# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR MATE Desktop Environment team # This file is distributed under the same license as the mate-utils package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # # Translators: # Stefano Karapetsas , 2019 # Vaibhav S Dalvi , 2019 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mate-utils 1.25.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://mate-desktop.org/\n" "POT-Creation-Date: 2021-01-16 13:52+0100\n" "PO-Revision-Date: 2018-03-12 09:18+0000\n" "Last-Translator: Vaibhav S Dalvi , 2019\n" "Language-Team: Marathi (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/mr/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: mr\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: baobab/data/mate-disk-usage-analyzer.desktop.in.in:3 #: baobab/data/mate-disk-usage-analyzer.appdata.xml.in:7 msgid "MATE Disk Usage Analyzer" msgstr "" #: baobab/data/mate-disk-usage-analyzer.desktop.in.in:4 msgid "Check folder sizes and available disk space" msgstr "फोल्डर आकार व उपलब्ध डीस्क जागा तपासा" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or #. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: baobab/data/mate-disk-usage-analyzer.desktop.in.in:14 msgid "MATE;check;disk;usage;analyze;size;space;" msgstr "" #: baobab/data/baobab-dialog-scan-props.ui:18 msgid "Disk Usage Analyzer Preferences" msgstr "डीस्क वापर विश्लेषक प्राधान्यता" #: baobab/data/baobab-dialog-scan-props.ui:32 #: baobab/data/baobab-main-window.ui:129 logview/src/logview-window.c:824 #: mate-dictionary/src/gdict-applet.c:1172 #: mate-dictionary/src/gdict-window.c:1261 #: mate-screenshot/data/mate-screenshot.ui:54 msgid "_Help" msgstr "मदत(_H)" #: baobab/data/baobab-dialog-scan-props.ui:48 logview/src/logview-window.c:828 #: mate-dictionary/src/gdict-window.c:1272 msgid "_Close" msgstr "बंद करा (_C)" #: baobab/data/baobab-dialog-scan-props.ui:81 msgid "Select _devices to include in filesystem scan:" msgstr "फाइलप्रणाली स्कॅनी मध्ये समाविष्ट करण्याकरीता साधन निवडा (_d):" #: baobab/data/baobab-dialog-scan-props.ui:119 msgid "_Monitor changes to your home folder" msgstr "मुख्य फोल्डरतील बदल निरीक्षीत करा (_M)" #: baobab/data/baobab-main-window.ui:10 msgid "_Analyzer" msgstr "विश्लेषक (_A)" #: baobab/data/baobab-main-window.ui:17 msgid "Scan _Home Folder" msgstr "मुख्य फोल्डर करा (_H)" #: baobab/data/baobab-main-window.ui:26 msgid "Scan _Filesystem" msgstr "फाइलप्रणाली स्कॅन करा (_F)" #: baobab/data/baobab-main-window.ui:35 msgid "Scan F_older..." msgstr "फोल्डर स्कॅन करा (_o)..." #: baobab/data/baobab-main-window.ui:44 msgid "S_can Remote Folder..." msgstr "दूरस्थ फोल्डर स्कॅन करा (_c)..." #: baobab/data/baobab-main-window.ui:74 logview/src/logview-window.c:821 #: mate-dictionary/src/gdict-window.c:1258 msgid "_Edit" msgstr "संपादन (_E)" #: baobab/data/baobab-main-window.ui:80 msgid "_Expand All" msgstr "सर्व विस्तारीत कराविस्तार करा (_E)" #: baobab/data/baobab-main-window.ui:87 msgid "_Collapse All" msgstr "सर्व नष्ट करा (_C)" #: baobab/data/baobab-main-window.ui:101 logview/src/logview-window.c:822 #: mate-dictionary/src/gdict-window.c:1259 msgid "_View" msgstr "दृश्य(_V)" #: baobab/data/baobab-main-window.ui:108 msgid "_Toolbar" msgstr "साधनपट्टी (_T)" #: baobab/data/baobab-main-window.ui:115 msgid "St_atusbar" msgstr "स्थितीपट्टी (_a)" #: baobab/data/baobab-main-window.ui:122 msgid "All_ocated Space" msgstr "वाटप केलेली जागा (_o)" #: baobab/data/baobab-main-window.ui:136 logview/src/logview-window.c:850 #: mate-dictionary/src/gdict-window.c:1311 msgid "_Contents" msgstr "विषयसूची (_C)" #: baobab/data/baobab-main-window.ui:183 baobab/src/baobab.c:1234 #: baobab/src/callbacks.c:102 msgid "Disk Usage Analyzer" msgstr "डीस्क वापर विश्लेषक" #: baobab/data/baobab-main-window.ui:224 baobab/data/baobab-main-window.ui:236 msgid "Scan home folder" msgstr "मुख्य फोल्डर स्कॅन करा" #: baobab/data/baobab-main-window.ui:225 msgid "Scan Home" msgstr "मुख्य स्कॅन करा" #: baobab/data/baobab-main-window.ui:248 msgid "Scan filesystem" msgstr "फाइलप्रणाली स्कॅन करा" #: baobab/data/baobab-main-window.ui:249 msgid "Scan Filesystem" msgstr "फाइलप्रणाली स्कॅन करा" #: baobab/data/baobab-main-window.ui:265 msgid "Scan a folder" msgstr "फोल्डर स्कॅन करा" #: baobab/data/baobab-main-window.ui:266 msgid "Scan Folder" msgstr "फोल्डर स्कॅन करा" #: baobab/data/baobab-main-window.ui:282 msgid "Scan a remote folder" msgstr "दूरस्थ फोल्डर स्कॅन करा" #: baobab/data/baobab-main-window.ui:283 msgid "Scan Remote Folder" msgstr "दूरस्थ फोल्डर स्कॅन करा" #: baobab/data/baobab-main-window.ui:312 msgid "Stop scanning" msgstr "स्कॅनी थांबवा" #: baobab/data/baobab-main-window.ui:328 msgid "Refresh" msgstr "पुन्ह दाखल करा" #: baobab/data/org.mate.disk-usage-analyzer.gschema.xml.in:9 msgid "Monitor Home" msgstr "" #: baobab/data/org.mate.disk-usage-analyzer.gschema.xml.in:10 msgid "Whether any change to the home directory should be monitored." msgstr "मुख्य संचीकेस बदल नियंत्रीत करायचे का." #: baobab/data/org.mate.disk-usage-analyzer.gschema.xml.in:14 msgid "Excluded partitions URIs" msgstr "न घेतलेल्या पार्टीशन्सचे URI" #: baobab/data/org.mate.disk-usage-analyzer.gschema.xml.in:15 msgid "A list of URIs for partitions to be excluded from scanning." msgstr "तपासणीमध्ये अंतर्भूत न करायच्या पार्टिशनची यादी" #: baobab/data/org.mate.disk-usage-analyzer.gschema.xml.in:21 msgid "Toolbar is Visible" msgstr "साधनपट्टी दिसत आहे" #: baobab/data/org.mate.disk-usage-analyzer.gschema.xml.in:22 msgid "Whether the toolbar should be visible in main window." msgstr "मुख्य चौकट मध्ये साधनपट्टी सुस्पष्ट करायची का." #: baobab/data/org.mate.disk-usage-analyzer.gschema.xml.in:26 msgid "Statusbar is Visible" msgstr "" #: baobab/data/org.mate.disk-usage-analyzer.gschema.xml.in:27 msgid "Whether the status bar at the bottom of main window should be visible." msgstr "मुख्य चौकटीच्या तळास साधनपट्टी सुस्पष्ट करायची का." #: baobab/data/org.mate.disk-usage-analyzer.gschema.xml.in:31 msgid "Subfolder tips visible" msgstr "" #: baobab/data/org.mate.disk-usage-analyzer.gschema.xml.in:32 msgid "Whether the subfolder tooltips of the selected folder are drawn." msgstr "निवडलेल्या फोल्डरच्या सब-फोल्डरची टूलटिप्स चित्रित करायची का नाही" #: baobab/data/org.mate.disk-usage-analyzer.gschema.xml.in:36 msgid "Active Chart" msgstr "" #: baobab/data/org.mate.disk-usage-analyzer.gschema.xml.in:37 msgid "Which type of chart should be displayed." msgstr "" #: baobab/data/mate-disk-usage-analyzer.appdata.xml.in:8 msgid "A disk usage analyzing tool for MATE Desktop" msgstr "" #: baobab/data/mate-disk-usage-analyzer.appdata.xml.in:10 msgid "" "As its name implies, Disk Usage Analyzer is a graphical utility that you can" " use to view and monitor your disk usage and folder structure. It displays " "summary information in ring or treemap charts." msgstr "" #: baobab/data/mate-disk-usage-analyzer.appdata.xml.in:15 msgid "" "You can perform scans on a file system, your home or any other folder - " "local or remote. There is also an option to constantly monitor any external " "changes to the home directory and warn the user if a file is added/removed." msgstr "" #: baobab/src/baobab.c:140 baobab/src/baobab.c:357 msgid "Scanning..." msgstr "स्कॅन करीत आहे..." #: baobab/src/baobab.c:185 msgid "Total filesystem capacity:" msgstr "फाइलप्रणालीवरील एकूण क्षमता:" #: baobab/src/baobab.c:186 msgid "used:" msgstr "वापरलेले:" #: baobab/src/baobab.c:187 msgid "available:" msgstr "उपलब्ध:" #: baobab/src/baobab.c:242 baobab/src/baobab.c:299 baobab/src/callbacks.c:267 msgid "Calculating percentage bars..." msgstr "टक्केवारी पट्टी मोजत आहे..." #: baobab/src/baobab.c:253 baobab/src/baobab.c:1297 baobab/src/callbacks.c:271 msgid "Ready" msgstr "सज्ज" #: baobab/src/baobab.c:391 msgid "Total filesystem capacity" msgstr "एकूण फाइलप्रणाली क्षमता" #: baobab/src/baobab.c:415 msgid "Total filesystem usage" msgstr "एकूण फाइलप्रणाली वापरणी" #: baobab/src/baobab.c:457 msgid "contains hardlinks for:" msgstr "या करीता हार्डलींक समाविष्टीत:" #: baobab/src/baobab.c:466 #, c-format msgid "%5d item" msgid_plural "%5d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: baobab/src/baobab.c:592 msgid "Could not initialize monitoring" msgstr "निरीक्षण प्रारंभ करू शकत नाही" #: baobab/src/baobab.c:593 msgid "Changes to your home folder will not be monitored." msgstr "तुमच्या मुख्य संचयीकेत केलेले बदल नियंत्रीत केल जाणार नाही." #: baobab/src/baobab.c:912 msgid "Move to parent folder" msgstr "मुख्य फोल्डरकडे हलवा" #: baobab/src/baobab.c:916 msgid "Zoom in" msgstr "मोठ्यात मोठे करा" #: baobab/src/baobab.c:920 msgid "Zoom out" msgstr "लहान लहान करा" #: baobab/src/baobab.c:924 msgid "Save screenshot" msgstr "स्क्रिनशॉट संचयीत करा" #: baobab/src/baobab.c:1110 msgid "View as Rings Chart" msgstr "रिंग चार्ट नुरूप पहा" #: baobab/src/baobab.c:1112 msgid "View as Treemap Chart" msgstr "Treemap चार्ट नुरूप पहा" #: baobab/src/baobab.c:1223 msgid "Show version" msgstr "आवृत्ती दाखवा" #: baobab/src/baobab.c:1224 msgid "[DIRECTORY]" msgstr "[डिरेक्ट्री]" #: baobab/src/baobab.c:1254 msgid "Too many arguments. Only one directory can be specified." msgstr "एकापेक्षा जास्त बाब आढळलेत. फक्त एकच डिरेक्ट्री आढळली." #: baobab/src/baobab.c:1271 msgid "Could not detect any mount point." msgstr "कोणतेही आरोहन केंद्र आढळले नाही." #: baobab/src/baobab.c:1273 msgid "Without mount points disk usage cannot be analyzed." msgstr "माउन्ट पॉईन्ट विना डीस्क वापरचे विश्लेषण केले जाऊ शकत नाही." #: baobab/src/baobab-chart.c:203 msgid "Maximum depth" msgstr "कमाल खोलता" #: baobab/src/baobab-chart.c:204 msgid "The maximum depth drawn in the chart from the root" msgstr "रूट पासून रींग चार्ट स्वरूपात काढलेली कमाल खोलता" #: baobab/src/baobab-chart.c:213 msgid "Chart model" msgstr "चार्ट प्रारूप" #: baobab/src/baobab-chart.c:214 msgid "Set the model of the chart" msgstr "चार्टचे प्रारूप निश्चित करा" #: baobab/src/baobab-chart.c:221 msgid "Chart root node" msgstr "चार्ट रूट नोड" #: baobab/src/baobab-chart.c:222 msgid "Set the root node from the model" msgstr "प्रारूप पासून रूट नोड निश्चित करीत आहे" #: baobab/src/baobab-chart.c:1712 msgid "Cannot create pixbuf image!" msgstr "pixbuf प्रतिमा बनवू शकला नाही!" #: baobab/src/baobab-chart.c:1722 msgid "Save Snapshot" msgstr "प्रतिचित्री संचयीत करा" #: baobab/src/baobab-chart.c:1749 msgid "_Image type:" msgstr "प्रतिमा प्रकार (_I):" #: baobab/src/baobab-prefs.c:170 msgid "Scan" msgstr "स्कॅन करा" #: baobab/src/baobab-prefs.c:177 msgid "Device" msgstr "यंत्र" #: baobab/src/baobab-prefs.c:185 msgid "Mount Point" msgstr "आरोहण बींदू" #: baobab/src/baobab-prefs.c:193 msgid "Filesystem Type" msgstr "फाइलप्रणाली प्रकार" #: baobab/src/baobab-prefs.c:201 msgid "Total Size" msgstr "एकूण आकार" #: baobab/src/baobab-prefs.c:210 msgid "Available" msgstr "उपलब्ध" #: baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:69 #, c-format msgid "Cannot scan location \"%s\"" msgstr "स्थान \"%s\" स्कॅन करू शकत नाही" #: baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:167 msgid "Custom Location" msgstr "इच्छिक स्थळ" #: baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:169 msgid "SSH" msgstr "SSH" #: baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:172 msgid "Public FTP" msgstr "स्थानिक FTP" #: baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:174 msgid "FTP (with login)" msgstr "FTP (प्रवेशसह)" #: baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:177 msgid "Windows share" msgstr "Windows वाटा" #: baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:179 msgid "WebDAV (HTTP)" msgstr "WebDAV (HTTP)" #: baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:181 msgid "Secure WebDAV (HTTPS)" msgstr "WebDAV (HTTPS) सुरक्षीत करा" #: baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:241 msgid "Cannot Connect to Server. You must enter a name for the server." msgstr "" "सर्वरशी जुळवणी स्थापीत नाही. तुम्ही सर्वर करीता नाव प्रविष्ट केले पाहिजे." #: baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:244 msgid "Please enter a name and try again." msgstr "कृपया नाव प्रविष्ट करा व पुन्हा प्रयत्न करा." #: baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:438 msgid "_Location (URI):" msgstr "स्थळ (URI) (_L):" #: baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:454 