# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# 
# Translators:
# Danishka Navin <snavin@redhat.com>, 2007
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2017-11-29 10:58+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2017-09-19 11:47+0000\n"
"Last-Translator: monsta <monsta@inbox.ru>\n"
"Language-Team: Sinhala (http://www.transifex.com/mate/MATE/language/si/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: si\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#: ../baobab/data/mate-disk-usage-analyzer.desktop.in.in.h:1
msgid "MATE Disk Usage Analyzer"
msgstr ""

#: ../baobab/data/mate-disk-usage-analyzer.desktop.in.in.h:2
msgid "Check folder sizes and available disk space"
msgstr ""

#: ../baobab/data/baobab-dialog-scan-props.ui.h:1
msgid "Disk Usage Analyzer Preferences"
msgstr "තැටි භාවිත විශ්ලේෂක වරණය"

#: ../baobab/data/baobab-dialog-scan-props.ui.h:2
msgid "Select _devices to include in filesystem scan:"
msgstr "ගොනු පද්දතිය පරිලෝකිතයට ඇතුලත්විය යුතු උපාංග තෝරන්න (_d)"

#: ../baobab/data/baobab-dialog-scan-props.ui.h:3
msgid "_Monitor changes to your home folder"
msgstr "නිවෙස් බහලුම වෙනස්කිරීම් අධීක්ෂණය කිරීමට (_M)"

#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:1
msgid "_Analyzer"
msgstr "විශ්ලේෂක (_A)"

#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:2
msgid "Scan _Home Folder"
msgstr "නිවෙස් බහලුම පරිලෝකනය කරන්න (_H)"

#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:3
msgid "Scan _Filesystem"
msgstr "ගොනු පද්ධතිය පරිලෝකණය කරන්න (_F)"

#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:4
msgid "Scan F_older..."
msgstr "බහලුම පරිලෝකනය... (_o)"

#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:5
msgid "S_can Remote Folder..."
msgstr "දුරස්ථ බහලුම පරිලෝකනය... (_c)"

#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:6
#: ../logview/src/logview-window.c:821
#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1292
msgid "_Edit"
msgstr "සැකසුම් (_E)"

#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:7
msgid "_Expand All"
msgstr "සියල්ල සිගහරින්න (_E)"

#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:8
msgid "_Collapse All"
msgstr "සියල්ල හකුලන්න (_C)"

#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:9
#: ../logview/src/logview-window.c:822
#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1293
msgid "_View"
msgstr "දසුන (_V)"

#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:10
msgid "_Toolbar"
msgstr "මෙවලම් පුවරුව (_T)"

#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:11
msgid "St_atusbar"
msgstr "තත්ව පුවරුව (_a)"

#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:12
msgid "All_ocated Space"
msgstr "යෙදවූ ඉඩ (_o)"

#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:13
#: ../logview/src/logview-window.c:824
#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:1189
#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1295
msgid "_Help"
msgstr "උදව් (_H)"

#. Help menu
#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:14
#: ../logview/src/logview-window.c:850
#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1345
msgid "_Contents"
msgstr "අන්තර්ගත (_C)"

#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:15 ../baobab/src/baobab.c:1242
msgid "Disk Usage Analyzer"
msgstr "තැටි භාවිත විශ්ලේෂකය"

#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:16
msgid "Scan home folder"
msgstr "නිවෙස් බහලුම පරිලෝකනය කරන්න"

#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:17
msgid "Scan Home"
msgstr "නිවස පරිලෝකනය"

#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:18
msgid "Scan filesystem"
msgstr "ගොනු පද්ධතිය පරිලෝකණය කරන්න"

#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:19
msgid "Scan Filesystem"
msgstr "ගොනු පද්ධතිය පරිලෝකණය කරන්න"

#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:20
msgid "Scan a folder"
msgstr "බහලුම පරිලෝකනය කරන්න"

#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:21
msgid "Scan Folder"
msgstr "බහලුම පරිලෝකනය"

#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:22
msgid "Scan a remote folder"
msgstr "දුරස්ථ බහලුම පරිලෝකනය කරන්න"

#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:23
msgid "Scan Remote Folder"
msgstr "දුරස්ථ බහලුම පරිලෝකනය"

#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:24
msgid "Stop scanning"
msgstr "පරිලෝකනය නවතන්න"

#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:25
msgid "Refresh"
msgstr "නැවුම් කරන්න"

#: ../baobab/data/org.mate.disk-usage-analyzer.gschema.xml.in.h:1
msgid "Monitor Home"
msgstr ""

#: ../baobab/data/org.mate.disk-usage-analyzer.gschema.xml.in.h:2
msgid "Whether any change to the home directory should be monitored."
msgstr "මූල ඩිරෙක්ටරියේ ඕනෑම වෙනස්කිරීමක් අධීක්ෂණය කල හැකි විය යුතුයි."

#: ../baobab/data/org.mate.disk-usage-analyzer.gschema.xml.in.h:3
msgid "Excluded partitions URIs"
msgstr ""

#: ../baobab/data/org.mate.disk-usage-analyzer.gschema.xml.in.h:4
msgid "A list of URIs for partitions to be excluded from scanning."
msgstr ""

#: ../baobab/data/org.mate.disk-usage-analyzer.gschema.xml.in.h:5
msgid "Toolbar is Visible"
msgstr "මෙවලම්තීරුව දෘශ්‍ය වේ"

#: ../baobab/data/org.mate.disk-usage-analyzer.gschema.xml.in.h:6
msgid "Whether the toolbar should be visible in main window."
msgstr "ප්‍රධාන කවුළුවේ මෙවලම් තීරුව දෘෂ්‍යමාන විය යුතුයි."

#: ../baobab/data/org.mate.disk-usage-analyzer.gschema.xml.in.h:7
msgid "Statusbar is Visible"
msgstr ""

#: ../baobab/data/org.mate.disk-usage-analyzer.gschema.xml.in.h:8
msgid "Whether the status bar at the bottom of main window should be visible."
msgstr ""

#: ../baobab/data/org.mate.disk-usage-analyzer.gschema.xml.in.h:9
msgid "Subfolder tips visible"
msgstr ""

#: ../baobab/data/org.mate.disk-usage-analyzer.gschema.xml.in.h:10
msgid "Whether the subfolder tooltips of the selected folder are drawn."
msgstr ""

#: ../baobab/data/org.mate.disk-usage-analyzer.gschema.xml.in.h:11
msgid "Active Chart"
msgstr ""

#: ../baobab/data/org.mate.disk-usage-analyzer.gschema.xml.in.h:12
msgid "Which type of chart should be displayed."
msgstr ""

#: ../baobab/data/mate-disk-usage-analyzer.appdata.xml.in.h:1
msgid "A disk usage analyzing tool for MATE Desktop"
msgstr ""

#: ../baobab/data/mate-disk-usage-analyzer.appdata.xml.in.h:2
msgid ""
"<p> As its name implies, Disk Usage Analyzer is a graphical utility that you"
" can use to view and monitor your disk usage and folder structure. It "
"displays summary information in ring or treemap charts. </p> <p> You can "
"perform scans on a file system, your home or any other folder - local or "
"remote. There is also an option to constantly monitor any external changes "
"to the home directory and warn the user if a file is added/removed. </p>"
msgstr ""

#: ../baobab/src/baobab.c:137 ../baobab/src/baobab.c:357
msgid "Scanning..."
msgstr "පරිලෝකනය කරමින්..."

#: ../baobab/src/baobab.c:183
msgid "Total filesystem capacity:"
msgstr "ගොනු පද්ධතියේ මුළු ධාරිතාව:"

#: ../baobab/src/baobab.c:184
msgid "used:"
msgstr "භාවිතය:"

#: ../baobab/src/baobab.c:185
msgid "available:"
msgstr "තිබෙන:"

#. set statusbar, percentage and allocated/normal size
#: ../baobab/src/baobab.c:242 ../baobab/src/baobab.c:299
#: ../baobab/src/callbacks.c:259
msgid "Calculating percentage bars..."
msgstr "ප්‍රතිශතක තීරු ගනනය කරනවා..."

#: ../baobab/src/baobab.c:253 ../baobab/src/baobab.c:1306
#: ../baobab/src/callbacks.c:263
msgid "Ready"
msgstr "සුදානම්"

#: ../baobab/src/baobab.c:391
msgid "Total filesystem capacity"
msgstr ""

#: ../baobab/src/baobab.c:415
msgid "Total filesystem usage"
msgstr ""

#: ../baobab/src/baobab.c:457
msgid "contains hardlinks for:"
msgstr ""

#: ../baobab/src/baobab.c:466
#, c-format
msgid "%5d item"
msgid_plural "%5d items"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../baobab/src/baobab.c:592
msgid "Could not initialize monitoring"
msgstr ""

#: ../baobab/src/baobab.c:593
msgid "Changes to your home folder will not be monitored."
msgstr ""

#: ../baobab/src/baobab.c:921
msgid "Move to parent folder"
msgstr ""

#: ../baobab/src/baobab.c:925
msgid "Zoom in"
msgstr "විශාල කරන්න"

#: ../baobab/src/baobab.c:929
msgid "Zoom out"
msgstr "කුඩා කරන්න"

#: ../baobab/src/baobab.c:933
msgid "Save screenshot"
msgstr ""

#: ../baobab/src/baobab.c:1120
msgid "View as Rings Chart"
msgstr ""

#: ../baobab/src/baobab.c:1122
msgid "View as Treemap Chart"
msgstr ""

#: ../baobab/src/baobab.c:1231
msgid "Show version"
msgstr ""

#: ../baobab/src/baobab.c:1232
msgid "[DIRECTORY]"
msgstr ""

#: ../baobab/src/baobab.c:1262
msgid "Too many arguments. Only one directory can be specified."
msgstr ""

#: ../baobab/src/baobab.c:1279
msgid "Could not detect any mount point."
msgstr ""

#: ../baobab/src/baobab.c:1281
msgid "Without mount points disk usage cannot be analyzed."
msgstr ""

#: ../baobab/src/baobab-chart.c:209
msgid "Maximum depth"
msgstr "උපරිම ගැඹුර"

#: ../baobab/src/baobab-chart.c:210
msgid "The maximum depth drawn in the chart from the root"
msgstr ""

#: ../baobab/src/baobab-chart.c:219
msgid "Chart model"
msgstr ""

#: ../baobab/src/baobab-chart.c:220
msgid "Set the model of the chart"
msgstr ""

#: ../baobab/src/baobab-chart.c:227
msgid "Chart root node"
msgstr ""

#: ../baobab/src/baobab-chart.c:228
msgid "Set the root node from the model"
msgstr ""

#: ../baobab/src/baobab-chart.c:1718
msgid "Cannot create pixbuf image!"
msgstr "pixbuf පින්තූරයක් සෑදිය නොහැක!"

