"ഫയലുകള്‍ തിരയുക\"അവസാനിപ്പിക്കുന്നതിനായി ക്ളിക്ക് ചെയ്യുക." #: gsearchtool/src/gsearchtool.c:2928 msgid "Click to perform a search." msgstr "തിരയുന്നതിനായി ക്ളിക്ക് ചെയ്യുക." #: gsearchtool/src/gsearchtool.c:2929 msgid "Click to stop a search." msgstr "ഒരു തിരച്ചില്‍ നിര്‍ത്തുന്നതിനായി ക്ളിക്ക് ചെയ്യുക." #: gsearchtool/src/gsearchtool.c:3026 msgid "- the MATE Search Tool" msgstr "- ഗ്നോമിലെ തെരയാനുള്ള ഉപകരണം" #: gsearchtool/src/gsearchtool.c:3037 #, c-format msgid "Failed to parse command line arguments: %s\n" msgstr "" #: gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:192 msgid "Could not open help document." msgstr "സഹായം തുറക്കുവാന്‍ കഴിഞ്ഞില്ല." #: gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:342 #, c-format msgid "Are you sure you want to open %d document?" msgid_plural "Are you sure you want to open %d documents?" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:347 #: gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:547 #, c-format msgid "This will open %d separate window." msgid_plural "This will open %d separate windows." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:392 #, c-format msgid "Could not open document \"%s\"." msgstr "\"%s\"രേഖ തുറക്കുവാന്‍ സാധിച്ചില്ല." #: gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:421 #, c-format msgid "Could not open folder \"%s\"." msgstr "\"%s\" ഫോള്‍ഡര്‍ തുറക്കുവാന്‍ സാധിച്ചില്ല." #: gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:429 msgid "The caja file manager is not running." msgstr "നോട്ടിലസ് ഫയല്‍ മാനേജര്‍ പ്റവര്‍ത്തിക്കുന്നില്ല." #: gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:520 msgid "There is no installed viewer capable of displaying the document." msgstr "രേഖ ദൃശ്യമാക്കുന്നതിനുളള പ്രയോഗം ലഭ്യമല്ല." #: gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:542 #, c-format msgid "Are you sure you want to open %d folder?" msgid_plural "Are you sure you want to open %d folders?" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:724 #, c-format msgid "Could not move \"%s\" to trash." msgstr "\"%s\" ചവറ്റുകുട്ടയിലേക്ക് നീക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല." #: gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:755 #, c-format msgid "Do you want to delete \"%s\" permanently?" msgstr "\"%s\" എന്നന്നേക്കുമായി നിങ്ങള്‍ക്ക് നീക്കം ചെയ്യണമോ?" #: gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:758 #, c-format msgid "Trash is unavailable. Could not move \"%s\" to the trash." msgstr "" "ചവറ്റുകുട്ട ലഭ്യമല്ല. \"%s\" ചവറ്റുകുട്ടയിലേക്ക് നീക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല." #: gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:802 #, c-format msgid "Could not delete \"%s\"." msgstr "\"%s\" വെട്ടി മാറ്റുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല." #: gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:914 #, c-format msgid "Deleting \"%s\" failed: %s." msgstr "\"%s\" വെട്ടി മാറ്റുന്നത് പരാജയപ്പെട്ടു : %s." #: gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:926 #, c-format msgid "Moving \"%s\" failed: %s." msgstr "\"%s\" മാറ്റുന്നത് പരാജയപ്പെട്ടു : %s." #: gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:1142 #: gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:1167 msgid "_Open" msgstr "_തുറക്കുക" #: gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:1196 #, c-format msgid "_Open with %s" msgstr "%s ഉപയോഗിച്ചു് _തുറക്കുക" #: gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:1217 #, c-format msgid "Open with %s" msgstr "%s ഉപയോഗിച്ചു് തുറക്കുക" #: gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:1246 msgid "Open Wit_h" msgstr "തുറക്കേണ്ട _പ്രയോഗം" #: gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:1297 msgid "Open Containing _Folder" msgstr "" #: gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:1307 msgid "Copy _Path" msgstr "" #: gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:1339 msgid "_Save Results As..." msgstr "ഫലങ്ങള്‍ മറ്റൊരു പേരില്‍‌ സംരക്ഷിക്കുക...(_S)" #: gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:1715 msgid "Save Search Results As..." msgstr "ഫലങ്ങള്‍ മറ്റൊരു പേരില്‍‌ സംരക്ഷിക്കുക..." #: gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:1744 msgid "Could not save document." msgstr "രേഖ സംരക്ഷിക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല." #: gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:1745 msgid "You did not select a document name." msgstr "നിങ്ങള്‍ രേഖയുടെ പേരു് തിരഞ്ഞെടുത്തില്ല." #: gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:1775 #, c-format msgid "Could not save \"%s\" document to \"%s\"." msgstr "\"%s\"-നെ \"%s\"-ലേക്ക് സംരക്ഷിക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല." #: gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:1808 #, c-format msgid "The document \"%s\" already exists. Would you like to replace it?" msgstr "രേഖ \"%s\" നിലവിലുണ്ട്. നിങ്ങള്‍ക്ക് അത മാറ്റണമോ?" #: gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:1812 msgid "If you replace an existing file, its contents will be overwritten." msgstr "" "നിലവിലുള്ള ഒരു ഫയല്‍ മാറ്റി എഴുതിയാല്‍, അതിന്രെ ഉള്ളടക്കവും മാറ്റി എഴുതി അവ " "നിങ്ങള്‍ക്ക് നഷ്ടമാകുന്നു." #: gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:1827 #: mate-screenshot/src/screenshot-xfer.c:84 msgid "_Replace" msgstr "മാറ്റുക (_R)" #: gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:1876 msgid "The document name you selected is a folder." msgstr "നിങ്ങള്‍ തിരഞ്ഞെടുത്തത് ഒരു ഫോള്‍ഡര്‍ ആണ്." #: gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:1912 msgid "You may not have write permissions to the document." msgstr "ഈ രേഖയിലേക്ക് എഴുതുവാനുള്ള അനുവാദം നിങ്ങള്‍ക്ക് ഉണ്ടാവുകയില്ല." #: gsearchtool/src/gsearchtool-support.c:427 msgid "today at %-I:%M %p" msgstr "ഇന്ന് %-I:%M %p" #: gsearchtool/src/gsearchtool-support.c:429 msgid "yesterday at %-I:%M %p" msgstr "ഇന്നലെ %-I:%M %p" #: gsearchtool/src/gsearchtool-support.c:431 msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p" msgstr "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p" #: gsearchtool/src/gsearchtool-support.c:478 msgid "link (broken)" msgstr "ബന്ധം (പൊട്ടിയ)" #: gsearchtool/src/gsearchtool-support.c:482 #, c-format msgid "link to %s" msgstr "%s ല്‌ ബന്ധിപ്പിക്കുക" #: gsearchtool/src/gsearchtool-support.c:1099 msgid " (copy)" msgstr " (പകറ്‍പ്പ്)" #: gsearchtool/src/gsearchtool-support.c:1101 msgid " (another copy)" msgstr " (മറ്റൊരു പകറ്‍പ്പ്)" #: gsearchtool/src/gsearchtool-support.c:1104 #: gsearchtool/src/gsearchtool-support.c:1106 #: gsearchtool/src/gsearchtool-support.c:1108 #: gsearchtool/src/gsearchtool-support.c:1118 msgid "th copy)" msgstr "-ആം പകറ്‍പ്പ്)" #: gsearchtool/src/gsearchtool-support.c:1111 msgid "st copy)" msgstr "-ആം പകറ്‍പ്പ്)" #: gsearchtool/src/gsearchtool-support.c:1113 msgid "nd copy)" msgstr "-ആം പകറ്‍പ്പ്)" #: gsearchtool/src/gsearchtool-support.c:1115 msgid "rd copy)" msgstr "-ആം പകറ്‍പ്പ്)" #: gsearchtool/src/gsearchtool-support.c:1132 #, c-format msgid "%s (copy)%s" msgstr "%s (പകറ്‍പ്പ്)%s" #: gsearchtool/src/gsearchtool-support.c:1134 #, c-format msgid "%s (another copy)%s" msgstr "%s (മറ്റൊരു പകറ്‍പ്പ്)%s" #: gsearchtool/src/gsearchtool-support.c:1137 #: gsearchtool/src/gsearchtool-support.c:1139 #: gsearchtool/src/gsearchtool-support.c:1141 #: gsearchtool/src/gsearchtool-support.c:1150 #, c-format msgid "%s (%dth copy)%s" msgstr "%s (%d-ആം പകറ്‍പ്പ്)%s" #: gsearchtool/src/gsearchtool-support.c:1144 #, c-format msgid "%s (%dst copy)%s" msgstr "%s (%d-ആം പകറ്‍പ്പ്)%s" #: gsearchtool/src/gsearchtool-support.c:1146 #, c-format msgid "%s (%dnd copy)%s" msgstr "%s (%d-ആം പകറ്‍പ്പ്)%s" #: gsearchtool/src/gsearchtool-support.c:1148 #, c-format msgid "%s (%drd copy)%s" msgstr "%s (%d-ആം പകറ്‍പ്പ്)%s" #: gsearchtool/src/gsearchtool-support.c:1195 msgid " (invalid Unicode)" msgstr " (അസാധുവായ Unicode)" #: gsearchtool/src/gsearchtool-support.c:1284 msgid " (" msgstr " (" #: gsearchtool/src/gsearchtool-support.c:1292 #, c-format msgid " (%d" msgstr " (%d" #: logview/data/mate-system-log.desktop.in.in:3 msgid "Log File Viewer" msgstr "ലോഗ് ഫയല്‍ ദര്‍ശിനി" #: logview/data/mate-system-log.desktop.in.in:4 msgid "View or monitor system log files" msgstr "സിസ്റ്റം ലോഗ് ഫയലുകള്‍ കാണുക അല്ലെങ്കില്‍ നിരീക്ഷിക്കുക" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or #. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: logview/data/mate-system-log.desktop.in.in:13 msgid "MATE;monitor;view;system;log;files;logviewer;" msgstr "" #: logview/data/org.mate.system-log.gschema.xml.in:5 msgid "Log file to open up on startup" msgstr "ആരംഭിക്കുമ്പോള്‍ തുറക്കേണ്ട ലോഗ് ഫയല്‍" #: logview/data/org.mate.system-log.gschema.xml.in:6 msgid "" "Specifies the log file displayed at startup. The default is either " "/var/adm/messages or /var/log/messages, depending on your operating system." msgstr "" "ആരംഭത്തിലുള്ള ലോഗ് ഫയല്‍ വ്യക്തമാക്കുന്നു. നിങ്ങളുടെ ഓപ്പറേറ്റിങ് " "സിസ്റ്റമനുസരിച്ചുള്ള /var/adm/messages അല്ലെങ്കില്‍ /var/log/messages ആണു് " "സഹജമായുള്ളതു്." #: logview/data/org.mate.system-log.gschema.xml.in:10 msgid "Size of the font used to display the log" msgstr "ലോഗ് കാണിക്കുന്നതിനായി ഉപയോഗിച്ച ലിപിയുടെ വ്യാപ്തി" #: logview/data/org.mate.system-log.gschema.xml.in:11 msgid "" "Specifies the size of the fixed-width font used to display the log in the " "main tree view. The default is taken from the default terminal font size." msgstr "" "ലോഗ് പ്രധാന ട്രീ പ്രദര്‍ശിപ്പിക്കുന്നതിനായുള്ള സ്ഥിര-വീതിയുള്ള " "അക്ഷരസഞ്ചയത്തിന്റെ വ്യാപ്തി വ്യക്തമാക്കുന്നു. സ്വതവേയുള്ള ടെര്‍മിനല്‍ " "അക്ഷരസഞ്ചയത്തിന്റെ വ്യാപ്തിയാണു് സ്വതവേയുള്ളതു്." #: logview/data/org.mate.system-log.gschema.xml.in:15 msgid "Height of the main window in pixels" msgstr "പ്റധാന ജാലകത്തിന്റെ ഉയരം പിക്സലുകളില്‍" #: logview/data/org.mate.system-log.gschema.xml.in:16 msgid "Specifies the height of the log viewer main window in pixels." msgstr "ലോഗ് പ്രദര്‍ശിനി പ്രധാന ജാലകത്തിന്റെ ഉയരം പിക്സലുകളില്‍ നല്‍കുക." #: logview/data/org.mate.system-log.gschema.xml.in:20 msgid "Width of the main window in pixels" msgstr "പ്റധാന ജാലകത്തിന്രെ വീതി പിക്സലുകളില്‍" #: logview/data/org.mate.system-log.gschema.xml.in:21 msgid "Specifies the width of the log viewer main window in pixels." msgstr "ലോഗ് പ്രദര്‍ശിനി പ്രധാന ജാലകത്തിന്റെ വീതി പിക്സലുകളില്‍ നല്‍കുക." #: logview/data/org.mate.system-log.gschema.xml.in:25 msgid "Log files to open up on startup" msgstr "ആരംഭിക്കുമ്പോള്‍ തുറക്കേണ്ട ലോഗ് ഫയലുകള്‍" #: logview/data/org.mate.system-log.gschema.xml.in:26 msgid "" "Specifies a list of log files to open up at startup. A default list is " "created by reading /etc/syslog.conf." msgstr "" "ആരംഭത്തില്‍ തുറക്കുവാനുള്ള ലോഗ് ഫയലുകളുടെ ഒരു പട്ടിക വ്യക്തമാക്കുന്നു. " "/etc/syslog.conf. സഹജമായ ഒരു പട്ടിക ഉണ്ടാക്കുന്നു." #: logview/data/org.mate.system-log.gschema.xml.in:30 msgid "List of saved filters" msgstr "" #: logview/data/org.mate.system-log.gschema.xml.in:31 msgid "List of saved regexp filters" msgstr "" #: logview/data/logview-filter.ui:32 mate-disk-image-mounter/src/main.c:124 #: mate-screenshot/data/mate-screenshot.ui:92 msgid "_Cancel" msgstr "_റദ്ദാക്കുക" #: logview/data/logview-filter.ui:48 msgid "_Apply" msgstr "" #: logview/data/logview-filter.ui:91 #: mate-screenshot/data/mate-screenshot.ui:178 msgid "_Name:" msgstr "പേര്: (_N)" #: logview/data/logview-filter.ui:108 msgid "_Regular Expression:" msgstr "" #: logview/data/logview-filter.ui:180 msgid "Highlight" msgstr "" #: logview/data/logview-filter.ui:205 msgid "Foreground:" msgstr "" #: logview/data/logview-filter.ui:220 msgid "Background:" msgstr "" #: logview/data/logview-filter.ui:274 msgid "Hide" msgstr "" #: logview/data/logview-filter.ui:296 msgid "Effect:" msgstr "" #: logview/src/logview-about.h:41 mate-dictionary/src/gdict-about.c:46 msgid "Sun GNOME Documentation Team " msgstr "" #: logview/src/logview-app.c:369 #, c-format msgid "Impossible to open the file %s" msgstr "%s ഫയല്‍ തുറക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: logview/src/logview-filter-manager.c:93 msgid "Filter name is empty!" msgstr "ഫയല്‍ നാമം ശൂന്യമാണ്!" #: logview/src/logview-filter-manager.c:106 msgid "Filter name may not contain the ':' character" msgstr "ഫില്‍‌റ്ററില്‍ നാമത്തില്‍ ':' ഉണ്ടാകുവാന്‍ പാടില്ല" #: logview/src/logview-filter-manager.c:129 msgid "Regular expression is empty!" msgstr "റെഗുലര്‍ എക്സ്പ്രെഷന്‍ ശൂന്യമാണു്!" #: logview/src/logview-filter-manager.c:145 #, c-format msgid "Regular expression is invalid: %s" msgstr "റെഗുലര്‍ എക്സ്പ്രെഷന്‍ തെറ്റാണു്: %s" #: logview/src/logview-filter-manager.c:207 msgid "Please specify either foreground or background color!" msgstr "" "മുന്‍ഭാഗത്ത് അല്ലെങ്കില്‍ പശ്ചാത്തലത്തിലുള്ള നിറം ദയവായി വ്യക്തമാക്കുക!" #: logview/src/logview-filter-manager.c:282 msgid "Edit filter" msgstr "ഫില്‍‌റ്റര്‍ ചിട്ടപ്പെടുത്തുക" #: logview/src/logview-filter-manager.c:282 msgid "Add new filter" msgstr "പുതിയ ഫില്‍‌റ്റര്‍ ചേര്‍ക്കുക" #: logview/src/logview-filter-manager.c:470 msgid "Filters" msgstr "ഫില്‍‌റ്ററുകള്‍" #: logview/src/logview-findbar.c:169 msgid "_Find:" msgstr "_കണ്ടെത്തുക:" #: logview/src/logview-findbar.c:184 msgid "Find Previous" msgstr "മുമ്പുളളതു് കണ്ടെത്തുക" #: logview/src/logview-findbar.c:187 msgid "Find previous occurrence of the search string" msgstr "" "തിരച്ചില്‍ നടത്തുന്ന വാചകം ഇതിന് മുന്പ് ഏത് വരിയില്‍ ഉളളത് എന്ന് " "കണ്ടുപിടിക്കുക" #: logview/src/logview-findbar.c:192 msgid "Find Next" msgstr "അടുത്തതു് കണ്ടെത്തുക" #: logview/src/logview-findbar.c:195 msgid "Find next occurrence of the search string" msgstr "" "തിരച്ചില്‍ നടത്തുന്ന വാചകം ഇതിന് ശേഷം ഏത് വരിയില്‍ ഉളളത് എന്ന് " "കണ്ടുപിടിക്കുക" #: logview/src/logview-findbar.c:203 msgid "Clear the search string" msgstr "തെരഞ്ഞ വാചകം മായ്ക്കുക" #: logview/src/logview-log.c:585 msgid "Error while uncompressing the GZipped log. The file might be corrupt." msgstr "GZipped ലോഗ് അണ്‍കംപ്രസ്സ് ചെയ്യുമ്പോള്‍ പിശക്. ഫയല്‍ തെറ്റാവാം." #: logview/src/logview-log.c:631 msgid "You don't have enough permissions to read the file." msgstr "ഈ ഫയല്‍ തുറക്കുവാനുള്ള അനുവാദം നിങ്ങള്‍ക്കില്ല." #: logview/src/logview-log.c:646 msgid "The file is not a regular file or is not a text file." msgstr "ഈ ഫയല്‍ ഒരു സാധാരണ ഫയലോ പദാവലി ഫയലോ അല്ല." #: logview/src/logview-log.c:739 msgid "This version of System Log does not support GZipped logs." msgstr "" "സിസ്റ്റം ലോഗിന്റെ ഈ പതിപ്പു് ജിസിപ്പു് ചെയ്ത ലോഗുകളെ പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല." #: logview/src/logview-loglist.c:103 msgid "%A, %e %b" msgstr "" #: logview/src/logview-loglist.c:313 msgid "Loading..." msgstr "എടുത്തുകൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..." #: logview/src/logview-main.c:48 #, c-format msgid "" "%s - Version %s\n" "Copyright (C) 2004-2008 Vincent Noel, Cosimo Cecchi and others.