msgid "_Server:" msgstr "सर्वर (_S):" #: baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:467 msgid "Optional information:" msgstr "वैकल्पीक माहिती:" #: baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:476 msgid "_Share:" msgstr "सहभाग (_S):" #: baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:491 #: mate-dictionary/data/mate-dictionary-source.ui:121 msgid "_Port:" msgstr "पोर्ट (_P):" #: baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:505 msgid "_Folder:" msgstr "फोल्डर (_F):" #: baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:519 msgid "_User Name:" msgstr "वापरकर्ता नाव (_U):" #: baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:534 msgid "_Domain Name:" msgstr "क्षेत्र नाव (_D):" #: baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:591 msgid "Connect to Server" msgstr "सर्वरशी जुळवणी स्थापीत करा" #: baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:607 msgid "Service _type:" msgstr "सेवा प्रकार (_t):" #: baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:725 msgid "_Scan" msgstr "स्कॅन करा (_S)" #: baobab/src/baobab-treeview.c:82 msgid "Rescan your home folder?" msgstr "मुख्य फोल्डर पुन्हास्कॅन करा?" #: baobab/src/baobab-treeview.c:83 msgid "" "The content of your home folder has changed. Select rescan to update the " "disk usage details." msgstr "" "मुख्य संचयीकेचे आशय बदलले. डीस्क वापर तपशील अद्ययावत करण्याकरीता पुन्हा " "स्कॅन करा." #: baobab/src/baobab-treeview.c:84 msgid "_Rescan" msgstr "पुन्हा स्कॅन करा (_R)" #: baobab/src/baobab-treeview.c:221 gsearchtool/src/gsearchtool.c:2449 msgid "Folder" msgstr "संचयीका" #: baobab/src/baobab-treeview.c:243 msgid "Usage" msgstr "वापर" #: baobab/src/baobab-treeview.c:257 gsearchtool/src/gsearchtool.c:2462 msgid "Size" msgstr "आकार" #: baobab/src/baobab-treeview.c:273 msgid "Contents" msgstr "अनुक्रम" #: baobab/src/baobab-utils.c:104 msgid "Select Folder" msgstr "फोल्डर निवडा" #: baobab/src/baobab-utils.c:116 msgid "_Show hidden folders" msgstr "लपविलेली फोल्डर दर्शवा (_S)" #: baobab/src/baobab-utils.c:279 msgid "Cannot check an excluded folder!" msgstr "वगळलेले फोल्डर तपासणे शक्य नाही!" #: baobab/src/baobab-utils.c:303 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid folder" msgstr "\"%s\" ही वैध फोल्डर नाही" #: baobab/src/baobab-utils.c:306 msgid "Could not analyze disk usage." msgstr "डीस्क वापर विश्लेषीत करू शकले नाही." #: baobab/src/baobab-utils.c:342 msgid "_Open Folder" msgstr "फोल्डर उघडा (_O)" #: baobab/src/baobab-utils.c:348 gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:1329 msgid "Mo_ve to Trash" msgstr "कचरापेटीत हलवा (_v)" #: baobab/src/baobab-utils.c:377 #, c-format msgid "Could not open folder \"%s\"" msgstr "\"%s\" फोल्डर उघडू शकले नाही" #: baobab/src/baobab-utils.c:380 msgid "There is no installed viewer capable of displaying the folder." msgstr "फोल्डर दर्शविण्याकरीता प्रतिष्ठापीत दर्शिका उपलब्ध नाही." #: baobab/src/baobab-utils.c:447 #, c-format msgid "Could not move \"%s\" to the Trash" msgstr "\"%s\" कचरापेटीत हलवू शकले नाही" #: baobab/src/baobab-utils.c:455 msgid "Could not move file to the Trash" msgstr "कचरापेटीत हलवू शकत नाही" #: baobab/src/baobab-utils.c:457 #, c-format msgid "Details: %s" msgstr "तपशील: %s" #: baobab/src/baobab-utils.c:495 msgid "There was an error displaying help." msgstr "मदत प्रदर्शीत करतेवेळी त्रूटी आढळली." #: baobab/src/callbacks.c:73 logview/src/logview-about.h:43 #: mate-dictionary/src/gdict-about.c:48 msgid "MATE Documentation Team" msgstr "" #: baobab/src/callbacks.c:78 logview/src/logview-about.h:48 #: mate-dictionary/src/gdict-about.c:56 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " "any later version." msgstr "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " "any later version." #: baobab/src/callbacks.c:83 logview/src/logview-about.h:52 #: mate-dictionary/src/gdict-about.c:61 msgid "" "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " "more details." msgstr "" "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " "more details." #: baobab/src/callbacks.c:88 logview/src/logview-about.h:56 #: mate-dictionary/src/gdict-about.c:66 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with" " this program. If not, see ." msgstr "" #: baobab/src/callbacks.c:104 msgid "About Disk Usage Analyzer" msgstr "" #: baobab/src/callbacks.c:105 msgid "Analyze your disk usage through a graphical tool." msgstr "" #: baobab/src/callbacks.c:106 msgid "" "Copyright © 2005-2010 Fabio Marzocca\n" "Copyright © 2011-2021 MATE developers" msgstr "" #: baobab/src/callbacks.c:112 logview/src/logview-about.h:61 #: mate-dictionary/src/gdict-about.c:52 msgid "translator-credits" msgstr "भाषांतराचे श्रेय Vaibhav Dalvi 2014" #: baobab/src/callbacks.c:210 gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:505 #: gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:878 msgid "The document does not exist." msgstr "दस्तऐवज अस्तित्वात नाही." #: baobab/src/callbacks.c:291 msgid "The folder does not exist." msgstr "फोल्डर अस्तित्वात नाही." #: gsearchtool/data/mate-search-tool.appdata.xml.in:7 #: gsearchtool/data/mate-search-tool.desktop.in:3 msgid "MATE Search Tool" msgstr "" #: gsearchtool/data/mate-search-tool.appdata.xml.in:8 msgid "A file searching tool for MATE Desktop" msgstr "" #: gsearchtool/data/mate-search-tool.appdata.xml.in:10 msgid "" "MATE Search Tool is a simple but powerful utility that allows you to search " "for files and folders on any mounted file system. Its interface gives you " "instant access to a wide variety of parameters for each search, such as text" " contained within a file, ownership, date of modification, file size, folder" " exclusion, etc.." msgstr "" #: gsearchtool/data/mate-search-tool.desktop.in:4 msgid "Locate documents and folders on this computer by name or content" msgstr "या संगणकावरील दस्तऐवज व फोल्डर नाव विषयसूचीनुरूप शोधा" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or #. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: gsearchtool/data/mate-search-tool.desktop.in:13 msgid "" "MATE;search;files;locate;documents;folders;computer;name;content;find;tool;" msgstr "" #: gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in:5 msgid "Search history" msgstr "" #: gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in:6 msgid "This key defines the items which were searched for in the past." msgstr "" #: gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in:10 msgid "Show Additional Options" msgstr "अतिरिक्त पर्याय दर्शवा" #: gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in:14 msgid "Disable Quick Search" msgstr "त्वरीत शोध अकार्यान्वीत करा" #: gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in:15 msgid "" "This key determines if the search tool disables the use of the locate " "command when performing simple file name searches." msgstr "" "शोध साधन साधारण फाइल नाव शोधतेवेळी शोध आदेशचा वापर अकार्यान्वीत करते का हे " "या कळ द्वारे निश्चित केले जाते." #: gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in:19 msgid "Quick Search Excluded Paths" msgstr "त्वरीत शोध सोडलेले मार्ग" #: gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in:20 msgid "" "This key defines the paths the search tool will exclude from a quick search." " The wildcards '*' and '?' are supported. The default values are /mnt/*, " "/media/*, /dev/*, /tmp/*, /proc/*, and /var/*." msgstr "" "शोध साधनाने जलद शोधमधून कोणते मार्ग वगळायचे हे या किल्ली द्वारे निश्चित केले" " जाते. वाईल्डकार्ड '*' व '?' समर्थीत आहे. मुलभूत मुल्य आहे /mnt/*, /media/*," " /dev/*, /tmp/*, /proc/*, व /var/*." #: gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in:24 msgid "Disable Quick Search Second Scan" msgstr "त्वरीत शोध सेकंद स्कॅन अकार्यान्वीत करा" #: gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in:25 msgid "" "This key determines if the search tool disables the use of the find command " "after performing a quick search." msgstr "" "जलद शोध केल्यावर शोध साधन find आदेशचा वापर अकार्यान्वीत करते का हे या कळ " "द्वारे निश्चित केले जाते." #: gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in:29 msgid "Quick Search Second Scan Excluded Paths" msgstr "त्वरीत शोध सेकंद स्कॅनने सोडलेले मार्ग" #: gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in:30 msgid "" "This key defines the paths the search tool will exclude from a second scan " "when performing a quick search. The second scan uses the find command to " "search for files. The purpose of the second scan is to find files that have " "not been indexed. The wildcards '*' and '?' are supported. The default value" " is /." msgstr "" "सेकंद शोध साधनाने जलद शोधमधून कोणते मार्ग वगळायचे हे या किल्ली द्वारे " "निश्चित केले जाते. फाइल शोधण्याकरीता सेकंद स्कॅन फाइल आदेश वापरले जाते. " "सेकंद स्कॅनचा उद्देश विनाक्रमांकीत फाइली शोधण्याचे आहे.वाईल्डकार्ड '*' व '?'" " समर्थीत आहे. मुलभूत मुल्य आहे /." #: gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in:34 msgid "Search Result Columns Order" msgstr "शोध परिणाम स्तंभ क्रमवारी" #: gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in:35 msgid "" "This key defines the order of the columns in the search results. This key " "should not be modified by the user." msgstr "" "शोध परिणामात ही किल्ली स्तंभ क्रमवारी व्याख्यीत करते. वापरकर्त्याने ही " "किल्ली संपादीत करायची नाही." #: gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in:39 msgid "Default Window Width" msgstr "मुलभूत चौकट रुंदी" #: gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in:40 msgid "" "This key defines the window width, and it's used to remember the size of the" " search tool between sessions. Setting it to -1 will make the search tool " "use the default width." msgstr "" "ही किल्ली चौकट रूंदी व्याख्यीत करते, व त्याचा वापर सत्र आंतरीक शोध साधनचे " "आकार लक्षात ठेवण्याकरीता वापरले जाते. -1 निश्चित केल्यास शोध साधन मुलभूत " "रूंदी वापरते." #: gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in:44 msgid "Default Window Height" msgstr "मुलभूत चौकट ऊंची" #: gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in:45 msgid "" "This key defines the window height, and it's used to remember the size of " "the search tool between sessions. Setting it to -1 will make the search tool" " use the default height." msgstr "" "ही किल्ली चौकट ऊंची व्याख्यीत करते, व त्याचा वापर सत्र आंतरीक शोध साधनचे " "आकार लक्षात ठेवण्याकरीता वापरले जाते. -1 निश्चित केल्यास शोध साधन मुलभूत " "ऊंची वापरते." #: gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in:49 msgid "Default Window Maximized" msgstr "मुलभूत चौकट मोठ्यात मोठे केले" #: gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in:50 msgid "" "This key determines if the search tool window starts in a maximized state." msgstr "" "ही कळ शोध साधन चौकट मोठ्यात मोठी स्थिती मध्ये सुरू करायचे की नाही हे निश्चित" " करते." #: gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in:54 msgid "Look in Folder" msgstr "फोल्डरमध्ये पहा" #: gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in:55 msgid "This key defines the default value of the \"Look in Folder\" widget." msgstr "ही कि \"Look in Folder\" विजेटच्या पूर्वनिर्धारीत मूल्याचे वर्णन करते." #: gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in:62 msgid "" "This key determines if the \"Contains the text\" search option is selected " "when the search tool is started." msgstr "" "शोध साधन सुरू केल्यावर \"पाठ्य समाविष्टीत\" शोध पर्याय निवडले गेले का हे या " "कळ द्वारे निश्चित केले जाते." #: gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in:66 msgid "" "This key determines if the \"Date modified less than\" search option is " "selected when the search tool is started." msgstr "" "शोध साधन सुरू केल्यावर \"यापेक्षा कमीवेळा बदल केलेली दिनांक\" शोध पर्याय " "निवडले गेले का हे या कळ द्वारे निश्चित केले जाते." #: gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in:70 msgid "" "This key determines if the \"Date modified more than\" search option is " "selected when the search tool is started." msgstr "" "शोध साधन सुरू केल्यावर \"यापेक्षा अधिकवेळा बदल केलेली दिनांक\" शोध पर्याय " "निवडले गेले का हे या कळ द्वारे निश्चित केले जाते." #: gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in:74 msgid "" "This key determines if the \"Size at least\" search option is