#. Popup the File chooser dialog
#: ../baobab/src/baobab-chart.c:1728
msgid "Save Snapshot"
msgstr "ඡායාරූපය සුරකින්න"

#: ../baobab/src/baobab-chart.c:1755
msgid "_Image type:"
msgstr "පිළිඹිබු වර්‍ගය (_I):"

#: ../baobab/src/baobab-prefs.c:172
msgid "Scan"
msgstr "පරිලෝකනය කරන්න"

#: ../baobab/src/baobab-prefs.c:179
msgid "Device"
msgstr "මෙවලම්"

#: ../baobab/src/baobab-prefs.c:187
msgid "Mount Point"
msgstr ""

#: ../baobab/src/baobab-prefs.c:195
msgid "Filesystem Type"
msgstr "ගොනු පද්ධති වර්ගය"

#: ../baobab/src/baobab-prefs.c:203
msgid "Total Size"
msgstr "මුළු ප්‍රමාණය"

#: ../baobab/src/baobab-prefs.c:212
msgid "Available"
msgstr "භාවිතයට ඇති"

#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:75
#, c-format
msgid "Cannot scan location \"%s\""
msgstr ""

#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:173
msgid "Custom Location"
msgstr "රිසිකළ පිහිටීම"

#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:175
msgid "SSH"
msgstr "SSH"

#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:178
msgid "Public FTP"
msgstr "Public FTP"

#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:180
msgid "FTP (with login)"
msgstr "FTP (පිවිසීමක් සමඟ)"

#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:183
msgid "Windows share"
msgstr "Windows share"

#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:185
msgid "WebDAV (HTTP)"
msgstr "WebDAV (HTTP)"

#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:187
msgid "Secure WebDAV (HTTPS)"
msgstr "Secure WebDAV (HTTPS)"

#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:247
msgid "Cannot Connect to Server. You must enter a name for the server."
msgstr ""

#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:250
msgid "Please enter a name and try again."
msgstr "කරුණාකර නම නැවත ඇතුලත් කර නැවත උත්සාහ කරන්න. "

#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:438
msgid "_Location (URI):"
msgstr "පිහිටීම (URI) (_L):"

#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:458
msgid "_Server:"
msgstr ""

#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:475
msgid "Optional information:"
msgstr ""

#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:488
msgid "_Share:"
msgstr ""

#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:507
#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary-source.ui.h:4
msgid "_Port:"
msgstr "තොට (_P):"

#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:525
msgid "_Folder:"
msgstr "බහලුම (_F):"

#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:543
msgid "_User Name:"
msgstr ""

#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:562
msgid "_Domain Name:"
msgstr ""

#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:627
msgid "Connect to Server"
msgstr ""

#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:643
msgid "Service _type:"
msgstr "සේවා වර්‍ගය (_t):"

#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:765
msgid "_Scan"
msgstr "පරිලෝකනය (_S)"

#: ../baobab/src/baobab-treeview.c:82
msgid "Rescan your home folder?"
msgstr "ඔබගේ නිවාස බහලුම නැවත පරිලෝකිතය කලයුතුද?"

#: ../baobab/src/baobab-treeview.c:83
msgid ""
"The content of your home folder has changed. Select rescan to update the "
"disk usage details."
msgstr ""

#: ../baobab/src/baobab-treeview.c:84
msgid "_Rescan"
msgstr "නැවත පරිලෝකිතය (_R)"

#: ../baobab/src/baobab-treeview.c:222 ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2426
msgid "Folder"
msgstr "බහලුම"

#: ../baobab/src/baobab-treeview.c:244
msgid "Usage"
msgstr "භාවිතය"

#: ../baobab/src/baobab-treeview.c:258 ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2439
msgid "Size"
msgstr "ප්‍රමාණය"

#: ../baobab/src/baobab-treeview.c:274
msgid "Contents"
msgstr "ාන්තර්ගත"

#: ../baobab/src/baobab-utils.c:106
msgid "Select Folder"
msgstr "තෝරාගත් බහලුම"

#. add extra widget
#: ../baobab/src/baobab-utils.c:118
msgid "_Show hidden folders"
msgstr "සැගවුනු බහලුම් පෙන්වන්න (_S)"

#: ../baobab/src/baobab-utils.c:299
msgid "Cannot check an excluded folder!"
msgstr ""

#: ../baobab/src/baobab-utils.c:323
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid folder"
msgstr "\"%s\" නිරවද්‍ය බහලුමක් නොවේ"

#: ../baobab/src/baobab-utils.c:326
msgid "Could not analyze disk usage."
msgstr "තැටියේ හාවිතය විශ්ලේෂණය කල නොහැක."

#: ../baobab/src/baobab-utils.c:362
msgid "_Open Folder"
msgstr "බහලුම විවෘත කරන්න (_O)"

#: ../baobab/src/baobab-utils.c:368
#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:1215
msgid "Mo_ve to Trash"
msgstr "ඉවතලන බදුනට දමන්න (_v)"

#: ../baobab/src/baobab-utils.c:402
#, c-format
msgid "Could not open folder \"%s\""
msgstr "\"%s\" බහලුම විවෘත කල නොහැක"

#: ../baobab/src/baobab-utils.c:405
msgid "There is no installed viewer capable of displaying the folder."
msgstr ""

#: ../baobab/src/baobab-utils.c:474
#, c-format
msgid "Could not move \"%s\" to the Trash"
msgstr ""

#: ../baobab/src/baobab-utils.c:482
msgid "Could not move file to the Trash"
msgstr ""

#: ../baobab/src/baobab-utils.c:484
#, c-format
msgid "Details: %s"
msgstr "විස්තර: %s"

#: ../baobab/src/baobab-utils.c:527
msgid "There was an error displaying help."
msgstr "උදව් දර්ශනය කිරීමේදි දෝෂයක් තිබුණි."

#: ../baobab/src/callbacks.c:76 ../logview/src/logview-about.h:49
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
"any later version."
msgstr ""

#: ../baobab/src/callbacks.c:81 ../logview/src/logview-about.h:53
msgid ""
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for "
"more details."
msgstr ""

#: ../baobab/src/callbacks.c:86 ../logview/src/logview-about.h:57
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with"
" this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA  02110-1301, USA"
msgstr ""

#: ../baobab/src/callbacks.c:98
msgid "A graphical tool to analyze disk usage."
msgstr "තැටි භාවිතය විශ්ලේෂණයට ප්‍රස්ථාරික මෙවලම"

#. translator credits
#: ../baobab/src/callbacks.c:104 ../logview/src/logview-about.h:63
#: ../mate-dictionary/src/gdict-about.c:55
msgid "translator-credits"
msgstr "පරිවර්තන ස්තුතිය"

#: ../baobab/src/callbacks.c:202
#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:513
#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:853
msgid "The document does not exist."
msgstr "ලේඛය දැනට නොතිබුනි."

#: ../baobab/src/callbacks.c:283
msgid "The folder does not exist."
msgstr "බහලුම භාවිතයේ නොමැත."

#: ../gsearchtool/data/mate-search-tool.appdata.xml.in.h:1
msgid "A file searching tool for MATE Desktop"
msgstr ""

#: ../gsearchtool/data/mate-search-tool.appdata.xml.in.h:2
msgid ""
"<p> MATE Search Tool is a simple but powerful utility that allows you to "
"search for files and folders on any mounted file system. Its interface gives"
" you instant access to a wide variety of parameters for each search, such as"
" text contained within a file, ownership, date of modification, file size, "
"folder exclusion, etc.. </p>"
msgstr ""

#: ../gsearchtool/data/mate-search-tool.desktop.in.h:1
msgid "MATE Search Tool"
msgstr ""

#: ../gsearchtool/data/mate-search-tool.desktop.in.h:2
msgid "Locate documents and folders on this computer by name or content"
msgstr "නමින් හෝ අන්තර්ගතයෙන් ලේඛන හෝ බහලුම් පිහිටුම් සොයාගන්න"

#: ../gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:1
msgid "Search history"
msgstr ""

#: ../gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:2
msgid "This key defines the items which were searched for in the past."
msgstr ""

#: ../gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:3
msgid "Show Additional Options"
msgstr "අතිරේඛ විකල්ප පෙන්වන්න"

#: ../gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:4
msgid "Disable Quick Search"
msgstr "ක්ෂණික සෙවුම අක්‍රීය කරන්න"

#: ../gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:5
msgid ""
"This key determines if the search tool disables the use of the locate "
"command when performing simple file name searches."
msgstr ""

#: ../gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:6
msgid "Quick Search Excluded Paths"
msgstr ""

#: ../gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:7
msgid ""
"This key defines the paths the search tool will exclude from a quick search."
" The wildcards '*' and '?' are supported. The default values are /mnt/*, "
"/media/*, /dev/*, /tmp/*, /proc/*, and /var/*."
msgstr ""

#: ../gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:8
msgid "Disable Quick Search Second Scan"
msgstr "ක්ෂණික සෙවුමේ දෙවන පරිලෝකණය අක්‍රීය කරන්න"

#: ../gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:9
msgid ""
"This key determines if the search tool disables the use of the find command "
"after performing a quick search."
msgstr ""

#: ../gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:10
msgid "Quick Search Second Scan Excluded Paths"
msgstr ""

#: ../gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:11
msgid ""
"This key defines the paths the search tool will exclude from a second scan "
"when performing a quick search. The second scan uses the find command to "
"search for files. The purpose of the second scan is to find files that have "
"not been indexed. The wildcards '*' and '?' are supported. The default value"
" is /."
msgstr ""

#: ../gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:12
msgid "Search Result Columns Order"
msgstr "සෙවුම් ප්‍රතිළඵලයේ තීරු අනුපිළිවෙල"

#: ../gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:13
msgid ""
"This key defines the order of the columns in the search results. This key "
"should not be modified by the user."
msgstr ""

#: ../gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:14
msgid "Default Window Width"
msgstr "කවුළුවේ පෙරනිමි පළල"

#: ../gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:15
msgid ""
"This key defines the window width, and it's used to remember the size of the"
" search tool between sessions. Setting it to -1 will make the search tool "
"use the default width."
msgstr ""

#: ../gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:16
msgid "Default Window Height"
msgstr "කවුළුවේ පෙරනිමි උස"

#: ../gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:17
msgid ""
"This key defines the window height, and it's used to remember the size of "
"the search tool between sessions. Setting it to -1 will make the search tool"
" use the default height."
msgstr ""

#: ../gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:18
msgid "Default Window Maximized"
msgstr ""

#: ../gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:19
msgid ""
"This key determines if the search tool window starts in a maximized state."
msgstr ""

#: ../gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:20
msgid "Look in Folder"
msgstr ""

#: ../gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:21
msgid "This key defines the default value of the \"Look in Folder\" widget."
msgstr ""

#: ../gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:22
msgid ""
"This key determines if the \"Contains the text\" search option is selected "
"when the search tool is started."
msgstr "‍‍‍‍\" පෙළෙහි ඇතුලත් \" සෙවීමේ විකල්පය තේරීමෙන් මෙම යතුර තීරණය කර ඇත. සෙවීමේ මෙවලම ආරම්භයි."

#: ../gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:23
msgid ""
"This key determines if the \"Date modified less than\" search option is "
"selected when the search tool is started."
msgstr "‍‍‍‍\" වෙනස්කල දිනය අඩුයි \" සෙවීමේ විකල්පය තේරීමෙන් මෙම යතුර තීරණය කර ඇත. සෙවීමේ මෙවලම ආරම්භයි."

