# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR MATE Desktop Environment team # This file is distributed under the same license as the mate-utils package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # # Translators: # Mooglie , 2018 # Kamala Kannan, 2018 # Stefano Karapetsas , 2021 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mate-utils 1.27.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://mate-desktop.org/\n" "POT-Creation-Date: 2023-09-10 10:29+0200\n" "PO-Revision-Date: 2018-03-12 09:18+0000\n" "Last-Translator: Stefano Karapetsas , 2021\n" "Language-Team: Tamil (https://app.transifex.com/mate/teams/13566/ta/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: ta\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: baobab/data/mate-disk-usage-analyzer.desktop.in.in:3 #: baobab/data/mate-disk-usage-analyzer.appdata.xml.in:7 msgid "MATE Disk Usage Analyzer" msgstr "" #: baobab/data/mate-disk-usage-analyzer.desktop.in.in:4 msgid "Check folder sizes and available disk space" msgstr "அடைவு அளவு மற்றும் கிடைக்கக்கூடிய வட்டு இடைவெளி ஆகியவற்றை சரிபார் " #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or #. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: baobab/data/mate-disk-usage-analyzer.desktop.in.in:14 msgid "MATE;check;disk;usage;analyze;size;space;" msgstr "" #: baobab/data/baobab-dialog-scan-props.ui:18 msgid "Disk Usage Analyzer Preferences" msgstr "வட்டு பயன்பாடு ஆய்வி விருப்பங்கள்" #: baobab/data/baobab-dialog-scan-props.ui:32 #: baobab/data/baobab-main-window.ui:129 #: mate-dictionary/src/gdict-applet.c:1234 #: mate-screenshot/data/mate-screenshot.ui:41 msgid "_Help" msgstr "_உதவி" #: baobab/data/baobab-dialog-scan-props.ui:48 msgid "_Close" msgstr "மூடு (_C)" #: baobab/data/baobab-dialog-scan-props.ui:81 msgid "Select _devices to include in filesystem scan:" msgstr "கணினி வருடும் போது சேர்க்க வேண்டிய சாதனங்களை தேர்ந்தெடு:" #: baobab/data/baobab-dialog-scan-props.ui:119 msgid "_Monitor changes to your home folder" msgstr "இல்ல அடைவின் மாற்றங்களை கண்காணி" #: baobab/data/baobab-main-window.ui:10 msgid "_Analyzer" msgstr "ஆராய்வி (_A)" #: baobab/data/baobab-main-window.ui:17 msgid "Scan _Home Folder" msgstr "இல்ல அடைவினை வருடு" #: baobab/data/baobab-main-window.ui:26 msgid "Scan _Filesystem" msgstr "கோப்பு முறைமையை வருடவும்(_F)" #: baobab/data/baobab-main-window.ui:35 msgid "Scan F_older..." msgstr "_அடைவினை வருடுக..." #: baobab/data/baobab-main-window.ui:44 msgid "S_can Remote Folder..." msgstr "தொலை அடைவினை _வருடவும்..." #: baobab/data/baobab-main-window.ui:74 msgid "_Edit" msgstr "தொகு (_E)" #: baobab/data/baobab-main-window.ui:80 msgid "_Expand All" msgstr "_வ எல்லாவற்றையும் விரிவாக்கு" #: baobab/data/baobab-main-window.ui:87 msgid "_Collapse All" msgstr "_ச எல்லாவற்றையும் சுருக்குக" #: baobab/data/baobab-main-window.ui:101 msgid "_View" msgstr "_பார்" #: baobab/data/baobab-main-window.ui:108 msgid "_Toolbar" msgstr "கருவிப்பட்டை (_T)" #: baobab/data/baobab-main-window.ui:115 msgid "St_atusbar" msgstr "_ந _நிலைப்பட்டி" #: baobab/data/baobab-main-window.ui:122 msgid "All_ocated Space" msgstr "_ஒதுக்கப்பட்ட இடம் " #: baobab/data/baobab-main-window.ui:136 msgid "_Contents" msgstr "_C உள்ளடக்கங்கள்" #: baobab/data/baobab-main-window.ui:183 baobab/src/baobab.c:1237 #: baobab/src/callbacks.c:102 msgid "Disk Usage Analyzer" msgstr "வட்டு பயன்பாடு ஆராய்வி" #: baobab/data/baobab-main-window.ui:224 baobab/data/baobab-main-window.ui:236 msgid "Scan home folder" msgstr "ஒரு இல்ல அடைவினை வருடவும்" #: baobab/data/baobab-main-window.ui:225 msgid "Scan Home" msgstr "இல்லத்தினை வருடு" #: baobab/data/baobab-main-window.ui:248 msgid "Scan filesystem" msgstr "கோப்பு முறைமையை வருடவும்" #: baobab/data/baobab-main-window.ui:249 msgid "Scan Filesystem" msgstr "கோப்பு முறைமையை வருடவும்" #: baobab/data/baobab-main-window.ui:265 msgid "Scan a folder" msgstr "ஒரு அடைவினை வருடு" #: baobab/data/baobab-main-window.ui:266 msgid "Scan Folder" msgstr "அடைவினை வருடு" #: baobab/data/baobab-main-window.ui:282 msgid "Scan a remote folder" msgstr "ஒரு தொலை அடைவினை வருடவும்" #: baobab/data/baobab-main-window.ui:283 msgid "Scan Remote Folder" msgstr "தொலை அடைவினை வருடவும்" #: baobab/data/baobab-main-window.ui:312 msgid "Stop scanning" msgstr "வருடுவதை நிறுத்து" #: baobab/data/baobab-main-window.ui:328 msgid "Refresh" msgstr "புதுப்பி" #: baobab/data/org.mate.disk-usage-analyzer.gschema.xml.in:9 msgid "Monitor Home" msgstr "" #: baobab/data/org.mate.disk-usage-analyzer.gschema.xml.in:10 msgid "Whether any change to the home directory should be monitored." msgstr "இல்ல அடைவின் மாற்றங்களை கண்காணிக்க வேண்டுமா" #: baobab/data/org.mate.disk-usage-analyzer.gschema.xml.in:14 msgid "Excluded partitions URIs" msgstr "சேர்க்கப்படாத பகிர்வுகளின் யூஆர்ஐ" #: baobab/data/org.mate.disk-usage-analyzer.gschema.xml.in:15 msgid "A list of URIs for partitions to be excluded from scanning." msgstr "வருடலில் இருந்து தவிர்க்க வேண்டிய பகிர்வுகளின் யூஆர்ஐ பட்டியல்" #: baobab/data/org.mate.disk-usage-analyzer.gschema.xml.in:21 msgid "Toolbar is Visible" msgstr "கருவிப்பட்டை தெரிகிறது" #: baobab/data/org.mate.disk-usage-analyzer.gschema.xml.in:22 msgid "Whether the toolbar should be visible in main window." msgstr "முதன்மை சாளரதில் கருவிப்பட்டி பார்க்கக்கூடியதாக இருக்க வேண்டுமா" #: baobab/data/org.mate.disk-usage-analyzer.gschema.xml.in:26 msgid "Statusbar is Visible" msgstr "" #: baobab/data/org.mate.disk-usage-analyzer.gschema.xml.in:27 msgid "Whether the status bar at the bottom of main window should be visible." msgstr "முதன்மை சாளரதின் கீழ் நிலைப்பட்டை பார்க்கக்கூடியதாக இருக்க வேண்டுமா" #: baobab/data/org.mate.disk-usage-analyzer.gschema.xml.in:31 msgid "Subfolder tips visible" msgstr "" #: baobab/data/org.mate.disk-usage-analyzer.gschema.xml.in:32 msgid "Whether the subfolder tooltips of the selected folder are drawn." msgstr "" "தேர்ந்தெடுத்த அடைவின் துணை அடைவு கருவி உதவி எந்த இடத்தில் தெரியவேண்டும்" #: baobab/data/org.mate.disk-usage-analyzer.gschema.xml.in:36 msgid "Active Chart" msgstr "" #: baobab/data/org.mate.disk-usage-analyzer.gschema.xml.in:37 msgid "Which type of chart should be displayed." msgstr "" #: baobab/data/mate-disk-usage-analyzer.appdata.xml.in:8 msgid "A disk usage analyzing tool for MATE Desktop" msgstr "" #: baobab/data/mate-disk-usage-analyzer.appdata.xml.in:10 msgid "" "As its name implies, Disk Usage Analyzer is a graphical utility that you can" " use to view and monitor your disk usage and folder structure. It displays " "summary information in ring or treemap charts." msgstr "" #: baobab/data/mate-disk-usage-analyzer.appdata.xml.in:15 msgid "" "You can perform scans on a file system, your home or any other folder - " "local or remote. There is also an option to constantly monitor any external " "changes to the home directory and warn the user if a file is added/removed." msgstr "" #: baobab/src/baobab.c:141 baobab/src/baobab.c:358 msgid "Scanning..." msgstr "வருடுகிறது..." #: baobab/src/baobab.c:186 msgid "Total filesystem capacity:" msgstr "மொத்த கோப்பு முறைமை கொள்ளளவு:" #: baobab/src/baobab.c:187 msgid "used:" msgstr "பயன்படுத்தப்பட்டது:" #: baobab/src/baobab.c:188 msgid "available:" msgstr "இருப்பவை:" #: baobab/src/baobab.c:243 baobab/src/baobab.c:300 baobab/src/callbacks.c:267 msgid "Calculating percentage bars..." msgstr "சதவீத பட்டைகளை கணக்கிடுகிறது..." #: baobab/src/baobab.c:254 baobab/src/baobab.c:1300 baobab/src/callbacks.c:271 msgid "Ready" msgstr "தயார்" #: baobab/src/baobab.c:392 msgid "Total filesystem capacity" msgstr "மொத்த கோப்பு முறைமை கொள்ளளவு" #: baobab/src/baobab.c:416 msgid "Total filesystem usage" msgstr "மொத்த கோப்பு முறை பயன்பாடு" #: baobab/src/baobab.c:458 msgid "contains hardlinks for:" msgstr "வன் தொடர்புகள் இதற்கு உள்ளடக்கியது:" #: baobab/src/baobab.c:467 #, c-format msgid "%5d item" msgid_plural "%5d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: baobab/src/baobab.c:593 msgid "Could not initialize monitoring" msgstr "கண்காணிப்பை துவக்க இயலவில்லை" #: baobab/src/baobab.c:594 msgid "Changes to your home folder will not be monitored." msgstr "இல்ல அடைவு மாற்றங்கள் கண்காணிக்கப்பட மாட்டா" #: baobab/src/baobab.c:913 msgid "Move to parent folder" msgstr "தாய் அடைவுக்கு நகர்த்தவும்" #: baobab/src/baobab.c:917 msgid "Zoom in" msgstr "சிறியதாக்கு" #: baobab/src/baobab.c:921 msgid "Zoom out" msgstr "பெரிதாக்கு" #: baobab/src/baobab.c:925 msgid "Save screenshot" msgstr "திரைப்பிடிப்பினை சேமி" #: baobab/src/baobab.c:1111 msgid "View as Rings Chart" msgstr "வட்டங்கள் வரைபடமாக பார்க்க" #: baobab/src/baobab.c:1113 msgid "View as Treemap Chart" msgstr "மரபட வரைபடமாக பார்க்க" #: baobab/src/baobab.c:1224 msgid "Show version" msgstr "பதிப்பை காண்பி" #: baobab/src/baobab.c:1225 msgid "[DIRECTORY]" msgstr "[DIRECTORY]" #: baobab/src/baobab.c:1257 msgid "Too many arguments. Only one directory can be specified." msgstr "மிக அதிக தரவுகள். ஒரே ஒரு அடைவைத்தான் குறிப்பிடலாம்." #: baobab/src/baobab.c:1274 msgid "Could not detect any mount point." msgstr "எந்த ஏற்றப்புள்ளியையும் கண்டுபிடிக்க முடியவில்லை" #: baobab/src/baobab.c:1276 msgid "Without mount points disk usage cannot be analyzed." msgstr "ஏற்றப்புள்ளிகள் இல்லாமல் வட்டு பயன்பாடை ஆராய இயலாது" #: baobab/src/baobab-chart.c:203 msgid "Maximum depth" msgstr "அதிகபட்ச ஆழம்" #: baobab/src/baobab-chart.c:204 msgid "The maximum depth drawn in the chart from the root" msgstr "வரைபடத்தில் மூலத்தில் இருந்து வரையப்படும் அதிகபட்ச ஆழம்." #: baobab/src/baobab-chart.c:213 msgid "Chart model" msgstr "வரைபட மாதிரி" #: baobab/src/baobab-chart.c:214 msgid "Set the model of the chart" msgstr "வரைபட மாதிரியை அமை" #: baobab/src/baobab-chart.c:221 msgid "Chart root node" msgstr "வரைபட மூல முடிச்சு" #: baobab/src/baobab-chart.c:222 msgid "Set the root node from the model" msgstr "வளையங்கள் வரைபட மூல முடிச்சை அமை" #: baobab/src/baobab-chart.c:1708 msgid "Cannot create pixbuf image!" msgstr "pixbuf உருவினை உருவாக்க முடியவில்லை!" #: baobab/src/baobab-chart.c:1718 msgid "Save Snapshot" msgstr "திரைப்பிடிப்பினை சேமி" #: baobab/src/baobab-chart.c:1745 msgid "_Image type:" msgstr "_ப பிம்ப வகை:" #: baobab/src/baobab-prefs.c:171 msgid "Scan" msgstr "வருடு" #: baobab/src/baobab-prefs.c:178 msgid "Device" msgstr "சாதனம்" #: baobab/src/baobab-prefs.c:186 msgid "Mount Point" msgstr "ஏற்ற புள்ளி" #: baobab/src/baobab-prefs.c:194 msgid "Filesystem Type" msgstr "கோப்பு அமைப்பு வகை:" #: baobab/src/baobab-prefs.c:202 msgid "Total Size" msgstr "மொத்த அளவு" #: baobab/src/baobab-prefs.c:211 msgid "Available" msgstr "இருப்பவை" #: baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:71 #, c-format msgid "Cannot scan location \"%s\"" msgstr "இடம் \"%s\" ஐ வருட முடியவில்லை" #: baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:160 msgid "Custom Location" msgstr "தனிபயன் இடம்" #: baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:162 msgid "SSH" msgstr "SSH" #: baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:165 msgid "Public FTP" msgstr "பொது FTP" #: baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:167 msgid "FTP (with login)" msgstr "FTP (அனுமதியுடன்)" #: baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:170 msgid "Windows share" msgstr "விண்டோஸ் பகிர்வு" #: baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:172 msgid "WebDAV (HTTP)" msgstr "WebDAV (HTTP)" #: baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:174 msgid "Secure WebDAV (HTTPS)" msgstr "பாதுகாப்பான WebDAV (HTTPS)" #: baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:234 msgid "Cannot Connect to Server. You must enter a name for the server." msgstr "" "சேவையகத்துடன் இணைக்க முடியவில்லை. நீங்கள் சேவையகத்துக்கு ஒரு பெயரை உள்ளிட " "வேண்டும்." #: baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:237 msgid "Please enter a name and try again." msgstr "ஒரு பெயரை உள்ளிட்டு மீண்டும் முயற்சிக்கவும்." #: baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:431 msgid "_Location (URI):" msgstr "இடம் (URI):(_L)" #: baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:447 msgid "_Server:" msgstr "(_S) சேவையகம்:" #: baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:460 msgid "Optional information:" msgstr "விருப்ப தகவல்கள்:" #: baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:469 msgid "_Share:" msgstr "(_S) பகிர்:" #: baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:484 #: mate-dictionary/data/mate-dictionary-source.ui:121 msgid "_Port:" msgstr "துறை:" #: baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:498 msgid "_Folder:" msgstr "அடைவு: (_F)" #: baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:512 msgid "_User Name:" msgstr "(_U) பயனர் பெயர்:" #: baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:527 msgid "_Domain Name:" msgstr "களப்பெயர்: (_D)" #: baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:584 msgid "Connect to Server" msgstr "சேவையகத்துக்கு இணை" #: baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:600 msgid "Service _type:" msgstr "சேவை வகை: (_t)" #: baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:716 msgid "_Scan" msgstr "_வருடு" #: baobab/src/baobab-treeview.c:83 msgid "Rescan your home folder?" msgstr "இல்ல அடைவினை மீண்டும் வருடவும்" #: baobab/src/baobab-treeview.c:84 msgid "" "The content of your home folder has changed. Select rescan to update the " "disk usage details." msgstr "" "உங்கள் இல்ல அடைவின் உள்ளடக்கங்கள் மாற்றப்பட்டன. வட்டு பயன்பாடு விவரங்களை " "அறிய மறு வருடலை தேர்ந்தெடுக்கவும்." #: baobab/src/baobab-treeview.c:85 msgid "_Rescan" msgstr "மீண்டும் வருடு" #: baobab/src/baobab-treeview.c:222 gsearchtool/src/gsearchtool.c:2446 msgid "Folder" msgstr "அடைவு" #: baobab/src/baobab-treeview.c:244 msgid "Usage" msgstr "பயன்பாடு" #: baobab/src/baobab-treeview.c:258 gsearchtool/src/gsearchtool.c:2459 msgid "Size" msgstr "அளவு" #: baobab/src/baobab-treeview.c:274 msgid "Contents" msgstr "உள்ளடக்கங்கள்" #: baobab/src/baobab-utils.c:105 msgid "Select Folder" msgstr "அடைவை தேர்வு செய்" #: baobab/src/baobab-utils.c:117 msgid "_Show hidden folders" msgstr "_மறைந்திருக்கும் அடைவுகளை காட்டவும்" #: baobab/src/baobab-utils.c:280 msgid "Cannot check an excluded folder!" msgstr "ஒரு நீக்கப்பட்ட அடைவை நீக்க முடியாது!" #: baobab/src/baobab-utils.c:304 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid folder" msgstr "\"%s\" செல்லுபடியாகும் அடைவு இல்லை." #: baobab/src/baobab-utils.c:307 msgid "Could not analyze disk usage." msgstr "வட்டு பயன்பாட்டினை ஆராய முடியவில்லை" #: baobab/src/baobab-utils.c:343 msgid "_Open Folder" msgstr "_த கோப்பை திறக்கவும்" #: baobab/src/baobab-utils.c:349 gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:1326 msgid "Mo_ve to Trash" msgstr "(_v)குப்பைக்கு நகர்த்து" #: baobab/src/baobab-utils.c:378 #, c-format msgid "Could not open folder \"%s\"" msgstr "அடைவை திறக்க இயலவில்லை \"%s\"." #: baobab/src/baobab-utils.c:381 msgid "There is no installed viewer capable of displaying the folder." msgstr "இந்த ஆவணத்தை காட்டக்கூடிய காட்சி மென்பொருள் எதுவும் நிறுவப்படவில்லை" #: baobab/src/baobab-utils.c:448 #, c-format msgid "Could not move \"%s\" to the Trash" msgstr "\"%s\" ஐ குப்பைக்கு நகர்த்த முடியவில்லை" #: baobab/src/baobab-utils.c:456 msgid "Could not move file to the Trash" msgstr "கோப்பை குப்பைக்கு நகர்த்த முடியவில்லை" #: baobab/src/baobab-utils.c:458 #, c-format msgid "Details: %s" msgstr "விவரங்கள்: %s" #: baobab/src/baobab-utils.c:496 msgid "There was an error displaying help." msgstr "உதவியைக் காட்டுவதில் பிழை" #: baobab/src/callbacks.c:74 logview/src/logview-about.h:44 #: mate-dictionary/src/gdict-about.c:49 msgid "MATE Documentation Team" msgstr "" #: baobab/src/callbacks.c:79 logview/src/logview-about.h:49 #: mate-dictionary/src/gdict-about.c:57 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " "any later version." msgstr "" "இந்த நிரல் இலவச மென் பொருளாகும். நீங்கள் இலவச மென் பொருள் அமைப்பினால் " "வெளியிடப்பட்ட ஜிஎன்யு பொது அனுமதிக்கான இந்த 2ம் பதிப்பு அல்லது அடுத்த " "பதிப்புகள் விதிகளின் படி நீங்கள் (விருப்பப்படி) மாற்றலாம். அல்லது மீண்டும் " "பறிமாறலாம்" #: baobab/src/callbacks.c:84 logview/src/logview-about.h:53 #: mate-dictionary/src/gdict-about.c:62 msgid "" "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " "more details." msgstr "" "இந்த நிரல் உபயோகப்படும் என்ற எதிர்பார்ப்புடன் வெளியிடப்படுகிறது. ஆனால் விற்க" " தகுதி,குறிப்பிட்ட செயலுக்கான தகுதி உள்பட எந்த உத்திரவாதமும் " "அளிக்கப்படவில்லை. மேற் கொண்டு விவரங்களுக்கு ஜிஎன்யு பொது அனுமதிக்கான விதிகளை" " பார்க்கவும்" #: baobab/src/callbacks.c:89 logview/src/logview-about.h:57 #: mate-dictionary/src/gdict-about.c:67 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with" " this program. If not, see ." msgstr "" #: baobab/src/callbacks.c:104 msgid "About Disk Usage Analyzer" msgstr "" #: baobab/src/callbacks.c:105 msgid "Analyze your disk usage through a graphical tool." msgstr "" #: baobab/src/callbacks.c:106 msgid "" "Copyright © 2005-2010 Fabio Marzocca\n" "Copyright © 2011-2021 MATE developers" msgstr "" #: baobab/src/callbacks.c:112 logview/src/logview-about.h:62 #: mate-dictionary/src/gdict-about.c:53 msgid "translator-credits" msgstr "" "Launchpad Contributions:\n" " Valmantas Palikša https://launchpad.net/~walmis\n" " bhuvi https://launchpad.net/~bhuvanesh" #: baobab/src/callbacks.c:210 gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:505 #: gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:878 msgid "The document does not exist." msgstr "இந்த ஆவணம் கிடைக்கவில்லை. " #: baobab/src/callbacks.c:291 msgid "The folder does not exist." msgstr "அடைவு இல்லை." #: gsearchtool/data/mate-search-tool.appdata.xml.in:7 #: gsearchtool/data/mate-search-tool.desktop.in:3 msgid "MATE Search Tool" msgstr "" #: gsearchtool/data/mate-search-tool.appdata.xml.in:8 msgid "A file searching tool for MATE Desktop" msgstr "" #: gsearchtool/data/mate-search-tool.appdata.xml.in:10 msgid "" "MATE Search Tool is a simple but powerful utility that allows you to search " "for files and folders on any mounted file system. Its interface gives you " "instant access to a wide variety of parameters for each search, such as text" " contained within a file, ownership, date of modification, file size, folder" " exclusion, etc.." msgstr "" #: gsearchtool/data/mate-search-tool.desktop.in:4 msgid "Locate documents and folders on this computer by name or content" msgstr "" "இந்த கணினியில் உள்ள ஆவணங்கள் அல்லது அடைவுகளை பெயராலோ உள்ளடக்கத்தாலோ " "கண்டுபிடிக்கவும்" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or #. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: gsearchtool/data/mate-search-tool.desktop.in:13 msgid "" "MATE;search;files;locate;documents;folders;computer;name;content;find;tool;" msgstr "" #: gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in:5 msgid "Search history" msgstr "" #: gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in:6 msgid "This key defines the items which were searched for in the past." msgstr "" #: gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in:10 msgid "Show Additional Options" msgstr "கூடுதல் விருப்பங்களை காட்டு" #: gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in:14 msgid "Disable Quick Search" msgstr "விரைவு தேடலை செயல்நீக்கு" #: gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in:15 msgid "" "This key determines if the search tool disables the use of the locate " "command when performing simple file name searches." msgstr "" "இந்த விசை தேடல் கருவி இடத்தை கண்டுபிடி கட்டளையை எளிய கோப்பு தேடல்கள் " "முடிந்ததும் செயலிழக்கச்செய்யுமா என நிர்ணயிக்கிறது." #: gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in:19 msgid "Quick Search Excluded Paths" msgstr "பாதைகளை சேர்க்காமல் விரைவாக தேடவும்" #: gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in:20 msgid "" "This key defines the paths the search tool will exclude from a quick search." " The wildcards '*' and '?' are supported. The default values are /mnt/*, " "/media/*, /dev/*, /tmp/*, /proc/*, and /var/*." msgstr "" "இந்த விசை தேடல் கருவி விரைவு தேடலுக்கு தவிர்க்கும் பாதைகளை நிர்ணயிக்கிறது. " "குறியில் குறியும், '?' உம் ஆதரிக்கப்படும். முன்னிருப்பு மதிப்புகள் /mnt/*, " "/media/*, /dev/*, /tmp/*, /proc/*, மற்றும் /var/*." #: gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in:24 msgid "Disable Quick Search Second Scan" msgstr "விரைவு தேடல் இரண்டாம் வருடலை செயல்நீக்கு" #: gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in:25 msgid "" "This key determines if the search tool disables the use of the find command " "after performing a quick search." msgstr "" "இந்த விசை தேடல் கருவி தேடு கட்டளையை விரைவு தேடல் முடிந்ததும் " "செயலிழக்கச்செய்யுமா என நிர்ணயிக்கிறது." #: gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in:29 msgid "Quick Search Second Scan Excluded Paths" msgstr "பாதைகளை சேர்க்காமல் இரண்டாவது வருடலுக்கு விரைவாக தேடவும்" #: gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in:30 msgid "" "This key defines the paths the search tool will exclude from a second scan " "when performing a quick search. The second scan uses the find command to " "search for files. The purpose of the second scan is to find files that have " "not been indexed. The wildcards '*' and '?' are supported. The default value" " is /." msgstr "" "இந்த விசை தேடல் கருவி விரைவு தேடலுக்கு இரண்டாவது வருடலுக்கு தவிர்க்கும் " "பாதைகளை நிர்ணயிக்கிறது. இரண்டாவது வருடல் கண்டுபிடி கட்டளையை கோப்புகளை தேட " "பயன்படுத்துகிறது. இதன் நோக்கம் இதுவரை பட்டியலிடாத கோப்புகளை தேடுவது. " "குறியில் குறியும், '?' உம் ஆதரிக்கப்படும். முன்னிருப்பு மதிப்பு /." #: gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in:34 msgid "Search Result Columns Order" msgstr "தேடல் முடிவு நிரல்கள் வரிசை" #: gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in:35 msgid "" "This key defines the order of the columns in the search results. This key " "should not be modified by the user." msgstr "" "இந்த விசை தேடல் விடைகளில் உள்ள நெடுவரிசைகள் வரிசையை நிர்ணயிக்கிறது. இந்த " "விசை பயனரால் மாற்றப்படக்கூடாது." #: gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in:39 msgid "Default Window Width" msgstr "முன்னிருப்பு சாளர அகலம்" #: gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in:40 msgid "" "This key defines the window width, and it's used to remember the size of the" " search tool between sessions. Setting it to -1 will make the search tool " "use the default width." msgstr "" "இந்த விசை சாளரத்தின் அகலத்தை நிர்ணயிக்கிறது மற்றும் அமர்வுகளுக்கு இடையில் " "தேடல் கருவியின் அளவை நினைவு கொள்ள பயன்படுகிறது. அதை -1 என அமைத்தால் தேடல் " "கருவியை முன்னிருப்பு அகலத்தை பயன்படுத்தச்செய்யும்." #: gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in:44 msgid "Default Window Height" msgstr "முன்னிருப்பு சாளர உயரம்" #: gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in:45 msgid "" "This key defines the window height, and it's used to remember the size of " "the search tool between sessions. Setting it to -1 will make the search tool" " use the default height." msgstr "" "இந்த விசை சாளரத்தின் உயரத்தை நிர்ணயிக்கிறது மற்றும் அமர்வுகளுக்கு இடையில் " "தேடல் கருவியின் அளவை நினைவு கொள்ள பயன்படுகிறது. அதை -1 என அமைத்தால் தேடல் " "கருவியை முன்னிருப்பு உயரத்தை பயன்படுத்தச்செய்யும்." #: gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in:49 msgid "Default Window Maximized" msgstr "முன்னிருப்பு சாளர முழு அளவு" #: gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in:50 msgid "" "This key determines if the search tool window starts in a maximized state." msgstr "" "இந்த விசை தேடல் கருவி சாளரம் பெரிதாக்கிய நிலையில் துவங்குமா என " "நிர்ணயிக்கிறது." #: gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in:54 msgid "Look in Folder" msgstr "அடைவில் பார்க்கவும்" #: gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in:55 msgid "This key defines the default value of the \"Look in Folder\" widget." msgstr "" "இந்த விசை \"அடைவில் காண்க\" விட்செட்டின் முன்னிருப்பு மதிப்பை