# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
# 
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-03-17 21:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: Stefano Karapetsas <stefano@karapetsas.com>, 2018\n"
"Language-Team: Panjabi (Punjabi) (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/pa/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: pa\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#: ../baobab/data/mate-disk-usage-analyzer.desktop.in.in.h:1
msgid "MATE Disk Usage Analyzer"
msgstr ""

#: ../baobab/data/mate-disk-usage-analyzer.desktop.in.in.h:2
msgid "Check folder sizes and available disk space"
msgstr "ਫੋਲਡਰ ਸਾਇਜ਼ ਅਤੇ ਉਪਲੱਬਧ ਡਿਸਕ ਥਾਂ ਚੈੱਕ ਕਰੋ"

#: ../baobab/data/baobab-dialog-scan-props.ui.h:1
msgid "Disk Usage Analyzer Preferences"
msgstr "ਡਿਸਕ ਵਰਤੋਂ ਜਾਂਚਕਾਰ ਪਸੰਦ"

#: ../baobab/data/baobab-dialog-scan-props.ui.h:2
msgid "Select _devices to include in filesystem scan:"
msgstr "ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ ਜਾਂਚ ਵਾਸਤੇ ਸ਼ਾਮਿਲ ਕਰਨ ਲਈ ਜੰਤਰ ਚੁਣੋ(_d):"

#: ../baobab/data/baobab-dialog-scan-props.ui.h:3
msgid "_Monitor changes to your home folder"
msgstr "ਆਪਣੇ ਘਰ ਫੋਲਡਰ ਲਈ ਤਬਦੀਲੀਆਂ ਦੀ ਨਿਗਰਾਨੀ(_M)"

#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:1
msgid "_Analyzer"
msgstr "ਜਾਂਚਕਾਰ(_A)"

#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:2
msgid "Scan _Home Folder"
msgstr "ਘਰ ਫੋਲਡਰ ਜਾਂਚ(_H)"

#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:3
msgid "Scan _Filesystem"
msgstr "ਫਾਇਲ-ਸਿਸਟਮ ਜਾਂਚ(_F)"

#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:4
msgid "Scan F_older..."
msgstr "ਫੋਲਡਰ ਜਾਂਚ(_O)..."

#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:5
msgid "S_can Remote Folder..."
msgstr "ਰਿਮੋਟ ਫੋਲਡਰ ਜਾਂਚ(_c)..."

#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:6
#: ../logview/src/logview-window.c:817
#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1288
msgid "_Edit"
msgstr "ਸੋਧ(_E)"

#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:7
msgid "_Expand All"
msgstr "ਸਭ ਫੈਲਾਓ(_E)"

#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:8
msgid "_Collapse All"
msgstr "ਸਭ ਸਮੇਟੋ(_C)"

#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:9
#: ../logview/src/logview-window.c:818
#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1289
msgid "_View"
msgstr "ਵੇਖੋ(_V)"

#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:10
msgid "_Toolbar"
msgstr "ਟੂਲਬਾਰ(_T)"

#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:11
msgid "St_atusbar"
msgstr "ਹਾਲਤ-ਪੱਟੀ(_A)"

#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:12
msgid "All_ocated Space"
msgstr "ਜਾਰੀ ਥਾਂ(_o)"

#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:13
#: ../logview/src/logview-window.c:820
#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:1187
#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1291
msgid "_Help"
msgstr "ਮੱਦਦ(_H)"

#. Help menu
#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:14
#: ../logview/src/logview-window.c:846
#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1341
msgid "_Contents"
msgstr "ਸਮੱਗਰੀ(_C)"

#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:15 ../baobab/src/baobab.c:1242
msgid "Disk Usage Analyzer"
msgstr "ਡਿਸਕ ਵਰਤੋਂ ਜਾਂਚਕਾਰ"

#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:16
msgid "Scan home folder"
msgstr "ਘਰ ਫੋਲਡਰ ਜਾਂਚ"

#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:17
msgid "Scan Home"
msgstr "ਘਰ ਜਾਂਚ"

#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:18
msgid "Scan filesystem"
msgstr "ਫਾਇਲ-ਸਿਸਟਮ ਜਾਂਚ"

#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:19
msgid "Scan Filesystem"
msgstr "ਫਾਇਲ-ਸਿਸਟਮ ਜਾਂਚ"

#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:20
msgid "Scan a folder"
msgstr "ਇੱਕ ਫੋਲਡਰ ਜਾਂਚ"

#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:21
msgid "Scan Folder"
msgstr "ਫੋਲਡਰ ਜਾਂਚ"

#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:22
msgid "Scan a remote folder"
msgstr "ਇੱਕ ਰਿਮੋਟ ਫੋਲਡਰ ਦੀ ਜਾਂਚ ਕਰੋ"

#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:23
msgid "Scan Remote Folder"
msgstr "ਰਿਮੋਟ ਫੋਲਡਰ ਜਾਂਚ"

#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:24
msgid "Stop scanning"
msgstr "ਜਾਂਚ ਰੋਕੋ"

#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:25
msgid "Refresh"
msgstr "ਤਾਜ਼ਾ"

#: ../baobab/data/org.mate.disk-usage-analyzer.gschema.xml.in.h:1
msgid "Monitor Home"
msgstr ""

#: ../baobab/data/org.mate.disk-usage-analyzer.gschema.xml.in.h:2
msgid "Whether any change to the home directory should be monitored."
msgstr "ਕੀ ਘਰ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਵਿੱਚ ਕੀਤੀ ਕੋਈ ਵੀ ਤਬਦੀਲੀ ਦੀ ਨਿਗਰਾਨੀ ਕੀਤੀ ਜਾਵੇ।"

#: ../baobab/data/org.mate.disk-usage-analyzer.gschema.xml.in.h:3
msgid "Excluded partitions URIs"
msgstr "ਵੱਖ ਕੀਤੇ ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ URI"

#: ../baobab/data/org.mate.disk-usage-analyzer.gschema.xml.in.h:4
msgid "A list of URIs for partitions to be excluded from scanning."
msgstr "ਸਕੈਨ ਤੋਂ ਵੱਖਣ ਰੱਖਣ ਵਾਲੇ ਭਾਗਾਂ ਲਈ URI ਦੀ ਲਿਸਟ ਹੈ।"

#: ../baobab/data/org.mate.disk-usage-analyzer.gschema.xml.in.h:5
msgid "Toolbar is Visible"
msgstr "ਸੰਦ-ਪੱਟੀ ਉਪਲੱਬਧ ਹੈ"

#: ../baobab/data/org.mate.disk-usage-analyzer.gschema.xml.in.h:6
msgid "Whether the toolbar should be visible in main window."
msgstr "ਕੀ ਮੁੱਖ ਝਰੋਖੇ ਵਿੱਚ ਸੰਦ-ਪੱਟੀ ਵੇਖਾਈ ਜਾਵੇ।"

#: ../baobab/data/org.mate.disk-usage-analyzer.gschema.xml.in.h:7
msgid "Statusbar is Visible"
msgstr ""

#: ../baobab/data/org.mate.disk-usage-analyzer.gschema.xml.in.h:8
msgid "Whether the status bar at the bottom of main window should be visible."
msgstr "ਕੀ ਮੁੱਖ ਝਰੋਖੇ ਦੇ ਹੇਠਾਂ ਹਾਲਤ ਪੱਟੀ ਵੇਖਾਈ ਦੇਵੇ।"

#: ../baobab/data/org.mate.disk-usage-analyzer.gschema.xml.in.h:9
msgid "Subfolder tips visible"
msgstr ""

#: ../baobab/data/org.mate.disk-usage-analyzer.gschema.xml.in.h:10
msgid "Whether the subfolder tooltips of the selected folder are drawn."
msgstr "ਕੀ ਚੁਣੇ ਫੋਲਡਰ ਦੇ ਅਧੀਨ-ਫੋਲਡਰ ਟੂਲ-ਟਿੱਪ ਵੇਖਣੇ ਹਨ।"

#: ../baobab/data/org.mate.disk-usage-analyzer.gschema.xml.in.h:11
msgid "Active Chart"
msgstr ""

#: ../baobab/data/org.mate.disk-usage-analyzer.gschema.xml.in.h:12
msgid "Which type of chart should be displayed."
msgstr ""

#: ../baobab/data/mate-disk-usage-analyzer.appdata.xml.in.h:1
msgid "A disk usage analyzing tool for MATE Desktop"
msgstr ""

#: ../baobab/data/mate-disk-usage-analyzer.appdata.xml.in.h:2
msgid ""
"<p> As its name implies, Disk Usage Analyzer is a graphical utility that you"
" can use to view and monitor your disk usage and folder structure. It "
"displays summary information in ring or treemap charts. </p> <p> You can "
"perform scans on a file system, your home or any other folder - local or "
"remote. There is also an option to constantly monitor any external changes "
"to the home directory and warn the user if a file is added/removed. </p>"
msgstr ""

#: ../baobab/src/baobab.c:137 ../baobab/src/baobab.c:357
msgid "Scanning..."
msgstr "ਜਾਂਚ ਜਾਰੀ ਹੈ..."

#: ../baobab/src/baobab.c:183
msgid "Total filesystem capacity:"
msgstr "ਕੁੱਲ ਫਾਇਲ-ਸਿਸਟਮ ਸਮਰੱਥਾ:"

#: ../baobab/src/baobab.c:184
msgid "used:"
msgstr "ਵਰਤੀ:"

#: ../baobab/src/baobab.c:185
msgid "available:"
msgstr "ਉਪਲੱਬਧ:"

#. set statusbar, percentage and allocated/normal size
#: ../baobab/src/baobab.c:242 ../baobab/src/baobab.c:299
#: ../baobab/src/callbacks.c:259
msgid "Calculating percentage bars..."
msgstr "ਫੀਸਦੀ ਪੱਟੀਆਂ ਗਿਣੀਆਂ ਜਾ ਰਹੀਆਂ ਹਨ..."

#: ../baobab/src/baobab.c:253 ../baobab/src/baobab.c:1306
#: ../baobab/src/callbacks.c:263
msgid "Ready"
msgstr "ਤਿਆਰ"

#: ../baobab/src/baobab.c:391
msgid "Total filesystem capacity"
msgstr "ਕੁੱਲ ਫਾਇਲ-ਸਿਸਟਮ ਸਮਰੱਥਾ"

#: ../baobab/src/baobab.c:415
msgid "Total filesystem usage"
msgstr "ਕੁੱਲ ਫਾਇਲ-ਸਿਸਟਮ ਵਰਤੋਂ"

#: ../baobab/src/baobab.c:457
msgid "contains hardlinks for:"
msgstr "ਹਾਰਡ-ਲਿੰਕ ਰੱਖਦਾ ਹੈ:"

#: ../baobab/src/baobab.c:466
#, c-format
msgid "%5d item"
msgid_plural "%5d items"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../baobab/src/baobab.c:592
msgid "Could not initialize monitoring"
msgstr "ਨਿਗਰਾਨੀ ਸ਼ੁਰੂ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕੀ"

#: ../baobab/src/baobab.c:593
msgid "Changes to your home folder will not be monitored."
msgstr "ਤੁਹਾਡੀ ਘਰ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਵਿੱਚ ਤਬਦੀਲੀਆਂ ਦੀ ਨਿਗਰਾਨੀ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾਵੇਗੀ।"

#: ../baobab/src/baobab.c:921
msgid "Move to parent folder"
msgstr "ਮੁੱਢਲੇ ਫੋਲਡਰ 'ਚ ਭੇਜੋ"

#: ../baobab/src/baobab.c:925
msgid "Zoom in"
msgstr "ਜ਼ੂਮ-ਇਨ"

#: ../baobab/src/baobab.c:929
msgid "Zoom out"
msgstr "ਜ਼ੂਮ-ਆਉਟ"

#: ../baobab/src/baobab.c:933
msgid "Save screenshot"
msgstr "ਸਕਰੀਨਸ਼ਾਟ ਸੰਭਾਲੋ"

#: ../baobab/src/baobab.c:1120
msgid "View as Rings Chart"
msgstr "ਰਿੰਗ ਚਾਰਟ ਵਾਂਗ ਵੇਖੋ"

#: ../baobab/src/baobab.c:1122
msgid "View as Treemap Chart"
msgstr "ਟਰੀ-ਮੈਪ ਚਾਰਟ ਵਾਂਗ ਵੇਖੋ"

#: ../baobab/src/baobab.c:1231
msgid "Show version"
msgstr "ਵਰਜਨ ਵੇਖੋ"

#: ../baobab/src/baobab.c:1232
msgid "[DIRECTORY]"
msgstr "[DIRECTORY]"

#: ../baobab/src/baobab.c:1262
msgid "Too many arguments. Only one directory can be specified."
msgstr "ਬਹੁਤ ਸਾਰੇ ਆਰਗੂਮੈਂਟ ਹਨ। ਕੇਵਲ ਇੱਕ ਹੀ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਦਿੱਤੀ ਜਾ ਸਕਦੀ ਹੈ"

#: ../baobab/src/baobab.c:1279
msgid "Could not detect any mount point."
msgstr "ਕੋਈ ਮਾਊਂਟ ਪੁਆਇੰਟ ਖੋਜਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ।"

#: ../baobab/src/baobab.c:1281
msgid "Without mount points disk usage cannot be analyzed."
msgstr "ਬਿਨਾਂ ਮਾਊਂਟ ਪੁਆਇੰਟ ਡਿਸਕ ਵਰਤੋਂ ਪਤਾ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕਦੀ ਹੈ।"

#: ../baobab/src/baobab-chart.c:209
msgid "Maximum depth"
msgstr "ਵੱਧ ਤੋਂ ਵੱਧ ਡੂੰਘਾਈ"

#: ../baobab/src/baobab-chart.c:210
msgid "The maximum depth drawn in the chart from the root"
msgstr "ਰੂਟ ਤੋਂ ਰਿੰਗ ਚਾਰਟ ਵਿੱਚ ਖਿੱਚਣ ਵਾਸਤੇ ਵੱਧ ਤੋਂ ਵੱਧ ਡੂੰਘਾਈ"

#: ../baobab/src/baobab-chart.c:219
msgid "Chart model"
msgstr "ਚਾਰਟ ਮਾਡਲ"

#: ../baobab/src/baobab-chart.c:220
msgid "Set the model of the chart"
msgstr "ਰਿੰਗ ਚਾਰਟ ਲਈ ਮਾਡਲ ਦਿਓ"

#: ../baobab/src/baobab-chart.c:227
msgid "Chart root node"
msgstr "ਚਾਰਟ ਰੂਟ ਨੋਡ"

#: ../baobab/src/baobab-chart.c:228
msgid "Set the root node from the model"
msgstr "ਮਾਡਲ ਤੋਂ ਰੂਟ ਨੋਡ ਦਿਓ"

#: ../baobab/src/baobab-chart.c:1718
msgid "Cannot create pixbuf image!"
msgstr "ਪਿਕਸਬਫ਼ ਚਿੱਤਰ ਬਣਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ!"

#. Popup the File chooser dialog
#: ../baobab/src/baobab-chart.c:1728
msgid "Save Snapshot"
msgstr "ਸਨੈਪਸ਼ਾਂਟ ਸੰਭਾਲੋ"

#: ../baobab/src/baobab-chart.c:1755
msgid "_Image type:"
msgstr "ਚਿੱਤਰ ਕਿਸਮ(_I):"

#: ../baobab/src/baobab-prefs.c:172
msgid "Scan"
msgstr "ਜਾਂਚ"

#: ../baobab/src/baobab-prefs.c:179
msgid "Device"
msgstr "ਜੰਤਰ"

#: ../baobab/src/baobab-prefs.c:187
msgid "Mount Point"
msgstr "ਮਾਊਂਟ ਥਾਂ"

#: ../baobab/src/baobab-prefs.c:195
msgid "Filesystem Type"
msgstr "ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ ਕਿਸਮ"

#: ../baobab/src/baobab-prefs.c:203
msgid "Total Size"
msgstr "ਕੁੱਲ ਸਾਈਜ਼"

#: ../baobab/src/baobab-prefs.c:212
msgid "Available"
msgstr "ਉਪਲੱਬਧ"

#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:75
#, c-format
msgid "Cannot scan location \"%s\""
msgstr "ਟਿਕਾਣਾ \"%s\" ਸਕੈਨ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ"

#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:173
msgid "Custom Location"
msgstr "ਪਸੰਦੀਦਾ ਟਿਕਾਣਾ"

#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:175
msgid "SSH"
msgstr "SSH"

#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:178
msgid "Public FTP"
msgstr "ਪਬਲਿਕ FTP"

#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:180
msgid "FTP (with login)"
msgstr "FTP (ਲਾਗਇਨ ਸਮੇਤ)"

#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:183
msgid "Windows share"
msgstr "Windows ਸਾਂਝ"

#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:185
msgid "WebDAV (HTTP)"
msgstr "WebDAV (HTTP)"

#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:187
msgid "Secure WebDAV (HTTPS)"
msgstr "ਸੁਰੱਖਿਅਤ WebDAV (HTTPS)"

#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:247
msgid "Cannot Connect to Server. You must enter a name for the server."
msgstr ""
"ਸਰਵਰ ਨਾਲ ਕੁਨੈਕਟ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ। ਤੁਹਾਨੂੰ ਸਰਵਰ ਲਈ ਇੱਕ ਨਾਂ ਦੇਣਾ ਪਵੇਗਾ।"

#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:250
msgid "Please enter a name and try again."
msgstr "ਇੱਕ ਨਾਂ ਦੇ ਕੇ ਮੁੜ-ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰੋ ਜੀ।"

#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:438
msgid "_Location (URI):"
msgstr "ਟਿਕਾਣਾ(_L) (URI):"

#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:454
msgid "_Server:"
msgstr "ਸਰਵਰ(_S):"

#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:467
msgid "Optional information:"
msgstr "ਚੋਣਵੀਂ ਜਾਣਕਾਰੀ:"

#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:476
msgid "_Share:"
msgstr "ਸਾਂਝ(_S):"

#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:491
#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary-source.ui.h:4
msgid "_Port:"
msgstr "ਪੋਰਟ(_P):"

#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:505
msgid "_Folder:"
msgstr "ਫੋਲਡਰ(_F):"

#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:519
msgid "_User Name:"
msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਨਾਂ(_U):"

#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:534
msgid "_Domain Name:"
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਨਾਂ(_D):"

#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:595
msgid "Connect to Server"
msgstr "ਸਰਵਰ ਨਾਲ ਕੁਨੈਕਟ"

#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:611
msgid "Service _type:"
msgstr "ਸਰਵਿਸ ਕਿਸਮ(_t):"

#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:729
msgid "_Scan"
msgstr "ਜਾਂਚ(_S)"

#: ../baobab/src/baobab-treeview.c:82
msgid "Rescan your home folder?"
msgstr "ਕੀ ਤੁਹਾਡਾ ਘਰ ਫੋਲਡਰ ਮੁੜ-ਜਾਂਚਣਾ ਹੈ?"