#: ../gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:24
msgid ""
"This key determines if the \"Date modified more than\" search option is "
"selected when the search tool is started."
msgstr "‍‍‍‍\" වෙනස්කල දිනය වැඩියි\" සෙවීමේ විකල්පය තේරීමෙන් මෙම යතුර තීරණය කර ඇත. සෙවීමේ මෙවලම ආරම්භයි."

#: ../gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:25
msgid ""
"This key determines if the \"Size at least\" search option is selected when "
"the search tool is started."
msgstr "‍‍‍‍\" ප්‍රමාණයෙන් අඩුමලෙස \" සෙවීමේ විකල්පය තේරීමෙන් මෙම යතුර තීරණය කර ඇත. සෙවීමේ මෙවලම ආරම්භයි."

#: ../gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:26
msgid ""
"This key determines if the \"Size at most\" search option is selected when "
"the search tool is started."
msgstr "‍‍‍‍\" ප්‍රමාණයෙන් වැඩිමලෙස \" සෙවීමේ විකල්පය තේරීමෙන් මෙම යතුර තීරණය කර ඇත. සෙවීමේ මෙවලම ආරම්භයි."

#: ../gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:27
msgid ""
"This key determines if the \"File is empty\" search option is selected when "
"the search tool is started."
msgstr "‍‍‍‍\" හිස් ගොනු \" සෙවීමේ විකල්පය තේරීමෙන් මෙම යතුර තීරණය කර ඇත. සෙවීමේ මෙවලම ආරම්භයි."

#: ../gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:28
msgid ""
"This key determines if the \"Owned by user\" search option is selected when "
"the search tool is started."
msgstr "‍‍‍‍\" හිමිකාරීත්වය පරිශීලක සතු \" සෙවීමේ විකල්පය තේරීමෙන් මෙම යතුර තීරණය කර ඇත. සෙවීමේ මෙවලම ආරම්භයි."

#: ../gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:29
msgid ""
"This key determines if the \"Owned by group\" search option is selected when"
" the search tool is started."
msgstr "‍‍‍‍\" හිමිකාරීත්වය සමූහය සතු \" සෙවීමේ විකල්පය තේරීමෙන් මෙම යතුර තීරණය කර ඇත. සෙවීමේ මෙවලම ආරම්භයි."

#: ../gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:30
msgid ""
"This key determines if the \"Owner is unrecognized\" search option is "
"selected when the search tool is started."
msgstr "‍‍‍‍\" හිමිකරු නොහදුනන \" සෙවීමේ විකල්පය තේරීමෙන් මෙම යතුර තීරණය කර ඇත. සෙවීමේ මෙවලම ආරම්භයි."

#: ../gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:31
msgid ""
"This key determines if the \"Name does not contain\" search option is "
"selected when the search tool is started."
msgstr "‍‍‍‍\" නම අඩංගු නොවන \" සෙවීමේ විකල්පය තේරීමෙන් මෙම යතුර තීරණය කර ඇත. සෙවීමේ මෙවලම ආරම්භයි."

#: ../gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:32
msgid ""
"This key determines if the \"Name matches regular expression\" search option"
" is selected when the search tool is started."
msgstr ""

#: ../gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:33
msgid ""
"This key determines if the \"Show hidden files and folders\" search option "
"is selected when the search tool is started."
msgstr "‍‍‍‍\" සගවා ඇති ගොනු සහ බහාළුම් පෙන්වන්න \" සෙවීමේ විකල්පය තේරීමෙන් මෙම යතුර තීරණය කර ඇත. සෙවීමේ මෙවලම ආරම්භයි."

#: ../gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:34
msgid ""
"This key determines if the \"Follow symbolic links\" search option is "
"selected when the search tool is started."
msgstr "‍‍‍‍\" සංකේතාත්මක සබැදිය අනුගමනය කරන්න \" සෙවීමේ විකල්පය තේරීමෙන් මෙම යතුර තීරණය කර ඇත. සෙවීමේ මෙවලම ආරම්භයි."

#: ../gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:35
msgid ""
"This key determines if the \"Exclude other filesystems\" search option is "
"selected when the search tool is started."
msgstr ""

#: ../gsearchtool/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:165
#, c-format
msgid "File is not a valid .desktop file"
msgstr ""

#: ../gsearchtool/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:188
#, c-format
msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
msgstr ""

#: ../gsearchtool/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:957
#, c-format
msgid "Starting %s"
msgstr ""

#: ../gsearchtool/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1098
#, c-format
msgid "Application does not accept documents on command line"
msgstr ""

#: ../gsearchtool/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1166
#, c-format
msgid "Unrecognized launch option: %d"
msgstr ""

#: ../gsearchtool/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1364
#, c-format
msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
msgstr ""

#: ../gsearchtool/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1383
#, c-format
msgid "Not a launchable item"
msgstr ""

#: ../gsearchtool/libeggsmclient/eggsmclient.c:225
msgid "Disable connection to session manager"
msgstr ""

#: ../gsearchtool/libeggsmclient/eggsmclient.c:228
msgid "Specify file containing saved configuration"
msgstr ""

#: ../gsearchtool/libeggsmclient/eggsmclient.c:228
msgid "FILE"
msgstr ""

#: ../gsearchtool/libeggsmclient/eggsmclient.c:231
msgid "Specify session management ID"
msgstr ""

#: ../gsearchtool/libeggsmclient/eggsmclient.c:231
msgid "ID"
msgstr ""

#: ../gsearchtool/libeggsmclient/eggsmclient.c:252
msgid "Session management options:"
msgstr ""

#: ../gsearchtool/libeggsmclient/eggsmclient.c:253
msgid "Show session management options"
msgstr ""

#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:82
msgid "Contains the _text"
msgstr "පෙළ ඇතුලත්ව (_t)"

#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:84
msgid "_Date modified less than"
msgstr "වෙනස්කල දිනය අඩුයි (_D)"

#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:84 ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:85
msgid "days"
msgstr "දින"

#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:85
msgid "Date modified more than"
msgstr "වෙනස්කල දිනය වැඩියි"

#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:87
msgid "S_ize at least"
msgstr "ප්‍රමාණයෙන් අඩුමලෙස (_i)"

#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:87 ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:88
msgid "kilobytes"
msgstr "කිලෝබයිට"

#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:88
msgid "Si_ze at most"
msgstr "ප්‍රමාණයෙන් වැඩිමලෙස (_z)"

#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:89
msgid "File is empty"
msgstr "හිස් ගොනුවකි"

#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:91
msgid "Owned by _user"
msgstr "හිමිකම පරිශීලක සතු (_u)"

#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:92
msgid "Owned by _group"
msgstr "හිමිකම සමූහය සතු (_g)"

#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:93
msgid "Owner is unrecognized"
msgstr "හිමිකරු නොහදුනන"

#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:95
msgid "Na_me does not contain"
msgstr "නම අන්තර්ගත නොවන (_m)"

#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:96
msgid "Name matches regular e_xpression"
msgstr ""

#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:98
msgid "Show hidden and backup files"
msgstr "සගවා ඇති ගොනු සහ බහාළුම් පෙන්වන්න"

#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:99
msgid "Follow symbolic links"
msgstr "සංකේතාත්මක සබැදි අනුගමනය කරන්න"

#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:100
msgid "Exclude other filesystems"
msgstr ""

#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:158
msgid "Show version of the application"
msgstr ""

#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:159 ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:164
#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:173
msgid "STRING"
msgstr ""

#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:160
msgid "PATH"
msgstr ""

#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:161
msgid "VALUE"
msgstr ""

#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:165 ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:166
msgid "DAYS"
msgstr ""

#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:167 ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:168
msgid "KILOBYTES"
msgstr ""

#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:170
msgid "USER"
msgstr ""

#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:171
msgid "GROUP"
msgstr ""

#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:174
msgid "PATTERN"
msgstr ""

#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:385
msgid "A locate database has probably not been created."
msgstr ""

#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:487
#, c-format
msgid "Character set conversion failed for \"%s\""
msgstr ""

#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:511
msgid "Searching..."
msgstr "සොයයමින්..."

#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:511 ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:1031
#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:3031
msgid "Search for Files"
msgstr "ගොනු සදහා සෙවුම"

#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:977 ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:1006
msgid "No files found"
msgstr "ගොනු හමු නොවිනි"

#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:999
msgid "(stopped)"
msgstr "(නැවැත්වූවා)"

#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:1005
msgid "No Files Found"
msgstr "ගොනු හමු නොවිනි"

#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:1010
#, c-format
msgid "%'d File Found"
msgid_plural "%'d Files Found"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:1014 ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:1052
#, c-format
msgid "%'d file found"
msgid_plural "%'d files found"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:1143
msgid "Entry changed called for a non entry option!"
msgstr ""

#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:1308
msgid "Set the text of \"Name contains\" search option"
msgstr ""

#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:1309
msgid "Set the text of \"Look in folder\" search option"
msgstr ""

#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:1310
msgid "Sort files by one of the following: name, folder, size, type, or date"
msgstr ""

#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:1311
msgid "Set sort order to descending, the default is ascending"
msgstr ""

#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:1312
msgid "Automatically start a search"
msgstr ""

#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:1318
#, c-format
msgid "Select the \"%s\" search option"
msgstr "\"%s\" ‍සෙවීමේ විකල්පය තෝරන්න"

#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:1321
#, c-format
msgid "Select and set the \"%s\" search option"
msgstr ""

#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:1428
msgid "Invalid option passed to sortby command line argument."
msgstr ""

#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:1720
msgid ""
"\n"
"... Too many errors to display ..."
msgstr "\n... දෝෂ ගොඩාක් පෙන්වීමට ඇත ..."

#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:1734
msgid ""
"The search results may be invalid.  There were errors while performing this "
"search."
msgstr ""

#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:1746 ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:1790
msgid "Show more _details"
msgstr "වැඩි විස්තර පෙන්වන්න (_d)"

#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:1776
msgid ""
"The search results may be out of date or invalid.  Do you want to disable "
"the quick search feature?"
msgstr ""

#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:1801
msgid "Disable _Quick Search"
msgstr "ක්ෂණික සෙවුම අක්‍රීයයි (_Q)"

#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:1828
#, c-format
msgid "Failed to set process group id of child %d: %s.\n"
msgstr ""

#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:1853
msgid "Error parsing the search command."
msgstr "සෙවීමේ විධානය යොමු කිරීමේදී දෝෂයකි."

#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:1885
msgid "Error running the search command."
msgstr "සෙවීමේ විධානය ක්‍රියා කිරීමේදී දෝෂයකි."

#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2008
#, c-format
msgid "Enter a text value for the \"%s\" search option."
msgstr "\"%s\" සෙවීමේ විකල්පයට පෙළ අගයයන් ඇතුලත් කරන්න.."

#. Translators:  Below is a string displaying the search options name
#. and unit value.  For example, "\"Date modified less than\" in days".
#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2013
#, c-format
msgid "\"%s\" in %s"
msgstr ""

#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2015
#, c-format
msgid "Enter a value in %s for the \"%s\" search option."
msgstr "\"%s\" ‍සෙවීමේ විකල්පයට %s අගයයන් ඇතුලත් කරන්න."

#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2073
#, c-format
msgid "Remove \"%s\""
msgstr "ඉවත් කරන්න \"%s\""

#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2074
#, c-format
msgid "Click to remove the \"%s\" search option."
msgstr "\"%s\" සෙවීමේ විකල්පය ඉවත් කිරීමට ක්ලික් කරන්න."

