# translation of mr.po to Marathi # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # sandeep shedmake , 2007. # Sandeep Shedmake , 2008, 2009. # Sandeep Shedmake , 2009. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mr\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.mate.org/enter_bug.cgi?product=mate-utils&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2009-08-23 23:59+0000\n" "PO-Revision-Date: 2009-09-11 11:48+0530\n" "Last-Translator: Sandeep Shedmake \n" "Language-Team: Marathi \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: ../baobab/data/baobab.desktop.in.in.h:1 msgid "Check folder sizes and available disk space" msgstr "फोल्डर आकार व उपलब्ध डीस्क जागा तपासा" #: ../baobab/data/baobab.desktop.in.in.h:2 #: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:2 msgid "Disk Usage Analyzer" msgstr "डीस्क वापर विश्लेषक" #: ../baobab/data/baobab-dialog-scan-props.ui.h:1 msgid "Disk Usage Analyzer Preferences" msgstr "डीस्क वापर विश्लेषक प्राधान्यता" #: ../baobab/data/baobab-dialog-scan-props.ui.h:2 msgid "Select _devices to include in filesystem scan:" msgstr "फाइलप्रणाली स्कॅनी मध्ये समाविष्ट करण्याकरीता साधन निवडा (_d):" #: ../baobab/data/baobab-dialog-scan-props.ui.h:3 msgid "_Monitor changes to your home folder" msgstr "मुख्य फोल्डरतील बदल निरीक्षीत करा (_M)" #: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:1 msgid "All_ocated Space" msgstr "वाटप केलेली जागा (_o)" #: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:3 msgid "Refresh" msgstr "पुन्ह दाखल करा" #: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:4 msgid "S_can Remote Folder..." msgstr "दूरस्थ फोल्डर स्कॅन करा (_c)..." #: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:5 msgid "Scan F_older..." msgstr "फोल्डर स्कॅन करा (_o)..." #: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:6 msgid "Scan Filesystem" msgstr "फाइलप्रणाली स्कॅन करा" #: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:7 msgid "Scan Folder" msgstr "फोल्डर स्कॅन करा" #: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:8 msgid "Scan Home" msgstr "मुख्य स्कॅन करा" #: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:9 msgid "Scan Remote Folder" msgstr "दूरस्थ फोल्डर स्कॅन करा" #: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:10 msgid "Scan _Filesystem" msgstr "फाइलप्रणाली स्कॅन करा (_F)" #: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:11 msgid "Scan _Home Folder" msgstr "मुख्य फोल्डर करा (_H)" #: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:12 msgid "Scan a folder" msgstr "फोल्डर स्कॅन करा" #: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:13 msgid "Scan a remote folder" msgstr "दूरस्थ फोल्डर स्कॅन करा" #: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:14 msgid "Scan filesystem" msgstr "फाइलप्रणाली स्कॅन करा" #: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:15 msgid "Scan home folder" msgstr "मुख्य फोल्डर स्कॅन करा" #: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:16 msgid "St_atusbar" msgstr "स्थितीपट्टी (_a)" #: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:17 msgid "Stop scanning" msgstr "स्कॅनी थांबवा" #: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:18 msgid "_Analyzer" msgstr "विश्लेषक (_A)" #: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:19 msgid "_Collapse All" msgstr "सर्व नष्ट करा (_C)" #. Help menu #: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:20 #: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1234 ../logview/logview-window.c:864 msgid "_Contents" msgstr "विषयसूची (_C)" #: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:21 #: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1181 ../logview/logview-window.c:835 msgid "_Edit" msgstr "संपादीत करा (_E)" #: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:22 msgid "_Expand All" msgstr "सर्व विस्तारीत कराविस्तार करा (_E)" #: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:23 #: ../mate-dictionary/data/MATE_DictionaryApplet.xml.h:3 #: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1184 ../logview/logview-window.c:838 msgid "_Help" msgstr "मदत (_H)" #: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:24 msgid "_Toolbar" msgstr "साधनपट्टी (_T)" #: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:25 #: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1182 ../logview/logview-window.c:836 msgid "_View" msgstr "दृश्य (_V)" #: ../baobab/data/baobab.schemas.in.h:1 msgid "A list of uri for partitions to be excluded from scanning." msgstr "स्कॅन टाळण्याकरीता विभाजन करीता uri ची यादी." #: ../baobab/data/baobab.schemas.in.h:2 msgid "Enable monitoring of home directory" msgstr "मुख्य फोल्डरचे निरीक्षण कार्यान्वीत करायचे" #: ../baobab/data/baobab.schemas.in.h:3 msgid "Exluded partitions uris" msgstr "वगळलेले विभाजनचे uris" #: ../baobab/data/baobab.schemas.in.h:4 msgid "Status Bar is Visible" msgstr "स्थिती पट्टी दिसत आहे" #: ../baobab/data/baobab.schemas.in.h:5 msgid "Subfolders tooltips visible" msgstr "उपफोल्डर टूलटीप देखणीय आहे" #: ../baobab/data/baobab.schemas.in.h:6 msgid "Toolbar is Visible" msgstr "साधनपट्टी दिसत आहे" #: ../baobab/data/baobab.schemas.in.h:7 msgid "Whether any change to the home directory should be monitored." msgstr "मुख्य संचीकेस बदल नियंत्रीत करायचे का." #: ../baobab/data/baobab.schemas.in.h:8 msgid "Whether the status bar at the bottom of main window should be visible." msgstr "मुख्य चौकटीच्या तळास साधनपट्टी सुस्पष्ट करायची का." #: ../baobab/data/baobab.schemas.in.h:9 msgid "Whether the subfolders tooltips of the selected folder are drawn." msgstr "निवडलेले फोल्डरचे उपफोल्डर टूलटीप रेखाटले आहेत का." #: ../baobab/data/baobab.schemas.in.h:10 msgid "Whether the toolbar should be visible in main window." msgstr "मुख्य चौकट मध्ये साधनपट्टी सुस्पष्ट करायची का." #: ../baobab/src/baobab.c:119 ../baobab/src/baobab.c:297 msgid "Scanning..." msgstr "स्कॅन करीत आहे..." #. set statusbar, percentage and allocated/normal size #: ../baobab/src/baobab.c:181 ../baobab/src/baobab.c:239 #: ../baobab/src/callbacks.c:264 msgid "Calculating percentage bars..." msgstr "टक्केवारी पट्टी मोजत आहे..." #: ../baobab/src/baobab.c:191 ../baobab/src/baobab.c:1096 #: ../baobab/src/callbacks.c:268 msgid "Ready" msgstr "सज्ज" #: ../baobab/src/baobab.c:333 #| msgid "Total filesystem capacity:" msgid "Total filesystem capacity" msgstr "एकूण फाइलप्रणाली क्षमता" #: ../baobab/src/baobab.c:355 #| msgid "Total filesystem usage:" msgid "Total filesystem usage" msgstr "एकूण फाइलप्रणाली वापरणी" #: ../baobab/src/baobab.c:396 msgid "contains hardlinks for:" msgstr "या करीता हार्डलींक समाविष्टीत:" #: ../baobab/src/baobab.c:405 #, c-format msgid "% 5d item" msgid_plural "% 5d items" msgstr[0] "% 5d वस्तू" msgstr[1] "% 5d वस्तू" #: ../baobab/src/baobab.c:756 msgid "Could not initialize monitoring" msgstr "निरीक्षण प्रारंभ करू शकत नाही" #: ../baobab/src/baobab.c:757 msgid "Changes to your home folder will not be monitored." msgstr "तुमच्या मुख्य संचयीकेत केलेले बदल नियंत्रीत केल जाणार नाही." #: ../baobab/src/baobab.c:864 msgid "Move to parent folder" msgstr "मुख्य फोल्डरकडे हलवा" #: ../baobab/src/baobab.c:868 msgid "Zoom in" msgstr "मोठ्यात मोठे करा" #: ../baobab/src/baobab.c:872 msgid "Zoom out" msgstr "लहान लहान करा" #: ../baobab/src/baobab.c:876 msgid "Save snapshot" msgstr "स्नॅपशॉट संचयीत करा" #: ../baobab/src/baobab.c:924 msgid "View as Rings Chart" msgstr "रिंग चार्ट नुरूप पहा" #: ../baobab/src/baobab.c:926 msgid "View as Treemap Chart" msgstr "Treemap चार्ट नुरूप पहा" #: ../baobab/src/baobab.c:1019 msgid "Show version" msgstr "आवृत्ती दाखवा" #: ../baobab/src/baobab.c:1020 msgid "[DIRECTORY]" msgstr "[डिरेक्ट्री]" #: ../baobab/src/baobab.c:1050 msgid "Too many arguments. Only one directory can be specified." msgstr "एकापेक्षा जास्त बाब आढळलेत. फक्त एकच डिरेक्ट्री आढळली." #: ../baobab/src/baobab.c:1068 msgid "Could not detect any mount point." msgstr "कोणतेही आरोहन केंद्र आढळले नाही." #: ../baobab/src/baobab.c:1071 msgid "Without mount points disk usage cannot be analyzed." msgstr "माउन्ट पॉईन्ट विना डीस्क वापरचे विश्लेषण केले जाऊ शकत नाही." #: ../baobab/src/baobab-chart.c:202 msgid "Maximum depth" msgstr "कमाल खोलता" #: ../baobab/src/baobab-chart.c:203 msgid "The maximum depth drawn in the chart from the root" msgstr "रूट पासून रींग चार्ट स्वरूपात काढलेली कमाल खोलता" #: ../baobab/src/baobab-chart.c:212 msgid "Chart model" msgstr "चार्ट प्रारूप" #: ../baobab/src/baobab-chart.c:213 msgid "Set the model of the chart" msgstr "चार्टचे प्रारूप निश्चित करा" #: ../baobab/src/baobab-chart.c:220 msgid "Chart root node" msgstr "चार्ट रूट नोड" #: ../baobab/src/baobab-chart.c:221 msgid "Set the root node from the model" msgstr "प्रारूप पासून रूट नोड निश्चित करीत आहे" #: ../baobab/src/baobab-chart.c:1672 msgid "Cannot create pixbuf image!" msgstr "pixbuf प्रतिमा बनवू शकला नाही!" #. Popup the File chooser dialog #: ../baobab/src/baobab-chart.c:1682 msgid "Save Snapshot" msgstr "प्रतिचित्री संचयीत करा" #: ../baobab/src/baobab-chart.c:1711 msgid "_Image type:" msgstr "प्रतिमा प्रकार (_I):" #: ../baobab/src/baobab-prefs.c:181 msgid "Scan" msgstr "स्कॅन करा" #: ../baobab/src/baobab-prefs.c:188 msgid "Device" msgstr "साधन" #: ../baobab/src/baobab-prefs.c:196 msgid "Mount Point" msgstr "आरोहण बींदू" #: ../baobab/src/baobab-prefs.c:204 msgid "Filesystem Type" msgstr "फाइलप्रणाली प्रकार" #: ../baobab/src/baobab-prefs.c:212 msgid "Total Size" msgstr "एकूण आकार" #: ../baobab/src/baobab-prefs.c:221 msgid "Available" msgstr "उपलब्ध" #: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:77 #, c-format msgid "Cannot scan location \"%s\"" msgstr "स्थान \"%s\" स्कॅन करू शकत नाही" #: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:175 msgid "Custom Location" msgstr "इच्छिक स्थळ" #: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:177 msgid "SSH" msgstr "SSH" #: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:180 msgid "Public FTP" msgstr "स्थानिक FTP" #: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:182 msgid "FTP (with login)" msgstr "FTP (प्रवेशसह)" #: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:185 msgid "Windows share" msgstr "Windows वाटा" #: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:187 msgid "WebDAV (HTTP)" msgstr "WebDAV (HTTP)" #: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:189 msgid "Secure WebDAV (HTTPS)" msgstr "WebDAV (HTTPS) सुरक्षीत करा" #: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:249 msgid "Cannot Connect to Server. You must enter a name for the server." msgstr "सर्वरशी जुळवणी स्थापीत नाही. तुम्ही सर्वर करीता नाव प्रविष्ट केले पाहिजे." #: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:252 msgid "Please enter a name and try again." msgstr "कृपया नाव प्रविष्ट करा व पुन्हा प्रयत्न करा." #: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:443 msgid "_Location (URI):" msgstr "स्थळ (URI) (_L):" #: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:465 msgid "_Server:" msgstr "सर्वर (_S):" #: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:484 msgid "Optional information:" msgstr "वैकल्पीक माहिती:" #: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:496 msgid "_Share:" msgstr "सहभाग (_S):" #: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:517 #: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary-source.ui.h:7 msgid "_Port:" msgstr "पोर्ट (_P):" #: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:537 msgid "_Folder:" msgstr "फोल्डर (_F):" #: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:557 msgid "_User Name:" msgstr "वापरकर्ता नाव (_U):" #: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:578 msgid "_Domain Name:" msgstr "क्षेत्र नाव (_D):" #: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:645 msgid "Connect to Server" msgstr "सर्वरशी जुळवणी स्थापीत करा" #: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:662 msgid "Service _type:" msgstr "सेवा प्रकार (_t):" #: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:781 msgid "_Scan" msgstr "स्कॅन करा (_S)" #: ../baobab/src/baobab-treeview.c:86 msgid "Rescan your home folder?" msgstr "मुख्य फोल्डर पुन्हास्कॅन करा?" #: ../baobab/src/baobab-treeview.c:87 msgid "" "The content of your home folder has changed. Select rescan to update the " "disk usage details." msgstr "मुख्य संचयीकेचे आशय बदलले. डीस्क वापर तपशील अद्ययावत करण्याकरीता पुन्हा स्कॅन करा." #: ../baobab/src/baobab-treeview.c:88 msgid "_Rescan" msgstr "पुन्हा स्कॅन करा (_R)" #: ../baobab/src/baobab-treeview.c:222 ../gsearchtool/gsearchtool.c:2405 msgid "Folder" msgstr "फोल्डर" #: ../baobab/src/baobab-treeview.c:244 msgid "Usage" msgstr "वापर" #: ../baobab/src/baobab-treeview.c:258 ../gsearchtool/gsearchtool.c:2418 msgid "Size" msgstr "आकार" #: ../baobab/src/baobab-treeview.c:274 msgid "Contents" msgstr "विषयसूची" #: ../baobab/src/baobab-utils.c:110 msgid "Select Folder" msgstr "फोल्डर निवडा" #. add extra widget #: ../baobab/src/baobab-utils.c:122 msgid "_Show hidden folders" msgstr "लपविलेली फोल्डर दर्शवा (_S)" #: ../baobab/src/baobab-utils.c:301 msgid "Cannot check an excluded folder!" msgstr "वगळलेले फोल्डर तपासणे शक्य नाही!" #: ../baobab/src/baobab-utils.c:325 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid folder" msgstr "\"%s\" ही वैध फोल्डर नाही" #: ../baobab/src/baobab-utils.c:328 msgid "Could not analyze disk usage." msgstr "डीस्क वापर विश्लेषीत करू शकले नाही." #: ../baobab/src/baobab-utils.c:369 msgid "_Open Folder" msgstr "फोल्डर उघडा (_O)" #: ../baobab/src/baobab-utils.c:375 #: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1172 msgid "Mo_ve to Trash" msgstr "कचरापेटीत हलवा (_v)" #: ../baobab/src/baobab-utils.c:401 msgid "Total filesystem capacity:" msgstr "फाइलप्रणालीवरील एकूण क्षमता:" #: ../baobab/src/baobab-utils.c:402 msgid "used:" msgstr "वापरलेले:" #: ../baobab/src/baobab-utils.c:403 msgid "available:" msgstr "उपलब्ध:" #: ../baobab/src/baobab-utils.c:447 #, c-format msgid "Could not open folder \"%s\"" msgstr "\"%s\" फोल्डर उघडू शकले नाही" #: ../baobab/src/baobab-utils.c:450 msgid "There is no installed viewer capable of displaying the folder." msgstr "फोल्डर दर्शविण्याकरीता प्रतिष्ठापीत दर्शिका उपलब्ध नाही." #: ../baobab/src/baobab-utils.c:519 #, c-format msgid "Could not move \"%s\" to the Trash" msgstr "\"%s\" कचरापेटीत हलवू शकले नाही" #: ../baobab/src/baobab-utils.c:527 msgid "Could not move file to the Trash" msgstr "कचरापेटीत हलवू शकत नाही" #: ../baobab/src/baobab-utils.c:529 #, c-format msgid "Details: %s" msgstr "तपशील: %s" #: ../baobab/src/baobab-utils.c:576 msgid "There was an error displaying help." msgstr "मदत प्रदर्शीत करतेवेळी त्रूटी आढळली." #: ../baobab/src/callbacks.c:78 ../logview/logview-about.h:49 #| msgid "" #| "Log Viewer is free software; you can redistribute it and/or modify it " #| "under the terms of the GNU General Public License as published by the " #| "Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your " #| "option) any later version." msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " "any later version." msgstr "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " "any later version." #: ../baobab/src/callbacks.c:83 ../logview/logview-about.h:53 #| msgid "" #| "Log Viewer is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " #| "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " #| "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " #| "more details." msgid "" "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " "more details." msgstr "" "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " "more details." #: ../baobab/src/callbacks.c:88 ../logview/logview-about.h:57 #| msgid "" #| "You should have received a copy of the GNU General Public License along " #| "with the Log Viewer; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., " #| "51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA" msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 " "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA" msgstr "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 " "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA" #: ../baobab/src/callbacks.c:101 msgid "Baobab" msgstr "Baobab" #: ../baobab/src/callbacks.c:102 msgid "A graphical tool to analyze disk usage." msgstr "डीस्क वापरचे विश्लेषण करण्याकरीता चित्रलेख साधन." #. translator credits #: ../baobab/src/callbacks.c:110 ../mate-dictionary/src/gdict-about.c:55 #: ../logview/logview-about.h:63 msgid "translator-credits" msgstr "संदिप शेडमाके , 2007, 2008, 2009; संदिप शेडमाके , 2009." #: ../baobab/src/callbacks.c:207 ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:493 #: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:832 msgid "The document does not exist." msgstr "दस्तऐवज अस्तित्वात नाही." #: ../baobab/src/callbacks.c:318 msgid "The folder does not exist." msgstr "फोल्डर अस्तित्वात नाही." #: ../mate-dictionary/data/default.desktop.in.h:1 msgid "Default Dictionary Server" msgstr "मुलभूत शब्दकोश सर्वर" #: ../mate-dictionary/data/MATE_DictionaryApplet.server.in.in.h:1 msgid "Dictionary Look up" msgstr "शब्दकोश मधिल शोध" #: ../mate-dictionary/data/MATE_DictionaryApplet.server.in.in.h:2 msgid "Look up words in a dictionary" msgstr "शब्दकोश मधील शब्द शोधा" #: ../mate-dictionary/data/MATE_DictionaryApplet.xml.h:1 msgid "Cl_ear" msgstr "पुसून टाका (_e)" #: ../mate-dictionary/data/MATE_DictionaryApplet.xml.h:2 #: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1236 ../logview/logview-window.c:866 msgid "_About" msgstr "विषयी (_A)" #: ../mate-dictionary/data/MATE_DictionaryApplet.xml.h:4 msgid "_Look Up Selected Text" msgstr "निवडलेला पाठ्य पहा (_L)" #: ../mate-dictionary/data/MATE_DictionaryApplet.xml.h:5 #: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1210 msgid "_Preferences" msgstr "प्राधान्यता (_P)" #: ../mate-dictionary/data/MATE_DictionaryApplet.xml.h:6 msgid "_Print" msgstr "छापाई (_P)" #: ../mate-dictionary/data/MATE_DictionaryApplet.xml.h:7 msgid "_Save" msgstr "संचयीत करा (_S)" #: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.desktop.in.in.h:1 msgid "Check word definitions and spellings in an online dictionary" msgstr "ऑनलाईन शब्दकोशात शब्द व्याख्या व शब्दलेखन करीता तपासा" #: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.desktop.in.in.h:2 #: ../mate-dictionary/src/gdict-about.c:78 #: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:385 #: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:608 #: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1953 msgid "Dictionary" msgstr "शब्दकोश" #: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:1 msgid "Dictionary server (Deprecated)" msgstr "शब्दकोश सर्वर (वापरणीत नाही)" #: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:2 msgid "Port used to connect to server (Deprecated)" msgstr "सर्वरशी जुळवणी करीताचे पोर्ट (वापरणीत नाही)" #: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:3 msgid "" "Specify whether to use smart lookup. This key is dependant on whether the " "dictionary server supports this option. The default is TRUE. This key is " "deprecated and no longer in use." msgstr "" "उशार शोधपध्दती वापरणी निश्चित करा. ही किल्ली शब्दकोश सर्वर हा पर्यायास समर्थन करते " "की नाही यावर अवलंबून आहे. मुलभूत खरे आहे. ही क्लिली आता वापरणीत नसल्यामुळे वापरता येत " "नाही." #: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:4 msgid "The default database to use" msgstr "वापरणी करीताचे मुलभूत माहितीकोश" #: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:5 msgid "The default height of the application window" msgstr "अनुप्रयोग चौकटची मुलभूत ऊंची" #: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:6 msgid "The default search strategy to use" msgstr "वापरणी करीताचे मुलभूत शोध योजना" #: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:7 msgid "The default width of the application window" msgstr "अनुप्रयोग चौकटची मुलभूत रुंदी" #: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:8 msgid "" "The dictionary server to connect to. The default server is dict.org. See " "http://www.dict.org for details on other servers. This key is deprecated and " "no longer in use." msgstr "" "ज्या शब्दकोश सर्वरशी जुळवणी करायची ते सर्वर. मुलभूत सर्वर dict.org आहे. इतर सर्वरवरील " "माहिती करीता http://www.dict.org पहा. ही किल्ली वापरणीत नसल्यामुळे त्याचा वापर " "केल्या जाऊ शकत नाही." #: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:9 msgid "The font to be used when printing" msgstr "छपाईकरतेवेळी वापरले गेलेले फॉन्ट" #: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:10 msgid "The font to be used when printing a definition." msgstr "व्याख्याची छपाईकरतेवेळी वापरल्या गेलेले फॉन्ट." #: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:11 msgid "" "The name of the default individual database or meta-database to use on a " "dictionary source. An exclamation mark (\"!\") means that all the databases " "present in a dictionary source should be searched" msgstr "" "माहितीकोष स्त्रोत वर वापरण्याकरीताचे मुलभूत माहितीकोष किंवा मेटा-डाटाबेस नाव. विवरण " "चिन्ह (\"!\") म्हणजे माहितीकोष स्त्रोत मधील सर्व डाटाबेस शोधले पाहिजे" #: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:12 msgid "" "The name of the default search strategy to use on a dictionary source, if " "available. The default strategy is 'exact', that is match exact words." msgstr "" "उपलब्ध असल्यास, शब्दकोश स्त्रोत वापरण्याकरीताचे मुलभूत शोध योजना नाव. मुलभूत योजना " "'अचूक' आहे, म्हणजेच अचूक शब्द शोधते." #: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:13 msgid "The name of the dictionary source used" msgstr "शब्दकोश स्त्रोताचे वापरल्यागेलेले नाव" #: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:14 msgid "The name of the dictionary source used to retrieve the definitions of words." msgstr "शब्दांची व्याख्या प्राप्त करण्याकरीता वापरलेले शब्दकोश स्त्रोताचे नाव." #: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:15 msgid "The page of the sidebar to show" msgstr "बाजूच्यापट्टीवरील दर्शविण्यीकरीता पान" #: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:16 msgid "" "The port number to connect to. The default port is 2628. This key is " "deprecated and no longer in use." msgstr "" "जुळवणी करीता पोर्ट क्रमांक. मुलभूत पोर्ट 2628 असे आहे. ही किल्ली वापरणीत नाही व तीचा " "वापर केला जात नाही." #: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:17 msgid "The width of the sidebar" msgstr "बाजूच्यापट्टीची रूंदी" #: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:18 msgid "" "This key defines the width of the sidebar and it's used to remember the " "setting across sessions." msgstr "" "ही किल्ली बाजूच्यापट्टीची रूंदी निश्चित करते व सत्र लक्षात ठेवण्याकरीता याचा वापर केला " "जातो." #: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:19 msgid "" "This key defines the window height and it's used to remember the size of the " "dictionary window across sessions. Setting it to -1 will make the dictionary " "window use a height based on the font size." msgstr "" "ही किल्ली चौकट ऊंची निश्चित करते व सत्र लक्षात ठेवण्याकरीता याचा वापर केला जातो. -1 " "निश्चित केल्यास माहितीकोष चौकटची ऊँची फॉन्ट आकारावर अबलंबून असते." #: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:20 msgid "" "This key defines the window width and it's used to remember the size of the " "dictionary window across sessions. Setting it to -1 will make the dictionary " "window use a width based on the font size." msgstr "" "ही किल्ली चौकट रूंदी निश्चित करते व सत्र लक्षात ठेवण्याकरीता याचा वापर केला जातो. -1 " "निश्चित केल्यास माहितीकोष चौकटची रूंदी फॉन्ट आकारावर अबलंबून असते." #: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:21 msgid "" "This key defines whether the sidebar should be visible and it's used to " "remember the state of the sidebar across sessions. Setting it to TRUE will " "make the sidebar always be displayed." msgstr "" "ही किल्ली बाजूचीपट्टी दिसावी की नाही ये निश्चित करते व बाजूचीपट्टीचे सत्र स्थिती लक्षात " "ठेवण्याकरीता वापरले जाते. बाजूचीपट्टी दर्शविण्याकरीता खरे निश्चित करावे लागेल." #: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:22 msgid "" "This key defines whether the statusbar should be visible and it's used to " "remember the state of the statusbar across sessions. Setting it to TRUE will " "make the statusbar always be displayed." msgstr "" "ही किल्ली स्थितीपट्टी दिसावी की नाही ये निश्चित करते व स्थितीपट्टीचे सत्र स्थिती लक्षात " "ठेवण्याकरीता वापरले जाते. स्थितीपट्टी दर्शविण्याकरीता खरे निश्चित करावे लागेल." #: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:23 msgid "" "This key defines whether the window should be maximized and it's used to " "remember the state of the dictionary window across sessions. Setting it to " "TRUE will make the window always appear as maximized." msgstr "" "चौकट मोठे करायचे की नाही हे या किल्ली द्वारे निश्चित होते व स्थितीपट्टीचे सत्र स्थिती " "लक्षात ठेवण्याकरीता वापरले जाते. खरे असल्यास चौक़ट मोठे दिसते." #: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:24 msgid "" "This key defines which page of the sidebar should be displayed and it's used " "to remember the setting across sessions.. It can be \"speller\" or " "\"databases\"." msgstr "" "ही किल्ली बाजूच्यापट्टीचे कोणते पान दर्शवायचे ते ठरविते व सत्र लक्षात ठेवण्याकरीता वापरले " "जाते.. ते \"speller\" किंवा \"databases\" असू शकते." #: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:25 msgid "Use smart lookup (Deprecated)" msgstr "उशार शोध पध्दती वापरा (वापरणीत नाही)" #: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:26 msgid "Whether the application window should be maximized" msgstr "अनुप्रयोग चौकट मोठे करायचे का" #: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:27 msgid "Whether the sidebar should be visible" msgstr "बाजूचीपट्टी सुस्पष्ट दिसायला हवे का" #: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:28 msgid "Whether the statusbar should be visible" msgstr "स्थितीपट्टी सुस्पष्ट दिसायला हवे का" #: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary-preferences.ui.h:1 msgid "Print" msgstr "छापा" #: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary-preferences.ui.h:2 #: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary-source.ui.h:3 msgid "Source" msgstr "स्त्रोत" #: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary-preferences.ui.h:3 msgid "_Print font:" msgstr "फॉन्ट छापा (_P):" #: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary-preferences.ui.h:4 msgid "_Select a dictionary source for looking up words:" msgstr "शब्द शोधण्याकरीता शब्दकोश स्त्रोत निवडा (_S):" #: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary-source.ui.h:1 msgid "Dictionaries" msgstr "शब्दकोश" #: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary-source.ui.h:2 msgid "H_ostname:" msgstr "यजमाननाव (_o):" #: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary-source.ui.h:4 msgid "Source Name" msgstr "स्त्रोत नाव" #: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary-source.ui.h:5 msgid "Strategies" msgstr "योजना" #: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary-source.ui.h:6 msgid "_Description:" msgstr "वर्णन (_D):" #: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary-source.ui.h:8 msgid "_Transport:" msgstr "स्थानांतर (_T):" #: ../mate-dictionary/data/spanish.desktop.in.h:1 msgid "Spanish Dictionaries" msgstr "स्पॅनिश शब्दकोश" #: ../mate-dictionary/data/thai.desktop.in.h:1 msgid "Longdo Thai-English