selected when " "the search tool is started." msgstr "" "शोध साधन सुरू केल्यावर \"किमान आकार\" शोध पर्याय निवडले गेले का हे या कळ " "द्वारे निश्चित केले जाते." #: gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in:78 msgid "" "This key determines if the \"Size at most\" search option is selected when " "the search tool is started." msgstr "" "शोध साधन सुरू केल्यावर \"कमाल आकार\" शोध पर्याय निवडले गेले का हे या कळ " "द्वारे निश्चित केले जाते." #: gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in:82 msgid "" "This key determines if the \"File is empty\" search option is selected when " "the search tool is started." msgstr "" "शोध साधन सुरू केल्यावर \"फाइल रिकामी आहे\" शोध पर्याय निवडले गेले का हे या " "कळ द्वारे निश्चित केले जाते." #: gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in:86 msgid "" "This key determines if the \"Owned by user\" search option is selected when " "the search tool is started." msgstr "" "शोध साधन सुरू केल्यावर \"वापरकर्त्याची मालकी\" शोध पर्याय निवडले गेले का हे " "या कळ द्वारे निश्चित केले जाते." #: gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in:90 msgid "" "This key determines if the \"Owned by group\" search option is selected when" " the search tool is started." msgstr "" "शोध साधन सुरू केल्यावर \"गट मालकी\" शोध पर्याय निवडले गेले का हे या कळ " "द्वारे निश्चित केले जाते." #: gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in:94 msgid "" "This key determines if the \"Owner is unrecognized\" search option is " "selected when the search tool is started." msgstr "" "शोध साधन सुरू केल्यावर \"मालक अपरिचीत आहे\" शोध पर्याय निवडले गेले का हे या " "कळ द्वारे निश्चित केले जाते." #: gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in:98 msgid "" "This key determines if the \"Name does not contain\" search option is " "selected when the search tool is started." msgstr "" "शोध साधन सुरू केल्यावर \"नावत हे समाविष्टीत नाही\" शोध पर्याय निवडले गेले का" " हे या कळ द्वारे निश्चित केले जाते." #: gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in:102 msgid "" "This key determines if the \"Name matches regular expression\" search option" " is selected when the search tool is started." msgstr "" "शोध साधन सुरू केल्यावर \"अक्षर माळाशी नाव जुळविले जाते\" शोध पर्याय निवडले " "गेले का हे या कळ द्वारे निश्चित केले जाते." #: gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in:106 msgid "" "This key determines if the \"Show hidden files and folders\" search option " "is selected when the search tool is started." msgstr "" "शोध साधन सुरू केल्यावर \"लपविलेले फाइल व फोल्डर दर्शवा\" शोध पर्याय निवडले " "गेले का हे या कळ द्वारे निश्चित केले जाते." #: gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in:110 msgid "" "This key determines if the \"Follow symbolic links\" search option is " "selected when the search tool is started." msgstr "" "शोध साधन सुरू केल्यावर \"चिन्हांकीत जोडणी अनुसरा\" शोध पर्याय निवडले गेले का" " हे या कळ द्वारे निश्चित केले जाते." #: gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in:114 msgid "" "This key determines if the \"Exclude other filesystems\" search option is " "selected when the search tool is started." msgstr "" "शोध उपकरन सुरू केल्यावर \"Exclude other filesystem\" शोध पर्याय नीवडयाचे, हे" " ही कि ओळखले." #: gsearchtool/mate-submodules/libegg/eggdesktopfile.c:168 msgid "File is not a valid .desktop file" msgstr "फाइल वैध .desktop फाइल नाही" #: gsearchtool/mate-submodules/libegg/eggdesktopfile.c:193 #, c-format msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" msgstr "अनोळखी डेस्कटॉप फाइल आवृत्ती '%s'" #: gsearchtool/mate-submodules/libegg/eggdesktopfile.c:975 #, c-format msgid "Starting %s" msgstr "%s सुरू करत आहे" #: gsearchtool/mate-submodules/libegg/eggdesktopfile.c:1117 msgid "Application does not accept documents on command line" msgstr "आदेश ओळ पासून अनुप्रयोग दस्तऐवज स्वीकारत नाही" #: gsearchtool/mate-submodules/libegg/eggdesktopfile.c:1185 #, c-format msgid "Unrecognized launch option: %d" msgstr "अनोळखी प्रक्षेपण पर्याय: %d" #: gsearchtool/mate-submodules/libegg/eggdesktopfile.c:1401 msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" msgstr "'Type=Link' डेस्कटॉप नोंदणी करीता दस्तऐवजातील URIs पाठवू शकत नाही" #: gsearchtool/mate-submodules/libegg/eggdesktopfile.c:1422 msgid "Not a launchable item" msgstr "प्रक्षेपण घटक नाही" #: gsearchtool/mate-submodules/libegg/eggsmclient.c:233 msgid "Disable connection to session manager" msgstr "सत्र व्यवस्थापकशी जुळवणी अकार्यान्वीत करा" #: gsearchtool/mate-submodules/libegg/eggsmclient.c:238 msgid "Specify file containing saved configuration" msgstr "साठवलेली संयोजना समाविष्टीत फाइल निश्चित करा" #: gsearchtool/mate-submodules/libegg/eggsmclient.c:238 msgid "FILE" msgstr "FILE" #: gsearchtool/mate-submodules/libegg/eggsmclient.c:243 msgid "Specify session management ID" msgstr "सत्र व्यवस्थापन ID निश्चित करा" #: gsearchtool/mate-submodules/libegg/eggsmclient.c:243 msgid "ID" msgstr "ID" #: gsearchtool/mate-submodules/libegg/eggsmclient.c:269 msgid "Session management options:" msgstr "सत्र व्यवस्थापन पर्याय:" #: gsearchtool/mate-submodules/libegg/eggsmclient.c:270 msgid "Show session management options" msgstr "सत्र व्यवस्थापन पर्याय दाखवा" #: gsearchtool/src/gsearchtool.c:78 msgid "Contains the _text" msgstr "पाठ्य समाविष्टीत (_t)" #: gsearchtool/src/gsearchtool.c:80 msgid "_Date modified less than" msgstr "यापेक्षा कमीवेळा बदल केलेली दिनांक (_D)" #: gsearchtool/src/gsearchtool.c:80 gsearchtool/src/gsearchtool.c:81 msgid "days" msgstr "दिवस" #: gsearchtool/src/gsearchtool.c:81 msgid "Date modified more than" msgstr "यापेक्षा अधिकवेळा बदल केलेली दिनांक" #: gsearchtool/src/gsearchtool.c:83 msgid "S_ize at least" msgstr "किमान आकार (_i)" #: gsearchtool/src/gsearchtool.c:83 gsearchtool/src/gsearchtool.c:84 msgid "kilobytes" msgstr "किलोबाईट्स" #: gsearchtool/src/gsearchtool.c:84 msgid "Si_ze at most" msgstr "कमाल आकार (_z)" #: gsearchtool/src/gsearchtool.c:85 msgid "File is empty" msgstr "फाइल रिकामी आहे" #: gsearchtool/src/gsearchtool.c:87 msgid "Owned by _user" msgstr "वापरकर्ताच्या मालकीचे (_u)" #: gsearchtool/src/gsearchtool.c:88 msgid "Owned by _group" msgstr "गटाच्या मालकीचे (_g)" #: gsearchtool/src/gsearchtool.c:89 msgid "Owner is unrecognized" msgstr "मालक अपरिचीत आहे" #: gsearchtool/src/gsearchtool.c:91 msgid "Na_me does not contain" msgstr "नावात समाविष्टीत नाही (_m)" #: gsearchtool/src/gsearchtool.c:92 msgid "Name matches regular e_xpression" msgstr "नाव अक्षर संचनुरूप जुळविल्या गेले (_x)" #: gsearchtool/src/gsearchtool.c:94 msgid "Show hidden and backup files" msgstr "लपवलेल्या व प्रतिकृत फाइलं दर्शवा" #: gsearchtool/src/gsearchtool.c:95 msgid "Follow symbolic links" msgstr "चिन्हांकीत जोडणी अनुसरा" #: gsearchtool/src/gsearchtool.c:96 msgid "Exclude other filesystems" msgstr "इतर फाइलप्रणाली वगळा" #: gsearchtool/src/gsearchtool.c:154 msgid "Show version of the application" msgstr "अनुप्रयोगची आवृत्ती दाखवा" #: gsearchtool/src/gsearchtool.c:155 gsearchtool/src/gsearchtool.c:160 #: gsearchtool/src/gsearchtool.c:169 msgid "STRING" msgstr "अक्षरमाळा" #: gsearchtool/src/gsearchtool.c:156 msgid "PATH" msgstr "मार्ग" #: gsearchtool/src/gsearchtool.c:157 msgid "VALUE" msgstr "मुल्य" #: gsearchtool/src/gsearchtool.c:161 gsearchtool/src/gsearchtool.c:162 msgid "DAYS" msgstr "दिवस" #: gsearchtool/src/gsearchtool.c:163 gsearchtool/src/gsearchtool.c:164 msgid "KILOBYTES" msgstr "किलोबाइट" #: gsearchtool/src/gsearchtool.c:166 msgid "USER" msgstr "वापरकर्ता" #: gsearchtool/src/gsearchtool.c:167 msgid "GROUP" msgstr "गट" #: gsearchtool/src/gsearchtool.c:170 msgid "PATTERN" msgstr "रचना" #: gsearchtool/src/gsearchtool.c:381 msgid "A locate database has probably not been created." msgstr "माहितीकोश स्थान बहुदा बनविले गेले नसावे." #: gsearchtool/src/gsearchtool.c:483 #, c-format msgid "Character set conversion failed for \"%s\"" msgstr "\"%s\" करीता अक्षर संच रूपांतर अपयशी" #: gsearchtool/src/gsearchtool.c:507 msgid "Searching..." msgstr "शोधत आहे..." #: gsearchtool/src/gsearchtool.c:507 gsearchtool/src/gsearchtool.c:1044 #: gsearchtool/src/gsearchtool.c:3070 msgid "Search for Files" msgstr "फाइली शोधा" #: gsearchtool/src/gsearchtool.c:990 gsearchtool/src/gsearchtool.c:1019 msgid "No files found" msgstr "फाइलं आढळले नाही" #: gsearchtool/src/gsearchtool.c:1012 msgid "(stopped)" msgstr "(थांबवले)" #: gsearchtool/src/gsearchtool.c:1018 msgid "No Files Found" msgstr "फाइली आढळले नाही" #: gsearchtool/src/gsearchtool.c:1023 #, c-format msgid "%'d File Found" msgid_plural "%'d Files Found" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: gsearchtool/src/gsearchtool.c:1027 gsearchtool/src/gsearchtool.c:1065 #, c-format msgid "%'d file found" msgid_plural "%'d files found" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: gsearchtool/src/gsearchtool.c:1156 msgid "Entry changed called for a non entry option!" msgstr "नोंदणी बदलने विना नोंदणी पर्याय करीता विचारले!" #: gsearchtool/src/gsearchtool.c:1321 msgid "Set the text of \"Name contains\" search option" msgstr "\"नावात समाविष्टीत\" शोध पर्यायचे पाठ्य निश्चित करा" #: gsearchtool/src/gsearchtool.c:1322 msgid "Set the text of \"Look in folder\" search option" msgstr "\"फोल्डर मध्ये पहा\" या शोधा पर्यायाचे पाठ्य निश्चित करा" #: gsearchtool/src/gsearchtool.c:1323 msgid "Sort files by one of the following: name, folder, size, type, or date" msgstr "" "खालीलपैकी एका रीतीने फाइल चाळा: नाव, फोल्डर, आकार, प्रकार, किंवा दिनांक" #: gsearchtool/src/gsearchtool.c:1324 msgid "Set sort order to descending, the default is ascending" msgstr "क्रमावारी उतरत्या दिशेने करा, मुलभूत वरच्या दिशेने" #: gsearchtool/src/gsearchtool.c:1325 msgid "Automatically start a search" msgstr "आपोआप शोध सुरू करा" #: gsearchtool/src/gsearchtool.c:1331 #, c-format msgid "Select the \"%s\" search option" msgstr "\"%s\" शोध पर्याय निवडा" #: gsearchtool/src/gsearchtool.c:1334 #, c-format msgid "Select and set the \"%s\" search option" msgstr "\"%s\" शोध पर्याय निवडा व ते निश्चित करा" #: gsearchtool/src/gsearchtool.c:1441 msgid "Invalid option passed to sortby command line argument." msgstr "आदेश ओळ बाबीनुरूप क्रमात लावाला अवैध पर्याय पुरविण्यात आले." #: gsearchtool/src/gsearchtool.c:1733 msgid "" "\n" "... Too many errors to display ..." msgstr "" "\n" "... प्रदर्शित करण्यास खूप त्रुटी ..." #: gsearchtool/src/gsearchtool.c:1747 msgid "" "The search results may be invalid. There were errors while performing this " "search." msgstr "शोध परिणाम अवैध असू शकतील. ही शोध कार्यान्वीत करतेवेळी त्रुटी आढळली." #: gsearchtool/src/gsearchtool.c:1759 gsearchtool/src/gsearchtool.c:1803 msgid "Show more _details" msgstr "सखोल माहिती दाखवा(_D)" #: gsearchtool/src/gsearchtool.c:1789 msgid "" "The search results may be out of date or invalid. Do you want to disable " "the quick search feature?" msgstr "" "शोध परिणाम कालबाह्य किंवा अवैध असतील. तुम्हाला जलद शोध वैशिष्ट अकार्यान्वीत" " करायचे?" #: gsearchtool/src/gsearchtool.c:1814 msgid "Disable _Quick Search" msgstr "त्वरीत शोध अकार्यान्वीत करा करा (_Q)" #: gsearchtool/src/gsearchtool.c:1841 #, c-format msgid "Failed to set process group id of child %d: %s.\n" msgstr "उपकार्यपध्दी %d करीता कार्यपध्दती गट आयडी निश्चित करण्यास अपयशी: %s.