#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2167
msgid "A_vailable options:"
msgstr "දැනට ඇති විකල්ප (_v):"

#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2196
msgid "Available options"
msgstr "දැනට ඇති විකල්ප"

#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2197
msgid "Select a search option from the drop-down list."
msgstr "පතන ලැයිස්තුව මගින් සෙවීමේ විකල්පය තෝරන්න."

#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2209
msgid "Add search option"
msgstr "සෙවීමේ විකල්පයක් එකතු කරන්න"

#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2210
msgid "Click to add the selected available search option."
msgstr "දැනට ඇති විකල්ප අතුරින් තෝරා ඇති විකල්පය එකතු කිරීමට ක්ලික් කරන්න"

#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2299
msgid "S_earch results:"
msgstr "සෙවීම් ප්‍රතිඵළ (_e):"

#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2342
msgid "List View"
msgstr "ලැයිස්තු දසුන"

#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2402
#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:246
msgid "Name"
msgstr "නම"

#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2451
msgid "Type"
msgstr "වර්‍ගය"

#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2463
msgid "Date Modified"
msgstr "වෙනස්කල දිනය"

#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2798
msgid "_Name contains:"
msgstr "නම අඩංගු (_N):"

#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2813 ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2814
msgid "Enter a filename or partial filename with or without wildcards."
msgstr ""

#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2814
msgid "Name contains"
msgstr "නම ඇතුලත්වීම්"

#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2820
msgid "_Look in folder:"
msgstr "බහාළුමේ විමසන්න (_L):"

#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2826
msgid "Browse"
msgstr "ගවේෂණය"

#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2836
msgid "Look in folder"
msgstr "බහාළුමේ විමසන්න"

#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2836
msgid "Select the folder or device from which you want to begin the search."
msgstr ""

#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2854
msgid "Select more _options"
msgstr "තවත් විකල්ප තෝරන්න (_o)"

#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2863
msgid "Select more options"
msgstr "තවත් විකල්ප තෝරන්න"

#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2863
msgid "Click to expand or collapse the list of available options."
msgstr ""

#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2887
msgid "Click to display the help manual."
msgstr "උදවු අත්පොත පෙන්වීමට ක්ලික් කරන්න"

#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2895
msgid "Click to close \"Search for Files\"."
msgstr "\"ගොනු සෙවුම\" වසා දැමීමට ක්ලික් කරන්න."

#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2921
msgid "Click to perform a search."
msgstr "සෙවීම සක්‍රීය කරන්න ක්ලික් කරන්න."

#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2922
msgid "Click to stop a search."
msgstr "සෙවීම අක්‍රීය කරන්න ක්ලික් කරන්න."

#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:3016
msgid "- the MATE Search Tool"
msgstr ""

#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:3025
#, c-format
msgid "Failed to parse command line arguments: %s\n"
msgstr ""

#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:203
msgid "Could not open help document."
msgstr "උදව් ලේඛ විවෘතකල නොහැක"

#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:354
#, c-format
msgid "Are you sure you want to open %d document?"
msgid_plural "Are you sure you want to open %d documents?"
msgstr[0] "ඔබට විශ්වාසද, %d ගොනුව විවෘතකල යුතුද ?"
msgstr[1] "ඔබට විශ්වාසද, %d ගොනුව විවෘතකල යුතුද ?"

#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:359
#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:556
#, c-format
msgid "This will open %d separate window."
msgid_plural "This will open %d separate windows."
msgstr[0] "මෙය එකිනෙක වෙන්වු කවුළු  %d ක් විවෘත කරයි."
msgstr[1] "මෙය එකිනෙක වෙන්වු කවුළු  %d ක් විවෘත කරයි."

#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:399
#, c-format
msgid "Could not open document \"%s\"."
msgstr "\"%s\" ලේඛය විවෘත කල නොහැක."

#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:428
#, c-format
msgid "Could not open folder \"%s\"."
msgstr "\"%s\" බහාලුම විවෘත කල නොහැක."

#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:436
msgid "The caja file manager is not running."
msgstr "'caja' ගොනු කළමනාකරු ක්‍රියා නොකරයි."

#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:528
msgid "There is no installed viewer capable of displaying the document."
msgstr ""

#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:551
#, c-format
msgid "Are you sure you want to open %d folder?"
msgid_plural "Are you sure you want to open %d folders?"
msgstr[0] "ඔබට %d බහාළලුම විවෘතකල යුතුද?"
msgstr[1] "ඔබට %d බහාළලුම විවෘතකල යුතුද?"

#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:704
#, c-format
msgid "Could not move \"%s\" to trash."
msgstr ""

#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:735
#, c-format
msgid "Do you want to delete \"%s\" permanently?"
msgstr "ස්ථීරවම ඔබට \"%s\" මකා දැමීමට අවෂයද?"

#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:738
#, c-format
msgid "Trash is unavailable.  Could not move \"%s\" to the trash."
msgstr ""

#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:777
#, c-format
msgid "Could not delete \"%s\"."
msgstr "\"%s\" මැකිය නොහැක."

#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:889
#, c-format
msgid "Deleting \"%s\" failed: %s."
msgstr "මැකීම \"%s\" අසාර්ථකයි: %s."

#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:901
#, c-format
msgid "Moving \"%s\" failed: %s."
msgstr ""

#. Popup menu item: Open
#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:1029
#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:1059
msgid "_Open"
msgstr "විවෘත කරන්න (_O)"

#. Popup menu item: Open with (default)
#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:1084
#, c-format
msgid "_Open with %s"
msgstr ""

#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:1119
#, c-format
msgid "Open with %s"
msgstr ""

#. Popup menu item: Open With
#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:1152
msgid "Open Wit_h"
msgstr ""

#. Popup menu item: Open Containing Folder
#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:1197
msgid "Open Containing _Folder"
msgstr ""

#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:1237
msgid "_Save Results As..."
msgstr "ප්‍රතිඵලය වෙනම සුරකින්න (_S)"

#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:1622
msgid "Save Search Results As..."
msgstr "සෙවුම් ප්‍රතිඵල වෙනම සුරකින්න"

#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:1651
msgid "Could not save document."
msgstr "ලේඛය සුරැකිය නොහැක."

#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:1652
msgid "You did not select a document name."
msgstr "ලේඛයේ නම ඔබ තෝරා නැත."

#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:1682
#, c-format
msgid "Could not save \"%s\" document to \"%s\"."
msgstr "\"%s\" ගොනුව ලෙස \"%s\" සුරැකිය නොහැක."

#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:1715
#, c-format
msgid "The document \"%s\" already exists.  Would you like to replace it?"
msgstr "\"%s\" ගොනුව දැනටමත් පවතී. ඔබට එය ප්‍රතිස්ථාපනය කල යුතුද ?"

#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:1719
msgid "If you replace an existing file, its contents will be overwritten."
msgstr "ඔබ දැනට ඇති ගොනුව ප්‍රතිස්ථාපනය කරන්නේ නම් එහි අන්තර්ගතය නැවත ලියවේ."

#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:1734
#: ../mate-screenshot/src/screenshot-xfer.c:82
msgid "_Replace"
msgstr "ආදේශය (_R)"

#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:1783
msgid "The document name you selected is a folder."
msgstr ""

#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:1819
msgid "You may not have write permissions to the document."
msgstr "ගොනුවට ලිවීම සදහා ඔබට අවසර නැත."

#. Translators:  Below are the strings displayed in the 'Date Modified'
#. column of the list view.  The format of this string can vary depending
#. on age of a file.  Please modify the format of the timestamp to match
#. your locale.  For example, to display 24 hour time replace the '%-I'
#. with '%-H' and remove the '%p'.  (See bugzilla report #120434.)
#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-support.c:448
msgid "today at %-I:%M %p"
msgstr "අද %-I:%M %p ට"

#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-support.c:450
msgid "yesterday at %-I:%M %p"
msgstr "ඊයේ %-I:%M %p ට"

#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-support.c:452
#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-support.c:454
msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
msgstr "%A, %B %-d %Y   %-I:%M:%S %p ට"

#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-support.c:641
msgid "link (broken)"
msgstr "පුරුක (බිදුනි)"

#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-support.c:645
#, c-format
msgid "link to %s"
msgstr "%s වෙත සබැදිය"

#. START OF CAJA/EEL FUNCTIONS: USED FOR HANDLING OF DUPLICATE FILENAMES
#. Localizers:
#. * Feel free to leave out the st, nd, rd and th suffix or
#. * make some or all of them match.
#. localizers: tag used to detect the first copy of a file
#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-support.c:1260
msgid " (copy)"
msgstr " (පිටපත)"

#. localizers: tag used to detect the second copy of a file
#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-support.c:1262
msgid " (another copy)"
msgstr " (තවත් පිටපතක්)"

#. localizers: tag used to detect the x11th copy of a file
#. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file
#. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file
#. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file
#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-support.c:1265
#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-support.c:1267
#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-support.c:1269
#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-support.c:1279
msgid "th copy)"
msgstr "වෙනි පිටපත)"

#. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file
#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-support.c:1272
msgid "st copy)"
msgstr "වෙනි පිටපත)"

#. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file
#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-support.c:1274
msgid "nd copy)"
msgstr "වෙනි පිටපත)"

#. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file
#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-support.c:1276
msgid "rd copy)"
msgstr "වෙනි පිටපත)"

#. localizers: appended to first file copy
#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-support.c:1293
#, c-format
msgid "%s (copy)%s"
msgstr "%s (පිටපත)%s"

#. localizers: appended to second file copy
#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-support.c:1295
#, c-format
msgid "%s (another copy)%s"
msgstr "%s (තවත් පිටපතක්)%s"

#. localizers: appended to x11th file copy
#. localizers: appended to x12th file copy
#. localizers: appended to x13th file copy
#. localizers: appended to xxth file copy
#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-support.c:1298
#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-support.c:1300
#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-support.c:1302
#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-support.c:1311
#, c-format
msgid "%s (%dth copy)%s"
msgstr "%s (%dවෙනි පිටපත)%s"

#. localizers: appended to x1st file copy
#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-support.c:1305
#, c-format
msgid "%s (%dst copy)%s"
msgstr "%s (%dවෙනි පිටපත)%s"

#. localizers: appended to x2nd file copy
#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-support.c:1307
#, c-format
msgid "%s (%dnd copy)%s"
msgstr "%s (%dවෙනි පිටපත)%s"

#. localizers: appended to x3rd file copy
#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-support.c:1309
#, c-format
msgid "%s (%drd copy)%s"
msgstr "%s (%dවෙනි පිටපත)%s"

#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-support.c:1356
msgid " (invalid Unicode)"
msgstr " (සාවද්‍ය යුනිකෙතය)"

#. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string
#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-support.c:1445
msgid " ("
msgstr " ("

#. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string
#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-support.c:1453
#, c-format
msgid " (%d"
msgstr " (%d"

#: ../logview/data/mate-system-log.desktop.in.in.h:1
msgid "Log File Viewer"
msgstr ""

#: ../logview/data/mate-system-log.desktop.in.in.h:2
msgid "View or monitor system log files"
msgstr ""

