# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
# 
# Translators:
# Kamala Kannan, 2019
# Mooglie <mooglietech@gmail.com>, 2019
# Stefano Karapetsas <stefano@karapetsas.com>, 2019
# 
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-03-24 11:19+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2019-03-16 17:44+0000\n"
"Last-Translator: Stefano Karapetsas <stefano@karapetsas.com>, 2019\n"
"Language-Team: Tamil (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/ta/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: ta\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#: ../baobab/data/mate-disk-usage-analyzer.desktop.in.in.h:1
msgid "MATE Disk Usage Analyzer"
msgstr ""

#: ../baobab/data/mate-disk-usage-analyzer.desktop.in.in.h:2
msgid "Check folder sizes and available disk space"
msgstr "அடைவு அளவு மற்றும் கிடைக்கக்கூடிய வட்டு இடைவெளி ஆகியவற்றை சரிபார் "

#: ../baobab/data/baobab-dialog-scan-props.ui.h:1
msgid "Disk Usage Analyzer Preferences"
msgstr "வட்டு பயன்பாடு ஆய்வி விருப்பங்கள்"

#: ../baobab/data/baobab-dialog-scan-props.ui.h:2
msgid "Select _devices to include in filesystem scan:"
msgstr "கணினி வருடும் போது சேர்க்க வேண்டிய சாதனங்களை தேர்ந்தெடு:"

#: ../baobab/data/baobab-dialog-scan-props.ui.h:3
msgid "_Monitor changes to your home folder"
msgstr "இல்ல அடைவின் மாற்றங்களை கண்காணி"

#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:1
msgid "_Analyzer"
msgstr "ஆராய்வி (_A)"

#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:2
msgid "Scan _Home Folder"
msgstr "இல்ல அடைவினை வருடு"

#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:3
msgid "Scan _Filesystem"
msgstr "கோப்பு முறைமையை வருடவும்(_F)"

#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:4
msgid "Scan F_older..."
msgstr "_அடைவினை வருடுக..."

#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:5
msgid "S_can Remote Folder..."
msgstr "தொலை அடைவினை _வருடவும்..."

#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:6
#: ../logview/src/logview-window.c:824
#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1288
msgid "_Edit"
msgstr "தொகு (_E)"

#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:7
msgid "_Expand All"
msgstr "_வ எல்லாவற்றையும் விரிவாக்கு"

#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:8
msgid "_Collapse All"
msgstr "_ச எல்லாவற்றையும் சுருக்குக"

#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:9
#: ../logview/src/logview-window.c:825
#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1289
msgid "_View"
msgstr "_பார்"

#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:10
msgid "_Toolbar"
msgstr "கருவிப்பட்டை (_T)"

#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:11
msgid "St_atusbar"
msgstr "_ந _நிலைப்பட்டி"

#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:12
msgid "All_ocated Space"
msgstr "_ஒதுக்கப்பட்ட இடம் "

#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:13
#: ../logview/src/logview-window.c:827
#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:1187
#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1291
msgid "_Help"
msgstr "_உதவி"

#. Help menu
#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:14
#: ../logview/src/logview-window.c:853
#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1341
msgid "_Contents"
msgstr "_C உள்ளடக்கங்கள்"

#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:15 ../baobab/src/baobab.c:1241
#: ../baobab/src/callbacks.c:107
msgid "Disk Usage Analyzer"
msgstr "வட்டு பயன்பாடு ஆராய்வி"

#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:16
msgid "Scan home folder"
msgstr "ஒரு இல்ல அடைவினை வருடவும்"

#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:17
msgid "Scan Home"
msgstr "இல்லத்தினை வருடு"

#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:18
msgid "Scan filesystem"
msgstr "கோப்பு முறைமையை வருடவும்"

#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:19
msgid "Scan Filesystem"
msgstr "கோப்பு முறைமையை வருடவும்"

#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:20
msgid "Scan a folder"
msgstr "ஒரு அடைவினை வருடு"

#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:21
msgid "Scan Folder"
msgstr "அடைவினை வருடு"

#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:22
msgid "Scan a remote folder"
msgstr "ஒரு தொலை அடைவினை வருடவும்"

#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:23
msgid "Scan Remote Folder"
msgstr "தொலை அடைவினை வருடவும்"

#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:24
msgid "Stop scanning"
msgstr "வருடுவதை நிறுத்து"

#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:25
msgid "Refresh"
msgstr "புதுப்பி"

#: ../baobab/data/org.mate.disk-usage-analyzer.gschema.xml.in.h:1
msgid "Monitor Home"
msgstr ""

#: ../baobab/data/org.mate.disk-usage-analyzer.gschema.xml.in.h:2
msgid "Whether any change to the home directory should be monitored."
msgstr "இல்ல அடைவின் மாற்றங்களை கண்காணிக்க வேண்டுமா"

#: ../baobab/data/org.mate.disk-usage-analyzer.gschema.xml.in.h:3
msgid "Excluded partitions URIs"
msgstr "சேர்க்கப்படாத  பகிர்வுகளின் யூஆர்ஐ"

#: ../baobab/data/org.mate.disk-usage-analyzer.gschema.xml.in.h:4
msgid "A list of URIs for partitions to be excluded from scanning."
msgstr "வருடலில் இருந்து தவிர்க்க வேண்டிய பகிர்வுகளின் யூஆர்ஐ பட்டியல்"

#: ../baobab/data/org.mate.disk-usage-analyzer.gschema.xml.in.h:5
msgid "Toolbar is Visible"
msgstr "கருவிப்பட்டை தெரிகிறது"

#: ../baobab/data/org.mate.disk-usage-analyzer.gschema.xml.in.h:6
msgid "Whether the toolbar should be visible in main window."
msgstr "முதன்மை சாளரதில் கருவிப்பட்டி பார்க்கக்கூடியதாக இருக்க வேண்டுமா"

#: ../baobab/data/org.mate.disk-usage-analyzer.gschema.xml.in.h:7
msgid "Statusbar is Visible"
msgstr ""

#: ../baobab/data/org.mate.disk-usage-analyzer.gschema.xml.in.h:8
msgid "Whether the status bar at the bottom of main window should be visible."
msgstr "முதன்மை சாளரதின் கீழ் நிலைப்பட்டை பார்க்கக்கூடியதாக இருக்க வேண்டுமா"

#: ../baobab/data/org.mate.disk-usage-analyzer.gschema.xml.in.h:9
msgid "Subfolder tips visible"
msgstr ""

#: ../baobab/data/org.mate.disk-usage-analyzer.gschema.xml.in.h:10
msgid "Whether the subfolder tooltips of the selected folder are drawn."
msgstr ""
"தேர்ந்தெடுத்த அடைவின் துணை அடைவு கருவி உதவி எந்த இடத்தில் தெரியவேண்டும்"

#: ../baobab/data/org.mate.disk-usage-analyzer.gschema.xml.in.h:11
msgid "Active Chart"
msgstr ""

#: ../baobab/data/org.mate.disk-usage-analyzer.gschema.xml.in.h:12
msgid "Which type of chart should be displayed."
msgstr ""

#: ../baobab/data/mate-disk-usage-analyzer.appdata.xml.in.h:1
msgid "A disk usage analyzing tool for MATE Desktop"
msgstr ""

#: ../baobab/data/mate-disk-usage-analyzer.appdata.xml.in.h:2
msgid ""
"<p> As its name implies, Disk Usage Analyzer is a graphical utility that you"
" can use to view and monitor your disk usage and folder structure. It "
"displays summary information in ring or treemap charts. </p> <p> You can "
"perform scans on a file system, your home or any other folder - local or "
"remote. There is also an option to constantly monitor any external changes "
"to the home directory and warn the user if a file is added/removed. </p>"
msgstr ""

#: ../baobab/src/baobab.c:137 ../baobab/src/baobab.c:357
msgid "Scanning..."
msgstr "வருடுகிறது..."

#: ../baobab/src/baobab.c:183
msgid "Total filesystem capacity:"
msgstr "மொத்த கோப்பு முறைமை கொள்ளளவு:"

#: ../baobab/src/baobab.c:184
msgid "used:"
msgstr "பயன்படுத்தப்பட்டது:"

#: ../baobab/src/baobab.c:185
msgid "available:"
msgstr "இருப்பவை:"

#. set statusbar, percentage and allocated/normal size
#: ../baobab/src/baobab.c:242 ../baobab/src/baobab.c:299
#: ../baobab/src/callbacks.c:272
msgid "Calculating percentage bars..."
msgstr "சதவீத பட்டைகளை கணக்கிடுகிறது..."

#: ../baobab/src/baobab.c:253 ../baobab/src/baobab.c:1305
#: ../baobab/src/callbacks.c:276
msgid "Ready"
msgstr "தயார்"

#: ../baobab/src/baobab.c:391
msgid "Total filesystem capacity"
msgstr "மொத்த கோப்பு முறைமை கொள்ளளவு"

#: ../baobab/src/baobab.c:415
msgid "Total filesystem usage"
msgstr "மொத்த கோப்பு முறை பயன்பாடு"

#: ../baobab/src/baobab.c:457
msgid "contains hardlinks for:"
msgstr "வன் தொடர்புகள் இதற்கு உள்ளடக்கியது:"

#: ../baobab/src/baobab.c:466
#, c-format
msgid "%5d item"
msgid_plural "%5d items"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../baobab/src/baobab.c:592
msgid "Could not initialize monitoring"
msgstr "கண்காணிப்பை துவக்க இயலவில்லை"

#: ../baobab/src/baobab.c:593
msgid "Changes to your home folder will not be monitored."
msgstr "இல்ல அடைவு மாற்றங்கள் கண்காணிக்கப்பட மாட்டா"

#: ../baobab/src/baobab.c:921
msgid "Move to parent folder"
msgstr "தாய் அடைவுக்கு நகர்த்தவும்"

#: ../baobab/src/baobab.c:925
msgid "Zoom in"
msgstr "சிறியதாக்கு"

#: ../baobab/src/baobab.c:929
msgid "Zoom out"
msgstr "பெரிதாக்கு"

#: ../baobab/src/baobab.c:933
msgid "Save screenshot"
msgstr "திரைப்பிடிப்பினை சேமி"

#: ../baobab/src/baobab.c:1119
msgid "View as Rings Chart"
msgstr "வட்டங்கள் வரைபடமாக பார்க்க"

#: ../baobab/src/baobab.c:1121
msgid "View as Treemap Chart"
msgstr "மரபட வரைபடமாக பார்க்க"

#: ../baobab/src/baobab.c:1230
msgid "Show version"
msgstr "பதிப்பை காண்பி"

#: ../baobab/src/baobab.c:1231
msgid "[DIRECTORY]"
msgstr "[DIRECTORY]"

#: ../baobab/src/baobab.c:1261
msgid "Too many arguments. Only one directory can be specified."
msgstr "மிக அதிக தரவுகள். ஒரே ஒரு அடைவைத்தான் குறிப்பிடலாம்."

#: ../baobab/src/baobab.c:1278
msgid "Could not detect any mount point."
msgstr "எந்த ஏற்றப்புள்ளியையும் கண்டுபிடிக்க முடியவில்லை"

#: ../baobab/src/baobab.c:1280
msgid "Without mount points disk usage cannot be analyzed."
msgstr "ஏற்றப்புள்ளிகள் இல்லாமல் வட்டு பயன்பாடை ஆராய இயலாது"

#: ../baobab/src/baobab-chart.c:209
msgid "Maximum depth"
msgstr "அதிகபட்ச ஆழம்"

#: ../baobab/src/baobab-chart.c:210
msgid "The maximum depth drawn in the chart from the root"
msgstr "வரைபடத்தில் மூலத்தில் இருந்து வரையப்படும் அதிகபட்ச ஆழம்."

#: ../baobab/src/baobab-chart.c:219
msgid "Chart model"
msgstr "வரைபட மாதிரி"

#: ../baobab/src/baobab-chart.c:220
msgid "Set the model of the chart"
msgstr "வரைபட மாதிரியை அமை"

#: ../baobab/src/baobab-chart.c:227
msgid "Chart root node"
msgstr "வரைபட மூல முடிச்சு"

#: ../baobab/src/baobab-chart.c:228
msgid "Set the root node from the model"
msgstr "வளையங்கள் வரைபட மூல முடிச்சை அமை"

#: ../baobab/src/baobab-chart.c:1714
msgid "Cannot create pixbuf image!"
msgstr "pixbuf உருவினை உருவாக்க முடியவில்லை!"

#. Popup the File chooser dialog
#: ../baobab/src/baobab-chart.c:1724
msgid "Save Snapshot"
msgstr "திரைப்பிடிப்பினை சேமி"

#: ../baobab/src/baobab-chart.c:1751
msgid "_Image type:"
msgstr "_ப பிம்ப வகை:"

#: ../baobab/src/baobab-prefs.c:172
msgid "Scan"
msgstr "வருடு"

#: ../baobab/src/baobab-prefs.c:179
msgid "Device"
msgstr "சாதனம்"

#: ../baobab/src/baobab-prefs.c:187
msgid "Mount Point"
msgstr "ஏற்ற புள்ளி"

#: ../baobab/src/baobab-prefs.c:195
msgid "Filesystem Type"
msgstr "கோப்பு அமைப்பு வகை:"

#: ../baobab/src/baobab-prefs.c:203
msgid "Total Size"
msgstr "மொத்த அளவு"

#: ../baobab/src/baobab-prefs.c:212
msgid "Available"
msgstr "இருப்பவை"

#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:75
#, c-format
msgid "Cannot scan location \"%s\""
msgstr "இடம் \"%s\"  ஐ வருட முடியவில்லை"

#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:173
msgid "Custom Location"
msgstr "தனிபயன் இடம்"

#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:175
msgid "SSH"
msgstr "SSH"

#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:178
msgid "Public FTP"
msgstr "பொது FTP"

#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:180
msgid "FTP (with login)"
msgstr "FTP (அனுமதியுடன்)"

#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:183
msgid "Windows share"
msgstr "விண்டோஸ் பகிர்வு"

#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:185
msgid "WebDAV (HTTP)"
msgstr "WebDAV (HTTP)"

#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:187
msgid "Secure WebDAV (HTTPS)"
msgstr "பாதுகாப்பான WebDAV (HTTPS)"

#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:247
msgid "Cannot Connect to Server. You must enter a name for the server."
msgstr ""
"சேவையகத்துடன் இணைக்க முடியவில்லை. நீங்கள் சேவையகத்துக்கு ஒரு பெயரை உள்ளிட "
"வேண்டும்."