வரையறுக்கிறது" " " #: gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in:62 msgid "" "This key determines if the \"Contains the text\" search option is selected " "when the search tool is started." msgstr "" "இந்த விசை தேடல் கருவி துவங்கும் போது \"உரை உள்ளடக்கியது\" தேடல் விருப்பம் " "தேர்ந்தெடுக்கப்படுமா என நிர்ணயிக்கிறது." #: gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in:66 msgid "" "This key determines if the \"Date modified less than\" search option is " "selected when the search tool is started." msgstr "" "இந்த விசை தேடல் கருவி துவங்கும் போது \"தேதி மாற்றப்பட்டது இதை விட " "குறைந்தது\" தேடல் விருப்பம் தேர்ந்தெடுக்கப்படுமா என நிர்ணயிக்கிறது." #: gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in:70 msgid "" "This key determines if the \"Date modified more than\" search option is " "selected when the search tool is started." msgstr "" "இந்த விசை தேடல் கருவி துவங்கும் போது \"தேதி மாற்றப்பட்டது இதை விட அதிகம்\" " "தேடல் விருப்பம் தேர்ந்தெடுக்கப்படுமா என நிர்ணயிக்கிறது." #: gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in:74 msgid "" "This key determines if the \"Size at least\" search option is selected when " "the search tool is started." msgstr "" "இந்த விசை தேடல் கருவி துவங்கும் போது \"அளவு குறைந்தது\" தேடல் விருப்பம் " "தேர்ந்தெடுக்கப்படுமா என நிர்ணயிக்கிறது." #: gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in:78 msgid "" "This key determines if the \"Size at most\" search option is selected when " "the search tool is started." msgstr "" "இந்த விசை தேடல் கருவி துவங்கும் போது \"அளவு அதிக பட்சம்\" தேடல் விருப்பம் " "தேர்ந்தெடுக்கப்படுமா என நிர்ணயிக்கிறது." #: gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in:82 msgid "" "This key determines if the \"File is empty\" search option is selected when " "the search tool is started." msgstr "" "இந்த விசை தேடல் கருவி துவங்கும் போது \"கோப்பு காலி\" தேடல் விருப்பம் " "தேர்ந்தெடுக்கப்படுமா என நிர்ணயிக்கிறது." #: gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in:86 msgid "" "This key determines if the \"Owned by user\" search option is selected when " "the search tool is started." msgstr "" "இந்த விசை தேடல் கருவி துவங்கும் போது \"பயனருக்கு சொந்தம்\" தேடல் விருப்பம் " "தேர்ந்தெடுக்கப்படுமா என நிர்ணயிக்கிறது. " #: gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in:90 msgid "" "This key determines if the \"Owned by group\" search option is selected when" " the search tool is started." msgstr "" "இந்த விசை தேடல் கருவி துவங்கும் போது \"குழுக்கு சொந்தம்\" தேடல் விருப்பம் " "தேர்ந்தெடுக்கப்படுமா என நிர்ணயிக்கிறது. " #: gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in:94 msgid "" "This key determines if the \"Owner is unrecognized\" search option is " "selected when the search tool is started." msgstr "" "இந்த விசை தேடல் கருவி துவங்கும் போது \"பயனர் அடையாளம் தெரியாது\" தேடல் " "விருப்பம் தேர்ந்தெடுக்கப்படுமா என நிர்ணயிக்கிறது. " #: gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in:98 msgid "" "This key determines if the \"Name does not contain\" search option is " "selected when the search tool is started." msgstr "" "இந்த விசை தேடல் கருவி துவங்கும் போது \"பெயரில் இது இல்லை\" தேடல் விருப்பம் " "தேர்ந்தெடுக்கப்படுமா என நிர்ணயிக்கிறது." #: gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in:102 msgid "" "This key determines if the \"Name matches regular expression\" search option" " is selected when the search tool is started." msgstr "" "இந்த விசை தேடல் கருவி துவங்கும் போது \"பெயர் வழக்கமான தொடருக்கு பொருந்தம்\" " "தேடல் விருப்பம் தேர்ந்தெடுக்கப்படுமா என நிர்ணயிக்கிறது." #: gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in:106 msgid "" "This key determines if the \"Show hidden files and folders\" search option " "is selected when the search tool is started." msgstr "" "இந்த விசை தேடல் கருவி துவங்கும் போது \"மறைந்த கோப்புகள் மற்றும் கோப்புகளை " "காட்டு\" தேடல் விருப்பம் தேர்ந்தெடுக்கப்படுமா என நிர்ணயிக்கிறது. " #: gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in:110 msgid "" "This key determines if the \"Follow symbolic links\" search option is " "selected when the search tool is started." msgstr "" "இந்த விசை தேடல் கருவி துவங்கும் போது \"சிம் இணைப்புகளை தொடர்\" தேடல் " "விருப்பம் தேர்ந்தெடுக்கப்படுமா என நிர்ணயிக்கிறது." #: gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in:114 msgid "" "This key determines if the \"Exclude other filesystems\" search option is " "selected when the search tool is started." msgstr "" "இந்த விசை தேடல் கருவி துவங்கும் போது \"மற்ற கோப்பு அமைப்புகளை விலக்கு\" " "தேடல் விருப்பம் தேர்ந்தெடுக்கப்படுமா என நிர்ணயிக்கிறது." #: gsearchtool/mate-submodules/libegg/eggdesktopfile.c:169 msgid "File is not a valid .desktop file" msgstr "கோப்பு சரியான .desktop கோப்பில்லை" #: gsearchtool/mate-submodules/libegg/eggdesktopfile.c:194 #, c-format msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" msgstr "அங்கீகரிக்கப்படாத பணிமேடை கோப்பு பதிப்பு '%s'" #: gsearchtool/mate-submodules/libegg/eggdesktopfile.c:984 #, c-format msgid "Starting %s" msgstr "%sஐ துவக்குகிறது" #: gsearchtool/mate-submodules/libegg/eggdesktopfile.c:1126 msgid "Application does not accept documents on command line" msgstr "பயன்பாடு ஆவணங்களை கட்டளைவரியில் ஏற்காது" #: gsearchtool/mate-submodules/libegg/eggdesktopfile.c:1194 #, c-format msgid "Unrecognized launch option: %d" msgstr "அங்கீகரிக்கப்படாத ஏற்ற விருப்பம்: %d" #: gsearchtool/mate-submodules/libegg/eggdesktopfile.c:1410 msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" msgstr "'Type=Link' மேல்மேசை உள்ளீடுக்கு ஆவண யூஆர்ஐ ஐ கொடுக்க இயலாது" #: gsearchtool/mate-submodules/libegg/eggdesktopfile.c:1431 msgid "Not a launchable item" msgstr "ஏற்றக்கூடிய உருப்படி இல்லை" #: gsearchtool/mate-submodules/libegg/eggsmclient.c:234 msgid "Disable connection to session manager" msgstr "அமர்வு மேலாளருக்கு இணைப்பை செயல்நீக்கு" #: gsearchtool/mate-submodules/libegg/eggsmclient.c:239 msgid "Specify file containing saved configuration" msgstr "சேமிக்கப்பட்ட கட்டமைப்பை கொண்ட கோப்பினை குறிப்பிடு" #: gsearchtool/mate-submodules/libegg/eggsmclient.c:239 msgid "FILE" msgstr "FILE" #: gsearchtool/mate-submodules/libegg/eggsmclient.c:244 msgid "Specify session management ID" msgstr "அமர்வு மேலாண்மை IDஐ குறிப்பிடு" #: gsearchtool/mate-submodules/libegg/eggsmclient.c:244 msgid "ID" msgstr "எண்" #: gsearchtool/mate-submodules/libegg/eggsmclient.c:270 msgid "Session management options:" msgstr "அமர்வு மேலாண்மை விருப்பங்கள்:" #: gsearchtool/mate-submodules/libegg/eggsmclient.c:271 msgid "Show session management options" msgstr "அமர்வு மேலாண்மை விருப்பங்களை காட்டு" #: gsearchtool/src/gsearchtool.c:81 msgid "Contains the _text" msgstr "(_t)உரையில்" #: gsearchtool/src/gsearchtool.c:83 msgid "_Date modified less than" msgstr "(_D)மாற்றப்பட்ட தேதி குறைந்த பட்சம்" #: gsearchtool/src/gsearchtool.c:83 gsearchtool/src/gsearchtool.c:84 msgid "days" msgstr "நாள்" #: gsearchtool/src/gsearchtool.c:84 msgid "Date modified more than" msgstr "மாற்றப்பட்ட தேதி அதிகபட்சம்" #: gsearchtool/src/gsearchtool.c:86 msgid "S_ize at least" msgstr "(_i)குறைந்த பட்ச அளவு" #: gsearchtool/src/gsearchtool.c:86 gsearchtool/src/gsearchtool.c:87 msgid "kilobytes" msgstr "கிலோபைட்" #: gsearchtool/src/gsearchtool.c:87 msgid "Si_ze at most" msgstr "(_z)அளவு அதிகபட்சம்" #: gsearchtool/src/gsearchtool.c:88 msgid "File is empty" msgstr "கோப்பு காலியாக உள்ளது" #: gsearchtool/src/gsearchtool.c:90 msgid "Owned by _user" msgstr "(_u)உரிமை பயனீட்டாளருடையது" #: gsearchtool/src/gsearchtool.c:91 msgid "Owned by _group" msgstr "(_g)உரிமை குழுவிற்கு உள்ளது" #: gsearchtool/src/gsearchtool.c:92 msgid "Owner is unrecognized" msgstr "உரிமையாளர் கண்டரியமுடியவில்லை" #: gsearchtool/src/gsearchtool.c:94 msgid "Na_me does not contain" msgstr "(_m)பெயரில் இல்லை" #: gsearchtool/src/gsearchtool.c:95 msgid "Name matches regular e_xpression" msgstr "(_x)பெயர் நிலையான கோப்போடு பொருந்துகிறது" #: gsearchtool/src/gsearchtool.c:97 msgid "Show hidden and backup files" msgstr "மறைந்த மற்றும் காப்பு கோப்புகளை காட்டவும்" #: gsearchtool/src/gsearchtool.c:98 msgid "Follow symbolic links" msgstr "குறியீட்டு இணைப்புகளை பின்தொடர்" #: gsearchtool/src/gsearchtool.c:99 msgid "Exclude other filesystems" msgstr "மற்ற கோப்பு அமைப்புகளை விலக்கவும்" #: gsearchtool/src/gsearchtool.c:157 msgid "Show version of the application" msgstr "பயன்பாட்டின் பதிப்பினை காட்டு" #: gsearchtool/src/gsearchtool.c:158 gsearchtool/src/gsearchtool.c:163 #: gsearchtool/src/gsearchtool.c:172 msgid "STRING" msgstr "STRING" #: gsearchtool/src/gsearchtool.c:159 msgid "PATH" msgstr "PATH" #: gsearchtool/src/gsearchtool.c:160 msgid "VALUE" msgstr "VALUE" #: gsearchtool/src/gsearchtool.c:164 gsearchtool/src/gsearchtool.c:165 msgid "DAYS" msgstr "DAYS" #: gsearchtool/src/gsearchtool.c:166 gsearchtool/src/gsearchtool.c:167 msgid "KILOBYTES" msgstr "KILOBYTES" #: gsearchtool/src/gsearchtool.c:169 msgid "USER" msgstr "USER" #: gsearchtool/src/gsearchtool.c:170 msgid "GROUP" msgstr "GROUP" #: gsearchtool/src/gsearchtool.c:173 msgid "PATTERN" msgstr "PATTERN" #: gsearchtool/src/gsearchtool.c:384 msgid "A locate database has probably not been created." msgstr "ஒரு இடம் கண்டுபிடி தரவுத்தளம் உருவாக்கப்படவில்லை போலுள்ளது." #: gsearchtool/src/gsearchtool.c:486 #, c-format msgid "Character set conversion failed for \"%s\"" msgstr "எழுத்துரு அமைப்பு மாற்றம் இதற்கு இயலவில்லை \"%s\"" #: gsearchtool/src/gsearchtool.c:510 msgid "Searching..." msgstr "தேடுகிறது..." #: gsearchtool/src/gsearchtool.c:510 gsearchtool/src/gsearchtool.c:1047 #: gsearchtool/src/gsearchtool.c:3043 msgid "Search for Files" msgstr "கோப்புகளை தேடு" #: gsearchtool/src/gsearchtool.c:993 gsearchtool/src/gsearchtool.c:1022 msgid "No files found" msgstr "கோப்புகள் எதுவும் கிடைக்கவில்லை" #: gsearchtool/src/gsearchtool.c:1015 msgid "(stopped)" msgstr "(நிருத்தப்பட்டது)" #: gsearchtool/src/gsearchtool.c:1021 msgid "No Files Found" msgstr "கோப்புகள் எதுவும் கிடைக்கவில்லை" #: gsearchtool/src/gsearchtool.c:1026 #, c-format msgid "%'d File Found" msgid_plural "%'d Files Found" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: gsearchtool/src/gsearchtool.c:1030 gsearchtool/src/gsearchtool.c:1068 #, c-format msgid "%'d file found" msgid_plural "%'d files found" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: gsearchtool/src/gsearchtool.c:1159 msgid "Entry changed called for a non entry option!" msgstr "உள்ளீடு மாற்றப்பட்டதால் உள்ளீடு இல்லாத தேர்வை அழைக்கிறது!" #: gsearchtool/src/gsearchtool.c:1324 msgid "Set the text of \"Name contains\" search option" msgstr "\"பெயர் கொண்டுள்ள\" உரையை தேடல் விருப்பமாக அமைக்கவும்" #: gsearchtool/src/gsearchtool.c:1325 msgid "Set the text of \"Look in folder\" search option" msgstr "\"அடைவில் தேடு\" உரையை தேடல் விருப்பத்தில் அமைக்கவும்" #: gsearchtool/src/gsearchtool.c:1326 msgid "Sort files by one of the following: name, folder, size, type, or date" msgstr "" "கோப்புகளை கீழ்கண்டவைகளின் படி அடுக்கவும்:பெயர்,அடைவு, அளவு,வகை அல்லது தேதி" #: gsearchtool/src/gsearchtool.c:1327 msgid "Set sort order to descending, the default is ascending" msgstr "இறங்குவரிசையில் அடுக்கவும், பொதுவாக ஏறுவரிசையில் அடுக்கப்படும்" #: gsearchtool/src/gsearchtool.c:1328 msgid "Automatically start a search" msgstr "தேடலை தானாக துவக்கவும்" #: gsearchtool/src/gsearchtool.c:1334 #, c-format msgid "Select the \"%s\" search option" msgstr "\"%s\" தேடல் விருப்பத்தை தேர்ந்தெடுக்கவும்" #: gsearchtool/src/gsearchtool.c:1337 #, c-format msgid "Select and set the \"%s\" search option" msgstr "\"%s\" ஐ தேர்ந்தெடுத்து தேடல் விருப்பமாக அமைக்கவும்" #: gsearchtool/src/gsearchtool.c:1444 msgid "Invalid option passed to sortby command line argument." msgstr "அடுக்குவதற்கு செல்லாத தேர்வு பயன்படுத்தப்பட்டது" #: gsearchtool/src/gsearchtool.c:1736 msgid "" "\n" "... Too many errors to display ..." msgstr "" "\n" "... காட்ட அதிக பிழைகள் உள்ளன ..." #: gsearchtool/src/gsearchtool.c:1750 msgid "" "The search results may be invalid. There were errors while performing this " "search." msgstr "தேடல் விடைகள் செல்லாது. தேடும் போது பிழை நேர்ந்தது" #: gsearchtool/src/gsearchtool.c:1762 gsearchtool/src/gsearchtool.c:1806 msgid "Show more _details" msgstr "(_d)அதிக தகவலை காட்டு" #: gsearchtool/src/gsearchtool.c:1792 msgid "" "The search results may be out of date or invalid. Do you want to disable " "the quick search feature?" msgstr "" "தேடல் விடைகள் காலம் கடந்தவை அல்லது செல்லாது. வேக தேடல் வசதியை செயல்நீக்கம் " "செய்ய விருப்பமா?" #: gsearchtool/src/gsearchtool.c:1817 msgid "Disable _Quick Search" msgstr "(_Q)வேக தேடலை செயல்நீக்கு" #: gsearchtool/src/gsearchtool.c:1844 #, c-format msgid "Failed to set process group id of child %d: %s.