# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # sandeep shedmake , 2007 # Sandeep Shedmake , 2008, 2009 # sandeeps , 2009 # Vaibhav S Dalvi , 2014 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2015-12-10 13:06+0300\n" "PO-Revision-Date: 2015-12-10 10:12+0000\n" "Last-Translator: monsta \n" "Language-Team: Marathi (http://www.transifex.com/mate/MATE/language/mr/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: mr\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../baobab/data/mate-disk-usage-analyzer.desktop.in.in.h:1 msgid "MATE Disk Usage Analyzer" msgstr "" #: ../baobab/data/mate-disk-usage-analyzer.desktop.in.in.h:2 msgid "Check folder sizes and available disk space" msgstr "फोल्डर आकार व उपलब्ध डीस्क जागा तपासा" #: ../baobab/data/baobab-dialog-scan-props.ui.h:1 msgid "Disk Usage Analyzer Preferences" msgstr "डीस्क वापर विश्लेषक प्राधान्यता" #: ../baobab/data/baobab-dialog-scan-props.ui.h:2 msgid "Select _devices to include in filesystem scan:" msgstr "फाइलप्रणाली स्कॅनी मध्ये समाविष्ट करण्याकरीता साधन निवडा (_d):" #: ../baobab/data/baobab-dialog-scan-props.ui.h:3 msgid "_Monitor changes to your home folder" msgstr "मुख्य फोल्डरतील बदल निरीक्षीत करा (_M)" #: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:1 msgid "_Analyzer" msgstr "विश्लेषक (_A)" #: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:2 msgid "Scan _Home Folder" msgstr "मुख्य फोल्डर करा (_H)" #: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:3 msgid "Scan _Filesystem" msgstr "फाइलप्रणाली स्कॅन करा (_F)" #: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:4 msgid "Scan F_older..." msgstr "फोल्डर स्कॅन करा (_o)..." #: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:5 msgid "S_can Remote Folder..." msgstr "दूरस्थ फोल्डर स्कॅन करा (_c)..." #: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:6 #: ../logview/src/logview-window.c:811 #: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1285 msgid "_Edit" msgstr "संपादीत करा (_E)" #: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:7 msgid "_Expand All" msgstr "सर्व विस्तारीत कराविस्तार करा (_E)" #: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:8 msgid "_Collapse All" msgstr "सर्व नष्ट करा (_C)" #: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:9 #: ../logview/src/logview-window.c:812 #: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1286 msgid "_View" msgstr "दृश्य (_V)" #: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:10 msgid "_Toolbar" msgstr "साधनपट्टी (_T)" #: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:11 msgid "St_atusbar" msgstr "स्थितीपट्टी (_a)" #: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:12 msgid "All_ocated Space" msgstr "वाटप केलेली जागा (_o)" #: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:13 #: ../logview/src/logview-window.c:814 #: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:1185 #: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1288 msgid "_Help" msgstr "मदत (_H)" #. Help menu #: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:14 #: ../logview/src/logview-window.c:840 #: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1338 msgid "_Contents" msgstr "विषयसूची (_C)" #: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:15 ../baobab/src/baobab.c:1245 msgid "Disk Usage Analyzer" msgstr "डीस्क वापर विश्लेषक" #: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:16 msgid "Scan home folder" msgstr "मुख्य फोल्डर स्कॅन करा" #: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:17 msgid "Scan Home" msgstr "मुख्य स्कॅन करा" #: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:18 msgid "Scan filesystem" msgstr "फाइलप्रणाली स्कॅन करा" #: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:19 msgid "Scan Filesystem" msgstr "फाइलप्रणाली स्कॅन करा" #: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:20 msgid "Scan a folder" msgstr "फोल्डर स्कॅन करा" #: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:21 msgid "Scan Folder" msgstr "फोल्डर स्कॅन करा" #: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:22 msgid "Scan a remote folder" msgstr "दूरस्थ फोल्डर स्कॅन करा" #: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:23 msgid "Scan Remote Folder" msgstr "दूरस्थ फोल्डर स्कॅन करा" #: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:24 msgid "Stop scanning" msgstr "स्कॅनी थांबवा" #: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:25 msgid "Refresh" msgstr "पुन्ह दाखल करा" #: ../baobab/data/org.mate.disk-usage-analyzer.gschema.xml.in.h:1 msgid "Monitor Home" msgstr "" #: ../baobab/data/org.mate.disk-usage-analyzer.gschema.xml.in.h:2 msgid "Whether any change to the home directory should be monitored." msgstr "मुख्य संचीकेस बदल नियंत्रीत करायचे का." #: ../baobab/data/org.mate.disk-usage-analyzer.gschema.xml.in.h:3 msgid "Excluded partitions URIs" msgstr "न घेतलेल्या पार्टीशन्सचे URI" #: ../baobab/data/org.mate.disk-usage-analyzer.gschema.xml.in.h:4 msgid "A list of URIs for partitions to be excluded from scanning." msgstr "तपासणीमध्ये अंतर्भूत न करायच्या पार्टिशनची यादी" #: ../baobab/data/org.mate.disk-usage-analyzer.gschema.xml.in.h:5 msgid "Toolbar is Visible" msgstr "साधनपट्टी दिसत आहे" #: ../baobab/data/org.mate.disk-usage-analyzer.gschema.xml.in.h:6 msgid "Whether the toolbar should be visible in main window." msgstr "मुख्य चौकट मध्ये साधनपट्टी सुस्पष्ट करायची का." #: ../baobab/data/org.mate.disk-usage-analyzer.gschema.xml.in.h:7 msgid "Statusbar is Visible" msgstr "" #: ../baobab/data/org.mate.disk-usage-analyzer.gschema.xml.in.h:8 msgid "Whether the status bar at the bottom of main window should be visible." msgstr "मुख्य चौकटीच्या तळास साधनपट्टी सुस्पष्ट करायची का." #: ../baobab/data/org.mate.disk-usage-analyzer.gschema.xml.in.h:9 msgid "Subfolder tips visible" msgstr "" #: ../baobab/data/org.mate.disk-usage-analyzer.gschema.xml.in.h:10 msgid "Whether the subfolder tooltips of the selected folder are drawn." msgstr "निवडलेल्या फोल्डरच्या सब-फोल्डरची टूलटिप्स चित्रित करायची का नाही" #: ../baobab/data/org.mate.disk-usage-analyzer.gschema.xml.in.h:11 msgid "Active Chart" msgstr "" #: ../baobab/data/org.mate.disk-usage-analyzer.gschema.xml.in.h:12 msgid "Which type of chart should be displayed." msgstr "" #: ../baobab/data/mate-disk-usage-analyzer.appdata.xml.in.h:1 msgid "A disk usage analyzing tool for MATE Desktop" msgstr "" #: ../baobab/data/mate-disk-usage-analyzer.appdata.xml.in.h:2 msgid "" "

As its name implies, Disk Usage Analyzer is a graphical utility that you" " can use to view and monitor your disk usage and folder structure. It " "displays summary information in ring or treemap charts.

You can " "perform scans on a file system, your home or any other folder - local or " "remote. There is also an option to constantly monitor any external changes " "to the home directory and warn the user if a file is added/removed.

" msgstr "" #: ../baobab/src/baobab.c:135 ../baobab/src/baobab.c:355 msgid "Scanning..." msgstr "स्कॅन करीत आहे..." #: ../baobab/src/baobab.c:181 msgid "Total filesystem capacity:" msgstr "फाइलप्रणालीवरील एकूण क्षमता:" #: ../baobab/src/baobab.c:182 msgid "used:" msgstr "वापरलेले:" #: ../baobab/src/baobab.c:183 msgid "available:" msgstr "उपलब्ध:" #. set statusbar, percentage and allocated/normal size #: ../baobab/src/baobab.c:240 ../baobab/src/baobab.c:297 #: ../baobab/src/callbacks.c:258 msgid "Calculating percentage bars..." msgstr "टक्केवारी पट्टी मोजत आहे..." #: ../baobab/src/baobab.c:251 ../baobab/src/baobab.c:1309 #: ../baobab/src/callbacks.c:262 msgid "Ready" msgstr "सज्ज" #: ../baobab/src/baobab.c:389 msgid "Total filesystem capacity" msgstr "एकूण फाइलप्रणाली क्षमता" #: ../baobab/src/baobab.c:413 msgid "Total filesystem usage" msgstr "एकूण फाइलप्रणाली वापरणी" #: ../baobab/src/baobab.c:455 msgid "contains hardlinks for:" msgstr "या करीता हार्डलींक समाविष्टीत:" #: ../baobab/src/baobab.c:464 #, c-format msgid "%5d item" msgid_plural "%5d items" msgstr[0] "%5d घटक" msgstr[1] "%5d घटक" #: ../baobab/src/baobab.c:591 msgid "Could not initialize monitoring" msgstr "निरीक्षण प्रारंभ करू शकत नाही" #: ../baobab/src/baobab.c:592 msgid "Changes to your home folder will not be monitored." msgstr "तुमच्या मुख्य संचयीकेत केलेले बदल नियंत्रीत केल जाणार नाही." #: ../baobab/src/baobab.c:924 msgid "Move to parent folder" msgstr "मुख्य फोल्डरकडे हलवा" #: ../baobab/src/baobab.c:928 msgid "Zoom in" msgstr "मोठ्यात मोठे करा" #: ../baobab/src/baobab.c:932 msgid "Zoom out" msgstr "लहान लहान करा" #: ../baobab/src/baobab.c:936 msgid "Save screenshot" msgstr "स्क्रिनशॉट संचयीत करा" #: ../baobab/src/baobab.c:1123 msgid "View as Rings Chart" msgstr "रिंग चार्ट नुरूप पहा" #: ../baobab/src/baobab.c:1125 msgid "View as Treemap Chart" msgstr "Treemap चार्ट नुरूप पहा" #: ../baobab/src/baobab.c:1234 msgid "Show version" msgstr "आवृत्ती दाखवा" #: ../baobab/src/baobab.c:1235 msgid "[DIRECTORY]" msgstr "[डिरेक्ट्री]" #: ../baobab/src/baobab.c:1265 msgid "Too many arguments. Only one directory can be specified." msgstr "एकापेक्षा जास्त बाब आढळलेत. फक्त एकच डिरेक्ट्री आढळली." #: ../baobab/src/baobab.c:1282 msgid "Could not detect any mount point." msgstr "कोणतेही आरोहन केंद्र आढळले नाही." #: ../baobab/src/baobab.c:1284 msgid "Without mount points disk usage cannot be analyzed." msgstr "माउन्ट पॉईन्ट विना डीस्क वापरचे विश्लेषण केले जाऊ शकत नाही." #: ../baobab/src/baobab-chart.c:219 msgid "Maximum depth" msgstr "कमाल खोलता" #: ../baobab/src/baobab-chart.c:220 msgid "The maximum depth drawn in the chart from the root" msgstr "रूट पासून रींग चार्ट स्वरूपात काढलेली कमाल खोलता" #: ../baobab/src/baobab-chart.c:229 msgid "Chart model" msgstr "चार्ट प्रारूप" #: ../baobab/src/baobab-chart.c:230 msgid "Set the model of the chart" msgstr "चार्टचे प्रारूप निश्चित करा" #: ../baobab/src/baobab-chart.c:237 msgid "Chart root node" msgstr "चार्ट रूट नोड" #: ../baobab/src/baobab-chart.c:238 msgid "Set the root node from the model" msgstr "प्रारूप पासून रूट नोड निश्चित करीत आहे" #: ../baobab/src/baobab-chart.c:1759 msgid "Cannot create pixbuf image!" msgstr "pixbuf प्रतिमा बनवू शकला नाही!" #. Popup the File chooser dialog #: ../baobab/src/baobab-chart.c:1769 msgid "Save Snapshot" msgstr "प्रतिचित्री संचयीत करा" #: ../baobab/src/baobab-chart.c:1796 msgid "_Image type:" msgstr "प्रतिमा प्रकार (_I):" #: ../baobab/src/baobab-prefs.c:172 msgid "Scan" msgstr "स्कॅन करा" #: ../baobab/src/baobab-prefs.c:179 msgid "Device" msgstr "साधन" #: ../baobab/src/baobab-prefs.c:187 msgid "Mount Point" msgstr "आरोहण बींदू" #: ../baobab/src/baobab-prefs.c:195 msgid "Filesystem Type" msgstr "फाइलप्रणाली प्रकार" #: ../baobab/src/baobab-prefs.c:203 msgid "Total Size" msgstr "एकूण आकार" #: ../baobab/src/baobab-prefs.c:212 msgid "Available" msgstr "उपलब्ध" #: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:77 #, c-format msgid "Cannot scan location \"%s\"" msgstr "स्थान \"%s\" स्कॅन करू शकत नाही" #: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:175 msgid "Custom Location" msgstr "इच्छिक स्थळ" #: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:177 msgid "SSH" msgstr "SSH" #: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:180 msgid "Public FTP" msgstr "स्थानिक FTP" #: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:182 msgid "FTP (with login)" msgstr "FTP (प्रवेशसह)" #: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:185 msgid "Windows share" msgstr "Windows वाटा" #: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:187 msgid "WebDAV (HTTP)" msgstr "WebDAV (HTTP)" #: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:189 msgid "Secure WebDAV (HTTPS)" msgstr "WebDAV (HTTPS) सुरक्षीत करा" #: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:249 msgid "Cannot Connect to Server. You must enter a name for the server." msgstr "सर्वरशी जुळवणी स्थापीत नाही. तुम्ही सर्वर करीता नाव प्रविष्ट केले पाहिजे." #: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:252 msgid "Please enter a name and try again." msgstr "कृपया नाव प्रविष्ट करा व पुन्हा प्रयत्न करा." #: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:441 msgid "_Location (URI):" msgstr "स्थळ (URI) (_L):" #: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:463 msgid "_Server:" msgstr "सर्वर (_S):" #: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:482 msgid "Optional information:" msgstr "वैकल्पीक माहिती:" #: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:494 msgid "_Share:" msgstr "सहभाग (_S):" #: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:515 #: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary-source.ui.h:4 msgid "_Port:" msgstr "पोर्ट (_P):" #: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:535 msgid "_Folder:" msgstr "फोल्डर (_F):" #: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:555 msgid "_User Name:" msgstr "वापरकर्ता नाव (_U):" #: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:576 msgid "_Domain Name:" msgstr "क्षेत्र नाव (_D):" #: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:643 msgid "Connect to Server" msgstr "सर्वरशी जुळवणी स्थापीत करा" #: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:659 msgid "Service _type:" msgstr "सेवा प्रकार (_t):" #: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:778 msgid "_Scan" msgstr "स्कॅन करा (_S)" #: ../baobab/src/baobab-treeview.c:82 msgid "Rescan your home folder?" msgstr "मुख्य फोल्डर पुन्हास्कॅन करा?" #: ../baobab/src/baobab-treeview.c:83 msgid "" "The content of your home folder has changed. Select rescan to update the " "disk usage details." msgstr "मुख्य संचयीकेचे आशय बदलले. डीस्क वापर तपशील अद्ययावत करण्याकरीता पुन्हा स्कॅन करा." #: ../baobab/src/baobab-treeview.c:84 msgid "_Rescan" msgstr "पुन्हा स्कॅन करा (_R)" #: ../baobab/src/baobab-treeview.c:222 ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2427 msgid "Folder" msgstr "फोल्डर" #: ../baobab/src/baobab-treeview.c:244 msgid "Usage" msgstr "वापर" #: ../baobab/src/baobab-treeview.c:258 ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2440 msgid "Size" msgstr "आकार" #: ../baobab/src/baobab-treeview.c:274 msgid "Contents" msgstr "विषयसूची" #: ../baobab/src/baobab-utils.c:106 msgid "Select Folder" msgstr "फोल्डर निवडा" #. add extra widget #: ../baobab/src/baobab-utils.c:118 msgid "_Show hidden folders" msgstr "लपविलेली फोल्डर दर्शवा (_S)" #: ../baobab/src/baobab-utils.c:299 msgid "Cannot check an excluded folder!" msgstr "वगळलेले फोल्डर तपासणे शक्य नाही!" #: ../baobab/src/baobab-utils.c:323 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid folder" msgstr "\"%s\" ही वैध फोल्डर नाही" #: ../baobab/src/baobab-utils.c:326 msgid "Could not analyze disk usage." msgstr "डीस्क वापर विश्लेषीत करू शकले नाही." #: ../baobab/src/baobab-utils.c:362 msgid "_Open Folder" msgstr "फोल्डर उघडा (_O)" #: ../baobab/src/baobab-utils.c:368 #: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:1210 msgid "Mo_ve to Trash" msgstr "कचरापेटीत हलवा (_v)" #: ../baobab/src/baobab-utils.c:402 #, c-format msgid "Could not open folder \"%s\"" msgstr "\"%s\" फोल्डर उघडू शकले नाही" #: ../baobab/src/baobab-utils.c:405 msgid "There is no installed viewer capable of displaying the folder." msgstr "फोल्डर दर्शविण्याकरीता प्रतिष्ठापीत दर्शिका उपलब्ध नाही." #: ../baobab/src/baobab-utils.c:474 #, c-format msgid "Could not move \"%s\" to the Trash" msgstr "\"%s\" कचरापेटीत हलवू शकले नाही" #: ../baobab/src/baobab-utils.c:482 msgid "Could not move file to the Trash" msgstr "कचरापेटीत हलवू शकत नाही" #: ../baobab/src/baobab-utils.c:484 #, c-format msgid "Details: %s" msgstr "तपशील: %s" #: ../baobab/src/baobab-utils.c:520 msgid "There was an error displaying help." msgstr "मदत प्रदर्शीत करतेवेळी त्रूटी आढळली." #: ../baobab/src/callbacks.c:76 ../logview/src/logview-about.h:49 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " "any later version." msgstr "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version." #: ../baobab/src/callbacks.c:81 ../logview/src/logview-about.h:53 msgid "" "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " "more details." msgstr "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details." #: ../baobab/src/callbacks.c:86 ../logview/src/logview-about.h:57 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with" " this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 " "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA" msgstr "You should have received a copy of the GNU General Public License along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA" #: ../baobab/src/callbacks.c:97 msgid "A graphical tool to analyze disk usage." msgstr "डीस्क वापरचे विश्लेषण करण्याकरीता चित्रलेख साधन." #. translator credits #: ../baobab/src/callbacks.c:103 ../logview/src/logview-about.h:63 #: ../mate-dictionary/src/gdict-about.c:55 msgid "translator-credits" msgstr "संदिप शेडमाके , 2007, 2008, 2009; संदिप शेडमाके , 2009." #: ../baobab/src/callbacks.c:201 #: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:508 #: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:848 msgid "The document does not exist." msgstr "दस्तऐवज अस्तित्वात नाही." #: ../baobab/src/callbacks.c:282 msgid "The folder does not exist." msgstr "फोल्डर अस्तित्वात नाही." #: ../gsearchtool/data/mate-search-tool.appdata.xml.in.h:1 msgid "A file searching tool for MATE Desktop" msgstr "" #: ../gsearchtool/data/mate-search-tool.appdata.xml.in.h:2 msgid "" "

MATE Search Tool is a simple but powerful utility that allows you to " "search for files and folders on any mounted file system. Its interface gives" " you instant access to a wide variety of parameters for each search, such as" " text contained within a file, ownership, date of modification, file size, " "folder exclusion, etc..

" msgstr "" #: ../gsearchtool/data/mate-search-tool.desktop.in.h:1 msgid "MATE Search Tool" msgstr "" #: ../gsearchtool/data/mate-search-tool.desktop.in.h:2 msgid "Locate documents and folders on this computer by name or content" msgstr "या संगणकावरील दस्तऐवज व फोल्डर नाव विषयसूचीनुरूप शोधा" #: ../gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:1 msgid "Search history" msgstr "" #: ../gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:2 msgid "This key defines the items which were searched for in the past." msgstr "" #: ../gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:3 msgid "Show Additional Options" msgstr "अतिरिक्त पर्याय दर्शवा" #: ../gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:4 msgid "Disable Quick Search" msgstr "त्वरीत शोध अकार्यान्वीत करा" #: ../gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:5 msgid "" "This key determines if the search tool disables the use of the locate " "command when performing simple file name searches." msgstr "शोध साधन साधारण फाइल नाव शोधतेवेळी शोध आदेशचा वापर अकार्यान्वीत करते का हे या कळ द्वारे निश्चित केले जाते." #: ../gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:6 msgid "Quick Search Excluded Paths" msgstr "त्वरीत शोध सोडलेले मार्ग" #: ../gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:7 msgid "" "This key defines the paths the search tool will exclude from a quick search." " The wildcards '*' and '?' are supported. The default values are /mnt/*, " "/media/*, /dev/*, /tmp/*, /proc/*, and /var/*." msgstr "शोध साधनाने जलद शोधमधून कोणते मार्ग वगळायचे हे या किल्ली द्वारे निश्चित केले जाते. वाईल्डकार्ड '*' व '?' समर्थीत आहे. मुलभूत मुल्य आहे /mnt/*, /media/*, /dev/*, /tmp/*, /proc/*, व /var/*." #: ../gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:8 msgid "Disable Quick Search Second Scan" msgstr "त्वरीत शोध सेकंद स्कॅन अकार्यान्वीत करा" #: ../gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:9 msgid "" "This key determines if the search tool disables the use of the find command " "after performing a quick search." msgstr "जलद शोध केल्यावर शोध साधन find आदेशचा वापर अकार्यान्वीत करते का हे या कळ द्वारे निश्चित केले जाते." #: ../gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:10 msgid "Quick Search Second Scan Excluded Paths" msgstr "त्वरीत शोध सेकंद स्कॅनने सोडलेले मार्ग" #: ../gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:11 msgid "" "This key defines the paths the search tool will exclude from a second scan " "when performing a quick search. The second scan uses the find command to " "search for files. The purpose of the second scan is to find files that have " "not been indexed. The wildcards '*' and '?' are supported. The default value" " is /." msgstr "सेकंद शोध साधनाने जलद शोधमधून कोणते मार्ग वगळायचे हे या किल्ली द्वारे निश्चित केले जाते. फाइल शोधण्याकरीता सेकंद स्कॅन फाइल आदेश वापरले जाते. सेकंद स्कॅनचा उद्देश विनाक्रमांकीत फाइली शोधण्याचे आहे.वाईल्डकार्ड '*' व '?' समर्थीत आहे. मुलभूत मुल्य आहे /." #: ../gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:12 msgid "Search Result Columns Order" msgstr "शोध परिणाम स्तंभ क्रमवारी" #: ../gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:13 msgid "" "This key defines the order of the columns in the search results. This key " "should not be modified by the user." msgstr "शोध परिणामात ही किल्ली स्तंभ क्रमवारी व्याख्यीत करते. वापरकर्त्याने ही किल्ली संपादीत करायची नाही." #: ../gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:14 msgid "Default Window Width" msgstr "मुलभूत चौकट रुंदी" #: ../gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:15 msgid "" "This key defines the window width, and it's used to remember the size of the" " search tool between sessions. Setting it to -1 will make the search tool " "use the default width." msgstr "ही किल्ली चौकट रूंदी व्याख्यीत करते, व त्याचा वापर सत्र आंतरीक शोध साधनचे आकार लक्षात ठेवण्याकरीता वापरले जाते. -1 निश्चित केल्यास शोध साधन मुलभूत रूंदी वापरते." #: ../gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:16 msgid "Default Window Height" msgstr "मुलभूत चौकट ऊंची" #: ../gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:17 msgid "" "This key defines the window height, and it's used to remember the size of " "the search tool between sessions. Setting it to -1 will make the search tool" " use the default height." msgstr "ही किल्ली चौकट ऊंची व्याख्यीत करते, व त्याचा वापर सत्र आंतरीक शोध साधनचे आकार लक्षात ठेवण्याकरीता वापरले जाते. -1 निश्चित केल्यास शोध साधन मुलभूत ऊंची वापरते." #: ../gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:18 msgid "Default Window Maximized" msgstr "मुलभूत चौकट मोठ्यात मोठे केले" #: ../gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:19 msgid "" "This key determines if the search tool window starts in a maximized state." msgstr "ही कळ शोध साधन चौकट मोठ्यात मोठी स्थिती मध्ये सुरू करायचे की नाही हे निश्चित करते." #: ../gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:20 msgid "Look in Folder" msgstr "फोल्डरमध्ये पहा" #: ../gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:21 msgid "This key defines the default value of the \"Look in Folder\" widget." msgstr "ही कि \"Look in Folder\" विजेटच्या पूर्वनिर्धारीत मूल्याचे वर्णन करते." #: ../gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:22 msgid "" "This key determines if the \"Contains the text\" search option is selected " "when the search tool is started." msgstr "शोध साधन सुरू केल्यावर \"पाठ्य समाविष्टीत\" शोध पर्याय निवडले गेले का हे या कळ द्वारे निश्चित केले जाते." #: ../gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:23 msgid "" "This key determines if the \"Date modified less than\" search option is " "selected when the search tool is started." msgstr "शोध साधन सुरू केल्यावर \"यापेक्षा कमीवेळा बदल केलेली दिनांक\" शोध पर्याय निवडले गेले का हे या कळ द्वारे निश्चित केले जाते." #: ../gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:24 msgid "" "This key determines if the \"Date modified more than\" search option is " "selected when the search tool is started." msgstr "शोध साधन सुरू केल्यावर \"यापेक्षा अधिकवेळा बदल केलेली दिनांक\" शोध पर्याय निवडले गेले का हे या कळ द्वारे निश्चित केले जाते." #: ../gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:25 msgid "" "This key determines if the \"Size at least\" search option is selected when " "the search tool is started." msgstr "शोध साधन सुरू केल्यावर \"किमान आकार\" शोध पर्याय निवडले गेले का हे या कळ द्वारे निश्चित केले जाते." #: ../gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:26 msgid "" "This key determines if the \"Size at most\" search option is selected when " "the search tool is started." msgstr "शोध साधन सुरू केल्यावर \"कमाल आकार\" शोध पर्याय निवडले गेले का हे या कळ द्वारे निश्चित केले जाते." #: ../gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:27 msgid "" "This key determines if the \"File is empty\" search option is selected when " "the search tool is started." msgstr "शोध साधन सुरू केल्यावर \"फाइल रिकामी आहे\" शोध पर्याय निवडले गेले का हे या कळ द्वारे निश्चित केले जाते." #: ../gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:28 msgid "" "This key determines if the \"Owned by user\" search option is selected when " "the search tool is started." msgstr "शोध साधन सुरू केल्यावर \"वापरकर्त्याची मालकी\" शोध पर्याय निवडले गेले का हे या कळ द्वारे निश्चित केले जाते." #: ../gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:29 msgid "" "This key determines if the \"Owned by group\" search option is selected when" " the search tool is started." msgstr "शोध साधन सुरू केल्यावर \"गट मालकी\" शोध पर्याय निवडले गेले का हे या कळ द्वारे निश्चित केले जाते." #: ../gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:30 msgid "" "This key determines if the \"Owner is unrecognized\" search option is " "selected when the search tool is started." msgstr "शोध साधन सुरू केल्यावर \"मालक अपरिचीत आहे\" शोध पर्याय निवडले गेले का हे या कळ द्वारे निश्चित केले जाते." #: ../gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:31 msgid "" "This key determines if the \"Name does not contain\" search option is " "selected when the search tool is started." msgstr "शोध साधन सुरू केल्यावर \"नावत हे समाविष्टीत नाही\" शोध पर्याय निवडले गेले का हे या कळ द्वारे निश्चित केले जाते." #: ../gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:32 msgid "" "This key determines if the \"Name matches regular expression\" search option" " is selected when the search tool is started." msgstr "शोध साधन सुरू केल्यावर \"अक्षर माळाशी नाव जुळविले जाते\" शोध पर्याय निवडले गेले का हे या कळ द्वारे निश्चित केले जाते." #: ../gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:33 msgid "" "This key determines if the \"Show hidden files and folders\" search option " "is selected when the search tool is started." msgstr "शोध साधन सुरू केल्यावर \"लपविलेले फाइल व फोल्डर दर्शवा\" शोध पर्याय निवडले गेले का हे या कळ द्वारे निश्चित केले जाते." #: ../gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:34 msgid "" "This key determines if the \"Follow symbolic links\" search option is " "selected when the search tool is started." msgstr "शोध साधन सुरू केल्यावर \"चिन्हांकीत जोडणी अनुसरा\" शोध पर्याय निवडले गेले का हे या कळ द्वारे निश्चित केले जाते." #: ../gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:35 msgid "" "This key determines if the \"Exclude other filesystems\" search option is " "selected when the search tool is started." msgstr "शोध उपकरन सुरू केल्यावर \"Exclude other filesystem\" शोध पर्याय नीवडयाचे, हे ही कि ओळखले." #: ../gsearchtool/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:165 #, c-format msgid "File is not a valid .desktop file" msgstr "फाइल वैध .desktop फाइल नाही" #: ../gsearchtool/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:188 #, c-format msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" msgstr "अनोळखी डेस्कटॉप फाइल आवृत्ती '%s'" #: ../gsearchtool/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:957 #, c-format msgid "Starting %s" msgstr "%s सुरू करत आहे" #: ../gsearchtool/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1098 #, c-format msgid "Application does not accept documents on command line" msgstr "ऍप्लिकेशन आदेश ओळपासून दस्तऐवज स्वीकारत नाही" #: ../gsearchtool/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1166 #, c-format msgid "Unrecognized launch option: %d" msgstr "अनपेक्षीत प्रक्षेपन पर्याय: %d" #: ../gsearchtool/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1365 #, c-format msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" msgstr "'Type=Link' डेस्कटॉप नोंदणी करीता दस्तऐवज URIs पुरवू शकत नाही" #: ../gsearchtool/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1384 #, c-format msgid "Not a launchable item" msgstr "प्रक्षेपण घटक आढळले नाही" #: ../gsearchtool/libeggsmclient/eggsmclient.c:225 msgid "Disable connection to session manager" msgstr "सत्र व्यवस्थापकाशी जुळवणी खंडीत करा" #: ../gsearchtool/libeggsmclient/eggsmclient.c:228 msgid "Specify file containing saved configuration" msgstr "साठलेली संरचना समाविष्टीत असलेली फाइल निर्देशीत करा" #: ../gsearchtool/libeggsmclient/eggsmclient.c:228 msgid "FILE" msgstr "FILE" #: ../gsearchtool/libeggsmclient/eggsmclient.c:231 msgid "Specify session management ID" msgstr "सत्र व्यवस्थापन ID निर्देशीत करा" #: ../gsearchtool/libeggsmclient/eggsmclient.c:231 msgid "ID" msgstr "ID" #: ../gsearchtool/libeggsmclient/eggsmclient.c:252 msgid "Session management options:" msgstr "सत्र व्यवस्थापन पर्याय:" #: ../gsearchtool/libeggsmclient/eggsmclient.c:253 msgid "Show session management options" msgstr "सत्र व्यवस्थापन पर्याय दाखवा" #: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:82 msgid "Contains the _text" msgstr "पाठ्य समाविष्टीत (_t)" #: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:84 msgid "_Date modified less than" msgstr "यापेक्षा कमीवेळा बदल केलेली दिनांक (_D)" #: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:84 ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:85 msgid "days" msgstr "दिवस" #: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:85 msgid "Date modified more than" msgstr "यापेक्षा अधिकवेळा बदल केलेली दिनांक" #: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:87 msgid "S_ize at least" msgstr "किमान आकार (_i)" #: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:87 ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:88 msgid "kilobytes" msgstr "किलोबाईट्स" #: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:88 msgid "Si_ze at most" msgstr "कमाल आकार (_z)" #: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:89 msgid "File is empty" msgstr "फाइल रिकामी आहे" #: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:91 msgid "Owned by _user" msgstr "वापरकर्ताच्या मालकीचे (_u)" #: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:92 msgid "Owned by _group" msgstr "गटाच्या मालकीचे (_g)" #: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:93 msgid "Owner is unrecognized" msgstr "मालक अपरिचीत आहे" #: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:95 msgid "Na_me does not contain" msgstr "नावात समाविष्टीत नाही (_m)" #: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:96 msgid "Name matches regular e_xpression" msgstr "नाव अक्षर संचनुरूप जुळविल्या गेले (_x)" #: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:98 msgid "Show hidden and backup files" msgstr "लपवलेल्या व प्रतिकृत फाइलं दर्शवा" #: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:99 msgid "Follow symbolic links" msgstr "चिन्हांकीत जोडणी अनुसरा" #: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:100 msgid "Exclude other filesystems" msgstr "इतर फाइलप्रणाली वगळा" #: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:158 msgid "Show version of the application" msgstr "अनुप्रयोगची आवृत्ती दाखवा" #: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:159 ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:164 #: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:173 msgid "STRING" msgstr "अक्षरमाळा" #: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:160 msgid "PATH" msgstr "मार्ग" #: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:161 msgid "VALUE" msgstr "मुल्य" #: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:165 ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:166 msgid "DAYS" msgstr "दिवस" #: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:167 ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:168 msgid "KILOBYTES" msgstr "किलोबाइट" #: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:170 msgid "USER" msgstr "वापरकर्ता" #: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:171 msgid "GROUP" msgstr "गट" #: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:174 msgid "PATTERN" msgstr "रचना" #: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:385 msgid "A locate database has probably not been created." msgstr "माहितीकोश स्थान बहुदा बनविले गेले नसावे." #: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:487 #, c-format msgid "Character set conversion failed for \"%s\"" msgstr "\"%s\" करीता अक्षर संच रूपांतर अपयशी" #: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:511 msgid "Searching..." msgstr "शोधत आहे..." #: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:511 ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:1031 #: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:3030 msgid "Search for Files" msgstr "फाइली शोधा" #: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:977 ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:1006 msgid "No files found" msgstr "फाइलं आढळले नाही" #: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:999 msgid "(stopped)" msgstr "(थांबवले)" #: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:1005 msgid "No Files Found" msgstr "फाइली आढळले नाही" #: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:1010 #, c-format msgid "%'d File Found" msgid_plural "%'d Files Found" msgstr[0] "%'d फाइल आढळली" msgstr[1] "%'d फाइल्स् आढळल्यात" #: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:1014 ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:1052 #, c-format msgid "%'d file found" msgid_plural "%'d files found" msgstr[0] "%'d फाइल आढळली" msgstr[1] "%'d फाइल्स् आढळल्यात" #: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:1143 msgid "Entry changed called for a non entry option!" msgstr "नोंदणी बदलने विना नोंदणी पर्याय करीता विचारले!" #: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:1308 msgid "Set the text of \"Name contains\" search option" msgstr "\"नावात समाविष्टीत\" शोध पर्यायचे पाठ्य निश्चित करा" #: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:1309 msgid "Set the text of \"Look in folder\" search option" msgstr "\"फोल्डर मध्ये पहा\" या शोधा पर्यायाचे पाठ्य निश्चित करा" #: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:1310 msgid "Sort files by one of the following: name, folder, size, type, or date" msgstr "खालीलपैकी एका रीतीने फाइल चाळा: नाव, फोल्डर, आकार, प्रकार, किंवा दिनांक" #: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:1311 msgid "Set sort order to descending, the default is ascending" msgstr "क्रमावारी उतरत्या दिशेने करा, मुलभूत वरच्या दिशेने" #: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:1312 msgid "Automatically start a search" msgstr "आपोआप शोध सुरू करा" #: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:1318 #, c-format msgid "Select the \"%s\" search option" msgstr "\"%s\" शोध पर्याय निवडा" #: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:1321 #, c-format msgid "Select and set the \"%s\" search option" msgstr "\"%s\" शोध पर्याय निवडा व ते निश्चित करा" #: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:1428 msgid "Invalid option passed to sortby command line argument." msgstr "आदेश ओळ बाबीनुरूप क्रमात लावाला अवैध पर्याय पुरविण्यात आले." #: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:1720 msgid "" "\n" "... Too many errors to display ..." msgstr "\n... प्रदर्शित करण्यास खूप त्रुटी ..." #: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:1734 msgid "" "The search results may be invalid. There were errors while performing this " "search." msgstr "शोध परिणाम अवैध असू शकतील. ही शोध कार्यान्वीत करतेवेळी त्रुटी आढळली." #: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:1746 ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:1790 msgid "Show more _details" msgstr "अधिक तपशील दर्शवा (_d)" #: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:1776 msgid "" "The search results may be out of date or invalid. Do you want to disable " "the quick search feature?" msgstr "शोध परिणाम कालबाह्य किंवा अवैध असतील. तुम्हाला जलद शोध वैशिष्ट अकार्यान्वीत करायचे?" #: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:1801 msgid "Disable _Quick Search" msgstr "त्वरीत शोध अकार्यान्वीत करा करा (_Q)" #: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:1828 #, c-format msgid "Failed to set process group id of child %d: %s.\n" msgstr "उपकार्यपध्दी %d करीता कार्यपध्दती गट आयडी निश्चित करण्यास अपयशी: %s.