#: ../baobab/src/baobab-treeview.c:83
msgid ""
"The content of your home folder has changed. Select rescan to update the "
"disk usage details."
msgstr ""
"ਤੁਹਾਡੀ ਘਰ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਦੇ ਭਾਗ ਬਦਲੇ ਗਏ ਹਨ। ਡਿਸਕ ਵਰਤੋਂ ਵੇਰਵੇ ਨੂੰ ਅੱਪਡੇਟ ਕਰਨ ਲਈ "
"ਮੁੜ-ਜਾਂਚ ਚੁਣੋ।"

#: ../baobab/src/baobab-treeview.c:84
msgid "_Rescan"
msgstr "ਮੁੜ-ਜਾਂਚ(_R)"

#: ../baobab/src/baobab-treeview.c:222 ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2436
msgid "Folder"
msgstr "ਫੋਲਡਰ"

#: ../baobab/src/baobab-treeview.c:244
msgid "Usage"
msgstr "ਵਰਤੋਂ"

#: ../baobab/src/baobab-treeview.c:258 ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2449
msgid "Size"
msgstr "ਅਕਾਰ"

#: ../baobab/src/baobab-treeview.c:274
msgid "Contents"
msgstr "ਸਮੱਗਰੀ"

#: ../baobab/src/baobab-utils.c:106
msgid "Select Folder"
msgstr "ਫੋਲਡਰ ਚੁਣੋ"

#. add extra widget
#: ../baobab/src/baobab-utils.c:118
msgid "_Show hidden folders"
msgstr "ਲੁਕਵੇਂ ਫੋਲਡਰ ਵੇਖੋ(_S)"

#: ../baobab/src/baobab-utils.c:299
msgid "Cannot check an excluded folder!"
msgstr "ਅੱਡ ਰੱਖਿਆ ਫੋਲਡਰ ਚੈੱਕ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ!"

#: ../baobab/src/baobab-utils.c:323
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid folder"
msgstr "\"%s\" ਇੱਕ ਠੀਕ ਫੋਲਡਰ ਨਹੀਂ ਹੈ"

#: ../baobab/src/baobab-utils.c:326
msgid "Could not analyze disk usage."
msgstr "ਡਿਸਕ ਵਰਤੋਂ ਜਾਂਚ ਵੇਖੀ ਨਹੀਂ ਸਕੀ"

#: ../baobab/src/baobab-utils.c:362
msgid "_Open Folder"
msgstr "ਫੋਲਡਰ ਖੋਲ੍ਹੋ(_O)"

#: ../baobab/src/baobab-utils.c:368
#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:1226
msgid "Mo_ve to Trash"
msgstr "ਰੱਦੀ ਵਿੱਚ ਭੇਜੋ(_v)"

#: ../baobab/src/baobab-utils.c:402
#, c-format
msgid "Could not open folder \"%s\""
msgstr "ਫੋਲਡਰ \"%s\" ਖੋਲ੍ਹਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ"

#: ../baobab/src/baobab-utils.c:405
msgid "There is no installed viewer capable of displaying the folder."
msgstr "ਫੋਲਡਰ ਨੂੰ ਵੇਖਾਉਣ ਲਈ ਕੋਈ ਅਨੁਕੂਲ ਦਰਸ਼ਕ ਇੰਸਟਾਲ ਨਹੀ ਹੈ।"

#: ../baobab/src/baobab-utils.c:474
#, c-format
msgid "Could not move \"%s\" to the Trash"
msgstr "\"%s\" ਨੂੰ ਰੱਦੀ ਵਿੱਚ ਨਹੀਂ ਭੇਜਿਆ ਜਾ ਸਕਿਆ"

#: ../baobab/src/baobab-utils.c:482
msgid "Could not move file to the Trash"
msgstr "ਫਾਇਲ ਨੂੰ ਰੱਦੀ ਵਿੱਚ ਨਹੀਂ ਭੇਜਿਆ ਜਾ ਸਕਿਆ"

#: ../baobab/src/baobab-utils.c:484
#, c-format
msgid "Details: %s"
msgstr "ਵੇਰਵਾ: %s"

#: ../baobab/src/baobab-utils.c:522
msgid "There was an error displaying help."
msgstr "ਮੱਦਦ ਵੇਖਾਉਣ ਵਿੱਚ ਇੱਕ ਗਲਤੀ ਆਈ ਹੈ।"

#: ../baobab/src/callbacks.c:76 ../logview/src/logview-about.h:49
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
"any later version."
msgstr ""
"ਇਹ ਪਰੋਗਰਾਮ ਇੱਕ ਮੁਫਤ ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਹੈ, ਜਿਸ ਨੂੰ ਤੁਸੀਂ ਗਨੂ ਜਰਨਲ ਪਬਲਿਕ ਲਾਈਸੈਂਸ,ਜਿਸ "
"ਨੂੰ ਫਰੀ ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਫਾਊਨਡੇਸ਼ਨ ਨੇ ਤਿਆਰ ਕੀਤਾ ਹੈ, ਦੇ ਵਰਜਨ ੨ ਜਾਂ ਨਵੇਂ ਦੀਆਂਸ਼ਰਤਾਂ "
"(ਉਹ ਤੁਹਾਡੀ ਆਪਣੀ ਮਰਜ਼ੀ ਹੈ) ਅਧੀਨ ਵੰਡ ਅਤੇ/ਜਾਂ ਸੋਧ ਸਕਦੇ ਹੋ।"

#: ../baobab/src/callbacks.c:81 ../logview/src/logview-about.h:53
msgid ""
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for "
"more details."
msgstr ""
"ਇਹ ਪਰੋਗਰਾਮ ਨੂੰ ਇਹ ਮੰਨ ਕੇ ਵੰਡਿਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ ਕਿ ਇਹ ਫਾਇਦੇਮੰਦ ਰਹੇਗਾ,ਪਰ ਇਸ ਦੀ ਕੋਈ "
"ਵਾਰੰਟੀ ਨਹੀਂ ਲਈ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ, ਕਿਸੇ ਖਾਸ ਕੰਮ ਲਈ ਅਨੁਕੂਲ ਹੋਣ ਜਾਂਠੀਕ ਤਰ੍ਹਾਂ ਕੰਮ ਕਰਨ "
"ਦੀ ਵੀ ਕੋਈ ਗਾਰੰਟੀ ਨਹੀਂ ਹੈ। ਹੋਰ ਵੇਰਵੇ ਲਈ ਗਨੂ ਜਰਨਲਪਬਲਿਕ ਲਾਇਸੈਂਸ ਨੂੰ ਪੜ੍ਹੋ।"

#: ../baobab/src/callbacks.c:86 ../logview/src/logview-about.h:57
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with"
" this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA  02110-1301, USA"
msgstr ""
"ਇਸ ਪਰੋਗਰਾਮ ਨਾਲ ਤੁਸੀਂ ਗਨੂ ਜਰਨਲ ਪਬਲਿਕ ਲਾਇਸੈਂਸ ਦੀ ਨਕਲ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰੋਗੇ, ਜੇਕਰ "
"ਤੁਹਾਨੂੰਨਹੀਂ ਮਿਲੀ ਹੈ ਤਾਂ ਫਰੀ ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਫਾਊਨਡੇਸ਼ਨ, ੫੧ ਫਰਾਕਲਿੰਨ ਸਟਰੀਟ, ਪੰਜਵੀਂ "
"ਮੰਜ਼ਲ,ਬੋਸਟਨ, ਐਮ ਏ ੦੨੧੧੨-੧੩੦੧, ਅਮਰੀਕਾ ਨੂੰ ਲਿਖੋ।"

#: ../baobab/src/callbacks.c:98
msgid "A graphical tool to analyze disk usage."
msgstr "ਡਿਸਕ ਵਰਤੋਂ ਵੇਖਣ ਲਈ ਇੱਕ ਗਰਾਫਿਕਸ ਸੰਦ ਹੈ।"

#. translator credits
#: ../baobab/src/callbacks.c:104 ../logview/src/logview-about.h:63
#: ../mate-dictionary/src/gdict-about.c:55
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"ਜਸਵਿੰਦਰ ਸਿੰਘ ਫੂਲੇਵਾਲਾ ੨੦੦੪\n"
"ਅਮਨਪਰੀਤ ਸਿੰਘ ਆਲਮਵਾਲਾ ੨੦੦੪-੨੦੧੦\n"
"ਪੰਜਾਬੀ ਓਪਨ ਸੋਰਸ ਟੀਮ (POST)\n"
"http://www.satluj.com"

#: ../baobab/src/callbacks.c:202
#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:514
#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:864
msgid "The document does not exist."
msgstr "ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀ ਹੈ।"

#: ../baobab/src/callbacks.c:283
msgid "The folder does not exist."
msgstr "ਫੋਲਡਰ ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ ਹੈ।"

#: ../gsearchtool/data/mate-search-tool.appdata.xml.in.h:1
msgid "A file searching tool for MATE Desktop"
msgstr ""

#: ../gsearchtool/data/mate-search-tool.appdata.xml.in.h:2
msgid ""
"<p> MATE Search Tool is a simple but powerful utility that allows you to "
"search for files and folders on any mounted file system. Its interface gives"
" you instant access to a wide variety of parameters for each search, such as"
" text contained within a file, ownership, date of modification, file size, "
"folder exclusion, etc.. </p>"
msgstr ""

#: ../gsearchtool/data/mate-search-tool.desktop.in.h:1
msgid "MATE Search Tool"
msgstr ""

#: ../gsearchtool/data/mate-search-tool.desktop.in.h:2
msgid "Locate documents and folders on this computer by name or content"
msgstr "ਇਹ ਕੰਪਿਊਟਰ ਉੱਤੇ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਅਤੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਨੂੰ ਨਾਂ ਜਾਂ ਪਰਸੰਗ ਮੁਤਾਬਕ ਲੱਭੋ"

#: ../gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:1
msgid "Search history"
msgstr ""

#: ../gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:2
msgid "This key defines the items which were searched for in the past."
msgstr ""

#: ../gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:3
msgid "Show Additional Options"
msgstr "ਹੋਰ ਚੋਣ ਵੇਖਾਓ"

#: ../gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:4
msgid "Disable Quick Search"
msgstr "ਤੇਜ਼ ਖੋਜ ਆਯੋਗ"

#: ../gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:5
msgid ""
"This key determines if the search tool disables the use of the locate "
"command when performing simple file name searches."
msgstr ""
"ਇਹ ਕੁੰਜੀ ਇਹ ਨਿਰਧਾਰਤ ਕਰਦੀ ਹੈ ਕਿ ਸਧਾਰਨ ਫਾਇਲ ਨਾਂ ਦੀ ਖੋਜ ਲਈ ਟਿਕਾਣਾ ਕਮਾਂਡ ਦੀ "
"ਵਰਤੋਂ ਵਿੱਚੋਂ ਖੋਜ ਸੰਦ ਨੂੰ ਆਯੋਗ ਕਰਨਾ ਹੈ ਜਾਂ ਨਹੀਂ।"

#: ../gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:6
msgid "Quick Search Excluded Paths"
msgstr "ਤੇਜ਼ ਖੋਜ ਛੱਡੇ ਮਾਰਗ"

#: ../gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:7
msgid ""
"This key defines the paths the search tool will exclude from a quick search."
" The wildcards '*' and '?' are supported. The default values are /mnt/*, "
"/media/*, /dev/*, /tmp/*, /proc/*, and /var/*."
msgstr ""
"ਇਹ ਕੁੰਜੀ ਤੇਜ਼ ਖੋਜ ਦੌਰਾਨ ਵੱਖ ਰੱਖਣ ਵਾਲੇ ਮਾਰਗਾਂ ਖੋਜ ਸੰਦ ਵਿੱਚ ਪਛਾਣਦੀ ਹੈ। ਵਾਇਲਡ "
"ਕਾਰਡ '*' ਅਤੇ '?' ਸਹਿਯੋਗੀ ਹਨ। ਮੂਲ ਮੁੱਲ਼ ਹਨ /mnt/*, /media/*, /dev/*, /tmp/*, "
"/proc/*, ਅਤੇ /var/*"

#: ../gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:8
msgid "Disable Quick Search Second Scan"
msgstr "ਤੇਜ਼ ਖੋਜ ਦੂਜੀ ਜਾਂਚ ਆਯੋਗ"

#: ../gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:9
msgid ""
"This key determines if the search tool disables the use of the find command "
"after performing a quick search."
msgstr ""
"ਇਹ ਕੁੰਜੀ ਇਹ ਨਿਰਧਾਰਤ ਕਰਦੀ ਹੈ ਕਿ ਜੇ ਖੋਜ ਸੰਦ ਤੇਜ਼ ਖੋਜ ਉਪਰੰਤ ਕਮਾਂਡ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਆਯੋਗ "
"ਕਰੇ ਜਾਂ ਨਾ।"

#: ../gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:10
msgid "Quick Search Second Scan Excluded Paths"
msgstr "ਤੇਜ਼ ਖੋਜ ਦੂਜੀ ਪੜਤਾਲ ਵਿੱਚ ਛੱਡੇ ਮਾਰਗ"

#: ../gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:11
msgid ""
"This key defines the paths the search tool will exclude from a second scan "
"when performing a quick search. The second scan uses the find command to "
"search for files. The purpose of the second scan is to find files that have "
"not been indexed. The wildcards '*' and '?' are supported. The default value"
" is /."
msgstr ""
"ਇਹ ਕੁੰਜੀ ਇਹ ਨਿਰਧਾਰਤ ਕਰਦੀ ਹੈ ਕਿ ਤੇਜ ਖੋਜ ਸਮੇਂ ਦੂਜੀ ਵਾਰ ਪੜਤਾਲ ਨੂੰ ਖੋਜ ਸੰਦ ਤੋਂ "
"ਵੱਖ ਕਰ ਦਿੱਤਾ ਜਾਵੇ। ਦੂਜੀ ਖੋਜ find ਕਮਾਂਡ ਨੂੰ ਫਾਇਲਾਂ ਵਿੱਚ ਖੋਜਣ ਲਈ ਇਸਤੇਮਾਲ ਕਰਦੀ "
"ਹੈ। ਦੂਜੀ ਵਾਰ ਖੋਜ ਕਰਨ ਦਾ ਅਰਥ ਹੈ ਕਿ ਤਤਕਰਾ ਬਿਨਾਂ ਫਾਇਲਾਂ ਦੀ ਖੋਜ ਕਰਨਾ ਹੈ। ਵਾਇਲਡ "
"ਕਾਰਡ '*' ਅਤੇ '?' ਸਹਿਯੋਗੀ ਹਨ। ਮੂਲ ਮੁੱਲ / ਹੈ।"

#: ../gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:12
msgid "Search Result Columns Order"
msgstr "ਖੋਜ ਨਤੀਜਾ ਕਾਲਮ ਕਰਮ"

#: ../gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:13
msgid ""
"This key defines the order of the columns in the search results. This key "
"should not be modified by the user."
msgstr ""
"ਇਹ ਕੁੰਜੀ ਖੋਜ ਨਤੀਜਿਆਂ ਵਿੱਚ ਕਾਲਮਾਂ ਦਾ ਕਰਮ ਵੇਖਾਉਦੀ ਹੈ। ਇਹ ਕੁੰਜੀ ਨੂੰ ਉਪਭੋਗੀ ਵਲੋਂ"
" ਸੋਧਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।"

#: ../gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:14
msgid "Default Window Width"
msgstr "ਮੂਲ ਝਰੋਖਾ ਚੌੜਾਈ"

#: ../gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:15
msgid ""
"This key defines the window width, and it's used to remember the size of the"
" search tool between sessions. Setting it to -1 will make the search tool "
"use the default width."
msgstr ""
"ਇਹ ਕੁੰਜੀ ਝਰੋਖੇ ਦੀ ਚੌੜਾਈ ਦੱਸਦੀ ਹੈ ਅਤੇ ਸ਼ੈਸ਼ਨਾਂ ਵਿੱਚ ਖੋਜ ਸੰਦ ਦਾ ਅਕਾਰ ਯਾਦ ਰੱਖਦੀ"
" ਹੈ। ਇਸ ਨੂੰ -1 ਰੱਖਣ ਨਾਲ ਖੋਜ ਸੰਦ ਮੂਲ ਚੌੜਾਈ ਵਰਤੇਗਾ।"

#: ../gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:16
msgid "Default Window Height"
msgstr "ਮੂਲ ਝਰੋਖਾ ਉਚਾਈ"

#: ../gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:17
msgid ""
"This key defines the window height, and it's used to remember the size of "
"the search tool between sessions. Setting it to -1 will make the search tool"
" use the default height."
msgstr ""
"ਇਹ ਕੁੰਜੀ ਝਰੋਖੇ ਦੀ ਉਚਾਈ ਦੱਸਦੀ ਹੈ ਅਤੇ ਸ਼ੈਸ਼ਨਾਂ ਵਿੱਚ ਖੋਜ ਸੰਦ ਦਾ ਅਕਾਰ ਯਾਦ ਰੱਖਦੀ "
"ਹੈ। ਇਸ ਨੂੰ -1 ਰੱਖਣ ਨਾਲ ਖੋਜ ਸੰਦ ਮੂਲ ਉਚਾਈ ਵਰਤੇਗਾ।"