\n" #: gsearchtool/src/gsearchtool.c:1866 msgid "Error parsing the search command." msgstr "शोध आदेश वाचतेवेळी त्रुटी." #: gsearchtool/src/gsearchtool.c:1898 msgid "Error running the search command." msgstr "शोध आदेश चालवितेवेळी त्रुटी." #: gsearchtool/src/gsearchtool.c:2021 #, c-format msgid "Enter a text value for the \"%s\" search option." msgstr "\"%s\" शोध पर्याय करीता पाठ्य मुल्य प्रविष्ट करा." #. Translators: Below is a string displaying the search options name #. and unit value. For example, "\"Date modified less than\" in days". #: gsearchtool/src/gsearchtool.c:2026 #, c-format msgid "\"%s\" in %s" msgstr "%s मध्ये \"%s\"" #: gsearchtool/src/gsearchtool.c:2028 #, c-format msgid "Enter a value in %s for the \"%s\" search option." msgstr "\"%s\" शोध पर्यायासाठी %s मध्ये मुल्य प्रविष्ट करा." #: gsearchtool/src/gsearchtool.c:2091 #, c-format msgid "Remove \"%s\"" msgstr "\"%s\" काढून टाका" #: gsearchtool/src/gsearchtool.c:2092 #, c-format msgid "Click to remove the \"%s\" search option." msgstr "\"%s\" शोध पर्याय काढून टाकण्यास क्लिक करा." #: gsearchtool/src/gsearchtool.c:2185 msgid "A_vailable options:" msgstr "उपलब्ध पर्याय (_v):" #: gsearchtool/src/gsearchtool.c:2214 msgid "Available options" msgstr "उपलब्ध पर्याय" #: gsearchtool/src/gsearchtool.c:2215 msgid "Select a search option from the drop-down list." msgstr "उतरती क्रमवारी यादीतून शोध पर्याय निवडा." #: gsearchtool/src/gsearchtool.c:2232 msgid "Add search option" msgstr "शोध पर्याय जोडा" #: gsearchtool/src/gsearchtool.c:2233 msgid "Click to add the selected available search option." msgstr "निवडलेले उपलब्ध शोध पर्याय जोडण्याकरीता क्लिक करा." #: gsearchtool/src/gsearchtool.c:2322 msgid "S_earch results:" msgstr "परिणाम शोधा (_e):" #: gsearchtool/src/gsearchtool.c:2365 msgid "List View" msgstr "यादी दर्शवा" #: gsearchtool/src/gsearchtool.c:2425 #: mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:242 msgid "Name" msgstr "नाव" #: gsearchtool/src/gsearchtool.c:2474 msgid "Type" msgstr "प्रकार" #: gsearchtool/src/gsearchtool.c:2486 msgid "Date Modified" msgstr "संपादन केल्याचे दिनांक" #: gsearchtool/src/gsearchtool.c:2816 msgid "_Name contains:" msgstr "नावात अंतर्भूतीत (_N):" #: gsearchtool/src/gsearchtool.c:2831 gsearchtool/src/gsearchtool.c:2832 msgid "Enter a filename or partial filename with or without wildcards." msgstr "वाईल्डकार्ड सह किंवा शिवाय फाइलनाव किंवा अपूरे फाइलनाव प्रविष्ट करा." #: gsearchtool/src/gsearchtool.c:2832 msgid "Name contains" msgstr "नावात समाविष्टीत" #: gsearchtool/src/gsearchtool.c:2838 msgid "_Look in folder:" msgstr "फोल्डर मध्ये पहा (_L):" #: gsearchtool/src/gsearchtool.c:2844 msgid "Browse" msgstr "संचार" #: gsearchtool/src/gsearchtool.c:2854 msgid "Look in folder" msgstr "फोल्डर मध्ये पहा" #: gsearchtool/src/gsearchtool.c:2854 msgid "Select the folder or device from which you want to begin the search." msgstr "जेथून शोध घ्यायचा ती फोल्डर किंवा साधन निवडा." #: gsearchtool/src/gsearchtool.c:2872 msgid "Select more _options" msgstr "अधिक पर्याय निवडा (_o)" #: gsearchtool/src/gsearchtool.c:2881 msgid "Select more options" msgstr "अधिक पर्याय निवडा" #: gsearchtool/src/gsearchtool.c:2881 msgid "Click to expand or collapse the list of available options." msgstr "उपलब्ध पर्याय विस्तारीत किंवा बंद करण्याकरीता क्लिक करा." #: gsearchtool/src/gsearchtool.c:2912 msgid "Click to display the help manual." msgstr "मदत पुस्तिका दर्शविण्याकरीता क्लिक करा." #: gsearchtool/src/gsearchtool.c:2925 msgid "Click to close \"Search for Files\"." msgstr "\"फाइलसाठी शोधा\" बंद करण्यासाठी क्लिक करा." #: gsearchtool/src/gsearchtool.c:2960 msgid "Click to perform a search." msgstr "शोध कामासाठी क्लिक करा." #: gsearchtool/src/gsearchtool.c:2961 msgid "Click to stop a search." msgstr "शोध थांबविण्यासाठी क्लिक करा." #: gsearchtool/src/gsearchtool.c:3055 msgid "- the MATE Search Tool" msgstr "- MATE शोध शाधन" #: gsearchtool/src/gsearchtool.c:3064 #, c-format msgid "Failed to parse command line arguments: %s\n" msgstr "आदेश-ओळ घटकं वाचण्यास अपयशी: %s\n" #: gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:191 msgid "Could not open help document." msgstr "मदत दस्तऐवज उघडू शकत नाही." #: gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:342 #, c-format msgid "Are you sure you want to open %d document?" msgid_plural "Are you sure you want to open %d documents?" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:347 #: gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:547 #, c-format msgid "This will open %d separate window." msgid_plural "This will open %d separate windows." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:392 #, c-format msgid "Could not open document \"%s\"." msgstr "\"%s\" दस्तऐवज उघडू शकत नाही." #: gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:421 #, c-format msgid "Could not open folder \"%s\"." msgstr "\"%s\" फोल्डर उघडू शकत नाही." #: gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:429 msgid "The caja file manager is not running." msgstr "नॉटिलस फाइल व्यवस्थापक कार्यरत नाही." #: gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:520 msgid "There is no installed viewer capable of displaying the document." msgstr "दस्तऐवज पहण्यासाठी प्रतिष्ठापीत दर्शिका नाही." #: gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:542 #, c-format msgid "Are you sure you want to open %d folder?" msgid_plural "Are you sure you want to open %d folders?" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:724 #, c-format msgid "Could not move \"%s\" to trash." msgstr "\"%s\" कचरापेटीत हलवू शकत नाही." #: gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:755 #, c-format msgid "Do you want to delete \"%s\" permanently?" msgstr "तुम्हाला \"%s\" कायमस्वरूपी काढून टाकायचे?" #: gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:758 #, c-format msgid "Trash is unavailable. Could not move \"%s\" to the trash." msgstr "कचरापेटी उपलब्ध नाही. \"%s\" ला कचरापेटीत हलविता आले नाही." #: gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:802 #, c-format msgid "Could not delete \"%s\"." msgstr "\"%s\" काढू शकत नाही." #: gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:914 #, c-format msgid "Deleting \"%s\" failed: %s." msgstr "\"%s\" काढून टाकण्यास अपयशी: %s." #: gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:926 #, c-format msgid "Moving \"%s\" failed: %s." msgstr "\"%s\" स्थानांतरन अपयशी: %s." #: gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:1142 #: gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:1168 msgid "_Open" msgstr "उघडा (_O)" #: gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:1198 #, c-format msgid "_Open with %s" msgstr "%s सह उघडा (_O)" #: gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:1219 #, c-format msgid "Open with %s" msgstr "%s सह उघडा" #: gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:1248 msgid "Open Wit_h" msgstr "यासह उघडा (_h)" #: gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:1298 msgid "Open Containing _Folder" msgstr "" #: gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:1309 msgid "Copy _Path" msgstr "" #: gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:1343 msgid "_Save Results As..." msgstr "परिणाम असे साठवा (_S)..." #: gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:1721 msgid "Save Search Results As..." msgstr "शोध परिणाम या नावाने साठवा..." #: gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:1750 msgid "Could not save document." msgstr "दस्तऐवज संचयीत करू शकले नाही." #: gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:1751 msgid "You did not select a document name." msgstr "तुम्ही दस्तऐवजाचे नाव निवडले नाही." #: gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:1781 #, c-format msgid "Could not save \"%s\" document to \"%s\"." msgstr "\"%s\" दस्तऐवज \"%s\" या स्वरूपात संचयीत करू शकले नाही." #: gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:1814 #, c-format msgid "The document \"%s\" already exists. Would you like to replace it?" msgstr "दस्तऐवज \"%s\" आधिपासूनच अस्तित्वात आहेत. तुम्हाला ते बदलवायचे?" #: gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:1818 msgid "If you replace an existing file, its contents will be overwritten." msgstr "" "अस्तित्वात असलेली फाइल बदलविल्यास, त्यातील आशय खोडून पुन्हा लिहीले जाईल." #: gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:1833 #: mate-screenshot/src/screenshot-xfer.c:83 msgid "_Replace" msgstr "बदलवा (_R)" #: gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:1882 msgid "The document name you selected is a folder." msgstr "तुम्ही निवडलेले दस्तऐवज नाव फोल्डर आहे." #: gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:1918 msgid "You may not have write permissions to the document." msgstr "या दस्तऐवज करीता तुमच्याकडे लेखन परवानगी नाही." #: gsearchtool/src/gsearchtool-support.c:426 msgid "today at %-I:%M %p" msgstr "आज येथे %-I:%M %p" #: gsearchtool/src/gsearchtool-support.c:428 msgid "yesterday at %-I:%M %p" msgstr "काल येथे %-I:%M %p" #: gsearchtool/src/gsearchtool-support.c:430 msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p" msgstr "%A, %B %-d %Y येथे %-I:%M:%S %p" #: gsearchtool/src/gsearchtool-support.c:477 msgid "link (broken)" msgstr "जोडणी (अनिश्चित)" #: gsearchtool/src/gsearchtool-support.c:481 #, c-format msgid "link to %s" msgstr "%s ला जोडणी" #: gsearchtool/src/gsearchtool-support.c:1100 msgid " (copy)" msgstr " (प्रत)" #: gsearchtool/src/gsearchtool-support.c:1102 msgid " (another copy)" msgstr " (अन्य प्रत)" #: gsearchtool/src/gsearchtool-support.c:1105 #: gsearchtool/src/gsearchtool-support.c:1107 #: gsearchtool/src/gsearchtool-support.c:1109 #: gsearchtool/src/gsearchtool-support.c:1119 msgid "th copy)" msgstr "th प्रत)" #: gsearchtool/src/gsearchtool-support.c:1112 msgid "st copy)" msgstr "st प्रत)" #: gsearchtool/src/gsearchtool-support.c:1114 msgid "nd copy)" msgstr "nd प्रत)" #: gsearchtool/src/gsearchtool-support.c:1116 msgid "rd copy)" msgstr "rd प्रत)" #: gsearchtool/src/gsearchtool-support.c:1133 #, c-format msgid "%s (copy)%s" msgstr "%s (प्रत)%s" #: gsearchtool/src/gsearchtool-support.c:1135 #, c-format msgid "%s (another copy)%s" msgstr "%s (अन्य प्रत)%s" #: gsearchtool/src/gsearchtool-support.c:1138 #: gsearchtool/src/gsearchtool-support.c:1140 #: gsearchtool/src/gsearchtool-support.c:1142 #: gsearchtool/src/gsearchtool-support.c:1151 #, c-format msgid "%s (%dth copy)%s" msgstr "%s (%dth प्रत)%s" #: gsearchtool/src/gsearchtool-support.c:1145 #, c-format msgid "%s (%dst copy)%s" msgstr "%s (%dst प्रत)%s" #: gsearchtool/src/gsearchtool-support.c:1147 #, c-format msgid "%s (%dnd copy)%s" msgstr "%s (%dnd प्रत)%s" #: gsearchtool/src/gsearchtool-support.c:1149 #, c-format msgid "%s (%drd copy)%s" msgstr "%s (%drd प्रत)%s" #: gsearchtool/src/gsearchtool-support.c:1196 msgid " (invalid Unicode)" msgstr " (अवैध युनिकोड)" #: gsearchtool/src/gsearchtool-support.c:1285 msgid " (" msgstr " (" #: gsearchtool/src/gsearchtool-support.c:1293 #, c-format msgid " (%d" msgstr " (%d" #: logview/data/mate-system-log.desktop.in.in:3 msgid "Log File Viewer" msgstr "लॉग फाइल दर्शिका" #: logview/data/mate-system-log.desktop.in.in:4 msgid "View or monitor system log files" msgstr "प्रणाली लॉग फाइली पहा किंवा निरिक्षीत करा" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or #. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: logview/data/mate-system-log.desktop.in.in:13 msgid "MATE;monitor;view;system;log;files;logviewer;" msgstr "" #: logview/data/org.mate.system-log.gschema.xml.in:5 msgid "Log file to open up on startup" msgstr "सुरूवातीला उघडतायेण्याजी लॉग फाइल" #: logview/data/org.mate.system-log.gschema.xml.in:6 msgid "" "Specifies the log file displayed at startup. The default is either " "/var/adm/messages or /var/log/messages, depending on your operating system." msgstr "" "सुरूवातीला दर्शविण्याजोगी लॉग फाइल निश्चित करतो. कार्यप्रणालीवर अबलंबून, " "मुलभूत एकतर /var/adm/messages किंवा /var/log/messages असते." #: logview/data/org.mate.system-log.gschema.xml.in:10 msgid "Size of the font used to display the log" msgstr "लॉग दर्शविण्याकरीता वापरलेले फॉन्ट आकार" #: logview/data/org.mate.system-log.gschema.xml.in:11 msgid "" "Specifies the size of the fixed-width font used to display the log in the " "main tree view. The default is taken from the default terminal font size." msgstr "" "मुख्य वृक्ष दृश्यतील लॉग दर्शविण्याकरीता ठराविक-रूंदीचे फॉन्ट आकार निश्चित " "करतो. मुलभूत टर्मिनल फॉन्ट आकारापासून मुलभूत मुल्य प्राप्त केले जाते." #: logview/data/org.mate.system-log.gschema.xml.in:15 msgid "Height of the main window in pixels" msgstr "मुख्य चौकटाची ऊंची बींदू स्वरूपात" #: logview/data/org.mate.system-log.gschema.xml.in:16 msgid "Specifies the height of the log viewer main window in pixels." msgstr "लॉग दर्शिका मुख्य चौकटतील ऊंची बिंदू स्वरूपात निश्चित करतो." #: logview/data/org.mate.system-log.gschema.xml.in:20 msgid "Width of the main window in pixels" msgstr "मुख्य चौकटतील रुंदी बिंदूमध्ये दर्शवा" #: logview/data/org.mate.system-log.gschema.xml.in:21 msgid "Specifies the width of the log viewer main window in pixels." msgstr "लॉग दर्शिका मुख्य चौकटतील रुंदी बिंदू स्वरूपात निश्चित करतो." #: logview/data/org.mate.system-log.gschema.xml.in:25 msgid "Log files to open up on startup" msgstr "सुरूवातीला उघडतायेण्याजी लॉग फाइली" #: logview/data/org.mate.system-log.gschema.xml.in:26 