#: ../logview/data/org.mate.system-log.gschema.xml.in.h:1
msgid "Log file to open up on startup"
msgstr ""

#: ../logview/data/org.mate.system-log.gschema.xml.in.h:2
msgid ""
"Specifies the log file displayed at startup. The default is either "
"/var/adm/messages or /var/log/messages, depending on your operating system."
msgstr ""

#: ../logview/data/org.mate.system-log.gschema.xml.in.h:3
msgid "Size of the font used to display the log"
msgstr ""

#: ../logview/data/org.mate.system-log.gschema.xml.in.h:4
msgid ""
"Specifies the size of the fixed-width font used to display the log in the "
"main tree view. The default is taken from the default terminal font size."
msgstr ""

#: ../logview/data/org.mate.system-log.gschema.xml.in.h:5
msgid "Height of the main window in pixels"
msgstr ""

#: ../logview/data/org.mate.system-log.gschema.xml.in.h:6
msgid "Specifies the height of the log viewer main window in pixels."
msgstr ""

#: ../logview/data/org.mate.system-log.gschema.xml.in.h:7
msgid "Width of the main window in pixels"
msgstr ""

#: ../logview/data/org.mate.system-log.gschema.xml.in.h:8
msgid "Specifies the width of the log viewer main window in pixels."
msgstr ""

#: ../logview/data/org.mate.system-log.gschema.xml.in.h:9
msgid "Log files to open up on startup"
msgstr ""

#: ../logview/data/org.mate.system-log.gschema.xml.in.h:10
msgid ""
"Specifies a list of log files to open up at startup. A default list is "
"created by reading /etc/syslog.conf."
msgstr ""

#: ../logview/data/org.mate.system-log.gschema.xml.in.h:11
msgid "List of saved filters"
msgstr ""

#: ../logview/data/org.mate.system-log.gschema.xml.in.h:12
msgid "List of saved regexp filters"
msgstr ""

#: ../logview/data/logview-filter.ui.h:1
#: ../mate-screenshot/data/mate-screenshot.ui.h:3
msgid "_Name:"
msgstr "නම (_N):"

#: ../logview/data/logview-filter.ui.h:2
msgid "_Regular Expression:"
msgstr ""

#: ../logview/data/logview-filter.ui.h:3
msgid "Highlight"
msgstr ""

#: ../logview/data/logview-filter.ui.h:4
msgid "Hide"
msgstr ""

#: ../logview/data/logview-filter.ui.h:5
msgid "Foreground:"
msgstr ""

#: ../logview/data/logview-filter.ui.h:6
msgid "Background:"
msgstr ""

#: ../logview/data/logview-filter.ui.h:7
msgid "Effect:"
msgstr ""

#: ../logview/src/logview-app.c:377
#, c-format
msgid "Impossible to open the file %s"
msgstr ""

#: ../logview/src/logview-filter-manager.c:94
msgid "Filter name is empty!"
msgstr ""

#: ../logview/src/logview-filter-manager.c:107
msgid "Filter name may not contain the ':' character"
msgstr ""

#: ../logview/src/logview-filter-manager.c:130
msgid "Regular expression is empty!"
msgstr ""

#: ../logview/src/logview-filter-manager.c:146
#, c-format
msgid "Regular expression is invalid: %s"
msgstr ""

#: ../logview/src/logview-filter-manager.c:242
msgid "Please specify either foreground or background color!"
msgstr ""

#: ../logview/src/logview-filter-manager.c:296
msgid "Edit filter"
msgstr ""

#: ../logview/src/logview-filter-manager.c:296
msgid "Add new filter"
msgstr ""

#: ../logview/src/logview-filter-manager.c:510
msgid "Filters"
msgstr ""

#: ../logview/src/logview-findbar.c:172
msgid "_Find:"
msgstr ""

#: ../logview/src/logview-findbar.c:187
msgid "Find Previous"
msgstr ""

#: ../logview/src/logview-findbar.c:190
msgid "Find previous occurrence of the search string"
msgstr ""

#: ../logview/src/logview-findbar.c:195
msgid "Find Next"
msgstr ""

#: ../logview/src/logview-findbar.c:198
msgid "Find next occurrence of the search string"
msgstr ""

#: ../logview/src/logview-findbar.c:205
msgid "Clear the search string"
msgstr ""

#: ../logview/src/logview-log.c:598
msgid "Error while uncompressing the GZipped log. The file might be corrupt."
msgstr ""

#: ../logview/src/logview-log.c:645
msgid "You don't have enough permissions to read the file."
msgstr ""

#: ../logview/src/logview-log.c:660
msgid "The file is not a regular file or is not a text file."
msgstr ""

#: ../logview/src/logview-log.c:742
msgid "This version of System Log does not support GZipped logs."
msgstr ""

#: ../logview/src/logview-loglist.c:316
msgid "Loading..."
msgstr ""

#: ../logview/src/logview-main.c:61
msgid "Show the application's version"
msgstr "යෙදුමේ අනුවාදය පෙන්වන්න"

#: ../logview/src/logview-main.c:63
msgid "[LOGFILE...]"
msgstr ""

#: ../logview/src/logview-main.c:67
msgid " - Browse and monitor logs"
msgstr ""

#: ../logview/src/logview-main.c:100
msgid "Log Viewer"
msgstr ""

#: ../logview/src/logview-window.c:38 ../logview/src/logview-window.c:771
msgid "System Log Viewer"
msgstr ""

#: ../logview/src/logview-window.c:217
#, c-format
msgid "last update: %s"
msgstr "අන්තිම යාවත්කාල කිරීම: %s"

#: ../logview/src/logview-window.c:221
#, c-format
msgid "%d lines (%s) - %s"
msgstr "%d පේලි (%s) - %s"

#: ../logview/src/logview-window.c:325
msgid "Open Log"
msgstr ""

#: ../logview/src/logview-window.c:368
#, c-format
msgid "There was an error displaying help: %s"
msgstr ""

#: ../logview/src/logview-window.c:482
msgid "Wrapped"
msgstr ""

#: ../logview/src/logview-window.c:497
#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1127
#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1221
#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1255
msgid "Not found"
msgstr "හමු නොවිනි"

#: ../logview/src/logview-window.c:777
msgid "A system log viewer for MATE."
msgstr ""

#: ../logview/src/logview-window.c:820
#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1291
msgid "_File"
msgstr "ගොනු (_F)"

#: ../logview/src/logview-window.c:823
msgid "_Filters"
msgstr ""

#: ../logview/src/logview-window.c:826
msgid "_Open..."
msgstr "විවෘත කරන්න... (_O)"

#: ../logview/src/logview-window.c:826
msgid "Open a log from file"
msgstr ""

#: ../logview/src/logview-window.c:828
msgid "_Close"
msgstr "වසන්න (_C)"

#: ../logview/src/logview-window.c:828
msgid "Close this log"
msgstr ""

#: ../logview/src/logview-window.c:830
msgid "_Quit"
msgstr "ඉවත් වන්න (_Q)"

#: ../logview/src/logview-window.c:830
msgid "Quit the log viewer"
msgstr ""

#: ../logview/src/logview-window.c:833
msgid "_Copy"
msgstr "පිටපත් කරන්න (_C)"

#: ../logview/src/logview-window.c:833
msgid "Copy the selection"
msgstr "තෝරාගත් කොටස අලවන්න"

#: ../logview/src/logview-window.c:835
#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1312
msgid "Select _All"
msgstr "සියල්ල තෝරන්න (_A)"

#: ../logview/src/logview-window.c:835
msgid "Select the entire log"
msgstr ""

#: ../logview/src/logview-window.c:837
msgid "_Find..."
msgstr ""

#: ../logview/src/logview-window.c:837
msgid "Find a word or phrase in the log"
msgstr ""

#: ../logview/src/logview-window.c:840
msgid "Bigger text size"
msgstr "ලොකු අකුරු"

#: ../logview/src/logview-window.c:842
msgid "Smaller text size"
msgstr "කුඩා අකුරු"

#: ../logview/src/logview-window.c:844
msgid "Normal text size"
msgstr "සාමාන්‍ය අකුරු"

#: ../logview/src/logview-window.c:847
msgid "Manage Filters"
msgstr ""

#: ../logview/src/logview-window.c:847
msgid "Manage filters"
msgstr ""

#: ../logview/src/logview-window.c:850
msgid "Open the help contents for the log viewer"
msgstr ""

#: ../logview/src/logview-window.c:852
#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:1192
#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1347
msgid "_About"
msgstr "සම්බන්ධව (_A)"

#: ../logview/src/logview-window.c:852
msgid "Show the about dialog for the log viewer"
msgstr ""

#: ../logview/src/logview-window.c:857
msgid "_Statusbar"
msgstr "තත්ව පුවරුව (_S)"

#: ../logview/src/logview-window.c:857
msgid "Show Status Bar"
msgstr "තත්ව තීරුව පෙන්වන්න"

#: ../logview/src/logview-window.c:859
msgid "Side _Pane"
msgstr "පැති පුවරුව (_P)"

#: ../logview/src/logview-window.c:859
msgid "Show Side Pane"
msgstr "පැති කවුළුව පෙන්වන්න"

#: ../logview/src/logview-window.c:861
msgid "Show matches only"
msgstr ""

#: ../logview/src/logview-window.c:861
msgid "Only show lines that match one of the given filters"
msgstr ""

#: ../logview/src/logview-window.c:993
#, c-format
msgid "Can't read from \"%s\""
msgstr ""

#: ../logview/src/logview-window.c:1421
msgid "Version: "
msgstr "වෙළුම: "

#: ../logview/src/logview-window.c:1529
msgid "Could not open the following files:"
msgstr ""

#: ../mate-dictionary/data/default.desktop.in.h:1
msgid "Default Dictionary Server"
msgstr "පෙරනිමි ශබ්දකෝෂ සේවාදායකය"

#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.desktop.in.in.h:1
msgid "MATE Dictionary"
msgstr ""

#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.desktop.in.in.h:2
msgid "Check word definitions and spellings in an online dictionary"
msgstr "වදන් අර්ථදැක්වීම් සහ අක්ෂරවින්‍යාසය සබැදි ශබ්දකෝෂයෙන් පරීක්ෂා කරන්න"

#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.appdata.xml.in.h:1
msgid "A dictionary for MATE Desktop"
msgstr ""

#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.appdata.xml.in.h:2
msgid ""
"<p> MATE Dictionary allows you to look up words in on-line dictionaries. It "
"comes preconfigured with a list of Dict servers (RFC 2229), to which you can"
" add your own sources, while you can select specific servers for a specific "
"query. </p>"
msgstr ""

#: ../mate-dictionary/data/org.mate.DictionaryApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1
msgid "Dictionary Applet Factory"
msgstr ""

#: ../mate-dictionary/data/org.mate.DictionaryApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2
msgid "Factory for the dictionary applet"
msgstr ""

#: ../mate-dictionary/data/org.mate.DictionaryApplet.mate-panel-applet.in.in.h:3
msgid "Dictionary Look up"
msgstr ""

#: ../mate-dictionary/data/org.mate.DictionaryApplet.mate-panel-applet.in.in.h:4
msgid "Look up words in a dictionary"
msgstr ""