#: ../gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:18
msgid "Default Window Maximized"
msgstr "ਮੂਲ ਝਰੋਖਾ ਵੱਧ ਤੋਂ ਵੱਧ"

#: ../gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:19
msgid ""
"This key determines if the search tool window starts in a maximized state."
msgstr ""
"ਇਹ ਕੁੰਜੀ ਇਹ ਨਿਰਧਾਰਤ ਕਰਦੀ ਹੈ ਕਿ ਕੀ ਖੋਜ ਸੰਦ ਝਰੋਖੇ ਨੂੰ ਵੱਡੇ ਅਕਾਰ ਮੁਤਾਬਕ ਖੋਲਿਆ "
"ਜਾਵੇ।"

#: ../gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:20
msgid "Look in Folder"
msgstr "ਫੋਲਡਰ ਵਿੱਚ ਖੋਜ"

#: ../gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:21
msgid "This key defines the default value of the \"Look in Folder\" widget."
msgstr "ਇਹ ਕੁੰਜੀ \"ਫੋਲਡਰ ਵਿੱਚ ਖੋਜ\" ਵਿਦਜੈੱਟ ਲਈ ਡਿਫਾਲਟ ਮੁੱਲ ਦਿੰਦੀ ਹੈ।"

#: ../gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:22
msgid ""
"This key determines if the \"Contains the text\" search option is selected "
"when the search tool is started."
msgstr ""
"ਇਹ ਕੁੰਜੀ ਇਹ ਨਿਰਧਾਰਤ ਕਰਦੀ ਹੈ ਕਿ ਖੋਜ ਸੰਦ ਸ਼ੁਰੂ ਹੋਣ ਸਮੇਂ \"ਪਾਠ ਰੱਖਦਾ ਹੈ\" ਖੋਜ "
"ਚੋਣ ਚੁਣੀ ਹੋਵੇ ਜਾਂ ਨਾ।"

#: ../gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:23
msgid ""
"This key determines if the \"Date modified less than\" search option is "
"selected when the search tool is started."
msgstr ""
"ਇਹ ਕੁੰਜੀ ਇਹ ਨਿਰਧਾਰਤ ਕਰਦੀ ਹੈ ਕਿ ਖੋਜ ਸੰਦ ਸ਼ੁਰੂ ਹੋਣ ਸਮੇਂ \"ਸੋਧ ਮਿਤੀ ਘੱਟ ਹੈ\" ਖੋਜ"
" ਚੋਣ ਚੁਣੀ ਹੋਵੇ ਜਾਂ ਨਾ।"

#: ../gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:24
msgid ""
"This key determines if the \"Date modified more than\" search option is "
"selected when the search tool is started."
msgstr ""
"ਇਹ ਕੁੰਜੀ ਇਹ ਨਿਰਧਾਰਤ ਕਰਦੀ ਹੈ ਕਿ ਖੋਜ ਸੰਦ ਸ਼ੁਰੂ ਹੋਣ ਸਮੇਂ \"ਸੋਧ ਮਿਤੀ ਵੱਧ ਹੈ\" ਖੋਜ"
" ਚੋਣ ਚੁਣੀ ਹੋਵੇ ਜਾਂ ਨਾ।"

#: ../gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:25
msgid ""
"This key determines if the \"Size at least\" search option is selected when "
"the search tool is started."
msgstr ""
"ਇਹ ਕੁੰਜੀ ਇਹ ਨਿਰਧਾਰਤ ਕਰਦੀ ਹੈ ਕਿ ਖੋਜ ਸੰਦ ਸ਼ੁਰੂ ਹੋਣ ਸਮੇਂ \"ਅਕਾਰ ਘੱਟੋ-ਘੱਟ ਹੋਵੇ\" "
"ਖੋਜ ਚੋਣ ਚੁਣੀ ਹੋਵੇ ਜਾਂ ਨਾ।"

#: ../gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:26
msgid ""
"This key determines if the \"Size at most\" search option is selected when "
"the search tool is started."
msgstr ""
"ਇਹ ਕੁੰਜੀ ਇਹ ਨਿਰਧਾਰਤ ਕਰਦੀ ਹੈ ਕਿ ਖੋਜ ਸੰਦ ਸ਼ੁਰੂ ਹੋਣ ਸਮੇਂ \"ਅਧਿਕਤਮ ਅਕਾਰ\" ਖੋਜ ਚੋਣ"
" ਚੁਣੀ ਹੋਵੇ ਜਾਂ ਨਾ।"

#: ../gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:27
msgid ""
"This key determines if the \"File is empty\" search option is selected when "
"the search tool is started."
msgstr ""
"ਇਹ ਕੁੰਜੀ ਇਹ ਨਿਰਧਾਰਤ ਕਰਦੀ ਹੈ ਕਿ ਖੋਜ ਸੰਦ ਸ਼ੁਰੂ ਹੋਣ ਸਮੇਂ \"ਫਾਇਲ ਖਾਲੀ ਹੈ\" ਖੋਜ "
"ਚੋਣ ਚੁਣੀ ਹੋਵੇ ਜਾਂ ਨਾ।"

#: ../gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:28
msgid ""
"This key determines if the \"Owned by user\" search option is selected when "
"the search tool is started."
msgstr ""
"ਇਹ ਕੁੰਜੀ ਇਹ ਨਿਰਧਾਰਤ ਕਰਦੀ ਹੈ ਕਿ ਖੋਜ ਸੰਦ ਸ਼ੁਰੂ ਹੋਣ ਸਮੇਂ \"ਉਪਭੋਗੀ ਮਲਕੀਅਤ\" ਖੋਜ "
"ਚੋਣ ਚੁਣੀ ਹੋਵੇ ਜਾਂ ਨਾ।"

#: ../gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:29
msgid ""
"This key determines if the \"Owned by group\" search option is selected when"
" the search tool is started."
msgstr ""
"ਇਹ ਕੁੰਜੀ ਇਹ ਨਿਰਧਾਰਤ ਕਰਦੀ ਹੈ ਕਿ ਖੋਜ ਸੰਦ ਸ਼ੁਰੂ ਹੋਣ ਸਮੇਂ \"ਸਮੂਹ ਮਲਕੀਅਤ\" ਖੋਜ ਚੋਣ"
" ਚੁਣੀ ਹੋਵੇ ਜਾਂ ਨਾ।"

#: ../gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:30
msgid ""
"This key determines if the \"Owner is unrecognized\" search option is "
"selected when the search tool is started."
msgstr ""
"ਇਹ ਕੁੰਜੀ ਇਹ ਨਿਰਧਾਰਤ ਕਰਦੀ ਹੈ ਕਿ ਖੋਜ ਸੰਦ ਸ਼ੁਰੂ ਹੋਣ ਸਮੇਂ \"ਉਪਭੋਗੀ ਅਣਜਾਣ ਹੈ\" ਖੋਜ"
" ਚੋਣ ਚੁਣੀ ਹੋਵੇ ਜਾਂ ਨਾ।"

#: ../gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:31
msgid ""
"This key determines if the \"Name does not contain\" search option is "
"selected when the search tool is started."
msgstr ""
"ਇਹ ਕੁੰਜੀ ਇਹ ਨਿਰਧਾਰਤ ਕਰਦੀ ਹੈ ਕਿ ਖੋਜ ਸੰਦ ਸ਼ੁਰੂ ਹੋਣ ਸਮੇਂ \"ਨਾਂ ਨਹੀਂ ਰੱਖਦਾ ਹੈ\" "
"ਖੋਜ ਚੋਣ ਚੁਣੀ ਹੋਵੇ ਜਾਂ ਨਾ।"

#: ../gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:32
msgid ""
"This key determines if the \"Name matches regular expression\" search option"
" is selected when the search tool is started."
msgstr ""
"ਇਹ ਕੁੰਜੀ ਇਹ ਨਿਰਧਾਰਤ ਕਰਦੀ ਹੈ ਕਿ ਖੋਜ ਸੰਦ ਸ਼ੁਰੂ ਹੋਣ ਸਮੇਂ \"ਨਾਂ ਨਿਯਮਤ ਸਮੀਕਰਨ ਨਾਲ "
"ਮਿਲਦਾ ਹੈ\" ਖੋਜ ਚੋਣ ਚੁਣੀ ਹੋਵੇ ਜਾਂ ਨਾ।"

#: ../gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:33
msgid ""
"This key determines if the \"Show hidden files and folders\" search option "
"is selected when the search tool is started."
msgstr ""
"ਇਹ ਕੁੰਜੀ ਇਹ ਨਿਰਧਾਰਤ ਕਰਦੀ ਹੈ ਕਿ ਖੋਜ ਸੰਦ ਸ਼ੁਰੂ ਹੋਣ ਸਮੇਂ \"ਲੁਕਵੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਤੇ "
"ਫੋਲਡਰ ਵੇਖਾਓ\" ਖੋਜ ਚੋਣ ਚੁਣੀ ਹੋਵੇ ਜਾਂ ਨਾ।"

#: ../gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:34
msgid ""
"This key determines if the \"Follow symbolic links\" search option is "
"selected when the search tool is started."
msgstr ""
"ਇਹ ਕੁੰਜੀ ਇਹ ਨਿਰਧਾਰਤ ਕਰਦੀ ਹੈ ਕਿ ਖੋਜ ਸੰਦ ਸ਼ੁਰੂ ਹੋਣ ਸਮੇਂ \"ਨਿਸ਼ਾਨ ਸਬੰਧ ਖੋਜ\" ਖੋਜ "
"ਚੋਣ ਚੁਣੀ ਹੋਵੇ ਜਾਂ ਨਾ।"

#: ../gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:35
msgid ""
"This key determines if the \"Exclude other filesystems\" search option is "
"selected when the search tool is started."
msgstr ""
"ਇਹ ਕੁੰਜੀ ਇਹ ਨਿਰਧਾਰਤ ਕਰਦੀ ਹੈ ਕਿ ਖੋਜ ਟੂਲ ਸ਼ੁਰੂ ਹੋਣ ਸਮੇਂ \"ਹੋਰ ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ ਅੱਡ "
"ਰੱਖੋ\" ਖੋਜ ਚੋਣ ਚੁਣੀ ਹੋਵੇ ਜਾਂ ਨਾ।"

#: ../gsearchtool/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:165
#, c-format
msgid "File is not a valid .desktop file"
msgstr "ਫਾਇਲ ਇੱਕ ਢੁੱਕਵੀਂ .desktop ਫਾਇਲ ਨਹੀਂ ਹੈ"

#: ../gsearchtool/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:188
#, c-format
msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
msgstr "ਬੇਪਛਾਣ ਡੈਸਕਟਾਪ ਫਾਇਲ ਵਰਜਨ '%s'"

#: ../gsearchtool/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:957
#, c-format
msgid "Starting %s"
msgstr "%s ਸ਼ੁਰੂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"

#: ../gsearchtool/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1098
#, c-format
msgid "Application does not accept documents on command line"
msgstr "ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਕਮਾਂਡ ਲਾਈਨ ਉੱਤੇ ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਮਨਜ਼ੂਰ ਨਹੀਂ ਕਰਦੀ ਹੈ"

#: ../gsearchtool/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1166
#, c-format
msgid "Unrecognized launch option: %d"
msgstr "ਬੇਪਛਾਣ ਚਲਾਉਣ ਚੋਣ: %d"

#: ../gsearchtool/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1364
#, c-format
msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
msgstr "ਡੌਕੂਮੈਂਟ URIs  'Type=Link' ਡੈਸਕਟਾਪ ਐਂਟਰੀ ਨੂੰ ਦਿੱਤਾ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ"

#: ../gsearchtool/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1383
#, c-format
msgid "Not a launchable item"
msgstr "ਚਲਾਉਣਯੋਗ ਆਈਟਮ ਨਹੀਂ"

#: ../gsearchtool/libeggsmclient/eggsmclient.c:225
msgid "Disable connection to session manager"
msgstr "ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਮੈਨੇਜਰ ਨਾਲ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਬੰਦ ਕਰੋ"

#: ../gsearchtool/libeggsmclient/eggsmclient.c:228
msgid "Specify file containing saved configuration"
msgstr "ਸੰਭਾਲੀ ਸੰਰਚਨਾ ਦੇਣ ਵਾਲੀ ਫਾਇਲ ਦਿਓ"

#: ../gsearchtool/libeggsmclient/eggsmclient.c:228
msgid "FILE"
msgstr "ਫਾਇਲ"

#: ../gsearchtool/libeggsmclient/eggsmclient.c:231
msgid "Specify session management ID"
msgstr "ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਪਰਬੰਧ ID ਦਿਓ"

#: ../gsearchtool/libeggsmclient/eggsmclient.c:231
msgid "ID"
msgstr "ID"

#: ../gsearchtool/libeggsmclient/eggsmclient.c:252
msgid "Session management options:"
msgstr "ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਪਰਬੰਧ ਚੋਣਾਂ:"

#: ../gsearchtool/libeggsmclient/eggsmclient.c:253
msgid "Show session management options"
msgstr "ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਪਰਬੰਧ ਚੋਣਾਂ ਵੇਖੋ"

#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:82
msgid "Contains the _text"
msgstr "ਪਾਠ ਰੱਖਦਾ ਹੈ(_t)"

#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:84
msgid "_Date modified less than"
msgstr "ਸੋਧ ਮਿਤੀ ਤੋਂ ਘੱਟ (ਦਿਨ)(_D)"

#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:84 ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:85
msgid "days"
msgstr "ਦਿਨ"

#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:85
msgid "Date modified more than"
msgstr "ਸੋਧ ਮਿਤੀ ਤੋਂ ਜਿਆਦਾ"

#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:87
msgid "S_ize at least"
msgstr "ਅਕਾਰ ਘੱਟੋ-ਘੱਟ(_i)"

#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:87 ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:88
msgid "kilobytes"
msgstr "ਕਿਲੋਬਾਈਟ"

#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:88
msgid "Si_ze at most"
msgstr "ਅਕਾਰ ਅਧਿਕਤਮ(_z)"

#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:89
msgid "File is empty"
msgstr "ਫਾਇਲ ਖਾਲੀ ਹੈ"

#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:91
msgid "Owned by _user"
msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਰੱਖਦਾ ਹੈ(_u)"

#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:92
msgid "Owned by _group"
msgstr "ਗਰੁੱਪ ਰੱਖਦਾ ਹੈ(_g)"

#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:93
msgid "Owner is unrecognized"
msgstr "ਮਾਲਕ ਪਛਾਣ-ਰਹਿਤ ਹੈ"

#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:95
msgid "Na_me does not contain"
msgstr "ਨਾਂ ਨਹੀ ਰੱਖਦਾ ਹੈ(_m)"

#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:96
msgid "Name matches regular e_xpression"
msgstr "ਨਾਂ ਨਿਰੰਤਰ ਸਮੀਕਰਨ ਨਾਲ ਮਿਲਦਾ ਹੈ(_x)"

#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:98
msgid "Show hidden and backup files"
msgstr "ਲੁਕਵੀਆਂ ਅਤੇ ਬੈਕਅੱਪ ਫਾਇਲਾਂ ਵੇਖੋ"

#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:99
msgid "Follow symbolic links"
msgstr "ਨਿਸ਼ਾਨ ਸਬੰਧ ਦਾ ਪਿੱਛਾ ਕਰੋ"

#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:100
msgid "Exclude other filesystems"
msgstr "ਹੋਰ ਫਾਇਲ-ਸਿਸਟਮ ਅੱਡ ਰੱਖੋ"

#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:158
msgid "Show version of the application"
msgstr "ਕਾਰਜ ਦਾ ਵਰਜਨ ਵੇਖੋ"

#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:159 ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:164
#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:173
msgid "STRING"
msgstr "ਲਾਈਨ"

#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:160
msgid "PATH"
msgstr "ਮਾਰਗ"

#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:161
msgid "VALUE"
msgstr "ਮੁੱਲ"

#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:165 ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:166
msgid "DAYS"
msgstr "ਦਿਨ"

#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:167 ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:168
msgid "KILOBYTES"
msgstr "ਕਿਲੋਬਾਈਟ"

#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:170
msgid "USER"
msgstr "ਯੂਜ਼ਰ"

#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:171
msgid "GROUP"
msgstr "ਗਰੁੱਪ"

#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:174
msgid "PATTERN"
msgstr "ਪੈਟਰਨ"

#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:385
msgid "A locate database has probably not been created."
msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਡਾਟਾਬੇਸ ਠੀਕ ਤਰਾਂ ਬਣਾਇਆ ਨਹੀਂ ਗਿਆ ਹੈ।"

#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:487
#, c-format
msgid "Character set conversion failed for \"%s\""
msgstr "\"%s\" ਲਈ ਅੱਖਰ ਸਮੂਹ ਸੰਚਾਰ ਅਸਫਲ"

#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:511
msgid "Searching..."
msgstr "ਖੋਜ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ..."

#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:511 ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:1031
#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:3062
msgid "Search for Files"
msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਦੀ ਖੋਜ"

#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:977 ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:1006
msgid "No files found"
msgstr "ਕੋਈ ਫਾਇਲ ਨਹੀ ਲੱਭੀ"

#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:999
msgid "(stopped)"
msgstr "(ਰੋਕਿਆ)"

#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:1005
msgid "No Files Found"
msgstr "ਕੋਈ ਫਾਇਲ ਨਹੀ ਲੱਭੀ"

#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:1010
#, c-format
msgid "%'d File Found"
msgid_plural "%'d Files Found"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:1014 ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:1052
#, c-format
msgid "%'d file found"
msgid_plural "%'d files found"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:1143
msgid "Entry changed called for a non entry option!"
msgstr "ਨਾ -ਇੰਦਰਾਜ਼ ਚੋਣ ਲਈ ਇੰਦਰਾਜ਼ ਤਬਦੀਲੀ ਕਰੋ!"