msgid "" "Specifies a list of log files to open up at startup. A default list is " "created by reading /etc/syslog.conf." msgstr "" "सुरूवातीला दर्शविण्याजोगी लॉग फाइलीची यादी निश्चित करतो. मुलभूत यादी " "/etc/syslog.conf वाचून निर्माण केली जाते." #: logview/data/org.mate.system-log.gschema.xml.in:30 msgid "List of saved filters" msgstr "" #: logview/data/org.mate.system-log.gschema.xml.in:31 msgid "List of saved regexp filters" msgstr "" #: logview/data/logview-filter.ui:32 mate-disk-image-mounter/src/main.c:123 #: mate-screenshot/data/mate-screenshot.ui:89 msgid "_Cancel" msgstr "रद्द करा(_C)" #: logview/data/logview-filter.ui:48 msgid "_Apply" msgstr "" #: logview/data/logview-filter.ui:91 #: mate-screenshot/data/mate-screenshot.ui:190 msgid "_Name:" msgstr "नाव (_N):" #: logview/data/logview-filter.ui:108 msgid "_Regular Expression:" msgstr "रेग्युलर एक्सप्रेशन _r:" #: logview/data/logview-filter.ui:180 msgid "Highlight" msgstr "उठावदार" #: logview/data/logview-filter.ui:205 msgid "Foreground:" msgstr "पृष्ठभूमी:" #: logview/data/logview-filter.ui:220 msgid "Background:" msgstr "पार्श्वभूमी:" #: logview/data/logview-filter.ui:274 msgid "Hide" msgstr "लपवा" #: logview/data/logview-filter.ui:296 msgid "Effect:" msgstr "प्रभाव:" #: logview/src/logview-about.h:40 mate-dictionary/src/gdict-about.c:45 msgid "Sun GNOME Documentation Team " msgstr "" #: logview/src/logview-app.c:368 #, c-format msgid "Impossible to open the file %s" msgstr "फाइल %s उघडणे अशक्य" #: logview/src/logview-filter-manager.c:92 msgid "Filter name is empty!" msgstr "फिल्टरचे नाव रिकामे आहे!" #: logview/src/logview-filter-manager.c:105 msgid "Filter name may not contain the ':' character" msgstr "फिल्टर नावात ':' अक्षर आढळले नाही" #: logview/src/logview-filter-manager.c:128 msgid "Regular expression is empty!" msgstr "रेग्यूलर एक्सप्रेशन रिकामे आहे!" #: logview/src/logview-filter-manager.c:144 #, c-format msgid "Regular expression is invalid: %s" msgstr "रेग्यूलर एक्सप्रेशन अवैध आहे: %s" #: logview/src/logview-filter-manager.c:206 msgid "Please specify either foreground or background color!" msgstr "कृपया अग्रभूमी किंवा पार्श्वभूमी रंग निर्देशीत करा!" #: logview/src/logview-filter-manager.c:281 msgid "Edit filter" msgstr "फिल्टर संपादीत करा" #: logview/src/logview-filter-manager.c:281 msgid "Add new filter" msgstr "नवीन फिल्टर" #: logview/src/logview-filter-manager.c:468 msgid "Filters" msgstr "फिल्टर्स्" #: logview/src/logview-findbar.c:168 msgid "_Find:" msgstr "शोधा (_F):" #: logview/src/logview-findbar.c:183 msgid "Find Previous" msgstr "मागील शोधा (_v)" #: logview/src/logview-findbar.c:186 msgid "Find previous occurrence of the search string" msgstr "आधी आढळलेल्या शोध अक्षरमाला" #: logview/src/logview-findbar.c:191 msgid "Find Next" msgstr "पुढचे शोधा" #: logview/src/logview-findbar.c:194 msgid "Find next occurrence of the search string" msgstr "पुढली आढळणारी अक्षरमाला शोधा" #: logview/src/logview-findbar.c:201 msgid "Clear the search string" msgstr "शोध पर्याय पुसा" #: logview/src/logview-log.c:588 msgid "Error while uncompressing the GZipped log. The file might be corrupt." msgstr "GZipped लॉग असंकोचीत करतेवेळी त्रुटी आढळली. फाइल सदोषीत झाली असावी." #: logview/src/logview-log.c:634 msgid "You don't have enough permissions to read the file." msgstr "फाइल वाचण्याकरीता तुमच्याकडे अतिरीक्त परवानगी नाही." #: logview/src/logview-log.c:649 msgid "The file is not a regular file or is not a text file." msgstr "फाइल रेग्यूलर फाइल किंवा पाठ्य फाइल नाही." #: logview/src/logview-log.c:742 msgid "This version of System Log does not support GZipped logs." msgstr "System Log ची ही आवृत्ती GZipped लॉग करीता समर्थन पुरवत नाही." #: logview/src/logview-loglist.c:102 msgid "%A, %e %b" msgstr "" #: logview/src/logview-loglist.c:313 msgid "Loading..." msgstr "दाखल करत आहे..." #: logview/src/logview-main.c:47 #, c-format msgid "" "%s - Version %s\n" "Copyright (C) 2004-2008 Vincent Noel, Cosimo Cecchi and others.\n" "Copyright (C) 2011-2021 MATE developers.\n" msgstr "" #: logview/src/logview-main.c:63 msgid "Show the application's version" msgstr "अनुप्रोयगची आवृत्ती दाखवा" #: logview/src/logview-main.c:65 msgid "[LOGFILE...]" msgstr "[LOGFILE...]" #: logview/src/logview-main.c:69 msgid " - Browse and monitor logs" msgstr " - लॉग संचार व नियंत्रीत करा" #: logview/src/logview-main.c:102 msgid "Log Viewer" msgstr "लॉग दर्शिका" #: logview/src/logview-window.c:40 logview/src/logview-window.c:770 msgid "System Log Viewer" msgstr "संगणकीय लॉग दर्शिका" #: logview/src/logview-window.c:215 #, c-format msgid "last update: %s" msgstr "शेवटचे अद्ययावत: %s" #: logview/src/logview-window.c:219 #, c-format msgid "%d lines (%s) - %s" msgstr "%d रेषा (%s) - %s" #: logview/src/logview-window.c:324 msgid "Open Log" msgstr "लॉग उघडा" #: logview/src/logview-window.c:363 #, c-format msgid "There was an error displaying help: %s" msgstr "मदत दर्शवण्यात चूक झाली: %s" #: logview/src/logview-window.c:477 msgid "Wrapped" msgstr "गुंडाळले" #: logview/src/logview-window.c:492 #: mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1124 #: mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1218 #: mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1252 msgid "Not found" msgstr "आढळले नाही" #: logview/src/logview-window.c:772 msgid "About System Log Viewer" msgstr "" #: logview/src/logview-window.c:773 msgid "" "Copyright © 1998-2008 Free Software Foundation, Inc.\n" "Copyright © 2011-2021 MATE developers" msgstr "" #: logview/src/logview-window.c:777 msgid "View, monitor or analyze your system logs in a gradual manner." msgstr "" #: logview/src/logview-window.c:820 mate-dictionary/src/gdict-window.c:1257 msgid "_File" msgstr "फाइल (_F)" #: logview/src/logview-window.c:823 msgid "_Filters" msgstr "फिल्टर्स् (_F)" #: logview/src/logview-window.c:826 msgid "_Open..." msgstr "उघडा (_O)..." #: logview/src/logview-window.c:826 msgid "Open a log from file" msgstr "फाइल मधून लॉग उघडा" #: logview/src/logview-window.c:828 msgid "Close this log" msgstr "हा लॉग बंद करा" #: logview/src/logview-window.c:830 msgid "_Quit" msgstr "बाहेर पडा (_Q)" #: logview/src/logview-window.c:830 msgid "Quit the log viewer" msgstr "लॉग दर्शिका मधून बाहेर पडा" #: logview/src/logview-window.c:833 mate-dictionary/src/gdict-window.c:1276 msgid "_Copy" msgstr "प्रत बनवा (_C)" #: logview/src/logview-window.c:833 msgid "Copy the selection" msgstr "निवडलेल प्रतिकृत करा" #: logview/src/logview-window.c:835 mate-dictionary/src/gdict-window.c:1278 msgid "Select _All" msgstr "सर्व निवडा(_A)" #: logview/src/logview-window.c:835 msgid "Select the entire log" msgstr "पूर्ण लॉग निवडा" #: logview/src/logview-window.c:837 msgid "_Find..." msgstr "शोधा (_F)..." #: logview/src/logview-window.c:837 msgid "Find a word or phrase in the log" msgstr "लॉग मध्ये शब्द किंवा वाक्य शोधा" #: logview/src/logview-window.c:840 msgid "Zoom _In" msgstr "आतील बाजूनी विशालीकरण (_I)" #: logview/src/logview-window.c:840 msgid "Bigger text size" msgstr "मोठे अक्षर आकार" #: logview/src/logview-window.c:842 msgid "Zoom _Out" msgstr "लहानात लहान करा (_O)" #: logview/src/logview-window.c:842 msgid "Smaller text size" msgstr "लहान अक्षर आकार" #: logview/src/logview-window.c:844 msgid "_Normal Size" msgstr "सामान्य आकार (_N)" #: logview/src/logview-window.c:844 msgid "Normal text size" msgstr "साधारण अक्षर आकार" #: logview/src/logview-window.c:847 msgid "Manage Filters" msgstr "फिल्टर्स् व्यवस्थापीत करा" #: logview/src/logview-window.c:847 msgid "Manage filters" msgstr "फिल्टर्स् व्यवस्थापीत करा" #: logview/src/logview-window.c:850 msgid "Open the help contents for the log viewer" msgstr "लॉग दर्शिका करीता मदत विषय उगडा" #: logview/src/logview-window.c:852 mate-dictionary/src/gdict-applet.c:1175 #: mate-dictionary/src/gdict-window.c:1313 msgid "_About" msgstr "विषयी (_A)" #: logview/src/logview-window.c:852 msgid "Show the about dialog for the log viewer" msgstr "लॉग दर्शिका करीता हवा तो संवाद दर्शवा" #: logview/src/logview-window.c:857 msgid "_Statusbar" msgstr "स्तिथी पट्टी (_S)" #: logview/src/logview-window.c:857 msgid "Show Status Bar" msgstr "स्थिती पट्टी दर्शवा" #: logview/src/logview-window.c:859 msgid "Side _Pane" msgstr "बाजुची फळी(_P)" #: logview/src/logview-window.c:859 msgid "Show Side Pane" msgstr "बाजूचे पटल दर्शवा" #: logview/src/logview-window.c:861 msgid "Show matches only" msgstr "फक्त जुळवणी दाखवा" #: logview/src/logview-window.c:861 msgid "Only show lines that match one of the given filters" msgstr "प्रविष्ट फिल्टर्स् पैकी एकाशी जुळवण्याजोगी रेष दाखवा" #: logview/src/logview-window.c:993 #, c-format msgid "Can't read from \"%s\"" msgstr "\"%s\" पासून वाचू शकत नाही" #: logview/src/logview-window.c:1418 msgid "Version: " msgstr "आवृत्ती: " #: logview/src/logview-window.c:1524 msgid "Could not open the following files:" msgstr "खालिल फाइल उघडणे शक्य नाही:" #: mate-dictionary/data/default.desktop.in:3 msgid "Default" msgstr "मुलभूत" #: mate-dictionary/data/mate-dictionary.desktop.in.in:3 #: mate-dictionary/data/mate-dictionary.appdata.xml.in:7 msgid "MATE Dictionary" msgstr "" #: mate-dictionary/data/mate-dictionary.desktop.in.in:4 msgid "Check word definitions and spellings in an online dictionary" msgstr "ऑनलाईन शब्दकोशात शब्द व्याख्या व शब्दलेखन करीता तपासा" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or #. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: mate-dictionary/data/mate-dictionary.desktop.in.in:13 msgid "MATE;dictionary;applet;thesaurus;spelling;definitions;online;" msgstr "" #: mate-dictionary/data/mate-dictionary.appdata.xml.in:8 msgid "A dictionary for MATE Desktop" msgstr "" #: mate-dictionary/data/mate-dictionary.appdata.xml.in:10 msgid "" "MATE Dictionary allows you to look up words in on-line dictionaries. It " "comes preconfigured with a list of Dict servers (RFC 2229), to which you can" " add your own sources, while you can select specific servers for a specific " "query." msgstr "" #: mate-dictionary/data/org.mate.DictionaryApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:5 msgid "Dictionary Applet Factory" msgstr "" #: mate-dictionary/data/org.mate.DictionaryApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:9 msgid "Dictionary Look up" msgstr "शब्दकोश मधिल शोध" #: mate-dictionary/data/org.mate.dictionary.gschema.xml.in:6 msgid "The default database to use" msgstr "वापरणी करीताचे मुलभूत माहितीकोश" #: mate-dictionary/data/org.mate.dictionary.gschema.xml.in:7 msgid "" "The name of the default individual database or meta-database to use on a " "dictionary source. An exclamation mark (\"!\") means that all the databases " "present in a dictionary source should be searched" msgstr "" "माहितीकोष स्त्रोत वर वापरण्याकरीताचे मुलभूत माहितीकोष किंवा मेटा-डाटाबेस " "नाव. विवरण चिन्ह (\"!