\n" msgstr "சேய் குழு அடையாளம் அமைத்தல் தோல்வியுற்றது %d: %s.\n" #: gsearchtool/src/gsearchtool.c:1869 msgid "Error parsing the search command." msgstr "தேடல் கட்டளையை பகுப்பதில் பிழை" #: gsearchtool/src/gsearchtool.c:1901 msgid "Error running the search command." msgstr "தேடல் கட்டளையை இயக்குவதில் பிழை" #: gsearchtool/src/gsearchtool.c:2024 #, c-format msgid "Enter a text value for the \"%s\" search option." msgstr "\"%s\"தேடல் விருப்பத்திற்கு உரை மதிப்பினை உள்ளிடவும்." #. Translators: Below is a string displaying the search options name #. and unit value. For example, "\"Date modified less than\" in days". #: gsearchtool/src/gsearchtool.c:2029 #, c-format msgid "\"%s\" in %s" msgstr "\"%s\" in %s" #: gsearchtool/src/gsearchtool.c:2031 #, c-format msgid "Enter a value in %s for the \"%s\" search option." msgstr "\"%s\" தேடல் விருப்பத்திற்கு %sல் மதிப்பினை உள்ளிடவும்." #: gsearchtool/src/gsearchtool.c:2095 #, c-format msgid "Remove \"%s\"" msgstr "\"%s\"ஐ நீக்கு" #: gsearchtool/src/gsearchtool.c:2096 #, c-format msgid "Click to remove the \"%s\" search option." msgstr "சொடுக்கி \"%s\" தேடல் விருப்பத்தை நீக்கவும்." #: gsearchtool/src/gsearchtool.c:2189 msgid "A_vailable options:" msgstr "இருக்கும் விருப்பங்கள்: (_v)" #: gsearchtool/src/gsearchtool.c:2218 msgid "Available options" msgstr "இருக்கும் விருப்பங்கள்" #: gsearchtool/src/gsearchtool.c:2219 msgid "Select a search option from the drop-down list." msgstr "கீழ் விரி பட்டியலிலிருந்து தேடல் விருப்பத்தை தேர்ந்தெடுக்கவும்" #: gsearchtool/src/gsearchtool.c:2237 msgid "Add search option" msgstr "தேடு விருப்பத்தை சேர்" #: gsearchtool/src/gsearchtool.c:2238 msgid "Click to add the selected available search option." msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட இருக்கும் தேடல் விருப்பத்தை சேர்க்க சொடுக்கவும்." #: gsearchtool/src/gsearchtool.c:2327 msgid "S_earch results:" msgstr "(_e)தேடல் விடைகள்:" #: gsearchtool/src/gsearchtool.c:2370 msgid "List View" msgstr "பட்டியல் பார்வை" #: gsearchtool/src/gsearchtool.c:2422 #: mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:240 msgid "Name" msgstr "பெயர்" #: gsearchtool/src/gsearchtool.c:2471 msgid "Type" msgstr "þனம்" #: gsearchtool/src/gsearchtool.c:2483 msgid "Date Modified" msgstr "மாற்றப்பட்ட தேதி" #: gsearchtool/src/gsearchtool.c:2779 msgid "_Name contains:" msgstr "பெயர் கொண்ட: (_N)" #: gsearchtool/src/gsearchtool.c:2794 gsearchtool/src/gsearchtool.c:2795 msgid "Enter a filename or partial filename with or without wildcards." msgstr "" "குறியில் குறியுடனோ அல்லது அது இல்லாமலோ ஒரு கோப்புப் பெயர் அல்லது கோப்புப் " "பெயரில் ஓரளவோ உள்ளிடுக" #: gsearchtool/src/gsearchtool.c:2795 msgid "Name contains" msgstr "பெயர் கொண்ட" #: gsearchtool/src/gsearchtool.c:2801 msgid "_Look in folder:" msgstr "(_L)அடைவில் பார்க்கவும்:" #: gsearchtool/src/gsearchtool.c:2807 msgid "Browse" msgstr "தேடு" #: gsearchtool/src/gsearchtool.c:2817 msgid "Look in folder" msgstr "அடைவில் பார்க்கவும்" #: gsearchtool/src/gsearchtool.c:2817 msgid "Select the folder or device from which you want to begin the search." msgstr "தேடலை ஆரம்பிக்க அடைவு அல்லது சாதனத்தை தேர்ந்தெடுக்கவும்." #: gsearchtool/src/gsearchtool.c:2835 msgid "Select more _options" msgstr "கூடுதல் விருப்பங்களை தேர்ந்தெடு (_o)" #: gsearchtool/src/gsearchtool.c:2845 msgid "Select more options" msgstr "கூடுதல் விருப்பங்களை தேர்ந்தெடு" #: gsearchtool/src/gsearchtool.c:2845 msgid "Click to expand or collapse the list of available options." msgstr "" "இருக்கும் விருப்பங்களின் பட்டியைலை விரிவாக்க அல்லது குறுக்க சொடுக்கவும்" #: gsearchtool/src/gsearchtool.c:2876 msgid "Click to display the help manual." msgstr "உதவி கையேட்டினை காட்ட சொடுக்கவும்." #: gsearchtool/src/gsearchtool.c:2890 msgid "Click to close \"Search for Files\"." msgstr "\"கோப்புகளை தேட\"என்பதை மூட சொடுக்கவும்." #: gsearchtool/src/gsearchtool.c:2928 msgid "Click to perform a search." msgstr "தேடுவதற்கு சொடுக்கவும்." #: gsearchtool/src/gsearchtool.c:2929 msgid "Click to stop a search." msgstr "தேடுதலை முடிக்க சொடுக்கவும்." #: gsearchtool/src/gsearchtool.c:3026 msgid "- the MATE Search Tool" msgstr "-க்னோம் தேடல் கருவி" #: gsearchtool/src/gsearchtool.c:3037 #, c-format msgid "Failed to parse command line arguments: %s\n" msgstr "கட்டளை வரி துணையலகுகளை பகுக்க முடியவில்லை: %s\n" #: gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:192 msgid "Could not open help document." msgstr "உதவி ஆவணத்தை திற்க முடியவில்லை" #: gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:342 #, c-format msgid "Are you sure you want to open %d document?" msgid_plural "Are you sure you want to open %d documents?" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:347 #: gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:547 #, c-format msgid "This will open %d separate window." msgid_plural "This will open %d separate windows." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:392 #, c-format msgid "Could not open document \"%s\"." msgstr "ஆவணைங்களை திறக்க இயலாது\"%s\"." #: gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:421 #, c-format msgid "Could not open folder \"%s\"." msgstr "அடைவகங்களை திறக்க இயலாது\"%s\"." #: gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:429 msgid "The caja file manager is not running." msgstr "நாடுலஸ் கோப்பு மேலாளர் இயக்கத்தில் இல்லை" #: gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:520 msgid "There is no installed viewer capable of displaying the document." msgstr "இந்த ஆவணத்தை காட்டக்கூடிய காட்சி மென்பொருள் எதுவும் நிறுவப்படவில்லை" #: gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:542 #, c-format msgid "Are you sure you want to open %d folder?" msgid_plural "Are you sure you want to open %d folders?" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:724 #, c-format msgid "Could not move \"%s\" to trash." msgstr "குப்பைக்கு நகர்த்த முடியவில்லை \"%s\"" #: gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:755 #, c-format msgid "Do you want to delete \"%s\" permanently?" msgstr "முழுமையாக \"%s\" ஐ நீக்க விருப்பமா?" #: gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:758 #, c-format msgid "Trash is unavailable. Could not move \"%s\" to the trash." msgstr "குப்பை இல்லை. \"%s\" ஐ குப்பைக்கு நகர்த்த முடியாது" #: gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:802 #, c-format msgid "Could not delete \"%s\"." msgstr "அழிக்க இயலாது\"%s\"." #: gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:914 #, c-format msgid "Deleting \"%s\" failed: %s." msgstr "அழிப்பது \"%s\" இயலவில்லை: %s." #: gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:926 #, c-format msgid "Moving \"%s\" failed: %s." msgstr "நகருதல்\"%s\" இயலவில்லை: %s." #: gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:1142 #: gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:1167 msgid "_Open" msgstr "(_O)திற" #: gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:1196 #, c-format msgid "_Open with %s" msgstr "%s ஆல் திற (_O)" #: gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:1217 #, c-format msgid "Open with %s" msgstr "%s ஆல் திற" #: gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:1246 msgid "Open Wit_h" msgstr "(_h) இதனால் திற" #: gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:1297 msgid "Open Containing _Folder" msgstr "" #: gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:1307 msgid "Copy _Path" msgstr "" #: gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:1339 msgid "_Save Results As..." msgstr "(_S) ...என்று முடிவுகளை சேமி" #: gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:1715 msgid "Save Search Results As..." msgstr "தேடல் முடிவுகளை ... என சேமி." #: gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:1744 msgid "Could not save document." msgstr "ஆவணங்களை சேமிக்க இயலாது" #: gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:1745 msgid "You did not select a document name." msgstr "நீங்கள் ஆவணதின் பெயரை தேர்ந்தெடுக்கவில்லை." #: gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:1775 #, c-format msgid "Could not save \"%s\" document to \"%s\"." msgstr "\"%s\" ஆவனதை \"%s\" ல் செமிக்க இயலவில்லை." #: gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:1808 #, c-format msgid "The document \"%s\" already exists. Would you like to replace it?" msgstr "ஆவனம் \"%s\" ஏற்கெனவே உள்ளது. மாற்ற வேண்டுமா?" #: gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:1812 msgid "If you replace an existing file, its contents will be overwritten." msgstr "" "ஏற்கெனவே உள்ள கோப்பை நீங்கள் மாற்றினால் இதன் உள்ளடக்கங்கள் மேலெழுதப்படும்" #: gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:1827 #: mate-screenshot/src/screenshot-xfer.c:84 msgid "_Replace" msgstr "மாற்று (_R)" #: gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:1876 msgid "The document name you selected is a folder." msgstr "நீங்கள் தேர்வு செய்த ஆவணத்திற்கான பெயரில் அடைவு உள்ளது" #: gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:1912 msgid "You may not have write permissions to the document." msgstr "ஆவணத்தில் எழுதும் உரிமை உங்களுக்கு இல்லை" #: gsearchtool/src/gsearchtool-support.c:427 msgid "today at %-I:%M %p" msgstr "%-I:%M %p ல் இன்று" #: gsearchtool/src/gsearchtool-support.c:429 msgid "yesterday at %-I:%M %p" msgstr "%-I:%M %p ல் நேற்று" #: gsearchtool/src/gsearchtool-support.c:431 msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p" msgstr "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p" #: gsearchtool/src/gsearchtool-support.c:478 msgid "link (broken)" msgstr "தொகுப்பு(உடைந்தது)" #: gsearchtool/src/gsearchtool-support.c:482 #, c-format msgid "link to %s" msgstr "%s உடன் இணைத்து" #: gsearchtool/src/gsearchtool-support.c:1099 msgid " (copy)" msgstr " (நகலெடு)" #: gsearchtool/src/gsearchtool-support.c:1101 msgid " (another copy)" msgstr " (மற்றுமொரு நகலெடு)" #: gsearchtool/src/gsearchtool-support.c:1104 #: gsearchtool/src/gsearchtool-support.c:1106 #: gsearchtool/src/gsearchtool-support.c:1108 #: gsearchtool/src/gsearchtool-support.c:1118 msgid "th copy)" msgstr "ஆவது நகல்)" #: gsearchtool/src/gsearchtool-support.c:1111 msgid "st copy)" msgstr "வது நகல்)" #: gsearchtool/src/gsearchtool-support.c:1113 msgid "nd copy)" msgstr "ஆவது நகல்)" #: gsearchtool/src/gsearchtool-support.c:1115 msgid "rd copy)" msgstr "ஆவது நகல்)" #: gsearchtool/src/gsearchtool-support.c:1132 #, c-format msgid "%s (copy)%s" msgstr "%s (நகல்)%s" #: gsearchtool/src/gsearchtool-support.c:1134 #, c-format msgid "%s (another copy)%s" msgstr "%s (மற்றொரு நகல்)%s" #: gsearchtool/src/gsearchtool-support.c:1137 #: gsearchtool/src/gsearchtool-support.c:1139 #: gsearchtool/src/gsearchtool-support.c:1141 #: gsearchtool/src/gsearchtool-support.c:1150 #, c-format msgid "%s (%dth copy)%s" msgstr "%s (%d ஆவது நகல்)%s" #: gsearchtool/src/gsearchtool-support.c:1144 #, c-format msgid "%s (%dst copy)%s" msgstr "%s (%d ஆவது நகல்)%s" #: gsearchtool/src/gsearchtool-support.c:1146 #, c-format msgid "%s (%dnd copy)%s" msgstr "%s (%d ஆவது நகல்)%s" #: gsearchtool/src/gsearchtool-support.c:1148 #, c-format msgid "%s (%drd copy)%s" msgstr "%s (%d ஆவது நகல்)%s" #: gsearchtool/src/gsearchtool-support.c:1195 msgid " (invalid Unicode)" msgstr " (தவறான யூனிகோட்)" #: gsearchtool/src/gsearchtool-support.c:1284 msgid " (" msgstr " (" #: gsearchtool/src/gsearchtool-support.c:1292 #, c-format msgid " (%d" msgstr "(%d" #: logview/data/mate-system-log.desktop.in.in:3 msgid "Log File Viewer" msgstr "பதிவு கோப்பு காட்டி" #: logview/data/mate-system-log.desktop.in.in:4 msgid "View or monitor system log files" msgstr "கணினி பதிவு கோப்புகளை பார்வையிடு அல்லது கண்காணி" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or #. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: logview/data/mate-system-log.desktop.in.in:13 msgid "MATE;monitor;view;system;log;files;logviewer;" msgstr "" #: logview/data/org.mate.system-log.gschema.xml.in:5 msgid "Log file to open up on startup" msgstr "துவக்கதில் திறக்க வேண்டிய பதிவுகோப்புகள்" #: logview/data/org.mate.system-log.gschema.xml.in:6 msgid "" "Specifies the log file displayed at startup. The default is either " "/var/adm/messages or /var/log/messages, depending on your operating system." msgstr "" "துவக்கத்தில் திறக்க வேண்டிய பதிவு கோப்புகளை குறிக்கிறது. முன்னிருப்பு " "/var/adm/messages அல்லது /var/log/messages, உங்கள் இயக்கத்தளத்தைப் பொருத்து " "இருக்கலாம்." #: logview/data/org.mate.system-log.gschema.xml.in:10 msgid "Size of the font used to display the log" msgstr "பதிவினை காட்ட பயன்படுத்தப்படும் எழுத்துரு அளவு" #: logview/data/org.mate.system-log.gschema.xml.in:11 msgid "" "Specifies the size of the fixed-width font used to display the log in the " "main tree view. The default is taken from the default terminal font size." msgstr "" "முதன்மை கிளை காட்சியில் பதிவேட்டை காட்ட பயன்படும் நிலை அகல எழுத்துருவின் " "அளவை குறிப்பிடுகிறது. முன்னிருப்பு முனைய எழுத்துரு அளவு." #: logview/data/org.mate.system-log.gschema.xml.in:15 msgid "Height of the main window in pixels" msgstr "பிக்ஸல்களில் முதன்மை சாளரத்தின் உயரம்" #: logview/data/org.mate.system-log.gschema.xml.in:16 msgid "Specifies the height of the log viewer main window in pixels." msgstr "பிக்ஸலில் பதிவு காட்டியின் முதன்மை சாளரத்தின் உயரத்தை குறிக்கிறது." #: logview/data/org.mate.system-log.gschema.xml.in:20 msgid "Width of the main window in pixels" msgstr "பிக்ஸலில் முதன்மை சாளரத்தின் அகலம்" #: logview/data/org.mate.system-log.gschema.xml.in:21 msgid "Specifies the width of the log viewer main window in pixels." msgstr "பிக்ஸலில் பதிவு காட்டியின் முதன்மை சாளரத்தின் அகலத்தை குறிக்கிறது." #: logview/data/org.mate.system-log.gschema.xml.in:25 msgid "Log files to open up on startup" msgstr "துவக்கத்தில் திறக்க வேண்டிய பதிவு கோப்புகள்" #: logview/data/org.mate.system-log.gschema.xml.in:26 msgid "" "Specifies a list of log files to open up at startup. A default list is " "created by reading /etc/syslog.conf." msgstr "" "துவக்கத்தில் திறக்க வேண்டிய பதிவு கோப்புகளை குறிக்கிறது. முன்னிருப்பு " "பட்டியல் /etc/syslog.conf ஏ படிப்பது மூலம் உருவாக்கப்பட்டிருக்கும்." #: logview/data/org.mate.system-log.gschema.xml.in:30 msgid "List of saved filters" msgstr "" #: logview/data/org.mate.system-log.gschema.xml.in:31 msgid "List of saved regexp filters" msgstr "" #: logview/data/logview-filter.ui:32 mate-disk-image-mounter/src/main.c:124 #: mate-screenshot/data/mate-screenshot.ui:92 msgid "_Cancel" msgstr "ரத்து (_C)" #: logview/data/logview-filter.ui:48 msgid "_Apply" msgstr "" #: logview/data/logview-filter.ui:91 #: mate-screenshot/data/mate-screenshot.ui:178 msgid "_Name:" msgstr "_ய பெயர்" #: logview/data/logview-filter.ui:108 msgid "_Regular Expression:" msgstr "(_R) இயல்பான கூற்று:" #: logview/data/logview-filter.ui:180 msgid "Highlight" msgstr "முனைப்புறுத்தல்" #: logview/data/logview-filter.ui:205 msgid "Foreground:" msgstr "முன்னணி:" #: logview/data/logview-filter.ui:220 msgid "Background:" msgstr "பின்னணி:" #: logview/data/logview-filter.ui:274 msgid "Hide" msgstr "மறை" #: logview/data/logview-filter.ui:296 msgid "Effect:" msgstr "விளைவுகள்:" #: logview/src/logview-about.h:41 mate-dictionary/src/gdict-about.c:46 msgid "Sun GNOME Documentation Team " msgstr "" #: logview/src/logview-app.c:369 #, c-format msgid "Impossible to open the file %s" msgstr "கோப்பு %sஐ திறக்க வாய்ப்பில்லை" #: logview/src/logview-filter-manager.c:93 msgid "Filter name is empty!" msgstr "கோப்பு பெயர் காலியாக உள்ளது!" #: logview/src/logview-filter-manager.c:106 msgid "Filter name may not contain the ':' character" msgstr "வடிப்பியில் : எழுத்துரு இருக்கலாகாது" #: logview/src/logview-filter-manager.c:129 msgid "Regular expression is empty!" msgstr "இயல்பான வெளிப்பாடு வெற்றாக உள்ளது!" #: logview/src/logview-filter-manager.c:145 #, c-format msgid "Regular expression is invalid: %s" msgstr "இயல்பான வெளிப்பாடு செல்லுபடியாகாதது: %s" #: logview/src/logview-filter-manager.c:207 msgid "Please specify either foreground or background color!" msgstr "தயை செய்து முன்புலம் அல்லது பின்புல வண்னத்தை குறிப்பிடுக." #: logview/src/logview-filter-manager.c:282 msgid "Edit filter" msgstr "வடிப்பியை திருத்துக" #: logview/src/logview-filter-manager.c:282 msgid "Add new filter" msgstr "புதிய வடிப்பியை சேர்க்கவும்" #: logview/src/logview-filter-manager.c:470 msgid "Filters" msgstr "கோப்புகள்" #: logview/src/logview-findbar.c:169 msgid "_Find:" msgstr "தேடு (_F):" #: logview/src/logview-findbar.c:184 msgid "Find Previous" msgstr "முந்தையதை தேடு" #: logview/src/logview-findbar.c:187 msgid "Find previous occurrence of the search string" msgstr "வார்த்தை அல்லது சொல் தொடரின் முந்தைய தோன்றலை தேடுக" #: logview/src/logview-findbar.c:192 msgid "Find Next" msgstr "அடுத்ததை தேடு" #: logview/src/logview-findbar.c:195 msgid "Find next occurrence of the search string" msgstr "சொல் அல்லது சொற்றொடரின் அடுத்த நிகழ்வை தேடவும்" #: logview/src/logview-findbar.c:203 msgid "Clear the search string" msgstr "தேடும் சரத்தை துடை" #: logview/src/logview-log.c:585 msgid "Error while uncompressing the GZipped log. The file might be corrupt." msgstr "GZipped பதிவை விரிவாக்கும் போது பிழை. கோப்பு அழிக்கப்பட்டிருக்கும்." #: logview/src/logview-log.c:631 msgid "You don't have enough permissions to read the file." msgstr "கோப்பினை வாசிக்க போதிய உரிமை உங்களுக்கு இல்லை" #: logview/src/logview-log.c:646 msgid "The file is not a regular file or is not a text file." msgstr "கோப்பு ஒரு வழக்கமான கோப்பில்லை அல்லது ஒரு உரை கோப்பில்லை." #: logview/src/logview-log.c:739 msgid "This version of System Log does not support GZipped logs." msgstr "இந்த கணினி பதிவின் பதிப்பு GZipped பதிவுகளுக்கு துணைபுரியாது." #: logview/src/logview-loglist.c:103 msgid "%A, %e %b" msgstr "" #: logview/src/logview-loglist.c:313 msgid "Loading..." msgstr "தேடுகிறது..." #: logview/src/logview-main.c:48 #, c-format msgid "" "%s - Version %s\n" "Copyright (C) 2004-2008 Vincent Noel, Cosimo Cecchi and others.\n" "Copyright (C) 2011-2021 MATE developers.\n" msgstr "" #: logview/src/logview-main.c:64 msgid "Show the application's version" msgstr "பயன்பாட்டின் பதிப்பினை காட்டு" #: logview/src/logview-main.c:66 msgid "[LOGFILE...]" msgstr "[LOGFILE...]" #: logview/src/logview-main.c:70 msgid " - Browse and monitor logs" msgstr " - பதிவுகளை உலாவு மற்றும் கண்காணி" #: logview/src/logview-main.c:107 msgid "Log Viewer" msgstr "பதிவு காட்டி" #: logview/src/logview-window.c:41 logview/src/logview-window.c:807 msgid "System Log Viewer" msgstr "கணினி பதிவுகளை பார்க" #: logview/src/logview-window.c:227 #, c-format msgid "last update: %s" msgstr "கடைசி புதுப்பித்தல் : %s" #: logview/src/logview-window.c:231 #, c-format msgid "%d lines (%s) - %s" msgstr "%d வரிகள் (%s) - %s" #: logview/src/logview-window.c:340 msgid "Open Log" msgstr "பதிவினை திற" #: logview/src/logview-window.c:385 #, c-format msgid "There was an error displaying help: %s" msgstr "தொடங்கும் போது பிழை.%s" #: logview/src/logview-window.c:517 msgid "Wrapped" msgstr "சுற்றப்பட்டது" #: logview/src/logview-window.c:532 #: mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1127 #: mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1221 #: mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1255 msgid "Not found" msgstr "காண முடியவில்லை" #: logview/src/logview-window.c:809 msgid "About System Log Viewer" msgstr "" #: logview/src/logview-window.c:810 msgid "" "Copyright © 1998-2008 Free Software Foundation, Inc.\n" "Copyright © 2011-2021 MATE developers" msgstr "" #: logview/src/logview-window.c:814 msgid "View, monitor or analyze your system logs in a gradual manner." msgstr "" #: logview/src/logview-window.c:1042 #, c-format msgid "Can't read from \"%s\"" msgstr " \"%s\" -லிருந்து படிக்க முடியவில்லை" #: logview/src/logview-window.c:1462 msgid "Version: " msgstr "பதிப்பு: " #: logview/src/logview-window.c:1565 msgid "Could not open the following files:" msgstr "பின்வரும் கோப்புகளை திறக்க முடியவில்லை:" #: mate-dictionary/data/default.desktop.in:3 msgid "Default" msgstr "முன்னிருப்பு" #: mate-dictionary/data/default.desktop.in:4 msgid "Default Dictionary Server" msgstr "முன்னிருப்பு அகராதி சேவையகம்" #: mate-dictionary/data/mate-dictionary.desktop.in.in:3 #: mate-dictionary/data/mate-dictionary.appdata.xml.in:7 msgid "MATE Dictionary" msgstr "" #: mate-dictionary/data/mate-dictionary.desktop.in.in:4 msgid "Check word definitions and spellings in an online dictionary" msgstr "ஒரு இணைய அகராதியில் சொற்களை தேடவும்" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or #. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: mate-dictionary/data/mate-dictionary.desktop.in.in:13 msgid "MATE;dictionary;applet;thesaurus;spelling;definitions;online;" msgstr "" #: mate-dictionary/data/mate-dictionary.appdata.xml.in:8 msgid "A dictionary for MATE Desktop" msgstr "" #: mate-dictionary/data/mate-dictionary.appdata.xml.in:10 msgid "" "MATE Dictionary allows you to look up words in on-line dictionaries. It " "comes preconfigured with a list of Dict servers (RFC 2229), to which you can" " add your own sources, while you can select specific servers for a specific " "query." msgstr "" #: mate-dictionary/data/org.mate.DictionaryApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:6 msgid "Dictionary Applet Factory" msgstr "" #: mate-dictionary/data/org.mate.DictionaryApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:7 msgid "Factory for the dictionary applet" msgstr "" #: mate-dictionary/data/org.mate.DictionaryApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:10 msgid "Dictionary Look up" msgstr "அகராதியில் தேடுக" #: mate-dictionary/data/org.mate.DictionaryApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:11 msgid "Look up words in a dictionary" msgstr "அகராதியில் சொற்களை தேடிவும்" #: mate-dictionary/data/org.mate.dictionary.gschema.xml.in:6 msgid "The default database to use" msgstr "பயன்படுத்தப்படும் முன்னிருப்பு தரவுத்தளம்" #: mate-dictionary/data/org.mate.dictionary.gschema.xml.in:7 msgid "" "The name of the default individual database or meta-database to use on a " "dictionary source. An exclamation mark (\"!\") means that all the databases " "present in a dictionary source should be searched" msgstr "" "அகராதி மூலத்தில் பயன்படுத்த வேண்டிய முன்னிருப்பு தரவுத்தளத்தின் அல்லது மெடா " "தரவுத்தளத்தின் பட்டியல். வியப்புக்குறி (\"!