#: ../mate-dictionary/data/org.mate.dictionary.gschema.xml.in.h:1
msgid "The default database to use"
msgstr "භාවිතයට පෙරනිමි දත්ත සමුදාය"

#: ../mate-dictionary/data/org.mate.dictionary.gschema.xml.in.h:2
msgid ""
"The name of the default individual database or meta-database to use on a "
"dictionary source. An exclamation mark (\"!\") means that all the databases "
"present in a dictionary source should be searched"
msgstr ""

#: ../mate-dictionary/data/org.mate.dictionary.gschema.xml.in.h:3
msgid "The default search strategy to use"
msgstr "පෙරනිමි සෙවුම් උපාය භාවිතා කරන්න"

#: ../mate-dictionary/data/org.mate.dictionary.gschema.xml.in.h:4
msgid ""
"The name of the default search strategy to use on a dictionary source, if "
"available. The default strategy is 'exact', that is match exact words."
msgstr ""

#: ../mate-dictionary/data/org.mate.dictionary.gschema.xml.in.h:5
msgid "The font to be used when printing"
msgstr "මුද්‍රණයේදී භාවිතාවන අකුරු වර්ග"

#: ../mate-dictionary/data/org.mate.dictionary.gschema.xml.in.h:6
msgid "The font to be used when printing a definition."
msgstr "අර්ථදැක්වීම් මුද්‍රණයේදී භාවිතාවන අකුරු වර්ග"

#: ../mate-dictionary/data/org.mate.dictionary.gschema.xml.in.h:7
msgid "The name of the dictionary source used"
msgstr "භාවිතාකල ශබ්දකෝෂ මූලයේ නම"

#: ../mate-dictionary/data/org.mate.dictionary.gschema.xml.in.h:8
msgid ""
"The name of the dictionary source used to retrieve the definitions of words."
msgstr "වදන් වල අර්ථදැක්වීම් නිවැරදි කරගැනීමට භාවිතාකල ශබ්දකෝෂ මූලයේ නම."

#: ../mate-dictionary/data/thai.desktop.in.h:1
msgid "Longdo Thai-English Dictionaries"
msgstr "Longdo තායි-ඉංග්‍රීසි ශබ්දකෝෂය"

#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:283
msgid "Client Name"
msgstr "සේවාදායකයාගේ නම"

#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:284
msgid "The name of the client of the context object"
msgstr ""

#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:297
msgid "Hostname"
msgstr "ධාරක නම"

#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:298
msgid "The hostname of the dictionary server to connect to"
msgstr "සම්බන්ධවිය යුතු ශබ්දකෝෂ සේවාදායකයේ සත්කාරක නාමය"

#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:311
msgid "Port"
msgstr "කෙවනිය"

#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:312
msgid "The port of the dictionary server to connect to"
msgstr "සම්බන්ධවිය යුතු ශබ්දකෝෂ සේවාදායකයේ තොට"

#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:327
msgid "Status"
msgstr "තත්වය"

#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:328
msgid "The status code as returned by the dictionary server"
msgstr ""

#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:777
#, c-format
msgid "No connection to the dictionary server at '%s:%d'"
msgstr " '%s:%d'"

#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1060
#, c-format
msgid "Lookup failed for hostname '%s': no suitable resources found"
msgstr " '%s' සත්කාර නාමයේ විමසීම අසාර්ථකයි: සුදුසු සම්පත් හමු නොවිනි."

#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1091
#, c-format
msgid "Lookup failed for host '%s': %s"
msgstr "'%s': %s සත්කාරකයේ විමසීම අසාර්ථකයි"

#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1125
#, c-format
msgid "Lookup failed for host '%s': host not found"
msgstr "'%s' සත්කාරකයේ විමසීම අසාර්ථකයි: සත්කාරය හමු නොවිනි"

#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1177
#, c-format
msgid ""
"Unable to connect to the dictionary server at '%s:%d'. The server replied "
"with code %d (server down)"
msgstr " '%s:%d' හි ශබ්දකෝෂ සේවාදායකයට සම්බන්ධවිය නොහැක. සේවාදායකයේ පිළිතුරු කේතය %d (සේවාදායකය වසා ඇත)"

#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1196
#, c-format
msgid ""
"Unable to parse the dictionary server reply\n"
": '%s'"
msgstr "ශබ්දකෝෂ සේවාදායකයේ පිළිතුර හැරවිය නොහැක \n: '%s'"

#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1225
#, c-format
msgid "No definitions found for '%s'"
msgstr "'%s' සදහා අර්ථදැක්වීම් හමුනොවිනි."

#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1240
#, c-format
msgid "Invalid database '%s'"
msgstr "දත්ත සමුදාය වැරදිය '%s'"

#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1255
#, c-format
msgid "Invalid strategy '%s'"
msgstr "උපාය වැරදිය '%s'"

#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1270
#, c-format
msgid "Bad command '%s'"
msgstr "වැරදි විධානය '%s'"

#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1285
#, c-format
msgid "Bad parameters for command '%s'"
msgstr "විධානයේ පරාමිතිකයන් වැරදිය '%s'"

#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1300
#, c-format
msgid "No databases found on dictionary server at '%s'"
msgstr "දත්ත සමුදායයන් හමුනෙවෙුනි, ශබ්දකෝෂ සේවාදායකය '%s'"

#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1315
#, c-format
msgid "No strategies found on dictionary server at '%s'"
msgstr "උපායයන් හමුනෙවෙුනි, ශබ්දකෝෂ සේවාදායකය '%s'"

#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1740
#, c-format
msgid "Connection failed to the dictionary server at %s:%d"
msgstr "සබැදුම අසාර්ථකයි, ශබ්දකෝෂ සේවාදායකය %s:%d"

#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1779
#, c-format
msgid ""
"Error while reading reply from server:\n"
"%s"
msgstr "සේවාදායකයෙහි පුතිවදන කියවීමේ දෝෂයකි:\n%s"

#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1852
#, c-format
msgid "Connection timeout for the dictionary server at '%s:%d'"
msgstr ""

#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1886
#, c-format
msgid "No hostname defined for the dictionary server"
msgstr "ශබ්දකෝෂ සේවාදායකයේ සත්කාරක නාමය පිහිටුවා නැත"

#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1922
#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1937
#, c-format
msgid "Unable to create socket"
msgstr "කෙවෙනියට සම්බන්ධවිය නොහැක"

#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1963
#, c-format
msgid "Unable to set the channel as non-blocking: %s"
msgstr ""

#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1978
#, c-format
msgid "Unable to connect to the dictionary server at '%s:%d'"
msgstr "'%s:%d' වන ශබ්දකෝෂ සේවාදායකයට සම්බන්ධවිය නොහැක"

#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-context.c:218
msgid "Local Only"
msgstr "පෙදෙසි පමණි"

#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-context.c:219
msgid "Whether the context uses only local dictionaries or not"
msgstr ""

#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-database-chooser.c:379
msgid "Reload the list of available databases"
msgstr "තිබෙන දත්තසමුදා නැවත ලැයිස්තුගත කරන්න"

#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-database-chooser.c:391
msgid "Clear the list of available databases"
msgstr "තිබෙන දත්තසමුදා ලැයිස්තුව හිස් කරන්න"

#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-database-chooser.c:841
#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:773
#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-strategy-chooser.c:783
msgid "Error while matching"
msgstr "සමාණකිරීමේ ගැටළුවකි"

#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1316
msgid "F_ind:"
msgstr "සොයන්න (_i):"

#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1329
msgid "_Previous"
msgstr "පෙර (_P)"

#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1337
msgid "_Next"
msgstr "මීළඟ (_N)"

#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:2494
msgid "Error while looking up definition"
msgstr "අර්ථදැක්වීම බැලීමේදී ගැයළුවකි"

#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:2536
#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:731
msgid "Another search is in progress"
msgstr "වෙනත් සෙවීමක් සිදුවෙමින් පවතී"

#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:2537
#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:732
msgid "Please wait until the current search ends."
msgstr "සෙවීම ඉවරවනතුරු රැදීසිට්න්න"

#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:2576
msgid "Error while retrieving the definition"
msgstr "අර්ථදැක්වීම ලබාගැනීමේදී ගැයළුවකි"

#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:232
msgid "Filename"
msgstr "ගොනු නම"

#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:233
msgid "The filename used by this dictionary source"
msgstr "මේ ශබ්දකෝෂ මූලය ලෙස ගොනු නාමය භාවිතා කර ඇත"

#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:247
msgid "The display name of this dictionary source"
msgstr ""

#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:260
msgid "Description"
msgstr "විස්තරය"

#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:261
msgid "The description of this dictionary source"
msgstr "ශබ්දකෝෂ මූලයේ විස්තරය"

#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:274
#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:375
msgid "Database"
msgstr "දත්ත සමුදාය"

#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:275
msgid "The default database of this dictionary source"
msgstr ""

#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:288
#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:382
msgid "Strategy"
msgstr "උපාය "

#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:289
msgid "The default strategy of this dictionary source"
msgstr ""

#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:302
msgid "Transport"
msgstr "ප්‍රවාහනය"

#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:303
msgid "The transport mechanism used by this dictionary source"
msgstr "මේ ශබ්දකෝෂ මූලය භාවිතා කර ඇති ප්‍රවාහන වර්ගය"

#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:317
#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:368
msgid "Context"
msgstr "සන්ධර්භය"

#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:318
msgid "The GdictContext bound to this source"
msgstr ""

#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:413
#, c-format
msgid "Invalid transport type '%d'"
msgstr "ප්‍රවාහන වර්ගය වැරදිය '%d'"

#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:441
#, c-format
msgid "No '%s' group found inside the dictionary source definition"
msgstr ""

#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:457
#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:481
#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:505
#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:530
#, c-format
msgid "Unable to get the '%s' key inside the dictionary source definition: %s"
msgstr "%s වන අභ්‍යන්තර ශබ්දකෝෂ මූල අර්ථදැක්වීමේ '%s' වන යතුර ලබාගත ෙනාහැක :"

#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:555
#, c-format
msgid ""
"Unable to get the '%s' key inside the dictionary source definition file: %s"
msgstr "%s වන අභ්‍යන්තර ශබ්දකෝෂ මූල අර්ථදැක්වීමේ ගොනුවේ '%s' වන යතුර ලබාගත ෙනාහැක :"

#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:741
#, c-format
msgid "Dictionary source does not have name"
msgstr "ශබ්දකෝෂ මූලයට නමක් නැත"

#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:750
#, c-format
msgid "Dictionary source '%s' has invalid transport '%s'"
msgstr "ශබ්දකෝෂ මූලය '%s' ට වැරදි ප්‍රවාහන '%s'"

#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source-chooser.c:283
msgid "Reload the list of available sources"
msgstr ""

#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source-loader.c:171
msgid "Paths"
msgstr "පෙත්"

#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source-loader.c:172
msgid "Search paths used by this object"
msgstr "මේ වස්තුව භාවිතාකර පෙත් සොයන්න"

#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source-loader.c:184
msgid "Sources"
msgstr "මූල"

#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source-loader.c:185
msgid "Dictionary sources found"
msgstr "ශබ්දකෝෂ මූල හමුවිය"