\n" "Copyright (C) 2011-2021 MATE developers.\n" msgstr "" #: logview/src/logview-main.c:64 msgid "Show the application's version" msgstr "പ്രയോഗത്തിന്റെ പതിപ്പു് കാണിക്കുക" #: logview/src/logview-main.c:66 msgid "[LOGFILE...]" msgstr "[LOGFILE...]" #: logview/src/logview-main.c:70 msgid " - Browse and monitor logs" msgstr " - ലോഗുകള്‍ പരുതി അവ നിരീക്ഷിക്കുക" #: logview/src/logview-main.c:107 msgid "Log Viewer" msgstr "ലോഗ് നിരീക്ഷകന്‍" #: logview/src/logview-window.c:41 logview/src/logview-window.c:807 msgid "System Log Viewer" msgstr "സിസ്റ്റം ലോഗ് നിരീക്ഷകന്‍" #: logview/src/logview-window.c:227 #, c-format msgid "last update: %s" msgstr "അവസാനമായി മാറ്റം വരുത്തിയത്: %s" #: logview/src/logview-window.c:231 #, c-format msgid "%d lines (%s) - %s" msgstr "%d വരികള്‍ (%s) - %s" #: logview/src/logview-window.c:340 msgid "Open Log" msgstr "ലോഗ് തുറക്കുക" #: logview/src/logview-window.c:385 #, c-format msgid "There was an error displaying help: %s" msgstr "സഹായം ലഭിക്കുന്നതില്‍ തകരാറ്: %s" #: logview/src/logview-window.c:517 msgid "Wrapped" msgstr "ഒതുക്കിയതു്" #: logview/src/logview-window.c:532 #: mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1127 #: mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1221 #: mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1255 msgid "Not found" msgstr "കണ്ടെത്തിയില്ല" #: logview/src/logview-window.c:809 msgid "About System Log Viewer" msgstr "" #: logview/src/logview-window.c:810 msgid "" "Copyright © 1998-2008 Free Software Foundation, Inc.\n" "Copyright © 2011-2021 MATE developers" msgstr "" #: logview/src/logview-window.c:814 msgid "View, monitor or analyze your system logs in a gradual manner." msgstr "" #: logview/src/logview-window.c:1042 #, c-format msgid "Can't read from \"%s\"" msgstr "" #: logview/src/logview-window.c:1462 msgid "Version: " msgstr "പതിപ്പു്: " #: logview/src/logview-window.c:1565 msgid "Could not open the following files:" msgstr "താഴെ പറയുന്ന ഫയലുകള്‍ തുറക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല:" #: mate-dictionary/data/default.desktop.in:3 msgid "Default" msgstr "സ്വഥവേ" #: mate-dictionary/data/default.desktop.in:4 msgid "Default Dictionary Server" msgstr "സ്വതേയുള്ള നിഘണ്ടു സെര്‍വര്‍" #: mate-dictionary/data/mate-dictionary.desktop.in.in:3 #: mate-dictionary/data/mate-dictionary.appdata.xml.in:7 msgid "MATE Dictionary" msgstr "" #: mate-dictionary/data/mate-dictionary.desktop.in.in:4 msgid "Check word definitions and spellings in an online dictionary" msgstr "" "ഓണ്‍ലൈന്‍ നിഘണ്ടുവില്‍ വാക്കുകളുടെ അക്ഷരങ്ങളും നിര്‍വചനങ്ങളും പരിശോധിയ്ക്കക" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or #. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: mate-dictionary/data/mate-dictionary.desktop.in.in:13 msgid "MATE;dictionary;applet;thesaurus;spelling;definitions;online;" msgstr "" #: mate-dictionary/data/mate-dictionary.appdata.xml.in:8 msgid "A dictionary for MATE Desktop" msgstr "" #: mate-dictionary/data/mate-dictionary.appdata.xml.in:10 msgid "" "MATE Dictionary allows you to look up words in on-line dictionaries. It " "comes preconfigured with a list of Dict servers (RFC 2229), to which you can" " add your own sources, while you can select specific servers for a specific " "query." msgstr "" #: mate-dictionary/data/org.mate.DictionaryApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:6 msgid "Dictionary Applet Factory" msgstr "" #: mate-dictionary/data/org.mate.DictionaryApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:7 msgid "Factory for the dictionary applet" msgstr "" #: mate-dictionary/data/org.mate.DictionaryApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:10 msgid "Dictionary Look up" msgstr "നിഘണ്ടു നോക്കുക " #: mate-dictionary/data/org.mate.DictionaryApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:11 msgid "Look up words in a dictionary" msgstr "നിഘണ്ടുവില്‍ വാക്കുകള്‍ നോക്കുക" #: mate-dictionary/data/org.mate.dictionary.gschema.xml.in:6 msgid "The default database to use" msgstr "ഉപയോഗിക്കുന്നതിനുളള ഡീഫോള്‍ട്ട് ഡേറ്റാബെയിസ്" #: mate-dictionary/data/org.mate.dictionary.gschema.xml.in:7 msgid "" "The name of the default individual database or meta-database to use on a " "dictionary source. An exclamation mark (\"!\") means that all the databases " "present in a dictionary source should be searched" msgstr "" "ഒരു നിഘണ്ടുവിന്റെ ഉറവിടത്തിലുപയോഗിക്കുവാനുള്ള സ്വതവേയുള്ള ഡേറ്റാബെയിസ് " "അല്ലെങ്കില്‍ മെറ്റാഡേറ്റയുടെ പേരു്. എക്സ്‌ക്ലമേഷന്‍ അടയാളത്തിനര്‍ത്ഥം " "(\"!\") ഒരു നിഘണ്ടുവിന്റെ ഉറവിടത്തിലുള്ള എല്ലാ ഡേറ്റാബെയിസുകളും " "തെരയണമെന്നാണു്." #: mate-dictionary/data/org.mate.dictionary.gschema.xml.in:11 msgid "The default search strategy to use" msgstr "തിരയുന്നതിനായി ഉപയോഗിക്കുന്നതിനുളള ഡീഫോള്‍ട്ട് തന്ത്രം (സ്ട്രാറ്റജി)" #: mate-dictionary/data/org.mate.dictionary.gschema.xml.in:12 msgid "" "The name of the default search strategy to use on a dictionary source, if " "available. The default strategy is 'exact', that is match exact words." msgstr "" "ലഭ്യമെങ്കില്‍, നിഘണ്ടുവിന്റെ ഉറവിടത്തിലുപയോഗിക്കുവാനുള്ള സ്വതവേയുള്ള " "തെരച്ചില്‍ സ്ട്രാറ്റജിയുടെ പേരു്. 'exact' ആണു് സ്വതവേയുള്ളതു്. അതായതു്, " "വാക്കുകളുമായി ഒരേ പൊരുത്തം." #: mate-dictionary/data/org.mate.dictionary.gschema.xml.in:16 msgid "The font to be used when printing" msgstr "അച്ചടിയ്ക്കുന്നതിനായുളള ലിപി" #: mate-dictionary/data/org.mate.dictionary.gschema.xml.in:17 msgid "The font to be used when printing a definition." msgstr "ഒരു വിവരണം അച്ചടിക്കുമ്പോള്‍ ചെയ്യുമ്പോള്‍ ഉപയോഗിക്കേണ്ട ലിപി." #: mate-dictionary/data/org.mate.dictionary.gschema.xml.in:21 msgid "The name of the dictionary source used" msgstr "ഉപയോഗിച്ച നിഘണ്ടുവിന്റെ ഉറവിടം" #: mate-dictionary/data/org.mate.dictionary.gschema.xml.in:22 msgid "" "The name of the dictionary source used to retrieve the definitions of words." msgstr "" "വാക്കുകളുടെ നിര്‍വചനം ലഭ്യമാക്കുന്നതിനായുപയോഗിക്കുന്ന നിഘണ്ടുവിന്റെ " "ഉറവിടത്തിന്റെ പേരു്." #: mate-dictionary/data/thai.desktop.in:3 msgid "Thai" msgstr "തായ്" #: mate-dictionary/data/thai.desktop.in:4 msgid "Longdo Thai-English Dictionaries" msgstr "ലോങ്ദോ തായി-ഇംഗ്ളീഷ് നിഘണ്ടുകള്‍" #: mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:281 msgid "Client Name" msgstr "ക്ലൈന്റ് പേരു്" #: mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:282 msgid "The name of the client of the context object" msgstr "കോണ്‍ടെക്സ്റ്റ് ഒബ്ജക്ടിനുള്ള ക്ലൈന്റിന്റെ പേരു്" #: mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:295 msgid "Hostname" msgstr "ഹോസ്റ്റ് നെയിം" #: mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:296 msgid "The hostname of the dictionary server to connect to" msgstr "കണക്ട് ചെയ്യുന്നതിനുളള നിഘണ്ടുവിന്റെ സര്‍വറിന്റെ ഹോസ്റ്റ് നെയിം" #: mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:309 msgid "Port" msgstr "പോര്‍ട്ട്" #: mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:310 msgid "The port of the dictionary server to connect to" msgstr "കണക്ട് ചെയ്യുന്നതിനുളള നിഘണ്ടുവിന്റെ സര്‍വറിന്റെ പോര്‍ട്ട്" #: mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:325 msgid "Status" msgstr "അവസ്ഥ" #: mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:326 msgid "The status code as returned by the dictionary server" msgstr "നിഘണ്ടു സര്‍വറില്‍ നിന്നും തിരികെ ലഭിച്ച സ്റ്റേറ്റസ് കോഡ്" #: mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:764 #, c-format msgid "No connection to the dictionary server at '%s:%d'" msgstr "'%s-ലുളള നിഘണ്ടു സര്‍വറിലോട്ട് കണക്ഷന്‍ ലഭ്യമല്ല:%d'" #: mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1044 #, c-format msgid "Lookup failed for hostname '%s': no suitable resources found" msgstr "" "'%s'ഹോസ്റ്റ്നാമം തെരച്ചില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു: അനുയോജിച്ച റിസോഴ്സുകള്‍ ലഭ്യമല്ല" #: mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1075 #, c-format msgid "Lookup failed for host '%s': %s" msgstr "ഹോസ്റ്റ് '%s'-നായുളള തിരച്ചില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു: %s" #: mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1109 #, c-format msgid "Lookup failed for host '%s': host not found" msgstr "" "ഹോസ്റ്റ് '%s'-നായുളള തിരച്ചില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു: ഹോസ്റ്റ് കണ്ടുകിട്ടിയില്ല" #: mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1161 #, c-format msgid "" "Unable to connect to the dictionary server at '%s:%d'. The server replied " "with code %d (server down)" msgstr "" "'%s-ലുളള നിഘണ്ടു സര്‍വറിലോട്ട് കണക്ട് ചെയ്യുവാന്‍ സാധിച്ചില്ല:%d'. %d " "കോഡുമായി സെര്‍വര്‍ മറുപടി അയച്ചു. (സെര്‍വര്‍ ലഭ്യമല്ല)" #: mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1180 #, c-format msgid "" "Unable to parse the dictionary server reply\n" ": '%s'" msgstr "" "നിഘണ്ടു സര്‍വര്‍ മറുപടി പാഴ്സ് ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല\n" ": '%s'" #: mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1209 #, c-format msgid "No definitions found for '%s'" msgstr "'%s'-നുള്ള നിര്‍വചനങ്ങള്‍ ലഭ്യമല്ല" #: mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1224 #, c-format msgid "Invalid database '%s'" msgstr "അസാധുവായ '%s' ഡേറ്റാബെയിസ്" #: mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1239 #, c-format msgid "Invalid strategy '%s'" msgstr "അസാധുവായ '%s' തന്ത്രം" #: mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1254 #, c-format msgid "Bad command '%s'" msgstr "തെറ്റായ നിര്‍ദ്ദേശം '%s'" #: mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1269 #, c-format msgid "Bad parameters for command '%s'" msgstr "നിര്‍ദ്ദേശം '%s'-നുളള തെറ്റായ പരാമീറ്ററുകള്‍" #: mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1284 #, c-format msgid "No databases found on dictionary server at '%s'" msgstr "'%s'-ലുള്ള നിഘണ്ടു സര്‍വറില്‍ ഡേറ്റാബെയിസുകള്‍ ലഭ്യമല്ല" #: mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1299 #, c-format msgid "No strategies found on dictionary server at '%s'" msgstr "'%s'-ലുള്ള നിഘണ്ടു സര്‍വറില്‍ സ്ട്രാറ്റജികള്‍ ലഭ്യമല്ല" #: mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1724 #, c-format msgid "Connection failed to the dictionary server at %s:%d" msgstr "%s-ലുളള നിഘണ്ടു സര്‍വറിലേക്കുളള കണക്ഷന്‍ പരാജയപ്പെട്ടു:%d" #: mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1763 #, c-format msgid "" "Error while reading reply from server:\n" "%s" msgstr "" "സര്‍വറില്‍ നിന്നുമുളള മറുപടി വായിക്കുന്നതില്‍ പിശക്:\n" "%s" #: mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1836 #, c-format msgid "Connection timeout for the dictionary server at '%s:%d'" msgstr "" "'%s-ലുളള നിഘണ്ടു സര്‍വറിലേക്കുളള കണക്ഷനുള്ള സമയം കഴിഞ്ഞിരിക്കുന്നു:%d'" #: mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1870 msgid "No hostname defined for the dictionary server" msgstr "നിഘണ്ടു സര്‍വറിന് ഹോസ്റ്റ് നെയിം പറഞ്ഞിട്ടില്ല" #: mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1905 #: mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1920 msgid "Unable to create socket" msgstr "സോക്കറ്റ് നിര്‍മ്മിക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല" #: mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1946 #, c-format msgid "Unable to set the channel as non-blocking: %s" msgstr "ചാനല്‍ നോണ്‍-ബ്ലോക്കിങായി സജ്ജമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല: %s" #: mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1961 #, c-format msgid "Unable to connect to the dictionary server at '%s:%d'" msgstr "'%s-ലുളള നിഘണ്ടു സര്‍വറിലോട്ട് കണക്ട് ചെയ്യുവാന്‍ സാധിച്ചില്ല:%d'" #: mate-dictionary/libgdict/gdict-context.c:221 msgid "Local Only" msgstr "ലോക്കല്‍ മാത്രം" #: mate-dictionary/libgdict/gdict-context.c:222 msgid "Whether the context uses only local dictionaries or not" msgstr "" "കോണ്‍ടെക്സ്റ്റ് ലോക്കല്‍ നിഘണ്ടുകള്‍ മാത്രമേ ഉപയോഗിക്കുന്നുള്ളോ എന്നു്" #: mate-dictionary/libgdict/gdict-database-chooser.c:375 msgid "Reload the list of available databases" msgstr "ലഭ്യമായ ഡേറ്റാബേയിസുകളുടെ പട്ടിക വീണ്ടും ലോഡ് ചെയ്യുക" #: mate-dictionary/libgdict/gdict-database-chooser.c:387 msgid "Clear the list of available databases" msgstr "ലഭ്യമായ ഡേറ്റാബേയിസുകളുടെ പട്ടിക വെടിപ്പാക്കുക" #: mate-dictionary/libgdict/gdict-database-chooser.c:835 #: mate-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:772 #: mate-dictionary/libgdict/gdict-strategy-chooser.c:783 msgid "Error while matching" msgstr "ചേര്‍ച്ചയുണ്ടോ എന്ന പരിശോധനയില്‍ പിശക്" #: mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1316 msgid "F_ind:" msgstr "കണ്ടെത്തുക:" #: mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1329 msgid "_Previous" msgstr "_മുമ്പുളളത്" #: mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1337 msgid "_Next" msgstr "_അടുത്തത്" #: mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:2485 msgid "Error while looking up definition" msgstr "നിര്‍വചനം തെരയുന്നതില്‍ പിശക്" #: mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:2527 #: mate-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:730 msgid "Another search is in progress" msgstr "മറ്റൊരു തിരച്ചില്‍ പുരോഗതിയിലാണ്" #: mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:2528 #: mate-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:731 msgid "Please wait until the current search ends." msgstr "ദയവായി നിലവിലുളള തിരച്ചില്‍ കഴിയുന്നതിനായി കാത്തിരിക്കുക." #: mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:2568 msgid "Error while retrieving the definition" msgstr "നിര്‍വചനം ലഭിക്കുന്നതില്‍ പിശക്" #: mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:226 msgid "Filename" msgstr "ഫയലിന്റെ പേര്" #: mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:227 msgid "The filename used by this dictionary source" msgstr "ഈ നിഘണ്ടു ഉപയോഗിച്ച ഫയല്‍ നെയിം" #: mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:241 msgid "The display name of this dictionary source" msgstr "" #: mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:254 msgid "Description" msgstr "വിവരണം " #: mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:255 msgid "The description of this dictionary source" msgstr "ഈ നിഘണ്ടുവിന്റെ വിവരണം" #: mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:268 #: mate-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:374 msgid "Database" msgstr "ഡേറ്റാബെയിസ്" #: mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:269 