#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:1308
msgid "Set the text of \"Name contains\" search option"
msgstr "\"ਨਾਂ ਰੱਖਦਾ ਹੈ\" ਖੋਜ ਚੋਣ ਲਈ ਪਾਠ ਨਿਰਧਾਰਨ"

#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:1309
msgid "Set the text of \"Look in folder\" search option"
msgstr "\"ਫੋਲਡਰ ਵਿੱਚ ਵੇਖੋ\" ਖੋਜ ਚੋਣ ਲਈ ਪਾਠ ਨਿਰਧਾਰਨ"

#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:1310
msgid "Sort files by one of the following: name, folder, size, type, or date"
msgstr "ਫਾਇਲ ਨੂੰ ਇੱਕ ਢੰਗ ਨਾਲ ਨਿਰਧਾਰਿਤ ਕਰੋ: ਨਾਂ, ਫੋਲਡਰ, ਅਕਾਰ, ਕਿਸਮ, ਜਾਂ ਮਿਤੀ"

#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:1311
msgid "Set sort order to descending, the default is ascending"
msgstr "ਕਰਮ ਨੂੰ ਘੱਟਦੇ ਕਰਮ ਅਨੁਸਾਰ ਨਿਰਧਾਰਿਤ ਕਰੋ, ਮੂਲ ਵੱਧਦੇ ਕਰਮ ਅਨੁਸਾਰ ਹੈ।"

#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:1312
msgid "Automatically start a search"
msgstr "ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਹੀ ਖੋਜ ਚਾਲੂ ਕਰੋ"

#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:1318
#, c-format
msgid "Select the \"%s\" search option"
msgstr "\"%s\" ਖੋਜ ਚੋਣ ਚੁਣੋ"

#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:1321
#, c-format
msgid "Select and set the \"%s\" search option"
msgstr "\"%s\" ਖੋਜ ਚੋਣ ਚੁਣੋ ਅਤੇ ਨਿਰਧਾਰਤ ਕਰੋ"

#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:1428
msgid "Invalid option passed to sortby command line argument."
msgstr "ਕਰਮ ਅਨੁਸਾਰ ਕਮਾਂਡ ਲਾਈਨ ਲਈ ਗਲਤ ਚੋਣ ਆਰਗੂਮੈਂਟ ਦਿੱਤਾ ਗਿਆ ਹੈ।"

#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:1720
msgid ""
"\n"
"... Too many errors to display ..."
msgstr ""
"\n"
"... ਵੇਖਾਉਣ ਲਈ ਗਲਤੀਆਂ ਬਹੁਤ ਜਿਆਦਾ ਹਨ ..."

#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:1734
msgid ""
"The search results may be invalid.  There were errors while performing this "
"search."
msgstr "ਖੋਜ ਨਤੀਜੇ ਗਲਤ ਵੀ ਹੋ ਸਕਦੇ ਹਨ। ਇਹ ਖੋਜ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਇਹ ਗਲਤੀਆਂ ਆਈਆਂ ਹਨ।"

#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:1746 ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:1790
msgid "Show more _details"
msgstr "ਹੋਰ ਚੋਣ ਵੇਖੋ(_d)"

#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:1776
msgid ""
"The search results may be out of date or invalid.  Do you want to disable "
"the quick search feature?"
msgstr ""
"ਖੋਜ ਨਤੀਜੇ ਪੁਰਾਣੇ ਜਾਂ ਗਲਤ ਵੀ ਹੋ ਸਕਦੇ ਹਨ, ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਤੇਜ਼ ਖੋਜ ਫੀਚਰ ਨੂੰ ਆਯੋਗ ਕਰਨਾ "
"ਚਾਹੋਗੇ?"

#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:1801
msgid "Disable _Quick Search"
msgstr "ਤੇਜ਼ ਖੋਜ ਆਯੋਗ ਕਰੋ(_Q)"

#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:1828
#, c-format
msgid "Failed to set process group id of child %d: %s.\n"
msgstr "%d ਚਲਾਇਡ ਦਾ ਪਰੋਗਰੈੱਸ ਗਰੁੱਪ id ਨਿਰਧਾਰਤ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਫਲ: %s\n"

#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:1853
msgid "Error parsing the search command."
msgstr "ਗਲਤੀ ਖੋਜ ਕਮਾਂਡ ਨੂੰ ਪਾਰਸ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਹੈ।"

#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:1885
msgid "Error running the search command."
msgstr "ਗਲਤੀ ਖੋਜ ਕਮਾਂਡ ਨੂੰ ਚਲਾਉਣ ਦੌਰਾਨ ਹੈ।"

#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2008
#, c-format
msgid "Enter a text value for the \"%s\" search option."
msgstr "\"%s\" ਖੋਜ ਚੋਣ ਲਈ ਪਾਠ ਮੁੱਲ਼ ਦਿਓ।"

#. Translators:  Below is a string displaying the search options name
#. and unit value.  For example, "\"Date modified less than\" in days".
#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2013
#, c-format
msgid "\"%s\" in %s"
msgstr "\"%s\", %s ਵਿੱਚ"

#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2015
#, c-format
msgid "Enter a value in %s for the \"%s\" search option."
msgstr "%s ਲਈ ਮੁੱਲ \"%s\" ਖੋਜ ਚੋਣ ਲਈ ਦਿਓ।"

#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2078
#, c-format
msgid "Remove \"%s\""
msgstr "\"%s\" ਹਟਾਓ"

#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2079
#, c-format
msgid "Click to remove the \"%s\" search option."
msgstr "\"%s\" ਖੋਜ ਚੋਣ ਹਟਾਉਣ ਲਈ ਦਬਾਓ।"

#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2172
msgid "A_vailable options:"
msgstr "ਉਪਲੱਬਧ ਚੋਣ(_v):"

#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2201
msgid "Available options"
msgstr "ਉਪਲੱਬਧ ਚੋਣ"

#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2202
msgid "Select a search option from the drop-down list."
msgstr "ਲਟਕਦੀ ਸੂਚੀ ਤੋਂ ਖੋਜ ਚੋਣ ਚੁਣੋ।"

#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2219
msgid "Add search option"
msgstr "ਖੋਜ ਚੋਣ ਸ਼ਾਮਲ"

#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2220
msgid "Click to add the selected available search option."
msgstr "ਚੁਣੀ ਉਪਲੱਬਧ ਖੋਜ ਚੋਣ ਸ਼ਾਮਲ ਕਰਨ ਲਈ ਦਬਾਓ।"

#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2309
msgid "S_earch results:"
msgstr "ਖੋਜ ਨਤੀਜੇ(_e):"

#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2352
msgid "List View"
msgstr "ਲਿਸਟ ਝਲਕ"

#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2412
#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:246
msgid "Name"
msgstr "ਨਾਂ"

#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2461
msgid "Type"
msgstr "ਟਾਈਪ"

#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2473
msgid "Date Modified"
msgstr "ਸੋਧ ਤਾਰੀਖ"

#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2808
msgid "_Name contains:"
msgstr "ਨਾਂ ਰੱਖਦਾ ਹੈ(_N):"

#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2823 ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2824
msgid "Enter a filename or partial filename with or without wildcards."
msgstr "ਫਾਇਲ ਨਾਂ ਜਾਂ ਵਾਇਲਡ ਕਾਰਜ ਸਮੇਤ ਜਾਂ ਬਿਨਾਂ ਅਧੂਰਾ ਫਾਇਲ ਨਾਂ ਦਿਓ।"

#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2824
msgid "Name contains"
msgstr "ਨਾਂ ਰੱਖਦਾ ਹੈ"

#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2830
msgid "_Look in folder:"
msgstr "ਫੋਲਡਰ ਵਿੱਚ ਵੇਖੋ(_L):"

#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2836
msgid "Browse"
msgstr "ਝਲਕ"

#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2846
msgid "Look in folder"
msgstr "ਫੋਲਡਰ ਵਿੱਚ ਵੇਖੋ"

#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2846
msgid "Select the folder or device from which you want to begin the search."
msgstr "ਫੋਲਡਰ ਜਾਂ ਜੰਤਰ ਦਾ ਨਾਂ ਦਿਉ, ਜਿਥੋ ਕਿ ਤੁਸੀ ਖੋਜ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨੀ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ।"

#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2864
msgid "Select more _options"
msgstr "ਹੋਰ ਚੋਣ ਵੇਖੋ(_o)"

#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2873
msgid "Select more options"
msgstr "ਹੋਰ ਚੋਣ ਵੇਖੋ"

#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2873
msgid "Click to expand or collapse the list of available options."
msgstr "ਉਪਲੱਬਧ ਚੋਣਾਂ ਦੀ ਸੂਚੀ ਨੂੰ ਫੈਲਾਉਣ ਜਾਂ ਸਮੇਟਣ ਲ਼ਈ ਦਬਾਓ।"

#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2904
msgid "Click to display the help manual."
msgstr "ਮੱਦਦ ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਨੂੰ ਖੋਲਣ ਲਈ ਦਬਾਓ।"

#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2917
msgid "Click to close \"Search for Files\"."
msgstr "\"ਫਾਇਲਾਂ ਦੀ ਖੋਜ\" ਨੂੰ ਬੰਦ ਕਰਨ ਲਈ ਦਬਾਓ।"

#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2952
msgid "Click to perform a search."
msgstr "ਖੋਜ ਕਰਨ ਲ਼ਈ ਦਬਾਓ।"

#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2953
msgid "Click to stop a search."
msgstr "ਖੋਜ ਰੋਕਣ ਲਈ ਦਬਾਓ।"

#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:3047
msgid "- the MATE Search Tool"
msgstr "- ਗਨੋਮ ਖੋਜ ਟੂਲ"

#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:3056
#, c-format
msgid "Failed to parse command line arguments: %s\n"
msgstr "ਕਮਾਂਡ ਲਾਈਨ ਆਰਗੂਮੈਂਟ ਪਾਰਸ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ: %s\n"

#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:199
msgid "Could not open help document."
msgstr "ਮੱਦਦ ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਨੂੰ ਖੋਲਿਆ ਨਹੀ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।"

#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:350
#, c-format
msgid "Are you sure you want to open %d document?"
msgid_plural "Are you sure you want to open %d documents?"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:355
#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:557
#, c-format
msgid "This will open %d separate window."
msgid_plural "This will open %d separate windows."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:400
#, c-format
msgid "Could not open document \"%s\"."
msgstr "ਡੌਕੂਮੈਂਟ \"%s\" ਨੂੰ ਖੋਲਿਆ ਨਹੀ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।"

#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:429
#, c-format
msgid "Could not open folder \"%s\"."
msgstr "ਫੋਲਡਰ \"%s\" ਨੂੰ ਖੋਲਿਆ ਨਹੀ ਜਾ ਸਕਿਆ ਹੈ।"

#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:437
msgid "The caja file manager is not running."
msgstr "ਨਟੀਲਸ ਫਾਇਲ ਪਰਸ਼ਾਸਕ ਨੂੰ ਖੋਲਿਆ ਨਹੀ ਜਾ ਸਕਿਆ ਹੈ।"

#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:529
msgid "There is no installed viewer capable of displaying the document."
msgstr "ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਨੂੰ ਵੇਖਣ ਲਈ ਕੋਈ ਅਨੁਕੂਲ ਦਰਸ਼ਕ ਇੰਸਟਾਲ ਨਹੀ ਹੈ।"

#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:552
#, c-format
msgid "Are you sure you want to open %d folder?"
msgid_plural "Are you sure you want to open %d folders?"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:710
#, c-format
msgid "Could not move \"%s\" to trash."
msgstr "\"%s\" ਨੂੰ ਰੱਦੀ ਵਿੱਚ ਨਹੀ ਭੇਜਿਆ ਜਾ ਸਕਿਆ ਹੈ।"

#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:741
#, c-format
msgid "Do you want to delete \"%s\" permanently?"
msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ \"%s\" ਨੂੰ ਹਮੇਸ਼ਾ ਲਈ ਹਟਾਉਣਾ ਚਾਹੋਗੇ?"

#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:744
#, c-format
msgid "Trash is unavailable.  Could not move \"%s\" to the trash."
msgstr "ਰੱਦੀ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀ ਹੈ। \"%s\" ਨੂੰ ਰੱਦੀ ਵਿੱਚ ਨਹੀ ਭੇਜਿਆ ਜਾ ਸਕਿਆ ਹੈ।"

#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:788
#, c-format
msgid "Could not delete \"%s\"."
msgstr "\"%s\" ਨੂੰ ਹਟਾਇਆ ਨਹੀ ਜਾ ਸਕਿਆ ਹੈ।"

#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:900
#, c-format
msgid "Deleting \"%s\" failed: %s."
msgstr "\"%s\" ਨੂੰ ਹਟਾਉਣਾ ਅਸਫਲ: %s"

#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:912
#, c-format
msgid "Moving \"%s\" failed: %s."
msgstr "\"%s\" ਨੂੰ ਭੇਜਣਾ ਅਸਫਲ: %s"

#. Popup menu item: Open
#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:1040
#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:1070
msgid "_Open"
msgstr "ਖੋਲ੍ਹੋ(_O)"

#. Popup menu item: Open with (default)
#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:1095
#, c-format
msgid "_Open with %s"
msgstr "%s ਨਾਲ ਖੋਲ੍ਹੋ(_O)"

#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:1130
#, c-format
msgid "Open with %s"
msgstr "%s ਨਾਲ ਖੋਲ੍ਹੋ"

#. Popup menu item: Open With
#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:1163
msgid "Open Wit_h"
msgstr "ਇਸ ਨਾਲ ਖੋਲ੍ਹੋ(_h)"

#. Popup menu item: Open Containing Folder
#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:1208
msgid "Open Containing _Folder"
msgstr ""

#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:1248
msgid "_Save Results As..."
msgstr "ਨਤੀਜਾ ਇੰਞ ਸੰਭਾਲੋ(_S)..."

#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:1633
msgid "Save Search Results As..."
msgstr "ਖੋਜ ਨਤੀਜੇ ਨੂੰ ਇੰਞ ਸੰਭਾਲੋ..."

#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:1662
msgid "Could not save document."
msgstr "ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਨੂੰ ਸੰਭਾਲਿਆ ਨਹੀ ਜਾ ਸਕਿਆ।"

#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:1663
msgid "You did not select a document name."
msgstr "ਤੁਸੀ ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਦਾ ਨਾਂ ਨਹੀ ਚੁਣਿਆ ਹੈ।"

#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:1693
#, c-format
msgid "Could not save \"%s\" document to \"%s\"."
msgstr "ਡੌਕੂਮੈਂਟ \"%s\" ਨੂੰ ਇੰਞ \"%s\" ਸੰਭਾਲਿਆ ਜਾ ਸਕਿਆ।"

#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:1726
#, c-format
msgid "The document \"%s\" already exists.  Would you like to replace it?"
msgstr ""
"ਡੌਕੂਮੈਂਟ \"%s\" ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਸੰਭਾਲਿਆ ਜਾ ਸਕਿਆ ਹੈ, ਕੀ ਤੁਸੀ ਉਸ ਨੂੰ ਤਬਦੀਲ ਕਰਨਾ "
"ਚਾਹੋਗੇ?"

#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:1730
msgid "If you replace an existing file, its contents will be overwritten."
msgstr ""
"ਜੇਕਰ ਤੁਸੀ ਮੌਜੂਦ ਫਾਇਲ ਨੂੰ ਤਬਦੀਲ ਕਰ ਦਿੱਤਾ, ਤਾਂ ਸਾਰੇ ਹਿੱਸੇ ਨਵੇ ਸਿਰੇ ਤੋ ਲਿਖ "
"ਦਿੱਤੇ ਜਾਣਗੇ।"

#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:1745
#: ../mate-screenshot/src/screenshot-xfer.c:82
msgid "_Replace"
msgstr "ਬਦਲੋ(_R)"

#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:1794
msgid "The document name you selected is a folder."
msgstr "ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਨਾਂ ਜੋ ਤੁਸੀ ਚੁਣਿਆ ਹੈ, ਇੱਕ ਫੋਲਡਰ ਹੈ।"

#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:1830
msgid "You may not have write permissions to the document."
msgstr "ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲ ਇਸ ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਨੂੰ ਲਿਖਣ ਦਾ ਅਧਿਕਾਰ ਨਹੀ ਹੈ।"

#. Translators:  Below are the strings displayed in the 'Date Modified'
#. column of the list view.  The format of this string can vary depending
#. on age of a file.  Please modify the format of the timestamp to match
#. your locale.  For example, to display 24 hour time replace the '%-I'
#. with '%-H' and remove the '%p'.  (See bugzilla report #120434.)
#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-support.c:448
msgid "today at %-I:%M %p"
msgstr "ਅੱਜ  %-I:%M %p ਵਜੇ"

#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-support.c:450
msgid "yesterday at %-I:%M %p"
msgstr "ਕੱਲ੍ਹ %-I:%M %p ਵਜੇ"

#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-support.c:452
#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-support.c:454
msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
msgstr "%A, %B %-d %Y ਉੱਤੇ %-I:%M:%S %p"

#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-support.c:641
msgid "link (broken)"
msgstr "ਲਿੰਕ (ਟੁੱਟਾ)"

#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-support.c:645
#, c-format
msgid "link to %s"
msgstr "%s ਨਾਲ ਲਿੰਕ"

#. START OF CAJA/EEL FUNCTIONS: USED FOR HANDLING OF DUPLICATE FILENAMES
#. Localizers:
#. * Feel free to leave out the st, nd, rd and th suffix or
#. * make some or all of them match.
#. localizers: tag used to detect the first copy of a file
#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-support.c:1260
msgid " (copy)"
msgstr " (ਕਾਪੀ)"

#. localizers: tag used to detect the second copy of a file
#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-support.c:1262
msgid " (another copy)"
msgstr " (ਹੋਰ ਕਾਪੀ)"

#. localizers: tag used to detect the x11th copy of a file
#. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file
#. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file
#. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file
#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-support.c:1265
#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-support.c:1267
#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-support.c:1269
#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-support.c:1279
msgid "th copy)"
msgstr "ਥੀ ਕਾਪੀ)"

#. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file
#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-support.c:1272
msgid "st copy)"
msgstr "ਲੀ ਕਾਪੀ)"

#. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file
#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-support.c:1274
msgid "nd copy)"
msgstr "ਜੀ ਕਾਪੀ)"

#. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file
#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-support.c:1276
msgid "rd copy)"
msgstr "ਰੀ ਕਾਪੀ)"

#. localizers: appended to first file copy
#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-support.c:1293
#, c-format
msgid "%s (copy)%s"
msgstr "%s (ਕਾਪੀ)%s"