\n" #: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:1853 msgid "Error parsing the search command." msgstr "शोध आदेश वाचतेवेळी त्रुटी." #: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:1885 msgid "Error running the search command." msgstr "शोध आदेश चालवितेवेळी त्रुटी." #: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2008 #, c-format msgid "Enter a text value for the \"%s\" search option." msgstr "\"%s\" शोध पर्याय करीता पाठ्य मुल्य प्रविष्ट करा." #. Translators: Below is a string displaying the search options name #. and unit value. For example, "\"Date modified less than\" in days". #: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2013 #, c-format msgid "\"%s\" in %s" msgstr "%s मध्ये \"%s\"" #: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2015 #, c-format msgid "Enter a value in %s for the \"%s\" search option." msgstr "\"%s\" शोध पर्यायासाठी %s मध्ये मुल्य प्रविष्ट करा." #: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2073 #, c-format msgid "Remove \"%s\"" msgstr "\"%s\" काढून टाका" #: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2074 #, c-format msgid "Click to remove the \"%s\" search option." msgstr "\"%s\" शोध पर्याय काढून टाकण्यास क्लिक करा." #: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2167 msgid "A_vailable options:" msgstr "उपलब्ध पर्याय (_v):" #: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2196 msgid "Available options" msgstr "उपलब्ध पर्याय" #: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2197 msgid "Select a search option from the drop-down list." msgstr "उतरती क्रमवारी यादीतून शोध पर्याय निवडा." #: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2209 msgid "Add search option" msgstr "शोध पर्याय जोडा" #: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2210 msgid "Click to add the selected available search option." msgstr "निवडलेले उपलब्ध शोध पर्याय जोडण्याकरीता क्लिक करा." #: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2299 msgid "S_earch results:" msgstr "निकाल शोधा (_e):" #: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2343 msgid "List View" msgstr "यादी दर्शवा" #: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2403 #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:246 msgid "Name" msgstr "नाव" #: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2452 msgid "Type" msgstr "प्रकार" #: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2464 msgid "Date Modified" msgstr "संपादन केल्याचे दिनांक" #: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2799 msgid "_Name contains:" msgstr "नावात समाविष्टीत (_N):" #: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2813 ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2814 msgid "Enter a filename or partial filename with or without wildcards." msgstr "वाईल्डकार्ड सह किंवा शिवाय फाइलनाव किंवा अपूरे फाइलनाव प्रविष्ट करा." #: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2814 msgid "Name contains" msgstr "नावात समाविष्टीत" #: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2820 msgid "_Look in folder:" msgstr "फोल्डर मध्ये पहा (_L):" #: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2826 msgid "Browse" msgstr "संचार करा" #: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2835 msgid "Look in folder" msgstr "फोल्डर मध्ये पहा" #: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2835 msgid "Select the folder or device from which you want to begin the search." msgstr "जेथून शोध घ्यायचा ती फोल्डर किंवा साधन निवडा." #: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2853 msgid "Select more _options" msgstr "अधिक पर्याय निवडा (_o)" #: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2862 msgid "Select more options" msgstr "अधिक पर्याय निवडा" #: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2862 msgid "Click to expand or collapse the list of available options." msgstr "उपलब्ध पर्याय विस्तारीत किंवा बंद करण्याकरीता क्लिक करा." #: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2886 msgid "Click to display the help manual." msgstr "मदत पुस्तिका दर्शविण्याकरीता क्लिक करा." #: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2894 msgid "Click to close \"Search for Files\"." msgstr "\"फाइलसाठी शोधा\" बंद करण्यासाठी क्लिक करा." #: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2920 msgid "Click to perform a search." msgstr "शोध कामासाठी क्लिक करा." #: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2921 msgid "Click to stop a search." msgstr "शोध थांबविण्यासाठी क्लिक करा." #: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:3015 msgid "- the MATE Search Tool" msgstr "- MATE शोध शाधन" #: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:3024 #, c-format msgid "Failed to parse command line arguments: %s\n" msgstr "आदेश-ओळ घटकं वाचण्यास अपयशी: %s\n" #: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:198 msgid "Could not open help document." msgstr "मदत दस्तऐवज उघडू शकत नाही." #: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:349 #, c-format msgid "Are you sure you want to open %d document?" msgid_plural "Are you sure you want to open %d documents?" msgstr[0] "तुम्हाला नक्की %d दस्तऐवज उघडायचे?" msgstr[1] "तुम्हाला नक्की %d दस्तऐवज उघडायचे?" #: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:354 #: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:551 #, c-format msgid "This will open %d separate window." msgid_plural "This will open %d separate windows." msgstr[0] "यामुळे %d वेगळी चौकट उघडली जाईल." msgstr[1] "यामुळे %d वेगळी चौकटं उघडल्या जाईल." #: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:394 #, c-format msgid "Could not open document \"%s\"." msgstr "\"%s\" दस्तऐवज उघडू शकत नाही." #: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:423 #, c-format msgid "Could not open folder \"%s\"." msgstr "\"%s\" फोल्डर उघडू शकत नाही." #: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:431 msgid "The caja file manager is not running." msgstr "नॉटिलस फाइल व्यवस्थापक कार्यरत नाही." #: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:523 msgid "There is no installed viewer capable of displaying the document." msgstr "दस्तऐवज पहण्यासाठी प्रतिष्ठापीत दर्शिका नाही." #: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:546 #, c-format msgid "Are you sure you want to open %d folder?" msgid_plural "Are you sure you want to open %d folders?" msgstr[0] "तुम्हाला नक्की %d फोल्डर उघडायचे?" msgstr[1] "तुम्हाला नक्की %d फोल्डर उघडायचे?" #: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:699 #, c-format msgid "Could not move \"%s\" to trash." msgstr "\"%s\" कचरापेटीत हलवू शकत नाही." #: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:730 #, c-format msgid "Do you want to delete \"%s\" permanently?" msgstr "तुम्हाला \"%s\" कायमस्वरूपी काढून टाकायचे?" #: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:733 #, c-format msgid "Trash is unavailable. Could not move \"%s\" to the trash." msgstr "कचरापेटी उपलब्ध नाही. \"%s\" ला कचरापेटीत हलविता आले नाही." #: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:772 #, c-format msgid "Could not delete \"%s\"." msgstr "\"%s\" काढू शकत नाही." #: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:884 #, c-format msgid "Deleting \"%s\" failed: %s." msgstr "\"%s\" काढून टाकण्यास अपयशी: %s." #: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:896 #, c-format msgid "Moving \"%s\" failed: %s." msgstr "\"%s\" स्थानांतरन अपयशी: %s." #. Popup menu item: Open #: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:1024 #: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:1054 msgid "_Open" msgstr "उघडा (_O)" #. Popup menu item: Open with (default) #: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:1079 #, c-format msgid "_Open with %s" msgstr "%s सह उघडा (_O)" #: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:1114 #, c-format msgid "Open with %s" msgstr "%s सह उघडा" #. Popup menu item: Open With #: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:1147 msgid "Open Wit_h" msgstr "यासह उघडा (_h)" #. Popup menu item: Open Containing Folder #: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:1192 msgid "Open Containing _Folder" msgstr "" #: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:1232 msgid "_Save Results As..." msgstr "परिणाम असे साठवा (_S)..." #: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:1614 msgid "Save Search Results As..." msgstr "शोध परिणाम या नावाने साठवा..." #: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:1643 msgid "Could not save document." msgstr "दस्तऐवज संचयीत करू शकले नाही." #: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:1644 msgid "You did not select a document name." msgstr "तुम्ही दस्तऐवजाचे नाव निवडले नाही." #: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:1674 #, c-format msgid "Could not save \"%s\" document to \"%s\"." msgstr "\"%s\" दस्तऐवज \"%s\" या स्वरूपात संचयीत करू शकले नाही." #: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:1707 #, c-format msgid "The document \"%s\" already exists. Would you like to replace it?" msgstr "दस्तऐवज \"%s\" आधिपासूनच अस्तित्वात आहेत. तुम्हाला ते बदलवायचे?" #: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:1711 msgid "If you replace an existing file, its contents will be overwritten." msgstr "अस्तित्वात असलेली फाइल बदलविल्यास, त्यातील आशय खोडून पुन्हा लिहीले जाईल." #: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:1726 #: ../mate-screenshot/src/screenshot-xfer.c:82 msgid "_Replace" msgstr "बदलवा (_R)" #: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:1775 msgid "The document name you selected is a folder." msgstr "तुम्ही निवडलेले दस्तऐवज नाव फोल्डर आहे." #: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:1811 msgid "You may not have write permissions to the document." msgstr "या दस्तऐवज करीता तुमच्याकडे लेखन परवानगी नाही." #. Translators: Below are the strings displayed in the 'Date Modified' #. column of the list view. The format of this string can vary depending #. on age of a file. Please modify the format of the timestamp to match #. your locale. For example, to display 24 hour time replace the '%-I' #. with '%-H' and remove the '%p'. (See bugzilla report #120434.) #: ../gsearchtool/src/gsearchtool-support.c:448 msgid "today at %-I:%M %p" msgstr "आज येथे %-I:%M %p" #: ../gsearchtool/src/gsearchtool-support.c:450 msgid "yesterday at %-I:%M %p" msgstr "काल येथे %-I:%M %p" #: ../gsearchtool/src/gsearchtool-support.c:452 #: ../gsearchtool/src/gsearchtool-support.c:454 msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p" msgstr "%A, %B %-d %Y येथे %-I:%M:%S %p" #: ../gsearchtool/src/gsearchtool-support.c:641 msgid "link (broken)" msgstr "जोडणी (अनिश्चित)" #: ../gsearchtool/src/gsearchtool-support.c:645 #, c-format msgid "link to %s" msgstr "%s ला जोडणी" #. START OF CAJA/EEL FUNCTIONS: USED FOR HANDLING OF DUPLICATE FILENAMES #. Localizers: #. * Feel free to leave out the st, nd, rd and th suffix or #. * make some or all of them match. #. localizers: tag used to detect the first copy of a file #: ../gsearchtool/src/gsearchtool-support.c:1257 msgid " (copy)" msgstr " (प्रत)" #. localizers: tag used to detect the second copy of a file #: ../gsearchtool/src/gsearchtool-support.c:1259 msgid " (another copy)" msgstr " (अन्य प्रत)" #. localizers: tag used to detect the x11th copy of a file #. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file #. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file #. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file #: ../gsearchtool/src/gsearchtool-support.c:1262 #: ../gsearchtool/src/gsearchtool-support.c:1264 #: ../gsearchtool/src/gsearchtool-support.c:1266 #: ../gsearchtool/src/gsearchtool-support.c:1276 msgid "th copy)" msgstr "th प्रत)" #. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file #: ../gsearchtool/src/gsearchtool-support.c:1269 msgid "st copy)" msgstr "st प्रत)" #. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file #: ../gsearchtool/src/gsearchtool-support.c:1271 msgid "nd copy)" msgstr "nd प्रत)" #. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file #: ../gsearchtool/src/gsearchtool-support.c:1273 msgid "rd copy)" msgstr "rd प्रत)" #. localizers: appended to first file copy #: ../gsearchtool/src/gsearchtool-support.c:1290 #, c-format msgid "%s (copy)%s" msgstr "%s (प्रत)%s" #. localizers: appended to second file copy #: ../gsearchtool/src/gsearchtool-support.c:1292 #, c-format msgid "%s (another copy)%s" msgstr "%s (अन्य प्रत)%s" #. localizers: appended to x11th file copy #. localizers: appended to x12th file copy #. localizers: appended to x13th file copy #. localizers: appended to xxth file copy #: ../gsearchtool/src/gsearchtool-support.c:1295 #: ../gsearchtool/src/gsearchtool-support.c:1297 #: ../gsearchtool/src/gsearchtool-support.c:1299 #: ../gsearchtool/src/gsearchtool-support.c:1308 #, c-format msgid "%s (%dth copy)%s" msgstr "%s (%dth प्रत)%s" #. localizers: appended to x1st file copy #: ../gsearchtool/src/gsearchtool-support.c:1302 #, c-format msgid "%s (%dst copy)%s" msgstr "%s (%dst प्रत)%s" #. localizers: appended to x2nd file copy #: ../gsearchtool/src/gsearchtool-support.c:1304 #, c-format msgid "%s (%dnd copy)%s" msgstr "%s (%dnd प्रत)%s" #. localizers: appended to x3rd file copy #: ../gsearchtool/src/gsearchtool-support.c:1306 #, c-format msgid "%s (%drd copy)%s" msgstr "%s (%drd प्रत)%s" #: ../gsearchtool/src/gsearchtool-support.c:1353 msgid " (invalid Unicode)" msgstr " (अवैध युनिकोड)" #. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string #: ../gsearchtool/src/gsearchtool-support.c:1442 msgid " (" msgstr " (" #. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string #: ../gsearchtool/src/gsearchtool-support.c:1450 #, c-format msgid " (%d" msgstr " (%d" #: ../logview/data/mate-system-log.desktop.in.in.h:1 msgid "Log File Viewer" msgstr "लॉग फाइल दर्शिका" #: ../logview/data/mate-system-log.desktop.in.in.h:2 msgid "View or monitor system log files" msgstr "प्रणाली लॉग फाइली पहा किंवा निरिक्षीत करा" #: ../logview/data/org.mate.system-log.gschema.xml.in.h:1 msgid "Log file to open up on startup" msgstr "सुरूवातीला उघडतायेण्याजी लॉग फाइल" #: ../logview/data/org.mate.system-log.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "Specifies the log file displayed at startup. The default is either " "/var/adm/messages or /var/log/messages, depending on your operating system." msgstr "सुरूवातीला दर्शविण्याजोगी लॉग फाइल निश्चित करतो. कार्यप्रणालीवर अबलंबून, मुलभूत एकतर /var/adm/messages किंवा /var/log/messages असते." #: ../logview/data/org.mate.system-log.gschema.xml.in.h:3 msgid "Size of the font used to display the log" msgstr "लॉग दर्शविण्याकरीता वापरलेले फॉन्ट आकार" #: ../logview/data/org.mate.system-log.gschema.xml.in.h:4 msgid "" "Specifies the size of the fixed-width font used to display the log in the " "main tree view. The default is taken from the default terminal font size." msgstr "मुख्य वृक्ष दृश्यतील लॉग दर्शविण्याकरीता ठराविक-रूंदीचे फॉन्ट आकार निश्चित करतो. मुलभूत टर्मिनल फॉन्ट आकारापासून मुलभूत मुल्य प्राप्त केले जाते." #: ../logview/data/org.mate.system-log.gschema.xml.in.h:5 msgid "Height of the main window in pixels" msgstr "मुख्य चौकटाची ऊंची बींदू स्वरूपात" #: ../logview/data/org.mate.system-log.gschema.xml.in.h:6 msgid "Specifies the height of the log viewer main window in pixels." msgstr "लॉग दर्शिका मुख्य चौकटतील ऊंची बिंदू स्वरूपात निश्चित करतो." #: ../logview/data/org.mate.system-log.gschema.xml.in.h:7 msgid "Width of the main window in pixels" msgstr "मुख्य चौकटतील रुंदी बिंदूमध्ये दर्शवा" #: ../logview/data/org.mate.system-log.gschema.xml.in.h:8 msgid "Specifies the width of the log viewer main window in pixels." msgstr "लॉग दर्शिका मुख्य चौकटतील रुंदी बिंदू स्वरूपात निश्चित करतो." #: ../logview/data/org.mate.system-log.gschema.xml.in.h:9 msgid "Log files to open up on startup" msgstr "सुरूवातीला उघडतायेण्याजी लॉग फाइली" #: ../logview/data/org.mate.system-log.gschema.xml.in.h:10 msgid "" "Specifies a list of log files to open up at startup. A default list is " "created by reading /etc/syslog.conf." msgstr "सुरूवातीला दर्शविण्याजोगी लॉग फाइलीची यादी निश्चित करतो. मुलभूत यादी /etc/syslog.conf वाचून निर्माण केली जाते." #: ../logview/data/org.mate.system-log.gschema.xml.in.h:11 msgid "List of saved filters" msgstr "" #: ../logview/data/org.mate.system-log.gschema.xml.in.h:12 msgid "List of saved regexp filters" msgstr "" #: ../logview/data/logview-filter.ui.h:1 #: ../mate-screenshot/data/mate-screenshot.ui.h:3 msgid "_Name:" msgstr "नाव (_N):" #: ../logview/data/logview-filter.ui.h:2 msgid "_Regular Expression:" msgstr "रेग्युलर एक्सप्रेशन _r:" #: ../logview/data/logview-filter.ui.h:3 msgid "Highlight" msgstr "उठावदार" #: ../logview/data/logview-filter.ui.h:4 msgid "Hide" msgstr "लपवा" #: ../logview/data/logview-filter.ui.h:5 msgid "Foreground:" msgstr "पृष्ठभूमी:" #: ../logview/data/logview-filter.ui.h:6 msgid "Background:" msgstr "पार्श्वभूमी:" #: ../logview/data/logview-filter.ui.h:7 msgid "Effect:" msgstr "प्रभाव:" #: ../logview/src/logview-app.c:377 #, c-format msgid "Impossible to open the file %s" msgstr "फाइल %s उघडणे अशक्य" #: ../logview/src/logview-filter-manager.c:94 msgid "Filter name is empty!" msgstr "फिल्टरचे नाव रिकामे आहे!" #: ../logview/src/logview-filter-manager.c:107 msgid "Filter name may not contain the ':' character" msgstr "फिल्टर नावात ':' अक्षर आढळले नाही" #: ../logview/src/logview-filter-manager.c:130 msgid "Regular expression is empty!" msgstr "रेग्यूलर एक्सप्रेशन रिकामे आहे!" #: ../logview/src/logview-filter-manager.c:146 #, c-format msgid "Regular expression is invalid: %s" msgstr "रेग्यूलर एक्सप्रेशन अवैध आहे: %s" #: ../logview/src/logview-filter-manager.c:242 msgid "Please specify either foreground or background color!" msgstr "कृपया अग्रभूमी किंवा पार्श्वभूमी रंग निर्देशीत करा!" #: ../logview/src/logview-filter-manager.c:296 msgid "Edit filter" msgstr "फिल्टर संपादीत करा" #: ../logview/src/logview-filter-manager.c:296 msgid "Add new filter" msgstr "नवीन फिल्टर" #: ../logview/src/logview-filter-manager.c:508 msgid "Filters" msgstr "फिल्टर्स्" #: ../logview/src/logview-findbar.c:173 msgid "_Find:" msgstr "शोधा (_F):" #: ../logview/src/logview-findbar.c:188 msgid "Find Previous" msgstr "मागील शोधा (_v)" #: ../logview/src/logview-findbar.c:191 msgid "Find previous occurrence of the search string" msgstr "शोध अक्षरमाळाची मागीत घटना शोधा" #: ../logview/src/logview-findbar.c:196 msgid "Find Next" msgstr "पुढचे शोधा" #: ../logview/src/logview-findbar.c:199 msgid "Find next occurrence of the search string" msgstr "शोध अक्षरमाळाची पुढची घटना शोधा" #: ../logview/src/logview-findbar.c:206 msgid "Clear the search string" msgstr "शोध पर्याय पुसा" #: ../logview/src/logview-log.c:598 msgid "Error while uncompressing the GZipped log. The file might be corrupt." msgstr "GZipped लॉग असंकोचीत करतेवेळी त्रुटी आढळली. फाइल सदोषीत झाली असावी." #: ../logview/src/logview-log.c:645 msgid "You don't have enough permissions to read the file." msgstr "फाइल वाचण्याकरीता तुमच्याकडे अतिरीक्त परवानगी नाही." #: ../logview/src/logview-log.c:660 msgid "The file is not a regular file or is not a text file." msgstr "फाइल रेग्यूलर फाइल किंवा पाठ्य फाइल नाही." #: ../logview/src/logview-log.c:742 msgid "This version of System Log does not support GZipped logs." msgstr "System Log ची ही आवृत्ती GZipped लॉग करीता समर्थन पुरवत नाही." #: ../logview/src/logview-loglist.c:316 msgid "Loading..." msgstr "दाखल करत आहे..." #: ../logview/src/logview-main.c:61 msgid "Show the application's version" msgstr "अनुप्रयोगाची आवृत्ती दर्शवा" #: ../logview/src/logview-main.c:63 msgid "[LOGFILE...]" msgstr "[LOGFILE...]" #: ../logview/src/logview-main.c:67 msgid " - Browse and monitor logs" msgstr " - लॉग संचार व नियंत्रीत करा" #: ../logview/src/logview-main.c:100 msgid "Log Viewer" msgstr "लॉग दर्शिका" #: ../logview/src/logview-window.c:38 ../logview/src/logview-window.c:762 msgid "System Log Viewer" msgstr "संगणकीय लॉग दर्शिका" #: ../logview/src/logview-window.c:212 #, c-format msgid "last update: %s" msgstr "शेवटचे अद्ययावत: %s" #: ../logview/src/logview-window.c:216 #, c-format msgid "%d lines (%s) - %s" msgstr "%d रेषा (%s) - %s" #: ../logview/src/logview-window.c:320 msgid "Open Log" msgstr "लॉग उघडा" #: ../logview/src/logview-window.c:359 #, c-format msgid "There was an error displaying help: %s" msgstr "मदत दर्शवितेवेळी त्रुटी आढळली: %s" #: ../logview/src/logview-window.c:473 msgid "Wrapped" msgstr "गुंडाळले" #: ../logview/src/logview-window.c:488 #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1138 #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1232 #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1266 msgid "Not found" msgstr "आढळले नाही" #: ../logview/src/logview-window.c:767 msgid "A system log viewer for MATE." msgstr "MATE करीता संगणकीय प्रवेश दर्शिका." #: ../logview/src/logview-window.c:810 #: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1284 msgid "_File" msgstr "फाइल (_F)" #: ../logview/src/logview-window.c:813 msgid "_Filters" msgstr "फिल्टर्स् (_F)" #: ../logview/src/logview-window.c:816 msgid "_Open..." msgstr "उघडा (_O)..." #: ../logview/src/logview-window.c:816 msgid "Open a log from file" msgstr "फाइल मधून लॉग उघडा" #: ../logview/src/logview-window.c:818 msgid "_Close" msgstr "बंद करा (_C)" #: ../logview/src/logview-window.c:818 msgid "Close this log" msgstr "हा लॉग बंद करा" #: ../logview/src/logview-window.c:820 msgid "_Quit" msgstr "बाहेर पडा (_Q)" #: ../logview/src/logview-window.c:820 msgid "Quit the log viewer" msgstr "लॉग दर्शिका मधून बाहेर पडा" #: ../logview/src/logview-window.c:823 msgid "_Copy" msgstr "प्रत बनवा (_C)" #: ../logview/src/logview-window.c:823 msgid "Copy the selection" msgstr "निवडलेल्याची प्रत बनवा" #: ../logview/src/logview-window.c:825 #: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1305 msgid "Select _All" msgstr "सर्व निवडा (_A)" #: ../logview/src/logview-window.c:825 msgid "Select the entire log" msgstr "पूर्ण लॉग निवडा" #: ../logview/src/logview-window.c:827 msgid "_Find..." msgstr "शोधा (_F)..." #: ../logview/src/logview-window.c:827 msgid "Find a word or phrase in the log" msgstr "लॉग मध्ये शब्द किंवा वाक्य शोधा" #: ../logview/src/logview-window.c:830 msgid "Bigger text size" msgstr "मोठे अक्षर आकार" #: ../logview/src/logview-window.c:832 msgid "Smaller text size" msgstr "लहान अक्षर आकार" #: ../logview/src/logview-window.c:834 msgid "Normal text size" msgstr "साधारण अक्षर आकार" #: ../logview/src/logview-window.c:837 msgid "Manage Filters" msgstr "फिल्टर्स् व्यवस्थापीत करा" #: ../logview/src/logview-window.c:837 msgid "Manage filters" msgstr "फिल्टर्स् व्यवस्थापीत करा" #: ../logview/src/logview-window.c:840 msgid "Open the help contents for the log viewer" msgstr "लॉग दर्शिका करीता मदत विषय उगडा" #: ../logview/src/logview-window.c:842 #: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:1188 #: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1340 msgid "_About" msgstr "विषयी (_A)" #: ../logview/src/logview-window.c:842 msgid "Show the about dialog for the log viewer" msgstr "लॉग दर्शिका करीता हवा तो संवाद दर्शवा" #: ../logview/src/logview-window.c:847 msgid "_Statusbar" msgstr "स्तिथी पट्टी (_S)" #: ../logview/src/logview-window.c:847 msgid "Show Status Bar" msgstr "स्थिती पट्टी दर्शवा" #: ../logview/src/logview-window.c:849 msgid "Side _Pane" msgstr "बाजूचे पटल (_P)" #: ../logview/src/logview-window.c:849 msgid "Show Side Pane" msgstr "बाजूचे पटल दर्शवा" #: ../logview/src/logview-window.c:851 msgid "Show matches only" msgstr "फक्त जुळवणी दाखवा" #: ../logview/src/logview-window.c:851 msgid "Only show lines that match one of the given filters" msgstr "प्रविष्ट फिल्टर्स् पैकी एकाशी जुळवण्याजोगी रेष दाखवा" #: ../logview/src/logview-window.c:983 #, c-format msgid "Can't read from \"%s\"" msgstr "\"%s\" पासून वाचू शकत नाही" #: ../logview/src/logview-window.c:1413 msgid "Version: " msgstr "आवृत्ती: " #: ../logview/src/logview-window.c:1524 msgid "Could not open the following files:" msgstr "खालिल फाइल उघडणे शक्य नाही:" #: ../mate-dictionary/data/default.desktop.in.h:1 msgid "Default Dictionary Server" msgstr "मुलभूत शब्दकोश सर्वर" #: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.desktop.in.in.h:1 msgid "MATE Dictionary" msgstr "" #: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.desktop.in.in.h:2 msgid "Check word definitions and spellings in an online dictionary" msgstr "ऑनलाईन शब्दकोशात शब्द व्याख्या व शब्दलेखन करीता तपासा" #: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.appdata.xml.in.h:1 msgid "A dictionary for MATE Desktop" msgstr "" #: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.appdata.xml.in.h:2 msgid "" "

MATE Dictionary allows you to look up words in on-line dictionaries. It " "comes preconfigured with a list of Dict servers (RFC 2229), to which you can" " add your own sources, while you can select specific servers for a specific " "query.