#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:347
msgid "Clear the list of similar words"
msgstr "සම වචන ඇති ලැයිස්තුව හිස් කරන්න"

#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:369
msgid "The GdictContext object used to get the word definition"
msgstr ""

#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:376
msgid "The database used to query the GdictContext"
msgstr ""

#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:383
msgid "The strategy used to query the GdictContext"
msgstr ""

#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-strategy-chooser.c:358
msgid "Reload the list of available strategies"
msgstr "තිබෙන උපායයන් නැවත ලැයිස්තුගත කරන්න"

#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-strategy-chooser.c:370
msgid "Clear the list of available strategies"
msgstr "තිබෙන උපායයන් ලැයිස්තුව හිස් කරන්න"

#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-utils.c:97
msgid "GDict debugging flags to set"
msgstr ""

#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-utils.c:97
#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-utils.c:99
msgid "FLAGS"
msgstr ""

#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-utils.c:99
msgid "GDict debugging flags to unset"
msgstr ""

#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-utils.c:157
msgid "GDict Options"
msgstr ""

#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-utils.c:158
msgid "Show GDict Options"
msgstr ""

#: ../mate-dictionary/src/gdict-about.c:58
#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:587
msgid "Look up words in dictionaries"
msgstr "ශබ්දකෝෂයේ ඇති වචන විමසන්න"

#: ../mate-dictionary/src/gdict-about.c:79
#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:371
#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:607
#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1900
msgid "Dictionary"
msgstr "ශබ්ද කෝෂය"

#. Translators: the first is the word found, the second is the
#. * database name and the last is the definition's text; please
#. * keep the new lines.
#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:217
#, c-format
msgid ""
"Definition for '%s'\n"
"  From '%s':\n"
"\n"
"%s\n"
msgstr "අර්ථදැක්වීම සදහා '%s'\n  සිට '%s':\n\n%s\n"

#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:231
#, c-format
msgid "Error: %s\n"
msgstr "දෝෂය: %s\n"

#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:257
#, c-format
msgid "See mate-dictionary --help for usage\n"
msgstr ""

#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:270
msgid "Unable to find a suitable dictionary source"
msgstr "ගැලපෙන ශබ්දකෝෂ මූලය සෙවීමට නොහැක"

#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:304
#, c-format
msgid ""
"Error while looking up the definition of \"%s\":\n"
"%s"
msgstr "\"%s\" හී අර්ථදැක්වීම විමසීමේදී දෝෂයකි.:\n%s"

#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:333
#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:343
msgid "Words to look up"
msgstr " විමසන්න වචන"

#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:333
#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:335
#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:343
msgid "word"
msgstr "වචන"

#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:335
msgid "Words to match"
msgstr "ගැලපීමට වචන"

#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:337
msgid "Dictionary source to use"
msgstr "භාවිතයට ශබ්දකෝෂ මූලය"

#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:337
msgid "source"
msgstr "මූලය"

#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:339
msgid "Print result to the console"
msgstr "ප්‍රතිඵලය කොන්සෝලයේ මුද්‍රණය කරන්න"

#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:341
msgid "Database to use"
msgstr "භාවිතයට දත්ත සමුදාය"

#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:341
msgid "db"
msgstr "db"

#. create the new option context
#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:353
msgid " - Look up words in dictionaries"
msgstr " - ඝබ්දකෝෂ වලින් වචන විමසීම "

#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:219
#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:964
msgid "Save a Copy"
msgstr "පිටපතක් සුරකින්න"

#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:229
#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:974
msgid "Untitled document"
msgstr "නමක් නොමැති ලේඛය"

#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:250
#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:995
#, c-format
msgid "Error while writing to '%s'"
msgstr " '%s' ට ලිවීමේදී ගැටළුවකි"

#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:370
msgid "Clear the definitions found"
msgstr "හමුවූ අර්ථදැක්වීම් හිස් කරන්න"

#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:372
msgid "Clear definition"
msgstr "අර්ථදැක්වීම හිස් කරන්න"

#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:373
msgid "Clear the text of the definition"
msgstr "අර්ථදැක්වීම් පෙළ හිස් කරන්න"

#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:380
msgid "Print the definitions found"
msgstr "හමුවූ අර්ථදැක්වීම් මුද්‍රණය කරන්න"

#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:382
msgid "Print definition"
msgstr "අර්ථදැක්වීම මුද්‍රණය කරන්න"

#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:383
msgid "Print the text of the definition"
msgstr "අර්ථදැක්වීම් පෙළ මුද්‍රණය කරන්න"

#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:390
msgid "Save the definitions found"
msgstr "හමුවූ අර්ථදැක්වීම් සුරකින්න"

#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:392
msgid "Save definition"
msgstr "අර්ථදැක්වීම සුරකින්න"

#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:393
msgid "Save the text of the definition to a file"
msgstr "අර්ථදැක්වීම් පෙළ ගොනුවකට සුරකින්න"

#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:530
msgid "Click to view the dictionary window"
msgstr "අර්ථදැක්වීම් කවුළුව පෙන්වන්න නම් ක්ලික් කරන්න"

#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:532
msgid "Toggle dictionary window"
msgstr ""

#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:533
msgid "Show or hide the definition window"
msgstr "අර්ථදැක්වීම් කවුළුව පෙන්වන්න හෝ හංගන්න"

#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:584
msgid "Type the word you want to look up"
msgstr "විමසන්න අවෂ්‍ය වදන ඇතුල් කරන්න"

#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:586
msgid "Dictionary entry"
msgstr "ශබ්දකෝෂ නිවේෂණය"

#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:715
#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1106
msgid "Dictionary Preferences"
msgstr "ශබ්දකෝෂ වරණයන්"

#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:743
#: ../mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:499
#: ../mate-dictionary/src/gdict-source-dialog.c:482
#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1257
#, c-format
msgid "There was an error while displaying help"
msgstr "උදව් සංදර්ශණය කිරීමේදී දෝෂයකි"

#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:882
#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:522
#, c-format
msgid "No dictionary source available with name '%s'"
msgstr "'%s' නම සහිත ශබ්දකෝෂ මූලය නොමැත"

#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:886
#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:526
msgid "Unable to find dictionary source"
msgstr "ශබ්දකෝෂ මූලය සොයාගත නොහැක"

#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:902
#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:542
#, c-format
msgid "No context available for source '%s'"
msgstr "'%s' වන මූලයට ප්‍රකරණ නොමැත"

#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:906
#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:546
msgid "Unable to create a context"
msgstr "ප්‍රකර්ණය සෑදීමට නොහැකිය"

#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:1174
msgid "_Look Up Selected Text"
msgstr "තේරූ වචන විමසන්න (_L)"

#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:1177
msgid "Cl_ear"
msgstr "පැහැදිලි කරන්න (_e)"

#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:1180
msgid "_Print"
msgstr "මුද්‍රණය (_P)"

#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:1183
msgid "_Save"
msgstr "සුරකින්න (_S)"

#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:1186
msgid "Preferences"
msgstr ""

#: ../mate-dictionary/src/gdict-common.c:80
#, c-format
msgid "Unable to rename file '%s' to '%s': %s"
msgstr " '%s' , '%s': %s ගොනුවේ නම වෙනස්කල නොහැක"

#: ../mate-dictionary/src/gdict-common.c:104
#: ../mate-dictionary/src/gdict-common.c:127
#, c-format
msgid "Unable to create the data directory '%s': %s"
msgstr "'%s': %s වන දත්ත ඩිරෙක්ටරිය සෑදිය නොහැක"

#: ../mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:240
#: ../mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:429
msgid "Edit Dictionary Source"
msgstr "ශබ්දකෝෂ මූලය වෙනස් කරන්න"

#: ../mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:304
msgid "Add Dictionary Source"
msgstr "ශබ්දකෝෂ මූලය එක් කරන්න"

#: ../mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:349
#, c-format
msgid "Remove \"%s\"?"
msgstr "\"%s\" ඉවත් කරන්නද ?"

#: ../mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:351
msgid "This will permanently remove the dictionary source from the list."
msgstr ""

#: ../mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:381
#, c-format
msgid "Unable to remove source '%s'"
msgstr "ශබ්දකෝෂ මූලය ඉවත් කල නොහැක '%s'"

#: ../mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:646
msgid "Add a new dictionary source"
msgstr "නව ශබ්දකෝෂ මූලයක් එක් කරන්න"

#: ../mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:652
msgid "Remove the currently selected dictionary source"
msgstr "දැනට තෝරා ඇති ශබ්දකෝෂ මූලය ඉවත් කරන්න"

#: ../mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:658
msgid "Edit the currently selected dictionary source"
msgstr ""

#: ../mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:666
msgid "Set the font used for printing the definitions"
msgstr ""

#: ../mate-dictionary/src/gdict-print.c:241
#: ../mate-dictionary/src/gdict-print.c:305
#, c-format
msgid "Unable to display the preview: %s"
msgstr ""

#: ../mate-dictionary/src/gdict-source-dialog.c:340
#: ../mate-dictionary/src/gdict-source-dialog.c:433
msgid "Unable to create a source file"
msgstr "මූල ගොනුව සෑදිය නොහැක"

#: ../mate-dictionary/src/gdict-source-dialog.c:358
#: ../mate-dictionary/src/gdict-source-dialog.c:451
msgid "Unable to save source file"
msgstr "මූල ගොනුව සුරැකිය නොහැක"

#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:317
#, c-format
msgid "Searching for '%s'..."
msgstr "'%s' සදහා සොයනවා..."

#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:349
#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:406
msgid "No definitions found"
msgstr "අර්ථදැක්වීම් හමු නොවුනි"

#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:351
#, c-format
msgid "A definition found"
msgid_plural "%d definitions found"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:605
#, c-format
msgid "%s - Dictionary"
msgstr "ශබ්දකෝෂය - %s"

#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1294
msgid "_Go"
msgstr "යන්න (_G)"

#. File menu
#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1298
msgid "_New"
msgstr "නව (_N)"

#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1299
msgid "New look up"
msgstr "නව විමසන්නට"

#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1300
msgid "_Save a Copy..."
msgstr "පිටපතක් ලෙස සුරකින්න... (_S)"

#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1302
msgid "P_review..."
msgstr ""

#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1303
msgid "Preview this document"
msgstr ""

#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1304
msgid "_Print..."
msgstr "මුද්‍රණය... (_P)"

#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1305
msgid "Print this document"
msgstr "මෙම ලේඛය මුද්‍රණය කරන්න"

#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1315
msgid "Find a word or phrase in the document"
msgstr "ලේඛයේ පද ඛණ්ඩය සොයන්න"

#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1317
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "මීළඟ සෙවුම (_x)"

#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1319
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "පෙර සෙවුම (_x)"

#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1321
msgid "_Preferences"
msgstr "අභිප්‍රේත (_P)"

#. Go menu
#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1325
msgid "_Previous Definition"
msgstr "පෙර අර්ථදැක්වීම්ට (_P)"

#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1326
msgid "Go to the previous definition"
msgstr "පෙර අර්ථදැක්වීම්ට යන්න"

#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1327
msgid "_Next Definition"
msgstr "ඊලග  අර්ථදැක්වීම්ට (_N)"