\") म्हणजे माहितीकोष स्त्रोत मधील सर्व डाटाबेस शोधले " "पाहिजे" #: mate-dictionary/data/org.mate.dictionary.gschema.xml.in:11 msgid "The default search strategy to use" msgstr "वापरणी करीताचे मुलभूत शोध योजना" #: mate-dictionary/data/org.mate.dictionary.gschema.xml.in:12 msgid "" "The name of the default search strategy to use on a dictionary source, if " "available. The default strategy is 'exact', that is match exact words." msgstr "" "उपलब्ध असल्यास, शब्दकोश स्त्रोत वापरण्याकरीताचे मुलभूत शोध योजना नाव. मुलभूत" " योजना 'अचूक' आहे, म्हणजेच अचूक शब्द शोधते." #: mate-dictionary/data/org.mate.dictionary.gschema.xml.in:16 msgid "The font to be used when printing" msgstr "छपाईकरतेवेळी वापरले गेलेले फॉन्ट" #: mate-dictionary/data/org.mate.dictionary.gschema.xml.in:17 msgid "The font to be used when printing a definition." msgstr "व्याख्याची छपाईकरतेवेळी वापरल्या गेलेले फॉन्ट." #: mate-dictionary/data/org.mate.dictionary.gschema.xml.in:21 msgid "The name of the dictionary source used" msgstr "शब्दकोश स्त्रोताचे वापरल्यागेलेले नाव" #: mate-dictionary/data/org.mate.dictionary.gschema.xml.in:22 msgid "" "The name of the dictionary source used to retrieve the definitions of words." msgstr "" "शब्दांची व्याख्या प्राप्त करण्याकरीता वापरलेले शब्दकोश स्त्रोताचे नाव." #: mate-dictionary/data/thai.desktop.in:3 msgid "Thai" msgstr "थाई" #: mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:282 msgid "Client Name" msgstr "क्लाऐंटचे नाव" #: mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:283 msgid "The name of the client of the context object" msgstr "संदर्भ वस्तूचे क्लाऐंट नाव" #: mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:296 msgid "Hostname" msgstr "यजमाननाव" #: mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:297 msgid "The hostname of the dictionary server to connect to" msgstr "शब्दकोश सर्वरशी जुळवणी स्थापीत करण्याकरीता यजमाननाव" #: mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:310 msgid "Port" msgstr "पोर्ट" #: mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:311 msgid "The port of the dictionary server to connect to" msgstr "शब्दकोश सर्वरशी जुळवणी स्थापीत करण्याकरीता पोर्ट" #: mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:326 msgid "Status" msgstr "स्थिती" #: mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:327 msgid "The status code as returned by the dictionary server" msgstr "शब्दकोश सर्वर तर्फे पुन्हा पाठविलेले स्थिती कोड" #: mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:771 #, c-format msgid "No connection to the dictionary server at '%s:%d'" msgstr "'%s:%d' वरील शब्दकोश सर्वरशी जुळवणी शक्य नाही" #: mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1051 #, c-format msgid "Lookup failed for hostname '%s': no suitable resources found" msgstr "यजमाननाव '%s' करीता शोध अपयशी: संभाव्य स्त्रोत आढळले नाही" #: mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1082 #, c-format msgid "Lookup failed for host '%s': %s" msgstr "'%s' करीता शोध अपयशी: %s" #: mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1116 #, c-format msgid "Lookup failed for host '%s': host not found" msgstr "'%s' करीता शोध अपयशी: यजमान आढळले नाही" #: mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1168 #, c-format msgid "" "Unable to connect to the dictionary server at '%s:%d'. The server replied " "with code %d (server down)" msgstr "" "'%s:%d' वरील शब्दकोश सर्वरशी जुळवणी शक्य नाही. सर्वरने %d कोडसह प्रतिसाद " "दिला आहे (सर्वर अकार्यक्षम)" #: mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1187 #, c-format msgid "" "Unable to parse the dictionary server reply\n" ": '%s'" msgstr "" "शब्दकोश सर्वर प्रतिसाद वाचू शकला नाही\n" ": '%s'" #: mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1216 #, c-format msgid "No definitions found for '%s'" msgstr "'%s' करीता व्याख्या आढळले नाही" #: mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1231 #, c-format msgid "Invalid database '%s'" msgstr "अवैध माहितीकोश '%s'" #: mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1246 #, c-format msgid "Invalid strategy '%s'" msgstr "अवैध योजना '%s'" #: mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1261 #, c-format msgid "Bad command '%s'" msgstr "चुकीचा आदेश '%s'" #: mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1276 #, c-format msgid "Bad parameters for command '%s'" msgstr "आदेश '%s' करीता चुकीच्या बाबी" #: mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1291 #, c-format msgid "No databases found on dictionary server at '%s'" msgstr "'%s' स्थीत शब्दकोश सर्वर वरील माहितीकोश आढळले नाही" #: mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1306 #, c-format msgid "No strategies found on dictionary server at '%s'" msgstr "'%s' स्थीत शब्दकोश सर्वर वरील योजना आढळले नाही" #: mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1731 #, c-format msgid "Connection failed to the dictionary server at %s:%d" msgstr "%s येथे शब्दकोश सर्वरकरीता जुळवणी स्थापीत करण्यास अपयशी: %d" #: mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1770 #, c-format msgid "" "Error while reading reply from server:\n" "%s" msgstr "" "सर्वर पासून प्रतिसाद वाचतेवेळी त्रूटी:\n" "%s" #: mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1843 #, c-format msgid "Connection timeout for the dictionary server at '%s:%d'" msgstr "'%s:%d' येथे शब्दकोश सर्वरकरीता जुळवणी कालबाह्य झाली" #: mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1877 msgid "No hostname defined for the dictionary server" msgstr "शब्दकोश सर्वर करीता यजमान नाव व्याख्यीत नाही" #: mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1913 #: mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1928 msgid "Unable to create socket" msgstr "सॉकेट बनवू शकला नाही" #: mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1954 #, c-format msgid "Unable to set the channel as non-blocking: %s" msgstr "मार्ग अडथळाहीन असे निश्चित करू शकला नाही: %s" #: mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1969 #, c-format msgid "Unable to connect to the dictionary server at '%s:%d'" msgstr "'%s:%d' येथे शब्दकोश सर्वरशी जुळवणी करा" #: mate-dictionary/libgdict/gdict-context.c:219 msgid "Local Only" msgstr "केवळ स्थानिक" #: mate-dictionary/libgdict/gdict-context.c:220 msgid "Whether the context uses only local dictionaries or not" msgstr "संदर्भ फक्त स्थानिक शब्दकोश वापरते की नाही" #: mate-dictionary/libgdict/gdict-database-chooser.c:375 msgid "Reload the list of available databases" msgstr "उपलब्ध माहितीकोश यादी पुनःदाखल करा" #: mate-dictionary/libgdict/gdict-database-chooser.c:387 msgid "Clear the list of available databases" msgstr "उपलब्ध माहितीकेश यादी पुसून टाका" #: mate-dictionary/libgdict/gdict-database-chooser.c:835 #: mate-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:772 #: mate-dictionary/libgdict/gdict-strategy-chooser.c:782 msgid "Error while matching" msgstr "जुळवणी करतेवेळी त्रुटी आढळली" #: mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1313 msgid "F_ind:" msgstr "शोधा (_i):" #: mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1326 msgid "_Previous" msgstr "मागील (_P)" #: mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1334 msgid "_Next" msgstr "पुढील (_N)" #: mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:2482 msgid "Error while looking up definition" msgstr "व्याख्या शोधतेवेळी त्रुटी आढळली" #: mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:2524 #: mate-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:730 msgid "Another search is in progress" msgstr "अन्य शोध स्द्य आहे" #: mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:2525 #: mate-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:731 msgid "Please wait until the current search ends." msgstr "सद्याचे शोध पूर्ण होई पर्यंत कृपया थांबा." #: mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:2564 msgid "Error while retrieving the definition" msgstr "व्याख्या प्राप्त करतेवेळी त्रुटी" #: mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:228 msgid "Filename" msgstr "फाइलनाव" #: mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:229 msgid "The filename used by this dictionary source" msgstr "या शब्दकोश स्त्रोत द्वारे वापरलेले फाइलनाव" #: mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:243 msgid "The display name of this dictionary source" msgstr "" #: mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:256 msgid "Description" msgstr "वर्णन" #: mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:257 msgid "The description of this dictionary source" msgstr "या शब्दकोश स्त्रोताचे वर्णन" #: mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:270 #: mate-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:374 msgid "Database" msgstr "माहितीकोश" #: mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:271 msgid "The default database of this dictionary source" msgstr "" #: mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:284 #: mate-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:381 msgid "Strategy" msgstr "योजना" #: mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:285 msgid "The default strategy of this dictionary source" msgstr "" #: mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:298 msgid "Transport" msgstr "स्थानांतरन" #: mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:299 msgid "The transport mechanism used by this dictionary source" msgstr "या शब्दकोश स्त्रोतशी वापरल्या गेलेले स्थानांतर कार्यपध्दती" #: mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:313 #: mate-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:367 msgid "Context" msgstr "संदर्भ" #: mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:314 msgid "The GdictContext bound to this source" msgstr "या स्त्रोतशी बंधनकारक GdictContex" #: mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:407 #, c-format msgid "Invalid transport type '%d'" msgstr "अवैध स्थानांतर प्रकार '%d'" #: mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:435 #, c-format msgid "No '%s' group found inside the dictionary source definition" msgstr "शब्दकोश स्त्रोत व्याख्या आंतरीक '%s' गट आढळले नाही" #: mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:451 #: mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:475 #: mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:499 #: mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:524 #, c-format msgid "Unable to get the '%s' key inside the dictionary source definition: %s" msgstr "शब्दकोश स्त्रोत व्याख्या अंतर्भूत '%s' किल्ली आढळली नाही: %s" #: mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:549 #, c-format msgid "" "Unable to get the '%s' key inside the dictionary source definition file: %s" msgstr "शब्दकोश स्त्रोत व्याख्या फाइल अंतर्भूत '%s' किल्ली आढळली नाही: %s" #: mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:735 msgid "Dictionary source does not have name" msgstr "शब्दकोश स्त्रोत मध्ये नाव समाविष्टीत नाही" #: mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:744 #, c-format msgid "Dictionary source '%s' has invalid transport '%s'" msgstr "शब्दकोश स्त्रोत '%s' मध्ये अवैध स्थानांतरन '%s' समाविष्टीत आहे" #: mate-dictionary/libgdict/gdict-source-chooser.c:282 msgid "Reload the list of available sources" msgstr "उपलब्ध स्त्रोतांची यादी पुनःदाखल करा" #: mate-dictionary/libgdict/gdict-source-loader.c:162 msgid "Paths" msgstr "मार्ग" #: mate-dictionary/libgdict/gdict-source-loader.c:163 msgid "Search paths used by this object" msgstr "वस्तुद्वारा वापरल्या गेलेले मार्ग शोधा" #: mate-dictionary/libgdict/gdict-source-loader.c:175 msgid "Sources" msgstr "स्त्रोत" #: mate-dictionary/libgdict/gdict-source-loader.c:176 msgid "Dictionary sources found" msgstr "शब्दकोश स्त्रोत आढळले" #: mate-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:346 msgid "Clear the list of similar words" msgstr "समान शब्धांची यादी पुसून टाका" #: mate-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:368 msgid "The GdictContext object used to get the word definition" msgstr "शब्द व्याख्या प्राप्त करण्याकरीता GdictContext वस्तू" #: mate-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:375 msgid "The database used to query the GdictContext" msgstr "GdictContext ला प्रश्न विचारण्याकरीता वापरल्यागेले माहितीकोश" #: mate-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:382 msgid "The strategy used to query the GdictContext" msgstr "GdictContext ला प्रश्न विचारण्यास वापरली जाणारी योजना" #: mate-dictionary/libgdict/gdict-strategy-chooser.c:357 msgid "Reload the list of available strategies" msgstr "उपलब्ध योजनांची यादी पुनःदाखल करा" #: mate-dictionary/libgdict/gdict-strategy-chooser.c:369 msgid "Clear the list of available strategies" msgstr "उपलब्ध योजनांची यादी पुसून टाका" #: mate-dictionary/libgdict/gdict-utils.c:96 msgid "GDict debugging flags to set" msgstr "निश्चित करण्याजोगी GDict डिबगींग फ्लॅग" #: mate-dictionary/libgdict/gdict-utils.c:96 #: mate-dictionary/libgdict/gdict-utils.c:98 msgid "FLAGS" msgstr "FLAGS" #: mate-dictionary/libgdict/gdict-utils.c:98 msgid "GDict debugging flags to unset" msgstr "पूर्ववत करण्याजोगी GDict डिबगींग फ्लॅग" #: mate-dictionary/libgdict/gdict-utils.c:152 msgid "GDict Options" msgstr "GDict पर्याय" #: mate-dictionary/libgdict/gdict-utils.c:153 msgid "Show GDict Options" msgstr "GDict पर्याय दर्शवा" #: mate-dictionary/src/gdict-about.c:53 msgid "Look up words or terms in a dictionary source." msgstr "" #: mate-dictionary/src/gdict-about.c:81 mate-dictionary/src/gdict-app.c:360 #: mate-dictionary/src/gdict-window.c:579 #: mate-dictionary/src/gdict-window.c:1863 msgid "Dictionary" msgstr "शब्दकोश" #: mate-dictionary/src/gdict-about.c:83 msgid "About Dictionary" msgstr "" #: mate-dictionary/src/gdict-about.c:84 msgid "" "Copyright © 2005-2006 Emmanuele Bassi\n" "Copyright © 2011-2021 MATE