" msgstr "" #: ../mate-dictionary/data/org.mate.DictionaryApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1 msgid "Dictionary Applet Factory" msgstr "" #: ../mate-dictionary/data/org.mate.DictionaryApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2 msgid "Factory for the dictionary applet" msgstr "" #: ../mate-dictionary/data/org.mate.DictionaryApplet.mate-panel-applet.in.in.h:3 msgid "Dictionary Look up" msgstr "" #: ../mate-dictionary/data/org.mate.DictionaryApplet.mate-panel-applet.in.in.h:4 msgid "Look up words in a dictionary" msgstr "" #: ../mate-dictionary/data/org.mate.dictionary.gschema.xml.in.h:1 msgid "The default database to use" msgstr "वापरणी करीताचे मुलभूत माहितीकोश" #: ../mate-dictionary/data/org.mate.dictionary.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "The name of the default individual database or meta-database to use on a " "dictionary source. An exclamation mark (\"!\") means that all the databases " "present in a dictionary source should be searched" msgstr "माहितीकोष स्त्रोत वर वापरण्याकरीताचे मुलभूत माहितीकोष किंवा मेटा-डाटाबेस नाव. विवरण चिन्ह (\"!\") म्हणजे माहितीकोष स्त्रोत मधील सर्व डाटाबेस शोधले पाहिजे" #: ../mate-dictionary/data/org.mate.dictionary.gschema.xml.in.h:3 msgid "The default search strategy to use" msgstr "वापरणी करीताचे मुलभूत शोध योजना" #: ../mate-dictionary/data/org.mate.dictionary.gschema.xml.in.h:4 msgid "" "The name of the default search strategy to use on a dictionary source, if " "available. The default strategy is 'exact', that is match exact words." msgstr "उपलब्ध असल्यास, शब्दकोश स्त्रोत वापरण्याकरीताचे मुलभूत शोध योजना नाव. मुलभूत योजना 'अचूक' आहे, म्हणजेच अचूक शब्द शोधते." #: ../mate-dictionary/data/org.mate.dictionary.gschema.xml.in.h:5 msgid "The font to be used when printing" msgstr "छपाईकरतेवेळी वापरले गेलेले फॉन्ट" #: ../mate-dictionary/data/org.mate.dictionary.gschema.xml.in.h:6 msgid "The font to be used when printing a definition." msgstr "व्याख्याची छपाईकरतेवेळी वापरल्या गेलेले फॉन्ट." #: ../mate-dictionary/data/org.mate.dictionary.gschema.xml.in.h:7 msgid "The name of the dictionary source used" msgstr "शब्दकोश स्त्रोताचे वापरल्यागेलेले नाव" #: ../mate-dictionary/data/org.mate.dictionary.gschema.xml.in.h:8 msgid "" "The name of the dictionary source used to retrieve the definitions of words." msgstr "शब्दांची व्याख्या प्राप्त करण्याकरीता वापरलेले शब्दकोश स्त्रोताचे नाव." #: ../mate-dictionary/data/thai.desktop.in.h:1 msgid "Longdo Thai-English Dictionaries" msgstr "लॉंगडो थाई-इंग्रजी शब्दकोश" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:283 msgid "Client Name" msgstr "क्लाऐंटचे नाव" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:284 msgid "The name of the client of the context object" msgstr "संदर्भ वस्तूचे क्लाऐंट नाव" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:297 msgid "Hostname" msgstr "यजमाननाव" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:298 msgid "The hostname of the dictionary server to connect to" msgstr "शब्दकोश सर्वरशी जुळवणी स्थापीत करण्याकरीता यजमाननाव" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:311 msgid "Port" msgstr "पोर्ट" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:312 msgid "The port of the dictionary server to connect to" msgstr "शब्दकोश सर्वरशी जुळवणी स्थापीत करण्याकरीता पोर्ट" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:327 msgid "Status" msgstr "स्थिती" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:328 msgid "The status code as returned by the dictionary server" msgstr "शब्दकोश सर्वर तर्फे पुन्हा पाठविलेले स्थिती कोड" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:777 #, c-format msgid "No connection to the dictionary server at '%s:%d'" msgstr "'%s:%d' वरील शब्दकोश सर्वरशी जुळवणी शक्य नाही" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1060 #, c-format msgid "Lookup failed for hostname '%s': no suitable resources found" msgstr "यजमाननाव '%s' करीता शोध अपयशी: संभाव्य स्त्रोत आढळले नाही" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1091 #, c-format msgid "Lookup failed for host '%s': %s" msgstr "'%s' करीता शोध अपयशी: %s" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1125 #, c-format msgid "Lookup failed for host '%s': host not found" msgstr "'%s' करीता शोध अपयशी: यजमान आढळले नाही" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1177 #, c-format msgid "" "Unable to connect to the dictionary server at '%s:%d'. The server replied " "with code %d (server down)" msgstr "'%s:%d' वरील शब्दकोश सर्वरशी जुळवणी शक्य नाही. सर्वरने %d कोडसह प्रतिसाद दिला आहे (सर्वर अकार्यक्षम)" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1196 #, c-format msgid "" "Unable to parse the dictionary server reply\n" ": '%s'" msgstr "शब्दकोश सर्वर प्रतिसाद वाचू शकला नाही\n: '%s'" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1225 #, c-format msgid "No definitions found for '%s'" msgstr "'%s' करीता व्याख्या आढळले नाही" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1240 #, c-format msgid "Invalid database '%s'" msgstr "अवैध माहितीकोश '%s'" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1255 #, c-format msgid "Invalid strategy '%s'" msgstr "अवैध योजना '%s'" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1270 #, c-format msgid "Bad command '%s'" msgstr "चुकीचा आदेश '%s'" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1285 #, c-format msgid "Bad parameters for command '%s'" msgstr "आदेश '%s' करीता चुकीच्या बाबी" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1300 #, c-format msgid "No databases found on dictionary server at '%s'" msgstr "'%s' स्थीत शब्दकोश सर्वर वरील माहितीकोश आढळले नाही" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1315 #, c-format msgid "No strategies found on dictionary server at '%s'" msgstr "'%s' स्थीत शब्दकोश सर्वर वरील योजना आढळले नाही" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1748 #, c-format msgid "Connection failed to the dictionary server at %s:%d" msgstr "%s येथे शब्दकोश सर्वरकरीता जुळवणी स्थापीत करण्यास अपयशी: %d" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1787 #, c-format msgid "" "Error while reading reply from server:\n" "%s" msgstr "सर्वर पासून प्रतिसाद वाचतेवेळी त्रूटी:\n%s" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1860 #, c-format msgid "Connection timeout for the dictionary server at '%s:%d'" msgstr "'%s:%d' येथे शब्दकोश सर्वरकरीता जुळवणी कालबाह्य झाली" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1894 #, c-format msgid "No hostname defined for the dictionary server" msgstr "शब्दकोश सर्वर करीता यजमान नाव व्याख्यीत नाही" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1930 #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1945 #, c-format msgid "Unable to create socket" msgstr "सॉकेट बनवू शकला नाही" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1971 #, c-format msgid "Unable to set the channel as non-blocking: %s" msgstr "मार्ग अडथळाहीन असे निश्चित करू शकला नाही: %s" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1986 #, c-format msgid "Unable to connect to the dictionary server at '%s:%d'" msgstr "'%s:%d' येथे शब्दकोश सर्वरशी जुळवणी करा" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-context.c:218 msgid "Local Only" msgstr "केवळ स्थानिक" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-context.c:219 msgid "Whether the context uses only local dictionaries or not" msgstr "संदर्भ फक्त स्थानिक शब्दकोश वापरते की नाही" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-database-chooser.c:386 msgid "Reload the list of available databases" msgstr "उपलब्ध माहितीकोश यादी पुनःदाखल करा" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-database-chooser.c:398 msgid "Clear the list of available databases" msgstr "उपलब्ध माहितीकेश यादी पुसून टाका" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-database-chooser.c:845 #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:783 #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-strategy-chooser.c:793 msgid "Error while matching" msgstr "जुळवणी करतेवेळी त्रुटी आढळली" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1327 msgid "F_ind:" msgstr "शोधा (_i):" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1340 msgid "_Previous" msgstr "मागील (_P)" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1348 msgid "_Next" msgstr "पुढील (_N)" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:2523 msgid "Error while looking up definition" msgstr "व्याख्या शोधतेवेळी त्रुटी आढळली" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:2565 #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:741 msgid "Another search is in progress" msgstr "अन्य शोध स्द्य आहे" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:2566 #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:742 msgid "Please wait until the current search ends." msgstr "सद्याचे शोध पूर्ण होई पर्यंत कृपया थांबा." #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:2605 msgid "Error while retrieving the definition" msgstr "व्याख्या प्राप्त करतेवेळी त्रुटी" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:232 msgid "Filename" msgstr "फाइलनाव" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:233 msgid "The filename used by this dictionary source" msgstr "या शब्दकोश स्त्रोत द्वारे वापरलेले फाइलनाव" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:247 msgid "The display name of this dictionary source" msgstr "" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:260 msgid "Description" msgstr "वर्णन" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:261 msgid "The description of this dictionary source" msgstr "या शब्दकोश स्त्रोताचे वर्णन" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:274 #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:388 msgid "Database" msgstr "माहितीकोश" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:275 msgid "The default database of this dictionary source" msgstr "" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:288 #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:395 msgid "Strategy" msgstr "योजना" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:289 msgid "The default strategy of this dictionary source" msgstr "" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:302 msgid "Transport" msgstr "स्थानांतरन" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:303 msgid "The transport mechanism used by this dictionary source" msgstr "या शब्दकोश स्त्रोतशी वापरल्या गेलेले स्थानांतर कार्यपध्दती" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:317 #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:381 msgid "Context" msgstr "संदर्भ" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:318 msgid "The GdictContext bound to this source" msgstr "या स्त्रोतशी बंधनकारक GdictContex" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:413 #, c-format msgid "Invalid transport type '%d'" msgstr "अवैध स्थानांतर प्रकार '%d'" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:441 #, c-format msgid "No '%s' group found inside the dictionary source definition" msgstr "शब्दकोश स्त्रोत व्याख्या आंतरीक '%s' गट आढळले नाही" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:457 #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:481 #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:505 #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:530 #, c-format msgid "Unable to get the '%s' key inside the dictionary source definition: %s" msgstr "शब्दकोश स्त्रोत व्याख्या अंतर्भूत '%s' किल्ली आढळली नाही: %s" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:555 #, c-format msgid "" "Unable to get the '%s' key inside the dictionary source definition file: %s" msgstr "शब्दकोश स्त्रोत व्याख्या फाइल अंतर्भूत '%s' किल्ली आढळली नाही: %s" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:741 #, c-format msgid "Dictionary source does not have name" msgstr "शब्दकोश स्त्रोत मध्ये नाव समाविष्टीत नाही" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:750 #, c-format msgid "Dictionary source '%s' has invalid transport '%s'" msgstr "शब्दकोश स्त्रोत '%s' मध्ये अवैध स्थानांतरन '%s' समाविष्टीत आहे" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source-chooser.c:303 msgid "Reload the list of available sources" msgstr "उपलब्ध स्त्रोतांची यादी पुनःदाखल करा" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source-loader.c:171 msgid "Paths" msgstr "मार्ग" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source-loader.c:172 msgid "Search paths used by this object" msgstr "वस्तुद्वारा वापरल्या गेलेले मार्ग शोधा" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source-loader.c:184 msgid "Sources" msgstr "स्त्रोत" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source-loader.c:185 msgid "Dictionary sources found" msgstr "शब्दकोश स्त्रोत आढळले" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:358 msgid "Clear the list of similar words" msgstr "समान शब्धांची यादी पुसून टाका" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:382 msgid "The GdictContext object used to get the word definition" msgstr "शब्द व्याख्या प्राप्त करण्याकरीता GdictContext वस्तू" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:389 msgid "The database used to query the GdictContext" msgstr "GdictContext ला प्रश्न विचारण्याकरीता वापरल्यागेले माहितीकोश" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:396 msgid "The strategy used to query the GdictContext" msgstr "GdictContext ला प्रश्न विचारण्यास वापरली जाणारी योजना" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-strategy-chooser.c:369 msgid "Reload the list of available strategies" msgstr "उपलब्ध योजनांची यादी पुनःदाखल करा" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-strategy-chooser.c:381 msgid "Clear the list of available strategies" msgstr "उपलब्ध योजनांची यादी पुसून टाका" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-utils.c:97 msgid "GDict debugging flags to set" msgstr "निश्चित करण्याजोगी GDict डिबगींग फ्लॅग" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-utils.c:97 #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-utils.c:99 msgid "FLAGS" msgstr "FLAGS" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-utils.c:99 msgid "GDict debugging flags to unset" msgstr "पूर्ववत करण्याजोगी GDict डिबगींग फ्लॅग" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-utils.c:157 msgid "GDict Options" msgstr "GDict पर्याय" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-utils.c:158 msgid "Show GDict Options" msgstr "GDict पर्याय दर्शवा" #: ../mate-dictionary/src/gdict-about.c:57 #: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:587 msgid "Look up words in dictionaries" msgstr "शब्दकोशातील शोध शब्द" #: ../mate-dictionary/src/gdict-about.c:78 #: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:371 #: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:604 #: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1974 msgid "Dictionary" msgstr "शब्दकोश" #. Translators: the first is the word found, the second is the #. * database name and the last is the definition's text; please #. * keep the new lines. #: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:217 #, c-format msgid "" "Definition for '%s'\n" " From '%s':\n" "\n" "%s\n" msgstr "'%s' करीता व्याख्या\n '%s' पासून:\n\n%s\n" #: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:231 #, c-format msgid "Error: %s\n" msgstr "त्रुटी: %s\n" #: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:257 #, c-format msgid "See