\") என்பது அகராதி மூலத்தில் உள்ள " "அனைத்து தரவுத்தளங்களையும் தேட வேண்டும் எனக்குறிக்கிறது." #: mate-dictionary/data/org.mate.dictionary.gschema.xml.in:11 msgid "The default search strategy to use" msgstr "பயன்படுத்தப்படும் முன்னிருப்பு தேடும் முறை" #: mate-dictionary/data/org.mate.dictionary.gschema.xml.in:12 msgid "" "The name of the default search strategy to use on a dictionary source, if " "available. The default strategy is 'exact', that is match exact words." msgstr "" "இருப்பில் இருந்தால் அகராதி மூலத்துக்கு முுன்னிருப்ப தேடல் திட்டம். ு " "முன்னிருப்பு'சரியான' அதாவது பொருத்ம் மிகச் சரியாக இருக்க வேண்டும்.." #: mate-dictionary/data/org.mate.dictionary.gschema.xml.in:16 msgid "The font to be used when printing" msgstr "அச்சிடும் போது பயன்படுத்தப்படும் எழுத்துரு" #: mate-dictionary/data/org.mate.dictionary.gschema.xml.in:17 msgid "The font to be used when printing a definition." msgstr "விளக்கத்தை அச்சிடும் போது பயன்படுத்தப்படும் எழுத்துரு." #: mate-dictionary/data/org.mate.dictionary.gschema.xml.in:21 msgid "The name of the dictionary source used" msgstr "பயன்படுத்தப்பட்ட அகராதி மூலத்தின் பெயர்" #: mate-dictionary/data/org.mate.dictionary.gschema.xml.in:22 msgid "" "The name of the dictionary source used to retrieve the definitions of words." msgstr "சொற்களின் வரையரையை கொண்டு வர பயன்படும் அகராதி மூலத்தின் பெயர். " #: mate-dictionary/data/thai.desktop.in:3 msgid "Thai" msgstr "தாய்" #: mate-dictionary/data/thai.desktop.in:4 msgid "Longdo Thai-English Dictionaries" msgstr "லோங்டோ தாய்-ஆங்கில அகராதிகள்" #: mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:281 msgid "Client Name" msgstr "புரவலன் பெயர்" #: mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:282 msgid "The name of the client of the context object" msgstr "சூழல் பொருளின் கிளையன் பெயர்" #: mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:295 msgid "Hostname" msgstr "புரவலன் பெயர்" #: mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:296 msgid "The hostname of the dictionary server to connect to" msgstr "இணைக்க அகராதி சேவையகத்தின் புரவலன் பெயர்" #: mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:309 msgid "Port" msgstr "துறை" #: mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:310 msgid "The port of the dictionary server to connect to" msgstr "இணைக்க அகராதி சேவையகத்தின் துறை" #: mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:325 msgid "Status" msgstr "நிலை" #: mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:326 msgid "The status code as returned by the dictionary server" msgstr "அகராதி சேவையகத்தால் வழங்கப்பட்ட நிலை குறியீடு" #: mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:764 #, c-format msgid "No connection to the dictionary server at '%s:%d'" msgstr "'%s:%d'ல் அகராதி சேவையுடன் இணைப்பு இல்லை." #: mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1044 #, c-format msgid "Lookup failed for hostname '%s': no suitable resources found" msgstr "புரவனை பார்க்க இயலவில்லை '%s': பொருத்தமான வளங்கள் காணப்படவில்லை" #: mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1075 #, c-format msgid "Lookup failed for host '%s': %s" msgstr "புரவலன் '%s'ஐ தேட முடியவில்லை: %s" #: mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1109 #, c-format msgid "Lookup failed for host '%s': host not found" msgstr "புரவலன் '%s'ஐ தேட முடியவில்லை: புரவலனை காணவில்லை" #: mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1161 #, c-format msgid "" "Unable to connect to the dictionary server at '%s:%d'. The server replied " "with code %d (server down)" msgstr "" "அகராதி சேவையகத்துடன் ('%s:%d'. இல்) இணைக்க முடியவில்லை. சேவையகம் குறி %d " "என பதில் தந்தது. (சேவயகம் செய்லில் இல்லை)" #: mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1180 #, c-format msgid "" "Unable to parse the dictionary server reply\n" ": '%s'" msgstr "" "அகராதி சேவையக பதிலை கோவைப்படுத்த முடியவில்லை\n" ": '%s'" #: mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1209 #, c-format msgid "No definitions found for '%s'" msgstr "'%s'க்கு விளக்கம் எதுவும் கிடைக்கவில்லை" #: mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1224 #, c-format msgid "Invalid database '%s'" msgstr "தவறான தரவுத்தளம் '%s'" #: mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1239 #, c-format msgid "Invalid strategy '%s'" msgstr "தவறான திட்டம் '%s'" #: mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1254 #, c-format msgid "Bad command '%s'" msgstr "தவறான கட்டளை '%s'" #: mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1269 #, c-format msgid "Bad parameters for command '%s'" msgstr "'%s' கட்டளைக்கு தவறான மதிப்புகள்" #: mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1284 #, c-format msgid "No databases found on dictionary server at '%s'" msgstr "'%s'ல் அகராதி சேவையகத்தில் தரவுத்தளங்களை காண முடியவில்லை" #: mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1299 #, c-format msgid "No strategies found on dictionary server at '%s'" msgstr "'%s'ல் அகராதி சேவையகத்தில் எந்த கூறுகளும் இல்லை" #: mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1724 #, c-format msgid "Connection failed to the dictionary server at %s:%d" msgstr "%sல் அகராதி சேவையகத்தை இணைக்க முடியவில்லை:%d" #: mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1763 #, c-format msgid "" "Error while reading reply from server:\n" "%s" msgstr "" "சேவையகத்திலிருந்து பதிலை படிக்கும் போது பிழை:\n" "%s" #: mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1836 #, c-format msgid "Connection timeout for the dictionary server at '%s:%d'" msgstr "இந்த அகராதி சேவையகத்துக்கு நேரம் தவறியது. இணைக்க முடியவில்லை:'%s:%d" #: mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1870 msgid "No hostname defined for the dictionary server" msgstr "அகராதி சேவையகத்திற்கு ஒரு புரவலன் பெயரும் குறிப்பிடப்படவில்லை" #: mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1905 #: mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1920 msgid "Unable to create socket" msgstr "இணைப்பியை உருவாக்க முடியவில்லை" #: mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1946 #, c-format msgid "Unable to set the channel as non-blocking: %s" msgstr "தடைபடாத தடம் என அமைக்க முடியவில்லை: %s" #: mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1961 #, c-format msgid "Unable to connect to the dictionary server at '%s:%d'" msgstr "'%sல் அகராதி சேவையகத்தை இணைக்க முடியவில்லை:%d'" #: mate-dictionary/libgdict/gdict-context.c:221 msgid "Local Only" msgstr "இருப்பிடம் மட்டும்" #: mate-dictionary/libgdict/gdict-context.c:222 msgid "Whether the context uses only local dictionaries or not" msgstr "சூழல் உள்ளமை அகராதிகளை மட்டும் பயன்படுத்துகிறதா இல்லையா" #: mate-dictionary/libgdict/gdict-database-chooser.c:375 msgid "Reload the list of available databases" msgstr "இருக்கும் தரவுத்தளங்களின் பட்டியலை மீண்டும் ஏற்றவும்" #: mate-dictionary/libgdict/gdict-database-chooser.c:387 msgid "Clear the list of available databases" msgstr "இருக்கும் தரவுத்தளங்களின் பட்டியலை துடைக்கவும்" #: mate-dictionary/libgdict/gdict-database-chooser.c:835 #: mate-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:772 #: mate-dictionary/libgdict/gdict-strategy-chooser.c:783 msgid "Error while matching" msgstr "பொருந்தும் போது பிழை" #: mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1316 msgid "F_ind:" msgstr "தேடு: (_i)" #: mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1329 msgid "_Previous" msgstr "(_P)முந்தைய" #: mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1337 msgid "_Next" msgstr "(_N)அடுத்து" #: mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:2485 msgid "Error while looking up definition" msgstr "விளக்கங்களை தேடும் போது பிழை" #: mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:2527 #: mate-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:730 msgid "Another search is in progress" msgstr "வேறு தேடுதல் நடைபெற்றுக்கொண்டிருக்கிறது" #: mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:2528 #: mate-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:731 msgid "Please wait until the current search ends." msgstr "நடப்பு தேடுதல்கள் முடியும் வரை காத்திருக்கவும்." #: mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:2568 msgid "Error while retrieving the definition" msgstr "விளக்கங்களை எடுக்கும் போது பிழை" #: mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:226 msgid "Filename" msgstr "கோப்புப்பெயர்" #: mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:227 msgid "The filename used by this dictionary source" msgstr "இந்த அகராதி மூலத்தில் பயன்படுத்தப்பட்ட கோப்பு பெயர்" #: mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:241 msgid "The display name of this dictionary source" msgstr "" #: mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:254 msgid "Description" msgstr "விவரம்" #: mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:255 msgid "The description of this dictionary source" msgstr "இந்த அகராதி மூலத்தின் விவரம்" #: mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:268 #: mate-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:374 msgid "Database" msgstr "தரவுத்தளம்" #: mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:269 msgid "The default database of this dictionary source" msgstr "" #: mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:282 #: mate-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:381 msgid "Strategy" msgstr "திட்டம்" #: mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:283 msgid "The default strategy of this dictionary source" msgstr "" #: mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:296 msgid "Transport" msgstr "போக்குவரத்து" #: mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:297 msgid "The transport mechanism used by this dictionary source" msgstr "இந்த அகராதி மூலத்தில் பயன்படுத்தப்பட்ட போக்குவரத்து தொழில்நுட்பம்" #: mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:311 #: mate-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:367 msgid "Context" msgstr "சூழல்" #: mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:312 msgid "The GdictContext bound to this source" msgstr "GdictContext இந்த மூலத்துடன் பிணைத்துள்ளது" #: mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:404 #, c-format msgid "Invalid transport type '%d'" msgstr "தவறான போக்குவரத்து வகை '%d'" #: mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:432 #, c-format msgid "No '%s' group found inside the dictionary source definition" msgstr "அகராதி மூலம் வரையரையுள் எந்த '%s' குழுவும் இல்லை" #: mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:448 #: mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:472 #: mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:496 #: mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:521 #, c-format msgid "Unable to get the '%s' key inside the dictionary source definition: %s" msgstr "அகராதி மூலம் வரையரையுள் இருக்கும் '%s' விசையை பெற இயலவில்லை: %s" #: mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:546 #, c-format msgid "" "Unable to get the '%s' key inside the dictionary source definition file: %s" msgstr "" "அகராதி மூலம் வரையரை கோப்பில் இருக்கும் '%s' விசையை பெற இயலவில்லை: %s" #: mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:732 msgid "Dictionary source does not have name" msgstr "அகராதி மூலம் பெயரை கொண்டிருக்கவில்லை" #: mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:741 #, c-format msgid "Dictionary source '%s' has invalid transport '%s'" msgstr "அகராதி மூலம் '%s' தவறான போக்குவரத்து '%s'ஐ கொண்டுள்ளது" #: mate-dictionary/libgdict/gdict-source-chooser.c:283 msgid "Reload the list of available sources" msgstr "இருக்கும் வளங்களின் பட்டியலை மீண்டும் ஏற்றவும்" #: mate-dictionary/libgdict/gdict-source-loader.c:160 msgid "Paths" msgstr "பாதைகள்" #: mate-dictionary/libgdict/gdict-source-loader.c:161 msgid "Search paths used by this object" msgstr "இந்த பொருளால் பயன்படுத்தப்பட்ட தேடல் பாதைகள்" #: mate-dictionary/libgdict/gdict-source-loader.c:173 msgid "Sources" msgstr "மூலங்கள்" #: mate-dictionary/libgdict/gdict-source-loader.c:174 msgid "Dictionary sources found" msgstr "அகராதியை மூலங்கள் கண்டுபிடிக்கப்பட்டன" #: mate-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:346 msgid "Clear the list of similar words" msgstr "ஒரே மாதிரியான சொற்களின் பட்டியலை துடைக்கவும்" #: mate-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:368 msgid "The GdictContext object used to get the word definition" msgstr "GdictContext பொருள் சொல் விளக்கங்களை பெறுகிறது" #: mate-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:375 msgid "The database used to query the GdictContext" msgstr "GdictContext ஐ வினா எழுப்ப பயன்படும் தரவுத்தளம்" #: mate-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:382 msgid "The strategy used to query the GdictContext" msgstr "GdictContext ஐ வினா எழுப்ப பயன்படும் கூறு" #: mate-dictionary/libgdict/gdict-strategy-chooser.c:358 msgid "Reload the list of available strategies" msgstr "இருக்கும் திட்டங்களின் பட்டியலை