#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1328
msgid "Go to the next definition"
msgstr "ඊලග  අර්ථදැක්වීම්ට යන්න"

#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1329
msgid "_First Definition"
msgstr "පළමු අර්ථදැක්වීම්ට (_F)"

#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1330
msgid "Go to the first definition"
msgstr "පළමු අර්ථදැක්වීම්ට යන්න"

#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1331
msgid "_Last Definition"
msgstr "අවසන් අර්ථදැක්වීම්ට (_L)"

#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1332
msgid "Go to the last definition"
msgstr "අවසන් අර්ථදැක්වීම්ට යන්න"

#. View menu
#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1335
msgid "Similar _Words"
msgstr "සමාන වචන (_W)"

#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1337
msgid "Dictionary Sources"
msgstr ""

#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1339
msgid "Available _Databases"
msgstr "තිබෙන දත්ත සමුදායයන් (_D)"

#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1341
msgid "Available St_rategies"
msgstr "තිබෙන උපායයන් (_r)"

#. View menu
#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1358
msgid "_Sidebar"
msgstr "පැති තීරුවේ (_S)"

#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1360
msgid "S_tatusbar"
msgstr "තත්ව තීරුව (_t)"

#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1425
#, c-format
msgid "Dictionary source `%s' selected"
msgstr ""

#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1446
#, c-format
msgid "Strategy `%s' selected"
msgstr "තේරූ උපාය `%s'"

#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1466
#, c-format
msgid "Database `%s' selected"
msgstr "තේරූ දත්ත සමුදාය `%s'"

#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1486
#, c-format
msgid "Word `%s' selected"
msgstr "තේරූ වචන`%s'"

#. speller
#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1511
msgid "Double-click on the word to look up"
msgstr ""

#. strat-chooser
#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1517
msgid "Double-click on the matching strategy to use"
msgstr ""

#. source-chooser
#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1522
msgid "Double-click on the source to use"
msgstr ""

#. db-chooser
#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1531
msgid "Double-click on the database to use"
msgstr ""

#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1706
msgid "Look _up:"
msgstr "විමසන්න (_u):"

#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1781
msgid "Similar words"
msgstr "සමාන වචන"

#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1794
msgid "Available dictionaries"
msgstr "තිබෙන ශබ්දකෝෂ"

#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1812
msgid "Available strategies"
msgstr "තිබෙන උපායයන්"

#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1828
msgid "Dictionary sources"
msgstr ""

#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary-preferences.ui.h:1
msgid "_Select a dictionary source for looking up words:"
msgstr ""

#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary-preferences.ui.h:2
#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary-source.ui.h:6
msgid "Source"
msgstr "මූලය"

#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary-preferences.ui.h:3
msgid "_Print font:"
msgstr "ඉදිරිපිටුව මුද්‍රණය කරන්න (_P):"

#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary-preferences.ui.h:4
msgid "Print"
msgstr "මුද්‍රණය"

#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary-source.ui.h:1
msgid "_Description:"
msgstr "විස්තරය (_D):"

#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary-source.ui.h:2
msgid "_Transport:"
msgstr "පරිවහනය (_T):"

#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary-source.ui.h:3
msgid "H_ostname:"
msgstr "සත්කාරකයේ නම (_o):"

#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary-source.ui.h:5
msgid "Source Name"
msgstr "මූලයේ නම"

#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary-source.ui.h:7
msgid "Dictionaries"
msgstr "ශබ්දකෝෂ"

#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary-source.ui.h:8
msgid "Strategies"
msgstr "උපක්‍රම"

#: ../mate-screenshot/data/mate-screenshot.appdata.xml.in.h:1
msgid "A screenshot utility for MATE Desktop"
msgstr ""

#: ../mate-screenshot/data/mate-screenshot.appdata.xml.in.h:2
msgid ""
"<p> MATE Screenshot is a simple utility that lets you capture screenshots of"
" your desktop or of application windows. You can select to copy them to the "
"system clipboard or save them in Portable Network Graphics (.png) image "
"format. </p>"
msgstr ""

#: ../mate-screenshot/data/mate-screenshot.desktop.in.h:1
#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:540
#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:548
msgid "Take Screenshot"
msgstr "තිරපිටපතක් ගන්න"

#: ../mate-screenshot/data/mate-screenshot.desktop.in.h:2
msgid "Save images of your desktop or individual windows"
msgstr ""

#: ../mate-screenshot/data/mate-screenshot.ui.h:1
msgid "Save Screenshot"
msgstr "තිරපිටපත සුරකින්න"

#: ../mate-screenshot/data/mate-screenshot.ui.h:2
msgid "C_opy to Clipboard"
msgstr ""

#: ../mate-screenshot/data/mate-screenshot.ui.h:4
msgid "Save in _folder:"
msgstr "බහලුම තුළ සුරකින්න (_f):"

#: ../mate-screenshot/data/org.mate.screenshot.gschema.xml.in.h:1
msgid "Screenshot delay"
msgstr ""

#: ../mate-screenshot/data/org.mate.screenshot.gschema.xml.in.h:2
msgid "The number of seconds to wait before taking the screenshot."
msgstr ""

#: ../mate-screenshot/data/org.mate.screenshot.gschema.xml.in.h:3
msgid "Screenshot directory"
msgstr "තිරපිටපත් ඩිරෙක්ටරිය"

#: ../mate-screenshot/data/org.mate.screenshot.gschema.xml.in.h:4
msgid "The directory the last screenshot was saved in."
msgstr "අවසාන තිරපිටපත සුරැකූ ඩිරෙක්ටරිය"

#: ../mate-screenshot/data/org.mate.screenshot.gschema.xml.in.h:5
msgid "Include Border"
msgstr "දාරය ඇතුලත් කරන්න"

#: ../mate-screenshot/data/org.mate.screenshot.gschema.xml.in.h:6
msgid "Include the window manager border along with the screenshot"
msgstr ""

#: ../mate-screenshot/data/org.mate.screenshot.gschema.xml.in.h:7
msgid "Include Pointer"
msgstr ""

#: ../mate-screenshot/data/org.mate.screenshot.gschema.xml.in.h:8
msgid "Include the pointer in the screenshot"
msgstr ""

#: ../mate-screenshot/data/org.mate.screenshot.gschema.xml.in.h:9
msgid "Border Effect"
msgstr "දාරයේ විලාසය"

#: ../mate-screenshot/data/org.mate.screenshot.gschema.xml.in.h:10
msgid ""
"Effect to add to the outside of a border. Possible values are \"shadow\", "
"\"none\", and \"border\"."
msgstr ""

#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:139
msgid "Error loading the help page"
msgstr ""

#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:251
msgid "None"
msgstr "කිසිවක් නැත"

#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:252
msgid "Drop shadow"
msgstr "හෙළුම් ඡායාව"

#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:253
msgid "Border"
msgstr "දාරය"

#. * Include pointer *
#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:358
msgid "Include _pointer"
msgstr ""

#. * Include window border *
#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:367
msgid "Include the window _border"
msgstr "කවුළුවේ දාරය ඇතුලත් කරන්න (_b)"

#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:382
msgid "Apply _effect:"
msgstr ""

#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:450
msgid "Grab the whole _desktop"
msgstr ""

#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:462
msgid "Grab the current _window"
msgstr ""

#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:474
msgid "Select _area to grab"
msgstr ""

#. translators: this is the first part of the "grab after a
#. * delay of <spin button> seconds".
#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:492
msgid "Grab _after a delay of"
msgstr ""

#. translators: this is the last part of the "grab after a
#. * delay of <spin button> seconds".
#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:517
#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:1274
msgid "seconds"
msgstr "තත්පර"

#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:549
msgid "Effects"
msgstr "රංග සැරසිලි"

#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:553
msgid "Take _Screenshot"
msgstr "තිරපිටපතක් ගන්න (_S)"

#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:672
msgid "Error while saving screenshot"
msgstr ""

#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:675
#, c-format
msgid ""
"Impossible to save the screenshot to %s.\n"
" Error was %s.\n"
" Please choose another location and retry."
msgstr ""

#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:807
msgid "Screenshot taken"
msgstr ""

#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:862
msgid "Unable to take a screenshot of the current window"
msgstr ""

#. translators: this is the name of the file that gets made up
#. * with the screenshot if the entire screen is taken
#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:919
#, c-format
msgid "Screenshot at %s.png"
msgstr ""

#. translators: this is the name of the file that gets
#. * made up with the screenshot if the entire screen is
#. * taken
#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:926
#, c-format
msgid "Screenshot at %s - %d.png"
msgstr ""

#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:1270
msgid "Grab a window instead of the entire screen"
msgstr ""

#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:1271
msgid "Grab an area of the screen instead of the entire screen"
msgstr ""

#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:1272
msgid "Include the window border with the screenshot"
msgstr ""

#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:1273
msgid "Remove the window border from the screenshot"
msgstr ""

#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:1274
msgid "Take screenshot after specified delay [in seconds]"
msgstr ""

#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:1275
msgid "Effect to add to the border (shadow, border or none)"
msgstr ""

#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:1275
msgid "effect"
msgstr "විලාසය"

#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:1276
msgid "Interactively set options"
msgstr ""

#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:1277
msgid "Print version information and exit"
msgstr ""

#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:1286
msgid "Take a picture of the screen"
msgstr "තිරයේ පින්තූරයක් ගන්න"

#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:1309
#, c-format
msgid ""
"Conflicting options: --window and --area should not be used at the same "
"time.\n"
msgstr ""

#: ../mate-screenshot/src/screenshot-dialog.c:207
#, c-format
msgid ""
"Error loading UI definition file for the screenshot program: \n"
"%s\n"
"\n"
"Please check your installation of mate-utils."
msgstr ""

#: ../mate-screenshot/src/screenshot-dialog.c:230
msgid "Select a folder"
msgstr "බහලුම තෝරන්න"

#: ../mate-screenshot/src/screenshot-dialog.c:325
#: ../mate-screenshot/src/screenshot-save.c:196
msgid "Screenshot.png"
msgstr "තිරපිටපත.png"

#: ../mate-screenshot/src/screenshot-save.c:57
#, c-format
msgid ""
"Unable to clear the temporary folder:\n"
"%s"
msgstr "තාවකාලික බහාලුම ඉවත්කල නොහැක:\n%s"

#: ../mate-screenshot/src/screenshot-save.c:95
msgid ""
"The child save process unexpectedly exited.  We are unable to write the "
"screenshot to disk."
msgstr ""

#: ../mate-screenshot/src/screenshot-save.c:223
msgid "Unknown error saving screenshot to disk"
msgstr "තැටියේ තිරපිටපත සුරැකීමේදී නාදුනන දෝෂයකි"

#: ../mate-screenshot/src/screenshot-xfer.c:72
msgid "File already exists"
msgstr "දැනටමත් ගොනුව තිබේ"

#: ../mate-screenshot/src/screenshot-xfer.c:75
#, c-format
msgid "The file \"%s\" already exists. Would you like to replace it?"
msgstr ""

#: ../mate-screenshot/src/screenshot-xfer.c:120
msgid "Saving file..."
msgstr ""

#: ../mate-screenshot/src/screenshot-xfer.c:290
msgid "Can't access source file"
msgstr ""