mate-dictionary --help for usage\n" msgstr "वापरणीकरीता mate-dictionary --help पहा\n" #: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:270 msgid "Unable to find a suitable dictionary source" msgstr "योग्य शब्दकोश स्त्रोत शोधता आली नाही" #: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:304 #, c-format msgid "" "Error while looking up the definition of \"%s\":\n" "%s" msgstr "\"%s\" ची व्याख्या शोधतेवेळी त्रुटी:\n%s" #: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:333 #: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:343 msgid "Words to look up" msgstr "शोधण्याजोगी शब्द" #: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:333 #: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:335 #: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:343 msgid "word" msgstr "शब्द" #: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:335 msgid "Words to match" msgstr "जुळवणीकरीता शब्द" #: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:337 msgid "Dictionary source to use" msgstr "वापरायचे ते शब्दकोश स्त्रोत" #: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:337 msgid "source" msgstr "स्त्रोत" #: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:339 msgid "Print result to the console" msgstr "परिणाम कंसोल वर छापा" #: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:341 msgid "Database to use" msgstr "वापरायचे ते माहितीकोश" #: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:341 msgid "db" msgstr "db" #. create the new option context #: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:353 msgid " - Look up words in dictionaries" msgstr " - शब्दकोशात शब्द शोधा" #: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:207 #: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:961 msgid "Save a Copy" msgstr "प्रत संचयीत करा" #: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:217 #: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:971 msgid "Untitled document" msgstr "शिर्षकहीन दस्तऐवज" #: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:238 #: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:992 #, c-format msgid "Error while writing to '%s'" msgstr "'%s' वर लिहीतेवेळी त्रुटी" #: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:358 msgid "Clear the definitions found" msgstr "आढळलेली व्याख्या पुसून टाका" #: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:360 msgid "Clear definition" msgstr "व्याख्या पुसून टाका" #: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:361 msgid "Clear the text of the definition" msgstr "व्याख्याचे पाठ्य पुसून टाका" #: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:368 msgid "Print the definitions found" msgstr "आढळलेली व्याख्या छापा" #: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:370 msgid "Print definition" msgstr "व्याख्या छापा" #: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:371 msgid "Print the text of the definition" msgstr "वाख्याचे पाठ्य छापा" #: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:378 msgid "Save the definitions found" msgstr "आढळलेली व्याख्या संचयीत करा" #: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:380 msgid "Save definition" msgstr "व्याख्या संचयीत करा" #: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:381 msgid "Save the text of the definition to a file" msgstr "फाइलवर पाठ्याची व्याख्या संचयीत करा" #: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:529 msgid "Click to view the dictionary window" msgstr "शब्दकोश चौकट पहाण्यासाठी क्लिक करा" #: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:531 msgid "Toggle dictionary window" msgstr "शब्दकोश चौकट बदलवा" #: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:532 msgid "Show or hide the definition window" msgstr "व्याख्यीत चौकट दर्शवा किंवा लपवा" #: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:584 msgid "Type the word you want to look up" msgstr "तुम्हाला शोधायचे ते शब्द टाइप करा" #: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:586 msgid "Dictionary entry" msgstr "शब्दकोश नोंदणी" #: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:715 #: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1103 msgid "Dictionary Preferences" msgstr "शब्दकोश प्राधान्यता" #: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:739 #: ../mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:495 #: ../mate-dictionary/src/gdict-source-dialog.c:478 #: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1250 #, c-format msgid "There was an error while displaying help" msgstr "मदत दर्शवितेवेळी त्रुटी आढळली" #: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:878 #: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:519 #, c-format msgid "No dictionary source available with name '%s'" msgstr "'%s' नावाची शब्दकोश स्त्रोत उपलब्ध नाही" #: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:882 #: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:523 msgid "Unable to find dictionary source" msgstr "शब्दकोश स्त्रोत शोधता आले नाही" #: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:898 #: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:539 #, c-format msgid "No context available for source '%s'" msgstr "स्त्रोत '%s' करीता संदर्भ उपलब्ध नाही" #: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:902 #: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:543 msgid "Unable to create a context" msgstr "संदर्भ बनविता आले नाही" #: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:1170 msgid "_Look Up Selected Text" msgstr "निवडलेला पाठ्य पहा (_L)" #: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:1173 msgid "Cl_ear" msgstr "पुसून टाका (_e)" #: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:1176 msgid "_Print" msgstr "छापाई (_P)" #: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:1179 msgid "_Save" msgstr "संचयीत करा (_S)" #: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:1182 msgid "Preferences" msgstr "" #: ../mate-dictionary/src/gdict-common.c:80 #, c-format msgid "Unable to rename file '%s' to '%s': %s" msgstr "'%s' पासून '%s' असे फाइलचे पुनःनामांकन करता आले नाही: %s" #: ../mate-dictionary/src/gdict-common.c:104 #: ../mate-dictionary/src/gdict-common.c:127 #, c-format msgid "Unable to create the data directory '%s': %s" msgstr "माहिती फोल्डर '%s' बनविता आली नाही: %s" #: ../mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:240 #: ../mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:429 msgid "Edit Dictionary Source" msgstr "शब्दकोश स्त्रोत संपादन करा" #: ../mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:304 msgid "Add Dictionary Source" msgstr "शब्दकोश स्त्रोत जोडा" #: ../mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:349 #, c-format msgid "Remove \"%s\"?" msgstr "\"%s\" काढून टाकायचे?" #: ../mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:351 msgid "This will permanently remove the dictionary source from the list." msgstr "यामुळे शब्दकोश स्त्रोत यादीमधून नेहमीकरीता काढून टाकले जाईल." #: ../mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:381 #, c-format msgid "Unable to remove source '%s'" msgstr "'%s' स्त्रोत काढून टाकाता येत नाही" #: ../mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:642 msgid "Add a new dictionary source" msgstr "नविन शब्दकोश स्त्रोत जोडा" #: ../mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:648 msgid "Remove the currently selected dictionary source" msgstr "सद्या निवडले शब्दकोश स्त्रोत काढून टाका" #: ../mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:654 msgid "Edit the currently selected dictionary source" msgstr "" #: ../mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:662 msgid "Set the font used for printing the definitions" msgstr "व्याख्या छपाईकरीता वापरले जाणारे फॉन्ट निश्चित करा" #: ../mate-dictionary/src/gdict-print.c:241 #: ../mate-dictionary/src/gdict-print.c:305 #, c-format msgid "Unable to display the preview: %s" msgstr "पूर्वदृश्य दर्शवू शकले नाही: %s" #: ../mate-dictionary/src/gdict-source-dialog.c:340 #: ../mate-dictionary/src/gdict-source-dialog.c:433 msgid "Unable to create a source file" msgstr "स्त्रोत फाइल बनवू शकले नाही" #: ../mate-dictionary/src/gdict-source-dialog.c:358 #: ../mate-dictionary/src/gdict-source-dialog.c:451 msgid "Unable to save source file" msgstr "स्त्रोत फाइल संचयीत करू शकले नाही" #: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:314 #, c-format msgid "Searching for '%s'..." msgstr "'%s' करीता शोधत आहे..." #: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:346 #: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:403 msgid "No definitions found" msgstr "व्याख्या आढळली नाही" #: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:348 #, c-format msgid "A definition found" msgid_plural "%d definitions found" msgstr[0] "व्याख्या आढळली" msgstr[1] "%d व्याख्या आढळली" #: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:602 #, c-format msgid "%s - Dictionary" msgstr "%s - शब्दकोश" #: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1287 msgid "_Go" msgstr "जा (_G)" #. File menu #: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1291 msgid "_New" msgstr "नविन(_N)" #: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1292 msgid "New look up" msgstr "नविन शोध" #: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1293 msgid "_Save a Copy..." msgstr "_प्रत संचयीत करा..." #: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1295 msgid "P_review..." msgstr "पूर्वदृश्य पहा (_r)..." #: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1296 msgid "Preview this document" msgstr "या दस्तऐवजाचे पूर्वदृश्य पहा" #: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1297 msgid "_Print..." msgstr "छापा (_P)..." #: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1298 msgid "Print this document" msgstr "हे दस्तऐवज छापा" #: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1308 msgid "Find a word or phrase in the document" msgstr "या दस्तऐवजात शब्द किंवा शब्द समूह शोधा" #: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1310 msgid "Find Ne_xt" msgstr "पुढचे शोधा (_x)" #: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1312 msgid "Find Pre_vious" msgstr "पूर्वीचे शोधा (_v)" #: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1314 msgid "_Preferences" msgstr "प्राधान्यता (_P)" #. Go menu #: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1318 msgid "_Previous Definition" msgstr "पूर्वीची व्याख्या (_P)" #: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1319 msgid "Go to the previous definition" msgstr "पूर्वीच्या व्याख्यावर जा" #: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1320 msgid "_Next Definition" msgstr "पुढील व्याख्या (_N)" #: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1321 msgid "Go to the next definition" msgstr "पुढच्या व्याख्यावर जा" #: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1322 msgid "_First Definition" msgstr "पहिली व्याख्या (_F)" #: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1323 msgid "Go to the first definition" msgstr "पहिल्या व्याख्यावर जा" #: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1324 msgid "_Last Definition" msgstr "शेवटची व्याख्या (_L)" #: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1325 msgid "Go to the last definition" msgstr "शेवटच्या व्याख्यावर जा" #. View menu #: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1328 msgid "Similar _Words" msgstr "समान शब्द (_W)" #: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1330 msgid "Dictionary Sources" msgstr "शब्दकोश स्त्रोत" #: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1332 msgid "Available _Databases" msgstr "उपलब्ध माहितीकोश (_D)" #: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1334 msgid "Available St_rategies" msgstr "उपलब्ध योजना (_r)" #. View menu #: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1351 msgid "_Sidebar" msgstr "बाजूची पट्टी (_S)" #: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1353 msgid "S_tatusbar" msgstr "स्थितीपट्टी (_t)" #: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1418 #, c-format msgid "Dictionary source `%s' selected" msgstr "शब्दकोश स्त्रोत `%s' निवडले" #: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1439 #, c-format msgid "Strategy `%s' selected" msgstr "योजना `%s' निवडले" #: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1459 #, c-format msgid "Database `%s' selected" msgstr "`%s' माहितीकोश निवडले" #: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1479 #, c-format msgid "Word `%s' selected" msgstr "शब्द `%s' निवडले" #. speller #: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1504 msgid "Double-click on the word to look up" msgstr "शोधण्याकरीता शब्दवर दोनवेळा क्लिक करा" #. strat-chooser #: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1510 msgid "Double-click on the matching strategy to use" msgstr "जुळवणी योजना वापरण्याकरीता दोनवेळा क्लिक करा" #. source-chooser #: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1515 msgid "Double-click on the source to use" msgstr "स्त्रोत वापरण्याकरीता दोनवेळी क्लिक करा" #. db-chooser #: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1524 msgid "Double-click on the database to use" msgstr "माहितीकोश वापरण्याकरीता दोनवेळा क्लिक करा" #: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1776 msgid "Look _up:" msgstr "शोधा (_u):" #: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1855 msgid "Similar words" msgstr "समान शब्द" #: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1868 msgid "Available dictionaries" msgstr "उपलब्ध शब्दकोश" #: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1886 msgid "Available strategies" msgstr "उपलब्ध योजना" #: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1902 msgid "Dictionary sources" msgstr "शब्दकोश स्त्रोत" #: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary-preferences.ui.h:1 msgid "_Select a dictionary source for looking up words:" msgstr "शब्द शोधण्याकरीता शब्दकोश स्त्रोत निवडा (_S):" #: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary-preferences.ui.h:2 #: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary-source.ui.h:6 msgid "Source" msgstr "स्त्रोत" #: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary-preferences.ui.h:3 msgid "_Print font:" msgstr "फॉन्ट छापा (_P):" #: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary-preferences.ui.h:4 msgid "Print" msgstr "छापा" #: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary-source.ui.h:1 msgid "_Description:" msgstr "वर्णन (_D):" #: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary-source.ui.h:2 msgid "_Transport:" msgstr "स्थानांतर (_T):" #: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary-source.ui.h:3 msgid "H_ostname:" msgstr "यजमाननाव (_o):" #: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary-source.ui.h:5 msgid "Source Name" msgstr "स्त्रोत नाव" #: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary-source.ui.h:7 msgid "Dictionaries" msgstr "शब्दकोश" #: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary-source.ui.h:8 msgid "Strategies" msgstr "योजना" #: ../mate-screenshot/data/mate-screenshot.appdata.xml.in.h:1 msgid "A screenshot utility for MATE Desktop" msgstr "" #: ../mate-screenshot/data/mate-screenshot.appdata.xml.in.h:2 msgid "" "

MATE Screenshot is a simple utility that lets you capture screenshots of" " your desktop or of application windows. You can select to copy them to the " "system clipboard or save them in Portable Network Graphics (.png) image " "format.