மீண்டும் ஏற்றவும்" #: mate-dictionary/libgdict/gdict-strategy-chooser.c:370 msgid "Clear the list of available strategies" msgstr "இருக்கும் திட்டங்களின் பட்டியலை துடைக்கவும்" #: mate-dictionary/libgdict/gdict-utils.c:97 msgid "GDict debugging flags to set" msgstr "GDict பிழைத்திருத்த கொடிகள் அமைக்க" #: mate-dictionary/libgdict/gdict-utils.c:97 #: mate-dictionary/libgdict/gdict-utils.c:99 msgid "FLAGS" msgstr "FLAGS" #: mate-dictionary/libgdict/gdict-utils.c:99 msgid "GDict debugging flags to unset" msgstr "GDict பிழைத்திருத்த கொடிகளை அமைவு நீக்க" #: mate-dictionary/libgdict/gdict-utils.c:153 msgid "GDict Options" msgstr "ஜிடிக் தேர்வுகள்" #: mate-dictionary/libgdict/gdict-utils.c:154 msgid "Show GDict Options" msgstr "ஜிடிக் தேர்வுகளை காட்டு" #: mate-dictionary/src/gdict-about.c:54 msgid "Look up words or terms in a dictionary source." msgstr "" #: mate-dictionary/src/gdict-about.c:82 mate-dictionary/src/gdict-app.c:360 #: mate-dictionary/src/gdict-window.c:578 #: mate-dictionary/src/gdict-window.c:1954 msgid "Dictionary" msgstr "அகராதி" #: mate-dictionary/src/gdict-about.c:84 msgid "About Dictionary" msgstr "" #: mate-dictionary/src/gdict-about.c:85 msgid "" "Copyright © 2005-2006 Emmanuele Bassi\n" "Copyright © 2011-2021 MATE developers" msgstr "" #. Translators: the first is the word found, the second is the #. * database name and the last is the definition's text; please #. * keep the new lines. #: mate-dictionary/src/gdict-app.c:203 #, c-format msgid "" "Definition for '%s'\n" " From '%s':\n" "\n" "%s\n" msgstr "" " '%s'க்கு விவரம்\n" " அனுப்புனர் '%s':\n" "\n" "%s\n" #: mate-dictionary/src/gdict-app.c:217 #, c-format msgid "Error: %s\n" msgstr "பிழை: [%s]\n" #: mate-dictionary/src/gdict-app.c:243 msgid "See mate-dictionary --help for usage\n" msgstr "பயன்படுத்த க்னோம்-அகராதி உதவியை பார்க்கவும்\n" #: mate-dictionary/src/gdict-app.c:256 msgid "Unable to find a suitable dictionary source" msgstr "ஒரு சரியான அகராதி மூலத்தினை காண முடியவில்லை" #: mate-dictionary/src/gdict-app.c:290 #, c-format msgid "" "Error while looking up the definition of \"%s\":\n" "%s" msgstr "" "\"%s\" விளக்கத்தை தேடும் போது பிழை:\n" "%s" #: mate-dictionary/src/gdict-app.c:319 mate-dictionary/src/gdict-app.c:329 msgid "Words to look up" msgstr "சொற்களை தேடு" #: mate-dictionary/src/gdict-app.c:319 mate-dictionary/src/gdict-app.c:321 #: mate-dictionary/src/gdict-app.c:329 msgid "word" msgstr "சொல்" #: mate-dictionary/src/gdict-app.c:321 msgid "Words to match" msgstr "பொருந்த சொற்கள்" #: mate-dictionary/src/gdict-app.c:323 msgid "Dictionary source to use" msgstr "பயன்படுத்த வேண்டிய அகராதி மூலம்" #: mate-dictionary/src/gdict-app.c:323 msgid "source" msgstr "மூலம்" #: mate-dictionary/src/gdict-app.c:325 msgid "Print result to the console" msgstr "பணியகத்தின் தீர்வினை அச்சிடவும்" #: mate-dictionary/src/gdict-app.c:327 msgid "Database to use" msgstr "பயன்படுத்த வேண்டிய தரவுத்தளம்" #: mate-dictionary/src/gdict-app.c:327 msgid "db" msgstr "db" #: mate-dictionary/src/gdict-app.c:339 msgid " - Look up words in dictionaries" msgstr " - அகராதியில் சொற்களை தேடு" #: mate-dictionary/src/gdict-applet.c:207 #: mate-dictionary/src/gdict-window.c:937 msgid "Save a Copy" msgstr "நகலாக சேமி" #: mate-dictionary/src/gdict-applet.c:217 #: mate-dictionary/src/gdict-window.c:947 msgid "Untitled document" msgstr "தலைப்பில்லாத ஆவணம்" #: mate-dictionary/src/gdict-applet.c:238 #: mate-dictionary/src/gdict-window.c:968 #, c-format msgid "Error while writing to '%s'" msgstr "'%s'க்கு எழுதும் போது பிழை" #: mate-dictionary/src/gdict-applet.c:380 msgid "Clear the definitions found" msgstr "கண்டுபிடிக்கப்பட்ட விளக்கங்களை துடை" #: mate-dictionary/src/gdict-applet.c:382 msgid "Clear definition" msgstr "விளக்கத்தை துடை" #: mate-dictionary/src/gdict-applet.c:383 msgid "Clear the text of the definition" msgstr "உரை விளக்கத்தை துடை" #: mate-dictionary/src/gdict-applet.c:395 msgid "Print the definitions found" msgstr "கண்டுபிடிக்கப்பட்ட விளக்கங்களை அச்சிடு" #: mate-dictionary/src/gdict-applet.c:397 msgid "Print definition" msgstr "விளக்கத்தை அச்சிடு" #: mate-dictionary/src/gdict-applet.c:398 msgid "Print the text of the definition" msgstr "உரை விளக்கத்தை அச்சிடவும்" #: mate-dictionary/src/gdict-applet.c:410 msgid "Save the definitions found" msgstr "கண்டுபிடிக்கப்பட்ட விளக்கங்களை சேமி" #: mate-dictionary/src/gdict-applet.c:412 msgid "Save definition" msgstr "விளக்கத்தை சேமி" #: mate-dictionary/src/gdict-applet.c:413 msgid "Save the text of the definition to a file" msgstr "உரை விளக்கத்தை ஒரு கோப்பாக சேமிக்கவும்" #: mate-dictionary/src/gdict-applet.c:560 msgid "Click to view the dictionary window" msgstr "அகராதி சாளரத்தை பார்க்க சொடுக்கவும்" #: mate-dictionary/src/gdict-applet.c:562 msgid "Toggle dictionary window" msgstr "அகராதி சாளரத்தை மாற்று" #: mate-dictionary/src/gdict-applet.c:563 msgid "Show or hide the definition window" msgstr "விளக்க சாளரத்தை காட்டு அல்லது மறை" #: mate-dictionary/src/gdict-applet.c:625 msgid "Type the word you want to look up" msgstr "தேட வேண்டிய சொல்லை தட்டச்சு செய்யவும்" #: mate-dictionary/src/gdict-applet.c:627 msgid "Dictionary entry" msgstr "அகராதி உள்ளீடு" #: mate-dictionary/src/gdict-applet.c:628 msgid "Look up words in dictionaries" msgstr "அகராதிகளில் சொற்களை தேடவும்" #: mate-dictionary/src/gdict-applet.c:766 #: mate-dictionary/src/gdict-window.c:1096 msgid "Dictionary Preferences" msgstr "அகராதி விருப்பங்கள்" #: mate-dictionary/src/gdict-applet.c:790 #: mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:494 #: mate-dictionary/src/gdict-source-dialog.c:476 #: mate-dictionary/src/gdict-window.c:1297 msgid "There was an error while displaying help" msgstr "உதவியை காட்டுவதில் பிழை" #: mate-dictionary/src/gdict-applet.c:929 #: mate-dictionary/src/gdict-window.c:493 #, c-format msgid "No dictionary source available with name '%s'" msgstr "'%s' என்ற பெயரில் அகராதி மூலம் எதுவும் இல்லை" #: mate-dictionary/src/gdict-applet.c:933 #: mate-dictionary/src/gdict-window.c:497 msgid "Unable to find dictionary source" msgstr "அகராதி மூலத்தினை காண முடியவில்லை" #: mate-dictionary/src/gdict-applet.c:949 #: mate-dictionary/src/gdict-window.c:513 #, c-format msgid "No context available for source '%s'" msgstr "'%s' மூலத்திற்கு சூழல் எதுவும் இல்லை" #: mate-dictionary/src/gdict-applet.c:953 #: mate-dictionary/src/gdict-window.c:517 msgid "Unable to create a context" msgstr "ஒரு சூழலை உருவாக்க முடியவில்லை" #: mate-dictionary/src/gdict-applet.c:1219 msgid "_Look Up Selected Text" msgstr "தேர்ந்தெடுத்த உரையில் தேடுவும் (_L)" #: mate-dictionary/src/gdict-applet.c:1222 msgid "Cl_ear" msgstr "துடை(_e)" #: mate-dictionary/src/gdict-applet.c:1225 msgid "_Print" msgstr "அச்சிடு (_P)" #: mate-dictionary/src/gdict-applet.c:1228 #: mate-screenshot/data/mate-screenshot.ui:109 msgid "_Save" msgstr "சேமி (_S)" #: mate-dictionary/src/gdict-applet.c:1231 msgid "Preferences" msgstr "விருப்ப தேர்வுகள் " #: mate-dictionary/src/gdict-applet.c:1237 msgid "_About" msgstr "பற்றி " #: mate-dictionary/src/gdict-common.c:77 #, c-format msgid "Unable to rename file '%s' to '%s': %s" msgstr "'%s' கோப்பினை '%s'க்கு மறுபெயரிட முடியவில்லை: %s" #: mate-dictionary/src/gdict-common.c:101 #: mate-dictionary/src/gdict-common.c:124 #, c-format msgid "Unable to create the data directory '%s': %s" msgstr "தரவு அடைவினை உருவாக்க முடியவில்லை '%s': %s" #: mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:236 #: mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:425 msgid "Edit Dictionary Source" msgstr "அகராதி மூலத்தை தொகு" #: mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:300 msgid "Add Dictionary Source" msgstr "அகராதி மூலத்தை சேர்" #: mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:345 #, c-format msgid "Remove \"%s\"?" msgstr "\"%s\"ஐ நீக்க வேண்டுமா?" #: mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:347 msgid "This will permanently remove the dictionary source from the list." msgstr "இது பட்டியலிருந்து அகராதி மூலத்தை நிரந்தரமாக நீக்கும்." #: mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:377 #, c-format msgid "Unable to remove source '%s'" msgstr "மூலத்தை நீக்க முடியவில்லை '%s'" #: mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:711 msgid "Add a new dictionary source" msgstr "ஒரு புதிய அகராதி மூலத்தை சேர்" #: mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:717 msgid "Remove the currently selected dictionary source" msgstr "தற்போது தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட அகராதி மூலத்தை நீக்கு" #: mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:723 msgid "Edit the currently selected dictionary source" msgstr "" #: mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:731 msgid "Set the font used for printing the definitions" msgstr "விளக்கங்களை அச்சிட எழுத்துருவினை அமைக்கவும்" #: mate-dictionary/src/gdict-print.c:238 mate-dictionary/src/gdict-print.c:302 #, c-format msgid "Unable to display the preview: %s" msgstr "முன்பார்வையை காட்ட முடியவில்லை:%s " #: mate-dictionary/src/gdict-source-dialog.c:339 #: mate-dictionary/src/gdict-source-dialog.c:431 msgid "Unable to create a source file" msgstr "ஒரு மூல கோப்பினை உருவாக்க முடியவில்லை" #: mate-dictionary/src/gdict-source-dialog.c:357 #: mate-dictionary/src/gdict-source-dialog.c:449 msgid "Unable to save source file" msgstr "மூலக்கோப்பினை சேமிக்க முடியவில்லை" #: mate-dictionary/src/gdict-window.c:288 #, c-format msgid "Searching for '%s'..." msgstr "'%s'ஐ தேடுகிறது..." #: mate-dictionary/src/gdict-window.c:320 #: mate-dictionary/src/gdict-window.c:377 msgid "No definitions found" msgstr "விளக்கங்கள் எதுவும் இல்லை" #: mate-dictionary/src/gdict-window.c:322 #, c-format msgid "A definition found" msgid_plural "%d definitions found" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: mate-dictionary/src/gdict-window.c:576 #, c-format msgid "%s - Dictionary" msgstr "%s - அகராதி" #: mate-dictionary/src/gdict-window.c:1466 #, c-format msgid "Dictionary source `%s' selected" msgstr "அகராதி மூலம் `%s' தேர்ந்தெடுக்கப்பட்டது" #: mate-dictionary/src/gdict-window.c:1487 #, c-format msgid "Strategy `%s' selected" msgstr "திட்டம் `%s' தேர்ந்தெடுக்கப்பட்டது" #: mate-dictionary/src/gdict-window.c:1507 #, c-format msgid "Database `%s' selected" msgstr "தரவுத்தளம் `%s' தேர்ந்தெடுக்கப்பட்டது" #: mate-dictionary/src/gdict-window.c:1527 #, c-format msgid "Word `%s' selected" msgstr "வார்த்தை `%s' தேர்ந்தெடுக்கப்பட்டது" #: mate-dictionary/src/gdict-window.c:1552 msgid "Double-click on the word to look up" msgstr "தேட வேண்டிய சொல்லை இருமுறை சொடுக்கவும்" #: mate-dictionary/src/gdict-window.c:1558 msgid "Double-click on the matching strategy to use" msgstr "பயன்படுத்த பொருத்தமான திட்டத்தை இருமுறை சொடுக்கவும்" #: mate-dictionary/src/gdict-window.c:1563 msgid "Double-click on the source to use" msgstr "பயன்படுத்த வேண்டிய வளத்தை இருமுறை சொடுக்கவும்" #: mate-dictionary/src/gdict-window.c:1572 msgid "Double-click on the database to use" msgstr "தரவுத்தளத்தைப் பயன்படுத்த இருமுறை சொடுக்கவும்" #: mate-dictionary/src/gdict-window.c:1760 msgid "Look _up:" msgstr "தேடுதல்: (_u)" #: mate-dictionary/src/gdict-window.c:1835 msgid "Similar words" msgstr "ஒரே மாதிரியான சொற்கள்" #: mate-dictionary/src/gdict-window.c:1848 msgid "Available dictionaries" msgstr "இருக்கும் அகராதிகள்" #: mate-dictionary/src/gdict-window.c:1866 msgid "Available strategies" msgstr "இருக்கும் திட்டங்கள்" #: mate-dictionary/src/gdict-window.c:1882 msgid "Dictionary sources" msgstr "அகராதியை மூலங்கள் " #: mate-dictionary/data/mate-dictionary-preferences.ui:27 msgid "_Select a dictionary source for looking up words:" msgstr "சொற்களை தேட ஒரு அகராதி மூலத்தை தேர்ந்தெடுக்கவும்: (_S)" #: mate-dictionary/data/mate-dictionary-preferences.ui:132 #: mate-dictionary/data/mate-dictionary-source.ui:148 msgid "Source" msgstr "மூலம்" #: mate-dictionary/data/mate-dictionary-preferences.ui:162 msgid "_Print font:" msgstr "அச்சிடும் எழுத்துரு: (_P)" #: mate-dictionary/data/mate-dictionary-preferences.ui:216 msgid "Print" msgstr "அச்சிடு" #: mate-dictionary/data/mate-dictionary-source.ui:38 msgid "_Description:" msgstr "(_D)விளக்கம்:" #: mate-dictionary/data/mate-dictionary-source.ui:53 msgid "Source Name" msgstr "மூலத்தின் பெயர்" #: mate-dictionary/data/mate-dictionary-source.ui:65 msgid "_Transport:" msgstr "போக்குவரத்து: (_T)" #: mate-dictionary/data/mate-dictionary-source.ui:96 msgid "H_ostname:" msgstr "புரவலன் பெயர்: (_o)" #: mate-dictionary/data/mate-dictionary-source.ui:175 msgid "Dictionaries" msgstr "அகராதிகள்" #: mate-dictionary/data/mate-dictionary-source.ui:200 msgid "Strategies" msgstr "திட்டங்கள்" #: mate-disk-image-mounter/data/mate-disk-image-mounter.desktop.in:3 #: mate-disk-image-mounter/src/main.c:62 msgid "MATE Disk Image Mounter" msgstr "" #: mate-disk-image-mounter/data/mate-disk-image-mounter.desktop.in:4 msgid "Attach and mount one or more disk image files" msgstr "" #: mate-disk-image-mounter/src/main.c:60 msgid "An error occurred" msgstr "ஒரு பிழை ஏற்பட்டுள்ளது" #: mate-disk-image-mounter/src/main.c:81 msgid "Allow writing to the image" msgstr "" #: mate-disk-image-mounter/src/main.c:101 msgid "All Files" msgstr "அனைத்து கோப்புகள்" #: mate-disk-image-mounter/src/main.c:105 msgid "Disk Images (*.img, *.iso)" msgstr "" #: mate-disk-image-mounter/src/main.c:121 msgid "Select Disk Image(s) to Mount" msgstr "" #: mate-disk-image-mounter/src/main.c:125 msgid "_Mount" msgstr "ஏற்று (_M)" #: mate-disk-image-mounter/src/main.c:131 msgid "Set up _read-only mount" msgstr "" #: mate-disk-image-mounter/src/main.c:132 msgid "" "If checked, the mount will be read-only. This is useful if you don't want " "the underlying disk image to be modified" msgstr "" #: mate-disk-image-mounter/src/main.c:178 #, c-format msgid "Error connecting to udisks daemon: %s (%s, %d)" msgstr "" #: mate-disk-image-mounter/src/main.c:186 msgid "Attach and mount one or more disk image files." msgstr "" #: mate-disk-image-mounter/src/main.c:236 #, c-format msgid "Cannot open `%s' - maybe the volume isn't mounted?" msgstr "" #: mate-disk-image-mounter/src/main.c:243 #, c-format msgid "Error opening `%s': %m" msgstr "" #: mate-disk-image-mounter/src/main.c:264 #, c-format msgid "Error attaching disk image: %s (%s, %d)" msgstr "" #: mate-screenshot/data/mate-screenshot.appdata.xml.in:7 msgid "MATE Screenshot" msgstr "" #: mate-screenshot/data/mate-screenshot.appdata.xml.in:8 msgid "A screenshot utility for MATE Desktop" msgstr "" #: mate-screenshot/data/mate-screenshot.appdata.xml.in:10 msgid "" "MATE Screenshot is a simple utility that lets you capture screenshots of " "your desktop or of application windows. You can select to copy them to the " "system clipboard or save them in Portable Network Graphics (.png) image " "format." msgstr "" #: mate-screenshot/data/mate-screenshot.desktop.in:3 #: mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:519 #: mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:527 msgid "Take Screenshot" msgstr "திரைப்பிடிப்பு செய்யவும்" #: mate-screenshot/data/mate-screenshot.desktop.in:4 msgid "Save images of your desktop or individual windows" msgstr "உங்கள் பணிமேடையின் படங்களை அல்லது தனித்தனி சாளரங்களை சேமிக்கவும்" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or #. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: mate-screenshot/data/mate-screenshot.desktop.in:13 msgid "MATE;screenshot;snapshot;desktop;window;image;" msgstr "" #: mate-screenshot/data/mate-screenshot.ui:24 msgid "Save Screenshot" msgstr "திரைப்பிடிப்பினை சேமி" #: mate-screenshot/data/mate-screenshot.ui:58 msgid "_New" msgstr "புதிய (_N)" #: mate-screenshot/data/mate-screenshot.ui:74 msgid "C_opy to Clipboard" msgstr "(_o) ஒட்டுப்பலகைக்கு பிரதி எடு" #: mate-screenshot/data/mate-screenshot.ui:192 msgid "Save in _folder:" msgstr "அடைவில் சேமி: (_f)" #: mate-screenshot/data/org.mate.screenshot.gschema.xml.in:5 msgid "Screenshot delay" msgstr "திரைப்பிடிப்பு தாமதம்" #: mate-screenshot/data/org.mate.screenshot.gschema.xml.in:6 msgid "The number of seconds to wait before taking the screenshot." msgstr "திரைவெட்டு எடுக்கு முன் தாமதிக்க வேண்டிய நேரம் வினாடிகளில்" #: mate-screenshot/data/org.mate.screenshot.gschema.xml.in:10 msgid "Screenshot directory" msgstr "திரைப்பிடிப்பு அடைவு" #: mate-screenshot/data/org.mate.screenshot.gschema.xml.in:11 msgid "The directory the last screenshot was saved in." msgstr "அடைவில் சேமிக்கப்பட்ட கடைசி திரைப்பிடிப்பு." #: mate-screenshot/data/org.mate.screenshot.gschema.xml.in:15 msgid "Include Border" msgstr "எல்லையை சேர்" #: mate-screenshot/data/org.mate.screenshot.gschema.xml.in:16 msgid "Include the window manager border along with the screenshot" msgstr "திரைப்பிடிப்புடன் சாளர மேலாளர் எல்லையையும் சேர்க்கவும்" #: mate-screenshot/data/org.mate.screenshot.gschema.xml.in:20 msgid "Include Pointer" msgstr "சுட்டியை சேர்" #: mate-screenshot/data/org.mate.screenshot.gschema.xml.in:21 msgid "Include the pointer in the screenshot" msgstr "திரைப்பிடிப்பில் சுட்டியை சேர்க்கவும்" #: mate-screenshot/data/org.mate.screenshot.gschema.xml.in:25 msgid "Border Effect" msgstr "எல்லை தோற்றம்" #: mate-screenshot/data/org.mate.screenshot.gschema.xml.in:26 msgid "" "Effect to add to the outside of a border. Possible values are \"shadow\", " "\"none\", and \"border\"." msgstr "" "ஒரு விளிம்புக்கு அப்பால் சேர்க்க வேண்டிய விளைவு. இருக்கக்கூடிய மதிப்புகள் " "\"நிழல்\", \"எதுவும் இல்லை\", மற்றும் \"விளிம்பு\". " #: mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:138 msgid "Error loading the help page" msgstr "உதவி பக்கத்தை ஏற்றுவதில் பிழை" #: mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:250 msgid "None" msgstr "இல்லை" #: mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:251 msgid "Drop shadow" msgstr "நிழலை அமை" #: mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:252 msgid "Border" msgstr "எல்லை" #: mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:353 msgid "Include _pointer" msgstr "(_p) சுட்டியை சேர்" #: mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:362 msgid "Include the window _border" msgstr "சாளரத்தின் எல்லையை சேர்க்கவும்" #: mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:377 msgid "Apply _effect:" msgstr "தோற்றத்தை செயல்படுத்துக:" #: mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:437 msgid "Grab the whole _desktop" msgstr "முழு மேல்மேசையை முன்னிலைப்படுத்தவும்" #: mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:449 msgid "Grab the current _window" msgstr "_தற்போதைய சாளரத்தை முன்னிலை படுத்து" #: mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:461 msgid "Select _area to grab" msgstr "(_a) பிட்ப்பதற்கு ஒரு இடத்தை தேர்ந்தெடு" #: mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:479 msgid "Grab _after a delay of" msgstr "சாளரத்தை இவ்வளவு தாமதித்து முன்னிலை படுத்து" #: mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:500 #: mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:1290 msgid "seconds" msgstr "விநாடிகள்" #: mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:528 msgid "Effects" msgstr "விளைவுகள்" #: mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:532 msgid "Take _Screenshot" msgstr "திரைப்பிடிப்பு செய்யவும்" #: mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:651 msgid "Error while saving screenshot" msgstr "திரைவெட்டை சேமிக்கையில் பிழை" #: mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:654 #, c-format msgid "" "Impossible to save the screenshot to %s.\n" " Error was %s.\n" " Please choose another location and retry." msgstr "" "திரைவெட்டை %s க்கு சேமிக்க முடியவில்லை\n" "பிழை %s இல் இருந்தது\n" "தயவு செய்து வேறு இடம் தேர்ந்து எடுத்து முயற்சிக்கவும்." #: mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:795 msgid "Screenshot taken" msgstr "திரைப்பிடிப்பு எடுக்கப்பட்டது" #: mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:850 msgid "Unable to take a screenshot of the current window" msgstr "நடப்பு சாளரத்தை திரை பிடிப்பு செய்ய முடியவில்லை" #: mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:915 #, c-format msgid "Screenshot at %s.png" msgstr "" #: mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:922 #, c-format msgid "Screenshot at %s - %d.png" msgstr "" #: mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:1285 msgid "Grab a window instead of the entire screen" msgstr "முழுத்திரைக்கு பதிலாக ஒரு சாளரத்தை எடுக்கவும்" #: mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:1286 msgid "Grab an area of the screen instead of the entire screen" msgstr "முழுத்திரைக்கு பதிலாக திரையின் ஒரு பகுதியை எடுக்கவும்" #: mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:1287 msgid "Send grabbed area directly to the clipboard" msgstr "" #: mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:1288 msgid "Include the window border with the screenshot" msgstr "திரைப்பிடிப்பில் சாளரத்தின் எல்லையை சேர்க்கவும்" #: mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:1289 msgid "Remove the window border from the screenshot" msgstr "திரைப்பிடிப்பில் சாளரத்தின் எல்லையை நீக்கவும்" #: mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:1290 msgid "Take screenshot after specified delay [in seconds]" msgstr "குறித்த தாமதம் சென்று பின் திரைவெட்டை எடுக்கவும் (நொடிகளில்)" #: mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:1291 msgid "Effect to add to the border (shadow, border or none)" msgstr "எல்லைக்கு சேர்க்க வேண்டிய தோற்றம் (நிழல், விளிம்பு அல்லது ஏதுமில்லை)" #: mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:1291 msgid "effect" msgstr "தோற்றம்" #: mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:1292 msgid "Interactively set options" msgstr "ஊடாடல் வகையில் விருப்பங்களை அமை" #: mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:1293 msgid "Print version information and exit" msgstr "" #: mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:1304 msgid "Take a picture of the screen" msgstr "திரையினை ஒரு படம் பிடிக்கவும்" #: mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:1327 msgid "" "Conflicting options: --clipboard and --interactive should not be used at the" " same time.\n" msgstr "" #: mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:1333 msgid "" "Conflicting options: --window and --area should not be used at the same " "time.\n" msgstr "" "முரண்படும் விருப்பங்கள்: --window மற்றும் --area ஒரே நேரத்தில் " "பயன்படுத்தப்பட கூடாது.\n" #: mate-screenshot/src/screenshot-dialog.c:209 #, c-format msgid "" "Error loading UI definition file for the screenshot program: \n" "%s\n" "\n" "Please check your installation of mate-utils." msgstr "" #: mate-screenshot/src/screenshot-dialog.c:232 msgid "Select a folder" msgstr "ஒரு அடைவினை தேர்ந்தெடு" #: mate-screenshot/src/screenshot-dialog.c:329 #: mate-screenshot/src/screenshot-save.c:202 msgid "Screenshot.png" msgstr "Screenshot.png" #: mate-screenshot/src/screenshot-save.c:60 #, c-format msgid "" "Unable to clear the temporary folder:\n" "%s" msgstr "" "தற்காலிக அடைவினை துடைக்க முடியவில்லை:\n" "%s" #: mate-screenshot/src/screenshot-save.c:98 msgid "" "The child save process unexpectedly exited. We are unable to write the " "screenshot to disk." msgstr "" "சேய் சேமி செயல் எதிர்பாராது வெளியேறியது. திரைவெட்டை வட்டுக்கு எழுத " "இயலவில்லை." #: mate-screenshot/src/screenshot-save.c:231 msgid "Unknown error saving screenshot to disk" msgstr "திரைப்பிடிப்பினை வட்டில் சேமிக்கும் போது தெரியாத பிழை" #: mate-screenshot/src/screenshot-xfer.c:74 msgid "File already exists" msgstr "கோப்பு ஏற்கனவே உள்ளது" #: mate-screenshot/src/screenshot-xfer.c:77 #, c-format msgid "The file \"%s\" already exists. Would you like to replace it?" msgstr "கோப்பு \"%s\" ஏற்கனவே உள்ளது. இதனை மாற்ற வேண்டுமா?" #: mate-screenshot/src/screenshot-xfer.c:122 msgid "Saving file..." msgstr "கோப்பை சேமிக்கிறது..." #: mate-screenshot/src/screenshot-xfer.c:292 msgid "Can't access source file" msgstr "மூலக்கோப்பினை அணுக முடியவில்லை"