#. localizers: appended to second file copy
#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-support.c:1295
#, c-format
msgid "%s (another copy)%s"
msgstr "%s (ਹੋਰ ਕਾਪੀ)%s"

#. localizers: appended to x11th file copy
#. localizers: appended to x12th file copy
#. localizers: appended to x13th file copy
#. localizers: appended to xxth file copy
#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-support.c:1298
#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-support.c:1300
#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-support.c:1302
#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-support.c:1311
#, c-format
msgid "%s (%dth copy)%s"
msgstr "%s (%dਥੀ ਨਕਲ)%s"

#. localizers: appended to x1st file copy
#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-support.c:1305
#, c-format
msgid "%s (%dst copy)%s"
msgstr "%s (%dਲੀ ਨਕਲ)%s"

#. localizers: appended to x2nd file copy
#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-support.c:1307
#, c-format
msgid "%s (%dnd copy)%s"
msgstr "%s (%dਜੀ ਨਕਲ)%s"

#. localizers: appended to x3rd file copy
#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-support.c:1309
#, c-format
msgid "%s (%drd copy)%s"
msgstr "%s (%dਜੀ ਨਕਲ)%s"

#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-support.c:1356
msgid " (invalid Unicode)"
msgstr " (ਗਲਤ ਯੂਨੀਕੋਡ)"

#. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string
#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-support.c:1445
msgid " ("
msgstr " ("

#. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string
#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-support.c:1453
#, c-format
msgid " (%d"
msgstr " (%d"

#: ../logview/data/mate-system-log.desktop.in.in.h:1
msgid "Log File Viewer"
msgstr "ਲਾਗ ਫਾਇਲ ਦਰਸ਼ਕ"

#: ../logview/data/mate-system-log.desktop.in.in.h:2
msgid "View or monitor system log files"
msgstr "ਸਿਸਟਮ ਲਾਗ ਫਾਇਲਾਂ ਵੇਖੋ ਜਾਂ ਨਿਗਰਾਨੀ ਕਰੋ"

#: ../logview/data/org.mate.system-log.gschema.xml.in.h:1
msgid "Log file to open up on startup"
msgstr "ਸ਼ੁਰੂਆਤ ਉੱਤੇ ਖੋਲਣ ਲਈ ਲਾਗ ਫਾਇਲ"

#: ../logview/data/org.mate.system-log.gschema.xml.in.h:2
msgid ""
"Specifies the log file displayed at startup. The default is either "
"/var/adm/messages or /var/log/messages, depending on your operating system."
msgstr ""
"ਸ਼ੁਰੂ ਹੋਣ ਸਮੇਂ ਖੋਲੀ ਜਾਣ  ਵਾਲੀ ਲਾਗ ਫਾਇਲ ਦੀ ਚੋਣ ਕਰੋ। ਤੁਹਾਡੇ ਓਪਰੇਟਿੰਗ ਸਿਸਟਮ ਦੇ "
"ਅਧਾਰ ਉੱਤੇ ਇਹ /var/adm/messages ਜਾਂ /var/log/messages ਹੋ ਸਕਦੀ ਹੈ।"

#: ../logview/data/org.mate.system-log.gschema.xml.in.h:3
msgid "Size of the font used to display the log"
msgstr "ਲਾਗ ਵੇਖਾਉਣ ਲਈ ਵਰਤੇ ਜਾਣ ਵਾਲੇ ਫੋਂਟ ਦਾ ਅਕਾਰ"

#: ../logview/data/org.mate.system-log.gschema.xml.in.h:4
msgid ""
"Specifies the size of the fixed-width font used to display the log in the "
"main tree view. The default is taken from the default terminal font size."
msgstr ""
"ਲਾਗ ਵਿੱਚ ਮੁੱਖ ਲੜੀ ਝਲਕ ਵਿੱਚ ਸਥਿਰ-ਚੌੜਾਈ ਫੋਂਟ ਦਾ ਅਕਾਰ ਦਿਓ। ਮੂਲ ਰੂਪ ਵਿੱਚ ਟਰਮੀਨਲ "
"ਦੇ ਫੋਂਟਾਂ ਦਾ ਅਕਾਰ ਵਰਤਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ।"

#: ../logview/data/org.mate.system-log.gschema.xml.in.h:5
msgid "Height of the main window in pixels"
msgstr "ਮੁੱਖ ਵਿੰਡੋ ਦੀ ਉਚਾਈ ਪਿਕਸਲ ਵਿੱਚ"

#: ../logview/data/org.mate.system-log.gschema.xml.in.h:6
msgid "Specifies the height of the log viewer main window in pixels."
msgstr "ਲਾਗ ਦਰਸ਼ਕ ਮੁੱਖ ਝਰੋਖੇ ਦੀ ਉਚਾਈ ਪਿਕਸਲ ਵਿੱਚ ਦਿਓ।"

#: ../logview/data/org.mate.system-log.gschema.xml.in.h:7
msgid "Width of the main window in pixels"
msgstr "ਮੁੱਖ ਵਿੰਡੋ ਦੀ ਚੌੜਾਈ ਪਿਕਸਲ ਵਿੱਚ"

#: ../logview/data/org.mate.system-log.gschema.xml.in.h:8
msgid "Specifies the width of the log viewer main window in pixels."
msgstr "ਲਾਗ ਦਰਸ਼ਕ ਦੇ ਮੁੱਖ ਵਿੰਡੋ ਦੀ ਚੌੜਾਈ ਪਿਕਸਲ ਵਿੱਚ ਦਿਓ।"

#: ../logview/data/org.mate.system-log.gschema.xml.in.h:9
msgid "Log files to open up on startup"
msgstr "ਸ਼ੁਰੂਆਤ ਉੱਤੇ ਖੋਲਣ ਲਈ ਲਾਗ ਫਾਇਲ"

#: ../logview/data/org.mate.system-log.gschema.xml.in.h:10
msgid ""
"Specifies a list of log files to open up at startup. A default list is "
"created by reading /etc/syslog.conf."
msgstr ""
"ਸ਼ੁਰੂ ਹੋਣ ਸਮੇਂ ਖੋਲੀ ਜਾਣ  ਵਾਲੀ ਲਾਗ ਫਾਇਲ ਦੀ ਚੋਣ ਕਰੋ। ਮੂਲ ਰੂਪ ਵਿੱਚ "
"/etc/syslog.conf ਨੂੰ ਪੜ੍ਹਿਆ ਜਾਵੇਗਾ।"

#: ../logview/data/org.mate.system-log.gschema.xml.in.h:11
msgid "List of saved filters"
msgstr ""

#: ../logview/data/org.mate.system-log.gschema.xml.in.h:12
msgid "List of saved regexp filters"
msgstr ""

#: ../logview/data/logview-filter.ui.h:1
#: ../mate-screenshot/data/mate-screenshot.ui.h:3
msgid "_Name:"
msgstr "ਨਾਂ(_N):"

#: ../logview/data/logview-filter.ui.h:2
msgid "_Regular Expression:"
msgstr "ਨਿਯਮਤ ਸਮੀਕਰਨ(_R):"

#: ../logview/data/logview-filter.ui.h:3
msgid "Highlight"
msgstr "ਹਾਈਲਾਈਟ"

#: ../logview/data/logview-filter.ui.h:4
msgid "Hide"
msgstr "ਓਹਲੇ"

#: ../logview/data/logview-filter.ui.h:5
msgid "Foreground:"
msgstr "ਫਾਰਗਰਾਊਂਡ:"

#: ../logview/data/logview-filter.ui.h:6
msgid "Background:"
msgstr "ਬੈਕਗਰਾਊਂਡ:"

#: ../logview/data/logview-filter.ui.h:7
msgid "Effect:"
msgstr "ਪਰਭਾਵ:"

#: ../logview/src/logview-app.c:377
#, c-format
msgid "Impossible to open the file %s"
msgstr "ਫਾਇਲ %s ਖੋਲ੍ਹਣੀ ਅਸੰਭਵ ਹੈ"

#: ../logview/src/logview-filter-manager.c:94
msgid "Filter name is empty!"
msgstr "ਫਿਲਟਰ ਨਾਂ ਖਾਲੀ ਹੈ!"

#: ../logview/src/logview-filter-manager.c:107
msgid "Filter name may not contain the ':' character"
msgstr "ਫਿਲਟਰ ਨਾਂ ਵਿੱਚ ':' ਅੱਖਰ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਦਾ"

#: ../logview/src/logview-filter-manager.c:130
msgid "Regular expression is empty!"
msgstr "ਨਿਯਮਤ ਸਮੀਕਰਨ ਖਾਲੀ ਹੈ!"

#: ../logview/src/logview-filter-manager.c:146
#, c-format
msgid "Regular expression is invalid: %s"
msgstr "ਨਿਯਮਤ ਸਮੀਕਰਨ ਅਢੁੱਕਵੀਂ ਹੈ: %s"

#: ../logview/src/logview-filter-manager.c:242
msgid "Please specify either foreground or background color!"
msgstr "ਜਾਂ ਫਾਰਗਰਾਊਂਡ ਜਾਂ ਬੈਕਗਰਾਊਂਡ ਰੰਗ ਦਿਓ ਜੀ!"

#: ../logview/src/logview-filter-manager.c:296
msgid "Edit filter"
msgstr "ਫਿਲਟਰ ਸੋਧ"

#: ../logview/src/logview-filter-manager.c:296
msgid "Add new filter"
msgstr "ਨਵਾਂ ਫਿਲਟਰ ਸ਼ਾਮਲ"

#: ../logview/src/logview-filter-manager.c:524
msgid "Filters"
msgstr "ਫਿਲਟਰ"

#: ../logview/src/logview-findbar.c:172
msgid "_Find:"
msgstr "ਖੋਜ(_F):"

#: ../logview/src/logview-findbar.c:187
msgid "Find Previous"
msgstr "ਪਿੱਛੇ ਲੱਭੋ"

#: ../logview/src/logview-findbar.c:190
msgid "Find previous occurrence of the search string"
msgstr "ਖੋਜ ਦੀ ਸਤਰ ਦੀ ਪਿਛਲੀ ਮੌਜੂਦਗੀ ਖੋਜੋ"

#: ../logview/src/logview-findbar.c:195
msgid "Find Next"
msgstr "ਅੱਗੇ ਲੱਭੋ"

#: ../logview/src/logview-findbar.c:198
msgid "Find next occurrence of the search string"
msgstr "ਖੋਜ ਸਤਰ ਦੀ ਅਗਲੀ ਮੌਜੂਦਗੀ ਦੀ ਖੋਜ ਕਰੋ"

#: ../logview/src/logview-findbar.c:205
msgid "Clear the search string"
msgstr "ਖੋਜ ਸਤਰ ਸਾਫ਼ ਕਰੋ"

#: ../logview/src/logview-log.c:598
msgid "Error while uncompressing the GZipped log. The file might be corrupt."
msgstr "GZip ਕੀਤੀ ਲਾਗ ਫਾਇਲ ਅਣ-ਕੰਪਰੈਸ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ। ਫਾਇਲ ਨਿਕਾਰਾ ਹੋ ਸਕਦੀ ਹੈ।"

#: ../logview/src/logview-log.c:645
msgid "You don't have enough permissions to read the file."
msgstr "ਤੁਹਾਨੂੰ ਫਾਇਲ ਪੜ੍ਹਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੇ ਅਧਿਕਾਰ ਨਹੀਂ ਹਨ।"

#: ../logview/src/logview-log.c:660
msgid "The file is not a regular file or is not a text file."
msgstr "ਫਾਇਲ ਰੈਗੂਲਰ ਫਾਇਲ ਨਹੀਂ ਜਾਂ ਇੱਕ ਟੈਕਸਟ ਫਾਇਲ ਨਹੀਂ ਹੈ।"

#: ../logview/src/logview-log.c:742
msgid "This version of System Log does not support GZipped logs."
msgstr "ਸਿਸਟਮ ਲਾਗ ਦਾ ਇਹ ਵਰਜਨ GZip ਕੀਤੇ ਲਾਗ ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ।"

#: ../logview/src/logview-loglist.c:316
msgid "Loading..."
msgstr "ਲੋਡ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ..."

#: ../logview/src/logview-main.c:61
msgid "Show the application's version"
msgstr "ਕਾਰਜ ਦਾ ਵਰਜਨ ਵੇਖੋ"

#: ../logview/src/logview-main.c:63
msgid "[LOGFILE...]"
msgstr "[LOGFILE...]"

#: ../logview/src/logview-main.c:67
msgid " - Browse and monitor logs"
msgstr " - ਝਲਕ ਅਤੇ ਨਿਗਰਾਨੀ ਲਾਗ"

#: ../logview/src/logview-main.c:100
msgid "Log Viewer"
msgstr "ਲਾਗ ਦਰਸ਼ਕ"

#: ../logview/src/logview-window.c:38 ../logview/src/logview-window.c:767
msgid "System Log Viewer"
msgstr "ਸਿਸਟਮ ਲਾਗ ਦਰਸ਼ਕ"

#: ../logview/src/logview-window.c:217
#, c-format
msgid "last update: %s"
msgstr "ਆਖਰੀ ਅੱਪਡੇਟ: %s"

#: ../logview/src/logview-window.c:221
#, c-format
msgid "%d lines (%s) - %s"
msgstr "%d ਲਾਈਨਾਂ (%s) - %s"

#: ../logview/src/logview-window.c:325
msgid "Open Log"
msgstr "ਲਾਗ ਖੋਲ੍ਹੋ"

#: ../logview/src/logview-window.c:364
#, c-format
msgid "There was an error displaying help: %s"
msgstr "ਮੱਦਦ ਵੇਖਾਉਣ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ: %s"

#: ../logview/src/logview-window.c:478
msgid "Wrapped"
msgstr "ਸਮੇਟਿਆ"

#: ../logview/src/logview-window.c:493
#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1127
#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1221
#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1255
msgid "Not found"
msgstr "ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ"

#: ../logview/src/logview-window.c:773
msgid "A system log viewer for MATE."
msgstr "ਗਨੋਮ ਲਈ ਸਿਸਟਮ ਲਾਗ ਦਰਸ਼ਕ ਹੈ।"

#: ../logview/src/logview-window.c:816
#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1287
msgid "_File"
msgstr "ਫਾਇਲ(_F)"

#: ../logview/src/logview-window.c:819
msgid "_Filters"
msgstr "ਫਿਲਟਰ(_F)"

#: ../logview/src/logview-window.c:822
msgid "_Open..."
msgstr "ਖੋਲ੍ਹੋ(_O)..."

#: ../logview/src/logview-window.c:822
msgid "Open a log from file"
msgstr "ਫਾਇਲ ਤੋਂ ਲਾਗ ਖੋਲ੍ਹੋ"

#: ../logview/src/logview-window.c:824
#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1302
msgid "_Close"
msgstr "ਬੰਦ ਕਰੋ(_C)"

#: ../logview/src/logview-window.c:824
msgid "Close this log"
msgstr "ਇਹ ਲਾਗ ਬੰਦ ਕਰੋ"

#: ../logview/src/logview-window.c:826
msgid "_Quit"
msgstr "ਬਾਹਰ(_Q)"

#: ../logview/src/logview-window.c:826
msgid "Quit the log viewer"
msgstr "ਲਾਗ ਦਰਸ਼ਕ ਤੋਂ ਬਾਹਰ"

#. Edit menu
#: ../logview/src/logview-window.c:829
#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1306
msgid "_Copy"
msgstr "ਕਾਪੀ ਕਰੋ(_C)"

#: ../logview/src/logview-window.c:829
msgid "Copy the selection"
msgstr "ਚੋਣ ਦੀ ਕਾਪੀ ਕਰੋ"

#: ../logview/src/logview-window.c:831
#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1308
msgid "Select _All"
msgstr "ਸਭ ਚੁਣੋ(_A)"

#: ../logview/src/logview-window.c:831
msgid "Select the entire log"
msgstr "ਪੂਰੇ ਲਾਗ ਵਿੱਚ ਖੋਜੋ"

#: ../logview/src/logview-window.c:833
msgid "_Find..."
msgstr "ਖੋਜ(_F)..."