#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:250
msgid "Please enter a name and try again."
msgstr "ஒரு பெயரை உள்ளிட்டு மீண்டும் முயற்சிக்கவும்."

#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:438
msgid "_Location (URI):"
msgstr "இடம் (URI):(_L)"

#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:454
msgid "_Server:"
msgstr "(_S) சேவையகம்:"

#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:467
msgid "Optional information:"
msgstr "விருப்ப தகவல்கள்:"

#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:476
msgid "_Share:"
msgstr "(_S) பகிர்:"

#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:491
#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary-source.ui.h:4
msgid "_Port:"
msgstr "துறை:"

#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:505
msgid "_Folder:"
msgstr "அடைவு: (_F)"

#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:519
msgid "_User Name:"
msgstr "(_U) பயனர் பெயர்:"

#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:534
msgid "_Domain Name:"
msgstr "களப்பெயர்: (_D)"

#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:595
msgid "Connect to Server"
msgstr "சேவையகத்துக்கு இணை"

#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:611
msgid "Service _type:"
msgstr "சேவை வகை: (_t)"

#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:729
msgid "_Scan"
msgstr "_வருடு"

#: ../baobab/src/baobab-treeview.c:82
msgid "Rescan your home folder?"
msgstr "இல்ல அடைவினை மீண்டும் வருடவும்"

#: ../baobab/src/baobab-treeview.c:83
msgid ""
"The content of your home folder has changed. Select rescan to update the "
"disk usage details."
msgstr ""
"உங்கள் இல்ல அடைவின் உள்ளடக்கங்கள் மாற்றப்பட்டன. வட்டு பயன்பாடு விவரங்களை "
"அறிய மறு வருடலை தேர்ந்தெடுக்கவும்."

#: ../baobab/src/baobab-treeview.c:84
msgid "_Rescan"
msgstr "மீண்டும் வருடு"

#: ../baobab/src/baobab-treeview.c:222 ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2436
msgid "Folder"
msgstr "அடைவு"

#: ../baobab/src/baobab-treeview.c:244
msgid "Usage"
msgstr "பயன்பாடு"

#: ../baobab/src/baobab-treeview.c:258 ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2449
msgid "Size"
msgstr "அளவு"

#: ../baobab/src/baobab-treeview.c:274
msgid "Contents"
msgstr "உள்ளடக்கங்கள்"

#: ../baobab/src/baobab-utils.c:106
msgid "Select Folder"
msgstr "அடைவை தேர்வு செய்"

#. add extra widget
#: ../baobab/src/baobab-utils.c:118
msgid "_Show hidden folders"
msgstr "_மறைந்திருக்கும் அடைவுகளை காட்டவும்"

#: ../baobab/src/baobab-utils.c:299
msgid "Cannot check an excluded folder!"
msgstr "ஒரு நீக்கப்பட்ட அடைவை நீக்க முடியாது!"

#: ../baobab/src/baobab-utils.c:323
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid folder"
msgstr "\"%s\" செல்லுபடியாகும் அடைவு இல்லை."

#: ../baobab/src/baobab-utils.c:326
msgid "Could not analyze disk usage."
msgstr "வட்டு பயன்பாட்டினை ஆராய முடியவில்லை"

#: ../baobab/src/baobab-utils.c:362
msgid "_Open Folder"
msgstr "_த கோப்பை திறக்கவும்"

#: ../baobab/src/baobab-utils.c:368
#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:1226
msgid "Mo_ve to Trash"
msgstr "(_v)குப்பைக்கு நகர்த்து"

#: ../baobab/src/baobab-utils.c:402
#, c-format
msgid "Could not open folder \"%s\""
msgstr "அடைவை திறக்க இயலவில்லை \"%s\"."

#: ../baobab/src/baobab-utils.c:405
msgid "There is no installed viewer capable of displaying the folder."
msgstr "இந்த ஆவணத்தை காட்டக்கூடிய காட்சி மென்பொருள் எதுவும் நிறுவப்படவில்லை"

#: ../baobab/src/baobab-utils.c:474
#, c-format
msgid "Could not move \"%s\" to the Trash"
msgstr "\"%s\" ஐ குப்பைக்கு நகர்த்த முடியவில்லை"

#: ../baobab/src/baobab-utils.c:482
msgid "Could not move file to the Trash"
msgstr "கோப்பை குப்பைக்கு நகர்த்த முடியவில்லை"

#: ../baobab/src/baobab-utils.c:484
#, c-format
msgid "Details: %s"
msgstr "விவரங்கள்: %s"

#: ../baobab/src/baobab-utils.c:522
msgid "There was an error displaying help."
msgstr "உதவியைக் காட்டுவதில் பிழை"

#: ../baobab/src/callbacks.c:77 ../logview/src/logview-about.h:45
#: ../mate-dictionary/src/gdict-about.c:52
msgid "MATE Documentation Team"
msgstr ""

#: ../baobab/src/callbacks.c:82 ../logview/src/logview-about.h:50
#: ../mate-dictionary/src/gdict-about.c:60
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
"any later version."
msgstr ""
"இந்த நிரல் இலவச மென் பொருளாகும். நீங்கள் இலவச மென் பொருள் அமைப்பினால் "
"வெளியிடப்பட்ட ஜிஎன்யு பொது அனுமதிக்கான இந்த 2ம் பதிப்பு அல்லது அடுத்த "
"பதிப்புகள் விதிகளின் படி நீங்கள் (விருப்பப்படி) மாற்றலாம். அல்லது மீண்டும் "
"பறிமாறலாம்"

#: ../baobab/src/callbacks.c:87 ../logview/src/logview-about.h:54
#: ../mate-dictionary/src/gdict-about.c:65
msgid ""
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for "
"more details."
msgstr ""
"இந்த நிரல் உபயோகப்படும் என்ற எதிர்பார்ப்புடன் வெளியிடப்படுகிறது. ஆனால் விற்க"
" தகுதி,குறிப்பிட்ட செயலுக்கான தகுதி உள்பட எந்த உத்திரவாதமும் "
"அளிக்கப்படவில்லை. மேற் கொண்டு விவரங்களுக்கு ஜிஎன்யு பொது அனுமதிக்கான விதிகளை"
" பார்க்கவும்"

#: ../baobab/src/callbacks.c:92 ../logview/src/logview-about.h:58
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with"
" this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA  02110-1301, USA."
msgstr ""

#: ../baobab/src/callbacks.c:109
msgid "About Disk Usage Analyzer"
msgstr ""

#: ../baobab/src/callbacks.c:110
msgid "A graphical tool to analyze disk usage."
msgstr "வட்டு பயன்பாட்டினை ஆராயும் ஒரு வரைகலை கருவி"

#: ../baobab/src/callbacks.c:111
msgid ""
"Copyright © 2005-2010 Fabio Marzocca\n"
"Copyright © 2011-2019 MATE developers"
msgstr ""

#. translator credits
#: ../baobab/src/callbacks.c:117 ../logview/src/logview-about.h:64
#: ../mate-dictionary/src/gdict-about.c:56
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Launchpad Contributions:\n"
"  Valmantas Palikša https://launchpad.net/~walmis\n"
"  bhuvi https://launchpad.net/~bhuvanesh"

#: ../baobab/src/callbacks.c:215
#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:514
#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:864
msgid "The document does not exist."
msgstr "இந்த ஆவணம் கிடைக்கவில்லை. "

#: ../baobab/src/callbacks.c:296
msgid "The folder does not exist."
msgstr "அடைவு இல்லை."

#: ../gsearchtool/data/mate-search-tool.appdata.xml.in.h:1
msgid "A file searching tool for MATE Desktop"
msgstr ""

#: ../gsearchtool/data/mate-search-tool.appdata.xml.in.h:2
msgid ""
"<p> MATE Search Tool is a simple but powerful utility that allows you to "
"search for files and folders on any mounted file system. Its interface gives"
" you instant access to a wide variety of parameters for each search, such as"
" text contained within a file, ownership, date of modification, file size, "
"folder exclusion, etc.. </p>"
msgstr ""

#: ../gsearchtool/data/mate-search-tool.desktop.in.h:1
msgid "MATE Search Tool"
msgstr ""

#: ../gsearchtool/data/mate-search-tool.desktop.in.h:2
msgid "Locate documents and folders on this computer by name or content"
msgstr ""
"இந்த கணினியில் உள்ள ஆவணங்கள் அல்லது அடைவுகளை பெயராலோ உள்ளடக்கத்தாலோ "
"கண்டுபிடிக்கவும்"

#: ../gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:1
msgid "Search history"
msgstr ""

#: ../gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:2
msgid "This key defines the items which were searched for in the past."
msgstr ""

#: ../gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:3
msgid "Show Additional Options"
msgstr "கூடுதல் விருப்பங்களை காட்டு"

#: ../gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:4
msgid "Disable Quick Search"
msgstr "விரைவு தேடலை செயல்நீக்கு"

#: ../gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:5
msgid ""
"This key determines if the search tool disables the use of the locate "
"command when performing simple file name searches."
msgstr ""
"இந்த விசை தேடல் கருவி இடத்தை கண்டுபிடி கட்டளையை எளிய கோப்பு தேடல்கள் "
"முடிந்ததும் செயலிழக்கச்செய்யுமா என நிர்ணயிக்கிறது."

#: ../gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:6
msgid "Quick Search Excluded Paths"
msgstr "பாதைகளை சேர்க்காமல் விரைவாக தேடவும்"

#: ../gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:7
msgid ""
"This key defines the paths the search tool will exclude from a quick search."
" The wildcards '*' and '?' are supported. The default values are /mnt/*, "
"/media/*, /dev/*, /tmp/*, /proc/*, and /var/*."
msgstr ""
"இந்த விசை தேடல் கருவி விரைவு தேடலுக்கு தவிர்க்கும் பாதைகளை நிர்ணயிக்கிறது. "
"குறியில் குறியும், '?' உம் ஆதரிக்கப்படும். முன்னிருப்பு மதிப்புகள் /mnt/*, "
"/media/*, /dev/*, /tmp/*, /proc/*, மற்றும் /var/*."

#: ../gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:8
msgid "Disable Quick Search Second Scan"
msgstr "விரைவு தேடல் இரண்டாம் வருடலை செயல்நீக்கு"

#: ../gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:9
msgid ""
"This key determines if the search tool disables the use of the find command "
"after performing a quick search."
msgstr ""
"இந்த விசை தேடல் கருவி தேடு கட்டளையை விரைவு தேடல் முடிந்ததும் "
"செயலிழக்கச்செய்யுமா என நிர்ணயிக்கிறது."

#: ../gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:10
msgid "Quick Search Second Scan Excluded Paths"
msgstr "பாதைகளை சேர்க்காமல் இரண்டாவது வருடலுக்கு விரைவாக தேடவும்"

#: ../gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:11
msgid ""
"This key defines the paths the search tool will exclude from a second scan "
"when performing a quick search. The second scan uses the find command to "
"search for files. The purpose of the second scan is to find files that have "
"not been indexed. The wildcards '*' and '?' are supported. The default value"
" is /."
msgstr ""
"இந்த விசை தேடல் கருவி விரைவு தேடலுக்கு இரண்டாவது வருடலுக்கு தவிர்க்கும் "
"பாதைகளை நிர்ணயிக்கிறது. இரண்டாவது வருடல் கண்டுபிடி கட்டளையை கோப்புகளை தேட "
"பயன்படுத்துகிறது. இதன் நோக்கம் இதுவரை பட்டியலிடாத கோப்புகளை தேடுவது. "
"குறியில் குறியும், '?' உம் ஆதரிக்கப்படும். முன்னிருப்பு மதிப்பு /."

#: ../gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:12
msgid "Search Result Columns Order"
msgstr "தேடல் முடிவு நிரல்கள் வரிசை"

#: ../gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:13
msgid ""
"This key defines the order of the columns in the search results. This key "
"should not be modified by the user."
msgstr ""
"இந்த விசை தேடல் விடைகளில் உள்ள நெடுவரிசைகள் வரிசையை நிர்ணயிக்கிறது. இந்த "
"விசை பயனரால் மாற்றப்படக்கூடாது."

#: ../gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:14
msgid "Default Window Width"
msgstr "முன்னிருப்பு சாளர அகலம்"

#: ../gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:15
msgid ""
"This key defines the window width, and it's used to remember the size of the"
" search tool between sessions. Setting it to -1 will make the search tool "
"use the default width."
msgstr ""
"இந்த விசை சாளரத்தின் அகலத்தை நிர்ணயிக்கிறது மற்றும் அமர்வுகளுக்கு இடையில் "
"தேடல் கருவியின் அளவை நினைவு கொள்ள  பயன்படுகிறது. அதை -1 என அமைத்தால் தேடல் "
"கருவியை முன்னிருப்பு அகலத்தை பயன்படுத்தச்செய்யும்."

#: ../gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:16
msgid "Default Window Height"
msgstr "முன்னிருப்பு சாளர உயரம்"

#: ../gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:17
msgid ""
"This key defines the window height, and it's used to remember the size of "
"the search tool between sessions. Setting it to -1 will make the search tool"
" use the default height."
msgstr ""
"இந்த விசை சாளரத்தின் உயரத்தை நிர்ணயிக்கிறது மற்றும் அமர்வுகளுக்கு இடையில் "
"தேடல் கருவியின் அளவை நினைவு கொள்ள  பயன்படுகிறது. அதை -1 என அமைத்தால் தேடல் "
"கருவியை முன்னிருப்பு உயரத்தை பயன்படுத்தச்செய்யும்."