Dictionaries" msgstr "लॉंगडो थाई-इंग्रजी शब्दकोश" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:283 msgid "Client Name" msgstr "क्लाऐंटचे नाव" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:284 msgid "The name of the client of the context object" msgstr "संदर्भ वस्तूचे क्लाऐंट नाव" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:297 msgid "Hostname" msgstr "यजमाननाव" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:298 msgid "The hostname of the dictionary server to connect to" msgstr "शब्दकोश सर्वरशी जुळवणी स्थापीत करण्याकरीता यजमाननाव" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:311 msgid "Port" msgstr "पोर्ट" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:312 msgid "The port of the dictionary server to connect to" msgstr "शब्दकोश सर्वरशी जुळवणी स्थापीत करण्याकरीता पोर्ट" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:327 msgid "Status" msgstr "स्थिती" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:328 msgid "The status code as returned by the dictionary server" msgstr "शब्दकोश सर्वर तर्फे पुन्हा पाठविलेले स्थिती कोड" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:777 #, c-format msgid "No connection to the dictionary server at '%s:%d'" msgstr "'%s:%d' वरील शब्दकोश सर्वरशी जुळवणी शक्य नाही" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1054 #, c-format msgid "Lookup failed for hostname '%s': no suitable resources found" msgstr "यजमाननाव '%s' करीता शोध अपयशी: संभाव्य स्त्रोत आढळले नाही" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1085 #, c-format msgid "Lookup failed for host '%s': %s" msgstr "'%s' करीता शोध अपयशी: %s" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1119 #, c-format msgid "Lookup failed for host '%s': host not found" msgstr "'%s' करीता शोध अपयशी: यजमान आढळले नाही" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1171 #, c-format msgid "" "Unable to connect to the dictionary server at '%s:%d'. The server replied " "with code %d (server down)" msgstr "" "'%s:%d' वरील शब्दकोश सर्वरशी जुळवणी शक्य नाही. सर्वरने %d कोडसह प्रतिसाद दिला आहे " "(सर्वर अकार्यक्षम)" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1190 #, c-format msgid "" "Unable to parse the dictionary server reply\n" ": '%s'" msgstr "" "शब्दकोश सर्वर प्रतिसाद वाचू शकला नाही\n" ": '%s'" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1219 #, c-format msgid "No definitions found for '%s'" msgstr "'%s' करीता व्याख्या आढळले नाही" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1234 #, c-format msgid "Invalid database '%s'" msgstr "अवैध माहितीकोश '%s'" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1249 #, c-format msgid "Invalid strategy '%s'" msgstr "अवैध योजना '%s'" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1264 #, c-format msgid "Bad command '%s'" msgstr "चुकीचा आदेश '%s'" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1279 #, c-format msgid "Bad parameters for command '%s'" msgstr "आदेश '%s' करीता चुकीच्या बाबी" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1294 #, c-format msgid "No databases found on dictionary server at '%s'" msgstr "'%s' स्थीत शब्दकोश सर्वर वरील माहितीकोश आढळले नाही" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1309 #, c-format msgid "No strategies found on dictionary server at '%s'" msgstr "'%s' स्थीत शब्दकोश सर्वर वरील योजना आढळले नाही" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1742 #, c-format msgid "Connection failed to the dictionary server at %s:%d" msgstr "%s येथे शब्दकोश सर्वरकरीता जुळवणी स्थापीत करण्यास अपयशी: %d" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1781 #, c-format msgid "" "Error while reading reply from server:\n" "%s" msgstr "" "सर्वर पासून प्रतिसाद वाचतेवेळी त्रूटी:\n" "%s" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1851 #, c-format msgid "Connection timeout for the dictionary server at '%s:%d'" msgstr "'%s:%d' येथे शब्दकोश सर्वरकरीता जुळवणी कालबाह्य झाली" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1885 #, c-format msgid "No hostname defined for the dictionary server" msgstr "शब्दकोश सर्वर करीता यजमान नाव व्याख्यीत नाही" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1921 #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1936 #, c-format msgid "Unable to create socket" msgstr "सॉकेट बनवू शकला नाही" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1962 #, c-format msgid "Unable to set the channel as non-blocking: %s" msgstr "मार्ग अडथळाहीन असे निश्चित करू शकला नाही: %s" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1977 #, c-format msgid "Unable to connect to the dictionary server at '%s:%d'" msgstr "'%s:%d' येथे शब्दकोश सर्वरशी जुळवणी करा" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-context.c:218 msgid "Local Only" msgstr "केवळ स्थानिक" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-context.c:219 msgid "Whether the context uses only local dictionaries or not" msgstr "संदर्भ फक्त स्थानिक शब्दकोश वापरते की नाही" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-database-chooser.c:382 msgid "Reload the list of available databases" msgstr "उपलब्ध माहितीकोश यादी पुनःदाखल करा" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-database-chooser.c:394 msgid "Clear the list of available databases" msgstr "उपलब्ध माहितीकेश यादी पुसून टाका" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-database-chooser.c:841 #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:779 #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-strategy-chooser.c:789 msgid "Error while matching" msgstr "जुळवणी करतेवेळी त्रुटी आढळली" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1134 #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1228 #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1262 #: ../logview/logview-window.c:511 msgid "Not found" msgstr "आढळले नाही" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1323 msgid "F_ind:" msgstr "शोधा (_i):" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1336 msgid "_Previous" msgstr "मागील (_P)" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1344 msgid "_Next" msgstr "पुढील (_N)" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:2519 msgid "Error while looking up definition" msgstr "व्याख्या शोधतेवेळी त्रुटी आढळली" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:2561 #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:737 msgid "Another search is in progress" msgstr "अन्य शोध स्द्य आहे" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:2562 #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:738 msgid "Please wait until the current search ends." msgstr "सद्याचे शोध पूर्ण होई पर्यंत कृपया थांबा." #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:2601 msgid "Error while retrieving the definition" msgstr "व्याख्या प्राप्त करतेवेळी त्रुटी" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:232 msgid "Filename" msgstr "फाइलनाव" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:233 msgid "The filename used by this dictionary source" msgstr "या शब्दकोश स्त्रोत द्वारे वापरलेले फाइलनाव" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:246 #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2381 msgid "Name" msgstr "नाव" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:247 msgid "The display name of this dictonary source" msgstr "या शब्दकोश स्त्रोताचे दृश्य नाव" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:260 msgid "Description" msgstr "वर्णन" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:261 msgid "The description of this dictionary source" msgstr "या शब्दकोश स्त्रोताचे वर्णन" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:274 #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:384 msgid "Database" msgstr "माहितीकोश" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:275 msgid "The default database of this dictonary source" msgstr "या शब्दकोश स्रोताचे मुलभूत शब्दकोश" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:288 #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:391 msgid "Strategy" msgstr "योजना" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:289 msgid "The default strategy of this dictonary source" msgstr "या शब्दकोश स्त्रोताची मुलभूत योजनना" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:302 msgid "Transport" msgstr "स्थानांतरन" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:303 msgid "The transport mechanism used by this dictionary source" msgstr "या शब्दकोश स्त्रोतशी वापरल्या गेलेले स्थानांतर कार्यपध्दती" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:317 #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:377 msgid "Context" msgstr "संदर्भ" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:318 msgid "The GdictContext bound to this source" msgstr "या स्त्रोतशी बंधनकारक GdictContex" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:413 #, c-format msgid "Invalid transport type '%d'" msgstr "अवैध स्थानांतर प्रकार '%d'" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:441 #, c-format msgid "No '%s' group found inside the dictionary source definition" msgstr "शब्दकोश स्त्रोत व्याख्या आंतरीक '%s' गट आढळले नाही" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:457 #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:481 #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:505 #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:530 #, c-format msgid "Unable to get the '%s' key inside the dictionary source definition: %s" msgstr "शब्दकोश स्त्रोत व्याख्या अंतर्भूत '%s' किल्ली आढळली नाही: %s" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:555 #, c-format msgid "Unable to get the '%s' key inside the dictionary source definition file: %s" msgstr "शब्दकोश स्त्रोत व्याख्या फाइल अंतर्भूत '%s' किल्ली आढळली नाही: %s" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:741 #, c-format msgid "Dictionary source does not have name" msgstr "शब्दकोश स्त्रोत मध्ये नाव समाविष्टीत नाही" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:750 #, c-format msgid "Dictionary source '%s' has invalid transport '%s'" msgstr "शब्दकोश स्त्रोत '%s' मध्ये अवैध स्थानांतरन '%s' समाविष्टीत आहे" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source-chooser.c:299 msgid "Reload the list of available sources" msgstr "उपलब्ध स्त्रोतांची यादी पुनःदाखल करा" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source-loader.c:171 msgid "Paths" msgstr "मार्ग" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source-loader.c:172 msgid "Search paths used by this object" msgstr "वस्तुद्वारा वापरल्या गेलेले मार्ग शोधा" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source-loader.c:184 msgid "Sources" msgstr "स्त्रोत" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source-loader.c:185 msgid "Dictionary sources found" msgstr "शब्दकोश स्त्रोत आढळले" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:354 msgid "Clear the list of similar words" msgstr "समान शब्धांची यादी पुसून टाका" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:378 msgid "The GdictContext object used to get the word definition" msgstr "शब्द व्याख्या प्राप्त करण्याकरीता GdictContext वस्तू" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:385 msgid "The database used to query the GdictContext" msgstr "GdictContext ला प्रश्न विचारण्याकरीता वापरल्यागेले माहितीकोश" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:392 msgid "The strategy used to query the GdictContext" msgstr "GdictContext ला प्रश्न विचारण्यास वापरली जाणारी योजना" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-strategy-chooser.c:365 msgid "Reload the list of available strategies" msgstr "उपलब्ध योजनांची यादी पुनःदाखल करा" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-strategy-chooser.c:377 msgid "Clear the list of available strategies" msgstr "उपलब्ध योजनांची यादी पुसून टाका" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-utils.c:97 msgid "GDict debugging flags to set" msgstr "निश्चित करण्याजोगी GDict डिबगींग फ्लॅग" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-utils.c:97 #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-utils.c:99 msgid "FLAGS" msgstr "FLAGS" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-utils.c:99 msgid "GDict debugging flags to unset" msgstr "पूर्ववत करण्याजोगी GDict डिबगींग फ्लॅग" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-utils.c:157 msgid "GDict Options" msgstr "GDict पर्याय" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-utils.c:158 msgid "Show GDict Options" msgstr "GDict पर्याय दर्शवा" #: ../mate-dictionary/src/gdict-about.c:57 #: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:591 msgid "Look up words in dictionaries" msgstr "शब्दकोशातील शोध शब्द" #. Translators: the first is the word found, the second is the #. * database name and the last is the definition's text; please #. * keep the new lines. #: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:217 #, c-format msgid "" "Definition for '%s'\n" " From '%s':\n" "\n" "%s\n" msgstr "" "'%s' करीता व्याख्या\n" " '%s' पासून:\n" "\n" "%s\n" #: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:231 #, c-format msgid "Error: %s\n" msgstr "त्रुटी: %s\n" #: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:257 #, c-format msgid "See mate-dictionary --help for usage\n" msgstr "वापरणीकरीता mate-dictionary --help पहा\n" #: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:270 msgid "Unable to find a suitable dictionary source" msgstr "योग्य शब्दकोश स्त्रोत शोधता आली नाही" #: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:304 #, c-format msgid "" "Error while looking up the definition of \"%s\":\n" "%s" msgstr "" "\"%s\" ची व्याख्या शोधतेवेळी त्रुटी:\n" "%s" #: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:337 #: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:351 msgid "Words to look up" msgstr "शोधण्याजोगी शब्द" #: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:337 #: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:339 #: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:351 msgid "word" msgstr "शब्द" #: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:339 msgid "Words to match" msgstr "जुळवणीकरीता शब्द" #: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:341 msgid "Dictionary source to use" msgstr "वापरायचे ते शब्दकोश स्त्रोत" #: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:341 msgid "source" msgstr "स्त्रोत" #: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:343 msgid "Show available dictionary sources" msgstr "उपलब्ध शब्दकोश स्त्रोत दर्शवा" #: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:345 msgid "Print result to the console" msgstr "परिणाम कंसोल वर छापा" #: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:347 msgid "Database to use" msgstr "वापरायचे ते माहितीकोश" #: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:347 msgid "db" msgstr "db" #: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:349 msgid "Strategy to use" msgstr "वापराची ती योजना" #: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:349 msgid "strat" msgstr "योजना" #. create the new option context #: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:367 msgid " - Look up words in dictionaries" msgstr " - शब्दकोशात शब्द शोधा" #: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:205 #: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:837 msgid "Save a Copy" msgstr "प्रत संचयीत करा" #: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:215 #: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:847 msgid "Untitled document" msgstr "शिर्षकहीन दस्तऐवज" #: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:236 #: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:868 #, c-format msgid "Error while writing to '%s'" msgstr "'%s' वर लिहीतेवेळी त्रुटी" #: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:361 msgid "Clear the definitions found" msgstr "आढळलेली व्याख्या पुसून टाका" #: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:363 msgid "Clear definition" msgstr "व्याख्या पुसून टाका" #: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:364 msgid "Clear the text of the definition" msgstr "व्याख्याचे पाठ्य पुसून टाका" #: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:371 msgid "Print the definitions found" msgstr "आढळलेली व्याख्या छापा" #: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:373 msgid "Print definition" msgstr "व्याख्या छापा" #: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:374 msgid "Print the text of the definition" msgstr "वाख्याचे पाठ्य छापा" #: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:381 msgid "Save the definitions found" msgstr "आढळलेली व्याख्या संचयीत करा" #: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:383 msgid "Save definition" msgstr "व्याख्या संचयीत करा" #: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:384 msgid "Save the text of the definition to a file" msgstr "फाइलवर पाठ्याची व्याख्या संचयीत करा" #: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:533 msgid "Click to view the dictionary window" msgstr "शब्दकोश चौकट पहाण्यासाठी क्लिक करा" #: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:535 msgid "Toggle dictionary window" msgstr "शब्दकोश चौकट बदलवा" #: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:536 msgid "Show or hide the definition window" msgstr "व्याख्यीत चौकट दर्शवा किंवा लपवा" #: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:588 msgid "Type the word you want to look up" msgstr "तुम्हाला शोधायचे ते शब्द टाइप करा" #: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:590 msgid "Dictionary entry" msgstr "शब्दकोश नोंदणी" #: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:724 #: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1001 msgid "Dictionary Preferences" msgstr "शब्दकोश प्राधान्यता" #: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:750 #: ../mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:504 #: ../mate-dictionary/src/gdict-source-dialog.c:494 #: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1145 #, c-format msgid "There was an error while displaying help" msgstr "मदत दर्शवितेवेळी त्रुटी आढळली" #: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:902 #: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:517 #, c-format msgid "No dictionary source available with name '%s'" msgstr "'%s' नावाची शब्दकोश स्त्रोत उपलब्ध नाही" #: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:906 #: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:521 msgid "Unable to find dictionary source" msgstr "शब्दकोश स्त्रोत शोधता आले नाही" #: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:922 #: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:537 #, c-format msgid "No context available for source '%s'" msgstr "स्त्रोत '%s' करीता संदर्भ उपलब्ध नाही" #: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:926 #: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:541 msgid "Unable to create a context" msgstr "संदर्भ बनविता आले नाही" #: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:1191 #: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:2084 msgid "Unable to connect to MateConf" msgstr "MateConf शी जुळवणी करू शकले नाही" #: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:1204 #: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:2097 msgid "Unable to get notification for preferences" msgstr "प्राधान्यता करीता सूचना मिळवता आले नाही" #: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:1218 #: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:2110 msgid "Unable to get notification for the document font" msgstr "दस्तऐवजाकरीता सूचना मिळवता आले नाही" #: ../mate-dictionary/src/gdict-common.c:79 #, c-format msgid "Unable to rename file '%s' to '%s': %s" msgstr "'%s' पासून '%s' असे फाइलचे पुनःनामांकन करता आले नाही: %s" #: ../mate-dictionary/src/gdict-common.c:103 #: ../mate-dictionary/src/gdict-common.c:126 #, c-format msgid "Unable to create the data directory '%s': %s" msgstr "माहिती फोल्डर '%s' बनविता आली नाही: %s" #: ../mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:244 msgid "Edit Dictionary Source" msgstr "शब्दकोश स्त्रोत संपादन करा" #: ../mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:308 msgid "Add Dictionary Source" msgstr "शब्दकोश स्त्रोत जोडा" #: ../mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:354 #, c-format msgid "Remove \"%s\"?" msgstr "\"%s\" काढून टाकायचे?" #: ../mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:356 msgid "This will permanently remove the dictionary source from the list." msgstr "यामुळे शब्दकोश स्त्रोत यादीमधून नेहमीकरीता काढून टाकले जाईल." #: ../mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:386 #, c-format msgid "Unable to remove source '%s'" msgstr "'%s' स्त्रोत काढून टाकाता येत नाही" #: ../mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:667 msgid "Add a new dictionary source" msgstr "नविन शब्दकोश स्त्रोत जोडा" #: ../mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:673 msgid "Remove the currently selected dictionary source" msgstr "सद्या निवडले शब्दकोश स्त्रोत काढून टाका" #: ../mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:686 msgid "Set the font used for printing the definitions" msgstr "व्याख्या छपाईकरीता वापरले जाणारे फॉन्ट निश्चित करा" #: ../mate-dictionary/src/gdict-print.c:249 #: ../mate-dictionary/src/gdict-print.c:313 #, c-format msgid "Unable to display the preview: %s" msgstr "पूर्वदृश्य दर्शवू शकले नाही: %s" #: ../mate-dictionary/src/gdict-source-dialog.c:356 #: ../mate-dictionary/src/gdict-source-dialog.c:449 msgid "Unable to create a source file" msgstr "स्त्रोत फाइल बनवू शकले नाही" #: ../mate-dictionary/src/gdict-source-dialog.c:374 #: ../mate-dictionary/src/gdict-source-dialog.c:467 msgid "Unable to save source file" msgstr "स्त्रोत फाइल संचयीत करू शकले नाही" #: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:316 #, c-format msgid "Searching for '%s'..." msgstr "'%s' करीता शोधत आहे..." #: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:348 #: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:407 msgid "No definitions found" msgstr "व्याख्या आढळली नाही" #: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:350 #, c-format msgid "A definition found" msgid_plural "%d definitions found" msgstr[0] "व्याख्या आढळली" msgstr[1] "%d व्याख्या आढळली" #: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:606 #, c-format msgid "%s - Dictionary" msgstr "%s - शब्दकोश" #: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1180 ../logview/logview-window.c:834 msgid "_File" msgstr "फाइल (_F)" #: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1183 msgid "_Go" msgstr "जा (_G)" #. File menu #: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1187 msgid "_New" msgstr "नविन(_N)" #: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1188 msgid "New look up" msgstr "नविन शोध" #: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1189 msgid "_Save a Copy..." msgstr "_प्रत संचयीत करा..." #: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1191 msgid "P_review..." msgstr "पूर्वदृश्य पहा (_r)..." #: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1192 msgid "Preview this document" msgstr "या दस्तऐवजाचे पूर्वदृश्य पहा" #: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1193 msgid "_Print..." msgstr "छापा (_P)..." #: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1194 msgid "Print this document" msgstr "हे दस्तऐवज छापा" #: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1201 ../logview/logview-window.c:849 msgid "Select _All" msgstr "सर्व निवडा (_A)" #: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1204 msgid "Find a word or phrase in the document" msgstr "या दस्तऐवजात शब्द किंवा शब्द समूह शोधा" #: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1206 msgid "Find Ne_xt" msgstr "पुढचे शोधा (_x)" #: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1208 msgid "Find Pre_vious" msgstr "पूर्वीचे शोधा (_v)" #. Go menu #: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1214 msgid "_Previous Definition" msgstr "पूर्वीची व्याख्या (_P)" #: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1215 msgid "Go to the previous definition" msgstr "पूर्वीच्या व्याख्यावर जा" #: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1216 msgid "_Next Definition" msgstr "पुढील व्याख्या (_N)" #: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1217 msgid "Go to the next definition" msgstr "पुढच्या व्याख्यावर जा" #: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1218 msgid "_First Definition" msgstr "पहिली व्याख्या (_F)" #: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1219 msgid "Go to the first definition" msgstr "पहिल्या व्याख्यावर जा" #: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1220 msgid "_Last Definition" msgstr "शेवटची व्याख्या (_L)" #: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1221 msgid "Go to the last definition" msgstr "शेवटच्या व्याख्यावर जा" #. View menu #: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1224 msgid "Similar _Words" msgstr "समान शब्द (_W)" #: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1226 msgid "Dictionary Sources" msgstr "शब्दकोश स्त्रोत" #: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1228 msgid "Available _Databases" msgstr "उपलब्ध माहितीकोश (_D)" #: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1230 msgid "Available St_rategies" msgstr "उपलब्ध योजना (_r)" #. View menu #: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1247 msgid "_Sidebar" msgstr "बाजूची पट्टी (_S)" #: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1249 msgid "S_tatusbar" msgstr "स्थितीपट्टी (_t)" #: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1370 #, c-format msgid "Dictionary source `%s' selected" msgstr "शब्दकोश स्त्रोत `%s' निवडले" #: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1391 #, c-format msgid "Strategy `%s' selected" msgstr "योजना `%s' निवडले" #: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1411 #, c-format msgid "Database `%s' selected" msgstr "`%s' माहितीकोश निवडले" #: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1431 #, c-format msgid "Word `%s' selected" msgstr "शब्द `%s' निवडले" #. speller #: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1453 msgid "Double-click on the word to look up" msgstr "शोधण्याकरीता शब्दवर दोनवेळा क्लिक करा" #. strat-chooser #: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1459 msgid "Double-click on the matching strategy to use" msgstr "जुळवणी योजना वापरण्याकरीता दोनवेळा क्लिक करा" #. source-chooser #: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1464 msgid "Double-click on the source to use" msgstr "स्त्रोत वापरण्याकरीता दोनवेळी क्लिक करा" #. db-chooser #: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1473 msgid "Double-click on the database to use" msgstr "माहितीकोश वापरण्याकरीता दोनवेळा क्लिक करा" #: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1761 msgid "Look _up:" msgstr "शोधा (_u):" #: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1835 msgid "Similar words" msgstr "समान शब्द" #: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1848 msgid "Available dictionaries" msgstr "उपलब्ध शब्दकोश" #: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1861 msgid "Available strategies" msgstr "उपलब्ध योजना" #: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1872 msgid "Dictionary sources" msgstr "शब्दकोश