msgid "The default database of this dictionary source" msgstr "" #: mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:282 #: mate-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:381 msgid "Strategy" msgstr "തന്ത്രം" #: mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:283 msgid "The default strategy of this dictionary source" msgstr "" #: mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:296 msgid "Transport" msgstr "ഗതാഗതം" #: mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:297 msgid "The transport mechanism used by this dictionary source" msgstr "ഈ നിഘണ്ടു ഉറവിടം ഉപയോഗിയ്ക്കുന്ന ഗതാഗത വിദ്യ" #: mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:311 #: mate-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:367 msgid "Context" msgstr "സന്ദര്‍ഭം" #: mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:312 msgid "The GdictContext bound to this source" msgstr "ഈ സോഴ്സിലേക്കുള്ള GdictContext " #: mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:404 #, c-format msgid "Invalid transport type '%d'" msgstr "ഗതാഗതം രീതി '%d' അസാധു" #: mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:432 #, c-format msgid "No '%s' group found inside the dictionary source definition" msgstr "നിഘണ്ടുവിനുള്ള നിര്‍വചനത്തില്‍ '%s' ഗ്രൂപ്പ് ലഭ്യമല്ല" #: mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:448 #: mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:472 #: mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:496 #: mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:521 #, c-format msgid "Unable to get the '%s' key inside the dictionary source definition: %s" msgstr "നിഘണ്ടുവിനുള്ള നിര്‍വചന ഫയലില്‍ '%s' കീ ലഭ്യമല്ല: %s" #: mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:546 #, c-format msgid "" "Unable to get the '%s' key inside the dictionary source definition file: %s" msgstr "നിഘണ്ടുവിനുള്ള നിര്‍വചനത്തില്‍ '%s' കീ ലഭ്യമല്ല: %s" #: mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:732 msgid "Dictionary source does not have name" msgstr "നിഘണ്ടുവിന്‍റെ ഉറവിടത്തിന് പേരില്ല " #: mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:741 #, c-format msgid "Dictionary source '%s' has invalid transport '%s'" msgstr "നിഘണ്ടുവിന്‍റെ ഉറവിടമായ %s-ന് അസാധുവായ ഗതാഗതം രീതി '%s' " #: mate-dictionary/libgdict/gdict-source-chooser.c:283 msgid "Reload the list of available sources" msgstr "ലഭ്യമായ നയങ്ങളുടെ പട്ടിക വീണ്ടും ലഭ്യമാക്കുക " #: mate-dictionary/libgdict/gdict-source-loader.c:160 msgid "Paths" msgstr "പാഥുകള്‍" #: mate-dictionary/libgdict/gdict-source-loader.c:161 msgid "Search paths used by this object" msgstr "ഈ ഒബ്ജക്ട് ഉപയോഗിക്കുന്ന തെരച്ചില്‍ പാഥുകള്‍" #: mate-dictionary/libgdict/gdict-source-loader.c:173 msgid "Sources" msgstr "ഉറവിടങ്ങള്‍" #: mate-dictionary/libgdict/gdict-source-loader.c:174 msgid "Dictionary sources found" msgstr "നിഘണ്ടുവിനുള്ള ഉറവിടങ്ങള്‍ കണ്ടുപിടിച്ചു" #: mate-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:346 msgid "Clear the list of similar words" msgstr "ഒരേ പോലുളള വാക്കുകളുടെ പട്ടിക വെടിപ്പാക്കുക" #: mate-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:368 msgid "The GdictContext object used to get the word definition" msgstr "" "വാക്കിനുള്ള നിര്‍വചനം ലഭ്യമാക്കുന്നതിനായുപയോഗിക്കുന്ന GdictContext ഒബ്ജക്ട്" #: mate-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:375 msgid "The database used to query the GdictContext" msgstr "GdictContext ചോദ്യം ചെയ്യുന്നതിനുള്ള ഡേറ്റാബെയിസ്" #: mate-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:382 msgid "The strategy used to query the GdictContext" msgstr "GdictContext ചോദ്യം ചെയ്യുന്നതിനുള്ള സ്ട്രാറ്റജി" #: mate-dictionary/libgdict/gdict-strategy-chooser.c:358 msgid "Reload the list of available strategies" msgstr "ലഭ്യമായ നയങ്ങളുടെ പട്ടിക വീണ്ടും ലഭ്യമാക്കുക" #: mate-dictionary/libgdict/gdict-strategy-chooser.c:370 msgid "Clear the list of available strategies" msgstr "ലഭ്യമായ നയങ്ങളുടെ പട്ടിക വെടിപ്പാക്കുക" #: mate-dictionary/libgdict/gdict-utils.c:97 msgid "GDict debugging flags to set" msgstr "സജ്ജമാക്കുവാനുള്ള GDict ഡീബഗ്ഗിങ് ഫ്ലാഗുകള്‍" #: mate-dictionary/libgdict/gdict-utils.c:97 #: mate-dictionary/libgdict/gdict-utils.c:99 msgid "FLAGS" msgstr "FLAGS" #: mate-dictionary/libgdict/gdict-utils.c:99 msgid "GDict debugging flags to unset" msgstr "മാറ്റുവാനുള്ള GDict ഡീബഗ്ഗിങ് ഫ്ലാഗുകള്‍" #: mate-dictionary/libgdict/gdict-utils.c:153 msgid "GDict Options" msgstr "GDict ഉപാധികള്‍" #: mate-dictionary/libgdict/gdict-utils.c:154 msgid "Show GDict Options" msgstr "GDict ഉപാധികള്‍ കാണിക്കുക" #: mate-dictionary/src/gdict-about.c:54 msgid "Look up words or terms in a dictionary source." msgstr "" #: mate-dictionary/src/gdict-about.c:82 mate-dictionary/src/gdict-app.c:360 #: mate-dictionary/src/gdict-window.c:578 #: mate-dictionary/src/gdict-window.c:1954 msgid "Dictionary" msgstr "നിഘണ്ടു" #: mate-dictionary/src/gdict-about.c:84 msgid "About Dictionary" msgstr "" #: mate-dictionary/src/gdict-about.c:85 msgid "" "Copyright © 2005-2006 Emmanuele Bassi\n" "Copyright © 2011-2021 MATE developers" msgstr "" #. Translators: the first is the word found, the second is the #. * database name and the last is the definition's text; please #. * keep the new lines. #: mate-dictionary/src/gdict-app.c:203 #, c-format msgid "" "Definition for '%s'\n" " From '%s':\n" "\n" "%s\n" msgstr "" "'%s'-നുളള നിര്‍വചനം\n" " '%s'-ല്‍ നിന്ന്:\n" "\n" "%s\n" #: mate-dictionary/src/gdict-app.c:217 #, c-format msgid "Error: %s\n" msgstr "തകരാറ്: %s\n" #: mate-dictionary/src/gdict-app.c:243 msgid "See mate-dictionary --help for usage\n" msgstr "ഉപയോഗത്തികുന്ന വിധം കാണുന്നതിനായി mate-dictionary --help കാണുക\n" #: mate-dictionary/src/gdict-app.c:256 msgid "Unable to find a suitable dictionary source" msgstr "അനുയോജ്യമായ നിഘണ്ടുവിനുള്ള ഉറവിടം ലഭ്യമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: mate-dictionary/src/gdict-app.c:290 #, c-format msgid "" "Error while looking up the definition of \"%s\":\n" "%s" msgstr "" "\"%s\"-നുളള നിര്‍വചനം കണ്ടുപിടിക്കുന്നതിനിടയില്‍ പിശക്:\n" "%s" #: mate-dictionary/src/gdict-app.c:319 mate-dictionary/src/gdict-app.c:329 msgid "Words to look up" msgstr "തിരയുന്നതിനായുളള വാക്കുകള്‍" #: mate-dictionary/src/gdict-app.c:319 mate-dictionary/src/gdict-app.c:321 #: mate-dictionary/src/gdict-app.c:329 msgid "word" msgstr "വാക്ക്‌ " #: mate-dictionary/src/gdict-app.c:321 msgid "Words to match" msgstr "ചേര്‍ച്ച നോക്കുന്നതിനായുളള വാക്കുകള്‍" #: mate-dictionary/src/gdict-app.c:323 msgid "Dictionary source to use" msgstr "ഉപയോഗിക്കുന്നതിനായുളള നിഘണ്ടുവിന്‍റെ ഉറവിടം" #: mate-dictionary/src/gdict-app.c:323 msgid "source" msgstr "ഉറവിടം" #: mate-dictionary/src/gdict-app.c:325 msgid "Print result to the console" msgstr "കണ്‍സോളിലേക്ക് ഉത്തരം പ്രിന്റ് ചെയ്യുക" #: mate-dictionary/src/gdict-app.c:327 msgid "Database to use" msgstr "ഉപയോഗിക്കുന്നതിനുളള ഡേറ്റാബെയിസ്" #: mate-dictionary/src/gdict-app.c:327 msgid "db" msgstr "db" #: mate-dictionary/src/gdict-app.c:339 msgid " - Look up words in dictionaries" msgstr " - നിഘണ്ടുവില്‍ വാക്കുകള്‍ തിരയുക" #: mate-dictionary/src/gdict-applet.c:207 #: mate-dictionary/src/gdict-window.c:937 msgid "Save a Copy" msgstr "ഒരു പകര്‍പ്പ് സൂക്ഷിയ്ക്കുക" #: mate-dictionary/src/gdict-applet.c:217 #: mate-dictionary/src/gdict-window.c:947 msgid "Untitled document" msgstr "തലകെട്ടില്ലാത്ത രേഖ" #: mate-dictionary/src/gdict-applet.c:238 #: mate-dictionary/src/gdict-window.c:968 #, c-format msgid "Error while writing to '%s'" msgstr "'%s'-ലേക്ക് എഴുതുന്നതില്‍ പിശക്" #: mate-dictionary/src/gdict-applet.c:380 msgid "Clear the definitions found" msgstr "കണ്ട നിര്‍വചനം മായ്ക്കുക" #: mate-dictionary/src/gdict-applet.c:382 msgid "Clear definition" msgstr "നിര്‍വചനം മായ്ക്കുക" #: mate-dictionary/src/gdict-applet.c:383 msgid "Clear the text of the definition" msgstr "നിര്‍വചനത്തിന്റെ പദാവലി പ്രിന്റ് ചെയ്യുക" #: mate-dictionary/src/gdict-applet.c:395 msgid "Print the definitions found" msgstr "കണ്ടുപിടിച്ച നിര്‍വചനങ്ങള്‍ പ്രിന്റ് ചെയ്യുക" #: mate-dictionary/src/gdict-applet.c:397 msgid "Print definition" msgstr "നിര്‍വചനം പ്രിന്റ് ചെയ്യുക" #: mate-dictionary/src/gdict-applet.c:398 msgid "Print the text of the definition" msgstr "നിര്‍വചനത്തിന്റെ പദാവലി പ്രിന്റ് ചെയ്യുക" #: mate-dictionary/src/gdict-applet.c:410 msgid "Save the definitions found" msgstr "കണ്ടുപിടിച്ച് നിര്‍വചനങ്ങള്‍ സംരക്ഷിക്കുക" #: mate-dictionary/src/gdict-applet.c:412 msgid "Save definition" msgstr "നിര്‍വചനം സംരക്ഷിക്കുക" #: mate-dictionary/src/gdict-applet.c:413 msgid "Save the text of the definition to a file" msgstr "നിര്‍വചനത്തിന്റെ പദാവലി ഒരു ഫയലിലേക്ക് സൂക്ഷിക്കുക" #: mate-dictionary/src/gdict-applet.c:560 msgid "Click to view the dictionary window" msgstr "നിഘണ്ടുവിന്‍റെ ജാലകം കാണുന്നതിനായി ക്ളിക്ക് ചെയ്യുക" #: mate-dictionary/src/gdict-applet.c:562 msgid "Toggle dictionary window" msgstr "നിഘണ്ടുവിനുള്ള ജാലകം ടൊഗിള്‍ ചെയ്യുക" #: mate-dictionary/src/gdict-applet.c:563 msgid "Show or hide the definition window" msgstr "നിര്‍വചനം കാണിക്കുന്ന ജാലകം കാണിക്കുക അല്ലേല്‍ മറയ്ക്കുക" #: mate-dictionary/src/gdict-applet.c:625 msgid "Type the word you want to look up" msgstr "നിങ്ങള്‍ക്ക് കണ്ടുപിടിക്കേണ്ട വാക്ക് ടൈപ്പ് ചെയ്യുക" #: mate-dictionary/src/gdict-applet.c:627 msgid "Dictionary entry" msgstr "നിഘണ്ടു എന്‍ട്രി" #: mate-dictionary/src/gdict-applet.c:628 msgid "Look up words in dictionaries" msgstr "നിഘണ്ടുവില്‍ വാക്കുകള്‍ തിരയുക" #: mate-dictionary/src/gdict-applet.c:766 #: mate-dictionary/src/gdict-window.c:1096 msgid "Dictionary Preferences" msgstr "നിഘണ്ടു മുന്‍ഗണനകള്‍" #: mate-dictionary/src/gdict-applet.c:790 #: mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:494 #: mate-dictionary/src/gdict-source-dialog.c:476 #: mate-dictionary/src/gdict-window.c:1297 msgid "There was an error while displaying help" msgstr "സഹായം ലഭ്യമാക്കുന്നതില്‍ പിശക്" #: mate-dictionary/src/gdict-applet.c:929 #: mate-dictionary/src/gdict-window.c:493 #, c-format msgid "No dictionary source available with name '%s'" msgstr "'%s' എന്ന പേരില്‍ നിഘണ്ടു ലഭ്യമല്ല." #: mate-dictionary/src/gdict-applet.c:933 #: mate-dictionary/src/gdict-window.c:497 msgid "Unable to find dictionary source" msgstr "നിഘണ്ടു ഉറവിടം കണ്ടുപിടിക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല" #: mate-dictionary/src/gdict-applet.c:949 #: mate-dictionary/src/gdict-window.c:513 #, c-format msgid "No context available for source '%s'" msgstr "'%s'-നുള്ള കോണ്‍ടെക്സ്റ്റ് ലഭ്യമായില്ല" #: mate-dictionary/src/gdict-applet.c:953 #: mate-dictionary/src/gdict-window.c:517 msgid "Unable to create a context" msgstr "ഒരു കോണ്‍ടെക്സ്റ്റ് ഉണ്ടാക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല" #: mate-dictionary/src/gdict-applet.c:1219 msgid "_Look Up Selected Text" msgstr "തിരഞ്ഞെടുത്ത വാചകം നോക്കുക" #: mate-dictionary/src/gdict-applet.c:1222 msgid "Cl_ear" msgstr "വെടിപ്പാക്കുക" #: mate-dictionary/src/gdict-applet.c:1225 msgid "_Print" msgstr "അച്ചടി" #: mate-dictionary/src/gdict-applet.c:1228 #: mate-screenshot/data/mate-screenshot.ui:109 msgid "_Save" msgstr "സംരക്ഷിക്കുക" #: mate-dictionary/src/gdict-applet.c:1231 msgid "Preferences" msgstr "മുന്‍ഗണനകള്‍" #: mate-dictionary/src/gdict-applet.c:1237 msgid "_About" msgstr "_സംബന്ധിച്ച്" #: mate-dictionary/src/gdict-common.c:77 #, c-format msgid "Unable to rename file '%s' to '%s': %s" msgstr "ഫയല്‍ '%s' '%s' എന്ന പേരിലേക്ക് മാറ്റുവാന്‍ സാധ്യമല്ല: %s" #: mate-dictionary/src/gdict-common.c:101 #: mate-dictionary/src/gdict-common.c:124 #, c-format msgid "Unable to create the data directory '%s': %s" msgstr "ഡേറ്റാ ഡയറക്ടറി'%s' ഉണ്ടാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല: %s" #: mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:236 #: mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:425 msgid "Edit Dictionary Source" msgstr "നിഘണ്ടുവിന്‍റെ ഉറവിടത്തില്‍ മാറ്റം വരുത്തുക" #: mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:300 msgid "Add Dictionary Source" msgstr "നിഘണ്ടുവിന്‍റെ ഉറവിടം ചേര്‍ക്കുക" #: mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:345 #, c-format msgid "Remove \"%s\"?" msgstr "\"%s\" നീക്കം ചെയ്യണമോ?" #: mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:347 msgid "This will permanently remove the dictionary source from the list." msgstr "" "ഇത് പട്ടികയില്‍ നിന്നും നിഘണ്ടുവിന്‍റെ ഉറവിടം എന്നേക്കുമായി നീക്കം " "ചെയ്യുന്നു." #: mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:377 #, c-format msgid "Unable to remove source '%s'" msgstr "ഉറവിടം '%s' നീക്കം ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:711 msgid "Add a new dictionary source" msgstr "ഒരു പുതിയ നിഘണ്ടു ഉറവിടം ചേര്‍ക്കുക" #: mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:717 msgid "Remove the currently selected dictionary source" msgstr "നിലവില്‍ തിരഞ്ഞെടുത്ത നിഘണ്ടു ഉറവിടം നീക്കം ചെയ്യുക" #: mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:723 msgid "Edit the currently selected dictionary source" msgstr "" #: mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:731 msgid "Set the font used for printing the definitions" msgstr "നിര്‍വചനങ്ങള്‍ പ്രിന്റ് ചെയ്യുന്നതിനായി ഉപയോഗിച്ച ലിപി സെറ്റ് ചെയ്യുക" #: mate-dictionary/src/gdict-print.c:238 mate-dictionary/src/gdict-print.c:302 #, c-format msgid "Unable to display the preview: %s" msgstr "സ്ക്രീനില്‍ തിരനോട്ടം കാണിക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല: %s" #: mate-dictionary/src/gdict-source-dialog.c:339 #: mate-dictionary/src/gdict-source-dialog.c:431 msgid "Unable to create a source file" msgstr "ഉറവിടത്തിനുളള ഫയല്‍ ഉണ്ടാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: mate-dictionary/src/gdict-source-dialog.c:357 #: mate-dictionary/src/gdict-source-dialog.c:449 msgid "Unable to save source file" msgstr "ഉറവിടത്തിനുളള ഫയല്‍ സംരക്ഷിക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: mate-dictionary/src/gdict-window.c:288 #, c-format msgid "Searching for '%s'..." msgstr "'%s'-നായി തിരയുന്നു..." #: mate-dictionary/src/gdict-window.c:320 #: mate-dictionary/src/gdict-window.c:377 msgid "No definitions found" msgstr "നിര്‍വചനങ്ങള്‍ കണ്ടുകിട്ടിയില്ല" #: mate-dictionary/src/gdict-window.c:322 #, c-format msgid "A definition found" msgid_plural "%d definitions found" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: mate-dictionary/src/gdict-window.c:576 #, c-format msgid "%s - Dictionary" msgstr "%s - നിഘണ്ടു" #: mate-dictionary/src/gdict-window.c:1466 #, c-format msgid "Dictionary source `%s' selected" msgstr "`%s' എന്ന നിഘണ്ടുവിന്‍റെ ഉറവിടം തിരഞ്ഞെടുത്തിരിക്കുന്നു" #: mate-dictionary/src/gdict-window.c:1487 #, c-format msgid "Strategy `%s' selected" msgstr "`%s' എന്ന നയം തിരഞ്ഞെടുത്തിരിക്കുന്നു" #: mate-dictionary/src/gdict-window.c:1507 #, c-format msgid "Database `%s' selected" msgstr "`%s' ഡേറ്റാബെയിസ് തിരഞ്ഞെടുത്തിരിക്കുന്നു" #: mate-dictionary/src/gdict-window.c:1527 #, c-format msgid "Word `%s' selected" msgstr "`%s' വാചകം തിരഞ്ഞെടുത്തിരിക്കുന്നു" #: mate-dictionary/src/gdict-window.c:1552 msgid "Double-click on the word to look up" msgstr "തിരയുന്നതിനായി വാക്കില്‍ രണ്ടുതവണ ക്ളിക്ക് ചെയ്യുക" #: mate-dictionary/src/gdict-window.c:1558 msgid "Double-click on the matching strategy to use" msgstr "ഉപയോഗത്തിനായി ചേരുന്ന നയത്തില്‍ രണ്ടുതവണ ക്ളിക്ക് ചെയ്യുക" #: mate-dictionary/src/gdict-window.c:1563 msgid "Double-click on the source to use" msgstr "ഉപയോഗിക്കുന്നതിനായി ഉറവിടത്തില്‍ രണ്ടുതവണ ക്ളിക്ക് ചെയ്യുക" #: mate-dictionary/src/gdict-window.c:1572 msgid "Double-click on the database to use" msgstr "ഉപയോഗിക്കുന്നതിനായി ഡേറ്റാബെയിസില്‍ രണ്ടുതവണ ക്ളിക്ക് ചെയ്യുക" #: mate-dictionary/src/gdict-window.c:1760 msgid "Look _up:" msgstr "തിരയുക: (_u)" #: mate-dictionary/src/gdict-window.c:1835 msgid "Similar words" msgstr "സാമ്യമുളള വാക്കുകള്‍" #: mate-dictionary/src/gdict-window.c:1848 msgid "Available dictionaries" msgstr "ലഭ്യമായ നിഘണ്ടു" #: mate-dictionary/src/gdict-window.c:1866 msgid "Available strategies" msgstr "ലഭ്യമായ നയങ്ങള്‍" #: mate-dictionary/src/gdict-window.c:1882 msgid "Dictionary sources" msgstr "നിഘണ്ടുവിന്‍റെ ഉറവിടം" #: mate-dictionary/data/mate-dictionary-preferences.ui:27 msgid "_Select a dictionary source for looking up words:" msgstr "വാക്കുകള്‍ തെരയുന്നതിനായി ഒരു നിഘണ്ടു _തെരഞ്ഞെടുക്കുക:" #: mate-dictionary/data/mate-dictionary-preferences.ui:132 #: mate-dictionary/data/mate-dictionary-source.ui:148 msgid "Source" msgstr "ഉറവിടം" #: mate-dictionary/data/mate-dictionary-preferences.ui:162 msgid "_Print font:" msgstr "അച്ചടിയ്ക്കുന്നതിനുളള ലിപി : (_P)" #: mate-dictionary/data/mate-dictionary-preferences.ui:216 msgid "Print" msgstr "അച്ചടിയ്ക്കുക" #: mate-dictionary/data/mate-dictionary-source.ui:38 msgid "_Description:" msgstr "വിവരണം:" #: mate-dictionary/data/mate-dictionary-source.ui:53 msgid "Source Name" msgstr "ഉറവിടത്തിന്റെ പേരു്" #: mate-dictionary/data/mate-dictionary-source.ui:65 msgid "_Transport:" msgstr "ഗതാഗതം:" #: mate-dictionary/data/mate-dictionary-source.ui:96 msgid "H_ostname:" msgstr "ഹോസ്റ്റ് നെയിം: " #: mate-dictionary/data/mate-dictionary-source.ui:175 msgid "Dictionaries" msgstr "നിഘണ്ടുകള്‍" #: mate-dictionary/data/mate-dictionary-source.ui:200 msgid "Strategies" msgstr "നയങ്ങള്‍" #: mate-disk-image-mounter/data/mate-disk-image-mounter.desktop.in:3 #: mate-disk-image-mounter/src/main.c:62 msgid "MATE Disk Image Mounter" msgstr "" #: mate-disk-image-mounter/data/mate-disk-image-mounter.desktop.in:4 msgid "Attach and mount one or more disk image files" msgstr "" #: mate-disk-image-mounter/src/main.c:60 msgid "An error occurred" msgstr "ഒരു പിശക് സംഭവിച്ചിരിക്കുന്നു" #: mate-disk-image-mounter/src/main.c:81 msgid "Allow writing to the image" msgstr "" #: mate-disk-image-mounter/src/main.c:101 msgid "All Files" msgstr "എല്ലാ ഫയലുകളും" #: mate-disk-image-mounter/src/main.c:105 msgid "Disk Images (*.img, *.iso)" msgstr "" #: mate-disk-image-mounter/src/main.c:121 msgid "Select Disk Image(s) to Mount" msgstr "" #: mate-disk-image-mounter/src/main.c:125 msgid "_Mount" msgstr "മൌണ്ടു് ചെയ്യുക" #: mate-disk-image-mounter/src/main.c:131 msgid "Set up _read-only mount" msgstr "" #: mate-disk-image-mounter/src/main.c:132 msgid "" "If checked, the mount will be read-only. This is useful if you don't want " "the underlying disk image to be modified" msgstr "" #: mate-disk-image-mounter/src/main.c:178 #, c-format msgid "Error connecting to udisks daemon: %s (%s, %d)" msgstr "" #: mate-disk-image-mounter/src/main.c:186 msgid "Attach and mount one or more disk image files." msgstr "" #: mate-disk-image-mounter/src/main.c:236 #, c-format msgid "Cannot open `%s' - maybe the volume isn't mounted?" msgstr "" #: mate-disk-image-mounter/src/main.c:243 #, c-format msgid "Error opening `%s': %m" msgstr "" #: mate-disk-image-mounter/src/main.c:264 #, c-format msgid "Error attaching disk image: %s (%s, %d)" msgstr "" #: mate-screenshot/data/mate-screenshot.appdata.xml.in:7 msgid "MATE Screenshot" msgstr "" #: mate-screenshot/data/mate-screenshot.appdata.xml.in:8 msgid "A screenshot utility for MATE Desktop" msgstr "" #: mate-screenshot/data/mate-screenshot.appdata.xml.in:10 msgid "" "MATE Screenshot is a simple utility that lets you capture screenshots of " "your desktop or of application windows. You can select to copy them to the " "system clipboard or save them in Portable Network Graphics (.png) image " "format." msgstr "" #: mate-screenshot/data/mate-screenshot.desktop.in:3 #: mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:519 #: mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:527 msgid "Take Screenshot" msgstr "സ്ക്രീന്‍ഷോട്ട് എടുക്കുക" #: mate-screenshot/data/mate-screenshot.desktop.in:4 msgid "Save images of your desktop or individual windows" msgstr "നിങ്ങളുടെ ഡസ്ക്ടോപ്പ് അല്ലെങ്കില്‍ ഓരോ ജാലകങ്ങളുടെ ഇമേജ് സൂക്ഷിക്കുക" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or #. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: mate-screenshot/data/mate-screenshot.desktop.in:13 msgid "MATE;screenshot;snapshot;desktop;window;image;" msgstr "" #: mate-screenshot/data/mate-screenshot.ui:24 msgid "Save Screenshot" msgstr "സ്ക്രീന്‍ഷോട്ട് സംരക്ഷിക്കുക" #: mate-screenshot/data/mate-screenshot.ui:58 msgid "_New" msgstr "പുതിയ (_N)" #: mate-screenshot/data/mate-screenshot.ui:74 msgid "C_opy to Clipboard" msgstr "ഓര്‍മ്മച്ചെപ്പിലേയ്ക്കു് പ_കര്‍ത്തുക" #: mate-screenshot/data/mate-screenshot.ui:192 msgid "Save in _folder:" msgstr "ഏത് ഫോള്‍ഡറില്‍ സംരക്ഷിക്കേണം: (_f)" #: mate-screenshot/data/org.mate.screenshot.gschema.xml.in:5 msgid "Screenshot delay" msgstr "സ്ക്രീന്‍ഷോട്ടിനു് മുമ്പുള്ള ഇടവേള" #: mate-screenshot/data/org.mate.screenshot.gschema.xml.in:6 msgid "The number of seconds to wait before taking the screenshot." msgstr "" "സ്ക്രീന്‍ഷോട്ട് എടുക്കുന്നതിനു് മുമ്പായി കാത്തിരിക്കേണ്ട സമയം " "സെക്കന്റുകളില്‍." #: mate-screenshot/data/org.mate.screenshot.gschema.xml.in:10 msgid "Screenshot directory" msgstr "സ്ക്രീന്‍ഷോട്ട് ഡയറക്ടറി" #: mate-screenshot/data/org.mate.screenshot.gschema.xml.in:11 msgid "The directory the last screenshot was saved in." msgstr "ഒടുവിലുളള സ്ക്രീന്‍ഷോട്ട് സംരക്ഷിച്ച ഡയറക്ടറി." #: mate-screenshot/data/org.mate.screenshot.gschema.xml.in:15 msgid "Include Border" msgstr "അതിര് ഉള്‍പ്പെടുത്തുക" #: mate-screenshot/data/org.mate.screenshot.gschema.xml.in:16 msgid "Include the window manager border along with the screenshot" msgstr "സ്ക്രീന്‍ഷോട്ടിനൊപ്പം ജാലക നടത്തിപ്പുകാരന്റെ അതിരു് ഉള്‍പ്പെടുത്തുക" #: mate-screenshot/data/org.mate.screenshot.gschema.xml.in:20 msgid "Include Pointer" msgstr "സൂചിക ഉള്‍പ്പെടുത്തുക" #: mate-screenshot/data/org.mate.screenshot.gschema.xml.in:21 msgid "Include the pointer in the screenshot" msgstr "സ്ക്രീന്‍ഷോട്ടിനൊപ്പം സൂചികയും ഉള്‍പ്പെടുത്തുക" #: mate-screenshot/data/org.mate.screenshot.gschema.xml.in:25 