#: ../gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:18
msgid "Default Window Maximized"
msgstr "முன்னிருப்பு சாளர முழு அளவு"

#: ../gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:19
msgid ""
"This key determines if the search tool window starts in a maximized state."
msgstr ""
"இந்த விசை தேடல் கருவி சாளரம் பெரிதாக்கிய நிலையில் துவங்குமா என "
"நிர்ணயிக்கிறது."

#: ../gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:20
msgid "Look in Folder"
msgstr "அடைவில் பார்க்கவும்"

#: ../gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:21
msgid "This key defines the default value of the \"Look in Folder\" widget."
msgstr ""
"இந்த விசை  \"அடைவில் காண்க\" விட்செட்டின் முன்னிருப்பு மதிப்பை வரையறுக்கிறது"
" "

#: ../gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:22
msgid ""
"This key determines if the \"Contains the text\" search option is selected "
"when the search tool is started."
msgstr ""
"இந்த விசை தேடல் கருவி துவங்கும் போது \"உரை உள்ளடக்கியது\" தேடல் விருப்பம் "
"தேர்ந்தெடுக்கப்படுமா என நிர்ணயிக்கிறது."

#: ../gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:23
msgid ""
"This key determines if the \"Date modified less than\" search option is "
"selected when the search tool is started."
msgstr ""
"இந்த விசை தேடல் கருவி துவங்கும் போது \"தேதி மாற்றப்பட்டது இதை விட "
"குறைந்தது\" தேடல் விருப்பம் தேர்ந்தெடுக்கப்படுமா என நிர்ணயிக்கிறது."

#: ../gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:24
msgid ""
"This key determines if the \"Date modified more than\" search option is "
"selected when the search tool is started."
msgstr ""
"இந்த விசை தேடல் கருவி துவங்கும் போது \"தேதி மாற்றப்பட்டது இதை விட அதிகம்\" "
"தேடல் விருப்பம் தேர்ந்தெடுக்கப்படுமா என நிர்ணயிக்கிறது."

#: ../gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:25
msgid ""
"This key determines if the \"Size at least\" search option is selected when "
"the search tool is started."
msgstr ""
"இந்த விசை தேடல் கருவி துவங்கும் போது \"அளவு குறைந்தது\"  தேடல் விருப்பம் "
"தேர்ந்தெடுக்கப்படுமா என நிர்ணயிக்கிறது."

#: ../gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:26
msgid ""
"This key determines if the \"Size at most\" search option is selected when "
"the search tool is started."
msgstr ""
"இந்த விசை தேடல் கருவி துவங்கும் போது \"அளவு அதிக பட்சம்\"  தேடல் விருப்பம் "
"தேர்ந்தெடுக்கப்படுமா என நிர்ணயிக்கிறது."

#: ../gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:27
msgid ""
"This key determines if the \"File is empty\" search option is selected when "
"the search tool is started."
msgstr ""
"இந்த விசை தேடல் கருவி துவங்கும் போது \"கோப்பு காலி\" தேடல் விருப்பம் "
"தேர்ந்தெடுக்கப்படுமா என நிர்ணயிக்கிறது."

#: ../gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:28
msgid ""
"This key determines if the \"Owned by user\" search option is selected when "
"the search tool is started."
msgstr ""
"இந்த விசை தேடல் கருவி துவங்கும் போது \"பயனருக்கு சொந்தம்\"  தேடல் விருப்பம் "
"தேர்ந்தெடுக்கப்படுமா என நிர்ணயிக்கிறது. "

#: ../gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:29
msgid ""
"This key determines if the \"Owned by group\" search option is selected when"
" the search tool is started."
msgstr ""
"இந்த விசை தேடல் கருவி துவங்கும் போது \"குழுக்கு சொந்தம்\" தேடல் விருப்பம் "
"தேர்ந்தெடுக்கப்படுமா என நிர்ணயிக்கிறது. "

#: ../gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:30
msgid ""
"This key determines if the \"Owner is unrecognized\" search option is "
"selected when the search tool is started."
msgstr ""
"இந்த விசை தேடல் கருவி துவங்கும் போது \"பயனர் அடையாளம் தெரியாது\"  தேடல் "
"விருப்பம் தேர்ந்தெடுக்கப்படுமா என நிர்ணயிக்கிறது. "

#: ../gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:31
msgid ""
"This key determines if the \"Name does not contain\" search option is "
"selected when the search tool is started."
msgstr ""
"இந்த விசை தேடல் கருவி துவங்கும் போது \"பெயரில் இது இல்லை\" தேடல் விருப்பம் "
"தேர்ந்தெடுக்கப்படுமா என நிர்ணயிக்கிறது."

#: ../gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:32
msgid ""
"This key determines if the \"Name matches regular expression\" search option"
" is selected when the search tool is started."
msgstr ""
"இந்த விசை தேடல் கருவி துவங்கும் போது \"பெயர் வழக்கமான தொடருக்கு பொருந்தம்\" "
"தேடல் விருப்பம் தேர்ந்தெடுக்கப்படுமா என நிர்ணயிக்கிறது."

#: ../gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:33
msgid ""
"This key determines if the \"Show hidden files and folders\" search option "
"is selected when the search tool is started."
msgstr ""
"இந்த விசை தேடல் கருவி துவங்கும் போது \"மறைந்த கோப்புகள் மற்றும் கோப்புகளை "
"காட்டு\"  தேடல் விருப்பம் தேர்ந்தெடுக்கப்படுமா என நிர்ணயிக்கிறது. "

#: ../gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:34
msgid ""
"This key determines if the \"Follow symbolic links\" search option is "
"selected when the search tool is started."
msgstr ""
"இந்த விசை தேடல் கருவி துவங்கும் போது \"சிம் இணைப்புகளை தொடர்\" தேடல் "
"விருப்பம் தேர்ந்தெடுக்கப்படுமா என நிர்ணயிக்கிறது."

#: ../gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:35
msgid ""
"This key determines if the \"Exclude other filesystems\" search option is "
"selected when the search tool is started."
msgstr ""
"இந்த விசை தேடல் கருவி துவங்கும் போது \"மற்ற கோப்பு அமைப்புகளை விலக்கு\" "
"தேடல் விருப்பம் தேர்ந்தெடுக்கப்படுமா என நிர்ணயிக்கிறது."

#: ../gsearchtool/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:165
#, c-format
msgid "File is not a valid .desktop file"
msgstr "கோப்பு சரியான .desktop கோப்பில்லை"

#: ../gsearchtool/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:188
#, c-format
msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
msgstr "அங்கீகரிக்கப்படாத பணிமேடை கோப்பு பதிப்பு '%s'"

#: ../gsearchtool/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:957
#, c-format
msgid "Starting %s"
msgstr "%sஐ துவக்குகிறது"

#: ../gsearchtool/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1098
#, c-format
msgid "Application does not accept documents on command line"
msgstr "பயன்பாடு ஆவணங்களை கட்டளைவரியில் ஏற்காது"

#: ../gsearchtool/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1166
#, c-format
msgid "Unrecognized launch option: %d"
msgstr "அங்கீகரிக்கப்படாத ஏற்ற விருப்பம்: %d"

#: ../gsearchtool/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1364
#, c-format
msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
msgstr "'Type=Link' மேல்மேசை உள்ளீடுக்கு ஆவண யூஆர்ஐ ஐ கொடுக்க இயலாது"

#: ../gsearchtool/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1383
#, c-format
msgid "Not a launchable item"
msgstr "ஏற்றக்கூடிய உருப்படி இல்லை"

#: ../gsearchtool/libeggsmclient/eggsmclient.c:221
msgid "Disable connection to session manager"
msgstr "அமர்வு மேலாளருக்கு இணைப்பை செயல்நீக்கு"

#: ../gsearchtool/libeggsmclient/eggsmclient.c:224
msgid "Specify file containing saved configuration"
msgstr "சேமிக்கப்பட்ட கட்டமைப்பை கொண்ட கோப்பினை குறிப்பிடு"

#: ../gsearchtool/libeggsmclient/eggsmclient.c:224
msgid "FILE"
msgstr "FILE"

#: ../gsearchtool/libeggsmclient/eggsmclient.c:227
msgid "Specify session management ID"
msgstr "அமர்வு மேலாண்மை IDஐ குறிப்பிடு"

#: ../gsearchtool/libeggsmclient/eggsmclient.c:227
msgid "ID"
msgstr "எண்"

#: ../gsearchtool/libeggsmclient/eggsmclient.c:248
msgid "Session management options:"
msgstr "அமர்வு மேலாண்மை விருப்பங்கள்:"

#: ../gsearchtool/libeggsmclient/eggsmclient.c:249
msgid "Show session management options"
msgstr "அமர்வு மேலாண்மை விருப்பங்களை காட்டு"

#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:82
msgid "Contains the _text"
msgstr "(_t)உரையில்"

#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:84
msgid "_Date modified less than"
msgstr "(_D)மாற்றப்பட்ட தேதி குறைந்த பட்சம்"

#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:84 ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:85
msgid "days"
msgstr "நாள்"

#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:85
msgid "Date modified more than"
msgstr "மாற்றப்பட்ட தேதி அதிகபட்சம்"

#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:87
msgid "S_ize at least"
msgstr "(_i)குறைந்த பட்ச அளவு"

#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:87 ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:88
msgid "kilobytes"
msgstr "கிலோபைட்"

#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:88
msgid "Si_ze at most"
msgstr "(_z)அளவு அதிகபட்சம்"

#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:89
msgid "File is empty"
msgstr "கோப்பு காலியாக உள்ளது"

#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:91
msgid "Owned by _user"
msgstr "(_u)உரிமை பயனீட்டாளருடையது"

#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:92
msgid "Owned by _group"
msgstr "(_g)உரிமை குழுவிற்கு உள்ளது"

#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:93
msgid "Owner is unrecognized"
msgstr "உரிமையாளர் கண்டரியமுடியவில்லை"

#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:95
msgid "Na_me does not contain"
msgstr "(_m)பெயரில் இல்லை"

#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:96
msgid "Name matches regular e_xpression"
msgstr "(_x)பெயர் நிலையான கோப்போடு பொருந்துகிறது"

#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:98
msgid "Show hidden and backup files"
msgstr "மறைந்த மற்றும் காப்பு கோப்புகளை காட்டவும்"

#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:99
msgid "Follow symbolic links"
msgstr "குறியீட்டு இணைப்புகளை பின்தொடர்"

#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:100
msgid "Exclude other filesystems"
msgstr "மற்ற கோப்பு அமைப்புகளை விலக்கவும்"

#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:158
msgid "Show version of the application"
msgstr "பயன்பாட்டின் பதிப்பினை காட்டு"

#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:159 ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:164
#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:173
msgid "STRING"
msgstr "STRING"

#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:160
msgid "PATH"
msgstr "PATH"

#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:161
msgid "VALUE"
msgstr "VALUE"

#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:165 ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:166
msgid "DAYS"
msgstr "DAYS"

#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:167 ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:168
msgid "KILOBYTES"
msgstr "KILOBYTES"

#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:170
msgid "USER"
msgstr "USER"

#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:171
msgid "GROUP"
msgstr "GROUP"

#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:174
msgid "PATTERN"
msgstr "PATTERN"

#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:385
msgid "A locate database has probably not been created."
msgstr "ஒரு இடம் கண்டுபிடி தரவுத்தளம் உருவாக்கப்படவில்லை போலுள்ளது."

#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:487
#, c-format
msgid "Character set conversion failed for \"%s\""
msgstr "எழுத்துரு அமைப்பு மாற்றம் இதற்கு இயலவில்லை \"%s\""

#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:511
msgid "Searching..."
msgstr "தேடுகிறது..."

#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:511 ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:1031
#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:3062
msgid "Search for Files"
msgstr "கோப்புகளை தேடு"

#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:977 ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:1006
msgid "No files found"
msgstr "கோப்புகள் எதுவும் கிடைக்கவில்லை"

#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:999
msgid "(stopped)"
msgstr "(நிருத்தப்பட்டது)"

#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:1005
msgid "No Files Found"
msgstr "கோப்புகள் எதுவும் கிடைக்கவில்லை"

#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:1010
#, c-format
msgid "%'d File Found"
msgid_plural "%'d Files Found"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:1014 ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:1052
#, c-format
msgid "%'d file found"
msgid_plural "%'d files found"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:1143
msgid "Entry changed called for a non entry option!"
msgstr "உள்ளீடு மாற்றப்பட்டதால் உள்ளீடு இல்லாத தேர்வை அழைக்கிறது!"

#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:1308
msgid "Set the text of \"Name contains\" search option"
msgstr "\"பெயர் கொண்டுள்ள\" உரையை தேடல் விருப்பமாக அமைக்கவும்"

#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:1309
msgid "Set the text of \"Look in folder\" search option"
msgstr "\"அடைவில் தேடு\" உரையை தேடல் விருப்பத்தில் அமைக்கவும்"

#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:1310
msgid "Sort files by one of the following: name, folder, size, type, or date"
msgstr ""
"கோப்புகளை கீழ்கண்டவைகளின் படி அடுக்கவும்:பெயர்,அடைவு, அளவு,வகை அல்லது தேதி"

#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:1311
msgid "Set sort order to descending, the default is ascending"
msgstr "இறங்குவரிசையில் அடுக்கவும், பொதுவாக ஏறுவரிசையில் அடுக்கப்படும்"

#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:1312
msgid "Automatically start a search"
msgstr "தேடலை தானாக துவக்கவும்"

#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:1318
#, c-format
msgid "Select the \"%s\" search option"
msgstr "\"%s\" தேடல் விருப்பத்தை தேர்ந்தெடுக்கவும்"

#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:1321
#, c-format
msgid "Select and set the \"%s\" search option"
msgstr "\"%s\" ஐ தேர்ந்தெடுத்து தேடல் விருப்பமாக அமைக்கவும்"

#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:1428
msgid "Invalid option passed to sortby command line argument."
msgstr "அடுக்குவதற்கு செல்லாத தேர்வு பயன்படுத்தப்பட்டது"

#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:1720
msgid ""
"\n"
"... Too many errors to display ..."
msgstr ""
"\n"
"... காட்ட அதிக பிழைகள் உள்ளன ..."

#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:1734
msgid ""
"The search results may be invalid.  There were errors while performing this "
"search."
msgstr "தேடல் விடைகள் செல்லாது. தேடும் போது பிழை நேர்ந்தது"

#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:1746 ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:1790
msgid "Show more _details"
msgstr "(_d)அதிக தகவலை காட்டு"

#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:1776
msgid ""
"The search results may be out of date or invalid.  Do you want to disable "
"the quick search feature?"
msgstr ""
"தேடல் விடைகள் காலம் கடந்தவை அல்லது செல்லாது. வேக தேடல் வசதியை செயல்நீக்கம் "
"செய்ய விருப்பமா?"

#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:1801
msgid "Disable _Quick Search"
msgstr "(_Q)வேக தேடலை செயல்நீக்கு"

#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:1828
#, c-format
msgid "Failed to set process group id of child %d: %s.\n"
msgstr "சேய் குழு அடையாளம் அமைத்தல் தோல்வியுற்றது %d: %s.\n"

#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:1853
msgid "Error parsing the search command."
msgstr "தேடல் கட்டளையை பகுப்பதில் பிழை"

#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:1885
msgid "Error running the search command."
msgstr "தேடல் கட்டளையை இயக்குவதில் பிழை"

#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2008
#, c-format
msgid "Enter a text value for the \"%s\" search option."
msgstr "\"%s\"தேடல் விருப்பத்திற்கு உரை மதிப்பினை உள்ளிடவும்."

#. Translators:  Below is a string displaying the search options name
#. and unit value.  For example, "\"Date modified less than\" in days".
#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2013
#, c-format
msgid "\"%s\" in %s"
msgstr "\"%s\" in %s"

#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2015
#, c-format
msgid "Enter a value in %s for the \"%s\" search option."
msgstr "\"%s\" தேடல் விருப்பத்திற்கு %sல் மதிப்பினை உள்ளிடவும்."

#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2078
#, c-format
msgid "Remove \"%s\""
msgstr "\"%s\"ஐ நீக்கு"

#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2079
#, c-format
msgid "Click to remove the \"%s\" search option."
msgstr "சொடுக்கி \"%s\" தேடல் விருப்பத்தை நீக்கவும்."

#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2172
msgid "A_vailable options:"
msgstr "இருக்கும் விருப்பங்கள்: (_v)"

#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2201
msgid "Available options"
msgstr "இருக்கும் விருப்பங்கள்"

#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2202
msgid "Select a search option from the drop-down list."
msgstr "கீழ் விரி பட்டியலிலிருந்து தேடல் விருப்பத்தை தேர்ந்தெடுக்கவும்"

#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2219
msgid "Add search option"
msgstr "தேடு விருப்பத்தை சேர்"

#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2220
msgid "Click to add the selected available search option."
msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட இருக்கும் தேடல் விருப்பத்தை சேர்க்க சொடுக்கவும்."

#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2309
msgid "S_earch results:"
msgstr "(_e)தேடல் விடைகள்:"

#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2352
msgid "List View"
msgstr "பட்டியல் பார்வை"

#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2412
#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:246
msgid "Name"
msgstr "பெயர்"

#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2461
msgid "Type"
msgstr "þனம்"

#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2473
msgid "Date Modified"
msgstr "மாற்றப்பட்ட தேதி"

#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2808
msgid "_Name contains:"
msgstr "பெயர் கொண்ட: (_N)"

#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2823 ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2824
msgid "Enter a filename or partial filename with or without wildcards."
msgstr ""
"குறியில் குறியுடனோ அல்லது அது இல்லாமலோ ஒரு கோப்புப் பெயர் அல்லது கோப்புப் "
"பெயரில் ஓரளவோ உள்ளிடுக"

#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2824
msgid "Name contains"
msgstr "பெயர் கொண்ட"

#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2830
msgid "_Look in folder:"
msgstr "(_L)அடைவில் பார்க்கவும்:"

#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2836
msgid "Browse"
msgstr "தேடு"

#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2846
msgid "Look in folder"
msgstr "அடைவில் பார்க்கவும்"

#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2846
msgid "Select the folder or device from which you want to begin the search."
msgstr "தேடலை ஆரம்பிக்க அடைவு அல்லது சாதனத்தை தேர்ந்தெடுக்கவும்."

#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2864
msgid "Select more _options"
msgstr "கூடுதல் விருப்பங்களை தேர்ந்தெடு (_o)"

#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2873
msgid "Select more options"
msgstr "கூடுதல் விருப்பங்களை தேர்ந்தெடு"

#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2873
msgid "Click to expand or collapse the list of available options."
msgstr ""
"இருக்கும் விருப்பங்களின் பட்டியைலை விரிவாக்க அல்லது குறுக்க சொடுக்கவும்"

#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2904
msgid "Click to display the help manual."
msgstr "உதவி கையேட்டினை காட்ட சொடுக்கவும்."

#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2917
msgid "Click to close \"Search for Files\"."
msgstr "\"கோப்புகளை தேட\"என்பதை மூட சொடுக்கவும்."

#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2952
msgid "Click to perform a search."
msgstr "தேடுவதற்கு சொடுக்கவும்."

#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2953
msgid "Click to stop a search."
msgstr "தேடுதலை முடிக்க சொடுக்கவும்."

#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:3047
msgid "- the MATE Search Tool"
msgstr "-க்னோம் தேடல் கருவி"

#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:3056
#, c-format
msgid "Failed to parse command line arguments: %s\n"
msgstr "கட்டளை வரி துணையலகுகளை பகுக்க முடியவில்லை: %s\n"

#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:199
msgid "Could not open help document."
msgstr "உதவி ஆவணத்தை திற்க முடியவில்லை"

#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:350
#, c-format
msgid "Are you sure you want to open %d document?"
msgid_plural "Are you sure you want to open %d documents?"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:355
#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:557
#, c-format
msgid "This will open %d separate window."
msgid_plural "This will open %d separate windows."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:400
#, c-format
msgid "Could not open document \"%s\"."
msgstr "ஆவணைங்களை திறக்க இயலாது\"%s\"."

#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:429
#, c-format
msgid "Could not open folder \"%s\"."
msgstr "அடைவகங்களை திறக்க இயலாது\"%s\"."

#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:437
msgid "The caja file manager is not running."
msgstr "நாடுலஸ் கோப்பு மேலாளர் இயக்கத்தில் இல்லை"

#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:529
msgid "There is no installed viewer capable of displaying the document."
msgstr "இந்த ஆவணத்தை காட்டக்கூடிய காட்சி மென்பொருள் எதுவும் நிறுவப்படவில்லை"

#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:552
#, c-format
msgid "Are you sure you want to open %d folder?"
msgid_plural "Are you sure you want to open %d folders?"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:710
#, c-format
msgid "Could not move \"%s\" to trash."
msgstr "குப்பைக்கு நகர்த்த முடியவில்லை \"%s\""

#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:741
#, c-format
msgid "Do you want to delete \"%s\" permanently?"
msgstr "முழுமையாக \"%s\" ஐ நீக்க விருப்பமா?"

#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:744
#, c-format
msgid "Trash is unavailable.  Could not move \"%s\" to the trash."
msgstr "குப்பை இல்லை. \"%s\" ஐ குப்பைக்கு நகர்த்த முடியாது"

#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:788
#, c-format
msgid "Could not delete \"%s\"."
msgstr "அழிக்க இயலாது\"%s\"."

#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:900
#, c-format
msgid "Deleting \"%s\" failed: %s."
msgstr "அழிப்பது \"%s\" இயலவில்லை: %s."

#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:912
#, c-format
msgid "Moving \"%s\" failed: %s."
msgstr "நகருதல்\"%s\"  இயலவில்லை: %s."

#. Popup menu item: Open
#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:1040
#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:1070
msgid "_Open"
msgstr "(_O)திற"

#. Popup menu item: Open with (default)
#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:1095
#, c-format
msgid "_Open with %s"
msgstr "%s ஆல் திற (_O)"

#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:1130
#, c-format
msgid "Open with %s"
msgstr "%s ஆல் திற"

#. Popup menu item: Open With
#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:1163
msgid "Open Wit_h"
msgstr "(_h) இதனால் திற"

#. Popup menu item: Open Containing Folder
#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:1208
msgid "Open Containing _Folder"
msgstr ""

#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:1248
msgid "_Save Results As..."
msgstr "(_S) ...என்று முடிவுகளை சேமி"

#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:1633
msgid "Save Search Results As..."
msgstr "தேடல் முடிவுகளை ... என சேமி."

#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:1662
msgid "Could not save document."
msgstr "ஆவணங்களை சேமிக்க இயலாது"

#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:1663
msgid "You did not select a document name."
msgstr "நீங்கள் ஆவணதின் பெயரை தேர்ந்தெடுக்கவில்லை."

#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:1693
#, c-format
msgid "Could not save \"%s\" document to \"%s\"."
msgstr "\"%s\" ஆவனதை \"%s\" ல் செமிக்க இயலவில்லை."

#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:1726
#, c-format
msgid "The document \"%s\" already exists.  Would you like to replace it?"
msgstr "ஆவனம் \"%s\" ஏற்கெனவே உள்ளது.  மாற்ற வேண்டுமா?"

#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:1730
msgid "If you replace an existing file, its contents will be overwritten."
msgstr ""
"ஏற்கெனவே உள்ள கோப்பை நீங்கள் மாற்றினால் இதன் உள்ளடக்கங்கள் மேலெழுதப்படும்"

#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:1745
#: ../mate-screenshot/src/screenshot-xfer.c:82
msgid "_Replace"
msgstr "மாற்று (_R)"

#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:1794
msgid "The document name you selected is a folder."
msgstr "நீங்கள் தேர்வு செய்த ஆவணத்திற்கான பெயரில் அடைவு உள்ளது"

#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:1830
msgid "You may not have write permissions to the document."
msgstr "ஆவணத்தில் எழுதும் உரிமை உங்களுக்கு இல்லை"

#. Translators:  Below are the strings displayed in the 'Date Modified'
#. column of the list view.  The format of this string can vary depending
#. on age of a file.  Please modify the format of the timestamp to match
#. your locale.  For example, to display 24 hour time replace the '%-I'
#. with '%-H' and remove the '%p'.  (See bugzilla report #120434.)
#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-support.c:448
msgid "today at %-I:%M %p"
msgstr "%-I:%M %p ல் இன்று"

#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-support.c:450
msgid "yesterday at %-I:%M %p"
msgstr "%-I:%M %p ல் நேற்று"

#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-support.c:452
#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-support.c:454
msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
msgstr "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p"

#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-support.c:641
msgid "link (broken)"
msgstr "தொகுப்பு(உடைந்தது)"

#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-support.c:645
#, c-format
msgid "link to %s"
msgstr "%s உடன் இணைத்து"

#. START OF CAJA/EEL FUNCTIONS: USED FOR HANDLING OF DUPLICATE FILENAMES
#. Localizers:
#. * Feel free to leave out the st, nd, rd and th suffix or
#. * make some or all of them match.
#. localizers: tag used to detect the first copy of a file
#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-support.c:1260
msgid " (copy)"
msgstr " (நகலெடு)"

#. localizers: tag used to detect the second copy of a file
#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-support.c:1262
msgid " (another copy)"
msgstr " (மற்றுமொரு நகலெடு)"

#. localizers: tag used to detect the x11th copy of a file
#. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file
#. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file
#. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file
#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-support.c:1265
#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-support.c:1267
#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-support.c:1269
#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-support.c:1279
msgid "th copy)"
msgstr "ஆவது நகல்)"

#. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file
#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-support.c:1272
msgid "st copy)"
msgstr "வது நகல்)"

#. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file
#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-support.c:1274
msgid "nd copy)"
msgstr "ஆவது நகல்)"

#. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file
#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-support.c:1276
msgid "rd copy)"
msgstr "ஆவது நகல்)"

#. localizers: appended to first file copy
#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-support.c:1293
#, c-format
msgid "%s (copy)%s"
msgstr "%s (நகல்)%s"

#. localizers: appended to second file copy
#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-support.c:1295
#, c-format
msgid "%s (another copy)%s"
msgstr "%s (மற்றொரு நகல்)%s"

#. localizers: appended to x11th file copy
#. localizers: appended to x12th file copy
#. localizers: appended to x13th file copy
#. localizers: appended to xxth file copy
#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-support.c:1298
#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-support.c:1300
#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-support.c:1302
#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-support.c:1311
#, c-format
msgid "%s (%dth copy)%s"
msgstr "%s (%d ஆவது நகல்)%s"

#. localizers: appended to x1st file copy
#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-support.c:1305
#, c-format
msgid "%s (%dst copy)%s"
msgstr "%s (%d ஆவது நகல்)%s"

#. localizers: appended to x2nd file copy
#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-support.c:1307
#, c-format
msgid "%s (%dnd copy)%s"
msgstr "%s (%d ஆவது நகல்)%s"

#. localizers: appended to x3rd file copy
#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-support.c:1309
#, c-format
msgid "%s (%drd copy)%s"
msgstr "%s (%d ஆவது நகல்)%s"

#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-support.c:1356
msgid " (invalid Unicode)"
msgstr " (தவறான யூனிகோட்)"

#. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string
#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-support.c:1445
msgid " ("
msgstr " ("

#. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string
#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-support.c:1453
#, c-format
msgid " (%d"
msgstr "(%d"

#: ../logview/data/mate-system-log.desktop.in.in.h:1
msgid "Log File Viewer"
msgstr "பதிவு கோப்பு காட்டி"

#: ../logview/data/mate-system-log.desktop.in.in.h:2
msgid "View or monitor system log files"
msgstr "கணினி பதிவு கோப்புகளை பார்வையிடு அல்லது கண்காணி"

#: ../logview/data/org.mate.system-log.gschema.xml.in.h:1
msgid "Log file to open up on startup"
msgstr "துவக்கதில் திறக்க வேண்டிய பதிவுகோப்புகள்"

#: ../logview/data/org.mate.system-log.gschema.xml.in.h:2
msgid ""
"Specifies the log file displayed at startup. The default is either "
"/var/adm/messages or /var/log/messages, depending on your operating system."
msgstr ""
"துவக்கத்தில் திறக்க வேண்டிய பதிவு கோப்புகளை குறிக்கிறது. முன்னிருப்பு "
"/var/adm/messages அல்லது /var/log/messages, உங்கள் இயக்கத்தளத்தைப் பொருத்து "
"இருக்கலாம்."

#: ../logview/data/org.mate.system-log.gschema.xml.in.h:3
msgid "Size of the font used to display the log"
msgstr "பதிவினை காட்ட பயன்படுத்தப்படும் எழுத்துரு அளவு"

#: ../logview/data/org.mate.system-log.gschema.xml.in.h:4
msgid ""
"Specifies the size of the fixed-width font used to display the log in the "
"main tree view. The default is taken from the default terminal font size."
msgstr ""
"முதன்மை கிளை காட்சியில் பதிவேட்டை காட்ட பயன்படும் நிலை அகல எழுத்துருவின் "
"அளவை குறிப்பிடுகிறது. முன்னிருப்பு முனைய எழுத்துரு அளவு."

#: ../logview/data/org.mate.system-log.gschema.xml.in.h:5
msgid "Height of the main window in pixels"
msgstr "பிக்ஸல்களில் முதன்மை சாளரத்தின் உயரம்"

#: ../logview/data/org.mate.system-log.gschema.xml.in.h:6
msgid "Specifies the height of the log viewer main window in pixels."
msgstr "பிக்ஸலில் பதிவு காட்டியின் முதன்மை சாளரத்தின் உயரத்தை குறிக்கிறது."

#: ../logview/data/org.mate.system-log.gschema.xml.in.h:7
msgid "Width of the main window in pixels"
msgstr "பிக்ஸலில் முதன்மை சாளரத்தின் அகலம்"

#: ../logview/data/org.mate.system-log.gschema.xml.in.h:8
msgid "Specifies the width of the log viewer main window in pixels."
msgstr "பிக்ஸலில் பதிவு காட்டியின் முதன்மை சாளரத்தின் அகலத்தை குறிக்கிறது."

#: ../logview/data/org.mate.system-log.gschema.xml.in.h:9
msgid "Log files to open up on startup"
msgstr "துவக்கத்தில் திறக்க வேண்டிய பதிவு கோப்புகள்"

#: ../logview/data/org.mate.system-log.gschema.xml.in.h:10
msgid ""
"Specifies a list of log files to open up at startup. A default list is "
"created by reading /etc/syslog.conf."
msgstr ""
"துவக்கத்தில் திறக்க வேண்டிய பதிவு கோப்புகளை குறிக்கிறது. முன்னிருப்பு "
"பட்டியல் /etc/syslog.conf ஏ படிப்பது மூலம் உருவாக்கப்பட்டிருக்கும்."

#: ../logview/data/org.mate.system-log.gschema.xml.in.h:11
msgid "List of saved filters"
msgstr ""

#: ../logview/data/org.mate.system-log.gschema.xml.in.h:12
msgid "List of saved regexp filters"
msgstr ""

#: ../logview/data/logview-filter.ui.h:1
#: ../mate-screenshot/data/mate-screenshot.ui.h:3
msgid "_Name:"
msgstr "_ய பெயர்"

#: ../logview/data/logview-filter.ui.h:2
msgid "_Regular Expression:"
msgstr "(_R) இயல்பான கூற்று:"

#: ../logview/data/logview-filter.ui.h:3
msgid "Highlight"
msgstr "முனைப்புறுத்தல்"

#: ../logview/data/logview-filter.ui.h:4
msgid "Hide"
msgstr "மறை"

#: ../logview/data/logview-filter.ui.h:5
msgid "Foreground:"
msgstr "முன்னணி:"

#: ../logview/data/logview-filter.ui.h:6
msgid "Background:"
msgstr "பின்னணி:"

#: ../logview/data/logview-filter.ui.h:7
msgid "Effect:"
msgstr "விளைவுகள்:"

#: ../logview/src/logview-about.h:42 ../mate-dictionary/src/gdict-about.c:49
msgid "Sun GNOME Documentation Team <gdocteam@sun.com>"
msgstr ""

#: ../logview/src/logview-app.c:377
#, c-format
msgid "Impossible to open the file %s"
msgstr "கோப்பு %sஐ திறக்க வாய்ப்பில்லை"

#: ../logview/src/logview-filter-manager.c:94
msgid "Filter name is empty!"
msgstr "கோப்பு பெயர் காலியாக உள்ளது!"

#: ../logview/src/logview-filter-manager.c:107
msgid "Filter name may not contain the ':' character"
msgstr "வடிப்பியில் : எழுத்துரு இருக்கலாகாது"

#: ../logview/src/logview-filter-manager.c:130
msgid "Regular expression is empty!"
msgstr "இயல்பான வெளிப்பாடு வெற்றாக உள்ளது!"

#: ../logview/src/logview-filter-manager.c:146
#, c-format
msgid "Regular expression is invalid: %s"
msgstr "இயல்பான வெளிப்பாடு செல்லுபடியாகாதது: %s"

#: ../logview/src/logview-filter-manager.c:242
msgid "Please specify either foreground or background color!"
msgstr "தயை  செய்து முன்புலம் அல்லது பின்புல வண்னத்தை குறிப்பிடுக."

#: ../logview/src/logview-filter-manager.c:296
msgid "Edit filter"
msgstr "வடிப்பியை  திருத்துக"

#: ../logview/src/logview-filter-manager.c:296
msgid "Add new filter"
msgstr "புதிய வடிப்பியை சேர்க்கவும்"

#: ../logview/src/logview-filter-manager.c:524
msgid "Filters"
msgstr "கோப்புகள்"

#: ../logview/src/logview-findbar.c:172
msgid "_Find:"
msgstr "தேடு (_F):"

#: ../logview/src/logview-findbar.c:187
msgid "Find Previous"
msgstr "முந்தையதை தேடு"

#: ../logview/src/logview-findbar.c:190
msgid "Find previous occurrence of the search string"
msgstr "வார்த்தை அல்லது சொல் தொடரின் முந்தைய தோன்றலை தேடுக"

#: ../logview/src/logview-findbar.c:195
msgid "Find Next"
msgstr "அடுத்ததை தேடு"

#: ../logview/src/logview-findbar.c:198
msgid "Find next occurrence of the search string"
msgstr "சொல் அல்லது சொற்றொடரின் அடுத்த நிகழ்வை தேடவும்"

#: ../logview/src/logview-findbar.c:205
msgid "Clear the search string"
msgstr "தேடும் சரத்தை துடை"

#: ../logview/src/logview-log.c:598
msgid "Error while uncompressing the GZipped log. The file might be corrupt."
msgstr "GZipped பதிவை விரிவாக்கும் போது பிழை. கோப்பு அழிக்கப்பட்டிருக்கும்."

#: ../logview/src/logview-log.c:645
msgid "You don't have enough permissions to read the file."
msgstr "கோப்பினை வாசிக்க போதிய உரிமை உங்களுக்கு இல்லை"

#: ../logview/src/logview-log.c:660
msgid "The file is not a regular file or is not a text file."
msgstr "கோப்பு ஒரு வழக்கமான கோப்பில்லை அல்லது ஒரு உரை கோப்பில்லை."

#: ../logview/src/logview-log.c:742
msgid "This version of System Log does not support GZipped logs."
msgstr "இந்த கணினி பதிவின் பதிப்பு GZipped பதிவுகளுக்கு துணைபுரியாது."

#: ../logview/src/logview-loglist.c:316
msgid "Loading..."
msgstr "தேடுகிறது..."

#: ../logview/src/logview-main.c:61
msgid "Show the application's version"
msgstr "பயன்பாட்டின் பதிப்பினை காட்டு"

#: ../logview/src/logview-main.c:63
msgid "[LOGFILE...]"
msgstr "[LOGFILE...]"

#: ../logview/src/logview-main.c:67
msgid " - Browse and monitor logs"
msgstr " - பதிவுகளை உலாவு மற்றும் கண்காணி"

#: ../logview/src/logview-main.c:100
msgid "Log Viewer"
msgstr "பதிவு காட்டி"

#: ../logview/src/logview-window.c:38 ../logview/src/logview-window.c:773
msgid "System Log Viewer"
msgstr "கணினி பதிவுகளை பார்க"

#: ../logview/src/logview-window.c:217
#, c-format
msgid "last update: %s"
msgstr "கடைசி புதுப்பித்தல் : %s"

#: ../logview/src/logview-window.c:221
#, c-format
msgid "%d lines (%s) - %s"
msgstr "%d வரிகள் (%s) - %s"

#: ../logview/src/logview-window.c:325
msgid "Open Log"
msgstr "பதிவினை திற"

#: ../logview/src/logview-window.c:364
#, c-format
msgid "There was an error displaying help: %s"
msgstr "தொடங்கும் போது பிழை.%s"

#: ../logview/src/logview-window.c:478
msgid "Wrapped"
msgstr "சுற்றப்பட்டது"

#: ../logview/src/logview-window.c:493
#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1127
#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1221
#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1255
msgid "Not found"
msgstr "காண முடியவில்லை"

#: ../logview/src/logview-window.c:775
msgid "About System Log Viewer"
msgstr ""

#: ../logview/src/logview-window.c:776
msgid ""
"Copyright © 1998-2008 Free Software Foundation, Inc.\n"
"Copyright © 2011-2019 MATE developers"
msgstr ""

#: ../logview/src/logview-window.c:780
msgid "A system log viewer for MATE."
msgstr "க்னோம் பதிவு பார்க்கும் மென்பொருள்"

#: ../logview/src/logview-window.c:823
#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1287
msgid "_File"
msgstr "_F கோப்பு"

#: ../logview/src/logview-window.c:826
msgid "_Filters"
msgstr "(_F) கோப்புகள்"

#: ../logview/src/logview-window.c:829
msgid "_Open..."
msgstr "திற...(_O)"

#: ../logview/src/logview-window.c:829
msgid "Open a log from file"
msgstr "கோப்பிலிருந்து ஒரு பதிவினை திறக்கவும்"

#: ../logview/src/logview-window.c:831
#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1302
msgid "_Close"
msgstr "மூடு (_C)"

#: ../logview/src/logview-window.c:831
msgid "Close this log"
msgstr "இந்தப் பதிவினை மூடு"

#: ../logview/src/logview-window.c:833
msgid "_Quit"
msgstr "_வ _வெளிச்செல்"

#: ../logview/src/logview-window.c:833
msgid "Quit the log viewer"
msgstr "பதிவு காட்டியை விட்டு வெளியேறு"

#. Edit menu
#: ../logview/src/logview-window.c:836
#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1306
msgid "_Copy"
msgstr "நகல் (_C)"

#: ../logview/src/logview-window.c:836
msgid "Copy the selection"
msgstr "தேர்ந்தெடுத்ததை நகலெடுக்கவும்"

#: ../logview/src/logview-window.c:838
#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1308
msgid "Select _All"
msgstr "அனைத்தையும் தேர்ந்தெடு (_A)"

#: ../logview/src/logview-window.c:838
msgid "Select the entire log"
msgstr "முழு பதிவினை தேர்ந்தெடு"

#: ../logview/src/logview-window.c:840
msgid "_Find..."
msgstr "_கண்டுபிடி..."

#: ../logview/src/logview-window.c:840
msgid "Find a word or phrase in the log"
msgstr "இந்த பதிவில் ஒரு சொல் அல்லது சொற்றொடரை தேடு "

#: ../logview/src/logview-window.c:843
msgid "Zoom _In"
msgstr "(_I)சிறிதாக்கு"

#: ../logview/src/logview-window.c:843
msgid "Bigger text size"
msgstr "பெரிய உரை அளவு"

#: ../logview/src/logview-window.c:845
msgid "Zoom _Out"
msgstr "(_O) விலகிப் பார்"

#: ../logview/src/logview-window.c:845
msgid "Smaller text size"
msgstr "சிறிய உரை அளவு"

#: ../logview/src/logview-window.c:847
msgid "_Normal Size"
msgstr "(_N) இயல்பான அளவு"

#: ../logview/src/logview-window.c:847
msgid "Normal text size"
msgstr "இயல்பான உரை அளவு"

#: ../logview/src/logview-window.c:850
msgid "Manage Filters"
msgstr "வடிப்பிகளை மேலாள்க"

#: ../logview/src/logview-window.c:850
msgid "Manage filters"
msgstr "வடிப்பிகளை மேலாள்க"

#: ../logview/src/logview-window.c:853
msgid "Open the help contents for the log viewer"
msgstr "பதிவு காட்டியின் உதவி உள்ளடக்கங்களை திற"

#: ../logview/src/logview-window.c:855
#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:1190
#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1343
msgid "_About"
msgstr "பற்றி "

#: ../logview/src/logview-window.c:855
msgid "Show the about dialog for the log viewer"
msgstr "பதிவு காட்டிக்கு பற்றி உரையாடலை காட்டு"

#: ../logview/src/logview-window.c:860
msgid "_Statusbar"
msgstr "நிலைப்பட்டை (_S)"

#: ../logview/src/logview-window.c:860
msgid "Show Status Bar"
msgstr "நிலைப்பட்டையை காட்டு"

#: ../logview/src/logview-window.c:862
msgid "Side _Pane"
msgstr "பக்க பலகம் (_P)"

#: ../logview/src/logview-window.c:862
msgid "Show Side Pane"
msgstr "பக்க பலகத்தை காட்டு"

#: ../logview/src/logview-window.c:864
msgid "Show matches only"
msgstr "பொருத்தங்களை மட்டும் காண்பி"

#: ../logview/src/logview-window.c:864
msgid "Only show lines that match one of the given filters"
msgstr "கொடுத்த வடிப்பிகளுக்கு பொருத்தமான வரிகளை மட்டும் காண்பி"

#: ../logview/src/logview-window.c:996
#, c-format
msgid "Can't read from \"%s\""
msgstr " \"%s\" -லிருந்து படிக்க முடியவில்லை"

#: ../logview/src/logview-window.c:1421
msgid "Version: "
msgstr "பதிப்பு: "

#: ../logview/src/logview-window.c:1529
msgid "Could not open the following files:"
msgstr "பின்வரும் கோப்புகளை திறக்க முடியவில்லை:"

#: ../mate-dictionary/data/default.desktop.in.h:1
msgid "Default Dictionary Server"
msgstr "முன்னிருப்பு அகராதி சேவையகம்"

#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.desktop.in.in.h:1
msgid "MATE Dictionary"
msgstr ""

#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.desktop.in.in.h:2
msgid "Check word definitions and spellings in an online dictionary"
msgstr "ஒரு இணைய அகராதியில் சொற்களை தேடவும்"

#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.appdata.xml.in.h:1
msgid "A dictionary for MATE Desktop"
msgstr ""

#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.appdata.xml.in.h:2
msgid ""
"<p> MATE Dictionary allows you to look up words in on-line dictionaries. It "
"comes preconfigured with a list of Dict servers (RFC 2229), to which you can"
" add your own sources, while you can select specific servers for a specific "
"query. </p>"
msgstr ""

#: ../mate-dictionary/data/org.mate.DictionaryApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1
msgid "Dictionary Applet Factory"
msgstr ""

#: ../mate-dictionary/data/org.mate.DictionaryApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2
msgid "Factory for the dictionary applet"
msgstr ""

#: ../mate-dictionary/data/org.mate.DictionaryApplet.mate-panel-applet.in.in.h:3
msgid "Dictionary Look up"
msgstr "அகராதியில் தேடுக"

#: ../mate-dictionary/data/org.mate.DictionaryApplet.mate-panel-applet.in.in.h:4
msgid "Look up words in a dictionary"
msgstr "அகராதியில் சொற்களை தேடிவும்"

#: ../mate-dictionary/data/org.mate.dictionary.gschema.xml.in.h:1
msgid "The default database to use"
msgstr "பயன்படுத்தப்படும் முன்னிருப்பு தரவுத்தளம்"

#: ../mate-dictionary/data/org.mate.dictionary.gschema.xml.in.h:2
msgid ""
"The name of the default individual database or meta-database to use on a "
"dictionary source. An exclamation mark (\"!\") means that all the databases "
"present in a dictionary source should be searched"
msgstr ""
"அகராதி மூலத்தில் பயன்படுத்த வேண்டிய முன்னிருப்பு தரவுத்தளத்தின் அல்லது மெடா "
"தரவுத்தளத்தின் பட்டியல். வியப்புக்குறி (\"!\") என்பது அகராதி மூலத்தில் உள்ள "
"அனைத்து தரவுத்தளங்களையும் தேட வேண்டும் எனக்குறிக்கிறது."

#: ../mate-dictionary/data/org.mate.dictionary.gschema.xml.in.h:3
msgid "The default search strategy to use"
msgstr "பயன்படுத்தப்படும் முன்னிருப்பு தேடும் முறை"

#: ../mate-dictionary/data/org.mate.dictionary.gschema.xml.in.h:4
msgid ""
"The name of the default search strategy to use on a dictionary source, if "
"available. The default strategy is 'exact', that is match exact words."
msgstr ""
"இருப்பில் இருந்தால் அகராதி மூலத்துக்கு முுன்னிருப்ப தேடல் திட்டம். ு "
"முன்னிருப்பு'சரியான' அதாவது  பொருத்ம் மிகச் சரியாக இருக்க வேண்டும்.."

#: ../mate-dictionary/data/org.mate.dictionary.gschema.xml.in.h:5
msgid "The font to be used when printing"
msgstr "அச்சிடும் போது பயன்படுத்தப்படும் எழுத்துரு"

#: ../mate-dictionary/data/org.mate.dictionary.gschema.xml.in.h:6
msgid "The font to be used when printing a definition."
msgstr "விளக்கத்தை அச்சிடும் போது பயன்படுத்தப்படும் எழுத்துரு."

#: ../mate-dictionary/data/org.mate.dictionary.gschema.xml.in.h:7
msgid "The name of the dictionary source used"
msgstr "பயன்படுத்தப்பட்ட அகராதி மூலத்தின் பெயர்"

#: ../mate-dictionary/data/org.mate.dictionary.gschema.xml.in.h:8
msgid ""
"The name of the dictionary source used to retrieve the definitions of words."
msgstr "சொற்களின் வரையரையை கொண்டு வர பயன்படும் அகராதி மூலத்தின் பெயர். "

#: ../mate-dictionary/data/thai.desktop.in.h:1
msgid "Longdo Thai-English Dictionaries"
msgstr "லோங்டோ தாய்-ஆங்கில அகராதிகள்"

#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:283
msgid "Client Name"
msgstr "புரவலன் பெயர்"

#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:284
msgid "The name of the client of the context object"
msgstr "சூழல் பொருளின் கிளையன் பெயர்"

#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:297
msgid "Hostname"
msgstr "புரவலன் பெயர்"

#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:298
msgid "The hostname of the dictionary server to connect to"
msgstr "இணைக்க அகராதி சேவையகத்தின் புரவலன் பெயர்"

#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:311
msgid "Port"
msgstr "துறை"

#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:312
msgid "The port of the dictionary server to connect to"
msgstr "இணைக்க அகராதி சேவையகத்தின் துறை"

#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:327
msgid "Status"
msgstr "நிலை"

#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:328
msgid "The status code as returned by the dictionary server"
msgstr "அகராதி சேவையகத்தால் வழங்கப்பட்ட நிலை குறியீடு"

#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:777
#, c-format
msgid "No connection to the dictionary server at '%s:%d'"
msgstr "'%s:%d'ல் அகராதி சேவையுடன் இணைப்பு இல்லை."

#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1060
#, c-format
msgid "Lookup failed for hostname '%s': no suitable resources found"
msgstr "புரவனை பார்க்க இயலவில்லை '%s':  பொருத்தமான வளங்கள் காணப்படவில்லை"

#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1091
#, c-format
msgid "Lookup failed for host '%s': %s"
msgstr "புரவலன் '%s'ஐ தேட முடியவில்லை: %s"

#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1125
#, c-format
msgid "Lookup failed for host '%s': host not found"
msgstr "புரவலன் '%s'ஐ தேட முடியவில்லை: புரவலனை காணவில்லை"

#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1177
#, c-format
msgid ""
"Unable to connect to the dictionary server at '%s:%d'. The server replied "
"with code %d (server down)"
msgstr ""
"அகராதி சேவையகத்துடன் ('%s:%d'.  இல்) இணைக்க முடியவில்லை. சேவையகம் குறி  %d "
"என பதில் தந்தது. (சேவயகம் செய்லில் இல்லை)"

#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1196
#, c-format
msgid ""
"Unable to parse the dictionary server reply\n"
": '%s'"
msgstr ""
"அகராதி சேவையக பதிலை கோவைப்படுத்த முடியவில்லை\n"
": '%s'"

#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1225
#, c-format
msgid "No definitions found for '%s'"
msgstr "'%s'க்கு விளக்கம் எதுவும் கிடைக்கவில்லை"

#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1240
#, c-format
msgid "Invalid database '%s'"
msgstr "தவறான தரவுத்தளம் '%s'"

#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1255
#, c-format
msgid "Invalid strategy '%s'"
msgstr "தவறான திட்டம் '%s'"

#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1270
#, c-format
msgid "Bad command '%s'"
msgstr "தவறான கட்டளை '%s'"

#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1285
#, c-format
msgid "Bad parameters for command '%s'"
msgstr "'%s' கட்டளைக்கு தவறான மதிப்புகள்"

#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1300
#, c-format
msgid "No databases found on dictionary server at '%s'"
msgstr "'%s'ல் அகராதி சேவையகத்தில் தரவுத்தளங்களை காண முடியவில்லை"

#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1315
#, c-format
msgid "No strategies found on dictionary server at '%s'"
msgstr "'%s'ல் அகராதி சேவையகத்தில் எந்த கூறுகளும் இல்லை"

#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1740
#, c-format
msgid "Connection failed to the dictionary server at %s:%d"
msgstr "%sல் அகராதி சேவையகத்தை இணைக்க முடியவில்லை:%d"

#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1779
#, c-format
msgid ""
"Error while reading reply from server:\n"
"%s"
msgstr ""
"சேவையகத்திலிருந்து பதிலை படிக்கும் போது பிழை:\n"
"%s"

#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1852
#, c-format
msgid "Connection timeout for the dictionary server at '%s:%d'"
msgstr "இந்த அகராதி சேவையகத்துக்கு நேரம் தவறியது. இணைக்க முடியவில்லை:'%s:%d"

#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1886
#, c-format
msgid "No hostname defined for the dictionary server"
msgstr "அகராதி சேவையகத்திற்கு ஒரு புரவலன் பெயரும் குறிப்பிடப்படவில்லை"

#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1922
#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1937
#, c-format
msgid "Unable to create socket"
msgstr "இணைப்பியை உருவாக்க முடியவில்லை"

#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1963
#, c-format
msgid "Unable to set the channel as non-blocking: %s"
msgstr "தடைபடாத தடம் என அமைக்க முடியவில்லை: %s"

#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1978
#, c-format
msgid "Unable to connect to the dictionary server at '%s:%d'"
msgstr "'%sல் அகராதி சேவையகத்தை இணைக்க முடியவில்லை:%d'"

#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-context.c:218
msgid "Local Only"
msgstr "இருப்பிடம் மட்டும்"

#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-context.c:219
msgid "Whether the context uses only local dictionaries or not"
msgstr "சூழல் உள்ளமை அகராதிகளை மட்டும் பயன்படுத்துகிறதா இல்லையா"

#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-database-chooser.c:379
msgid "Reload the list of available databases"
msgstr "இருக்கும் தரவுத்தளங்களின் பட்டியலை மீண்டும் ஏற்றவும்"

#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-database-chooser.c:391
msgid "Clear the list of available databases"
msgstr "இருக்கும் தரவுத்தளங்களின் பட்டியலை துடைக்கவும்"

#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-database-chooser.c:841
#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:773
#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-strategy-chooser.c:783
msgid "Error while matching"
msgstr "பொருந்தும் போது பிழை"

#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1316
msgid "F_ind:"
msgstr "தேடு: (_i)"

#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1329
msgid "_Previous"
msgstr "(_P)முந்தைய"

#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1337
msgid "_Next"
msgstr "(_N)அடுத்து"

#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:2485
msgid "Error while looking up definition"
msgstr "விளக்கங்களை தேடும் போது பிழை"

#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:2527
#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:731
msgid "Another search is in progress"
msgstr "வேறு தேடுதல் நடைபெற்றுக்கொண்டிருக்கிறது"

#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:2528
#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:732
msgid "Please wait until the current search ends."
msgstr "நடப்பு தேடுதல்கள் முடியும் வரை காத்திருக்கவும்."

#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:2567
msgid "Error while retrieving the definition"
msgstr "விளக்கங்களை எடுக்கும் போது பிழை"

#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:232
msgid "Filename"
msgstr "கோப்புப்பெயர்"

#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:233
msgid "The filename used by this dictionary source"
msgstr "இந்த அகராதி மூலத்தில் பயன்படுத்தப்பட்ட கோப்பு பெயர்"

#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:247
msgid "The display name of this dictionary source"
msgstr ""

#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:260
msgid "Description"
msgstr "விவரம்"

#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:261
msgid "The description of this dictionary source"
msgstr "இந்த அகராதி மூலத்தின் விவரம்"

#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:274
#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:375
msgid "Database"
msgstr "தரவுத்தளம்"

#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:275
msgid "The default database of this dictionary source"
msgstr ""

#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:288
#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:382
msgid "Strategy"
msgstr "திட்டம்"

#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:289
msgid "The default strategy of this dictionary source"
msgstr ""

#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:302
msgid "Transport"
msgstr "போக்குவரத்து"

#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:303
msgid "The transport mechanism used by this dictionary source"
msgstr "இந்த அகராதி மூலத்தில் பயன்படுத்தப்பட்ட போக்குவரத்து தொழில்நுட்பம்"

#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:317
#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:368
msgid "Context"
msgstr "சூழல்"

#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:318
msgid "The GdictContext bound to this source"
msgstr "GdictContext இந்த மூலத்துடன் பிணைத்துள்ளது"

#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:413
#, c-format
msgid "Invalid transport type '%d'"
msgstr "தவறான போக்குவரத்து வகை '%d'"

#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:441
#, c-format
msgid "No '%s' group found inside the dictionary source definition"
msgstr "அகராதி மூலம் வரையரையுள் எந்த  '%s'  குழுவும் இல்லை"

#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:457
#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:481
#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:505
#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:530
#, c-format
msgid "Unable to get the '%s' key inside the dictionary source definition: %s"
msgstr "அகராதி மூலம் வரையரையுள் இருக்கும்  '%s'  விசையை பெற இயலவில்லை: %s"

#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:555
#, c-format
msgid ""
"Unable to get the '%s' key inside the dictionary source definition file: %s"
msgstr ""
"அகராதி மூலம் வரையரை கோப்பில் இருக்கும்  '%s'  விசையை பெற இயலவில்லை: %s"

#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:741
#, c-format
msgid "Dictionary source does not have name"
msgstr "அகராதி மூலம் பெயரை கொண்டிருக்கவில்லை"

#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:750
#, c-format
msgid "Dictionary source '%s' has invalid transport '%s'"
msgstr "அகராதி மூலம் '%s' தவறான போக்குவரத்து '%s'ஐ கொண்டுள்ளது"

#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source-chooser.c:283
msgid "Reload the list of available sources"
msgstr "இருக்கும் வளங்களின் பட்டியலை மீண்டும் ஏற்றவும்"

#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source-loader.c:171
msgid "Paths"
msgstr "பாதைகள்"

#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source-loader.c:172
msgid "Search paths used by this object"
msgstr "இந்த பொருளால் பயன்படுத்தப்பட்ட தேடல் பாதைகள்"

#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source-loader.c:184
msgid "Sources"
msgstr "மூலங்கள்"

#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source-loader.c:185
msgid "Dictionary sources found"
msgstr "அகராதியை மூலங்கள் கண்டுபிடிக்கப்பட்டன"

#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:347
msgid "Clear the list of similar words"
msgstr "ஒரே மாதிரியான சொற்களின் பட்டியலை துடைக்கவும்"

#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:369
msgid "The GdictContext object used to get the word definition"
msgstr "GdictContext பொருள் சொல் விளக்கங்களை பெறுகிறது"

#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:376
msgid "The database used to query the GdictContext"
msgstr "GdictContext ஐ வினா எழுப்ப பயன்படும் தரவுத்தளம்"

#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:383
msgid "The strategy used to query the GdictContext"
msgstr "GdictContext ஐ வினா எழுப்ப பயன்படும் கூறு"

#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-strategy-chooser.c:358
msgid "Reload the list of available strategies"
msgstr "இருக்கும் திட்டங்களின் பட்டியலை மீண்டும் ஏற்றவும்"

#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-strategy-chooser.c:370
msgid "Clear the list of available strategies"
msgstr "இருக்கும் திட்டங்களின் பட்டியலை துடைக்கவும்"

#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-utils.c:97
msgid "GDict debugging flags to set"
msgstr "GDict பிழைத்திருத்த கொடிகள் அமைக்க"

#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-utils.c:97
#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-utils.c:99
msgid "FLAGS"
msgstr "FLAGS"

#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-utils.c:99
msgid "GDict debugging flags to unset"
msgstr "GDict பிழைத்திருத்த கொடிகளை அமைவு நீக்க"

#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-utils.c:157
msgid "GDict Options"
msgstr "ஜிடிக் தேர்வுகள்"

#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-utils.c:158
msgid "Show GDict Options"
msgstr "ஜிடிக் தேர்வுகளை காட்டு"

#: ../mate-dictionary/src/gdict-about.c:57
#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:589
msgid "Look up words in dictionaries"
msgstr "அகராதிகளில் சொற்களை தேடவும்"

#: ../mate-dictionary/src/gdict-about.c:70
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with"
" this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
"Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
msgstr ""

#: ../mate-dictionary/src/gdict-about.c:87
#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:371
#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:607
#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1896
msgid "Dictionary"
msgstr "அகராதி"

#: ../mate-dictionary/src/gdict-about.c:89
msgid "About Dictionary"
msgstr ""

#: ../mate-dictionary/src/gdict-about.c:90
msgid ""
"Copyright © 2005-2006 Emmanuele Bassi\n"
"Copyright © 2011-2019 MATE developers"
msgstr ""

#. Translators: the first is the word found, the second is the
#. * database name and the last is the definition's text; please
#. * keep the new lines.
#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:217
#, c-format
msgid ""
"Definition for '%s'\n"
"  From '%s':\n"
"\n"
"%s\n"
msgstr ""
" '%s'க்கு விவரம்\n"
"  அனுப்புனர் '%s':\n"
"\n"
"%s\n"

#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:231
#, c-format
msgid "Error: %s\n"
msgstr "பிழை: [%s]\n"

#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:257
#, c-format
msgid "See mate-dictionary --help for usage\n"
msgstr "பயன்படுத்த க்னோம்-அகராதி உதவியை பார்க்கவும்\n"

#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:270
msgid "Unable to find a suitable dictionary source"
msgstr "ஒரு சரியான அகராதி மூலத்தினை காண முடியவில்லை"

#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:304
#, c-format
msgid ""
"Error while looking up the definition of \"%s\":\n"
"%s"
msgstr ""
"\"%s\" விளக்கத்தை தேடும் போது பிழை:\n"
"%s"

#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:333
#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:343
msgid "Words to look up"
msgstr "சொற்களை தேடு"

#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:333
#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:335
#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:343
msgid "word"
msgstr "சொல்"

#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:335
msgid "Words to match"
msgstr "பொருந்த சொற்கள்"

#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:337
msgid "Dictionary source to use"
msgstr "பயன்படுத்த வேண்டிய அகராதி மூலம்"

#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:337
msgid "source"
msgstr "மூலம்"

#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:339
msgid "Print result to the console"
msgstr "பணியகத்தின் தீர்வினை அச்சிடவும்"

#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:341
msgid "Database to use"
msgstr "பயன்படுத்த வேண்டிய தரவுத்தளம்"

#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:341
msgid "db"
msgstr "db"

#. create the new option context
#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:353
msgid " - Look up words in dictionaries"
msgstr " - அகராதியில் சொற்களை தேடு"

#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:206
#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:964
msgid "Save a Copy"
msgstr "நகலாக சேமி"

#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:216
#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:974
msgid "Untitled document"
msgstr "தலைப்பில்லாத ஆவணம்"

#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:237
#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:995
#, c-format
msgid "Error while writing to '%s'"
msgstr "'%s'க்கு எழுதும் போது பிழை"

#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:362
msgid "Clear the definitions found"
msgstr "கண்டுபிடிக்கப்பட்ட விளக்கங்களை துடை"

#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:364
msgid "Clear definition"
msgstr "விளக்கத்தை துடை"

#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:365
msgid "Clear the text of the definition"
msgstr "உரை விளக்கத்தை துடை"

#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:377
msgid "Print the definitions found"
msgstr "கண்டுபிடிக்கப்பட்ட விளக்கங்களை அச்சிடு"

#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:379
msgid "Print definition"
msgstr "விளக்கத்தை அச்சிடு"

#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:380
msgid "Print the text of the definition"
msgstr "உரை விளக்கத்தை அச்சிடவும்"

#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:392
msgid "Save the definitions found"
msgstr "கண்டுபிடிக்கப்பட்ட விளக்கங்களை சேமி"

#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:394
msgid "Save definition"
msgstr "விளக்கத்தை சேமி"

#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:395
msgid "Save the text of the definition to a file"
msgstr "உரை விளக்கத்தை ஒரு கோப்பாக சேமிக்கவும்"

#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:532
msgid "Click to view the dictionary window"
msgstr "அகராதி சாளரத்தை பார்க்க சொடுக்கவும்"

#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:534
msgid "Toggle dictionary window"
msgstr "அகராதி சாளரத்தை மாற்று"

#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:535
msgid "Show or hide the definition window"
msgstr "விளக்க சாளரத்தை காட்டு அல்லது மறை"

#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:586
msgid "Type the word you want to look up"
msgstr "தேட வேண்டிய சொல்லை தட்டச்சு செய்யவும்"

#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:588
msgid "Dictionary entry"
msgstr "அகராதி உள்ளீடு"

#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:717
#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1106
msgid "Dictionary Preferences"
msgstr "அகராதி விருப்பங்கள்"

#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:741
#: ../mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:498
#: ../mate-dictionary/src/gdict-source-dialog.c:478
#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1253
#, c-format
msgid "There was an error while displaying help"
msgstr "உதவியை காட்டுவதில் பிழை"

#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:880
#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:522
#, c-format
msgid "No dictionary source available with name '%s'"
msgstr "'%s' என்ற பெயரில் அகராதி மூலம் எதுவும் இல்லை"

#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:884
#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:526
msgid "Unable to find dictionary source"
msgstr "அகராதி மூலத்தினை காண முடியவில்லை"

#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:900
#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:542
#, c-format
msgid "No context available for source '%s'"
msgstr "'%s' மூலத்திற்கு சூழல் எதுவும் இல்லை"

#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:904
#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:546
msgid "Unable to create a context"
msgstr "ஒரு சூழலை உருவாக்க முடியவில்லை"

#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:1172
msgid "_Look Up Selected Text"
msgstr "தேர்ந்தெடுத்த உரையில் தேடுவும் (_L)"

#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:1175
msgid "Cl_ear"
msgstr "துடை(_e)"

#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:1178
msgid "_Print"
msgstr "அச்சிடு (_P)"

#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:1181
msgid "_Save"
msgstr "சேமி (_S)"

#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:1184
msgid "Preferences"
msgstr "விருப்ப தேர்வுகள் "

#: ../mate-dictionary/src/gdict-common.c:80
#, c-format
msgid "Unable to rename file '%s' to '%s': %s"
msgstr "'%s' கோப்பினை '%s'க்கு மறுபெயரிட முடியவில்லை: %s"

#: ../mate-dictionary/src/gdict-common.c:104
#: ../mate-dictionary/src/gdict-common.c:127
#, c-format
msgid "Unable to create the data directory '%s': %s"
msgstr "தரவு அடைவினை உருவாக்க முடியவில்லை '%s': %s"

#: ../mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:240
#: ../mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:429
msgid "Edit Dictionary Source"
msgstr "அகராதி மூலத்தை தொகு"

#: ../mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:304
msgid "Add Dictionary Source"
msgstr "அகராதி மூலத்தை சேர்"

#: ../mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:349
#, c-format
msgid "Remove \"%s\"?"
msgstr "\"%s\"ஐ நீக்க வேண்டுமா?"

#: ../mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:351
msgid "This will permanently remove the dictionary source from the list."
msgstr "இது பட்டியலிருந்து அகராதி மூலத்தை நிரந்தரமாக நீக்கும்."

#: ../mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:381
#, c-format
msgid "Unable to remove source '%s'"
msgstr "மூலத்தை நீக்க முடியவில்லை '%s'"

#: ../mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:645
msgid "Add a new dictionary source"
msgstr "ஒரு புதிய அகராதி மூலத்தை சேர்"

#: ../mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:651
msgid "Remove the currently selected dictionary source"
msgstr "தற்போது தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட அகராதி மூலத்தை நீக்கு"

#: ../mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:657
msgid "Edit the currently selected dictionary source"
msgstr ""

#: ../mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:665
msgid "Set the font used for printing the definitions"
msgstr "விளக்கங்களை அச்சிட எழுத்துருவினை அமைக்கவும்"

#: ../mate-dictionary/src/gdict-print.c:241
#: ../mate-dictionary/src/gdict-print.c:305
#, c-format
msgid "Unable to display the preview: %s"
msgstr "முன்பார்வையை காட்ட  முடியவில்லை:%s "

#: ../mate-dictionary/src/gdict-source-dialog.c:340
#: ../mate-dictionary/src/gdict-source-dialog.c:433
msgid "Unable to create a source file"
msgstr "ஒரு மூல கோப்பினை உருவாக்க முடியவில்லை"

#: ../mate-dictionary/src/gdict-source-dialog.c:358
#: ../mate-dictionary/src/gdict-source-dialog.c:451
msgid "Unable to save source file"
msgstr "மூலக்கோப்பினை சேமிக்க முடியவில்லை"

#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:317
#, c-format
msgid "Searching for '%s'..."
msgstr "'%s'ஐ தேடுகிறது..."

#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:349
#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:406
msgid "No definitions found"
msgstr "விளக்கங்கள் எதுவும் இல்லை"

#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:351
#, c-format
msgid "A definition found"
msgid_plural "%d definitions found"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:605
#, c-format
msgid "%s - Dictionary"
msgstr "%s - அகராதி"

#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1290
msgid "_Go"
msgstr "_G போ"

#. File menu
#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1294
msgid "_New"
msgstr "புதிய (_N)"

#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1295
msgid "New look up"
msgstr "புதிய தேடுதல்"

#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1296
msgid "_Save a Copy..."
msgstr "ஒரு நகலை சேமி... (_S)"

#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1298
msgid "P_review..."
msgstr "(_r) முன்பார்வை..."

#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1299
msgid "Preview this document"
msgstr "இந்த ஆவணத்தை முன்பார்வையிடு"

#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1300
msgid "_Print..."
msgstr "அச்சிடு... (_P)"

#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1301
msgid "Print this document"
msgstr "இந்த ஆவணத்தை அச்சிடவும்"

#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1310
msgid "_Find"
msgstr ""

#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1311
msgid "Find a word or phrase in the document"
msgstr "ஆவணத்தில் ஒரு சொல் அல்லது சொற்றொடரை தேடுகிறது"

#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1313
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "அடுத்ததை தேடு (_x)"

#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1315
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "முந்தையதை தேடு (_v)"

#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1317
msgid "_Preferences"
msgstr "விருப்ப தேர்வுகள் "

#. Go menu
#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1321
msgid "_Previous Definition"
msgstr "முந்தைய விளக்கம் (_P)"

#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1322
msgid "Go to the previous definition"
msgstr "முந்தைய விளக்கத்திற்கு செல்லவும்"

#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1323
msgid "_Next Definition"
msgstr "அடுத்த விளக்கம் (_N) "

#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1324
msgid "Go to the next definition"
msgstr "அடுத்த விளக்கத்திற்கு செல்லவும்"

#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1325
msgid "_First Definition"
msgstr "முதல் விளக்கம் (_F)"

#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1326
msgid "Go to the first definition"
msgstr "முதல் விளக்கத்திற்கு செல்"

#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1327
msgid "_Last Definition"
msgstr "கடைசி விளக்கம் (_L)"

#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1328
msgid "Go to the last definition"
msgstr "கடைசி விளக்கத்திற்கு செல்"

#. View menu
#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1331
msgid "Similar _Words"
msgstr "ஒரே மாதிரியான சொற்கள் (_W)"

#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1333
msgid "Dictionary Sources"
msgstr "அகராதி வளங்கள்"

#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1335
msgid "Available _Databases"
msgstr "இருக்கும் தரவுத்தளங்கள் (_D)"

#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1337
msgid "Available St_rategies"
msgstr "_த இருக்கும் திட்டங்கள்"

#. View menu
#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1354
msgid "_Sidebar"
msgstr "பக்கப்பட்டை(_S)"

#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1356
msgid "S_tatusbar"
msgstr "நிலைப்பட்டை (_t)"