#: ../logview/src/logview-window.c:833
msgid "Find a word or phrase in the log"
msgstr "ਲਾਗ ਵਿੱਚ ਇੱਕ ਸ਼ਬਦ ਜਾਂ ਪ੍ਹੈਰਾ ਲੱਭੋ"

#: ../logview/src/logview-window.c:836
msgid "Zoom _In"
msgstr "ਜ਼ੂਮ ਇਨ(_I)"

#: ../logview/src/logview-window.c:836
msgid "Bigger text size"
msgstr "ਵੱਡਾ ਪਾਠ ਅਕਾਰ"

#: ../logview/src/logview-window.c:838
msgid "Zoom _Out"
msgstr "ਜ਼ੂਮ ਆਉਟ(_O)"

#: ../logview/src/logview-window.c:838
msgid "Smaller text size"
msgstr "ਛੋਟਾ ਪਾਠ ਅਕਾਰ"

#: ../logview/src/logview-window.c:840
msgid "_Normal Size"
msgstr "ਸਧਾਰਨ ਅਕਾਰ(_N)"

#: ../logview/src/logview-window.c:840
msgid "Normal text size"
msgstr "ਸਧਾਰਨ ਪਾਠ ਅਕਾਰ"

#: ../logview/src/logview-window.c:843
msgid "Manage Filters"
msgstr "ਫਿਲਟਰ ਪਰਬੰਧ"

#: ../logview/src/logview-window.c:843
msgid "Manage filters"
msgstr "ਫਿਲਟਰ ਪਰਬੰਧ"

#: ../logview/src/logview-window.c:846
msgid "Open the help contents for the log viewer"
msgstr "ਲਾਗ ਦਰਸ਼ਕ ਲਈ ਮੱਦਦ ਭਾਗ ਖੋਲ੍ਹੋ"

#: ../logview/src/logview-window.c:848
#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:1190
#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1343
msgid "_About"
msgstr "ਇਸ ਬਾਰੇ(_A)"

#: ../logview/src/logview-window.c:848
msgid "Show the about dialog for the log viewer"
msgstr "ਲਾਗ ਦਰਸ਼ਕ ਬਾਰੇ ਡਾਈਲਾਗ ਵੇਖੋ"

#: ../logview/src/logview-window.c:853
msgid "_Statusbar"
msgstr "ਹਾਲਤ-ਪੱਟੀ(_S)"

#: ../logview/src/logview-window.c:853
msgid "Show Status Bar"
msgstr "ਹਾਲਤ-ਪੱਟੀ ਵੇਖੋ"

#: ../logview/src/logview-window.c:855
msgid "Side _Pane"
msgstr "ਬਾਹੀ(_P)"

#: ../logview/src/logview-window.c:855
msgid "Show Side Pane"
msgstr "ਬਾਹੀ ਵੇਖੋ"

#: ../logview/src/logview-window.c:857
msgid "Show matches only"
msgstr "ਕੇਵਲ ਰਲਦੇ ਵੇਖੋ"

#: ../logview/src/logview-window.c:857
msgid "Only show lines that match one of the given filters"
msgstr "ਕੇਵਲ ਲਾਈਨਾਂ ਵੇਖਾਓ, ਜਿੱਥੇ ਦਿੱਤੇ ਫਿਲਟਰਾਂ ਵਿੱਚੋਂ ਕੋਈ ਮਿਲਦਾ ਹੋਵੇ"

#: ../logview/src/logview-window.c:989
#, c-format
msgid "Can't read from \"%s\""
msgstr "\"%s\" ਤੋਂ ਪੜ੍ਹਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ"

#: ../logview/src/logview-window.c:1414
msgid "Version: "
msgstr "ਵਰਜਨ : "

#: ../logview/src/logview-window.c:1522
msgid "Could not open the following files:"
msgstr "ਹੇਠ ਦਿੱਤੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਖੋਲ੍ਹੀਆਂ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕੀਆਂ:"

#: ../mate-dictionary/data/default.desktop.in.h:1
msgid "Default Dictionary Server"
msgstr "ਡਿਫਾਲਟ ਡਿਕਸ਼ਨਰੀ ਸਰਵਰ"

#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.desktop.in.in.h:1
msgid "MATE Dictionary"
msgstr ""

#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.desktop.in.in.h:2
msgid "Check word definitions and spellings in an online dictionary"
msgstr "ਇੱਕ ਆਨਲਾਈਨ ਡਿਕਸ਼ਨਰੀ ਵਿੱਚ ਸ਼ਬਦ ਪ੍ਰੀਭਾਸ਼ਾ ਅਤੇ ਸ਼ਬਦ-ਜੋੜ ਵੇਖੋ"

#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.appdata.xml.in.h:1
msgid "A dictionary for MATE Desktop"
msgstr ""

#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.appdata.xml.in.h:2
msgid ""
"<p> MATE Dictionary allows you to look up words in on-line dictionaries. It "
"comes preconfigured with a list of Dict servers (RFC 2229), to which you can"
" add your own sources, while you can select specific servers for a specific "
"query. </p>"
msgstr ""

#: ../mate-dictionary/data/org.mate.DictionaryApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1
msgid "Dictionary Applet Factory"
msgstr ""

#: ../mate-dictionary/data/org.mate.DictionaryApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2
msgid "Factory for the dictionary applet"
msgstr ""

#: ../mate-dictionary/data/org.mate.DictionaryApplet.mate-panel-applet.in.in.h:3
msgid "Dictionary Look up"
msgstr "ਡਿਕਸ਼ਨਰੀ ਖੋਜ"

#: ../mate-dictionary/data/org.mate.DictionaryApplet.mate-panel-applet.in.in.h:4
msgid "Look up words in a dictionary"
msgstr "ਇੱਕ ਡਿਕਸ਼ਨਰੀ ਵਿੱਚ ਸ਼ਬਦ ਦੀ ਖੋਜ"

#: ../mate-dictionary/data/org.mate.dictionary.gschema.xml.in.h:1
msgid "The default database to use"
msgstr "ਵਰਤਣ ਲਈ ਮੂਲ ਡਾਟਾਬੇਸ"

#: ../mate-dictionary/data/org.mate.dictionary.gschema.xml.in.h:2
msgid ""
"The name of the default individual database or meta-database to use on a "
"dictionary source. An exclamation mark (\"!\") means that all the databases "
"present in a dictionary source should be searched"
msgstr ""
"ਇੱਕ ਡਿਕਸ਼ਨਰੀ ਸਰੋਤ ਦੇ ਲਈ ਵਰਤਣ ਲਈ ਮੂਲ ਇੱਕਲਾ ਡਾਟਾਬੇਸ ਜਾਂ ਮੈਟਾ-ਡਾਟਾਬੇਸ ਦਾ ਨਾਂ "
"ਹੈ। ਹੈਰਾਨੀਵਾਚਕ ਨਿਸ਼ਾਨ (\"!\") ਦਾ ਮਤਲਬ ਹੈ ਕਿ ਸਰੋਤ ਉੱਤੇ ਮੌਜੂਦ ਹਰੇਕ ਡਾਟਾਬੇਸ "
"ਵਿੱਚ ਖੋਜਿਆ ਜਾਵੇਗਾ।"

#: ../mate-dictionary/data/org.mate.dictionary.gschema.xml.in.h:3
msgid "The default search strategy to use"
msgstr "ਵਰਤਣ ਲਈ ਮੂਲ ਖੋਜ ਨੀਤੀ"

#: ../mate-dictionary/data/org.mate.dictionary.gschema.xml.in.h:4
msgid ""
"The name of the default search strategy to use on a dictionary source, if "
"available. The default strategy is 'exact', that is match exact words."
msgstr ""
"ਇੱਕ ਡਿਕਸ਼ਨਰੀ ਉੱਤੇ ਵਰਤਣ ਲਈ ਮੂਲ ਖੋਜ ਨੀਤੀ ਦਾ ਨਾਂ, ਜੇਕਰ ਕੋਈ ਹੈ। ਮੂਲ ਨੀਤੀ 'exact'"
" ਹੈ, ਇਹ ਨੀਤੀ ਪੂਰਾ ਸ਼ਬਦ ਮਿਲਾਉਦੀ ਹੈ।"

#: ../mate-dictionary/data/org.mate.dictionary.gschema.xml.in.h:5
msgid "The font to be used when printing"
msgstr "ਪਰਿੰਟ ਕਰਨ ਲਈ ਵਰਤੇ ਜਾਣ ਵਾਲੇ ਫੋਂਟ"

#: ../mate-dictionary/data/org.mate.dictionary.gschema.xml.in.h:6
msgid "The font to be used when printing a definition."
msgstr "ਇੱਕ ਪਰਿਭਾਸ਼ਾ ਛਾਪਣ ਲਈ ਵਰਤੇ ਜਾਣ ਵਾਲੇ ਫੋਂਟ ਹੈ।"

#: ../mate-dictionary/data/org.mate.dictionary.gschema.xml.in.h:7
msgid "The name of the dictionary source used"
msgstr "ਵਰਤੇ ਜਾਣ ਵਾਲੇ ਡਿਕਸ਼ਨਰੀ ਸਰੋਤ ਦਾ ਨਾਂ ਹੈ"

#: ../mate-dictionary/data/org.mate.dictionary.gschema.xml.in.h:8
msgid ""
"The name of the dictionary source used to retrieve the definitions of words."
msgstr ""
"ਸ਼ਬਦਾਂ ਦੀ ਪਰਿਭਾਸ਼ਾ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਲਈ ਵਰਤੇ ਜਾਣ ਵਾਲੇ ਡਿਕਸ਼ਨਰੀ ਦੇ ਸਰੋਤ ਦਾ ਨਾਂ ਹੈ।"

#: ../mate-dictionary/data/thai.desktop.in.h:1
msgid "Longdo Thai-English Dictionaries"
msgstr "ਲੋਂਗਦੋ ਥਾਈ-ਅੰਗਰੇਜ਼ੀ ਡਿਕਸ਼ਨਰੀ"

#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:283
msgid "Client Name"
msgstr "ਕਲਾਇਟ ਨਾਂ"

#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:284
msgid "The name of the client of the context object"
msgstr "ਭਾਗ ਇਕਾਈ ਦੇ ਕਲਾਇਟ ਲਈ ਨਾਂ"

#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:297
msgid "Hostname"
msgstr "ਹੋਸਟ ਨਾਂ"

#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:298
msgid "The hostname of the dictionary server to connect to"
msgstr "ਡਿਕਸ਼ਨਰੀ ਸਰਵਰ ਨਾਲ ਜੁੜਨ ਲਈ ਹੋਸਟ ਨਾਂ"

#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:311
msgid "Port"
msgstr "ਪੋਰਟ"

#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:312
msgid "The port of the dictionary server to connect to"
msgstr "ਡਿਕਸ਼ਨਰੀ ਸਰਵਰ ਨਾਲ ਵਰਤਣ ਲਈ ਪੋਰਟ"

#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:327
msgid "Status"
msgstr "ਹਾਲਤ"

#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:328
msgid "The status code as returned by the dictionary server"
msgstr "ਡਿਕਸ਼ਨਰੀ ਸਰਵਰ ਵਲੋਂ ਵਾਪਸ ਭੇਜਿਆ ਹਾਲਤ ਕੋਡ"

#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:777
#, c-format
msgid "No connection to the dictionary server at '%s:%d'"
msgstr "ਡਿਕਸ਼ਨਰੀ ਸਰਵਰ '%s:%d' ਲਈ ਕੋਈ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਨਹੀਂ"

#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1060
#, c-format
msgid "Lookup failed for hostname '%s': no suitable resources found"
msgstr "ਹੋਸਟ '%s' ਲਈ ਖੋਜ ਅਸਫ਼ਲ: ਕੋਈ ਢੁੱਕਵਾਂ ਸਰੋਤ ਨਹੀਂ ਮਿਲਿਆ"

#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1091
#, c-format
msgid "Lookup failed for host '%s': %s"
msgstr "ਹੋਸਟ '%s' ਲਈ ਖੋਜ ਅਸਫ਼ਲ: %s"

#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1125
#, c-format
msgid "Lookup failed for host '%s': host not found"
msgstr "ਹੋਸਟ '%s' ਲਈ ਖੋਜ ਅਸਫ਼ਲ: ਹੋਸਟ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ"

#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1177
#, c-format
msgid ""
"Unable to connect to the dictionary server at '%s:%d'. The server replied "
"with code %d (server down)"
msgstr ""
"'%s:%d' ਉੱਤੇ ਡਿਕਸ਼ਨਰੀ ਸਰਵਰ ਨਾ ਜੁੜਨ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ ਹੈ। ਸਰਵਰ ਦਾ ਕੋਡ (%d) ਨਾਲ ਜਵਾਬ "
"(ਸਰਵਰ ਬੰਦ ਹੈ)"

#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1196
#, c-format
msgid ""
"Unable to parse the dictionary server reply\n"
": '%s'"
msgstr ""
"ਡਿਕਸ਼ਨਰੀ ਸਰਵਰ ਜਵਾਬ ਨੂੰ ਪਾਰਸ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ\n"
": '%s'"

#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1225
#, c-format
msgid "No definitions found for '%s'"
msgstr "'%s' ਲਈ ਕੋਈ ਪਰਿਭਾਸ਼ਾ ਨਹੀਂ ਹੈ"

#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1240
#, c-format
msgid "Invalid database '%s'"
msgstr "ਗਲਤ ਡਾਟਾਬੇਸ '%s'"

#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1255
#, c-format
msgid "Invalid strategy '%s'"
msgstr "ਗਲਤ ਨੀਤੀ '%s'"

#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1270
#, c-format
msgid "Bad command '%s'"
msgstr "ਗਲਤ ਕਮਾਂਡ '%s'"

#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1285
#, c-format
msgid "Bad parameters for command '%s'"
msgstr "ਕਮਾਂਡ '%s' ਲਈ ਗਲਤ ਮੁੱਲ"

#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1300
#, c-format
msgid "No databases found on dictionary server at '%s'"
msgstr "ਡਿਕਸ਼ਨਰੀ ਸਰਵਰ '%s' ਉੱਤੇ ਕੋਈ ਡਾਟਾਬੇਸ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ"

#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1315
#, c-format
msgid "No strategies found on dictionary server at '%s'"
msgstr "'%s' ਉੱਤੇ ਡਿਕਸ਼ਨਰੀ ਸਰਵਰ ਉੱਤੇ ਕੋਈ ਨੀਤੀ ਨਹੀਂ ਲੱਭੀ"

#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1740
#, c-format
msgid "Connection failed to the dictionary server at %s:%d"
msgstr "%s:%d ਉੱਤੇ ਡਿਕਸ਼ਨਰੀ ਸਰਵਰ ਨਾਲ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਫੇਲ੍ਹ ਹੋ ਗਿਆ"

#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1779
#, c-format
msgid ""
"Error while reading reply from server:\n"
"%s"
msgstr ""
"ਸਰਵਰ ਤੋਂ ਆਏ ਜਵਾਬ ਨੂੰ ਪੜ੍ਹਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ:\n"
"%s"

#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1852
#, c-format
msgid "Connection timeout for the dictionary server at '%s:%d'"
msgstr "'%s:%d' ਉੱਤੇ ਡਿਕਸ਼ਨਰੀ ਸਰਵਰ ਨਾਲ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਅੰਤਰਾਲ ਖਤਮ"

#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1886
#, c-format
msgid "No hostname defined for the dictionary server"
msgstr "ਡਿਕਸ਼ਨਰੀ ਸਰਵਰ ਲਈ ਕੋਈ ਹੋਸਟ ਨਾਂ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤਾ ਗਿਆ"

#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1922
#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1937
#, c-format
msgid "Unable to create socket"
msgstr "ਸਾਕਟ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ"

#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1963
#, c-format
msgid "Unable to set the channel as non-blocking: %s"
msgstr "ਚੈਨਲ ਨੂੰ ਨਾ-ਪਾਬੰਦੀਸ਼ੁਦਾ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ: %s"

#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1978
#, c-format
msgid "Unable to connect to the dictionary server at '%s:%d'"
msgstr "'%s:%d' ਉੱਤੇ ਡਿਕਸ਼ਨਰੀ ਸਰਵਰ ਨਾਲ ਜੁੜਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ"

#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-context.c:218
msgid "Local Only"
msgstr "ਲੋਕਲ ਹੀ"

#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-context.c:219
msgid "Whether the context uses only local dictionaries or not"
msgstr "ਕੀ ਭਾਗ ਸਿਰਫ਼ ਲੋਕਲ ਡਿਕਸ਼ਨਰੀ ਵਰਤੇ ਜਾਂ ਨਾ"

#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-database-chooser.c:379
msgid "Reload the list of available databases"
msgstr "ਉਪਲੱਬਧ ਡਾਟਾਬੇਸ ਦੀ ਸੂਚੀ ਮੁੜ-ਲੋਡ"

#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-database-chooser.c:391
msgid "Clear the list of available databases"
msgstr "ਉਪਲੱਬਧ ਡਾਟਾਬੇਸ ਦੀ ਸੂਚੀ ਸਾਫ਼ ਕਰੋ"

#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-database-chooser.c:841
#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:773
#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-strategy-chooser.c:783
msgid "Error while matching"
msgstr "ਮੇਲ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ"

#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1316
msgid "F_ind:"
msgstr "ਖੋਜ(_i):"

#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1329
msgid "_Previous"
msgstr "ਪਿੱਛੇ(_P)"

#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1337
msgid "_Next"
msgstr "ਅੱਗੇ(_N)"

#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:2485
msgid "Error while looking up definition"
msgstr "ਪਰਿਭਾਸ਼ਾ ਖੋਜ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ"

#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:2527
#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:731
msgid "Another search is in progress"
msgstr "ਹੋਰ ਖੋਜ ਜਾਰੀ ਹੈ"

#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:2528
#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:732
msgid "Please wait until the current search ends."
msgstr "ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਮੌਜੂਦਾ ਖੋਜ ਖਤਮ ਹੋਣ ਦੀ ਉਡੀਕ ਕਰੋ"

#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:2567
msgid "Error while retrieving the definition"
msgstr "ਪਰਿਭਾਸ਼ਾ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ"

#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:232
msgid "Filename"
msgstr "ਫਾਇਲ ਨਾਂ"

#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:233
msgid "The filename used by this dictionary source"
msgstr "ਇਹ ਡਿਕਸ਼ਨਰੀ ਸਰੋਤ ਵਰਤਣ ਲਈ ਫਾਇਲ ਨਾਂ"

#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:247
msgid "The display name of this dictionary source"
msgstr ""

#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:260
msgid "Description"
msgstr "ਵੇਰਵਾ"

#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:261
msgid "The description of this dictionary source"
msgstr "ਇਹ ਡਿਕਸ਼ਨਰੀ ਸਰੋਤ ਦਾ ਵੇਰਵਾ"

#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:274
#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:375
msgid "Database"
msgstr "ਡਾਟਾਬੇਸ"

#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:275
msgid "The default database of this dictionary source"
msgstr ""

#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:288
#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:382
msgid "Strategy"
msgstr "ਨੀਤੀ"

#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:289
msgid "The default strategy of this dictionary source"
msgstr ""

#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:302
msgid "Transport"
msgstr "ਟਰਾਂਸਪੋਰਟ"

#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:303
msgid "The transport mechanism used by this dictionary source"
msgstr "ਇਹ ਡਿਕਸ਼ਨਰੀ ਵਲੋਂ ਵਰਤਿਆ ਜਾਣ ਵਾਲਾ ਟਰਾਂਸਪੋਰਟ ਢੰਗ"

#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:317
#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:368
msgid "Context"
msgstr "ਭਾਗ"

#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:318
msgid "The GdictContext bound to this source"
msgstr "GdictContext ਇਸ ਸਰੋਤ ਨਾਲ ਜੁੜਿਆ ਹੈ"

#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:413
#, c-format
msgid "Invalid transport type '%d'"
msgstr "ਗਲਤ ਟਰਾਂਸਪੋਰਟ ਟਾਈਪ '%d'"

#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:441
#, c-format
msgid "No '%s' group found inside the dictionary source definition"
msgstr "ਡਿਕਸ਼ਨਰੀ ਸਰੋਤ ਪਰਿਭਾਸ਼ਾ ਵਿੱਚ '%s' ਗਰੁੱਪ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ"