developers" msgstr "" #. Translators: the first is the word found, the second is the #. * database name and the last is the definition's text; please #. * keep the new lines. #: mate-dictionary/src/gdict-app.c:206 #, c-format msgid "" "Definition for '%s'\n" " From '%s':\n" "\n" "%s\n" msgstr "" "'%s' करीता व्याख्या\n" " '%s' पासून:\n" "\n" "%s\n" #: mate-dictionary/src/gdict-app.c:220 #, c-format msgid "Error: %s\n" msgstr "त्रुटी: %s\n" #: mate-dictionary/src/gdict-app.c:246 msgid "See mate-dictionary --help for usage\n" msgstr "वापरणीकरीता mate-dictionary --help पहा\n" #: mate-dictionary/src/gdict-app.c:259 msgid "Unable to find a suitable dictionary source" msgstr "योग्य शब्दकोश स्त्रोत शोधता आली नाही" #: mate-dictionary/src/gdict-app.c:293 #, c-format msgid "" "Error while looking up the definition of \"%s\":\n" "%s" msgstr "" "\"%s\" ची व्याख्या शोधतेवेळी त्रुटी:\n" "%s" #: mate-dictionary/src/gdict-app.c:322 mate-dictionary/src/gdict-app.c:332 msgid "Words to look up" msgstr "शोधण्याजोगी शब्द" #: mate-dictionary/src/gdict-app.c:322 mate-dictionary/src/gdict-app.c:324 #: mate-dictionary/src/gdict-app.c:332 msgid "word" msgstr "शब्द" #: mate-dictionary/src/gdict-app.c:324 msgid "Words to match" msgstr "जुळवणीकरीता शब्द" #: mate-dictionary/src/gdict-app.c:326 msgid "Dictionary source to use" msgstr "वापरायचे ते शब्दकोश स्त्रोत" #: mate-dictionary/src/gdict-app.c:326 msgid "source" msgstr "स्त्रोत" #: mate-dictionary/src/gdict-app.c:328 msgid "Print result to the console" msgstr "परिणाम कंसोल वर छापा" #: mate-dictionary/src/gdict-app.c:330 msgid "Database to use" msgstr "वापरायचे ते माहितीकोश" #: mate-dictionary/src/gdict-app.c:330 msgid "db" msgstr "db" #: mate-dictionary/src/gdict-app.c:342 msgid " - Look up words in dictionaries" msgstr " - शब्दकोशात शब्द शोधा" #: mate-dictionary/src/gdict-applet.c:193 #: mate-dictionary/src/gdict-window.c:934 msgid "Save a Copy" msgstr "एक प्रत साठवा" #: mate-dictionary/src/gdict-applet.c:203 #: mate-dictionary/src/gdict-window.c:944 msgid "Untitled document" msgstr "शिर्षकहीन दस्तऐवज" #: mate-dictionary/src/gdict-applet.c:224 #: mate-dictionary/src/gdict-window.c:965 #, c-format msgid "Error while writing to '%s'" msgstr "'%s' वर लिहीतेवेळी त्रुटी" #: mate-dictionary/src/gdict-applet.c:349 msgid "Clear the definitions found" msgstr "आढळलेली व्याख्या पुसून टाका" #: mate-dictionary/src/gdict-applet.c:351 msgid "Clear definition" msgstr "व्याख्या पुसून टाका" #: mate-dictionary/src/gdict-applet.c:352 msgid "Clear the text of the definition" msgstr "व्याख्याचे पाठ्य पुसून टाका" #: mate-dictionary/src/gdict-applet.c:364 msgid "Print the definitions found" msgstr "आढळलेली व्याख्या छापा" #: mate-dictionary/src/gdict-applet.c:366 msgid "Print definition" msgstr "व्याख्या छापा" #: mate-dictionary/src/gdict-applet.c:367 msgid "Print the text of the definition" msgstr "वाख्याचे पाठ्य छापा" #: mate-dictionary/src/gdict-applet.c:379 msgid "Save the definitions found" msgstr "आढळलेली व्याख्या संचयीत करा" #: mate-dictionary/src/gdict-applet.c:381 msgid "Save definition" msgstr "व्याख्या संचयीत करा" #: mate-dictionary/src/gdict-applet.c:382 msgid "Save the text of the definition to a file" msgstr "फाइलवर पाठ्याची व्याख्या संचयीत करा" #: mate-dictionary/src/gdict-applet.c:519 msgid "Click to view the dictionary window" msgstr "शब्दकोश चौकट पहाण्यासाठी क्लिक करा" #: mate-dictionary/src/gdict-applet.c:521 msgid "Toggle dictionary window" msgstr "शब्दकोश चौकट बदलवा" #: mate-dictionary/src/gdict-applet.c:522 msgid "Show or hide the definition window" msgstr "व्याख्यीत चौकट दर्शवा किंवा लपवा" #: mate-dictionary/src/gdict-applet.c:573 msgid "Type the word you want to look up" msgstr "तुम्हाला शोधायचे ते शब्द टाइप करा" #: mate-dictionary/src/gdict-applet.c:575 msgid "Dictionary entry" msgstr "शब्दकोश नोंदणी" #: mate-dictionary/src/gdict-applet.c:576 msgid "Look up words in dictionaries" msgstr "शब्दकोशातील शोध शब्द" #: mate-dictionary/src/gdict-applet.c:704 #: mate-dictionary/src/gdict-window.c:1076 msgid "Dictionary Preferences" msgstr "शब्दकोश प्राधान्यता" #: mate-dictionary/src/gdict-applet.c:728 #: mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:495 #: mate-dictionary/src/gdict-source-dialog.c:476 #: mate-dictionary/src/gdict-window.c:1223 msgid "There was an error while displaying help" msgstr "मदत दर्शवितेवेळी त्रुटी आढळली" #: mate-dictionary/src/gdict-applet.c:867 #: mate-dictionary/src/gdict-window.c:494 #, c-format msgid "No dictionary source available with name '%s'" msgstr "'%s' नावाची शब्दकोश स्त्रोत उपलब्ध नाही" #: mate-dictionary/src/gdict-applet.c:871 #: mate-dictionary/src/gdict-window.c:498 msgid "Unable to find dictionary source" msgstr "शब्दकोश स्त्रोत शोधता आले नाही" #: mate-dictionary/src/gdict-applet.c:887 #: mate-dictionary/src/gdict-window.c:514 #, c-format msgid "No context available for source '%s'" msgstr "स्त्रोत '%s' करीता संदर्भ उपलब्ध नाही" #: mate-dictionary/src/gdict-applet.c:891 #: mate-dictionary/src/gdict-window.c:518 msgid "Unable to create a context" msgstr "संदर्भ बनविता आले नाही" #: mate-dictionary/src/gdict-applet.c:1157 msgid "_Look Up Selected Text" msgstr "निवडलेला पाठ्य पहा (_L)" #: mate-dictionary/src/gdict-applet.c:1160 msgid "Cl_ear" msgstr "पुसून टाका (_e)" #: mate-dictionary/src/gdict-applet.c:1163 msgid "_Print" msgstr "छापाई (_P)" #: mate-dictionary/src/gdict-applet.c:1166 #: mate-screenshot/data/mate-screenshot.ui:106 msgid "_Save" msgstr "संचयीत करा (_S)" #: mate-dictionary/src/gdict-applet.c:1169 msgid "Preferences" msgstr "प्राधान्यक्रम" #: mate-dictionary/src/gdict-common.c:76 #, c-format msgid "Unable to rename file '%s' to '%s': %s" msgstr "'%s' पासून '%s' असे फाइलचे पुनःनामांकन करता आले नाही: %s" #: mate-dictionary/src/gdict-common.c:100 #: mate-dictionary/src/gdict-common.c:123 #, c-format msgid "Unable to create the data directory '%s': %s" msgstr "माहिती फोल्डर '%s' बनविता आली नाही: %s" #: mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:237 #: mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:426 msgid "Edit Dictionary Source" msgstr "शब्दकोश स्त्रोत संपादन करा" #: mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:301 msgid "Add Dictionary Source" msgstr "शब्दकोश स्त्रोत जोडा" #: mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:346 #, c-format msgid "Remove \"%s\"?" msgstr "\"%s\" काढून टाकायचे?" #: mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:348 msgid "This will permanently remove the dictionary source from the list." msgstr "यामुळे शब्दकोश स्त्रोत यादीमधून नेहमीकरीता काढून टाकले जाईल." #: mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:378 #, c-format msgid "Unable to remove source '%s'" msgstr "'%s' स्त्रोत काढून टाकाता येत नाही" #: mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:712 msgid "Add a new dictionary source" msgstr "नविन शब्दकोश स्त्रोत जोडा" #: mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:718 msgid "Remove the currently selected dictionary source" msgstr "सद्या निवडले शब्दकोश स्त्रोत काढून टाका" #: mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:724 msgid "Edit the currently selected dictionary source" msgstr "" #: mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:732 msgid "Set the font used for printing the definitions" msgstr "व्याख्या छपाईकरीता वापरले जाणारे फॉन्ट निश्चित करा" #: mate-dictionary/src/gdict-print.c:237 mate-dictionary/src/gdict-print.c:301 #, c-format msgid "Unable to display the preview: %s" msgstr "पूर्वदृश्य दर्शवू शकले नाही: %s" #: mate-dictionary/src/gdict-source-dialog.c:338 #: mate-dictionary/src/gdict-source-dialog.c:431 msgid "Unable to create a source file" msgstr "स्त्रोत फाइल बनवू शकले नाही" #: mate-dictionary/src/gdict-source-dialog.c:356 #: mate-dictionary/src/gdict-source-dialog.c:449 msgid "Unable to save source file" msgstr "स्त्रोत फाइल संचयीत करू शकले नाही" #: mate-dictionary/src/gdict-window.c:289 #, c-format msgid "Searching for '%s'..." msgstr "'%s' करीता शोधत आहे..." #: mate-dictionary/src/gdict-window.c:321 #: mate-dictionary/src/gdict-window.c:378 msgid "No definitions found" msgstr "व्याख्या आढळली नाही" #: mate-dictionary/src/gdict-window.c:323 #, c-format msgid "A definition found" msgid_plural "%d definitions found" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: mate-dictionary/src/gdict-window.c:577 #, c-format msgid "%s - Dictionary" msgstr "%s - शब्दकोश" #: mate-dictionary/src/gdict-window.c:1260 msgid "_Go" msgstr "जा (_G)" #: mate-dictionary/src/gdict-window.c:1264 #: mate-screenshot/data/mate-screenshot.ui:124 msgid "_New" msgstr "नविन(_N)" #: mate-dictionary/src/gdict-window.c:1265 msgid "New look up" msgstr "नविन शोध" #: mate-dictionary/src/gdict-window.c:1266 msgid "_Save a Copy..." msgstr "_प्रत संचयीत करा..." #: mate-dictionary/src/gdict-window.c:1268 msgid "P_review..." msgstr "पूर्वदृश्य पहा (_r)..." #: mate-dictionary/src/gdict-window.c:1269 msgid "Preview this document" msgstr "या दस्तऐवजाचे पूर्वदृश्य पहा" #: mate-dictionary/src/gdict-window.c:1270 msgid "_Print..." msgstr "छापा (_P)..." #: mate-dictionary/src/gdict-window.c:1271 msgid "Print this document" msgstr "हा दस्तऐवज मुद्रित करा" #: mate-dictionary/src/gdict-window.c:1280 msgid "_Find" msgstr "" #: mate-dictionary/src/gdict-window.c:1281 msgid "Find a word or phrase in the document" msgstr "एखादा शब्द अथवा वाक्य दस्तऐवजात शोधा" #: mate-dictionary/src/gdict-window.c:1283 msgid "Find Ne_xt" msgstr "पुढिल शोधा(_x)" #: mate-dictionary/src/gdict-window.c:1285 msgid "Find Pre_vious" msgstr "मागील शोधा(_v)" #: mate-dictionary/src/gdict-window.c:1287 msgid "_Preferences" msgstr "प्राधान्यता (_P)" #: mate-dictionary/src/gdict-window.c:1291 msgid "_Previous Definition" msgstr "पूर्वीची व्याख्या (_P)" #: mate-dictionary/src/gdict-window.c:1292 msgid "Go to the previous definition" msgstr "पूर्वीच्या व्याख्यावर जा" #: mate-dictionary/src/gdict-window.c:1293 msgid "_Next Definition" msgstr "पुढील व्याख्या (_N)" #: mate-dictionary/src/gdict-window.c:1294 msgid "Go to the next definition" msgstr "पुढच्या व्याख्यावर जा" #: mate-dictionary/src/gdict-window.c:1295 msgid "_First Definition" msgstr "पहिली व्याख्या (_F)" #: mate-dictionary/src/gdict-window.c:1296 msgid "Go to the first definition" msgstr "पहिल्या व्याख्यावर जा" #: mate-dictionary/src/gdict-window.c:1297 msgid "_Last Definition" msgstr "शेवटची व्याख्या (_L)" #: mate-dictionary/src/gdict-window.c:1298 msgid "Go to the last definition" msgstr "शेवटच्या व्याख्यावर जा" #: mate-dictionary/src/gdict-window.c:1301 msgid "Similar _Words" msgstr "समान शब्द (_W)" #: mate-dictionary/src/gdict-window.c:1303 msgid "Dictionary Sources" msgstr "शब्दकोश स्त्रोत" #: mate-dictionary/src/gdict-window.c:1305 msgid "Available _Databases" msgstr "उपलब्ध माहितीकोश (_D)" #: mate-dictionary/src/gdict-window.c:1307 msgid "Available St_rategies" msgstr "उपलब्ध योजना (_r)" #: mate-dictionary/src/gdict-window.c:1324 msgid "_Sidebar" msgstr "बाजूची पट्टी (_S)" #: mate-dictionary/src/gdict-window.c:1326 msgid "S_tatusbar" msgstr "स्थितीपट्टी (_t)" #: mate-dictionary/src/gdict-window.c:1391 #, c-format msgid "Dictionary source `%s' selected" msgstr "शब्दकोश स्त्रोत `%s' निवडले" #: mate-dictionary/src/gdict-window.c:1412 #, c-format msgid "Strategy `%s' selected" msgstr "योजना `%s' निवडले" #: mate-dictionary/src/gdict-window.c:1432 #, c-format msgid "Database `%s' selected" msgstr "`%s' माहितीकोश निवडले" #: mate-dictionary/src/gdict-window.c:1452 #, c-format msgid "Word `%s' selected" msgstr "शब्द `%s' निवडले" #: mate-dictionary/src/gdict-window.c:1477 msgid "Double-click on the word to look up" msgstr "शोधण्याकरीता शब्दवर दोनवेळा क्लिक करा" #: mate-dictionary/src/gdict-window.c:1483 msgid "Double-click on the matching strategy to use" msgstr "जुळवणी योजना वापरण्याकरीता दोनवेळा क्लिक करा" #: mate-dictionary/src/gdict-window.c:1488 msgid "Double-click on the source to use" msgstr "स्त्रोत वापरण्याकरीता दोनवेळी क्लिक करा" #: mate-dictionary/src/gdict-window.c:1497 msgid "Double-click on the database to use" msgstr "माहितीकोश वापरण्याकरीता दोनवेळा क्लिक करा" #: mate-dictionary/src/gdict-window.c:1669 msgid "Look _up:" msgstr "शोधा (_u):" #: mate-dictionary/src/gdict-window.c:1744 msgid "Similar words" msgstr "समान शब्द" #: mate-dictionary/src/gdict-window.c:1757 