" msgstr "" #: ../mate-screenshot/data/mate-screenshot.desktop.in.h:1 #: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:516 #: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:524 msgid "Take Screenshot" msgstr "सक्रीनशॉट घ्या" #: ../mate-screenshot/data/mate-screenshot.desktop.in.h:2 msgid "Save images of your desktop or individual windows" msgstr "आपले कार्यस्थळ प्रतिमा किंवा चौकटी संचयीत करा" #: ../mate-screenshot/data/mate-screenshot.ui.h:1 msgid "Save Screenshot" msgstr "स्क्रिनशॉट संचयीत करा" #: ../mate-screenshot/data/mate-screenshot.ui.h:2 msgid "C_opy to Clipboard" msgstr "क्लिपबोर्डवर प्रतिकृत करा (_o)" #: ../mate-screenshot/data/mate-screenshot.ui.h:4 msgid "Save in _folder:" msgstr "फोल्डर मध्ये संचयन करा (_f):" #: ../mate-screenshot/data/mate-screenshot.ui.h:5 msgid "*" msgstr "*" #: ../mate-screenshot/data/org.mate.screenshot.gschema.xml.in.h:1 msgid "Screenshot delay" msgstr "स्क्रीनशॉट विलंब" #: ../mate-screenshot/data/org.mate.screenshot.gschema.xml.in.h:2 msgid "The number of seconds to wait before taking the screenshot." msgstr "स्क्रीनशॉट घेण्यापूर्वी सेकंदातील विलंब किती असवा." #: ../mate-screenshot/data/org.mate.screenshot.gschema.xml.in.h:3 msgid "Screenshot directory" msgstr "स्क्रीनशॉट फोल्डर" #: ../mate-screenshot/data/org.mate.screenshot.gschema.xml.in.h:4 msgid "The directory the last screenshot was saved in." msgstr "शेवटचे स्क्रीनशॉट संचयीत केले ती फोल्डर." #: ../mate-screenshot/data/org.mate.screenshot.gschema.xml.in.h:5 msgid "Include Border" msgstr "किनार अंतर्भूत करा" #: ../mate-screenshot/data/org.mate.screenshot.gschema.xml.in.h:6 msgid "Include the window manager border along with the screenshot" msgstr "स्क्रिनशॉट समवेत चौकट व्यवस्थापन सीमारेषा जोडा" #: ../mate-screenshot/data/org.mate.screenshot.gschema.xml.in.h:7 msgid "Include Pointer" msgstr "पॉईन्टर अंतर्भूत करा" #: ../mate-screenshot/data/org.mate.screenshot.gschema.xml.in.h:8 msgid "Include the pointer in the screenshot" msgstr "स्क्रिनशॉट मध्ये पॉईन्टर अंतर्भूत करा" #: ../mate-screenshot/data/org.mate.screenshot.gschema.xml.in.h:9 msgid "Border Effect" msgstr "किनार प्रभाव" #: ../mate-screenshot/data/org.mate.screenshot.gschema.xml.in.h:10 msgid "" "Effect to add to the outside of a border. Possible values are \"shadow\", " "\"none\", and \"border\"." msgstr "किनाराच्या बाहेरील बाजूस जोडण्याकरीता प्रभाव. संभाव्य मुल्य आहे \"छाया\", \"काहीच नाही\", व \"किनार\"." #: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:133 msgid "Error loading the help page" msgstr "मदत पान दाखल करतेवेळी त्रुटी" #: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:245 msgid "None" msgstr "काहीच नाही" #: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:246 msgid "Drop shadow" msgstr "छाया वगळा" #: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:247 msgid "Border" msgstr "किनार" #. * Include pointer * #: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:351 msgid "Include _pointer" msgstr "पॉईन्टर अंतर्भूत करा (_p)" #. * Include window border * #: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:360 msgid "Include the window _border" msgstr "चौकट किनार समाविष्ट करा (_b)" #: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:375 msgid "Apply _effect:" msgstr "प्रभाव वापरा (_e):" #: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:437 msgid "Grab the whole _desktop" msgstr "पूर्णतया कार्यस्थळ ओढा (_d)" #: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:449 msgid "Grab the current _window" msgstr "सद्य चौकट ओढा (_w)" #: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:461 msgid "Select _area to grab" msgstr "ओढण्यासाठी क्षेत्र नीवडा (_a)" #. translators: this is the first part of the "grab after a #. * delay of seconds". #: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:478 msgid "Grab _after a delay of" msgstr "विलंबानंतर ओढा (_a)" #. translators: this is the last part of the "grab after a #. * delay of seconds". #: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:498 #: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:1263 msgid "seconds" msgstr "सेकंद" #: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:525 msgid "Effects" msgstr "प्रभाव" #: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:530 msgid "Take _Screenshot" msgstr "सक्रीनशॉट घ्या (_S)" #: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:650 msgid "Error while saving screenshot" msgstr "स्क्रिनशॉट संचयीत करतेवेळी त्रुटी आढळली" #: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:653 #, c-format msgid "" "Impossible to save the screenshot to %s.\n" " Error was %s.\n" " Please choose another location and retry." msgstr "%s अंतर्गत स्क्रीनशॉट साठवण्यास अशक्य.\n %s ही त्रुटी आढळली\n. कृपया अन्य स्थान निवडा व पुन्हा प्रयत्न करा." #: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:785 msgid "Screenshot taken" msgstr "स्क्रीनशॉट घेतले" #: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:840 msgid "Unable to take a screenshot of the current window" msgstr "सद्य चौकटीचे स्क्रीनशॉट घेता आले नाही" #. Translators: This is a strftime format string. #. * It is used to display the time in 24-hours format (eg, like #. * in France: 20:10). #: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:893 msgid "%Y-%m-%d %H:%M:%S" msgstr "" #. translators: this is the name of the file that gets made up #. * with the screenshot if the entire screen is taken #: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:900 #, c-format msgid "Screenshot at %s.png" msgstr "" #. translators: this is the name of the file that gets #. * made up with the screenshot if the entire screen is #. * taken #: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:907 #, c-format msgid "Screenshot at %s - %d.png" msgstr "" #: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:1259 msgid "Grab a window instead of the entire screen" msgstr "संपूर्ण पडदा ऐवजी चौकट ओढा" #: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:1260 msgid "Grab an area of the screen instead of the entire screen" msgstr "पडदाभर ऐवजी स्क्रीन वरील क्षेत्र ओढा" #: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:1261 msgid "Include the window border with the screenshot" msgstr "स्क्रिनशॉट समेत चौकट सीमारेषा अंतर्भूत करा" #: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:1262 msgid "Remove the window border from the screenshot" msgstr "स्क्रिनशॉट पासून खिडकीची सीमा काढूण टाका" #: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:1263 msgid "Take screenshot after specified delay [in seconds]" msgstr "नेमणूक सेकंदानंतर स्क्रिनशॉट घ्या [सेकंदामध्ये]" #: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:1264 msgid "Effect to add to the border (shadow, border or none)" msgstr "किनारीला जोडण्याकरीता प्रभाव (छाया, किनार किंवा काहीच नाही)" #: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:1264 msgid "effect" msgstr "प्रभाव" #: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:1265 msgid "Interactively set options" msgstr "परस्पररीत्या पर्याय निश्चित करा" #: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:1274 msgid "Take a picture of the screen" msgstr "पडद्याची प्रतिकृती घ्या" #: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:1292 #, c-format msgid "" "Conflicting options: --window and --area should not be used at the same " "time.\n" msgstr "मतभेदीय पर्याय: --window व --area एकाचवेळी वापरू नका.\n" #: ../mate-screenshot/src/screenshot-dialog.c:246 #, c-format msgid "" "Error loading UI definition file for the screenshot program: \n" "%s\n" "\n" "Please check your installation of mate-utils." msgstr "" #: ../mate-screenshot/src/screenshot-dialog.c:269 msgid "Select a folder" msgstr "फोल्डर निवडा" #: ../mate-screenshot/src/screenshot-dialog.c:369 #: ../mate-screenshot/src/screenshot-save.c:196 msgid "Screenshot.png" msgstr "स्क्रीनशॉट.png" #: ../mate-screenshot/src/screenshot-save.c:57 #, c-format msgid "" "Unable to clear the temporary folder:\n" "%s" msgstr "तात्पुरती फोल्डर पुसून टाकल्या जाऊ शकत नाही:\n%s" #: ../mate-screenshot/src/screenshot-save.c:95 msgid "" "The child save process unexpectedly exited. We are unable to write the " "screenshot to disk." msgstr "संचयन उपकार्यपध्दती अनपेक्षीतरीत्या बंद झाली. स्क्रीनशॉट डीस्कवर लिहीता आली नाही." #: ../mate-screenshot/src/screenshot-save.c:223 msgid "Unknown error saving screenshot to disk" msgstr "डीस्कवर स्क्रीनशॉट संचयीत करतेवेळी अपरिचीत त्रुटी" #. TODO: maybe we should also look at WM_NAME and WM_CLASS? #: ../mate-screenshot/src/screenshot-utils.c:998 msgid "Untitled Window" msgstr "शिर्षकहीन चौकट" #: ../mate-screenshot/src/screenshot-xfer.c:72 msgid "File already exists" msgstr "फाइल आधिपासूनच अस्तित्वात आहे" #: ../mate-screenshot/src/screenshot-xfer.c:75 #, c-format msgid "The file \"%s\" already exists. Would you like to replace it?" msgstr "\"%s\" फाइल आधिपासूनच अस्तित्वात आहे. तुम्हाला ती बदलवायची?" #: ../mate-screenshot/src/screenshot-xfer.c:120 msgid "Saving file..." msgstr "फाइल संचयन चालू आहे..." #: ../mate-screenshot/src/screenshot-xfer.c:290 msgid "Can't access source file" msgstr "स्त्रोत फाइल करीता प्रवेश अशक्य"