#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:457
#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:481
#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:505
#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:530
#, c-format
msgid "Unable to get the '%s' key inside the dictionary source definition: %s"
msgstr "ਡਿਕਸ਼ਨਰੀ ਸਰੋਤ ਪਰਿਭਾਸ਼ਾ ਵਿੱਚ '%s' ਕੁੰਜੀ ਲੱਭਣ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ: %s"

#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:555
#, c-format
msgid ""
"Unable to get the '%s' key inside the dictionary source definition file: %s"
msgstr "ਡਿਕਸ਼ਨਰੀ ਸਰੋਤ ਪਰਿਭਾਸ਼ਾ ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ '%s' ਕੁੰਜੀ ਲੱਭਣ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ: %s"

#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:741
#, c-format
msgid "Dictionary source does not have name"
msgstr "ਡਿਕਸ਼ਨਰੀ ਸਰੋਤ ਦਾ ਨਾਂ ਨਹੀਂ ਹੈ"

#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:750
#, c-format
msgid "Dictionary source '%s' has invalid transport '%s'"
msgstr "ਡਿਕਸ਼ਨਰੀ '%s' ਲਈ ਗਲਤ ਸੰਚਾਰ '%s'"

#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source-chooser.c:283
msgid "Reload the list of available sources"
msgstr "ਉਪਲੱਬਧ ਸਰੋਤਾਂ ਦੀ ਲਿਸਟ ਮੁੜ-ਲੋਡ"

#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source-loader.c:171
msgid "Paths"
msgstr "ਮਾਰਗ"

#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source-loader.c:172
msgid "Search paths used by this object"
msgstr "ਇਹ ਆਬਜੈਕਟ ਵਲੋਂ ਵਰਤੇ ਖੋਜ ਮਾਰਗ"

#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source-loader.c:184
msgid "Sources"
msgstr "ਸਰੋਤ"

#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source-loader.c:185
msgid "Dictionary sources found"
msgstr "ਡਿਕਸ਼ਨਰੀ ਸਰੋਤ ਲੱਭੇ"

#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:347
msgid "Clear the list of similar words"
msgstr "ਰਲਦੇ ਸ਼ਬਦਾਂ ਦੀ ਸੂਚੀ ਸਾਫ਼ ਕਰੋ"

#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:369
msgid "The GdictContext object used to get the word definition"
msgstr "ਸ਼ਬਦ ਪਰਿਭਾਸ਼ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਲਈ GdictContext ਇਕਾਈ ਵਰਤੀ ਜਾਂਦੀ ਹੈ"

#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:376
msgid "The database used to query the GdictContext"
msgstr "GdictContext ਸਵਾਲ ਲਈ ਡਾਟਾਬੇਸ ਵਰਤਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ"

#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:383
msgid "The strategy used to query the GdictContext"
msgstr "GdictContext ਸਵਾਲ ਲਈ ਨੀਤੀ ਵਰਤੋਂ ਜਾਵੇਗੀ"

#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-strategy-chooser.c:358
msgid "Reload the list of available strategies"
msgstr "ਉਪਲੱਬਧ ਨੀਤੀਆਂ ਦੀ ਲਿਸਟ ਮੁੜ-ਲੋਡ"

#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-strategy-chooser.c:370
msgid "Clear the list of available strategies"
msgstr "ਉਪਲੱਬਧ ਨੀਤੀਆਂ ਦੀ ਲਿਸਟ ਸਾਫ਼ ਕਰੋ"

#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-utils.c:97
msgid "GDict debugging flags to set"
msgstr "ਸੈਟ ਕਰਨ ਲਈ GDict ਡੀਬੱਗਿੰਗ ਫਲੈਗ"

#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-utils.c:97
#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-utils.c:99
msgid "FLAGS"
msgstr "ਫਲੈਗ"

#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-utils.c:99
msgid "GDict debugging flags to unset"
msgstr "GDict ਡੀਬੱਗ ਫਲੈਗ ਅਣ-ਸੈੱਟ"

#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-utils.c:157
msgid "GDict Options"
msgstr "GDict ਚੋਣ"

#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-utils.c:158
msgid "Show GDict Options"
msgstr "GDict ਚੋਣ ਵੇਖੋ"

#: ../mate-dictionary/src/gdict-about.c:58
#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:589
msgid "Look up words in dictionaries"
msgstr "ਡਿਕਸ਼ਨਰੀਆਂ ਵਿੱਚ ਸ਼ਬਦਾਂ ਦੀ ਖੋਜ"

#: ../mate-dictionary/src/gdict-about.c:79
#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:371
#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:607
#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1896
msgid "Dictionary"
msgstr "ਡਿਕਸ਼ਨਰੀ"

#. Translators: the first is the word found, the second is the
#. * database name and the last is the definition's text; please
#. * keep the new lines.
#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:217
#, c-format
msgid ""
"Definition for '%s'\n"
"  From '%s':\n"
"\n"
"%s\n"
msgstr ""
"'%s' ਲਈ ਪਰਿਭਾਸ਼ਾ\n"
"  '%s' ਤੋਂ\n"
"\n"
"%s\n"

#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:231
#, c-format
msgid "Error: %s\n"
msgstr "ਗਲਤੀ: %s\n"

#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:257
#, c-format
msgid "See mate-dictionary --help for usage\n"
msgstr "ਵਰਤਣ ਲਈ mate-dictionary --help ਵੇਖੋ\n"

#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:270
msgid "Unable to find a suitable dictionary source"
msgstr "ਇੱਕ ਠੀਕ ਡਿਕਸ਼ਨਰੀ ਸਰੋਤ ਲੱਭਣ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ"

#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:304
#, c-format
msgid ""
"Error while looking up the definition of \"%s\":\n"
"%s"
msgstr ""
"\"%s\" ਦੀ ਪਰਿਭਾਸ਼ਾ ਖੋਜ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ:\n"
"%s"

#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:333
#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:343
msgid "Words to look up"
msgstr "ਸ਼ਬਦਾਂ ਲਈ ਖੋਜ"

#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:333
#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:335
#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:343
msgid "word"
msgstr "ਸ਼ਬਦ"

#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:335
msgid "Words to match"
msgstr "ਮੇਲ ਲਈ ਸ਼ਬਦ"

#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:337
msgid "Dictionary source to use"
msgstr "ਵਰਤਣ ਲਈ ਡਿਕਸ਼ਨਰੀ"

#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:337
msgid "source"
msgstr "ਸਰੋਤ"

#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:339
msgid "Print result to the console"
msgstr "ਨਤੀਜਾ ਕੰਨਸੋਲ ਉੱਤੇ ਪਰਿੰਟ ਕਰੋ"

#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:341
msgid "Database to use"
msgstr "ਵਰਤਣ ਲਈ ਡਾਟਾਬੇਸ"

#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:341
msgid "db"
msgstr "db"

#. create the new option context
#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:353
msgid " - Look up words in dictionaries"
msgstr " - ਡਿਕਸ਼ਨਰੀਾਂ ਵਿੱਚ ਸ਼ਬਦਾਂ ਦੀ ਖੋਜ"

#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:206
#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:964
msgid "Save a Copy"
msgstr "ਕਾਪੀ ਸੰਭਾਲੋ"

#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:216
#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:974
msgid "Untitled document"
msgstr "ਬਿਨਾਂ-ਨਾਂ ਡੌਕੂਮੈਂਟ"

#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:237
#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:995
#, c-format
msgid "Error while writing to '%s'"
msgstr "'%s' ਲਿਖਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ"

#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:362
msgid "Clear the definitions found"
msgstr "ਲੱਭੀਆਂ ਪਰਿਭਾਸ਼ਾਵਾਂ ਸਾਫ਼ ਕਰੋ"

#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:364
msgid "Clear definition"
msgstr "ਪਰਿਭਾਸ਼ਾ ਸਾਫ਼"

#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:365
msgid "Clear the text of the definition"
msgstr "ਪਰਿਭਾਸ਼ਾ ਦਾ ਪਾਠ ਹਟਾਓ"

#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:377
msgid "Print the definitions found"
msgstr "ਮਿਲੀ ਪ੍ਰੀਭਾਸ਼ਾ ਸਾਫ਼ ਕਰੋ"

#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:379
msgid "Print definition"
msgstr "ਪਰਿਭਾਸ਼ਾ ਪਰਿੰਟ ਕਰੋ"

#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:380
msgid "Print the text of the definition"
msgstr "ਪਰਿਭਾਸ਼ਾ ਦਾ ਪਾਠ ਪਰਿੰਟ ਕਰੋ"

#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:392
msgid "Save the definitions found"
msgstr "ਲੱਭੀਆਂ ਪ੍ਰੀਭਾਸ਼ਾਵਾਂ ਸੰਭਾਲੋ"

#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:394
msgid "Save definition"
msgstr "ਪਰਿਭਾਸ਼ਾ ਸੰਭਾਲੋ"

#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:395
msgid "Save the text of the definition to a file"
msgstr "ਇੱਕ ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਪਰਿਭਾਸ਼ਾ ਦਾ ਪਾਠ ਸੰਭਾਲੋ"

#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:532
msgid "Click to view the dictionary window"
msgstr "ਡਿਕਸ਼ਨਰੀ ਝਰੋਖਾ ਵੇਖਣ ਲਈ ਦਬਾਓ"

#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:534
msgid "Toggle dictionary window"
msgstr "ਡਿਕਸ਼ਨਰੀ ਵਿੰਡੋ ਬਦਲੋ"

#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:535
msgid "Show or hide the definition window"
msgstr "ਪਰਿਭਾਸ਼ਾ ਵਿੰਡੋ ਵੇਖੋ ਜਾਂ ਓਹਲੇ"

#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:586
msgid "Type the word you want to look up"
msgstr "ਸ਼ਬਦ, ਜਿਸ ਦੀ ਤੁਸੀਂ ਖੋਜ ਕਰਨੀ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ, ਲਿਖੋ"

#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:588
msgid "Dictionary entry"
msgstr "ਡਿਕਸ਼ਨਰੀ ਐਂਟਰੀ"

#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:717
#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1106
msgid "Dictionary Preferences"
msgstr "ਡਿਕਸ਼ਨਰੀ ਪਸੰਦ"

#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:741
#: ../mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:495
#: ../mate-dictionary/src/gdict-source-dialog.c:478
#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1253
#, c-format
msgid "There was an error while displaying help"
msgstr "ਮੱਦਦ ਵੇਖਾਉਣ ਲਈ ਗਲਤੀ ਆਈ ਸੀ"

#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:880
#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:522
#, c-format
msgid "No dictionary source available with name '%s'"
msgstr "ਨਾਂ '%s' ਨਾਲ ਕੋਈ ਡਿਕਸ਼ਨਰੀ ਸਰੋਤ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ ਹੈ"

#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:884
#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:526
msgid "Unable to find dictionary source"
msgstr "ਡਿਕਸ਼ਨਰੀ ਸਰੋਤ ਲੱਭਣ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ ਹੈ"

#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:900
#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:542
#, c-format
msgid "No context available for source '%s'"
msgstr "ਸਰੋਤ '%s' ਲਈ ਕੋਈ ਪਰਸੰਗ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ"

#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:904
#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:546
msgid "Unable to create a context"
msgstr "ਇੱਕ ਭਾਗ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ ਹੈ"

#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:1172
msgid "_Look Up Selected Text"
msgstr "ਚੁਣੇ ਪਾਠ ਦੀ ਖੋਜ(_L)"

#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:1175
msgid "Cl_ear"
msgstr "ਸਾਫ਼ ਕਰੋ(_E)"

#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:1178
msgid "_Print"
msgstr "ਪਰਿੰਟ ਕਰੋ(_P)"

#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:1181
msgid "_Save"
msgstr "ਸੰਭਾਲੋ(_S)"

#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:1184
msgid "Preferences"
msgstr "ਮੇਰੀ ਪਸੰਦ"

#: ../mate-dictionary/src/gdict-common.c:80
#, c-format
msgid "Unable to rename file '%s' to '%s': %s"
msgstr "ਫਾਇਲ '%s' ਦਾ ਨਾਂ-ਤਬਦੀਲ '%s' ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ: %s"

#: ../mate-dictionary/src/gdict-common.c:104
#: ../mate-dictionary/src/gdict-common.c:127
#, c-format
msgid "Unable to create the data directory '%s': %s"
msgstr "ਡਾਟਾ ਡਿਕਸ਼ਨਰੀ '%s' ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ: %s"

#: ../mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:240
#: ../mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:429
msgid "Edit Dictionary Source"
msgstr "ਡਿਕਸ਼ਨਰੀ ਸਰੋਤ ਸੋਧ"

#: ../mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:304
msgid "Add Dictionary Source"
msgstr "ਡਿਕਸ਼ਨਰੀ ਸਰੋਤ ਸ਼ਾਮਲ"

#: ../mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:349
#, c-format
msgid "Remove \"%s\"?"
msgstr "ਕੀ \"%s\" ਨੂੰ ਹਟਾਉਣਾ ਹੈ?"

#: ../mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:351
msgid "This will permanently remove the dictionary source from the list."
msgstr "ਇਹ ਸੂਚੀ ਵਿੱਚੋਂ ਡਿਕਸ਼ਨਰੀ ਸਰੋਤ ਨੂੰ ਹਮੇਸ਼ਾ ਲਈ ਹਟਾ ਦੇਵੇਗਾ|"

#: ../mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:381
#, c-format
msgid "Unable to remove source '%s'"
msgstr "ਸਰੋਤ '%s' ਹਟਾਉਣ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ"

#: ../mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:642
msgid "Add a new dictionary source"
msgstr "ਇੱਕ ਨਵਾਂ ਡਿਕਸ਼ਨਰੀ ਸਰੋਤ ਸ਼ਾਮਲ"

#: ../mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:648
msgid "Remove the currently selected dictionary source"
msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਚੁਣੇ ਡਿਕਸ਼ਨਰੀ ਸਰੋਤ ਨੂੰ ਹਟਾਓ"

#: ../mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:654
msgid "Edit the currently selected dictionary source"
msgstr ""

#: ../mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:662
msgid "Set the font used for printing the definitions"
msgstr "ਪਰਿਭਾਸ਼ਾ ਛਾਪਣ ਲਈ ਵਰਤੇ ਜਾਣ ਵਾਲੇ ਫੋਂਟ ਦਿਓ"

#: ../mate-dictionary/src/gdict-print.c:241
#: ../mate-dictionary/src/gdict-print.c:305
#, c-format
msgid "Unable to display the preview: %s"
msgstr "ਝਲਕ ਵੇਖਣ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ: %s"

#: ../mate-dictionary/src/gdict-source-dialog.c:340
#: ../mate-dictionary/src/gdict-source-dialog.c:433
msgid "Unable to create a source file"
msgstr "ਇੱਕ ਸਰੋਤ ਫਾਇਲ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ"

#: ../mate-dictionary/src/gdict-source-dialog.c:358
#: ../mate-dictionary/src/gdict-source-dialog.c:451
msgid "Unable to save source file"
msgstr "ਸਰੋਤ ਫਾਇਲ ਸੰਭਾਲਣ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ"

#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:317
#, c-format
msgid "Searching for '%s'..."
msgstr "'%s' ਲਈ ਖੋਜ ਜਾਰੀ..."

#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:349
#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:406
msgid "No definitions found"
msgstr "ਕੋਈ ਪਰਿਭਾਸ਼ਾ ਨਹੀਂ ਲੱਭੀ"

#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:351
#, c-format
msgid "A definition found"
msgid_plural "%d definitions found"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:605
#, c-format
msgid "%s - Dictionary"
msgstr "%s - ਡਿਕਸ਼ਨਰੀ"

#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1290
msgid "_Go"
msgstr "ਜਾਓ(_G)"

#. File menu
#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1294
msgid "_New"
msgstr "ਵੇਖੋ(_N)"

#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1295
msgid "New look up"
msgstr "ਨਵੀਂ ਖੋਜ"

#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1296
msgid "_Save a Copy..."
msgstr "ਇੱਕ ਨਕਲ ਸੰਭਾਲੋ(_S)..."

#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1298
msgid "P_review..."
msgstr "ਝਲਕ(_r)..."

#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1299
msgid "Preview this document"
msgstr "ਇਹ ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਦੀ ਝਲਕ"

#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1300
msgid "_Print..."
msgstr "ਪਰਿੰਟ ਕਰੋ(_P)..."