msgid "Border Effect" msgstr "അതിര്‍ പ്രഭാവം" #: mate-screenshot/data/org.mate.screenshot.gschema.xml.in:26 msgid "" "Effect to add to the outside of a border. Possible values are \"shadow\", " "\"none\", and \"border\"." msgstr "" "അതിരിന്റെ പുറത്തു് ചേര്‍ക്കുവാനുള്ള പ്രഭാവം. സാധ്യമായ മൂല്ല്യങ്ങള്‍: " "\"shadow\", \"none\", \"border\"." #: mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:138 msgid "Error loading the help page" msgstr "സഹായത്തിനുള്ള പേജ് ലഭ്യമാക്കുന്നതിനില്‍ പിശക്" #: mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:250 msgid "None" msgstr "ഒന്നുമില്ല" #: mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:251 msgid "Drop shadow" msgstr "നിഴല്‍ ഒഴിവാക്കുക" #: mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:252 msgid "Border" msgstr "അതിര്" #: mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:353 msgid "Include _pointer" msgstr "_സൂചിക ഉള്‍പ്പെടുത്തുക" #: mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:362 msgid "Include the window _border" msgstr "ജാലകത്തിന്രെ അതിര് ഉള്‍പ്പെടുത്തുക (_b)" #: mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:377 msgid "Apply _effect:" msgstr "_പ്രഭാവം നിലവില്‍ വരുത്തുക:" #: mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:437 msgid "Grab the whole _desktop" msgstr "പണിയിടം മുഴുവന്‍ പരിശോധിയ്ക്കക (_d)" #: mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:449 msgid "Grab the current _window" msgstr "നിലവിലുള്ള ജാലകം തിരഞ്ഞെടുക്കുക (_w)" #: mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:461 msgid "Select _area to grab" msgstr "വലിച്ചിടുവാനുള്ള _സ്ഥലം തെരഞ്ഞെടുക്കുക" #: mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:479 msgid "Grab _after a delay of" msgstr "പറഞ്ഞിരിക്കുന്ന സമയത്തിന് ശേഷം തിരഞ്ഞെടുക്കുക" #: mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:500 #: mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:1290 msgid "seconds" msgstr "സെക്കന്‍ഡുകള്‍" #: mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:528 msgid "Effects" msgstr "പ്രഭാവങ്ങള്‍" #: mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:532 msgid "Take _Screenshot" msgstr "സ്ക്രീന്‍ഷോട്ട് എടുക്കുക (_S)" #: mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:651 msgid "Error while saving screenshot" msgstr "തിരച്ചിത്രം സൂക്ഷിയ്ക്കുന്നതില്‍ പിശക്" #: mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:654 #, c-format msgid "" "Impossible to save the screenshot to %s.\n" " Error was %s.\n" " Please choose another location and retry." msgstr "" "%s-ലേക്ക് സ്ക്രീന്‍ഷോട്ട് സൂക്ഷിക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല.\n" " പിശക്: %s.\n" " ദയവായി മറ്റൊരു സ്ഥലം കണ്ടുപിടിച്ചു് വീണ്ടും ശ്രമിക്കുക." #: mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:795 msgid "Screenshot taken" msgstr "സ്ക്രീന്‍ഷോട്ട് എടുത്ത" #: mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:850 msgid "Unable to take a screenshot of the current window" msgstr "നിലവിലുളള ജാലകത്തിന്‍റെ സ്ക്രീന്‍ഷോട്ട് എടുക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല." #: mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:915 #, c-format msgid "Screenshot at %s.png" msgstr "" #: mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:922 #, c-format msgid "Screenshot at %s - %d.png" msgstr "" #: mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:1285 msgid "Grab a window instead of the entire screen" msgstr "പൂര്‍ണ്ണമായ സ്ക്രീനിന് പകരം ഒരു ജാലകം തിരഞ്ഞെടുക്കുക" #: mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:1286 msgid "Grab an area of the screen instead of the entire screen" msgstr "പൂര്‍ണ്ണമായ സ്ക്രീനിനു് പകരം സ്ക്രീനിന്റെ ഒരു ഭാഗം തെരഞ്ഞെടുക്കുക" #: mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:1287 msgid "Send grabbed area directly to the clipboard" msgstr "" #: mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:1288 msgid "Include the window border with the screenshot" msgstr "സ്ക്രീന്‍ഷോട്ടിനൊപ്പം ജാലകത്തിന്രെ അതിരും ഉള്‍പ്പെടുത്തുക" #: mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:1289 msgid "Remove the window border from the screenshot" msgstr "സ്ക്രീന്‍ഷോട്ടില്‍ നിന്നും ജാലകത്തിന്റെ അതിരു് നീക്കം ചെയ്യുക" #: mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:1290 msgid "Take screenshot after specified delay [in seconds]" msgstr "" "നല്‍കിയിരിക്കുന്ന സമയത്തിന് [സെക്കന്‍ഡുകള്‍] ശേഷം സ്ക്രീന്‍ഷോട്ട് എടുക്കുക " #: mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:1291 msgid "Effect to add to the border (shadow, border or none)" msgstr "" "അതിരിലേക്ക് ചേര്‍ക്കുവാനുള്ള പ്രഭാവം (shadow, border അല്ലെങ്കില്‍ none)" #: mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:1291 msgid "effect" msgstr "പ്രഭാവം" #: mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:1292 msgid "Interactively set options" msgstr "പരസ്പര സംവാദത്തിലൂടെ ഐച്ഛികങ്ങള്‍ സജ്ജീകരിയ്ക്കുക" #: mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:1293 msgid "Print version information and exit" msgstr "" #: mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:1304 msgid "Take a picture of the screen" msgstr "സ്ക്രീനിന്‍റെ ഒരു ചിത്രം എടുക്കുക" #: mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:1327 msgid "" "Conflicting options: --clipboard and --interactive should not be used at the" " same time.\n" msgstr "" #: mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:1333 msgid "" "Conflicting options: --window and --area should not be used at the same " "time.\n" msgstr "" "പൊരുത്തപ്പെടാത്ത ഉപാധികള്‍: --window, --area ഒരേ സമയത്തുപയോഗിക്കുവാന്‍ " "പാടില്ല.\n" #: mate-screenshot/src/screenshot-dialog.c:209 #, c-format msgid "" "Error loading UI definition file for the screenshot program: \n" "%s\n" "\n" "Please check your installation of mate-utils." msgstr "" #: mate-screenshot/src/screenshot-dialog.c:232 msgid "Select a folder" msgstr "ഒരു ഫോള്‍ഡര്‍ തിരഞ്ഞടുക്കുക" #: mate-screenshot/src/screenshot-dialog.c:329 #: mate-screenshot/src/screenshot-save.c:202 msgid "Screenshot.png" msgstr "സ്ക്രീന്‍ഷോട്ട്.png" #: mate-screenshot/src/screenshot-save.c:60 #, c-format msgid "" "Unable to clear the temporary folder:\n" "%s" msgstr "" "താല്‍ക്കാലിക ഫോള്‍ഡര്‍ വെടിപ്പാക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല:\n" "%s" #: mate-screenshot/src/screenshot-save.c:98 msgid "" "The child save process unexpectedly exited. We are unable to write the " "screenshot to disk." msgstr "" "ചൈള്‍ഡ് സൂക്ഷിക്കുന്ന പ്രക്രിയയില്‍ നിന്നും അപ്രതീക്ഷിതമായി പുറത്തു് കടന്നു." " ഡിസ്കിലേക്ക് സ്ക്രീന്‍ഷോട്ട് സൂക്ഷിക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല." #: mate-screenshot/src/screenshot-save.c:231 msgid "Unknown error saving screenshot to disk" msgstr "ഡിസ്കിലേക്ക് സ്ക്രീന്‍ഷോട്ട് സംരക്ഷിക്കുന്നില്‍ അപരിചിതമായ പിശക്" #: mate-screenshot/src/screenshot-xfer.c:74 msgid "File already exists" msgstr "ഫയല്‍ നിലവിലുണ്ട്" #: mate-screenshot/src/screenshot-xfer.c:77 #, c-format msgid "The file \"%s\" already exists. Would you like to replace it?" msgstr " \"%s\"ഫയല്‍ നിലവിലുണ്ടു്. അതിനു് പകരമായി സൂക്ഷിക്കണമോ?" #: mate-screenshot/src/screenshot-xfer.c:122 msgid "Saving file..." msgstr "ഫയല്‍ സൂക്ഷിയ്ക്കുന്നു..." #: mate-screenshot/src/screenshot-xfer.c:292 msgid "Can't access source file" msgstr "ഉറവിടമായ ഫയലിനെ സമീപിയ്ക്കാന്‍ സാധിയ്ക്കില്ല"