स्त्रोत" #: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:133 msgid "Error loading the help page" msgstr "मदत पान दाखल करतेवेळी त्रुटी" #: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:245 msgid "None" msgstr "काहीच नाही" #: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:246 msgid "Drop shadow" msgstr "छाया वगळा" #: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:247 msgid "Border" msgstr "किनार" #. * Include pointer * #: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:351 msgid "Include _pointer" msgstr "पॉईन्टर अंतर्भूत करा (_p)" #. * Include window border * #: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:360 msgid "Include the window _border" msgstr "चौकट किनार समाविष्ट करा (_b)" #: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:375 msgid "Apply _effect:" msgstr "प्रभाव वापरा (_e):" #: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:437 msgid "Grab the whole _desktop" msgstr "पूर्णतया कार्यस्थळ ओढा (_d)" #: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:449 msgid "Grab the current _window" msgstr "सद्य चौकट ओढा (_w)" #: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:461 #| msgid "Select a folder" msgid "Select _area to grab" msgstr "ओढण्यासाठी क्षेत्र नीवडा (_a)" #. translators: this is the first part of the "grab after a #. * delay of seconds". #. #: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:478 msgid "Grab _after a delay of" msgstr "विलंबानंतर ओढा (_a)" #. translators: this is the last part of the "grab after a #. * delay of seconds". #. #: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:498 #: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:1291 msgid "seconds" msgstr "सेकंद" #: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:514 #: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:524 #: ../mate-screenshot/mate-screenshot.desktop.in.h:2 msgid "Take Screenshot" msgstr "सक्रीनशॉट घ्या" #: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:525 msgid "Effects" msgstr "प्रभाव" #: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:531 msgid "Take _Screenshot" msgstr "सक्रीनशॉट घ्या (_S)" #: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:657 msgid "Error while saving screenshot" msgstr "स्क्रिनशॉट संचयीत करतेवेळी त्रुटी आढळली" #: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:661 #, c-format msgid "" "Impossible to save the screenshot to %s.\n" " Error was %s.\n" " Please choose another location and retry." msgstr "" "%s अंतर्गत स्क्रीनशॉट साठवण्यास अशक्य.\n" " %s ही त्रुटी आढळली\n" ". कृपया अन्य स्थान निवडा व पुन्हा प्रयत्न करा." #: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:793 #| msgid "Screenshot delay" msgid "Screenshot taken" msgstr "स्क्रीनशॉट घेतले" #: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:847 msgid "Unable to take a screenshot of the current window" msgstr "सद्य चौकटीचे स्क्रीनशॉट घेता आले नाही" #: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:897 #, c-format msgid "Screenshot-%s.png" msgstr "स्क्रीनशॉट-%s.png" #. translators: this is the name of the file that gets #. * made up with the screenshot if a specific window is #. * taken #: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:904 #, c-format msgid "Screenshot-%s-%d.png" msgstr "स्क्रीनशॉट-%s-%d.png" #. translators: this is the name of the file that gets made up #. * with the screenshot if the entire screen is taken #: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:914 #: ../mate-screenshot/screenshot-dialog.c:356 #: ../mate-screenshot/screenshot-save.c:196 msgid "Screenshot.png" msgstr "स्क्रीनशॉट.png" #. translators: this is the name of the file that gets #. * made up with the screenshot if the entire screen is #. * taken #: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:921 #, c-format msgid "Screenshot-%d.png" msgstr "स्क्रीनशॉट-%d.png" #: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:1287 msgid "Grab a window instead of the entire screen" msgstr "संपूर्ण पडदा ऐवजी चौकट ओढा" #: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:1288 msgid "Grab an area of the screen instead of the entire screen" msgstr "पडदाभर ऐवजी स्क्रीन वरील क्षेत्र ओढा" #: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:1289 msgid "Include the window border with the screenshot" msgstr "स्क्रिनशॉट समेत चौकट सीमारेषा अंतर्भूत करा" #: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:1290 msgid "Remove the window border from the screenshot" msgstr "स्क्रिनशॉट पासून खिडकीची सीमा काढूण टाका" #: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:1291 msgid "Take screenshot after specified delay [in seconds]" msgstr "नेमणूक सेकंदानंतर स्क्रिनशॉट घ्या [सेकंदामध्ये]" #: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:1292 msgid "Effect to add to the border (shadow, border or none)" msgstr "किनारीला जोडण्याकरीता प्रभाव (छाया, किनार किंवा काहीच नाही)" #: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:1292 msgid "effect" msgstr "प्रभाव" #: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:1293 msgid "Interactively set options" msgstr "परस्पररीत्या पर्याय निश्चित करा" #: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:1304 msgid "Take a picture of the screen" msgstr "पडद्याची प्रतिकृती घ्या" #: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:1322 #, c-format msgid "" "Conflicting options: --window and --area should not be used at the same " "time.\n" msgstr "मतभेदीय पर्याय: --window व --area एकाचवेळी वापरू नका.\n" #: ../mate-screenshot/mate-screenshot.desktop.in.h:1 msgid "Save images of your desktop or individual windows" msgstr "आपले कार्यस्थळ प्रतिमा किंवा चौकटी संचयीत करा" #: ../mate-screenshot/mate-screenshot.ui.h:1 msgid "*" msgstr "*" #: ../mate-screenshot/mate-screenshot.ui.h:2 msgid "C_opy to Clipboard" msgstr "क्लिपबोर्डवर प्रतिकृत करा (_o)" #: ../mate-screenshot/mate-screenshot.ui.h:3 msgid "Save Screenshot" msgstr "स्क्रिनशॉट संचयीत करा" #: ../mate-screenshot/mate-screenshot.ui.h:4 msgid "Save in _folder:" msgstr "फोल्डर मध्ये संचयन करा (_f):" #: ../mate-screenshot/mate-screenshot.ui.h:5 msgid "_Name:" msgstr "नाव (_N):" #: ../mate-screenshot/mate-screenshot.schemas.in.h:1 msgid "Border Effect" msgstr "किनार प्रभाव" #: ../mate-screenshot/mate-screenshot.schemas.in.h:2 msgid "" "Effect to add to the outside of a border. Possible values are \"shadow\", " "\"none\", and \"border\"." msgstr "" "किनाराच्या बाहेरील बाजूस जोडण्याकरीता प्रभाव. संभाव्य मुल्य आहे \"छाया\", \"काहीच नाही" "\", व \"किनार\"." #: ../mate-screenshot/mate-screenshot.schemas.in.h:3 msgid "" "Grab just the current window, rather than the whole desktop. This key has " "been deprecated and it is no longer in use." msgstr "" "संपूर्ण डेस्कटॉप ऐवजी, फक्त वर्तमान खिडकी ओढा. या किचे वापर बंद केले गेले आहे व यापुढे " "वापरणीत नाही." #: ../mate-screenshot/mate-screenshot.schemas.in.h:4 msgid "Include Border" msgstr "किनार अंतर्भूत करा" #: ../mate-screenshot/mate-screenshot.schemas.in.h:5 msgid "Include Pointer" msgstr "पॉईन्टर अंतर्भूत करा" #: ../mate-screenshot/mate-screenshot.schemas.in.h:6 msgid "Include the pointer in the screenshot" msgstr "स्क्रिनशॉट मध्ये पॉईन्टर अंतर्भूत करा" #: ../mate-screenshot/mate-screenshot.schemas.in.h:7 msgid "Include the window manager border along with the screenshot" msgstr "स्क्रिनशॉट समवेत चौकट व्यवस्थापन सीमारेषा जोडा" #: ../mate-screenshot/mate-screenshot.schemas.in.h:8 msgid "Screenshot delay" msgstr "स्क्रीनशॉट विलंब" #: ../mate-screenshot/mate-screenshot.schemas.in.h:9 msgid "Screenshot directory" msgstr "स्क्रीनशॉट फोल्डर" #: ../mate-screenshot/mate-screenshot.schemas.in.h:10 msgid "The directory the last screenshot was saved in." msgstr "शेवटचे स्क्रीनशॉट संचयीत केले ती फोल्डर." #: ../mate-screenshot/mate-screenshot.schemas.in.h:11 msgid "The number of seconds to wait before taking the screenshot." msgstr "स्क्रीनशॉट घेण्यापूर्वी सेकंदातील विलंब किती असवा." #: ../mate-screenshot/mate-screenshot.schemas.in.h:12 msgid "Window-specific screenshot (deprecated)" msgstr "खिडकी-निर्देशीत स्क्रीनशॉट (वापरणीत नाही)" #: ../mate-screenshot/screenshot-dialog.c:239 msgid "" "UI definition file for the screenshot program is missing.\n" "Please check your installation of mate-utils" msgstr "" "स्क्रीनशॉट कार्यक्रमाकरीता UI व्याख्या फाइल आढळली नाही.\n" "कृपया mate-utils चे प्रतिष्ठापन तपासा" #: ../mate-screenshot/screenshot-dialog.c:260 msgid "Select a folder" msgstr "फोल्डर निवडा" #: ../mate-screenshot/screenshot-save.c:57 #, c-format msgid "" "Unable to clear the temporary folder:\n" "%s" msgstr "" "तात्पुरती फोल्डर पुसून टाकल्या जाऊ शकत नाही:\n" "%s" #: ../mate-screenshot/screenshot-save.c:95 msgid "" "The child save process unexpectedly exited. We are unable to write the " "screenshot to disk." msgstr "संचयन उपकार्यपध्दती अनपेक्षीतरीत्या बंद झाली. स्क्रीनशॉट डीस्कवर लिहीता आली नाही." #: ../mate-screenshot/screenshot-save.c:223 msgid "Unknown error saving screenshot to disk" msgstr "डीस्कवर स्क्रीनशॉट संचयीत करतेवेळी अपरिचीत त्रुटी" #. TODO: maybe we should also look at WM_NAME and WM_CLASS? #: ../mate-screenshot/screenshot-utils.c:828 msgid "Untitled Window" msgstr "शिर्षकहीन चौकट" #: ../mate-screenshot/screenshot-xfer.c:74 msgid "File already exists" msgstr "फाइल आधिपासूनच अस्तित्वात आहे" #: ../mate-screenshot/screenshot-xfer.c:77 #, c-format msgid "The file \"%s\" already exists. Would you like to replace it?" msgstr "\"%s\" फाइल आधिपासूनच अस्तित्वात आहे. तुम्हाला ती बदलवायची?" #: ../mate-screenshot/screenshot-xfer.c:84 #: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1691 msgid "_Replace" msgstr "बदलवा (_R)" #: ../mate-screenshot/screenshot-xfer.c:122 msgid "Saving file..." msgstr "फाइल संचयन चालू आहे..." #: ../mate-screenshot/screenshot-xfer.c:294 msgid "Can't access source file" msgstr "स्त्रोत फाइल करीता प्रवेश अशक्य" #: ../gsearchtool/mate-search-tool.desktop.in.h:1 msgid "Locate documents and folders on this computer by name or content" msgstr "या संगणकावरील दस्तऐवज व फोल्डर नाव विषयसूचीनुरूप शोधा" #: ../gsearchtool/mate-search-tool.desktop.in.h:2 msgid "Search for Files..." msgstr "फाइलींचा शोध घ्या..." #: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:1 msgid "Default Window Height" msgstr "मुलभूत चौकट ऊंची" #: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:2 msgid "Default Window Maximized" msgstr "मुलभूत चौकट मोठ्यात मोठे केले" #: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:3 msgid "Default Window Width" msgstr "मुलभूत चौकट रुंदी" #: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:4 msgid "Disable Quick Search" msgstr "त्वरीत शोध अकार्यान्वीत करा" #: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:5 msgid "Disable Quick Search Second Scan" msgstr "त्वरीत शोध सेकंद स्कॅन अकार्यान्वीत करा" #: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:6 #| msgid "Look in folder" msgid "Look in Folder" msgstr "फोल्डरमध्ये पहा" #: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:7 msgid "Quick Search Excluded Paths" msgstr "त्वरीत शोध सोडलेले मार्ग" #: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:8 msgid "Quick Search Second Scan Excluded Paths" msgstr "त्वरीत शोध सेकंद स्कॅनने सोडलेले मार्ग" #: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:9 msgid "Search Result Columns Order" msgstr "शोध परिणाम स्तंभ क्रमवारी" #. Translators: The quoted text is the label of an available #. search option that is translated elsewhere. #: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:12 msgid "Select the search option \"Contains the text\"" msgstr "शोध पर्याय \"पाठ्य समाविष्टीत\" निवडा" #. Translators: The quoted text is the label of an available #. search option that is translated elsewhere. #: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:15 msgid "Select the search option \"Date modified less than\"" msgstr "शोध पर्याय \"यापेक्षा कमीवेळा बदल केलेली दिनांक\" निवडा" #. Translators: The quoted text is the label of an available #. search option that is translated elsewhere. #: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:18 msgid "Select the search option \"Date modified more than\"" msgstr "शोध पर्याय \"यापेक्षा अधिकवेळा बदल केलेली दिनांक\" निवडा" #. Translators: The quoted text is the label of an available #. search option that is translated elsewhere. #: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:21 #| msgid "Select the search option \"Include other filesystems\"" msgid "Select the search option \"Exclude other filesystems\"" msgstr "शोध पर्याय \"Exclude other filesystems\" नीवडा" #. Translators: The quoted text is the label of an available #. search option that is translated elsewhere. #: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:24 msgid "Select the search option \"File is empty\"" msgstr "शोध पर्याय \"फाइल रिकामी आहे\" निवडा" #. Translators: The quoted text is the label of an available #. search option that is translated elsewhere. #: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:27 msgid "Select the search option \"Follow symbolic links\"" msgstr "\"चिन्हांकीत जोडणी अनुसरा\" शोध पर्याय निवडा" #. Translators: The quoted text is the label of an available #. search option that is translated elsewhere. #: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:30 msgid "Select the search option \"Name does not contain\"" msgstr "शोध पर्याय \"नावत हे समाविष्टीत नाही\" निवडा" #. Translators: The quoted text is the label of an available #. search option that is translated elsewhere. #: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:33 msgid "Select the search option \"Name matches regular expression\"" msgstr "शोध पर्याय \"अक्षर माळाशी नाव जुळविले जाते\" निवडा" #. Translators: The quoted text is the