#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1301
msgid "Print this document"
msgstr "ਇਹ ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਪਰਿੰਟ ਕਰੋ"

#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1310
msgid "_Find"
msgstr ""

#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1311
msgid "Find a word or phrase in the document"
msgstr "ਡੌਕੂਮੈਂਟ 'ਚ ਸ਼ਬਦ ਜਾਂ ਪ੍ਹੈਰਾ ਖੋਜੋ"

#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1313
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "ਅੱਗੇ ਖੋਜ(_x)"

#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1315
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "ਪਿੱਛੇ ਖੋਜ(_v)"

#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1317
msgid "_Preferences"
msgstr "ਮੇਰੀ ਪਸੰਦ(_P)"

#. Go menu
#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1321
msgid "_Previous Definition"
msgstr "ਪਰਿਭਾਸ਼ਾ ਪਿੱਛੇ(_P)"

#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1322
msgid "Go to the previous definition"
msgstr "ਪਿਛਲੀ ਪਰਿਭਾਸ਼ਾ ਉੱਤੇ ਜਾਓ"

#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1323
msgid "_Next Definition"
msgstr "ਪਰਿਭਾਸ਼ਾ ਅੱਗੇ(_N)"

#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1324
msgid "Go to the next definition"
msgstr "ਅਗਲੀ ਪਰਿਭਾਸ਼ਾ ਉੱਤੇ ਜਾਓ"

#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1325
msgid "_First Definition"
msgstr "ਪਹਿਲੀਂ ਪਰਿਭਾਸ਼ਾ(_F)"

#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1326
msgid "Go to the first definition"
msgstr "ਪਹਿਲੀਂ ਪਰਿਭਾਸ਼ਾ ਉੱਤੇ ਜਾਓ"

#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1327
msgid "_Last Definition"
msgstr "ਆਖਰੀ ਪਰਿਭਾਸ਼ਾ(_L)"

#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1328
msgid "Go to the last definition"
msgstr "ਆਖਰੀ ਪਰਿਭਾਸ਼ਾ ਉੱਤੇ ਜਾਓ"

#. View menu
#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1331
msgid "Similar _Words"
msgstr "ਰਲਦੇ ਸ਼ਬਦ(_W)"

#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1333
msgid "Dictionary Sources"
msgstr "ਡਿਕਸ਼ਨਰੀ ਸਰੋਤ"

#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1335
msgid "Available _Databases"
msgstr "ਉਪਲੱਬਧ ਡਾਟਾਬੇਸ(_D)"

#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1337
msgid "Available St_rategies"
msgstr "ਉਪਲੱਬਧ ਨੀਤੀਆਂ(_r)"

#. View menu
#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1354
msgid "_Sidebar"
msgstr "ਬਾਹੀ(_S)"

#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1356
msgid "S_tatusbar"
msgstr "ਹਾਲਤ-ਪੱਟੀ(_t)"

#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1421
#, c-format
msgid "Dictionary source `%s' selected"
msgstr "ਡਿਕਸ਼ਨਰੀ ਸਰੋਤ '%s' ਚੁਣਿਆ"

#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1442
#, c-format
msgid "Strategy `%s' selected"
msgstr "ਨੀਤੀ `%s' ਚੁਣੀ"

#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1462
#, c-format
msgid "Database `%s' selected"
msgstr "ਡਾਟਾਬੇਸ `%s' ਚੁਣਿਆ"

#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1482
#, c-format
msgid "Word `%s' selected"
msgstr "ਸ਼ਬਦ `%s' ਚੁਣਿਆ"

#. speller
#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1507
msgid "Double-click on the word to look up"
msgstr "ਸ਼ਬਦ ਖੋਜ ਲਈ ਦੋ ਵਾਰ ਦਬਾਓ"

#. strat-chooser
#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1513
msgid "Double-click on the matching strategy to use"
msgstr "ਵਰਤਣ ਲਈ ਰਲਦੀ ਨੀਤੀ ਉੱਤੇ ਦੋ ਵਾਰ ਦਬਾਓ"

#. source-chooser
#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1518
msgid "Double-click on the source to use"
msgstr "ਵਰਤਣ ਲਈ ਸਰੋਤ ਉੱਤੇ ਡਬਲ ਕਲਿੱਕ ਕਰੋ"

#. db-chooser
#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1527
msgid "Double-click on the database to use"
msgstr "ਵਰਤਣ ਲਈ ਡਾਟਾਬੇਸ ਉੱਤੇ ਦੋ ਵਾਰ ਦਬਾਓ"

#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1702
msgid "Look _up:"
msgstr "ਖੋਜ(_U):"

#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1777
msgid "Similar words"
msgstr "ਰਲਦੇ ਸ਼ਬਦ"

#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1790
msgid "Available dictionaries"
msgstr "ਉਪਲੱਬਧ ਡਿਕਸ਼ਨਰੀਆਂ"

#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1808
msgid "Available strategies"
msgstr "ਉਪਲੱਬਧ ਨੀਤੀਆਂ"

#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1824
msgid "Dictionary sources"
msgstr "ਡਿਕਸ਼ਨਰੀ ਸਰੋਤ"

#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary-preferences.ui.h:1
msgid "_Select a dictionary source for looking up words:"
msgstr "ਸ਼ਬਦਾਂ ਦੀ ਖੋਜ ਲਈ ਇੱਕ ਡਿਕਸ਼ਨਰੀ ਸਰੋਤ ਦੀ ਚੋਣ ਕਰੋ(_S):"

#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary-preferences.ui.h:2
#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary-source.ui.h:6
msgid "Source"
msgstr "ਸਰੋਤ"

#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary-preferences.ui.h:3
msgid "_Print font:"
msgstr "ਪਰਿੰਟ ਫੋਂਟ(_P):"

#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary-preferences.ui.h:4
msgid "Print"
msgstr "ਪਰਿੰਟ ਕਰੋ"

#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary-source.ui.h:1
msgid "_Description:"
msgstr "ਵੇਰਵਾ(_D):"

#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary-source.ui.h:2
msgid "_Transport:"
msgstr "ਟਰਾਂਸਪੋਰਟ(_T):"

#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary-source.ui.h:3
msgid "H_ostname:"
msgstr "ਹੋਸਟ ਨਾਂ(_O):"

#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary-source.ui.h:5
msgid "Source Name"
msgstr "ਸਰੋਤ ਨਾਂ"

#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary-source.ui.h:7
msgid "Dictionaries"
msgstr "ਡਿਕਸ਼ਨਰੀਆਂ"

#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary-source.ui.h:8
msgid "Strategies"
msgstr "ਨੀਤੀਆਂ"

#: ../mate-screenshot/data/mate-screenshot.appdata.xml.in.h:1
msgid "A screenshot utility for MATE Desktop"
msgstr ""

#: ../mate-screenshot/data/mate-screenshot.appdata.xml.in.h:2
msgid ""
"<p> MATE Screenshot is a simple utility that lets you capture screenshots of"
" your desktop or of application windows. You can select to copy them to the "
"system clipboard or save them in Portable Network Graphics (.png) image "
"format. </p>"
msgstr ""

#: ../mate-screenshot/data/mate-screenshot.desktop.in.h:1
#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:518
#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:526
msgid "Take Screenshot"
msgstr "ਸਕਰੀਨ-ਸ਼ਾਟ ਲਵੋ"

#: ../mate-screenshot/data/mate-screenshot.desktop.in.h:2
msgid "Save images of your desktop or individual windows"
msgstr "ਆਪਣੇ ਡੈਸਕਟਾ ਜਾਂ ਅੱਡ-ਅੱਡ ਵਿੰਡੋਜ਼ ਲਈ ਸੰਭਾਲੋ"

#: ../mate-screenshot/data/mate-screenshot.ui.h:1
msgid "Save Screenshot"
msgstr "ਸਕਰੀਨ-ਸ਼ਾਂਟ ਸੰਭਾਲੋ"

#: ../mate-screenshot/data/mate-screenshot.ui.h:2
msgid "C_opy to Clipboard"
msgstr "ਕਲਿੱਪਬੋਰਡ 'ਚ ਕਾਪੀ ਕਰੋ(_o)"

#: ../mate-screenshot/data/mate-screenshot.ui.h:4
msgid "Save in _folder:"
msgstr "ਫੋਲਡਰ ਵਿੱਚ ਸੰਭਾਲੋ(_f):"

#: ../mate-screenshot/data/org.mate.screenshot.gschema.xml.in.h:1
msgid "Screenshot delay"
msgstr "ਸਕਰੀਨ-ਸ਼ਾਟ ਦੇਰੀ"

#: ../mate-screenshot/data/org.mate.screenshot.gschema.xml.in.h:2
msgid "The number of seconds to wait before taking the screenshot."
msgstr "ਸਕਰੀਨਸ਼ਾਟ ਲੈਣ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਉਡੀਕਣ ਲਈ ਸਕਿੰਟਾਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ"

#: ../mate-screenshot/data/org.mate.screenshot.gschema.xml.in.h:3
msgid "Screenshot directory"
msgstr "ਸਕਰੀਨ-ਸ਼ਾਟ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ"

#: ../mate-screenshot/data/org.mate.screenshot.gschema.xml.in.h:4
msgid "The directory the last screenshot was saved in."
msgstr "ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ, ਜਿਸ ਵਿੱਚ ਆਖਰੀ ਸਰਕੀਨ-ਸ਼ਾਟ ਸੰਭਾਲਿਆ ਗਿਆ ਹੈ।"

#: ../mate-screenshot/data/org.mate.screenshot.gschema.xml.in.h:5
msgid "Include Border"
msgstr "ਬਾਰਡਰ ਸਮੇਤ"

#: ../mate-screenshot/data/org.mate.screenshot.gschema.xml.in.h:6
msgid "Include the window manager border along with the screenshot"
msgstr "ਸਕਰੀਨ ਸ਼ਾਟ ਵਿੱਚ ਵਿੰਡੋ ਦਾ ਬਾਰਡਰ ਵੀ ਸ਼ਾਮਲ ਕਰੋ"

#: ../mate-screenshot/data/org.mate.screenshot.gschema.xml.in.h:7
msgid "Include Pointer"
msgstr "ਪੁਆਇੰਟਰ ਸਮੇਤ"

#: ../mate-screenshot/data/org.mate.screenshot.gschema.xml.in.h:8
msgid "Include the pointer in the screenshot"
msgstr "ਪੁਆਇੰਟਰ ਸਮੇਤ ਸਕਰੀਨ-ਸ਼ਾਟ ਲਵੋ"

#: ../mate-screenshot/data/org.mate.screenshot.gschema.xml.in.h:9
msgid "Border Effect"
msgstr "ਬਾਰਡਰ ਪਰਭਾਵ"

#: ../mate-screenshot/data/org.mate.screenshot.gschema.xml.in.h:10
msgid ""
"Effect to add to the outside of a border. Possible values are \"shadow\", "
"\"none\", and \"border\"."
msgstr "ਬਾਰਡਰ ਦੇ ਬਾਹਰੀ ਪਰਭਾਵ ਸ਼ਾਮਲ ਕਰੋ। ਸੰਭਵ ਮੁੱਲ ਹਨ \"shadow\", \"none\", ਅਤੇ \"border\""

#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:137
msgid "Error loading the help page"
msgstr "ਮੱਦਦ ਪੇਜ਼ ਲੋਡ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ"

#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:249
msgid "None"
msgstr "ਕੋਈ ਨਹੀਂ"

#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:250
msgid "Drop shadow"
msgstr "ਸ਼ੈਡੋ ਛੱਡੋ"

#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:251
msgid "Border"
msgstr "ਬਾਰਡਰ"

#. * Include pointer *
#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:352
msgid "Include _pointer"
msgstr "ਪੁਆਇੰਟਰ ਸਮੇਤ(_p)"

#. * Include window border *
#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:361
msgid "Include the window _border"
msgstr "ਵਿੰਡੋ ਬਾਰਡਰ ਸਮੇਤ(_b)"

#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:376
msgid "Apply _effect:"
msgstr "ਪਰਭਾਵ ਲਾਗੂ ਕਰੋ(_e):"

#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:436
msgid "Grab the whole _desktop"
msgstr "ਪੂਰਾ ਡਿਸਕਟਾਪ ਲਵੋ(_d)"

#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:448
msgid "Grab the current _window"
msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਵਿੰਡੋ ਲਵੋ(_w)"

#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:460
msgid "Select _area to grab"
msgstr "ਫੜਨ ਲਈ ਏਰੀਆ ਚੁਣੋ(_a)"

#. translators: this is the first part of the "grab after a
#. * delay of <spin button> seconds".
#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:478
msgid "Grab _after a delay of"
msgstr "ਇੱਕ ਅੰਤਰਾਲ ਬਾਅਦ ਲਵੋਂ (_a)"

#. translators: this is the last part of the "grab after a
#. * delay of <spin button> seconds".
#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:499
#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:1308
msgid "seconds"
msgstr "ਸਕਿੰਟ"

#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:527
msgid "Effects"
msgstr "ਪਰਭਾਵ"

#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:531
msgid "Take _Screenshot"
msgstr "ਸਕਰੀਨ-ਸ਼ਾਟ ਲਵੋ(_S)"

#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:650
msgid "Error while saving screenshot"
msgstr "ਸਕਰੀਨ-ਸ਼ਾਟ ਸੰਭਾਲਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ"

#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:653
#, c-format
msgid ""
"Impossible to save the screenshot to %s.\n"
" Error was %s.\n"
" Please choose another location and retry."
msgstr ""
"ਸਕਰੀਨ ਸ਼ਾਟ ਨੂੰ %s ਉੱਤੇ ਸੰਭਾਲਣਾ ਅਸੰਭਵ ਹੈ।\n"
" ਗਲਤੀ %s ਹੈ।\n"
" ਹੋਰ ਟਿਕਾਣਾ ਦੇ ਕੇ ਮੁੜ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰੋ ਜੀ।"

#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:792
msgid "Screenshot taken"
msgstr "ਸਕਰੀਨ-ਸ਼ਾਟ ਲਿਆ"

#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:847
msgid "Unable to take a screenshot of the current window"
msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਵਿੰਡੋ ਦਾ ਸਕਰੀਨ-ਸ਼ਾਟ ਲੈਣ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ"

#. translators: this is the name of the file that gets made up
#. * with the screenshot if the entire screen is taken
#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:904
#, c-format
msgid "Screenshot at %s.png"
msgstr ""

#. translators: this is the name of the file that gets
#. * made up with the screenshot if the entire screen is
#. * taken
#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:911
#, c-format
msgid "Screenshot at %s - %d.png"
msgstr ""

#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:1304
msgid "Grab a window instead of the entire screen"
msgstr "ਪੂਰੀ ਸਕਰੀਨ ਦੀ ਬਜਾਏ ਇੱਕ ਵਿੰਡੋ ਹੀ ਲਵੋ"

#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:1305
msgid "Grab an area of the screen instead of the entire screen"
msgstr "ਪੂਰੀ ਸਕਰੀਨ ਦੀ ਬਜਾਏ ਸਕਰੀਨ ਦਾ ਇੱਕ ਖੇਤਰ ਲਵੋ"

#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:1306
msgid "Include the window border with the screenshot"
msgstr "ਵਿੰਡੋ ਬਾਰਡਰ ਸਮੇਤ ਸਕਰੀਨ-ਸ਼ਾਟ ਲਵੋ"

#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:1307
msgid "Remove the window border from the screenshot"
msgstr "ਸਕਰੀਨ-ਸ਼ਾਟ ਤੋਂ ਵਿੰਡੋ ਹਾਸ਼ੀਆ (ਬਾਰਡਰ) ਹਟਾਓ"

#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:1308
msgid "Take screenshot after specified delay [in seconds]"
msgstr "ਖਾਸ ਅੰਤਰਾਲ ਬਾਅਦ ਸਕਰੀਨ-ਸ਼ਾਟ ਲਵੋ (ਸਕਿੰਟ ਵਿੱਚ)"

#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:1309
msgid "Effect to add to the border (shadow, border or none)"
msgstr "ਬਾਰਡਰ ਵਿੱਚ ਜੋੜਨ ਲਈ ਪਰਭਾਵ (ਛਾਂ, ਹਾਸ਼ੀਆ, ਜਾਂ ਕੋਈ ਨਹੀਂ)"

#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:1309
msgid "effect"
msgstr "ਪਰਭਾਵ"

#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:1310
msgid "Interactively set options"
msgstr "ਦਿਲ-ਖਿੱਚਵੀਆਂ ਚੋਣਾਂ ਸੈੱਟ ਕਰੋ"

#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:1311
msgid "Print version information and exit"
msgstr ""

#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:1320
msgid "Take a picture of the screen"
msgstr "ਸਕਰੀਨ ਦੀ ਤਸਵੀਰ ਲਵੋ"

#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:1343
#, c-format
msgid ""
"Conflicting options: --window and --area should not be used at the same "
"time.\n"
msgstr "ਚੋਣ ਅਪਵਾਦ: --window ਅਤੇ --area ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਇੱਕਠੀ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕਦੀ ਹੈ।\n"

#: ../mate-screenshot/src/screenshot-dialog.c:207
#, c-format
msgid ""
"Error loading UI definition file for the screenshot program: \n"
"%s\n"
"\n"
"Please check your installation of mate-utils."
msgstr ""

#: ../mate-screenshot/src/screenshot-dialog.c:230
msgid "Select a folder"
msgstr "ਇੱਕ ਫੋਲਡਰ ਚੁਣੋ"

#: ../mate-screenshot/src/screenshot-dialog.c:325
#: ../mate-screenshot/src/screenshot-save.c:199
msgid "Screenshot.png"
msgstr "ਤਸਵੀਰ.png"

#: ../mate-screenshot/src/screenshot-save.c:57
#, c-format
msgid ""
"Unable to clear the temporary folder:\n"
"%s"
msgstr ""
"ਆਰਜ਼ੀ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਸਾਫ਼ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ:\n"
"%s"

#: ../mate-screenshot/src/screenshot-save.c:95
msgid ""
"The child save process unexpectedly exited.  We are unable to write the "
"screenshot to disk."
msgstr ""
"ਅਧੀਨ ਕਾਰਜ ਅਸਧਾਰਨ ਢੰਗ ਨਾਲ ਬੰਦ ਹੋ ਗਿਆ ਹੈ। ਅਸੀ ਡਿਸਕ ਉੱਤੇ ਸਕਰੀਨ-ਸ਼ਾਟ ਲਿਖਣ ਤੋਂ "
"ਅਸਫਲ ਹਾਂ।"

#: ../mate-screenshot/src/screenshot-save.c:225
msgid "Unknown error saving screenshot to disk"
msgstr "ਡਿਸਕ ਉੱਤੇ ਸਕਰੀਨ-ਸ਼ਾਟ ਸੰਭਾਲਣ ਦੌਰਾਨ ਅਣਜਾਣੀ ਗਲਤੀ"

#: ../mate-screenshot/src/screenshot-xfer.c:72
msgid "File already exists"
msgstr "ਫਾਇਲ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਖੁੱਲੀ ਹੈ"

#: ../mate-screenshot/src/screenshot-xfer.c:75
#, c-format
msgid "The file \"%s\" already exists. Would you like to replace it?"
msgstr "ਫਾਇਲ \"%s\" ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਮੌਜੂਦ ਹੈ। ਕੀ ਤੁਸੀ ਉਸ ਨੂੰ ਤਬਦੀਲ ਕਰਨਾ ਚਾਹੋਗੇ?"

#: ../mate-screenshot/src/screenshot-xfer.c:120
msgid "Saving file..."
msgstr "ਫਾਇਲ ਸੰਭਾਲੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ..."

#: ../mate-screenshot/src/screenshot-xfer.c:290
msgid "Can't access source file"
msgstr "ਸਰੋਤ ਫਾਇਲ ਅਸੈੱਸ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕੀ"