# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # Dinesh Nadarajah , 2001. # Dr,T,Vasudevan , 2010. # Dr.T.Vasudevan , 2007, 2008, 2009. # Felix , 2006. # I. Felix , 2009. # Jayaradha N , 2004. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/mate-desktop/\n" "POT-Creation-Date: 2012-03-12 11:59+0100\n" "PO-Revision-Date: 2012-03-12 11:07+0000\n" "Last-Translator: Stefano Karapetsas \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: ta\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" #: ../baobab/data/mate-disk-usage-analyzer.desktop.in.in.h:1 #: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:15 msgid "Disk Usage Analyzer" msgstr "வட்டு பயன்பாடு ஆராய்வி" #: ../baobab/data/mate-disk-usage-analyzer.desktop.in.in.h:2 msgid "Check folder sizes and available disk space" msgstr "அடைவு அளவு மற்றும் கிடைக்கக்கூடிய வட்டு இடைவெளி ஆகியவற்றை சரிபார் " #: ../baobab/data/baobab-dialog-scan-props.ui.h:1 msgid "Disk Usage Analyzer Preferences" msgstr "வட்டு பயன்பாடு ஆய்வி விருப்பங்கள்" #: ../baobab/data/baobab-dialog-scan-props.ui.h:2 msgid "Select _devices to include in filesystem scan:" msgstr "கணினி வருடும் போது சேர்க்க வேண்டிய சாதனங்களை தேர்ந்தெடு:" #: ../baobab/data/baobab-dialog-scan-props.ui.h:3 msgid "_Monitor changes to your home folder" msgstr "இல்ல அடைவின் மாற்றங்களை கண்காணி" #: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:1 msgid "_Analyzer" msgstr "ஆராய்வி (_A)" #: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:2 msgid "Scan _Home Folder" msgstr "இல்ல அடைவினை வருடு" #: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:3 msgid "Scan _Filesystem" msgstr "கோப்பு முறைமையை வருடவும்(_F)" #: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:4 msgid "Scan F_older..." msgstr "_அடைவினை வருடுக..." #: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:5 msgid "S_can Remote Folder..." msgstr "தொலை அடைவினை _வருடவும்..." #: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:6 #: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1176 ../logview/logview-window.c:808 msgid "_Edit" msgstr "(_E)தொகு" #: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:7 msgid "_Expand All" msgstr "_வ எல்லாவற்றையும் விரிவாக்கு" #: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:8 msgid "_Collapse All" msgstr "_ச எல்லாவற்றையும் சுருக்குக" #: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:9 #: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1177 ../logview/logview-window.c:809 msgid "_View" msgstr "பார்வை (_V)" #: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:10 msgid "_Toolbar" msgstr "கருவிப்பட்டை (_T)" #: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:11 msgid "St_atusbar" msgstr "_ந _நிலைப்பட்டி" #: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:12 msgid "All_ocated Space" msgstr "_ஒதுக்கப்பட்ட இடம் " #: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:13 #: ../mate-dictionary/data/MATE_DictionaryApplet.xml.h:6 #: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1179 ../logview/logview-window.c:811 msgid "_Help" msgstr "உதவி (_H)" #. Help menu #: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:14 #: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1229 ../logview/logview-window.c:837 msgid "_Contents" msgstr "உள்ளடக்கம் (_C)" #: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:16 msgid "Scan home folder" msgstr "ஒரு இல்ல அடைவினை வருடவும்" #: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:17 msgid "Scan Home" msgstr "இல்லத்தினை வருடு" #: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:18 msgid "Scan filesystem" msgstr "கோப்பு முறைமையை வருடவும்" #: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:19 msgid "Scan Filesystem" msgstr "கோப்பு முறைமையை வருடவும்" #: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:20 msgid "Scan a folder" msgstr "ஒரு அடைவினை வருடு" #: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:21 msgid "Scan Folder" msgstr "அடைவினை வருடு" #: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:22 msgid "Scan a remote folder" msgstr "ஒரு தொலை அடைவினை வருடவும்" #: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:23 msgid "Scan Remote Folder" msgstr "தொலை அடைவினை வருடவும்" #: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:24 msgid "Stop scanning" msgstr "வருடுவதை நிறுத்து" #: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:25 msgid "Refresh" msgstr "புதுப்பி" #: ../baobab/data/baobab.schemas.in.h:1 msgid "Toolbar is Visible" msgstr "கருவிப்பட்டை தெரிகிறது" #: ../baobab/data/baobab.schemas.in.h:2 msgid "Whether the toolbar should be visible in main window." msgstr "முதன்மை சாளரதில் கருவிப்பட்டி பார்க்கக்கூடியதாக இருக்க வேண்டுமா" #: ../baobab/data/baobab.schemas.in.h:3 msgid "Status Bar is Visible" msgstr "நிலைப்பட்டை தெரிகிறது" #: ../baobab/data/baobab.schemas.in.h:4 msgid "Whether the status bar at the bottom of main window should be visible." msgstr "முதன்மை சாளரதின் கீழ் நிலைப்பட்டை பார்க்கக்கூடியதாக இருக்க வேண்டுமா" #: ../baobab/data/baobab.schemas.in.h:5 msgid "Enable monitoring of home directory" msgstr "இல்ல அடைவை கண்காணித்தலை செயல் படுத்துக." #: ../baobab/data/baobab.schemas.in.h:6 msgid "Whether any change to the home directory should be monitored." msgstr "இல்ல அடைவின் மாற்றங்களை கண்காணிக்க வேண்டுமா" #: ../baobab/data/baobab.schemas.in.h:7 msgid "Excluded partitions URIs" msgstr "சேர்க்கப்படாத பகிர்வுகளின் யூஆர்ஐ" #: ../baobab/data/baobab.schemas.in.h:8 msgid "A list of URIs for partitions to be excluded from scanning." msgstr "வருடலில் இருந்து தவிர்க்க வேண்டிய பகிர்வுகளின் யூஆர்ஐ பட்டியல்" #: ../baobab/data/baobab.schemas.in.h:9 msgid "Subfolders tooltips visible" msgstr "துணை அடைவு கருவி உதவி தெரிகிறது" #: ../baobab/data/baobab.schemas.in.h:10 msgid "Whether the subfolder tooltips of the selected folder are drawn." msgstr "தேர்ந்தெடுத்த அடைவின் துணை அடைவு கருவி உதவி எந்த இடத்தில் தெரியவேண்டும்" #: ../baobab/src/baobab.c:134 ../baobab/src/baobab.c:353 msgid "Scanning..." msgstr "வருடுகிறது..." #: ../baobab/src/baobab.c:180 msgid "Total filesystem capacity:" msgstr "மொத்த கோப்பு முறைமை கொள்ளளவு:" #: ../baobab/src/baobab.c:181 msgid "used:" msgstr "பயன்படுத்தப்பட்டது:" #: ../baobab/src/baobab.c:182 msgid "available:" msgstr "இருப்பவை:" #. set statusbar, percentage and allocated/normal size #: ../baobab/src/baobab.c:238 ../baobab/src/baobab.c:295 #: ../baobab/src/callbacks.c:260 msgid "Calculating percentage bars..." msgstr "சதவீத பட்டைகளை கணக்கிடுகிறது..." #: ../baobab/src/baobab.c:249 ../baobab/src/baobab.c:1289 #: ../baobab/src/callbacks.c:264 msgid "Ready" msgstr "தயார்" #: ../baobab/src/baobab.c:386 msgid "Total filesystem capacity" msgstr "மொத்த கோப்பு முறைமை கொள்ளளவு" #: ../baobab/src/baobab.c:408 msgid "Total filesystem usage" msgstr "மொத்த கோப்பு முறை பயன்பாடு" #: ../baobab/src/baobab.c:449 msgid "contains hardlinks for:" msgstr "வன் தொடர்புகள் இதற்கு உள்ளடக்கியது:" #: ../baobab/src/baobab.c:458 #, c-format msgid "%5d item" msgid_plural "%5d items" msgstr[0] "%5d உருப்படி" msgstr[1] "%5d உருப்படிகள்" #: ../baobab/src/baobab.c:585 msgid "Could not initialize monitoring" msgstr "கண்காணிப்பை துவக்க இயலவில்லை" #: ../baobab/src/baobab.c:586 msgid "Changes to your home folder will not be monitored." msgstr "இல்ல அடைவு மாற்றங்கள் கண்காணிக்கப்பட மாட்டா" #: ../baobab/src/baobab.c:965 msgid "Move to parent folder" msgstr "தாய் அடைவுக்கு நகர்த்தவும்" #: ../baobab/src/baobab.c:969 msgid "Zoom in" msgstr "சிறியதாக்கு" #: ../baobab/src/baobab.c:973 msgid "Zoom out" msgstr "பெரிதாக்கு" #: ../baobab/src/baobab.c:977 msgid "Save screenshot" msgstr "திரைப்பிடிப்பினை சேமி" #: ../baobab/src/baobab.c:1114 msgid "View as Rings Chart" msgstr "வட்டங்கள் வரைபடமாக பார்க்க" #: ../baobab/src/baobab.c:1116 msgid "View as Treemap Chart" msgstr "மரபட வரைபடமாக பார்க்க" #: ../baobab/src/baobab.c:1214 msgid "Show version" msgstr "பதிப்பை காண்பி" #: ../baobab/src/baobab.c:1215 msgid "[DIRECTORY]" msgstr "[DIRECTORY]" #: ../baobab/src/baobab.c:1245 msgid "Too many arguments. Only one directory can be specified." msgstr "மிக அதிக தரவுகள். ஒரே ஒரு அடைவைத்தான் குறிப்பிடலாம்." #: ../baobab/src/baobab.c:1262 msgid "Could not detect any mount point." msgstr "எந்த ஏற்றப்புள்ளியையும் கண்டுபிடிக்க முடியவில்லை" #: ../baobab/src/baobab.c:1264 msgid "Without mount points disk usage cannot be analyzed." msgstr "ஏற்றப்புள்ளிகள் இல்லாமல் வட்டு பயன்பாடை ஆராய இயலாது" #: ../baobab/src/baobab-chart.c:206 msgid "Maximum depth" msgstr "அதிகபட்ச ஆழம்" #: ../baobab/src/baobab-chart.c:207 msgid "The maximum depth drawn in the chart from the root" msgstr "வரைபடத்தில் மூலத்தில் இருந்து வரையப்படும் அதிகபட்ச ஆழம்." #: ../baobab/src/baobab-chart.c:216 msgid "Chart model" msgstr "வரைபட மாதிரி" #: ../baobab/src/baobab-chart.c:217 msgid "Set the model of the chart" msgstr "வரைபட மாதிரியை அமை" #: ../baobab/src/baobab-chart.c:224 msgid "Chart root node" msgstr "வரைபட மூல முடிச்சு" #: ../baobab/src/baobab-chart.c:225 msgid "Set the root node from the model" msgstr "வளையங்கள் வரைபட மூல முடிச்சை அமை" #: ../baobab/src/baobab-chart.c:1710 msgid "Cannot create pixbuf image!" msgstr "pixbuf உருவினை உருவாக்க முடியவில்லை!" #. Popup the File chooser dialog #: ../baobab/src/baobab-chart.c:1720 msgid "Save Snapshot" msgstr "திரைப்பிடிப்பினை சேமி" #: ../baobab/src/baobab-chart.c:1749 msgid "_Image type:" msgstr "_ப பிம்ப வகை:" #: ../baobab/src/baobab-prefs.c:184 msgid "Scan" msgstr "வருடு" #: ../baobab/src/baobab-prefs.c:191 msgid "Device" msgstr "சாதனம்" #: ../baobab/src/baobab-prefs.c:199 msgid "Mount Point" msgstr "ஏற்ற புள்ளி" #: ../baobab/src/baobab-prefs.c:207 msgid "Filesystem Type" msgstr "கோப்பு அமைப்பு வகை:" #: ../baobab/src/baobab-prefs.c:215 msgid "Total Size" msgstr "மொத்த அளவு" #: ../baobab/src/baobab-prefs.c:224 msgid "Available" msgstr "இருக்கிறது" #: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:77 #, c-format msgid "Cannot scan location \"%s\"" msgstr "இடம் \"%s\" ஐ வருட முடியவில்லை" #: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:175 msgid "Custom Location" msgstr "தனிபயன் இடம்" #: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:177 msgid "SSH" msgstr "SSH" #: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:180 msgid "Public FTP" msgstr "பொது FTP" #: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:182 msgid "FTP (with login)" msgstr "FTP (அனுமதியுடன்)" #: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:185 msgid "Windows share" msgstr "விண்டோஸ் பகிர்வு" #: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:187 msgid "WebDAV (HTTP)" msgstr "WebDAV (HTTP)" #: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:189 msgid "Secure WebDAV (HTTPS)" msgstr "பாதுகாப்பான WebDAV (HTTPS)" #: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:249 msgid "Cannot Connect to Server. You must enter a name for the server." msgstr "சேவையகத்துடன் இணைக்க முடியவில்லை. நீங்கள் சேவையகத்துக்கு ஒரு பெயரை உள்ளிட வேண்டும்." #: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:252 msgid "Please enter a name and try again." msgstr "ஒரு பெயரை உள்ளிட்டு மீண்டும் முயற்சிக்கவும்." #: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:441 msgid "_Location (URI):" msgstr "இடம் (URI):(_L)" #: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:463 msgid "_Server:" msgstr "(_S) சேவையகம்:" #: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:482 msgid "Optional information:" msgstr "விருப்ப தகவல்கள்:" #: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:494 msgid "_Share:" msgstr "(_S) பகிர்:" #: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:515 #: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary-source.ui.h:4 msgid "_Port:" msgstr "துறை:" #: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:535 msgid "_Folder:" msgstr "அடைவு: (_F)" #: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:555 msgid "_User Name:" msgstr "(_U) பயனர் பெயர்:" #: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:576 msgid "_Domain Name:" msgstr "களப்பெயர்: (_D)" #: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:643 msgid "Connect to Server" msgstr "சேவையகத்துக்கு இணை" #: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:660 msgid "Service _type:" msgstr "சேவை வகை: (_t)" #: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:779 msgid "_Scan" msgstr "_வருடு" #: ../baobab/src/baobab-treeview.c:82 msgid "Rescan your home folder?" msgstr "இல்ல அடைவினை மீண்டும் வருடவும்" #: ../baobab/src/baobab-treeview.c:83 msgid "" "The content of your home folder has changed. Select rescan to update the " "disk usage details." msgstr "உங்கள் இல்ல அடைவின் உள்ளடக்கங்கள் மாற்றப்பட்டன. வட்டு பயன்பாடு விவரங்களை அறிய மறு வருடலை தேர்ந்தெடுக்கவும்." #: ../baobab/src/baobab-treeview.c:84 msgid "_Rescan" msgstr "மீண்டும் வருடு" #: ../baobab/src/baobab-treeview.c:222 ../gsearchtool/gsearchtool.c:2406 msgid "Folder" msgstr "கோப்புறை" #: ../baobab/src/baobab-treeview.c:244 msgid "Usage" msgstr "பயன்பாடு" #: ../baobab/src/baobab-treeview.c:258 ../gsearchtool/gsearchtool.c:2419 msgid "Size" msgstr "அளவு" #: ../baobab/src/baobab-treeview.c:274 msgid "Contents" msgstr "உள்ளடக்கம்" #: ../baobab/src/baobab-utils.c:106 msgid "Select Folder" msgstr "அடைவை தேர்வு செய்" #. add extra widget #: ../baobab/src/baobab-utils.c:118 msgid "_Show hidden folders" msgstr "_மறைந்திருக்கும் அடைவுகளை காட்டவும்" #: ../baobab/src/baobab-utils.c:297 msgid "Cannot check an excluded folder!" msgstr "ஒரு நீக்கப்பட்ட அடைவை நீக்க முடியாது!" #: ../baobab/src/baobab-utils.c:321 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid folder" msgstr "\"%s\" செல்லுபடியாகும் அடைவு இல்லை." #: ../baobab/src/baobab-utils.c:324 msgid "Could not analyze disk usage." msgstr "வட்டு பயன்பாட்டினை ஆராய முடியவில்லை" #: ../baobab/src/baobab-utils.c:364 msgid "_Open Folder" msgstr "_த கோப்பை திறக்கவும்" #: ../baobab/src/baobab-utils.c:370 #: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1203 msgid "Mo_ve to Trash" msgstr "(_v)குப்பைக்கு நகர்த்து" #: ../baobab/src/baobab-utils.c:404 #, c-format msgid "Could not open folder \"%s\"" msgstr "அடைவை திறக்க இயலவில்லை \"%s\"." #: ../baobab/src/baobab-utils.c:407 msgid "There is no installed viewer capable of displaying the folder." msgstr "இந்த ஆவணத்தை காட்டக்கூடிய காட்சி மென்பொருள் எதுவும் நிறுவப்படவில்லை" #: ../baobab/src/baobab-utils.c:476 #, c-format msgid "Could not move \"%s\" to the Trash" msgstr "\"%s\" ஐ குப்பைக்கு நகர்த்த முடியவில்லை" #: ../baobab/src/baobab-utils.c:484 msgid "Could not move file to the Trash" msgstr "கோப்பை குப்பைக்கு நகர்த்த முடியவில்லை" #: ../baobab/src/baobab-utils.c:486 #, c-format msgid "Details: %s" msgstr "விவரங்கள்: %s" #: ../baobab/src/baobab-utils.c:533 msgid "There was an error displaying help." msgstr "உதவியைக் காட்டுவதில் பிழை" #: ../baobab/src/callbacks.c:77 ../logview/logview-about.h:49 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " "any later version." msgstr "இந்த நிரல் இலவச மென் பொருளாகும். நீங்கள் இலவச மென் பொருள் அமைப்பினால் வெளியிடப்பட்ட ஜிஎன்யு பொது அனுமதிக்கான இந்த 2ம் பதிப்பு அல்லது அடுத்த பதிப்புகள் விதிகளின் படி நீங்கள் (விருப்பப்படி) மாற்றலாம். அல்லது மீண்டும் பறிமாறலாம்" #: ../baobab/src/callbacks.c:82 ../logview/logview-about.h:53 msgid "" "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " "more details." msgstr "இந்த நிரல் உபயோகப்படும் என்ற எதிர்பார்ப்புடன் வெளியிடப்படுகிறது. ஆனால் விற்க தகுதி,குறிப்பிட்ட செயலுக்கான தகுதி உள்பட எந்த உத்திரவாதமும் அளிக்கப்படவில்லை. மேற் கொண்டு விவரங்களுக்கு ஜிஎன்யு பொது அனுமதிக்கான விதிகளை பார்க்கவும்" #: ../baobab/src/callbacks.c:87 ../logview/logview-about.h:57 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with" " this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 " "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA" msgstr "இந்த நிரலுடன் ஜிஎன்யு பொது அனுமதிக்கான விதிகளின் பிரதி உங்களுக்கு கிடைத்திருக்க வேண்டும். இல்லையானால் கீழ் கண்ட முகவரிக்கு கடிதம் எழுதவும். Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA " #: ../baobab/src/callbacks.c:98 msgid "Baobab" msgstr "Baobab" #: ../baobab/src/callbacks.c:99 msgid "A graphical tool to analyze disk usage." msgstr "வட்டு பயன்பாட்டினை ஆராயும் ஒரு வரைகலை கருவி" #. translator credits #: ../baobab/src/callbacks.c:105 ../mate-dictionary/src/gdict-about.c:55 #: ../logview/logview-about.h:63 msgid "translator-credits" msgstr "மொழிபெயர்பாளர் நன்றிகள்" #: ../baobab/src/callbacks.c:203 ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:504 #: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:843 msgid "The document does not exist." msgstr "இந்த ஆவணம் கிடைக்கவில்லை. " #: ../baobab/src/callbacks.c:314 msgid "The folder does not exist." msgstr "அடைவு இல்லை." #: ../mate-dictionary/data/default.desktop.in.h:1 msgid "Default Dictionary Server" msgstr "முன்னிருப்பு அகராதி சேவையகம்" #: ../mate-dictionary/data/MATE_DictionaryApplet.server.in.in.h:1 msgid "Dictionary Look up" msgstr "அகராதியில் தேடுக" #: ../mate-dictionary/data/MATE_DictionaryApplet.server.in.in.h:2 msgid "Look up words in a dictionary" msgstr "அகராதியில் சொற்களை தேடிவும்" #: ../mate-dictionary/data/MATE_DictionaryApplet.xml.h:1 msgid "_Look Up Selected Text" msgstr "தேர்ந்தெடுத்த உரையில் தேடுவும் (_L)" #: ../mate-dictionary/data/MATE_DictionaryApplet.xml.h:2 msgid "Cl_ear" msgstr "துடை(_e)" #: ../mate-dictionary/data/MATE_DictionaryApplet.xml.h:3 msgid "_Print" msgstr "அச்சிடு (_P)" #: ../mate-dictionary/data/MATE_DictionaryApplet.xml.h:4 msgid "_Save" msgstr "சேமி (_S)" #: ../mate-dictionary/data/MATE_DictionaryApplet.xml.h:5 #: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1205 msgid "_Preferences" msgstr "(_P)விருப்ப முதன்மைகள்..." #: ../mate-dictionary/data/MATE_DictionaryApplet.xml.h:7 #: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1231 ../logview/logview-window.c:839 msgid "_About" msgstr "பற்றி...(_A)" #: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.desktop.in.in.h:1 #: ../mate-dictionary/src/gdict-about.c:78 #: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:385 #: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:605 #: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1947 msgid "Dictionary" msgstr "அகராதி" #: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.desktop.in.in.h:2 msgid "Check word definitions and spellings in an online dictionary" msgstr "ஒரு இணைய அகராதியில் சொற்களை தேடவும்" #: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:1 msgid "Dictionary server (Deprecated)" msgstr " " #: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:2 msgid "" "The dictionary server to connect to. The default server is dict.org. See " "http://www.dict.org for details on other servers. This key is deprecated and" " no longer in use." msgstr "அகராதி சேவையகம் இணைப்பட்டுள்ளது. முன்னிருப்பு சேவையகம் dict.org. வேறு சேவையகம் பற்றி விவரங்களுக்கு http://www.dict.org ஐ பார்க்கவும். இந்த விசை எதிரிடையானது" #: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:3 msgid "Port used to connect to server (Deprecated)" msgstr "சேவையகத்துடன் இணைக்க பயன்படும் துறை (எதிரிடையானது)" #: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:4 msgid "" "The port number to connect to. The default port is 2628. This key is " "deprecated and no longer in use." msgstr "இணைக்க வேண்டிய துறை எண். முன்னிருப்பு துறை 2628 இந்த விசை கைவிடப்பட்டது. இப்போது பயனில் இல்லை." #: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:5 msgid "Use smart lookup (Deprecated)" msgstr "சாமர்த்திய தேடுதலை பயன்படுத்து (எதிரிடையானது)" #: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:6 msgid "" "Specify whether to use smart lookup. This key is dependant on whether the " "dictionary server supports this option. The default is TRUE. This key is " "deprecated and no longer in use." msgstr "சாமர்த்திய தேடுதலை பயன்படுத்த வேண்டுமா என்பதை குறிக்கவும், இந்த விசை அகராதி சேவையகத்தைப் பொருத்தது. முன்னிருப்பாக இது சரி என இருக்கும். இந்த விசை எதிரிடையானது எனவே நீண்ட காலம் பயனில் இருக்காது." #: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:7 msgid "The default database to use" msgstr "பயன்படுத்தப்படும் முன்னிருப்பு தரவுத்தளம்" #: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:8 msgid "" "The name of the default individual database or meta-database to use on a " "dictionary source. An exclamation mark (\"!\") means that all the databases " "present in a dictionary source should be searched" msgstr "அகராதி மூலத்தில் பயன்படுத்த வேண்டிய முன்னிருப்பு தரவுத்தளத்தின் அல்லது மெடா தரவுத்தளத்தின் பட்டியல். வியப்புக்குறி (\"!\") என்பது அகராதி மூலத்தில் உள்ள அனைத்து தரவுத்தளங்களையும் தேட வேண்டும் எனக்குறிக்கிறது." #: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:9 msgid "The default search strategy to use" msgstr "பயன்படுத்தப்படும் முன்னிருப்பு தேடும் முறை" #: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:10 msgid "" "The name of the default search strategy to use on a dictionary source, if " "available. The default strategy is 'exact', that is match exact words." msgstr "இருப்பில் இருந்தால் அகராதி மூலத்துக்கு முுன்னிருப்ப தேடல் திட்டம். ு முன்னிருப்பு'சரியான' அதாவது பொருத்ம் மிகச் சரியாக இருக்க வேண்டும்.." #: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:11 msgid "The font to be used when printing" msgstr "அச்சிடும் போது பயன்படுத்தப்படும் எழுத்துரு" #: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:12 msgid "The font to be used when printing a definition." msgstr "விளக்கத்தை அச்சிடும் போது பயன்படுத்தப்படும் எழுத்துரு." #: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:13 msgid "The name of the dictionary source used" msgstr "பயன்படுத்தப்பட்ட அகராதி மூலத்தின் பெயர்" #: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:14 msgid "" "The name of the dictionary source used to retrieve the definitions of words." msgstr "சொற்களின் வரையரையை கொண்டு வர பயன்படும் அகராதி மூலத்தின் பெயர். " #: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:15 msgid "The default width of the application window" msgstr "பயன்பாட்டு சாளரத்தின் முன்னிருப்பு அகலம்" #: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:16 msgid "" "This key defines the window width and it's used to remember the size of the " "dictionary window across sessions. Setting it to -1 will make the dictionary" " window use a width based on the font size." msgstr "இந்த விசை சாளரத்தின் அகலத்தை நிர்ணயிக்கிறது மற்றும் அமர்வுகளுக்கு இடையில் அகராதி சாளரத்தின் அளவை நினைவு கொள்ள பயன்படுகிறது. அதை -1 என அமைத்தால் எழுத்துருவை பொருத்து அகலம் அமையும்." #: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:17 msgid "The default height of the application window" msgstr "பயன்பாடு சாளரத்தின் முன்னிருப்பு உயரம்" #: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:18 msgid "" "This key defines the window height and it's used to remember the size of the" " dictionary window across sessions. Setting it to -1 will make the " "dictionary window use a height based on the font size." msgstr "இந்த விசை சாளரத்தின் உயரத்தை நிர்ணயிக்கிறது மற்றும் அமர்வுகளுக்கு இடையில் அகராதி சாளரத்தின் அளவை நினைவு கொள்ள பயன்படுகிறது. அதை -1 என அமைத்தால் எழுத்துருவை பொருத்து உயரம் அமையும்." #: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:19 msgid "Whether the application window should be maximized" msgstr "செயல்பாட்டின் சாளரம் பெரிதாக்கப் பட வேண்டுமா?" #: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:20 msgid "" "This key defines whether the window should be maximized and it's used to " "remember the state of the dictionary window across sessions. Setting it to " "TRUE will make the window always appear as maximized." msgstr "இந்த விசை சாளரம் பெரிதாக்கி இருக்க வேண்டுமா என நிர்ணயிக்கிறது மற்றும் அமர்வுகளுக்கு இடையில் அகராதி சாளர நிலையை நினைவு கொள்ள பயன்படுகிறது. உண்மை என அமைப்பது எப்போதுமே சாளரத்தை பெரிதாக்கி காட்டும்." #: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:21 msgid "Whether the sidebar should be visible" msgstr "பக்கப்பட்டை தெரிய வேண்டுமா" #: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:22 msgid "" "This key defines whether the sidebar should be visible and it's used to " "remember the state of the sidebar across sessions. Setting it to TRUE will " "make the sidebar always be displayed." msgstr "இந்த விசை பக்கப்பட்டை பார்க்கக்கூடியதா என நிர்ணயிக்கிறது மற்றும் அமர்வுகளுக்கு இடையில் பக்கப்பட்டை நிலையை நினைவு கொள்ள பயன்படுகிறது. உண்மை என அமைப்பது பக்கப்பட்டையை எப்போதுமே காட்டும்." #: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:23 msgid "Whether the statusbar should be visible" msgstr "நிலைப்பட்டை தெரிய வேண்டுமா" #: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:24 msgid "" "This key defines whether the statusbar should be visible and it's used to " "remember the state of the statusbar across sessions. Setting it to TRUE will" " make the statusbar always be displayed." msgstr "இந்த விசை நிலை பலகம் பார்க்கக்கூடியதா என நிர்ணயிக்கிறது மற்றும் அமர்வுகளுக்கு இடையில் நிலை பலக நிலையை நினைவு கொள்ள பயன்படுகிறது. உண்மை என அமைப்பது நிலை பலகத்தை எப்போதுமே காட்டும்." #: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:25 msgid "The page of the sidebar to show" msgstr "பக்கத்தின் பக்க பட்டையை காட்டவும்" #: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:26 msgid "" "This key defines which page of the sidebar should be displayed and it's used" " to remember the setting across sessions.. It can be \"speller\" or " "\"databases\"." msgstr "இந்த விசை பக்கப்பலகையின் எந்த பக்கம் காட்டப்பட வேண்டும் என நிர்ணயிக்கிறது மற்றும் அமர்வுகளுக்கு இடையில் அமைப்பை நினைவு கொள்ள பயன்படுகிறது. அது \"speller\" அல்லது \"databases\" ஆக இருக்கலாம்." #: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:27 msgid "The width of the sidebar" msgstr "பக்கப்பட்டையின் அகலம்" #: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:28 msgid "" "This key defines the width of the sidebar and it's used to remember the " "setting across sessions." msgstr "இந்த விசை பக்கப்பட்டையின் அகலத்தை நிர்ணயிக்கிறது மற்றும் அமர்வுகளுக்கு இடையில் அமைப்பை நினைவு கொள்ள பயன்படுகிறது." #: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary-preferences.ui.h:1 msgid "_Select a dictionary source for looking up words:" msgstr "சொற்களை தேட ஒரு அகராதி மூலத்தை தேர்ந்தெடுக்கவும்: (_S)" #: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary-preferences.ui.h:2 #: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary-source.ui.h:6 msgid "Source" msgstr "மூலம்" #: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary-preferences.ui.h:3 msgid "_Print font:" msgstr "அச்சிடும் எழுத்துரு: (_P)" #: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary-preferences.ui.h:4 msgid "Print" msgstr "அச்சிடு" #: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary-source.ui.h:1 msgid "_Description:" msgstr "(_D)விளக்கம்:" #: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary-source.ui.h:2 msgid "_Transport:" msgstr "போக்குவரத்து: (_T)" #: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary-source.ui.h:3 msgid "H_ostname:" msgstr "புரவலன் பெயர்: (_o)" #: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary-source.ui.h:5 msgid "Source Name" msgstr "மூலத்தின் பெயர்" #: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary-source.ui.h:7 msgid "Dictionaries" msgstr "அகராதிகள்" #: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary-source.ui.h:8 msgid "Strategies" msgstr "திட்டங்கள்" #: ../mate-dictionary/data/spanish.desktop.in.h:1 msgid "Spanish Dictionaries" msgstr "ஸ்பானிஷ் அகராதிகள்" #: ../mate-dictionary/data/thai.desktop.in.h:1 msgid "Longdo Thai-English Dictionaries" msgstr "லோங்டோ தாய்-ஆங்கில அகராதிகள்" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:283 msgid "Client Name" msgstr "புரவலன் பெயர்" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:284 msgid "The name of the client of the context object" msgstr "சூழல் பொருளின் கிளையன் பெயர்" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:297 msgid "Hostname" msgstr "புரவலன் பெயர்" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:298 msgid "The hostname of the dictionary server to connect to" msgstr "இணைக்க அகராதி சேவையகத்தின் புரவலன் பெயர்" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:311 msgid "Port" msgstr "துறை" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:312 msgid "The port of the dictionary server to connect to" msgstr "இணைக்க அகராதி சேவையகத்தின் துறை" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:327 msgid "Status" msgstr "நிலை" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:328 msgid "The status code as returned by the dictionary server" msgstr "அகராதி சேவையகத்தால் வழங்கப்பட்ட நிலை குறியீடு" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:777 #, c-format msgid "No connection to the dictionary server at '%s:%d'" msgstr "'%s:%d'ல் அகராதி சேவையுடன் இணைப்பு இல்லை." #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1060 #, c-format msgid "Lookup failed for hostname '%s': no suitable resources found" msgstr "புரவனை பார்க்க இயலவில்லை '%s': பொருத்தமான வளங்கள் காணப்படவில்லை" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1091 #, c-format msgid "Lookup failed for host '%s': %s" msgstr "புரவலன் '%s'ஐ தேட முடியவில்லை: %s" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1125 #, c-format msgid "Lookup failed for host '%s': host not found" msgstr "புரவலன் '%s'ஐ தேட முடியவில்லை: புரவலனை காணவில்லை" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1177 #, c-format msgid "" "Unable to connect to the dictionary server at '%s:%d'. The server replied " "with code %d (server down)" msgstr "அகராதி சேவையகத்துடன் ('%s:%d'. இல்) இணைக்க முடியவில்லை. சேவையகம் குறி %d என பதில் தந்தது. (சேவயகம் செய்லில் இல்லை)" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1196 #, c-format msgid "" "Unable to parse the dictionary server reply\n" ": '%s'" msgstr "அகராதி சேவையக பதிலை கோவைப்படுத்த முடியவில்லை\n: '%s'" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1225 #, c-format msgid "No definitions found for '%s'" msgstr "'%s'க்கு விளக்கம் எதுவும் கிடைக்கவில்லை" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1240 #, c-format msgid "Invalid database '%s'" msgstr "தவறான தரவுத்தளம் '%s'" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1255 #, c-format msgid "Invalid strategy '%s'" msgstr "தவறான திட்டம் '%s'" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1270 #, c-format msgid "Bad command '%s'" msgstr "தவறான கட்டளை '%s'" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1285 #, c-format msgid "Bad parameters for command '%s'" msgstr "'%s' கட்டளைக்கு தவறான மதிப்புகள்" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1300 #, c-format msgid "No databases found on dictionary server at '%s'" msgstr "'%s'ல் அகராதி சேவையகத்தில் தரவுத்தளங்களை காண முடியவில்லை" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1315 #, c-format msgid "No strategies found on dictionary server at '%s'" msgstr "'%s'ல் அகராதி சேவையகத்தில் எந்த கூறுகளும் இல்லை" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1748 #, c-format msgid "Connection failed to the dictionary server at %s:%d" msgstr "%sல் அகராதி சேவையகத்தை இணைக்க முடியவில்லை:%d" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1787 #, c-format msgid "" "Error while reading reply from server:\n" "%s" msgstr "சேவையகத்திலிருந்து பதிலை படிக்கும் போது பிழை:\n%s" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1860 #, c-format msgid "Connection timeout for the dictionary server at '%s:%d'" msgstr "இந்த அகராதி சேவையகத்துக்கு நேரம் தவறியது. இணைக்க முடியவில்லை:'%s:%d" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1894 #, c-format msgid "No hostname defined for the dictionary server" msgstr "அகராதி சேவையகத்திற்கு ஒரு புரவலன் பெயரும் குறிப்பிடப்படவில்லை" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1930 #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1945 #, c-format msgid "Unable to create socket" msgstr "இணைப்பியை உருவாக்க முடியவில்லை" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1971 #, c-format msgid "Unable to set the channel as non-blocking: %s" msgstr "தடைபடாத தடம் என அமைக்க முடியவில்லை: %s" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1986 #, c-format msgid "Unable to connect to the dictionary server at '%s:%d'" msgstr "'%sல் அகராதி சேவையகத்தை இணைக்க முடியவில்லை:%d'" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-context.c:218 msgid "Local Only" msgstr "இருப்பிடம் மட்டும்" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-context.c:219 msgid "Whether the context uses only local dictionaries or not" msgstr "சூழல் உள்ளமை அகராதிகளை மட்டும் பயன்படுத்துகிறதா இல்லையா" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-database-chooser.c:382 msgid "Reload the list of available databases" msgstr "இருக்கும் தரவுத்தளங்களின் பட்டியலை மீண்டும் ஏற்றவும்" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-database-chooser.c:394 msgid "Clear the list of available databases" msgstr "இருக்கும் தரவுத்தளங்களின் பட்டியலை துடைக்கவும்" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-database-chooser.c:841 #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:779 #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-strategy-chooser.c:789 msgid "Error while matching" msgstr "பொருந்தும் போது பிழை" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1143 #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1237 #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1271 #: ../logview/logview-window.c:485 msgid "Not found" msgstr "காண முடியவில்லை" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1332 msgid "F_ind:" msgstr "தேடு: (_i)" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1345 msgid "_Previous" msgstr "முந்தைய (_P)" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1353 msgid "_Next" msgstr "அடுத்து (_N)" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:2528 msgid "Error while looking up definition" msgstr "விளக்கங்களை தேடும் போது பிழை" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:2570 #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:737 msgid "Another search is in progress" msgstr "வேறு தேடுதல் நடைபெற்றுக்கொண்டிருக்கிறது" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:2571 #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:738 msgid "Please wait until the current search ends." msgstr "நடப்பு தேடுதல்கள் முடியும் வரை காத்திருக்கவும்." #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:2610 msgid "Error while retrieving the definition" msgstr "விளக்கங்களை எடுக்கும் போது பிழை" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:232 msgid "Filename" msgstr "கோப்பு பெயர்" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:233 msgid "The filename used by this dictionary source" msgstr "இந்த அகராதி மூலத்தில் பயன்படுத்தப்பட்ட கோப்பு பெயர்" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:246 #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2382 msgid "Name" msgstr "பெயர்" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:247 msgid "The display name of this dictonary source" msgstr "இந்த அகராதி மூலத்தின் காட்சி பெயர்" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:260 msgid "Description" msgstr "விவரம்" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:261 msgid "The description of this dictionary source" msgstr "இந்த அகராதி மூலத்தின் விவரம்" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:274 #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:384 msgid "Database" msgstr "தரவுத்தளம்" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:275 msgid "The default database of this dictonary source" msgstr "இந்த அகராதி மூலத்தின் முன்னிருப்பு தரவுத்தளம்" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:288 #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:391 msgid "Strategy" msgstr "திட்டம்" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:289 msgid "The default strategy of this dictonary source" msgstr "இந்த அகராதி மூலத்தின் முன்னிருப்பு திட்டம்" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:302 msgid "Transport" msgstr "போக்குவரத்து" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:303 msgid "The transport mechanism used by this dictionary source" msgstr "இந்த அகராதி மூலத்தில் பயன்படுத்தப்பட்ட போக்குவரத்து தொழில்நுட்பம்" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:317 #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:377 msgid "Context" msgstr "சூழல்" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:318 msgid "The GdictContext bound to this source" msgstr "GdictContext இந்த மூலத்துடன் பிணைத்துள்ளது" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:413 #, c-format msgid "Invalid transport type '%d'" msgstr "தவறான போக்குவரத்து வகை '%d'" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:441 #, c-format msgid "No '%s' group found inside the dictionary source definition" msgstr "அகராதி மூலம் வரையரையுள் எந்த '%s' குழுவும் இல்லை" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:457 #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:481 #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:505 #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:530 #, c-format msgid "Unable to get the '%s' key inside the dictionary source definition: %s" msgstr "அகராதி மூலம் வரையரையுள் இருக்கும் '%s' விசையை பெற இயலவில்லை: %s" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:555 #, c-format msgid "" "Unable to get the '%s' key inside the dictionary source definition file: %s" msgstr "அகராதி மூலம் வரையரை கோப்பில் இருக்கும் '%s' விசையை பெற இயலவில்லை: %s" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:741 #, c-format msgid "Dictionary source does not have name" msgstr "அகராதி மூலம் பெயரை கொண்டிருக்கவில்லை" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:750 #, c-format msgid "Dictionary source '%s' has invalid transport '%s'" msgstr "அகராதி மூலம் '%s' தவறான போக்குவரத்து '%s'ஐ கொண்டுள்ளது" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source-chooser.c:299 msgid "Reload the list of available sources" msgstr "இருக்கும் வளங்களின் பட்டியலை மீண்டும் ஏற்றவும்" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source-loader.c:171 msgid "Paths" msgstr "பாதைகள்" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source-loader.c:172 msgid "Search paths used by this object" msgstr "இந்த பொருளால் பயன்படுத்தப்பட்ட தேடல் பாதைகள்" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source-loader.c:184 msgid "Sources" msgstr "மூலங்கள்" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source-loader.c:185 msgid "Dictionary sources found" msgstr "அகராதியை மூலங்கள் கண்டுபிடிக்கப்பட்டன" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:354 msgid "Clear the list of similar words" msgstr "ஒரே மாதிரியான சொற்களின் பட்டியலை துடைக்கவும்" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:378 msgid "The GdictContext object used to get the word definition" msgstr "GdictContext பொருள் சொல் விளக்கங்களை பெறுகிறது" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:385 msgid "The database used to query the GdictContext" msgstr "GdictContext ஐ வினா எழுப்ப பயன்படும் தரவுத்தளம்" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:392 msgid "The strategy used to query the GdictContext" msgstr "GdictContext ஐ வினா எழுப்ப பயன்படும் கூறு" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-strategy-chooser.c:365 msgid "Reload the list of available strategies" msgstr "இருக்கும் திட்டங்களின் பட்டியலை மீண்டும் ஏற்றவும்" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-strategy-chooser.c:377 msgid "Clear the list of available strategies" msgstr "இருக்கும் திட்டங்களின் பட்டியலை துடைக்கவும்" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-utils.c:97 msgid "GDict debugging flags to set" msgstr "GDict பிழைத்திருத்த கொடிகள் அமைக்க" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-utils.c:97 #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-utils.c:99 msgid "FLAGS" msgstr "FLAGS" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-utils.c:99 msgid "GDict debugging flags to unset" msgstr "GDict பிழைத்திருத்த கொடிகளை அமைவு நீக்க" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-utils.c:157 msgid "GDict Options" msgstr "ஜிடிக் தேர்வுகள்" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-utils.c:158 msgid "Show GDict Options" msgstr "ஜிடிக் தேர்வுகளை காட்டு" #: ../mate-dictionary/src/gdict-about.c:57 #: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:591 msgid "Look up words in dictionaries" msgstr "அகராதிகளில் சொற்களை தேடவும்" #. Translators: the first is the word found, the second is the #. * database name and the last is the definition's text; please #. * keep the new lines. #: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:217 #, c-format msgid "" "Definition for '%s'\n" " From '%s':\n" "\n" "%s\n" msgstr " '%s'க்கு விவரம்\n அனுப்புனர் '%s':\n\n%s\n" #: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:231 #, c-format msgid "Error: %s\n" msgstr "பிழை: [%s]\n" #: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:257 #, c-format msgid "See mate-dictionary --help for usage\n" msgstr "பயன்படுத்த க்னோம்-அகராதி உதவியை பார்க்கவும்\n" #: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:270 msgid "Unable to find a suitable dictionary source" msgstr "ஒரு சரியான அகராதி மூலத்தினை காண முடியவில்லை" #: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:304 #, c-format msgid "" "Error while looking up the definition of \"%s\":\n" "%s" msgstr "\"%s\" விளக்கத்தை தேடும் போது பிழை:\n%s" #: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:337 #: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:351 msgid "Words to look up" msgstr "சொற்களை தேடு" #: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:337 #: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:339 #: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:351 msgid "word" msgstr "சொல்" #: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:339 msgid "Words to match" msgstr "பொருந்த சொற்கள்" #: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:341 msgid "Dictionary source to use" msgstr "பயன்படுத்த வேண்டிய அகராதி மூலம்" #: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:341 msgid "source" msgstr "மூலம்" #: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:343 msgid "Show available dictionary sources" msgstr "இருக்கும் அகராதி மூலங்களை காட்டு" #: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:345 msgid "Print result to the console" msgstr "பணியகத்தின் தீர்வினை அச்சிடவும்" #: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:347 msgid "Database to use" msgstr "பயன்படுத்த வேண்டிய தரவுத்தளம்" #: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:347 msgid "db" msgstr "db" #: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:349 msgid "Strategy to use" msgstr "பயன்படுத்த கூறு" #: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:349 msgid "strat" msgstr "ஆரம்பம்" #. create the new option context #: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:367 msgid " - Look up words in dictionaries" msgstr " - அகராதியில் சொற்களை தேடு" #: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:206 #: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:834 msgid "Save a Copy" msgstr "நகலாக சேமி" #: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:216 #: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:844 msgid "Untitled document" msgstr "தலைப்பில்லாத ஆவணம்" #: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:237 #: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:865 #, c-format msgid "Error while writing to '%s'" msgstr "'%s'க்கு எழுதும் போது பிழை" #: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:362 msgid "Clear the definitions found" msgstr "கண்டுபிடிக்கப்பட்ட விளக்கங்களை துடை" #: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:364 msgid "Clear definition" msgstr "விளக்கத்தை துடை" #: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:365 msgid "Clear the text of the definition" msgstr "உரை விளக்கத்தை துடை" #: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:372 msgid "Print the definitions found" msgstr "கண்டுபிடிக்கப்பட்ட விளக்கங்களை அச்சிடு" #: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:374 msgid "Print definition" msgstr "விளக்கத்தை அச்சிடு" #: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:375 msgid "Print the text of the definition" msgstr "உரை விளக்கத்தை அச்சிடவும்" #: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:382 msgid "Save the definitions found" msgstr "கண்டுபிடிக்கப்பட்ட விளக்கங்களை சேமி" #: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:384 msgid "Save definition" msgstr "விளக்கத்தை சேமி" #: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:385 msgid "Save the text of the definition to a file" msgstr "உரை விளக்கத்தை ஒரு கோப்பாக சேமிக்கவும்" #: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:533 msgid "Click to view the dictionary window" msgstr "அகராதி சாளரத்தை பார்க்க சொடுக்கவும்" #: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:535 msgid "Toggle dictionary window" msgstr "அகராதி சாளரத்தை மாற்று" #: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:536 msgid "Show or hide the definition window" msgstr "விளக்க சாளரத்தை காட்டு அல்லது மறை" #: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:588 msgid "Type the word you want to look up" msgstr "தேட வேண்டிய சொல்லை தட்டச்சு செய்யவும்" #: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:590 msgid "Dictionary entry" msgstr "அகராதி உள்ளீடு" #: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:716 #: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:998 msgid "Dictionary Preferences" msgstr "அகராதி விருப்பங்கள்" #: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:742 #: ../mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:503 #: ../mate-dictionary/src/gdict-source-dialog.c:479 #: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1140 #, c-format msgid "There was an error while displaying help" msgstr "உதவியை காட்டுவதில் பிழை" #: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:896 #: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:514 #, c-format msgid "No dictionary source available with name '%s'" msgstr "'%s' என்ற பெயரில் அகராதி மூலம் எதுவும் இல்லை" #: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:900 #: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:518 msgid "Unable to find dictionary source" msgstr "அகராதி மூலத்தினை காண முடியவில்லை" #: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:916 #: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:534 #, c-format msgid "No context available for source '%s'" msgstr "'%s' மூலத்திற்கு சூழல் எதுவும் இல்லை" #: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:920 #: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:538 msgid "Unable to create a context" msgstr "ஒரு சூழலை உருவாக்க முடியவில்லை" #: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:1172 #: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:2078 msgid "Unable to connect to MateConf" msgstr "MateConf உடன் இணைக்க முடியவில்லை" #: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:1185 #: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:2091 msgid "Unable to get notification for preferences" msgstr "முன்னுரிமைகளுக்கு அறிவிப்புகளை பெற முடியவில்லை" #: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:1199 #: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:2104 msgid "Unable to get notification for the document font" msgstr "ஆவண எழுத்துருக்களுக்கு அறிவிப்பினை பெற முடியவில்லை" #: ../mate-dictionary/src/gdict-common.c:80 #, c-format msgid "Unable to rename file '%s' to '%s': %s" msgstr "'%s' கோப்பினை '%s'க்கு மறுபெயரிட முடியவில்லை: %s" #: ../mate-dictionary/src/gdict-common.c:104 #: ../mate-dictionary/src/gdict-common.c:127 #, c-format msgid "Unable to create the data directory '%s': %s" msgstr "தரவு அடைவினை உருவாக்க முடியவில்லை '%s': %s" #: ../mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:244 msgid "Edit Dictionary Source" msgstr "அகராதி மூலத்தை தொகு" #: ../mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:308 msgid "Add Dictionary Source" msgstr "அகராதி மூலத்தை சேர்" #: ../mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:353 #, c-format msgid "Remove \"%s\"?" msgstr "\"%s\"ஐ நீக்க வேண்டுமா?" #: ../mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:355 msgid "This will permanently remove the dictionary source from the list." msgstr "இது பட்டியலிருந்து அகராதி மூலத்தை நிரந்தரமாக நீக்கும்." #: ../mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:385 #, c-format msgid "Unable to remove source '%s'" msgstr "மூலத்தை நீக்க முடியவில்லை '%s'" #: ../mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:666 msgid "Add a new dictionary source" msgstr "ஒரு புதிய அகராதி மூலத்தை சேர்" #: ../mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:672 msgid "Remove the currently selected dictionary source" msgstr "தற்போது தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட அகராதி மூலத்தை நீக்கு" #: ../mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:685 msgid "Set the font used for printing the definitions" msgstr "விளக்கங்களை அச்சிட எழுத்துருவினை அமைக்கவும்" #: ../mate-dictionary/src/gdict-print.c:249 #: ../mate-dictionary/src/gdict-print.c:313 #, c-format msgid "Unable to display the preview: %s" msgstr "முன்பார்வையை காட்ட முடியவில்லை:%s " #: ../mate-dictionary/src/gdict-source-dialog.c:341 #: ../mate-dictionary/src/gdict-source-dialog.c:434 msgid "Unable to create a source file" msgstr "ஒரு மூல கோப்பினை உருவாக்க முடியவில்லை" #: ../mate-dictionary/src/gdict-source-dialog.c:359 #: ../mate-dictionary/src/gdict-source-dialog.c:452 msgid "Unable to save source file" msgstr "மூலக்கோப்பினை சேமிக்க முடியவில்லை" #: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:315 #, c-format msgid "Searching for '%s'..." msgstr "'%s'ஐ தேடுகிறது..." #: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:347 #: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:404 msgid "No definitions found" msgstr "விளக்கங்கள் எதுவும் இல்லை" #: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:349 #, c-format msgid "A definition found" msgid_plural "%d definitions found" msgstr[0] "ஒரு விளக்கம் கண்டுபிடிக்கப்பட்டது" msgstr[1] "%d விளக்கங்கள் கண்டுபிடிக்கப்பட்டன" #: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:603 #, c-format msgid "%s - Dictionary" msgstr "%s - அகராதி" #: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1175 ../logview/logview-window.c:807 msgid "_File" msgstr "கோப்பு (_F)" #: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1178 msgid "_Go" msgstr "செல்(_G)" #. File menu #: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1182 msgid "_New" msgstr "புதிய (_N)" #: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1183 msgid "New look up" msgstr "புதிய தேடுதல்" #: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1184 msgid "_Save a Copy..." msgstr "ஒரு நகலை சேமி... (_S)" #: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1186 msgid "P_review..." msgstr "(_r) முன்பார்வை..." #: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1187 msgid "Preview this document" msgstr "இந்த ஆவணத்தை முன்பார்வையிடு" #: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1188 msgid "_Print..." msgstr "அச்சிடு... (_P)" #: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1189 msgid "Print this document" msgstr "இந்த ஆவணத்தை அச்சிடு" #: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1196 ../logview/logview-window.c:822 msgid "Select _All" msgstr "அனைத்தையும் தேர்ந்தெடு (_A)" #: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1199 msgid "Find a word or phrase in the document" msgstr "இந்த ஆவணத்தில் ஒரு சொல் அல்லது சொற்றொடரை தேடு " #: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1201 msgid "Find Ne_xt" msgstr "அடுத்ததை தேடு (_x)" #: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1203 msgid "Find Pre_vious" msgstr "முந்தையதை தேடு (_v)" #. Go menu #: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1209 msgid "_Previous Definition" msgstr "முந்தைய விளக்கம் (_P)" #: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1210 msgid "Go to the previous definition" msgstr "முந்தைய விளக்கத்திற்கு செல்லவும்" #: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1211 msgid "_Next Definition" msgstr "அடுத்த விளக்கம் (_N) " #: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1212 msgid "Go to the next definition" msgstr "அடுத்த விளக்கத்திற்கு செல்லவும்" #: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1213 msgid "_First Definition" msgstr "முதல் விளக்கம் (_F)" #: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1214 msgid "Go to the first definition" msgstr "முதல் விளக்கத்திற்கு செல்" #: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1215 msgid "_Last Definition" msgstr "கடைசி விளக்கம் (_L)" #: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1216 msgid "Go to the last definition" msgstr "கடைசி விளக்கத்திற்கு செல்" #. View menu #: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1219 msgid "Similar _Words" msgstr "ஒரே மாதிரியான சொற்கள் (_W)" #: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1221 msgid "Dictionary Sources" msgstr "அகராதி வளங்கள்" #: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1223 msgid "Available _Databases" msgstr "இருக்கும் தரவுத்தளங்கள் (_D)" #: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1225 msgid "Available St_rategies" msgstr "_த இருக்கும் திட்டங்கள்" #. View menu #: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1242 msgid "_Sidebar" msgstr "பக்கப்பட்டை(_S)" #: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1244 msgid "S_tatusbar" msgstr "நிலைப்பட்டை (_t)" #: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1365 #, c-format msgid "Dictionary source `%s' selected" msgstr "அகராதி மூலம் `%s' தேர்ந்தெடுக்கப்பட்டது" #: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1386 #, c-format msgid "Strategy `%s' selected" msgstr "திட்டம் `%s' தேர்ந்தெடுக்கப்பட்டது" #: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1406 #, c-format msgid "Database `%s' selected" msgstr "தரவுத்தளம் `%s' தேர்ந்தெடுக்கப்பட்டது" #: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1426 #, c-format msgid "Word `%s' selected" msgstr "வார்த்தை `%s' தேர்ந்தெடுக்கப்பட்டது" #. speller #: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1448 msgid "Double-click on the word to look up" msgstr "தேட வேண்டிய சொல்லை இருமுறை சொடுக்கவும்" #. strat-chooser #: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1454 msgid "Double-click on the matching strategy to use" msgstr "பயன்படுத்த பொருத்தமான திட்டத்தை இருமுறை சொடுக்கவும்" #. source-chooser #: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1459 msgid "Double-click on the source to use" msgstr "பயன்படுத்த வேண்டிய வளத்தை இருமுறை சொடுக்கவும்" #. db-chooser #: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1468 msgid "Double-click on the database to use" msgstr "தரவுத்தளத்தைப் பயன்படுத்த இருமுறை சொடுக்கவும்" #: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1755 msgid "Look _up:" msgstr "தேடுதல்: (_u)" #: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1829 msgid "Similar words" msgstr "ஒரே மாதிரியான சொற்கள்" #: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1842 msgid "Available dictionaries" msgstr "இருக்கும் அகராதிகள்" #: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1855 msgid "Available strategies" msgstr "இருக்கும் திட்டங்கள்" #: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1866 msgid "Dictionary sources" msgstr "அகராதியை மூலங்கள் " #: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:133 msgid "Error loading the help page" msgstr "உதவி பக்கத்தை ஏற்றுவதில் பிழை" #: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:245 msgid "None" msgstr "ஒன்றுமில்லை" #: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:246 msgid "Drop shadow" msgstr "நிழலை அமை" #: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:247 msgid "Border" msgstr "எல்லை" #. * Include pointer * #: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:351 msgid "Include _pointer" msgstr "(_p) சுட்டியை சேர்" #. * Include window border * #: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:360 msgid "Include the window _border" msgstr "சாளரத்தின் எல்லையை சேர்க்கவும்" #: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:375 msgid "Apply _effect:" msgstr "தோற்றத்தை செயல்படுத்துக:" #: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:437 msgid "Grab the whole _desktop" msgstr "முழு மேல்மேசையை முன்னிலைப்படுத்தவும்" #: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:449 msgid "Grab the current _window" msgstr "_தற்போதைய சாளரத்தை முன்னிலை படுத்து" #: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:461 msgid "Select _area to grab" msgstr "(_a) பிட்ப்பதற்கு ஒரு இடத்தை தேர்ந்தெடு" #. translators: this is the first part of the "grab after a #. * delay of seconds". #. #: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:478 msgid "Grab _after a delay of" msgstr "சாளரத்தை இவ்வளவு தாமதித்து முன்னிலை படுத்து" #. translators: this is the last part of the "grab after a #. * delay of seconds". #. #: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:498 #: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:1289 msgid "seconds" msgstr "விநாடிகள்" #: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:516 #: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:524 #: ../mate-screenshot/mate-screenshot.desktop.in.h:1 msgid "Take Screenshot" msgstr "திரைப்பிடிப்பு செய்யவும்" #: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:525 msgid "Effects" msgstr "விளைவுகள்" #: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:531 msgid "Take _Screenshot" msgstr "திரைப்பிடிப்பு செய்யவும்" #: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:657 msgid "Error while saving screenshot" msgstr "திரைவெட்டை சேமிக்கையில் பிழை" #: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:660 #, c-format msgid "" "Impossible to save the screenshot to %s.\n" " Error was %s.\n" " Please choose another location and retry." msgstr "திரைவெட்டை %s க்கு சேமிக்க முடியவில்லை\nபிழை %s இல் இருந்தது\nதயவு செய்து வேறு இடம் தேர்ந்து எடுத்து முயற்சிக்கவும்." #: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:792 msgid "Screenshot taken" msgstr "திரைப்பிடிப்பு எடுக்கப்பட்டது" #: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:846 msgid "Unable to take a screenshot of the current window" msgstr "நடப்பு சாளரத்தை திரை பிடிப்பு செய்ய முடியவில்லை" #: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:896 #, c-format msgid "Screenshot-%s.png" msgstr "திரைபிடிப்பு-%s.png" #. translators: this is the name of the file that gets #. * made up with the screenshot if a specific window is #. * taken #: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:903 #, c-format msgid "Screenshot-%s-%d.png" msgstr "திரைப்பிடிப்பு-%s-%d.png" #. translators: this is the name of the file that gets made up #. * with the screenshot if the entire screen is taken #: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:913 #: ../mate-screenshot/screenshot-dialog.c:353 #: ../mate-screenshot/screenshot-save.c:196 msgid "Screenshot.png" msgstr "Screenshot.png" #. translators: this is the name of the file that gets #. * made up with the screenshot if the entire screen is #. * taken #: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:920 #, c-format msgid "Screenshot-%d.png" msgstr "திரைப்பிடிப்பு-%d.png" #: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:1285 msgid "Grab a window instead of the entire screen" msgstr "முழுத்திரைக்கு பதிலாக ஒரு சாளரத்தை எடுக்கவும்" #: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:1286 msgid "Grab an area of the screen instead of the entire screen" msgstr "முழுத்திரைக்கு பதிலாக திரையின் ஒரு பகுதியை எடுக்கவும்" #: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:1287 msgid "Include the window border with the screenshot" msgstr "திரைப்பிடிப்பில் சாளரத்தின் எல்லையை சேர்க்கவும்" #: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:1288 msgid "Remove the window border from the screenshot" msgstr "திரைப்பிடிப்பில் சாளரத்தின் எல்லையை நீக்கவும்" #: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:1289 msgid "Take screenshot after specified delay [in seconds]" msgstr "குறித்த தாமதம் சென்று பின் திரைவெட்டை எடுக்கவும் (நொடிகளில்)" #: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:1290 msgid "Effect to add to the border (shadow, border or none)" msgstr "எல்லைக்கு சேர்க்க வேண்டிய தோற்றம் (நிழல், விளிம்பு அல்லது ஏதுமில்லை)" #: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:1290 msgid "effect" msgstr "தோற்றம்" #: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:1291 msgid "Interactively set options" msgstr "ஊடாடல் வகையில் விருப்பங்களை அமை" #: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:1302 msgid "Take a picture of the screen" msgstr "திரையினை ஒரு படம் பிடிக்கவும்" #: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:1320 #, c-format msgid "" "Conflicting options: --window and --area should not be used at the same " "time.\n" msgstr "முரண்படும் விருப்பங்கள்: --window மற்றும் --area ஒரே நேரத்தில் பயன்படுத்தப்பட கூடாது.\n" #: ../mate-screenshot/mate-screenshot.desktop.in.h:2 msgid "Save images of your desktop or individual windows" msgstr "உங்கள் பணிமேடையின் படங்களை அல்லது தனித்தனி சாளரங்களை சேமிக்கவும்" #: ../mate-screenshot/mate-screenshot.ui.h:1 msgid "Save Screenshot" msgstr "திரைப்பிடிப்பினை சேமி" #: ../mate-screenshot/mate-screenshot.ui.h:2 msgid "C_opy to Clipboard" msgstr "(_o) ஒட்டுப்பலகைக்கு பிரதி எடு" #: ../mate-screenshot/mate-screenshot.ui.h:3 #: ../logview/data/logview-filter.ui.h:1 msgid "_Name:" msgstr "பெயர்: (_N)" #: ../mate-screenshot/mate-screenshot.ui.h:4 msgid "Save in _folder:" msgstr "அடைவில் சேமி: (_f)" #: ../mate-screenshot/mate-screenshot.ui.h:5 msgid "*" msgstr "*" #: ../mate-screenshot/mate-screenshot.schemas.in.h:1 msgid "Window-specific screenshot (deprecated)" msgstr "சாளரம் குறிப்பான திரைவெட்டு (நீக்கப்பட்டது)" #: ../mate-screenshot/mate-screenshot.schemas.in.h:2 msgid "" "Grab just the current window, rather than the whole desktop. This key has " "been deprecated and it is no longer in use." msgstr "முழு பணிமேடை இல்லாமல் இப்போதைய சாளரத்தை மட்டும் பிடி. இந்த விசை நீக்கப்பட்டு இனி பயன்படுத்தப்பட மாட்டாது." #: ../mate-screenshot/mate-screenshot.schemas.in.h:3 msgid "Screenshot delay" msgstr "திரைப்பிடிப்பு தாமதம்" #: ../mate-screenshot/mate-screenshot.schemas.in.h:4 msgid "The number of seconds to wait before taking the screenshot." msgstr "திரைவெட்டு எடுக்கு முன் தாமதிக்க வேண்டிய நேரம் வினாடிகளில்" #: ../mate-screenshot/mate-screenshot.schemas.in.h:5 msgid "Screenshot directory" msgstr "திரைப்பிடிப்பு அடைவு" #: ../mate-screenshot/mate-screenshot.schemas.in.h:6 msgid "The directory the last screenshot was saved in." msgstr "அடைவில் சேமிக்கப்பட்ட கடைசி திரைப்பிடிப்பு." #: ../mate-screenshot/mate-screenshot.schemas.in.h:7 msgid "Include Border" msgstr "எல்லையை சேர்" #: ../mate-screenshot/mate-screenshot.schemas.in.h:8 msgid "Include the window manager border along with the screenshot" msgstr "திரைப்பிடிப்புடன் சாளர மேலாளர் எல்லையையும் சேர்க்கவும்" #: ../mate-screenshot/mate-screenshot.schemas.in.h:9 msgid "Include Pointer" msgstr "சுட்டியை சேர்" #: ../mate-screenshot/mate-screenshot.schemas.in.h:10 msgid "Include the pointer in the screenshot" msgstr "திரைப்பிடிப்பில் சுட்டியை சேர்க்கவும்" #: ../mate-screenshot/mate-screenshot.schemas.in.h:11 msgid "Border Effect" msgstr "எல்லை தோற்றம்" #: ../mate-screenshot/mate-screenshot.schemas.in.h:12 msgid "" "Effect to add to the outside of a border. Possible values are \"shadow\", " "\"none\", and \"border\"." msgstr "ஒரு விளிம்புக்கு அப்பால் சேர்க்க வேண்டிய விளைவு. இருக்கக்கூடிய மதிப்புகள் \"நிழல்\", \"எதுவும் இல்லை\", மற்றும் \"விளிம்பு\". " #: ../mate-screenshot/screenshot-dialog.c:236 msgid "" "UI definition file for the screenshot program is missing.\n" "Please check your installation of mate-utils" msgstr "திரைவெட்டு நிரலுக்கு தேவையான யூஐ வரையரை கோப்பு காணவில்லை. \nதயை செய்து உங்கள் க்னோம் யுடில்ஸ் நிறுவலை சரி பார்க்கவும்." #: ../mate-screenshot/screenshot-dialog.c:257 msgid "Select a folder" msgstr "ஒரு அடைவினை தேர்ந்தெடு" #: ../mate-screenshot/screenshot-save.c:57 #, c-format msgid "" "Unable to clear the temporary folder:\n" "%s" msgstr "தற்காலிக அடைவினை துடைக்க முடியவில்லை:\n%s" #: ../mate-screenshot/screenshot-save.c:95 msgid "" "The child save process unexpectedly exited. We are unable to write the " "screenshot to disk." msgstr "சேய் சேமி செயல் எதிர்பாராது வெளியேறியது. திரைவெட்டை வட்டுக்கு எழுத இயலவில்லை." #: ../mate-screenshot/screenshot-save.c:223 msgid "Unknown error saving screenshot to disk" msgstr "திரைப்பிடிப்பினை வட்டில் சேமிக்கும் போது தெரியாத பிழை" #. TODO: maybe we should also look at WM_NAME and WM_CLASS? #: ../mate-screenshot/screenshot-utils.c:894 msgid "Untitled Window" msgstr "பெயரில்லாத சாளரம்" #: ../mate-screenshot/screenshot-xfer.c:72 msgid "File already exists" msgstr "கோப்பு ஏற்கனவே உள்ளது" #: ../mate-screenshot/screenshot-xfer.c:75 #, c-format msgid "The file \"%s\" already exists. Would you like to replace it?" msgstr "கோப்பு \"%s\" ஏற்கனவே உள்ளது. இதனை மாற்ற வேண்டுமா?" #: ../mate-screenshot/screenshot-xfer.c:82 #: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1722 msgid "_Replace" msgstr "மாற்று (_R)" #: ../mate-screenshot/screenshot-xfer.c:120 msgid "Saving file..." msgstr "கோப்பை சேமிக்கிறது..." #: ../mate-screenshot/screenshot-xfer.c:290 msgid "Can't access source file" msgstr "மூலக்கோப்பினை அணுக முடியவில்லை" #: ../gsearchtool/mate-search-tool.desktop.in.h:1 msgid "Search for Files..." msgstr "கோப்புகளை தேடவும்..." #: ../gsearchtool/mate-search-tool.desktop.in.h:2 msgid "Locate documents and folders on this computer by name or content" msgstr "இந்த கணினியில் உள்ள ஆவணங்கள் அல்லது அடைவுகளை பெயராலோ உள்ளடக்கத்தாலோ கண்டுபிடிக்கவும்" #: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:1 msgid "Show Additional Options" msgstr "கூடுதல் விருப்பங்களை காட்டு" #. Translators: The quoted text is the label of the additional #. options expander that is translated elsewhere. #: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:4 msgid "" "This key determines if the \"Select more options\" section is expanded when " "the search tool is started." msgstr "இந்த விசை தேடல் கருவி துவங்கும் போது \"மேலும் தேர்வுகள்\" தேடல் விருப்பம் தேர்ந்தெடுக்கப்படுமா என நிர்ணயிக்கிறது." #. Translators: The quoted text is the label of an available #. search option that is translated elsewhere. #: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:7 msgid "Select the search option \"Contains the text\"" msgstr "\"உரையை கொண்டுள்ள\" தேடல் விருப்பத்தை தேர்ந்தெடுக்கவும்" #: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:8 msgid "" "This key determines if the \"Contains the text\" search option is selected " "when the search tool is started." msgstr "இந்த விசை தேடல் கருவி துவங்கும் போது \"உரை உள்ளடக்கியது\" தேடல் விருப்பம் தேர்ந்தெடுக்கப்படுமா என நிர்ணயிக்கிறது." #. Translators: The quoted text is the label of an available #. search option that is translated elsewhere. #: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:11 msgid "Select the search option \"Date modified less than\"" msgstr "\"தேதி மாற்றப்பட்டதுக்கு குறைவான\" தேடல் விருப்பத்தை தேர்ந்தெடுக்கவும்" #: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:12 msgid "" "This key determines if the \"Date modified less than\" search option is " "selected when the search tool is started." msgstr "இந்த விசை தேடல் கருவி துவங்கும் போது \"தேதி மாற்றப்பட்டது இதை விட குறைந்தது\" தேடல் விருப்பம் தேர்ந்தெடுக்கப்படுமா என நிர்ணயிக்கிறது." #. Translators: The quoted text is the label of an available #. search option that is translated elsewhere. #: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:15 msgid "Select the search option \"Date modified more than\"" msgstr "\"தேதி மாற்றப்பட்டது அதிகமான\" தேடல் விருப்பத்தை தேர்ந்தெடுக்கவும்" #: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:16 msgid "" "This key determines if the \"Date modified more than\" search option is " "selected when the search tool is started." msgstr "இந்த விசை தேடல் கருவி துவங்கும் போது \"தேதி மாற்றப்பட்டது இதை விட அதிகம்\" தேடல் விருப்பம் தேர்ந்தெடுக்கப்படுமா என நிர்ணயிக்கிறது." #. Translators: The quoted text is the label of an available #. search option that is translated elsewhere. #: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:19 msgid "Select the search option \"Size at least\"" msgstr "\"குறைந்தபட்ச அளவு\" தேடல் விருப்பத்தை தேர்ந்தெடுக்கவும்" #: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:20 msgid "" "This key determines if the \"Size at least\" search option is selected when " "the search tool is started." msgstr "இந்த விசை தேடல் கருவி துவங்கும் போது \"அளவு குறைந்தது\" தேடல் விருப்பம் தேர்ந்தெடுக்கப்படுமா என நிர்ணயிக்கிறது." #. Translators: The quoted text is the label of an available #. search option that is translated elsewhere. #: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:23 msgid "Select the search option \"Size at most\"" msgstr "தேடல் விருப்பங்களை தேர்ந்தெடு \"அளவு அதிகபட்சம்\"" #: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:24 msgid "" "This key determines if the \"Size at most\" search option is selected when " "the search tool is started." msgstr "இந்த விசை தேடல் கருவி துவங்கும் போது \"அளவு அதிக பட்சம்\" தேடல் விருப்பம் தேர்ந்தெடுக்கப்படுமா என நிர்ணயிக்கிறது." #. Translators: The quoted text is the label of an available #. search option that is translated elsewhere. #: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:27 msgid "Select the search option \"File is empty\"" msgstr "\"கோப்பு வெறுமையாக உள்ளது\" தேடல் விருப்பத்தை தேர்ந்தெடுக்கவும்" #: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:28 msgid "" "This key determines if the \"File is empty\" search option is selected when " "the search tool is started." msgstr "இந்த விசை தேடல் கருவி துவங்கும் போது \"கோப்பு காலி\" தேடல் விருப்பம் தேர்ந்தெடுக்கப்படுமா என நிர்ணயிக்கிறது." #. Translators: The quoted text is the label of an available #. search option that is translated elsewhere. #: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:31 msgid "Select the search option \"Owned by user\"" msgstr "\"பயனரால் உரிமை கொள்ளப்பட்ட\" தேடல் விருப்பத்தை தேர்ந்தெடுக்கவும்" #: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:32 msgid "" "This key determines if the \"Owned by user\" search option is selected when " "the search tool is started." msgstr "இந்த விசை தேடல் கருவி துவங்கும் போது \"பயனருக்கு சொந்தம்\" தேடல் விருப்பம் தேர்ந்தெடுக்கப்படுமா என நிர்ணயிக்கிறது. " #. Translators: The quoted text is the label of an available #. search option that is translated elsewhere. #: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:35 msgid "Select the search option \"Owned by group\"" msgstr "\"குழுவால் உரிமை கொள்ளப்பட்ட\" தேடல் விருப்பத்தை தேர்ந்தெடுக்கவும்" #: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:36 msgid "" "This key determines if the \"Owned by group\" search option is selected when" " the search tool is started." msgstr "இந்த விசை தேடல் கருவி துவங்கும் போது \"குழுக்கு சொந்தம்\" தேடல் விருப்பம் தேர்ந்தெடுக்கப்படுமா என நிர்ணயிக்கிறது. " #. Translators: The quoted text is the label of an available #. search option that is translated elsewhere. #: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:39 msgid "Select the search option \"Owner is unrecognized\"" msgstr "\"அங்கீகரிக்கப்படாத உரிமையாளர்\" தேடல் விருப்பத்தை தேர்ந்தெடுக்கவும்" #: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:40 msgid "" "This key determines if the \"Owner is unrecognized\" search option is " "selected when the search tool is started." msgstr "இந்த விசை தேடல் கருவி துவங்கும் போது \"பயனர் அடையாளம் தெரியாது\" தேடல் விருப்பம் தேர்ந்தெடுக்கப்படுமா என நிர்ணயிக்கிறது. " #. Translators: The quoted text is the label of an available #. search option that is translated elsewhere. #: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:43 msgid "Select the search option \"Name does not contain\"" msgstr "\"பெயர் கொண்டிருக்காத\" தேடல் விருப்பத்தை தேர்ந்தெடுக்கவும்" #: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:44 msgid "" "This key determines if the \"Name does not contain\" search option is " "selected when the search tool is started." msgstr "இந்த விசை தேடல் கருவி துவங்கும் போது \"பெயரில் இது இல்லை\" தேடல் விருப்பம் தேர்ந்தெடுக்கப்படுமா என நிர்ணயிக்கிறது." #. Translators: The quoted text is the label of an available #. search option that is translated elsewhere. #: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:47 msgid "Select the search option \"Name matches regular expression\"" msgstr "\"இயல்பான வெளிப்பாடுகளை ஒப்பிடும் பெயர்\" தேடல் விருப்பத்தை தேர்ந்தெடுக்கவும்" #: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:48 msgid "" "This key determines if the \"Name matches regular expression\" search option" " is selected when the search tool is started." msgstr "இந்த விசை தேடல் கருவி துவங்கும் போது \"பெயர் வழக்கமான தொடருக்கு பொருந்தம்\" தேடல் விருப்பம் தேர்ந்தெடுக்கப்படுமா என நிர்ணயிக்கிறது." #. Translators: The quoted text is the label of an available #. search option that is translated elsewhere. #: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:51 msgid "Select the search option \"Show hidden files and folders\"" msgstr "\"மறைவான கோப்புகள் மற்றும் அடைவுகளை காட்டு\" தேடல் விருப்பத்தை தேர்ந்தெடுக்கவும்" #: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:52 msgid "" "This key determines if the \"Show hidden files and folders\" search option " "is selected when the search tool is started." msgstr "இந்த விசை தேடல் கருவி துவங்கும் போது \"மறைந்த கோப்புகள் மற்றும் கோப்புகளை காட்டு\" தேடல் விருப்பம் தேர்ந்தெடுக்கப்படுமா என நிர்ணயிக்கிறது. " #. Translators: The quoted text is the label of an available #. search option that is translated elsewhere. #: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:55 msgid "Select the search option \"Follow symbolic links\"" msgstr "\"குறியீடு இணைப்புகளை பின்பற்று\" தேடல் விருப்பத்தை தேர்ந்தெடுக்கவும்" #: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:56 msgid "" "This key determines if the \"Follow symbolic links\" search option is " "selected when the search tool is started." msgstr "இந்த விசை தேடல் கருவி துவங்கும் போது \"சிம் இணைப்புகளை தொடர்\" தேடல் விருப்பம் தேர்ந்தெடுக்கப்படுமா என நிர்ணயிக்கிறது." #. Translators: The quoted text is the label of an available #. search option that is translated elsewhere. #: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:59 msgid "Select the search option \"Exclude other filesystems\"" msgstr "\"வேறு கோப்பு முறைமைகளை தவிர்\"தேடல் விருப்பத்தை தேர்ந்தெடுக்கவும்" #: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:60 msgid "" "This key determines if the \"Exclude other filesystems\" search option is " "selected when the search tool is started." msgstr "இந்த விசை தேடல் கருவி துவங்கும் போது \"மற்ற கோப்பு அமைப்புகளை விலக்கு\" தேடல் விருப்பம் தேர்ந்தெடுக்கப்படுமா என நிர்ணயிக்கிறது." #: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:61 msgid "Disable Quick Search" msgstr "விரைவு தேடலை செயல்நீக்கு" #: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:62 msgid "" "This key determines if the search tool disables the use of the locate " "command when performing simple file name searches." msgstr "இந்த விசை தேடல் கருவி இடத்தை கண்டுபிடி கட்டளையை எளிய கோப்பு தேடல்கள் முடிந்ததும் செயலிழக்கச்செய்யுமா என நிர்ணயிக்கிறது." #: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:63 msgid "Quick Search Excluded Paths" msgstr "பாதைகளை சேர்க்காமல் விரைவாக தேடவும்" #: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:64 msgid "" "This key defines the paths the search tool will exclude from a quick search." " The wildcards '*' and '?' are supported. The default values are /mnt/*, " "/media/*, /dev/*, /tmp/*, /proc/*, and /var/*." msgstr "இந்த விசை தேடல் கருவி விரைவு தேடலுக்கு தவிர்க்கும் பாதைகளை நிர்ணயிக்கிறது. குறியில் குறியும், '?' உம் ஆதரிக்கப்படும். முன்னிருப்பு மதிப்புகள் /mnt/*, /media/*, /dev/*, /tmp/*, /proc/*, மற்றும் /var/*." #: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:65 msgid "Disable Quick Search Second Scan" msgstr "விரைவு தேடல் இரண்டாம் வருடலை செயல்நீக்கு" #: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:66 msgid "" "This key determines if the search tool disables the use of the find command " "after performing a quick search." msgstr "இந்த விசை தேடல் கருவி தேடு கட்டளையை விரைவு தேடல் முடிந்ததும் செயலிழக்கச்செய்யுமா என நிர்ணயிக்கிறது." #: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:67 msgid "Quick Search Second Scan Excluded Paths" msgstr "பாதைகளை சேர்க்காமல் இரண்டாவது வருடலுக்கு விரைவாக தேடவும்" #: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:68 msgid "" "This key defines the paths the search tool will exclude from a second scan " "when performing a quick search. The second scan uses the find command to " "search for files. The purpose of the second scan is to find files that have " "not been indexed. The wildcards '*' and '?' are supported. The default value" " is /." msgstr "இந்த விசை தேடல் கருவி விரைவு தேடலுக்கு இரண்டாவது வருடலுக்கு தவிர்க்கும் பாதைகளை நிர்ணயிக்கிறது. இரண்டாவது வருடல் கண்டுபிடி கட்டளையை கோப்புகளை தேட பயன்படுத்துகிறது. இதன் நோக்கம் இதுவரை பட்டியலிடாத கோப்புகளை தேடுவது. குறியில் குறியும், '?' உம் ஆதரிக்கப்படும். முன்னிருப்பு மதிப்பு /." #: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:69 msgid "Search Result Columns Order" msgstr "தேடல் முடிவு நிரல்கள் வரிசை" #: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:70 msgid "" "This key defines the order of the columns in the search results. This key " "should not be modified by the user." msgstr "இந்த விசை தேடல் விடைகளில் உள்ள நெடுவரிசைகள் வரிசையை நிர்ணயிக்கிறது. இந்த விசை பயனரால் மாற்றப்படக்கூடாது." #: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:71 msgid "Default Window Width" msgstr "முன்னிருப்பு சாளர அகலம்" #: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:72 msgid "" "This key defines the window width, and it's used to remember the size of the" " search tool between sessions. Setting it to -1 will make the search tool " "use the default width." msgstr "இந்த விசை சாளரத்தின் அகலத்தை நிர்ணயிக்கிறது மற்றும் அமர்வுகளுக்கு இடையில் தேடல் கருவியின் அளவை நினைவு கொள்ள பயன்படுகிறது. அதை -1 என அமைத்தால் தேடல் கருவியை முன்னிருப்பு அகலத்தை பயன்படுத்தச்செய்யும்." #: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:73 msgid "Default Window Height" msgstr "முன்னிருப்பு சாளர உயரம்" #: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:74 msgid "" "This key defines the window height, and it's used to remember the size of " "the search tool between sessions. Setting it to -1 will make the search tool" " use the default height." msgstr "இந்த விசை சாளரத்தின் உயரத்தை நிர்ணயிக்கிறது மற்றும் அமர்வுகளுக்கு இடையில் தேடல் கருவியின் அளவை நினைவு கொள்ள பயன்படுகிறது. அதை -1 என அமைத்தால் தேடல் கருவியை முன்னிருப்பு உயரத்தை பயன்படுத்தச்செய்யும்." #: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:75 msgid "Default Window Maximized" msgstr "முன்னிருப்பு சாளர முழு அளவு" #: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:76 msgid "" "This key determines if the search tool window starts in a maximized state." msgstr "இந்த விசை தேடல் கருவி சாளரம் பெரிதாக்கிய நிலையில் துவங்குமா என நிர்ணயிக்கிறது." #: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:77 msgid "Look in Folder" msgstr "அடைவில் பார்க்கவும்" #: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:78 msgid "This key defines the default value of the \"Look in Folder\" widget." msgstr "இந்த விசை \"அடைவில் காண்க\" விட்செட்டின் முன்னிருப்பு மதிப்பை வரையறுக்கிறது " #: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:194 msgid "Could not open help document." msgstr "உதவி ஆவணத்தை திற்க முடியவில்லை" #: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:345 #, c-format msgid "Are you sure you want to open %d document?" msgid_plural "Are you sure you want to open %d documents?" msgstr[0] "%d ஆவணத்தை திறக்க விருப்பமா?" msgstr[1] "%d ஆவணத்தை திறக்க விருப்பமா?" #: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:350 #: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:547 #, c-format msgid "This will open %d separate window." msgid_plural "This will open %d separate windows." msgstr[0] "%d ஆவணத்தை திறக்க விருப்பமா?" msgstr[1] "%d தனி சாளரத்தில் திறக்கும்" #: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:390 #, c-format msgid "Could not open document \"%s\"." msgstr "ஆவணைங்களை திறக்க இயலாது\"%s\"." #: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:419 #, c-format msgid "Could not open folder \"%s\"." msgstr "அடைவகங்களை திறக்க இயலாது\"%s\"." #: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:427 msgid "The caja file manager is not running." msgstr "நாடுலஸ் கோப்பு மேலாளர் இயக்கத்தில் இல்லை" #: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:519 msgid "There is no installed viewer capable of displaying the document." msgstr "இந்த ஆவணத்தை காட்டக்கூடிய காட்சி மென்பொருள் எதுவும் நிறுவப்படவில்லை" #: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:542 #, c-format msgid "Are you sure you want to open %d folder?" msgid_plural "Are you sure you want to open %d folders?" msgstr[0] "%d அடைவை திறக்க விருப்பமா?" msgstr[1] "%d அடைவை திறக்க விருப்பமா?" #: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:695 #, c-format msgid "Could not move \"%s\" to trash." msgstr "குப்பைக்கு நகர்த்த முடியவில்லை \"%s\"" #: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:726 #, c-format msgid "Do you want to delete \"%s\" permanently?" msgstr "முழுமையாக \"%s\" ஐ நீக்க விருப்பமா?" #: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:729 #, c-format msgid "Trash is unavailable. Could not move \"%s\" to the trash." msgstr "குப்பை இல்லை. \"%s\" ஐ குப்பைக்கு நகர்த்த முடியாது" #: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:768 #, c-format msgid "Could not delete \"%s\"." msgstr "அழிக்க இயலாது\"%s\"." #: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:879 #, c-format msgid "Deleting \"%s\" failed: %s." msgstr "அழிப்பது \"%s\" இயலவில்லை: %s." #: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:891 #, c-format msgid "Moving \"%s\" failed: %s." msgstr "நகருதல்\"%s\" இயலவில்லை: %s." #. Popup menu item: Open #: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1019 #: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1049 msgid "_Open" msgstr "(_O)திற" #. Popup menu item: Open with (default) #: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1074 #, c-format msgid "_Open with %s" msgstr "%s ஆல் திற (_O)" #: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1108 #, c-format msgid "Open with %s" msgstr "%s ஆல் திற" #. Popup menu item: Open With #: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1140 msgid "Open Wit_h" msgstr "(_h) இதனால் திற" #. Popup menu item: Open Folder #: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1185 msgid "Open _Folder" msgstr "(_F) கோப்பை திறக்கவும்" #: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1225 msgid "_Save Results As..." msgstr "(_S) ...என்று முடிவுகளை சேமி" #: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1607 msgid "Save Search Results As..." msgstr "தேடல் முடிவுகளை ... என சேமி." #: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1638 msgid "Could not save document." msgstr "ஆவணங்களை சேமிக்க இயலாது" #: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1639 msgid "You did not select a document name." msgstr "நீங்கள் ஆவணதின் பெயரை தேர்ந்தெடுக்கவில்லை." #: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1669 #, c-format msgid "Could not save \"%s\" document to \"%s\"." msgstr "\"%s\" ஆவனதை \"%s\" ல் செமிக்க இயலவில்லை." #: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1703 #, c-format msgid "The document \"%s\" already exists. Would you like to replace it?" msgstr "ஆவனம் \"%s\" ஏற்கெனவே உள்ளது. மாற்ற வேண்டுமா?" #: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1707 msgid "If you replace an existing file, its contents will be overwritten." msgstr "ஏற்கெனவே உள்ள கோப்பை நீங்கள் மாற்றினால் இதன் உள்ளடக்கங்கள் மேலெழுதப்படும்" #: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1772 msgid "The document name you selected is a folder." msgstr "நீங்கள் தேர்வு செய்த ஆவணத்திற்கான பெயரில் அடைவு உள்ளது" #: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1810 msgid "You may not have write permissions to the document." msgstr "ஆவணத்தில் எழுதும் உரிமை உங்களுக்கு இல்லை" #: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:63 #, c-format msgid "" "MateConf error:\n" " %s" msgstr "ஜிஉள்ளமை பிழை:\n %s" #. Translators: Below are the strings displayed in the 'Date Modified' #. column of the list view. The format of this string can vary depending #. on age of a file. Please modify the format of the timestamp to match #. your locale. For example, to display 24 hour time replace the '%-I' #. with '%-H' and remove the '%p'. (See bugzilla report #120434.) #: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:696 msgid "today at %-I:%M %p" msgstr "%-I:%M %p ல் இன்று" #: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:698 msgid "yesterday at %-I:%M %p" msgstr "%-I:%M %p ல் நேற்று" #: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:700 #: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:702 msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p" msgstr "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p" #: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:889 msgid "link (broken)" msgstr "தொகுப்பு(உடைந்தது)" #: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:893 #, c-format msgid "link to %s" msgstr "%s உடன் இணைத்து" #. START OF CAJA/EEL FUNCTIONS: USED FOR HANDLING OF DUPLICATE FILENAMES #. Localizers: #. * Feel free to leave out the st, nd, rd and th suffix or #. * make some or all of them match. #. #. localizers: tag used to detect the first copy of a file #: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1495 msgid " (copy)" msgstr " (நகலெடு)" #. localizers: tag used to detect the second copy of a file #: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1497 msgid " (another copy)" msgstr " (மற்றுமொரு நகலெடு)" #. localizers: tag used to detect the x11th copy of a file #. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file #. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file #. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file #: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1500 #: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1502 #: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1504 #: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1514 msgid "th copy)" msgstr "ஆவது நகல்)" #. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file #: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1507 msgid "st copy)" msgstr "வது நகல்)" #. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file #: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1509 msgid "nd copy)" msgstr "ஆவது நகல்)" #. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file #: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1511 msgid "rd copy)" msgstr "ஆவது நகல்)" #. localizers: appended to first file copy #: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1528 #, c-format msgid "%s (copy)%s" msgstr "%s (நகல்)%s" #. localizers: appended to second file copy #: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1530 #, c-format msgid "%s (another copy)%s" msgstr "%s (மற்றொரு நகல்)%s" #. localizers: appended to x11th file copy #. localizers: appended to x12th file copy #. localizers: appended to x13th file copy #. localizers: appended to xxth file copy #: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1533 #: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1535 #: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1537 #: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1546 #, c-format msgid "%s (%dth copy)%s" msgstr "%s (%d ஆவது நகல்)%s" #. localizers: appended to x1st file copy #: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1540 #, c-format msgid "%s (%dst copy)%s" msgstr "%s (%d ஆவது நகல்)%s" #. localizers: appended to x2nd file copy #: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1542 #, c-format msgid "%s (%dnd copy)%s" msgstr "%s (%d ஆவது நகல்)%s" #. localizers: appended to x3rd file copy #: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1544 #, c-format msgid "%s (%drd copy)%s" msgstr "%s (%d ஆவது நகல்)%s" #: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1591 msgid " (invalid Unicode)" msgstr " (தவறான யூனிகோட்)" #. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string #: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1680 msgid " (" msgstr " (" #. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string #: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1688 #, c-format msgid " (%d" msgstr "(%d" #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:80 msgid "Contains the _text" msgstr "(_t)உரையில்" #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:82 msgid "_Date modified less than" msgstr "(_D)மாற்றப்பட்ட தேதி குறைந்த பட்சம்" #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:82 ../gsearchtool/gsearchtool.c:83 msgid "days" msgstr "நாள்" #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:83 msgid "Date modified more than" msgstr "மாற்றப்பட்ட தேதி அதிகபட்சம்" #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:85 msgid "S_ize at least" msgstr "(_i)குறைந்த பட்ச அளவு" #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:85 ../gsearchtool/gsearchtool.c:86 msgid "kilobytes" msgstr "கிலோபைட்" #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:86 msgid "Si_ze at most" msgstr "(_z)அளவு அதிகபட்சம்" #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:87 msgid "File is empty" msgstr "கோப்பு காலியாக உள்ளது" #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:89 msgid "Owned by _user" msgstr "(_u)உரிமை பயனீட்டாளருடையது" #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:90 msgid "Owned by _group" msgstr "(_g)உரிமை குழுவிற்கு உள்ளது" #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:91 msgid "Owner is unrecognized" msgstr "உரிமையாளர் கண்டரியமுடியவில்லை" #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:93 msgid "Na_me does not contain" msgstr "(_m)பெயரில் இல்லை" #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:94 msgid "Name matches regular e_xpression" msgstr "(_x)பெயர் நிலையான கோப்போடு பொருந்துகிறது" #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:96 msgid "Show hidden and backup files" msgstr "மறைந்த மற்றும் காப்பு கோப்புகளை காட்டவும்" #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:97 msgid "Follow symbolic links" msgstr "குறியீட்டு இணைப்புகளை பின்தொடர்" #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:98 msgid "Exclude other filesystems" msgstr "மற்ற கோப்பு அமைப்புகளை விலக்கவும்" #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:156 msgid "Show version of the application" msgstr "பயன்பாட்டின் பதிப்பினை காட்டு" #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:157 ../gsearchtool/gsearchtool.c:162 #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:171 msgid "STRING" msgstr "STRING" #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:158 msgid "PATH" msgstr "PATH" #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:159 msgid "VALUE" msgstr "VALUE" #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:163 ../gsearchtool/gsearchtool.c:164 msgid "DAYS" msgstr "DAYS" #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:165 ../gsearchtool/gsearchtool.c:166 msgid "KILOBYTES" msgstr "KILOBYTES" #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:168 msgid "USER" msgstr "USER" #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:169 msgid "GROUP" msgstr "GROUP" #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:172 msgid "PATTERN" msgstr "PATTERN" #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:383 msgid "A locate database has probably not been created." msgstr "ஒரு இடம் கண்டுபிடி தரவுத்தளம் உருவாக்கப்படவில்லை போலுள்ளது." #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:485 #, c-format msgid "Character set conversion failed for \"%s\"" msgstr "எழுத்துரு அமைப்பு மாற்றம் இதற்கு இயலவில்லை \"%s\"" #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:509 msgid "Searching..." msgstr "தேடுகிறது..." #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:509 ../gsearchtool/gsearchtool.c:1015 #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2988 msgid "Search for Files" msgstr "கோப்புகளை தேடு" #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:961 ../gsearchtool/gsearchtool.c:990 msgid "No files found" msgstr "கோப்புகள் எதுவும் கிடைக்கவில்லை" #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:983 msgid "(stopped)" msgstr "(நிருத்தப்பட்டது)" #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:989 msgid "No Files Found" msgstr "கோப்புகள் எதுவும் கிடைக்கவில்லை" #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:994 #, c-format msgid "%'d File Found" msgid_plural "%'d Files Found" msgstr[0] "%d கோப்பு கிடைத்துள்ளது" msgstr[1] "%d கோப்புகள் கிடைத்துள்ளன" #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:998 ../gsearchtool/gsearchtool.c:1036 #, c-format msgid "%'d file found" msgid_plural "%'d files found" msgstr[0] "%d கோப்பு கிடைத்துள்ளது" msgstr[1] "%d கோப்புகள் கிடைத்துள்ளன" #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1127 msgid "Entry changed called for a non entry option!" msgstr "உள்ளீடு மாற்றப்பட்டதால் உள்ளீடு இல்லாத தேர்வை அழைக்கிறது!" #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1287 msgid "Set the text of \"Name contains\" search option" msgstr "\"பெயர் கொண்டுள்ள\" உரையை தேடல் விருப்பமாக அமைக்கவும்" #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1288 msgid "Set the text of \"Look in folder\" search option" msgstr "\"அடைவில் தேடு\" உரையை தேடல் விருப்பத்தில் அமைக்கவும்" #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1289 msgid "Sort files by one of the following: name, folder, size, type, or date" msgstr "கோப்புகளை கீழ்கண்டவைகளின் படி அடுக்கவும்:பெயர்,அடைவு, அளவு,வகை அல்லது தேதி" #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1290 msgid "Set sort order to descending, the default is ascending" msgstr "இறங்குவரிசையில் அடுக்கவும், பொதுவாக ஏறுவரிசையில் அடுக்கப்படும்" #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1291 msgid "Automatically start a search" msgstr "தேடலை தானாக துவக்கவும்" #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1297 #, c-format msgid "Select the \"%s\" search option" msgstr "\"%s\" தேடல் விருப்பத்தை தேர்ந்தெடுக்கவும்" #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1300 #, c-format msgid "Select and set the \"%s\" search option" msgstr "\"%s\" ஐ தேர்ந்தெடுத்து தேடல் விருப்பமாக அமைக்கவும்" #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1407 msgid "Invalid option passed to sortby command line argument." msgstr "அடுக்குவதற்கு செல்லாத தேர்வு பயன்படுத்தப்பட்டது" #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1701 msgid "" "\n" "... Too many errors to display ..." msgstr "\n... காட்ட அதிக பிழைகள் உள்ளன ..." #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1715 msgid "" "The search results may be invalid. There were errors while performing this " "search." msgstr "தேடல் விடைகள் செல்லாது. தேடும் போது பிழை நேர்ந்தது" #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1727 ../gsearchtool/gsearchtool.c:1771 msgid "Show more _details" msgstr "(_d)அதிக தகவலை காட்டு" #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1757 msgid "" "The search results may be out of date or invalid. Do you want to disable " "the quick search feature?" msgstr "தேடல் விடைகள் காலம் கடந்தவை அல்லது செல்லாது. வேக தேடல் வசதியை செயல்நீக்கம் செய்ய விருப்பமா?" #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1782 msgid "Disable _Quick Search" msgstr "(_Q)வேக தேடலை செயல்நீக்கு" #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1809 #, c-format msgid "Failed to set process group id of child %d: %s.\n" msgstr "சேய் குழு அடையாளம் அமைத்தல் தோல்வியுற்றது %d: %s.\n" #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1834 msgid "Error parsing the search command." msgstr "தேடல் கட்டளையை பகுப்பதில் பிழை" #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1867 msgid "Error running the search command." msgstr "தேடல் கட்டளையை இயக்குவதில் பிழை" #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1987 #, c-format msgid "Enter a text value for the \"%s\" search option." msgstr "\"%s\"தேடல் விருப்பத்திற்கு உரை மதிப்பினை உள்ளிடவும்." #. Translators: Below is a string displaying the search options name #. and unit value. For example, "\"Date modified less than\" in days". #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1992 #, c-format msgid "\"%s\" in %s" msgstr "\"%s\" in %s" #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1994 #, c-format msgid "Enter a value in %s for the \"%s\" search option." msgstr "\"%s\" தேடல் விருப்பத்திற்கு %sல் மதிப்பினை உள்ளிடவும்." #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2052 #, c-format msgid "Remove \"%s\"" msgstr "\"%s\"ஐ நீக்கு" #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2053 #, c-format msgid "Click to remove the \"%s\" search option." msgstr "சொடுக்கி \"%s\" தேடல் விருப்பத்தை நீக்கவும்." #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2146 msgid "A_vailable options:" msgstr "இருக்கும் விருப்பங்கள்: (_v)" #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2175 msgid "Available options" msgstr "இருக்கும் விருப்பங்கள்" #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2176 msgid "Select a search option from the drop-down list." msgstr "கீழ் விரி பட்டியலிலிருந்து தேடல் விருப்பத்தை தேர்ந்தெடுக்கவும்" #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2188 msgid "Add search option" msgstr "தேடு விருப்பத்தை சேர்" #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2189 msgid "Click to add the selected available search option." msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட இருக்கும் தேடல் விருப்பத்தை சேர்க்க சொடுக்கவும்." #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2278 msgid "S_earch results:" msgstr "(_e)தேடல் விடைகள்:" #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2322 msgid "List View" msgstr "பட்டியல் பார்வை" #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2431 msgid "Type" msgstr "வகை" #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2443 msgid "Date Modified" msgstr "மாற்றப்பட்ட தேதி" #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2759 msgid "_Name contains:" msgstr "பெயர் கொண்ட: (_N)" #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2773 ../gsearchtool/gsearchtool.c:2774 msgid "Enter a filename or partial filename with or without wildcards." msgstr "குறியில் குறியுடனோ அல்லது அது இல்லாமலோ ஒரு கோப்புப் பெயர் அல்லது கோப்புப் பெயரில் ஓரளவோ உள்ளிடுக" #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2774 msgid "Name contains" msgstr "பெயர் கொண்ட" #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2780 msgid "_Look in folder:" msgstr "(_L)அடைவில் பார்க்கவும்:" #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2786 msgid "Browse" msgstr "கோப்பு..." #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2795 msgid "Look in folder" msgstr "அடைவில் பார்க்கவும்" #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2795 msgid "Select the folder or device from which you want to begin the search." msgstr "தேடலை ஆரம்பிக்க அடைவு அல்லது சாதனத்தை தேர்ந்தெடுக்கவும்." #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2813 msgid "Select more _options" msgstr "கூடுதல் விருப்பங்களை தேர்ந்தெடு (_o)" #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2822 msgid "Select more options" msgstr "கூடுதல் விருப்பங்களை தேர்ந்தெடு" #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2822 msgid "Click to expand or collapse the list of available options." msgstr "இருக்கும் விருப்பங்களின் பட்டியைலை விரிவாக்க அல்லது குறுக்க சொடுக்கவும்" #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2846 msgid "Click to display the help manual." msgstr "உதவி கையேட்டினை காட்ட சொடுக்கவும்." #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2854 msgid "Click to close \"Search for Files\"." msgstr "\"கோப்புகளை தேட\"என்பதை மூட சொடுக்கவும்." #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2880 msgid "Click to perform a search." msgstr "தேடுவதற்கு சொடுக்கவும்." #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2881 msgid "Click to stop a search." msgstr "தேடுதலை முடிக்க சொடுக்கவும்." #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2973 msgid "- the MATE Search Tool" msgstr "-க்னோம் தேடல் கருவி" #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2982 #, c-format msgid "Failed to parse command line arguments: %s\n" msgstr "கட்டளை வரி துணையலகுகளை பகுக்க முடியவில்லை: %s\n" #: ../libeggsmclient/eggdesktopfile.c:165 #, c-format msgid "File is not a valid .desktop file" msgstr "கோப்பு செல்லுபடியாகும் .desktop கோப்பு அல்ல" #: ../libeggsmclient/eggdesktopfile.c:188 #, c-format msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" msgstr "அடையாளம் காணா மேல்மேசை கோப்பு பதிப்பு '%s' " #: ../libeggsmclient/eggdesktopfile.c:958 #, c-format msgid "Starting %s" msgstr "%s ஐ துவக்குகிறது" #: ../libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1100 #, c-format msgid "Application does not accept documents on command line" msgstr "பயன்பாடு கட்டளை வரியில் ஆவணங்களை ஒப்புக்கொள்ளாது" #: ../libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1168 #, c-format msgid "Unrecognized launch option: %d" msgstr "இனம் காணாத துவக்க தேர்வு: %d" #: ../libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1373 #, c-format msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" msgstr "'Type=Link' மேல்மேசை உள்ளீடுக்கு ஆவண யூஆர்ஐ ஐ கொடுக்க இயலாது" #: ../libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1392 #, c-format msgid "Not a launchable item" msgstr "துவக்க முடியாத உருப்படி" #: ../libeggsmclient/eggsmclient.c:225 msgid "Disable connection to session manager" msgstr "அமர்வு மேலாளருக்கு இணைப்பை செயல் நீக்கு" #: ../libeggsmclient/eggsmclient.c:228 msgid "Specify file containing saved configuration" msgstr "சேமித்த வடிவமைப்பு கூடிய கோப்பை குறிப்பிடுக" #: ../libeggsmclient/eggsmclient.c:228 msgid "FILE" msgstr "FILE" #: ../libeggsmclient/eggsmclient.c:231 msgid "Specify session management ID" msgstr "அமர்வு மேலாண்மை அடையாளத்தை குறிப்பிடுக" #: ../libeggsmclient/eggsmclient.c:231 msgid "ID" msgstr "ஐடி (ID)" #: ../libeggsmclient/eggsmclient.c:252 msgid "Session management options:" msgstr "அமர்வு மேலாண்மை தேர்வுகள்:" #: ../libeggsmclient/eggsmclient.c:253 msgid "Show session management options" msgstr "அமர்வு மேலாணமை தேர்வுகளை காட்டு" #: ../logview/data/mate-system-log.desktop.in.in.h:1 msgid "Log File Viewer" msgstr "பதிவு கோப்பு காட்டி" #: ../logview/data/mate-system-log.desktop.in.in.h:2 msgid "View or monitor system log files" msgstr "கணினி பதிவு கோப்புகளை பார்வையிடு அல்லது கண்காணி" #: ../logview/data/mate-system-log.schemas.in.h:1 msgid "Log file to open up on startup" msgstr "துவக்கதில் திறக்க வேண்டிய பதிவுகோப்புகள்" #: ../logview/data/mate-system-log.schemas.in.h:2 msgid "" "Specifies the log file displayed at startup. The default is either " "/var/adm/messages or /var/log/messages, depending on your operating system." msgstr "துவக்கத்தில் திறக்க வேண்டிய பதிவு கோப்புகளை குறிக்கிறது. முன்னிருப்பு /var/adm/messages அல்லது /var/log/messages, உங்கள் இயக்கத்தளத்தைப் பொருத்து இருக்கலாம்." #: ../logview/data/mate-system-log.schemas.in.h:3 msgid "Size of the font used to display the log" msgstr "பதிவினை காட்ட பயன்படுத்தப்படும் எழுத்துரு அளவு" #: ../logview/data/mate-system-log.schemas.in.h:4 msgid "" "Specifies the size of the fixed-width font used to display the log in the " "main tree view. The default is taken from the default terminal font size." msgstr "முதன்மை கிளை காட்சியில் பதிவேட்டை காட்ட பயன்படும் நிலை அகல எழுத்துருவின் அளவை குறிப்பிடுகிறது. முன்னிருப்பு முனைய எழுத்துரு அளவு." #: ../logview/data/mate-system-log.schemas.in.h:5 msgid "Height of the main window in pixels" msgstr "பிக்ஸல்களில் முதன்மை சாளரத்தின் உயரம்" #: ../logview/data/mate-system-log.schemas.in.h:6 msgid "Specifies the height of the log viewer main window in pixels." msgstr "பிக்ஸலில் பதிவு காட்டியின் முதன்மை சாளரத்தின் உயரத்தை குறிக்கிறது." #: ../logview/data/mate-system-log.schemas.in.h:7 msgid "Width of the main window in pixels" msgstr "பிக்ஸலில் முதன்மை சாளரத்தின் அகலம்" #: ../logview/data/mate-system-log.schemas.in.h:8 msgid "Specifies the width of the log viewer main window in pixels." msgstr "பிக்ஸலில் பதிவு காட்டியின் முதன்மை சாளரத்தின் அகலத்தை குறிக்கிறது." #: ../logview/data/mate-system-log.schemas.in.h:9 msgid "Log files to open up on startup" msgstr "துவக்கத்தில் திறக்க வேண்டிய பதிவு கோப்புகள்" #: ../logview/data/mate-system-log.schemas.in.h:10 msgid "" "Specifies a list of log files to open up at startup. A default list is " "created by reading /etc/syslog.conf." msgstr "துவக்கத்தில் திறக்க வேண்டிய பதிவு கோப்புகளை குறிக்கிறது. முன்னிருப்பு பட்டியல் /etc/syslog.conf ஏ படிப்பது மூலம் உருவாக்கப்பட்டிருக்கும்." #: ../logview/data/logview-filter.ui.h:2 msgid "_Regular Expression:" msgstr "(_R) இயல்பான கூற்று:" #: ../logview/data/logview-filter.ui.h:3 msgid "Highlight" msgstr "முனைப்புறுத்தல்" #: ../logview/data/logview-filter.ui.h:4 msgid "Hide" msgstr "மறை" #: ../logview/data/logview-filter.ui.h:5 msgid "Foreground:" msgstr "முன்னணி:" #: ../logview/data/logview-filter.ui.h:6 msgid "Background:" msgstr "பின்னணி:" #: ../logview/data/logview-filter.ui.h:7 msgid "Effect:" msgstr "விளைவுகள்:" #: ../logview/logview-app.c:374 #, c-format msgid "Impossible to open the file %s" msgstr "கோப்பு %sஐ திறக்க வாய்ப்பில்லை" #: ../logview/logview-filter-manager.c:90 msgid "Filter name is empty!" msgstr "கோப்பு பெயர் காலியாக உள்ளது!" #: ../logview/logview-filter-manager.c:103 msgid "Filter name may not contain the ':' character" msgstr "வடிப்பியில் : எழுத்துரு இருக்கலாகாது" #: ../logview/logview-filter-manager.c:126 msgid "Regular expression is empty!" msgstr "இயல்பான வெளிப்பாடு வெற்றாக உள்ளது!" #: ../logview/logview-filter-manager.c:142 #, c-format msgid "Regular expression is invalid: %s" msgstr "இயல்பான வெளிப்பாடு செல்லுபடியாகாதது: %s" #: ../logview/logview-filter-manager.c:238 msgid "Please specify either foreground or background color!" msgstr "தயை செய்து முன்புலம் அல்லது பின்புல வண்னத்தை குறிப்பிடுக." #: ../logview/logview-filter-manager.c:292 msgid "Edit filter" msgstr "வடிப்பியை திருத்துக" #: ../logview/logview-filter-manager.c:292 msgid "Add new filter" msgstr "புதிய வடிப்பியை சேர்க்கவும்" #: ../logview/logview-filter-manager.c:502 msgid "Filters" msgstr "கோப்புகள்" #: ../logview/logview-findbar.c:169 msgid "_Find:" msgstr "தேடு (_F):" #: ../logview/logview-findbar.c:184 msgid "Find Previous" msgstr "முந்தையதை தேடு" #: ../logview/logview-findbar.c:187 msgid "Find previous occurrence of the search string" msgstr "தேடும் சரத்தின் முந்தைய நிகழ்வை தேடு" #: ../logview/logview-findbar.c:192 msgid "Find Next" msgstr "அடுத்ததை தேடு" #: ../logview/logview-findbar.c:195 msgid "Find next occurrence of the search string" msgstr "தேடும் சரத்தின் அடுத்த நிகழ்வை தேடு" #: ../logview/logview-findbar.c:202 msgid "Clear the search string" msgstr "தேடும் சரத்தை துடை" #: ../logview/logview-log.c:595 msgid "Error while uncompressing the GZipped log. The file might be corrupt." msgstr "GZipped பதிவை விரிவாக்கும் போது பிழை. கோப்பு அழிக்கப்பட்டிருக்கும்." #: ../logview/logview-log.c:642 msgid "You don't have enough permissions to read the file." msgstr "கோப்பினை வாசிக்க போதிய உரிமை உங்களுக்கு இல்லை" #: ../logview/logview-log.c:657 msgid "The file is not a regular file or is not a text file." msgstr "கோப்பு ஒரு வழக்கமான கோப்பில்லை அல்லது ஒரு உரை கோப்பில்லை." #: ../logview/logview-log.c:739 msgid "This version of System Log does not support GZipped logs." msgstr "இந்த கணினி பதிவின் பதிப்பு GZipped பதிவுகளுக்கு துணைபுரியாது." #: ../logview/logview-loglist.c:311 msgid "Loading..." msgstr "தேடுகிறது..." #: ../logview/logview-main.c:61 msgid "Show the application's version" msgstr "பயன்பாட்டின் பதிப்பினை காட்டு" #: ../logview/logview-main.c:63 msgid "[LOGFILE...]" msgstr "[LOGFILE...]" #: ../logview/logview-main.c:67 msgid " - Browse and monitor logs" msgstr " - பதிவுகளை உலாவு மற்றும் கண்காணி" #: ../logview/logview-main.c:102 msgid "Log Viewer" msgstr "பதிவு காட்டி" #: ../logview/logview-window.c:38 ../logview/logview-window.c:759 msgid "System Log Viewer" msgstr "கணினி பதிவுகளை பார்க" #: ../logview/logview-window.c:210 #, c-format msgid "last update: %s" msgstr "கடைசி புதுப்பித்தல் : %s" #: ../logview/logview-window.c:213 #, c-format msgid "%d lines (%s) - %s" msgstr "%d வரிகள் (%s) - %s" #: ../logview/logview-window.c:317 msgid "Open Log" msgstr "பதிவினை திற" #: ../logview/logview-window.c:356 #, c-format msgid "There was an error displaying help: %s" msgstr "உதவியைக் காட்டுவதில் பிழை: %s" #: ../logview/logview-window.c:470 msgid "Wrapped" msgstr "சுற்றப்பட்டது" #: ../logview/logview-window.c:764 msgid "A system log viewer for MATE." msgstr "க்னோம் பதிவு பார்க்கும் மென்பொருள்" #: ../logview/logview-window.c:810 msgid "_Filters" msgstr "(_F) கோப்புகள்" #: ../logview/logview-window.c:813 msgid "_Open..." msgstr "திற...(_O)" #: ../logview/logview-window.c:813 msgid "Open a log from file" msgstr "கோப்பிலிருந்து ஒரு பதிவினை திறக்கவும்" #: ../logview/logview-window.c:815 msgid "_Close" msgstr "மூடு (_C)" #: ../logview/logview-window.c:815 msgid "Close this log" msgstr "இந்தப் பதிவினை மூடு" #: ../logview/logview-window.c:817 msgid "_Quit" msgstr "வெளியேறு(_Q)" #: ../logview/logview-window.c:817 msgid "Quit the log viewer" msgstr "பதிவு காட்டியை விட்டு வெளியேறு" #: ../logview/logview-window.c:820 msgid "_Copy" msgstr "நகல் (_C)" #: ../logview/logview-window.c:820 msgid "Copy the selection" msgstr "தேர்வு செய்ததை நகலெடு" #: ../logview/logview-window.c:822 msgid "Select the entire log" msgstr "முழு பதிவினை தேர்ந்தெடு" #: ../logview/logview-window.c:824 msgid "_Find..." msgstr "தேடு (_F)..." #: ../logview/logview-window.c:824 msgid "Find a word or phrase in the log" msgstr "இந்த பதிவில் ஒரு சொல் அல்லது சொற்றொடரை தேடு " #: ../logview/logview-window.c:827 msgid "Bigger text size" msgstr "பெரிய உரை அளவு" #: ../logview/logview-window.c:829 msgid "Smaller text size" msgstr "சிறிய உரை அளவு" #: ../logview/logview-window.c:831 msgid "Normal text size" msgstr "இயல்பான உரை அளவு" #: ../logview/logview-window.c:834 msgid "Manage Filters" msgstr "வடிப்பிகளை மேலாள்க" #: ../logview/logview-window.c:834 msgid "Manage filters" msgstr "வடிப்பிகளை மேலாள்க" #: ../logview/logview-window.c:837 msgid "Open the help contents for the log viewer" msgstr "பதிவு காட்டியின் உதவி உள்ளடக்கங்களை திற" #: ../logview/logview-window.c:839 msgid "Show the about dialog for the log viewer" msgstr "பதிவு காட்டிக்கு பற்றி உரையாடலை காட்டு" #: ../logview/logview-window.c:844 msgid "_Statusbar" msgstr "நிலைப்பட்டை (_S)" #: ../logview/logview-window.c:844 msgid "Show Status Bar" msgstr "நிலைப்பட்டையை காட்டு" #: ../logview/logview-window.c:846 msgid "Side _Pane" msgstr "பக்க பலகம் (_P)" #: ../logview/logview-window.c:846 msgid "Show Side Pane" msgstr "பக்க பலகத்தை காட்டு" #: ../logview/logview-window.c:848 msgid "Show matches only" msgstr "பொருத்தங்களை மட்டும் காண்பி" #: ../logview/logview-window.c:848 msgid "Only show lines that match one of the given filters" msgstr "கொடுத்த வடிப்பிகளுக்கு பொருத்தமான வரிகளை மட்டும் காண்பி" #: ../logview/logview-window.c:962 #, c-format msgid "Can't read from \"%s\"" msgstr " \"%s\" -லிருந்து படிக்க முடியவில்லை" #: ../logview/logview-window.c:1381 msgid "Version: " msgstr "பதிப்பு: " #: ../logview/logview-window.c:1488 msgid "Could not open the following files:" msgstr "பின்வரும் கோப்புகளை திறக்க முடியவில்லை:"