label of an available #. search option that is translated elsewhere. #: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:36 msgid "Select the search option \"Owned by group\"" msgstr "शोध पर्याय \"गट मालकी\" निवडा" #. Translators: The quoted text is the label of an available #. search option that is translated elsewhere. #: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:39 msgid "Select the search option \"Owned by user\"" msgstr "शोध पर्याय \"वापरकर्त्याची मालकी\" निवडा" #. Translators: The quoted text is the label of an available #. search option that is translated elsewhere. #: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:42 msgid "Select the search option \"Owner is unrecognized\"" msgstr "शोध पर्याय \"मालक अपरिचीत आहे\" निवडा" #. Translators: The quoted text is the label of an available #. search option that is translated elsewhere. #: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:45 msgid "Select the search option \"Show hidden files and folders\"" msgstr "शोध पर्याय \"लपविलेले फाइल व फोल्डर दर्शवा\" निवडा" #. Translators: The quoted text is the label of an available #. search option that is translated elsewhere. #: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:48 msgid "Select the search option \"Size at least\"" msgstr "शोध पर्याय \"किमान आकार\" निवडा" #. Translators: The quoted text is the label of an available #. search option that is translated elsewhere. #: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:51 msgid "Select the search option \"Size at most\"" msgstr "शोध पर्याय \"कमाल आकार\" निवडा" #: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:52 msgid "Show Additional Options" msgstr "अतिरिक्त पर्याय दर्शवा" #: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:53 msgid "This key defines the default value of the \"Look in Folder\" widget." msgstr "ही कि \"Look in Folder\" विजेटच्या पूर्वनिर्धारीत मूल्याचे वर्णन करते." #: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:54 msgid "" "This key defines the order of the columns in the search results. This key " "should not be modified by the user." msgstr "" "शोध परिणामात ही किल्ली स्तंभ क्रमवारी व्याख्यीत करते. वापरकर्त्याने ही किल्ली संपादीत " "करायची नाही." #: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:55 msgid "" "This key defines the paths the search tool will exclude from a quick search. " "The wildcards '*' and '?' are supported. The default values are /mnt/*, /" "media/*, /dev/*, /tmp/*, /proc/*, and /var/*." msgstr "" "शोध साधनाने जलद शोधमधून कोणते मार्ग वगळायचे हे या किल्ली द्वारे निश्चित केले जाते. " "वाईल्डकार्ड '*' व '?' समर्थीत आहे. मुलभूत मुल्य आहे /mnt/*, /media/*, /dev/*, /tmp/" "*, /proc/*, व /var/*." #: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:56 msgid "" "This key defines the paths the search tool will exclude from a second scan " "when performing a quick search. The second scan uses the find command to " "search for files. The purpose of the second scan is to find files that have " "not been indexed. The wildcards '*' and '?' are supported. The default value " "is /." msgstr "" "सेकंद शोध साधनाने जलद शोधमधून कोणते मार्ग वगळायचे हे या किल्ली द्वारे निश्चित केले जाते. " "फाइल शोधण्याकरीता सेकंद स्कॅन फाइल आदेश वापरले जाते. सेकंद स्कॅनचा उद्देश विनाक्रमांकीत " "फाइली शोधण्याचे आहे.वाईल्डकार्ड '*' व '?' समर्थीत आहे. मुलभूत मुल्य आहे /." #: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:57 msgid "" "This key defines the window height, and it's used to remember the size of " "the search tool between sessions. Setting it to -1 will make the search tool " "use the default height." msgstr "" "ही किल्ली चौकट ऊंची व्याख्यीत करते, व त्याचा वापर सत्र आंतरीक शोध साधनचे आकार लक्षात " "ठेवण्याकरीता वापरले जाते. -1 निश्चित केल्यास शोध साधन मुलभूत ऊंची वापरते." #: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:58 msgid "" "This key defines the window width, and it's used to remember the size of the " "search tool between sessions. Setting it to -1 will make the search tool use " "the default width." msgstr "" "ही किल्ली चौकट रूंदी व्याख्यीत करते, व त्याचा वापर सत्र आंतरीक शोध साधनचे आकार लक्षात " "ठेवण्याकरीता वापरले जाते. -1 निश्चित केल्यास शोध साधन मुलभूत रूंदी वापरते." #: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:59 msgid "" "This key determines if the \"Contains the text\" search option is selected " "when the search tool is started." msgstr "" "शोध साधन सुरू केल्यावर \"पाठ्य समाविष्टीत\" शोध पर्याय निवडले गेले का हे या कळ द्वारे " "निश्चित केले जाते." #: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:60 msgid "" "This key determines if the \"Date modified less than\" search option is " "selected when the search tool is started." msgstr "" "शोध साधन सुरू केल्यावर \"यापेक्षा कमीवेळा बदल केलेली दिनांक\" शोध पर्याय निवडले गेले का हे " "या कळ द्वारे निश्चित केले जाते." #: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:61 msgid "" "This key determines if the \"Date modified more than\" search option is " "selected when the search tool is started." msgstr "" "शोध साधन सुरू केल्यावर \"यापेक्षा अधिकवेळा बदल केलेली दिनांक\" शोध पर्याय निवडले गेले का हे " "या कळ द्वारे निश्चित केले जाते." #: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:62 #| msgid "" #| "This key determines if the \"Include other filesystems\" search option is " #| "selected when the search tool is started." msgid "" "This key determines if the \"Exclude other filesystems\" search option is " "selected when the search tool is started." msgstr "शोध उपकरन सुरू केल्यावर \"Exclude other filesystem\" शोध पर्याय नीवडयाचे, हे ही कि ओळखले." #: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:63 msgid "" "This key determines if the \"File is empty\" search option is selected when " "the search tool is started." msgstr "" "शोध साधन सुरू केल्यावर \"फाइल रिकामी आहे\" शोध पर्याय निवडले गेले का हे या कळ द्वारे " "निश्चित केले जाते." #: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:64 msgid "" "This key determines if the \"Follow symbolic links\" search option is " "selected when the search tool is started." msgstr "" "शोध साधन सुरू केल्यावर \"चिन्हांकीत जोडणी अनुसरा\" शोध पर्याय निवडले गेले का हे या कळ " "द्वारे निश्चित केले जाते." #: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:65 msgid "" "This key determines if the \"Name does not contain\" search option is " "selected when the search tool is started." msgstr "" "शोध साधन सुरू केल्यावर \"नावत हे समाविष्टीत नाही\" शोध पर्याय निवडले गेले का हे या कळ " "द्वारे निश्चित केले जाते." #: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:66 msgid "" "This key determines if the \"Name matches regular expression\" search option " "is selected when the search tool is started." msgstr "" "शोध साधन सुरू केल्यावर \"अक्षर माळाशी नाव जुळविले जाते\" शोध पर्याय निवडले गेले का हे या " "कळ द्वारे निश्चित केले जाते." #: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:67 msgid "" "This key determines if the \"Owned by group\" search option is selected when " "the search tool is started." msgstr "" "शोध साधन सुरू केल्यावर \"गट मालकी\" शोध पर्याय निवडले गेले का हे या कळ द्वारे निश्चित केले " "जाते." #: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:68 msgid "" "This key determines if the \"Owned by user\" search option is selected when " "the search tool is started." msgstr "" "शोध साधन सुरू केल्यावर \"वापरकर्त्याची मालकी\" शोध पर्याय निवडले गेले का हे या कळ द्वारे " "निश्चित केले जाते." #: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:69 msgid "" "This key determines if the \"Owner is unrecognized\" search option is " "selected when the search tool is started." msgstr "" "शोध साधन सुरू केल्यावर \"मालक अपरिचीत आहे\" शोध पर्याय निवडले गेले का हे या कळ द्वारे " "निश्चित केले जाते." #. Translators: The quoted text is the label of the additional #. options expander that is translated elsewhere. #: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:72 msgid "" "This key determines if the \"Select more options\" section is expanded when " "the search tool is started." msgstr "" "शोध साधन सुरू केल्यावर \"अधिक पर्याय निवडा\" विभाग वाढवायचे का हे या कळ द्वारे निश्चित " "केले जाते." #: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:73 msgid "" "This key determines if the \"Show hidden files and folders\" search option " "is selected when the search tool is started." msgstr "" "शोध साधन सुरू केल्यावर \"लपविलेले फाइल व फोल्डर दर्शवा\" शोध पर्याय निवडले गेले का हे या " "कळ द्वारे निश्चित केले जाते." #: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:74 msgid "" "This key determines if the \"Size at least\" search option is selected when " "the search tool is started." msgstr "" "शोध साधन सुरू केल्यावर \"किमान आकार\" शोध पर्याय निवडले गेले का हे या कळ द्वारे निश्चित " "केले जाते." #: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:75 msgid "" "This key determines if the \"Size at most\" search option is selected when " "the search tool is started." msgstr "" "शोध साधन सुरू केल्यावर \"कमाल आकार\" शोध पर्याय निवडले गेले का हे या कळ द्वारे निश्चित " "केले जाते." #: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:76 msgid "" "This key determines if the search tool disables the use of the find command " "after performing a quick search." msgstr "" "जलद शोध केल्यावर शोध साधन find आदेशचा वापर अकार्यान्वीत करते का हे या कळ द्वारे " "निश्चित केले जाते." #: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:77 msgid "" "This key determines if the search tool disables the use of the locate " "command when performing simple file name searches." msgstr "" "शोध साधन साधारण फाइल नाव शोधतेवेळी शोध आदेशचा वापर अकार्यान्वीत करते का हे या कळ " "द्वारे निश्चित केले जाते." #: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:78 msgid "This key determines if the search tool window starts in a maximized state." msgstr "ही कळ शोध साधन चौकट मोठ्यात मोठी स्थिती मध्ये सुरू करायचे की नाही हे निश्चित करते." #: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:183 msgid "Could not open help document." msgstr "मदत दस्तऐवज उघडू शकत नाही." #: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:334 #, c-format msgid "Are you sure you want to open %d document?" msgid_plural "Are you sure you want to open %d documents?" msgstr[0] "तुम्हाला नक्की %d दस्तऐवज उघडायचे?" msgstr[1] "तुम्हाला नक्की %d दस्तऐवज उघडायचे?" #: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:339 #: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:536 #, c-format msgid "This will open %d separate window." msgid_plural "This will open %d separate windows." msgstr[0] "यामुळे %d वेगळी चौकट उघडली जाईल." msgstr[1] "यामुळे %d वेगळी चौकटं उघडल्या जाईल." #: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:379 #, c-format msgid "Could not open document \"%s\"." msgstr "\"%s\" दस्तऐवज उघडू शकत नाही." #: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:408 #, c-format msgid "Could not open folder \"%s\"." msgstr "\"%s\" फोल्डर उघडू शकत नाही." #: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:416 msgid "The caja file manager is not running." msgstr "नॉटिलस फाइल व्यवस्थापक कार्यरत नाही." #: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:508 msgid "There is no installed viewer capable of displaying the document." msgstr "दस्तऐवज पहण्यासाठी प्रतिष्ठापीत दर्शिका नाही." #: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:531 #, c-format msgid "Are you sure you want to open %d folder?" msgid_plural "Are you sure you want to open %d folders?" msgstr[0] "तुम्हाला नक्की %d फोल्डर उघडायचे?" msgstr[1] "तुम्हाला नक्की %d फोल्डर उघडायचे?" #: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:684 #, c-format msgid "Could not move \"%s\" to trash." msgstr "\"%s\" कचरापेटीत हलवू शकत नाही." #: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:715 #, c-format msgid "Do you want to delete \"%s\" permanently?" msgstr "तुम्हाला \"%s\" कायमस्वरूपी काढून टाकायचे?" #: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:718 #, c-format msgid "Trash is unavailable. Could not move \"%s\" to the trash." msgstr "कचरापेटी उपलब्ध नाही. \"%s\" ला कचरापेटीत हलविता आले नाही." #: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:757 #, c-format msgid "Could not delete \"%s\"." msgstr "\"%s\" काढू शकत नाही." #: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:868 #, c-format msgid "Deleting \"%s\" failed: %s." msgstr "\"%s\" काढून टाकण्यास अपयशी: %s." #: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:880 #, c-format msgid "Moving \"%s\" failed: %s." msgstr "\"%s\" स्थानांतरन अपयशी: %s." #. Popup menu item: Open #: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1008 #: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1038 msgid "_Open" msgstr "उघडा (_O)" #. Popup menu item: Open with (default) #: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1063 #, c-format msgid "_Open with %s" msgstr "%s सह उघडा (_O)" #: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1094 #, c-format msgid "Open with %s" msgstr "%s सह उघडा" #. Popup menu item: Open With #: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1123 msgid "Open Wit_h" msgstr "यासह उघडा (_h)" #. Popup menu item: Open Folder #: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1154 #| msgid "_Open Folder" msgid "Open _Folder" msgstr "फोल्डर उघडा (_F)" #: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1194 msgid "_Save Results As..." msgstr "परिणाम असे साठवा (_S)..." #: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1576 msgid "Save Search Results As..." msgstr "शोध परिणाम या नावाने साठवा..." #: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1607 msgid "Could not save document." msgstr "दस्तऐवज संचयीत करू शकले नाही." #: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1608 msgid "You did not select a document name." msgstr "तुम्ही दस्तऐवजाचे नाव निवडले नाही." #: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1638 #, c-format msgid "Could not save \"%s\" document to \"%s\"." msgstr "\"%s\" दस्तऐवज \"%s\" या स्वरूपात संचयीत करू शकले नाही." #: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1672 #, c-format msgid "The document \"%s\" already exists. Would you like to replace it?" msgstr "दस्तऐवज \"%s\" आधिपासूनच अस्तित्वात आहेत. तुम्हाला ते बदलवायचे?" #: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1676 msgid "If you replace an existing file, its contents will be overwritten." msgstr "अस्तित्वात असलेली फाइल बदलविल्यास, त्यातील आशय खोडून पुन्हा लिहीले जाईल." #: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1741 msgid "The document name you selected is a folder." msgstr "तुम्ही निवडलेले दस्तऐवज नाव फोल्डर आहे." #: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1779 msgid "You may not have write permissions to the document." msgstr "या दस्तऐवज करीता तुमच्याकडे लेखन परवानगी नाही." #: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:63 #, c-format msgid "" "MateConf error:\n" " %s" msgstr "" "MateConf त्रुटी:\n" " %s" #. Translators: Below are the strings displayed in the 'Date Modified' #. column of the list view. The format of this string can vary depending #. on age of a file. Please modify the format of the timestamp to match #. your locale. For example, to display 24 hour time replace the '%-I' #. with '%-H' and remove the '%p'. (See bugzilla report #120434.) #: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:696 msgid "today at %-I:%M %p" msgstr "आज येथे %-I:%M %p" #: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:698 msgid "yesterday at %-I:%M %p" msgstr "काल येथे %-I:%M %p" #: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:700 #: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:702 msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p" msgstr "%A, %B %-d %Y येथे %-I:%M:%S %p" #: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:889 msgid "link (broken)" msgstr "जोडणी (अनिश्चित)" #: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:893 #, c-format msgid "link to %s" msgstr "%s ला जोडणी" #. START OF CAJA/EEL FUNCTIONS: USED FOR HANDLING OF DUPLICATE FILENAMES #. Localizers: #. * Feel free to leave out the st, nd, rd and th suffix or #. * make some or all of them match. #. #. localizers: tag used to detect the first copy of a file #: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1490 msgid " (copy)" msgstr " (प्रत)" #. localizers: tag used to detect the second copy of a file #: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1492 msgid " (another copy)" msgstr " (अन्य प्रत)" #. localizers: tag used to detect the x11th copy of a file #. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file #. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file #. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file #: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1495 #: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1497 #: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1499 #: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1509 msgid "th copy)" msgstr "th प्रत)" #. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file #: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1502 msgid "st copy)" msgstr "st प्रत)" #. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file #: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1504 msgid "nd copy)" msgstr "nd प्रत)" #. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file #: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1506 msgid "rd copy)" msgstr "rd प्रत)" #. localizers: appended to first file copy #: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1523 #, c-format msgid "%s (copy)%s" msgstr "%s (प्रत)%s" #. localizers: appended to second file copy #: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1525 #, c-format msgid "%s (another copy)%s" msgstr "%s (अन्य प्रत)%s" #. localizers: appended to x11th file copy #. localizers: appended to x12th file copy #. localizers: appended to x13th file copy #. localizers: appended to xxth file copy #: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1528 #: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1530 #: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1532 #: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1541 #, c-format msgid "%s (%dth copy)%s" msgstr "%s (%dth प्रत)%s" #. localizers: appended to x1st file copy #: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1535 #, c-format msgid "%s (%dst copy)%s" msgstr "%s (%dst प्रत)%s" #. localizers: appended to x2nd file copy #: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1537 #, c-format msgid "%s (%dnd copy)%s" msgstr "%s (%dnd प्रत)%s" #. localizers: appended to x3rd file copy #: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1539 #, c-format msgid "%s (%drd copy)%s" msgstr "%s (%drd प्रत)%s" #: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1586 msgid " (invalid Unicode)" msgstr " (अवैध युनिकोड)" #. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string #: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1675 msgid " (" msgstr " (" #. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string #: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1683 #, c-format msgid " (%d" msgstr " (%d" #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:81 msgid "Contains the _text" msgstr "पाठ्य समाविष्टीत (_t)" #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:83 msgid "_Date modified less than" msgstr "यापेक्षा कमीवेळा बदल केलेली दिनांक (_D)" #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:83 ../gsearchtool/gsearchtool.c:84 msgid "days" msgstr "दिवस" #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:84 msgid "Date modified more than" msgstr "यापेक्षा अधिकवेळा बदल केलेली दिनांक" #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:86 msgid "S_ize at least" msgstr "किमान आकार (_i)" #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:86 ../gsearchtool/gsearchtool.c:87 msgid "kilobytes" msgstr "किलोबाईट्स" #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:87 msgid "Si_ze at most" msgstr "कमाल आकार (_z)" #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:88 msgid "File is empty" msgstr "फाइल रिकामी आहे" #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:90 msgid "Owned by _user" msgstr "वापरकर्ताच्या मालकीचे (_u)" #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:91 msgid "Owned by _group" msgstr "गटाच्या मालकीचे (_g)" #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:92 msgid "Owner is unrecognized" msgstr "मालक अपरिचीत आहे" #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:94 msgid "Na_me does not contain" msgstr "नावात समाविष्टीत नाही (_m)" #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:95 msgid "Name matches regular e_xpression" msgstr "नाव अक्षर संचनुरूप जुळविल्या गेले (_x)" #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:97 msgid "Show hidden and backup files" msgstr "लपवलेल्या व प्रतिकृत फाइलं दर्शवा" #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:98 msgid "Follow symbolic links" msgstr "चिन्हांकीत जोडणी अनुसरा" #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:99 #| msgid "Include other filesystems" msgid "Exclude other filesystems" msgstr "इतर फाइलप्रणाली वगळा" #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:157 ../gsearchtool/gsearchtool.c:162 #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:171 msgid "STRING" msgstr "अक्षरमाळा" #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:158 msgid "PATH" msgstr "मार्ग" #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:159 msgid "VALUE" msgstr "मुल्य" #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:163 ../gsearchtool/gsearchtool.c:164 msgid "DAYS" msgstr "दिवस" #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:165 ../gsearchtool/gsearchtool.c:166 msgid "KILOBYTES" msgstr "किलोबाइट" #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:168 msgid "USER" msgstr "वापरकर्ता" #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:169 msgid "GROUP" msgstr "गट" #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:172 msgid "PATTERN" msgstr "रचना" #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:383 msgid "A locate database has probably not been created." msgstr "माहितीकोश स्थान बहुदा बनविले गेले नसावे." #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:485 #, c-format msgid "Character set conversion failed for \"%s\"" msgstr "\"%s\" करीता अक्षर संच रूपांतर अपयशी" #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:509 msgid "Searching..." msgstr "शोधत आहे..." #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:509 ../gsearchtool/gsearchtool.c:1015 #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2980 msgid "Search for Files" msgstr "फाइली शोधा" #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:961 ../gsearchtool/gsearchtool.c:990 msgid "No files found" msgstr "फाइलं आढळले नाही" #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:983 msgid "(stopped)" msgstr "(थांबवले)" #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:989 msgid "No Files Found" msgstr "फाइली आढळले नाही" #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:994 #, c-format #| msgid "%d File Found" #| msgid_plural "%d Files Found" msgid "%'d File Found" msgid_plural "%'d Files Found" msgstr[0] "%'d फाइल आढळली" msgstr[1] "%'d फाइल्स् आढळल्यात" #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:998 ../gsearchtool/gsearchtool.c:1036 #, c-format #| msgid "%d file found" #| msgid_plural "%d files found" msgid "%'d file found" msgid_plural "%'d files found" msgstr[0] "%'d फाइल आढळली" msgstr[1] "%'d फाइल्स् आढळल्यात" #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1127 msgid "Entry changed called for a non entry option!" msgstr "नोंदणी बदलने विना नोंदणी पर्याय करीता विचारले!" #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1287 msgid "Set the text of \"Name contains\" search option" msgstr "\"नावात समाविष्टीत\" शोध पर्यायचे पाठ्य निश्चित करा" #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1288 msgid "Set the text of \"Look in folder\" search option" msgstr "\"फोल्डर मध्ये पहा\" या शोधा पर्यायाचे पाठ्य निश्चित करा" #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1289 msgid "Sort files by one of the following: name, folder, size, type, or date" msgstr "खालीलपैकी एका रीतीने फाइल चाळा: नाव, फोल्डर, आकार, प्रकार, किंवा दिनांक" #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1290 msgid "Set sort order to descending, the default is ascending" msgstr "क्रमावारी उतरत्या दिशेने करा, मुलभूत वरच्या दिशेने" #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1291 msgid "Automatically start a search" msgstr "आपोआप शोध सुरू करा" #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1297 #, c-format msgid "Select the \"%s\" search option" msgstr "\"%s\" शोध पर्याय निवडा" #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1300 #, c-format msgid "Select and set the \"%s\" search option" msgstr "\"%s\" शोध पर्याय निवडा व ते निश्चित करा" #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1407 msgid "Invalid option passed to sortby command line argument." msgstr "आदेश ओळ बाबीनुरूप क्रमात लावाला अवैध पर्याय पुरविण्यात आले." #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1701 msgid "" "\n" "... Too many errors to display ..." msgstr "" "\n" "... प्रदर्शित करण्यास खूप त्रुटी ..." #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1715 msgid "" "The search results may be invalid. There were errors while performing this " "search." msgstr "शोध परिणाम अवैध असू शकतील. ही शोध कार्यान्वीत करतेवेळी त्रुटी आढळली." #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1727 ../gsearchtool/gsearchtool.c:1771 msgid "Show more _details" msgstr "अधिक तपशील दर्शवा (_d)" #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1757 msgid "" "The search results may be out of date or invalid. Do you want to disable " "the quick search feature?" msgstr "शोध परिणाम कालबाह्य किंवा अवैध असतील. तुम्हाला जलद शोध वैशिष्ट अकार्यान्वीत करायचे?" #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1782 msgid "Disable _Quick Search" msgstr "त्वरीत शोध अकार्यान्वीत करा करा (_Q)" #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1809 #, c-format msgid "Failed to set process group id of child %d: %s.\n" msgstr "उपकार्यपध्दी %d करीता कार्यपध्दती गट आयडी निश्चित करण्यास अपयशी: %s.