#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1421
#, c-format
msgid "Dictionary source `%s' selected"
msgstr "அகராதி மூலம் `%s'  தேர்ந்தெடுக்கப்பட்டது"

#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1442
#, c-format
msgid "Strategy `%s' selected"
msgstr "திட்டம் `%s' தேர்ந்தெடுக்கப்பட்டது"

#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1462
#, c-format
msgid "Database `%s' selected"
msgstr "தரவுத்தளம் `%s' தேர்ந்தெடுக்கப்பட்டது"

#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1482
#, c-format
msgid "Word `%s' selected"
msgstr "வார்த்தை `%s' தேர்ந்தெடுக்கப்பட்டது"

#. speller
#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1507
msgid "Double-click on the word to look up"
msgstr "தேட வேண்டிய சொல்லை இருமுறை சொடுக்கவும்"

#. strat-chooser
#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1513
msgid "Double-click on the matching strategy to use"
msgstr "பயன்படுத்த பொருத்தமான திட்டத்தை இருமுறை சொடுக்கவும்"

#. source-chooser
#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1518
msgid "Double-click on the source to use"
msgstr "பயன்படுத்த வேண்டிய வளத்தை இருமுறை சொடுக்கவும்"

#. db-chooser
#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1527
msgid "Double-click on the database to use"
msgstr "தரவுத்தளத்தைப் பயன்படுத்த இருமுறை சொடுக்கவும்"

#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1702
msgid "Look _up:"
msgstr "தேடுதல்: (_u)"

#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1777
msgid "Similar words"
msgstr "ஒரே மாதிரியான சொற்கள்"

#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1790
msgid "Available dictionaries"
msgstr "இருக்கும் அகராதிகள்"

#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1808
msgid "Available strategies"
msgstr "இருக்கும் திட்டங்கள்"

#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1824
msgid "Dictionary sources"
msgstr "அகராதியை மூலங்கள் "

#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary-preferences.ui.h:1
msgid "_Select a dictionary source for looking up words:"
msgstr "சொற்களை தேட ஒரு அகராதி மூலத்தை தேர்ந்தெடுக்கவும்: (_S)"

#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary-preferences.ui.h:2
#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary-source.ui.h:6
msgid "Source"
msgstr "மூலம்"

#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary-preferences.ui.h:3
msgid "_Print font:"
msgstr "அச்சிடும் எழுத்துரு: (_P)"

#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary-preferences.ui.h:4
msgid "Print"
msgstr "அச்சிடு"

#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary-source.ui.h:1
msgid "_Description:"
msgstr "(_D)விளக்கம்:"

#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary-source.ui.h:2
msgid "_Transport:"
msgstr "போக்குவரத்து: (_T)"

#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary-source.ui.h:3
msgid "H_ostname:"
msgstr "புரவலன் பெயர்: (_o)"

#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary-source.ui.h:5
msgid "Source Name"
msgstr "மூலத்தின் பெயர்"

#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary-source.ui.h:7
msgid "Dictionaries"
msgstr "அகராதிகள்"

#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary-source.ui.h:8
msgid "Strategies"
msgstr "திட்டங்கள்"

#: ../mate-screenshot/data/mate-screenshot.appdata.xml.in.h:1
msgid "A screenshot utility for MATE Desktop"
msgstr ""

#: ../mate-screenshot/data/mate-screenshot.appdata.xml.in.h:2
msgid ""
"<p> MATE Screenshot is a simple utility that lets you capture screenshots of"
" your desktop or of application windows. You can select to copy them to the "
"system clipboard or save them in Portable Network Graphics (.png) image "
"format. </p>"
msgstr ""

#: ../mate-screenshot/data/mate-screenshot.desktop.in.h:1
#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:519
#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:527
msgid "Take Screenshot"
msgstr "திரைப்பிடிப்பு செய்யவும்"

#: ../mate-screenshot/data/mate-screenshot.desktop.in.h:2
msgid "Save images of your desktop or individual windows"
msgstr "உங்கள் பணிமேடையின் படங்களை அல்லது தனித்தனி சாளரங்களை சேமிக்கவும்"

#: ../mate-screenshot/data/mate-screenshot.ui.h:1
msgid "Save Screenshot"
msgstr "திரைப்பிடிப்பினை சேமி"

#: ../mate-screenshot/data/mate-screenshot.ui.h:2
msgid "C_opy to Clipboard"
msgstr "(_o) ஒட்டுப்பலகைக்கு பிரதி எடு"

#: ../mate-screenshot/data/mate-screenshot.ui.h:4
msgid "Save in _folder:"
msgstr "அடைவில் சேமி: (_f)"

#: ../mate-screenshot/data/org.mate.screenshot.gschema.xml.in.h:1
msgid "Screenshot delay"
msgstr "திரைப்பிடிப்பு தாமதம்"

#: ../mate-screenshot/data/org.mate.screenshot.gschema.xml.in.h:2
msgid "The number of seconds to wait before taking the screenshot."
msgstr "திரைவெட்டு எடுக்கு முன் தாமதிக்க வேண்டிய நேரம் வினாடிகளில்"

#: ../mate-screenshot/data/org.mate.screenshot.gschema.xml.in.h:3
msgid "Screenshot directory"
msgstr "திரைப்பிடிப்பு அடைவு"

#: ../mate-screenshot/data/org.mate.screenshot.gschema.xml.in.h:4
msgid "The directory the last screenshot was saved in."
msgstr "அடைவில் சேமிக்கப்பட்ட கடைசி திரைப்பிடிப்பு."

#: ../mate-screenshot/data/org.mate.screenshot.gschema.xml.in.h:5
msgid "Include Border"
msgstr "எல்லையை சேர்"

#: ../mate-screenshot/data/org.mate.screenshot.gschema.xml.in.h:6
msgid "Include the window manager border along with the screenshot"
msgstr "திரைப்பிடிப்புடன் சாளர மேலாளர் எல்லையையும் சேர்க்கவும்"

#: ../mate-screenshot/data/org.mate.screenshot.gschema.xml.in.h:7
msgid "Include Pointer"
msgstr "சுட்டியை சேர்"

#: ../mate-screenshot/data/org.mate.screenshot.gschema.xml.in.h:8
msgid "Include the pointer in the screenshot"
msgstr "திரைப்பிடிப்பில் சுட்டியை சேர்க்கவும்"

#: ../mate-screenshot/data/org.mate.screenshot.gschema.xml.in.h:9
msgid "Border Effect"
msgstr "எல்லை தோற்றம்"

#: ../mate-screenshot/data/org.mate.screenshot.gschema.xml.in.h:10
msgid ""
"Effect to add to the outside of a border. Possible values are \"shadow\", "
"\"none\", and \"border\"."
msgstr ""
"ஒரு விளிம்புக்கு அப்பால் சேர்க்க வேண்டிய விளைவு. இருக்கக்கூடிய மதிப்புகள் "
"\"நிழல்\", \"எதுவும் இல்லை\", மற்றும் \"விளிம்பு\". "

#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:138
msgid "Error loading the help page"
msgstr "உதவி பக்கத்தை ஏற்றுவதில் பிழை"

#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:250
msgid "None"
msgstr "இல்லை"

#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:251
msgid "Drop shadow"
msgstr "நிழலை அமை"

#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:252
msgid "Border"
msgstr "எல்லை"

#. * Include pointer *
#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:353
msgid "Include _pointer"
msgstr "(_p) சுட்டியை சேர்"

#. * Include window border *
#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:362
msgid "Include the window _border"
msgstr "சாளரத்தின் எல்லையை சேர்க்கவும்"

#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:377
msgid "Apply _effect:"
msgstr "தோற்றத்தை செயல்படுத்துக:"

#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:437
msgid "Grab the whole _desktop"
msgstr "முழு மேல்மேசையை முன்னிலைப்படுத்தவும்"

#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:449
msgid "Grab the current _window"
msgstr "_தற்போதைய  சாளரத்தை முன்னிலை படுத்து"

#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:461
msgid "Select _area to grab"
msgstr "(_a) பிட்ப்பதற்கு ஒரு இடத்தை தேர்ந்தெடு"

#. translators: this is the first part of the "grab after a
#. * delay of <spin button> seconds".
#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:479
msgid "Grab _after a delay of"
msgstr "சாளரத்தை இவ்வளவு தாமதித்து முன்னிலை படுத்து"

#. translators: this is the last part of the "grab after a
#. * delay of <spin button> seconds".
#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:500
#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:1321
msgid "seconds"
msgstr "விநாடிகள்"

#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:528
msgid "Effects"
msgstr "விளைவுகள்"

#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:532
msgid "Take _Screenshot"
msgstr "திரைப்பிடிப்பு செய்யவும்"

#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:651
msgid "Error while saving screenshot"
msgstr "திரைவெட்டை சேமிக்கையில் பிழை"

#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:654
#, c-format
msgid ""
"Impossible to save the screenshot to %s.\n"
" Error was %s.\n"
" Please choose another location and retry."
msgstr ""
"திரைவெட்டை %s க்கு சேமிக்க முடியவில்லை\n"
"பிழை %s இல் இருந்தது\n"
"தயவு செய்து வேறு இடம் தேர்ந்து எடுத்து முயற்சிக்கவும்."

#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:796
msgid "Screenshot taken"
msgstr "திரைப்பிடிப்பு எடுக்கப்பட்டது"

#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:851
msgid "Unable to take a screenshot of the current window"
msgstr "நடப்பு சாளரத்தை திரை பிடிப்பு செய்ய முடியவில்லை"

#. translators: this is the name of the file that gets made up
#. * with the screenshot if the entire screen is taken
#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:916
#, c-format
msgid "Screenshot at %s.png"
msgstr ""

#. translators: this is the name of the file that gets
#. * made up with the screenshot if the entire screen is
#. * taken
#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:923
#, c-format
msgid "Screenshot at %s - %d.png"
msgstr ""

#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:1316
msgid "Grab a window instead of the entire screen"
msgstr "முழுத்திரைக்கு பதிலாக ஒரு சாளரத்தை எடுக்கவும்"

#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:1317
msgid "Grab an area of the screen instead of the entire screen"
msgstr "முழுத்திரைக்கு பதிலாக திரையின் ஒரு பகுதியை எடுக்கவும்"

#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:1318
msgid "Send grabbed area directly to the clipboard"
msgstr ""

#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:1319
msgid "Include the window border with the screenshot"
msgstr "திரைப்பிடிப்பில் சாளரத்தின் எல்லையை சேர்க்கவும்"

#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:1320
msgid "Remove the window border from the screenshot"
msgstr "திரைப்பிடிப்பில் சாளரத்தின் எல்லையை நீக்கவும்"

#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:1321
msgid "Take screenshot after specified delay [in seconds]"
msgstr "குறித்த தாமதம் சென்று பின் திரைவெட்டை எடுக்கவும் (நொடிகளில்)"

#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:1322
msgid "Effect to add to the border (shadow, border or none)"
msgstr "எல்லைக்கு சேர்க்க வேண்டிய தோற்றம் (நிழல், விளிம்பு அல்லது ஏதுமில்லை)"

#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:1322
msgid "effect"
msgstr "தோற்றம்"

#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:1323
msgid "Interactively set options"
msgstr "ஊடாடல் வகையில் விருப்பங்களை அமை"

#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:1324
msgid "Print version information and exit"
msgstr ""

#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:1333
msgid "Take a picture of the screen"
msgstr "திரையினை ஒரு படம் பிடிக்கவும்"

#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:1356
#, c-format
msgid ""
"Conflicting options: --clipboard and --interactive should not be used at the"
" same time.\n"
msgstr ""

#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:1362
#, c-format
msgid ""
"Conflicting options: --window and --area should not be used at the same "
"time.\n"
msgstr ""
"முரண்படும் விருப்பங்கள்: --window மற்றும் --area ஒரே நேரத்தில் "
"பயன்படுத்தப்பட கூடாது.\n"

#: ../mate-screenshot/src/screenshot-dialog.c:207
#, c-format
msgid ""
"Error loading UI definition file for the screenshot program: \n"
"%s\n"
"\n"
"Please check your installation of mate-utils."
msgstr ""

#: ../mate-screenshot/src/screenshot-dialog.c:230
msgid "Select a folder"
msgstr "ஒரு அடைவினை தேர்ந்தெடு"

#: ../mate-screenshot/src/screenshot-dialog.c:325
#: ../mate-screenshot/src/screenshot-save.c:199
msgid "Screenshot.png"
msgstr "Screenshot.png"

#: ../mate-screenshot/src/screenshot-save.c:57
#, c-format
msgid ""
"Unable to clear the temporary folder:\n"
"%s"
msgstr ""
"தற்காலிக அடைவினை துடைக்க முடியவில்லை:\n"
"%s"

#: ../mate-screenshot/src/screenshot-save.c:95
msgid ""
"The child save process unexpectedly exited.  We are unable to write the "
"screenshot to disk."
msgstr ""
"சேய் சேமி செயல் எதிர்பாராது வெளியேறியது. திரைவெட்டை வட்டுக்கு எழுத "
"இயலவில்லை."

#: ../mate-screenshot/src/screenshot-save.c:225
msgid "Unknown error saving screenshot to disk"
msgstr "திரைப்பிடிப்பினை வட்டில் சேமிக்கும் போது தெரியாத பிழை"

#: ../mate-screenshot/src/screenshot-xfer.c:72
msgid "File already exists"
msgstr "கோப்பு ஏற்கனவே உள்ளது"

#: ../mate-screenshot/src/screenshot-xfer.c:75
#, c-format
msgid "The file \"%s\" already exists. Would you like to replace it?"
msgstr "கோப்பு \"%s\" ஏற்கனவே உள்ளது. இதனை மாற்ற வேண்டுமா?"

#: ../mate-screenshot/src/screenshot-xfer.c:120
msgid "Saving file..."
msgstr "கோப்பை சேமிக்கிறது..."

#: ../mate-screenshot/src/screenshot-xfer.c:290
msgid "Can't access source file"
msgstr "மூலக்கோப்பினை அணுக முடியவில்லை"