msgid "Available dictionaries" msgstr "उपलब्ध शब्दकोश" #: mate-dictionary/src/gdict-window.c:1775 msgid "Available strategies" msgstr "उपलब्ध योजना" #: mate-dictionary/src/gdict-window.c:1791 msgid "Dictionary sources" msgstr "शब्दकोश स्त्रोत" #: mate-dictionary/data/mate-dictionary-preferences.ui:27 msgid "_Select a dictionary source for looking up words:" msgstr "शब्द शोधण्याकरीता शब्दकोश स्त्रोत निवडा (_S):" #: mate-dictionary/data/mate-dictionary-preferences.ui:132 #: mate-dictionary/data/mate-dictionary-source.ui:148 msgid "Source" msgstr "स्त्रोत" #: mate-dictionary/data/mate-dictionary-preferences.ui:162 msgid "_Print font:" msgstr "फॉन्ट छापा (_P):" #: mate-dictionary/data/mate-dictionary-preferences.ui:216 msgid "Print" msgstr "मुद्रण" #: mate-dictionary/data/mate-dictionary-source.ui:38 msgid "_Description:" msgstr "वर्णन (_D):" #: mate-dictionary/data/mate-dictionary-source.ui:53 msgid "Source Name" msgstr "स्त्रोत नाव" #: mate-dictionary/data/mate-dictionary-source.ui:65 msgid "_Transport:" msgstr "स्थानांतर (_T):" #: mate-dictionary/data/mate-dictionary-source.ui:96 msgid "H_ostname:" msgstr "यजमाननाव (_o):" #: mate-dictionary/data/mate-dictionary-source.ui:175 msgid "Dictionaries" msgstr "शब्दकोश" #: mate-dictionary/data/mate-dictionary-source.ui:200 msgid "Strategies" msgstr "योजना" #: mate-disk-image-mounter/data/mate-disk-image-mounter.desktop.in:3 #: mate-disk-image-mounter/src/main.c:61 msgid "MATE Disk Image Mounter" msgstr "" #: mate-disk-image-mounter/data/mate-disk-image-mounter.desktop.in:4 msgid "Attach and mount one or more disk image files" msgstr "" #: mate-disk-image-mounter/src/main.c:59 msgid "An error occurred" msgstr "चूक उद्भवली" #: mate-disk-image-mounter/src/main.c:80 msgid "Allow writing to the image" msgstr "" #: mate-disk-image-mounter/src/main.c:100 msgid "All Files" msgstr "सर्व फाईल्स" #: mate-disk-image-mounter/src/main.c:104 msgid "Disk Images (*.img, *.iso)" msgstr "" #: mate-disk-image-mounter/src/main.c:120 msgid "Select Disk Image(s) to Mount" msgstr "" #: mate-disk-image-mounter/src/main.c:124 msgid "_Mount" msgstr "आरोहण (_M)" #: mate-disk-image-mounter/src/main.c:130 msgid "Set up _read-only mount" msgstr "" #: mate-disk-image-mounter/src/main.c:131 msgid "" "If checked, the mount will be read-only. This is useful if you don't want " "the underlying disk image to be modified" msgstr "" #: mate-disk-image-mounter/src/main.c:175 #, c-format msgid "Error connecting to udisks daemon: %s (%s, %d)" msgstr "" #: mate-disk-image-mounter/src/main.c:183 msgid "Attach and mount one or more disk image files." msgstr "" #: mate-disk-image-mounter/src/main.c:231 #, c-format msgid "Cannot open `%s' - maybe the volume isn't mounted?" msgstr "" #: mate-disk-image-mounter/src/main.c:238 #, c-format msgid "Error opening `%s': %m" msgstr "" #: mate-disk-image-mounter/src/main.c:259 #, c-format msgid "Error attaching disk image: %s (%s, %d)" msgstr "" #: mate-screenshot/data/mate-screenshot.appdata.xml.in:7 msgid "MATE Screenshot" msgstr "" #: mate-screenshot/data/mate-screenshot.appdata.xml.in:8 msgid "A screenshot utility for MATE Desktop" msgstr "" #: mate-screenshot/data/mate-screenshot.appdata.xml.in:10 msgid "" "MATE Screenshot is a simple utility that lets you capture screenshots of " "your desktop or of application windows. You can select to copy them to the " "system clipboard or save them in Portable Network Graphics (.png) image " "format." msgstr "" #: mate-screenshot/data/mate-screenshot.desktop.in:3 #: mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:516 #: mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:524 msgid "Take Screenshot" msgstr "सक्रीनशॉट घ्या" #: mate-screenshot/data/mate-screenshot.desktop.in:4 msgid "Save images of your desktop or individual windows" msgstr "आपले कार्यस्थळ प्रतिमा किंवा चौकटी संचयीत करा" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or #. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: mate-screenshot/data/mate-screenshot.desktop.in:13 msgid "MATE;screenshot;snapshot;desktop;window;image;" msgstr "" #: mate-screenshot/data/mate-screenshot.ui:34 msgid "Save Screenshot" msgstr "स्क्रिनशॉट संचयीत करा" #: mate-screenshot/data/mate-screenshot.ui:71 msgid "C_opy to Clipboard" msgstr "क्लिपबोर्डवर प्रतिकृत करा (_o)" #: mate-screenshot/data/mate-screenshot.ui:204 msgid "Save in _folder:" msgstr "फोल्डर मध्ये संचयन करा (_f):" #: mate-screenshot/data/org.mate.screenshot.gschema.xml.in:5 msgid "Screenshot delay" msgstr "स्क्रीनशॉट विलंब" #: mate-screenshot/data/org.mate.screenshot.gschema.xml.in:6 msgid "The number of seconds to wait before taking the screenshot." msgstr "स्क्रीनशॉट घेण्यापूर्वी सेकंदातील विलंब किती असवा." #: mate-screenshot/data/org.mate.screenshot.gschema.xml.in:10 msgid "Screenshot directory" msgstr "स्क्रीनशॉट फोल्डर" #: mate-screenshot/data/org.mate.screenshot.gschema.xml.in:11 msgid "The directory the last screenshot was saved in." msgstr "शेवटचे स्क्रीनशॉट संचयीत केले ती फोल्डर." #: mate-screenshot/data/org.mate.screenshot.gschema.xml.in:15 msgid "Include Border" msgstr "किनार अंतर्भूत करा" #: mate-screenshot/data/org.mate.screenshot.gschema.xml.in:16 msgid "Include the window manager border along with the screenshot" msgstr "स्क्रिनशॉट समवेत चौकट व्यवस्थापन सीमारेषा जोडा" #: mate-screenshot/data/org.mate.screenshot.gschema.xml.in:20 msgid "Include Pointer" msgstr "पॉईन्टर अंतर्भूत करा" #: mate-screenshot/data/org.mate.screenshot.gschema.xml.in:21 msgid "Include the pointer in the screenshot" msgstr "स्क्रिनशॉट मध्ये पॉईन्टर अंतर्भूत करा" #: mate-screenshot/data/org.mate.screenshot.gschema.xml.in:25 msgid "Border Effect" msgstr "किनार प्रभाव" #: mate-screenshot/data/org.mate.screenshot.gschema.xml.in:26 msgid "" "Effect to add to the outside of a border. Possible values are \"shadow\", " "\"none\", and \"border\"." msgstr "" "किनाराच्या बाहेरील बाजूस जोडण्याकरीता प्रभाव. संभाव्य मुल्य आहे \"छाया\", " "\"काहीच नाही\", व \"किनार\"." #: mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:135 msgid "Error loading the help page" msgstr "मदत पान दाखल करतेवेळी त्रुटी" #: mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:247 msgid "None" msgstr "काही नाही" #: mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:248 msgid "Drop shadow" msgstr "छाया वगळा" #: mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:249 msgid "Border" msgstr "किनार" #: mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:350 msgid "Include _pointer" msgstr "पॉईन्टर अंतर्भूत करा (_p)" #: mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:359 msgid "Include the window _border" msgstr "चौकट किनार समाविष्ट करा (_b)" #: mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:374 msgid "Apply _effect:" msgstr "प्रभाव वापरा (_e):" #: mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:434 msgid "Grab the whole _desktop" msgstr "पूर्णतया कार्यस्थळ ओढा (_d)" #: mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:446 msgid "Grab the current _window" msgstr "सद्य चौकट ओढा (_w)" #: mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:458 msgid "Select _area to grab" msgstr "ओढण्यासाठी क्षेत्र नीवडा (_a)" #: mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:476 msgid "Grab _after a delay of" msgstr "विलंबानंतर ओढा (_a)" #: mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:497 #: mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:1317 msgid "seconds" msgstr "सेकंद" #: mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:525 msgid "Effects" msgstr "प्रभाव" #: mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:529 msgid "Take _Screenshot" msgstr "सक्रीनशॉट घ्या (_S)" #: mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:648 msgid "Error while saving screenshot" msgstr "स्क्रिनशॉट संचयीत करतेवेळी त्रुटी आढळली" #: mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:651 #, c-format msgid "" "Impossible to save the screenshot to %s.\n" " Error was %s.\n" " Please choose another location and retry." msgstr "" "%s अंतर्गत स्क्रीनशॉट साठवण्यास अशक्य.\n" " %s ही त्रुटी आढळली\n" ". कृपया अन्य स्थान निवडा व पुन्हा प्रयत्न करा." #: mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:793 msgid "Screenshot taken" msgstr "स्क्रीनशॉट घेतले" #: mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:848 msgid "Unable to take a screenshot of the current window" msgstr "सद्य चौकटीचे स्क्रीनशॉट घेता आले नाही" #: mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:913 #, c-format msgid "Screenshot at %s.png" msgstr "" #: mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:920 #, c-format msgid "Screenshot at %s - %d.png" msgstr "" #: mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:1312 msgid "Grab a window instead of the entire screen" msgstr "संपूर्ण पडदा ऐवजी चौकट ओढा" #: mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:1313 msgid "Grab an area of the screen instead of the entire screen" msgstr "पडदाभर ऐवजी स्क्रीन वरील क्षेत्र ओढा" #: mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:1314 msgid "Send grabbed area directly to the clipboard" msgstr "" #: mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:1315 msgid "Include the window border with the screenshot" msgstr "स्क्रिनशॉट समेत चौकट सीमारेषा अंतर्भूत करा" #: mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:1316 msgid "Remove the window border from the screenshot" msgstr "स्क्रिनशॉट पासून खिडकीची सीमा काढूण टाका" #: mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:1317 msgid "Take screenshot after specified delay [in seconds]" msgstr "नेमणूक सेकंदानंतर स्क्रिनशॉट घ्या [सेकंदामध्ये]" #: mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:1318 msgid "Effect to add to the border (shadow, border or none)" msgstr "किनारीला जोडण्याकरीता प्रभाव (छाया, किनार किंवा काहीच नाही)" #: mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:1318 msgid "effect" msgstr "प्रभाव" #: mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:1319 msgid "Interactively set options" msgstr "परस्पररीत्या पर्याय निश्चित करा" #: mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:1320 msgid "Print version information and exit" msgstr "" #: mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:1329 msgid "Take a picture of the screen" msgstr "पडद्याची प्रतिकृती घ्या" #: mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:1352 msgid "" "Conflicting options: --clipboard and --interactive should not be used at the" " same time.\n" msgstr "" #: mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:1358 msgid "" "Conflicting options: --window and --area should not be used at the same " "time.\n" msgstr "मतभेदीय पर्याय: --window व --area एकाचवेळी वापरू नका.\n" #: mate-screenshot/src/screenshot-dialog.c:209 #, c-format msgid "" "Error loading UI definition file for the screenshot program: \n" "%s\n" "\n" "Please check your installation of mate-utils." msgstr "" #: mate-screenshot/src/screenshot-dialog.c:232 msgid "Select a folder" msgstr "फोल्डर निवडा" #: mate-screenshot/src/screenshot-dialog.c:327 #: mate-screenshot/src/screenshot-save.c:201 msgid "Screenshot.png" msgstr "स्क्रीनशॉट.png" #: mate-screenshot/src/screenshot-save.c:59 #, c-format msgid "" "Unable to clear the temporary folder:\n" "%s" msgstr "" "तात्पुरती फोल्डर पुसून टाकल्या जाऊ शकत नाही:\n" "%s" #: mate-screenshot/src/screenshot-save.c:97 msgid "" "The child save process unexpectedly exited. We are unable to write the " "screenshot to disk." msgstr "" "संचयन उपकार्यपध्दती अनपेक्षीतरीत्या बंद झाली. स्क्रीनशॉट डीस्कवर लिहीता आली" " नाही." #: mate-screenshot/src/screenshot-save.c:230 msgid "Unknown error saving screenshot to disk" msgstr "डीस्कवर स्क्रीनशॉट संचयीत करतेवेळी अपरिचीत त्रुटी" #: mate-screenshot/src/screenshot-xfer.c:73 msgid "File already exists" msgstr "फाइल आधिपासूनच अस्तित्वात आहे" #: mate-screenshot/src/screenshot-xfer.c:76 #, c-format msgid "The file \"%s\" already exists. Would you like to replace it?" msgstr "\"%s\" फाइल आधिपासूनच अस्तित्वात आहे. तुम्हाला ती बदलवायची?" #: mate-screenshot/src/screenshot-xfer.c:121 msgid "Saving file..." msgstr "फाइल संचयन चालू आहे..." #: mate-screenshot/src/screenshot-xfer.c:291 msgid "Can't access source file" msgstr "स्त्रोत फाइल करीता प्रवेश अशक्य"