\n" #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1834 msgid "Error parsing the search command." msgstr "शोध आदेश वाचतेवेळी त्रुटी." #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1867 msgid "Error running the search command." msgstr "शोध आदेश चालवितेवेळी त्रुटी." #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1987 #, c-format msgid "Enter a text value for the \"%s\" search option." msgstr "\"%s\" शोध पर्याय करीता पाठ्य मुल्य प्रविष्ट करा." #. Translators: Below is a string displaying the search options name #. and unit value. For example, "\"Date modified less than\" in days". #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1992 #, c-format msgid "\"%s\" in %s" msgstr "%s मध्ये \"%s\"" #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1994 #, c-format msgid "Enter a value in %s for the \"%s\" search option." msgstr "\"%s\" शोध पर्यायासाठी %s मध्ये मुल्य प्रविष्ट करा." #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2052 #, c-format msgid "Remove \"%s\"" msgstr "\"%s\" काढून टाका" #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2053 #, c-format msgid "Click to remove the \"%s\" search option." msgstr "\"%s\" शोध पर्याय काढून टाकण्यास क्लिक करा." #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2146 msgid "A_vailable options:" msgstr "उपलब्ध पर्याय (_v):" #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2175 msgid "Available options" msgstr "उपलब्ध पर्याय" #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2176 msgid "Select a search option from the drop-down list." msgstr "उतरती क्रमवारी यादीतून शोध पर्याय निवडा." #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2188 msgid "Add search option" msgstr "शोध पर्याय जोडा" #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2189 msgid "Click to add the selected available search option." msgstr "निवडलेले उपलब्ध शोध पर्याय जोडण्याकरीता क्लिक करा." #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2278 msgid "S_earch results:" msgstr "निकाल शोधा (_e):" #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2321 msgid "List View" msgstr "यादी दर्शवा" #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2430 msgid "Type" msgstr "प्रकार" #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2442 msgid "Date Modified" msgstr "संपादन केल्याचे दिनांक" #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2758 msgid "_Name contains:" msgstr "नावात समाविष्टीत (_N):" #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2772 ../gsearchtool/gsearchtool.c:2773 msgid "Enter a filename or partial filename with or without wildcards." msgstr "वाईल्डकार्ड सह किंवा शिवाय फाइलनाव किंवा अपूरे फाइलनाव प्रविष्ट करा." #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2773 msgid "Name contains" msgstr "नावात समाविष्टीत" #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2779 msgid "_Look in folder:" msgstr "फोल्डर मध्ये पहा (_L):" #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2785 msgid "Browse" msgstr "संचार करा" #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2794 msgid "Look in folder" msgstr "फोल्डर मध्ये पहा" #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2794 msgid "Select the folder or device from which you want to begin the search." msgstr "जेथून शोध घ्यायचा ती फोल्डर किंवा साधन निवडा." #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2812 msgid "Select more _options" msgstr "अधिक पर्याय निवडा (_o)" #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2821 msgid "Select more options" msgstr "अधिक पर्याय निवडा" #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2821 msgid "Click to expand or collapse the list of available options." msgstr "उपलब्ध पर्याय विस्तारीत किंवा बंद करण्याकरीता क्लिक करा." #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2845 msgid "Click to display the help manual." msgstr "मदत पुस्तिका दर्शविण्याकरीता क्लिक करा." #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2853 msgid "Click to close \"Search for Files\"." msgstr "\"फाइलसाठी शोधा\" बंद करण्यासाठी क्लिक करा." #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2879 msgid "Click to perform a search." msgstr "शोध कामासाठी क्लिक करा." #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2880 msgid "Click to stop a search." msgstr "शोध थांबविण्यासाठी क्लिक करा." #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2971 msgid "- the MATE Search Tool" msgstr "- MATE शोध शाधन" #: ../libeggsmclient/eggdesktopfile.c:165 #, c-format #| msgid "\"%s\" is not a valid folder" msgid "File is not a valid .desktop file" msgstr "फाइल वैध .desktop फाइल नाही" #: ../libeggsmclient/eggdesktopfile.c:188 #, c-format msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" msgstr "अनोळखी डेस्कटॉप फाइल आवृत्ती '%s'" #: ../libeggsmclient/eggdesktopfile.c:958 #, c-format msgid "Starting %s" msgstr "%s सुरू करत आहे" #: ../libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1100 #, c-format msgid "Application does not accept documents on command line" msgstr "ऍप्लिकेशन आदेश ओळपासून दस्तऐवज स्वीकारत नाही" #: ../libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1168 #, c-format msgid "Unrecognized launch option: %d" msgstr "अनपेक्षीत प्रक्षेपन पर्याय: %d" #: ../libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1373 #, c-format msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" msgstr "'Type=Link' डेस्कटॉप नोंदणी करीता दस्तऐवज URIs पुरवू शकत नाही" #: ../libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1392 #, c-format msgid "Not a launchable item" msgstr "प्रक्षेपण घटक आढळले नाही" #: ../libeggsmclient/eggsmclient.c:225 msgid "Disable connection to session manager" msgstr "सत्र व्यवस्थापकाशी जुळवणी खंडीत करा" #: ../libeggsmclient/eggsmclient.c:228 msgid "Specify file containing saved configuration" msgstr "साठलेली संरचना समाविष्टीत असलेली फाइल निर्देशीत करा" #: ../libeggsmclient/eggsmclient.c:228 msgid "FILE" msgstr "FILE" #: ../libeggsmclient/eggsmclient.c:231 msgid "Specify session management ID" msgstr "सत्र व्यवस्थापन ID निर्देशीत करा" #: ../libeggsmclient/eggsmclient.c:231 msgid "ID" msgstr "ID" #: ../libeggsmclient/eggsmclient.c:252 msgid "Session management options:" msgstr "सत्र व्यवस्थापन पर्याय:" #: ../libeggsmclient/eggsmclient.c:253 msgid "Show session management options" msgstr "सत्र व्यवस्थापन पर्याय दाखवा" #: ../logview/data/mate-system-log.desktop.in.in.h:1 msgid "Log File Viewer" msgstr "लॉग फाइल दर्शिका" #: ../logview/data/mate-system-log.desktop.in.in.h:2 msgid "View or monitor system log files" msgstr "प्रणाली लॉग फाइली पहा किंवा निरिक्षीत करा" #: ../logview/data/mate-system-log.schemas.in.h:1 msgid "Height of the main window in pixels" msgstr "मुख्य चौकटाची ऊंची बींदू स्वरूपात" #: ../logview/data/mate-system-log.schemas.in.h:2 msgid "Log file to open up on startup" msgstr "सुरूवातीला उघडतायेण्याजी लॉग फाइल" #: ../logview/data/mate-system-log.schemas.in.h:3 msgid "Log files to open up on startup" msgstr "सुरूवातीला उघडतायेण्याजी लॉग फाइली" #: ../logview/data/mate-system-log.schemas.in.h:4 msgid "Size of the font used to display the log" msgstr "लॉग दर्शविण्याकरीता वापरलेले फॉन्ट आकार" #: ../logview/data/mate-system-log.schemas.in.h:5 msgid "" "Specifies a list of log files to open up at startup. A default list is " "created by reading /etc/syslog.conf." msgstr "" "सुरूवातीला दर्शविण्याजोगी लॉग फाइलीची यादी निश्चित करतो. मुलभूत यादी /etc/syslog." "conf वाचून निर्माण केली जाते." #: ../logview/data/mate-system-log.schemas.in.h:6 msgid "Specifies the height of the log viewer main window in pixels." msgstr "लॉग दर्शिका मुख्य चौकटतील ऊंची बिंदू स्वरूपात निश्चित करतो." #: ../logview/data/mate-system-log.schemas.in.h:7 msgid "" "Specifies the log file displayed at startup. The default is either /var/adm/" "messages or /var/log/messages, depending on your operating system." msgstr "" "सुरूवातीला दर्शविण्याजोगी लॉग फाइल निश्चित करतो. कार्यप्रणालीवर अबलंबून, मुलभूत एकतर /" "var/adm/messages किंवा /var/log/messages असते." #: ../logview/data/mate-system-log.schemas.in.h:8 msgid "" "Specifies the size of the fixed-width font used to display the log in the " "main tree view. The default is taken from the default terminal font size." msgstr "" "मुख्य वृक्ष दृश्यतील लॉग दर्शविण्याकरीता ठराविक-रूंदीचे फॉन्ट आकार निश्चित करतो. मुलभूत " "टर्मिनल फॉन्ट आकारापासून मुलभूत मुल्य प्राप्त केले जाते." #: ../logview/data/mate-system-log.schemas.in.h:9 msgid "Specifies the width of the log viewer main window in pixels." msgstr "लॉग दर्शिका मुख्य चौकटतील रुंदी बिंदू स्वरूपात निश्चित करतो." #: ../logview/data/mate-system-log.schemas.in.h:10 msgid "Width of the main window in pixels" msgstr "मुख्य चौकटतील रुंदी बिंदूमध्ये दर्शवा" #: ../logview/logview-app.c:375 #, c-format msgid "Impossible to open the file %s" msgstr "फाइल %s उघडणे अशक्य" #: ../logview/logview-filter-manager.c:90 #| msgid "File is empty" msgid "Filter name is empty!" msgstr "फिल्टरचे नाव रिकामे आहे!" #: ../logview/logview-filter-manager.c:103 msgid "Filter name may not contain the ':' character" msgstr "फिल्टर नावात ':' अक्षर आढळले नाही" #: ../logview/logview-filter-manager.c:126 msgid "Regular expression is empty!" msgstr "रेग्यूलर एक्सप्रेशन रिकामे आहे!" #: ../logview/logview-filter-manager.c:142 #, c-format msgid "Regular expression is invalid: %s" msgstr "रेग्यूलर एक्सप्रेशन अवैध आहे: %s" #: ../logview/logview-filter-manager.c:238 msgid "Please specify either foreground or background color!" msgstr "कृपया अग्रभूमी किंवा पार्श्वभूमी रंग निर्देशीत करा!" #: ../logview/logview-filter-manager.c:294 msgid "Edit filter" msgstr "फिल्टर संपादीत करा" #: ../logview/logview-filter-manager.c:294 msgid "Add new filter" msgstr "नवीन फिल्टर" #: ../logview/logview-filter-manager.c:505 #| msgid "_File" msgid "Filters" msgstr "फिल्टर्स्" #: ../logview/logview-findbar.c:169 msgid "_Find:" msgstr "शोधा (_F):" #: ../logview/logview-findbar.c:184 msgid "Find Previous" msgstr "मागील शोधा (_v)" #: ../logview/logview-findbar.c:187 msgid "Find previous occurrence of the search string" msgstr "शोध अक्षरमाळाची मागीत घटना शोधा" #: ../logview/logview-findbar.c:192 msgid "Find Next" msgstr "पुढचे शोधा" #: ../logview/logview-findbar.c:195 msgid "Find next occurrence of the search string" msgstr "शोध अक्षरमाळाची पुढची घटना शोधा" #: ../logview/logview-findbar.c:202 msgid "Clear the search string" msgstr "शोध पर्याय पुसा" #: ../logview/logview-log.c:595 msgid "Error while uncompressing the GZipped log. The file might be corrupt." msgstr "GZipped लॉग असंकोचीत करतेवेळी त्रुटी आढळली. फाइल सदोषीत झाली असावी." #: ../logview/logview-log.c:642 msgid "You don't have enough permissions to read the file." msgstr "फाइल वाचण्याकरीता तुमच्याकडे अतिरीक्त परवानगी नाही." #: ../logview/logview-log.c:657 msgid "The file is not a regular file or is not a text file." msgstr "फाइल रेग्यूलर फाइल किंवा पाठ्य फाइल नाही." #: ../logview/logview-log.c:739 msgid "This version of System Log does not support GZipped logs." msgstr "System Log ची ही आवृत्ती GZipped लॉग करीता समर्थन पुरवत नाही." #: ../logview/logview-loglist.c:311 msgid "Loading..." msgstr "दाखल करत आहे..." #: ../logview/logview-main.c:62 msgid "Show the application's version" msgstr "अनुप्रयोगाची आवृत्ती दर्शवा" #: ../logview/logview-main.c:64 msgid "[LOGFILE...]" msgstr "[LOGFILE...]" #: ../logview/logview-main.c:68 msgid " - Browse and monitor logs" msgstr " - लॉग संचार व नियंत्रीत करा" #: ../logview/logview-main.c:103 msgid "Log Viewer" msgstr "लॉग दर्शिका" #: ../logview/logview-window.c:38 ../logview/logview-window.c:786 msgid "System Log Viewer" msgstr "संगणकीय लॉग दर्शिका" #: ../logview/logview-window.c:210 #, c-format msgid "last update: %s" msgstr "शेवटचे अद्ययावत: %s" #: ../logview/logview-window.c:213 #, c-format msgid "%d lines (%s) - %s" msgstr "%d रेषा (%s) - %s" #: ../logview/logview-window.c:341 msgid "Open Log" msgstr "लॉग उघडा" #: ../logview/logview-window.c:380 #, c-format msgid "There was an error displaying help: %s" msgstr "मदत दर्शवितेवेळी त्रुटी आढळली: %s" #: ../logview/logview-window.c:496 msgid "Wrapped" msgstr "गुंडाळले" #: ../logview/logview-window.c:791 msgid "A system log viewer for MATE." msgstr "MATE करीता संगणकीय प्रवेश दर्शिका." #: ../logview/logview-window.c:837 #| msgid "_File" msgid "_Filters" msgstr "फिल्टर्स् (_F)" #: ../logview/logview-window.c:840 msgid "_Open..." msgstr "उघडा (_O)..." #: ../logview/logview-window.c:840 msgid "Open a log from file" msgstr "फाइल मधून लॉग उघडा" #: ../logview/logview-window.c:842 msgid "_Close" msgstr "बंद करा (_C)" #: ../logview/logview-window.c:842 msgid "Close this log" msgstr "हा लॉग बंद करा" #: ../logview/logview-window.c:844 msgid "_Quit" msgstr "बाहेर पडा (_Q)" #: ../logview/logview-window.c:844 msgid "Quit the log viewer" msgstr "लॉग दर्शिका मधून बाहेर पडा" #: ../logview/logview-window.c:847 msgid "_Copy" msgstr "प्रत बनवा (_C)" #: ../logview/logview-window.c:847 msgid "Copy the selection" msgstr "निवडलेल्याची प्रत बनवा" #: ../logview/logview-window.c:849 msgid "Select the entire log" msgstr "पूर्ण लॉग निवडा" #: ../logview/logview-window.c:851 msgid "_Find..." msgstr "शोधा (_F)..." #: ../logview/logview-window.c:851 msgid "Find a word or phrase in the log" msgstr "लॉग मध्ये शब्द किंवा वाक्य शोधा" #: ../logview/logview-window.c:854 msgid "Bigger text size" msgstr "मोठे अक्षर आकार" #: ../logview/logview-window.c:856 msgid "Smaller text size" msgstr "लहान अक्षर आकार" #: ../logview/logview-window.c:858 msgid "Normal text size" msgstr "साधारण अक्षर आकार" #: ../logview/logview-window.c:861 msgid "Manage Filters" msgstr "फिल्टर्स् व्यवस्थापीत करा" #: ../logview/logview-window.c:861 msgid "Manage filters" msgstr "फिल्टर्स् व्यवस्थापीत करा" #: ../logview/logview-window.c:864 msgid "Open the help contents for the log viewer" msgstr "लॉग दर्शिका करीता मदत विषय उगडा" #: ../logview/logview-window.c:866 msgid "Show the about dialog for the log viewer" msgstr "लॉग दर्शिका करीता हवा तो संवाद दर्शवा" #: ../logview/logview-window.c:871 msgid "_Statusbar" msgstr "स्तिथी पट्टी (_S)" #: ../logview/logview-window.c:871 msgid "Show Status Bar" msgstr "स्थिती पट्टी दर्शवा" #: ../logview/logview-window.c:873 msgid "Side _Pane" msgstr "बाजूचे पटल (_P)" #: ../logview/logview-window.c:873 msgid "Show Side Pane" msgstr "बाजूचे पटल दर्शवा" #: ../logview/logview-window.c:875 msgid "Show matches only" msgstr "फक्त जुळवणी दाखवा" #: ../logview/logview-window.c:875 msgid "Only show lines that match one of the given filters" msgstr "प्रविष्ट फिल्टर्स् पैकी एकाशी जुळवण्याजोगी रेष दाखवा" #: ../logview/logview-window.c:1414 msgid "Version: " msgstr "आवृत्ती: " #: ../logview/logview-window.c:1521 msgid "Could not open the following files:" msgstr "खालिल फाइल उघडणे शक्य नाही:"