# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# 
# Translators:
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/mate-desktop/\n"
"POT-Creation-Date: 2012-03-12 11:59+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2012-03-12 11:09+0000\n"
"Last-Translator: Stefano Karapetsas <stefano@karapetsas.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: ug\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"

#: ../baobab/data/mate-disk-usage-analyzer.desktop.in.in.h:1
#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:15
msgid "Disk Usage Analyzer"
msgstr "دىسكا ئىشلىتىش تەھلىلچىسى"

#: ../baobab/data/mate-disk-usage-analyzer.desktop.in.in.h:2
msgid "Check folder sizes and available disk space"
msgstr "قىسقۇچ چوڭلۇقى ۋە ئىشلىتىلىشچان دىسكا بوشلۇقىنى تەكشۈر"

#: ../baobab/data/baobab-dialog-scan-props.ui.h:1
msgid "Disk Usage Analyzer Preferences"
msgstr "دىسكا ئىشلىتىش تەھلىلچى مايىللىقى"

#: ../baobab/data/baobab-dialog-scan-props.ui.h:2
msgid "Select _devices to include in filesystem scan:"
msgstr "ھۆججەت سىستېما تەكشۈرۈشنى ئوز ئىچىگە ئالغان ئۈسكۈنىنى تاللاڭ(_D):"

#: ../baobab/data/baobab-dialog-scan-props.ui.h:3
msgid "_Monitor changes to your home folder"
msgstr "ماكان قىسقۇچنىڭ ئۆزگىرىشىنى كۆزەت(_M)"

#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:1
msgid "_Analyzer"
msgstr "تەھلىلچى(_A)"

#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:2
msgid "Scan _Home Folder"
msgstr "ماكان قىسقۇچنى تەكشۈر(_H)"

#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:3
msgid "Scan _Filesystem"
msgstr "ھۆججەت سىستېما تەكشۈر(_F)"

#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:4
msgid "Scan F_older..."
msgstr "قىسقۇچ تەكشۈر(_O)"

#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:5
msgid "S_can Remote Folder..."
msgstr "يىراقتىكى قىسقۇچنى تەكشۈر(_C)…"

#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:6
#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1176 ../logview/logview-window.c:808
msgid "_Edit"
msgstr "تەھرىر(_E)"

#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:7
msgid "_Expand All"
msgstr "ھەممىنى ياي(_X)"

#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:8
msgid "_Collapse All"
msgstr "ھەممىنى قاتلا(_C)"

#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:9
#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1177 ../logview/logview-window.c:809
msgid "_View"
msgstr "كۆرۈنۈش(_V)"

#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:10
msgid "_Toolbar"
msgstr "قورال بالداق(_T)"

#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:11
msgid "St_atusbar"
msgstr "ھالەت بالداق(_A)"

#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:12
msgid "All_ocated Space"
msgstr "تەقسىملەنگەن بوشلۇق(_C)"

#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:13
#: ../mate-dictionary/data/MATE_DictionaryApplet.xml.h:6
#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1179 ../logview/logview-window.c:811
msgid "_Help"
msgstr "ياردەم(_H)"

#. Help menu
#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:14
#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1229 ../logview/logview-window.c:837
msgid "_Contents"
msgstr "مەزمۇنلار(_C)"

#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:16
msgid "Scan home folder"
msgstr "ماكان قىسقۇچنى تەكشۈر"

#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:17
msgid "Scan Home"
msgstr "ماكان مۇندەرىجىنى تەكشۈر"

#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:18
msgid "Scan filesystem"
msgstr "ھۆججەت سىستېما تەكشۈر"

#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:19
msgid "Scan Filesystem"
msgstr "ھۆججەت سىستېما تەكشۈر"

#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:20
msgid "Scan a folder"
msgstr "قىسقۇچتىن بىرنى تەكشۈر"

#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:21
msgid "Scan Folder"
msgstr "قىسقۇچ تەكشۈر"

#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:22
msgid "Scan a remote folder"
msgstr "يىراقتىكى قىسقۇچتىن بىرنى تەكشۈر"

#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:23
msgid "Scan Remote Folder"
msgstr "يىراقتىكى قىسقۇچنى تەكشۈر"

#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:24
msgid "Stop scanning"
msgstr "تەكشۈرۈشنى توختات"

#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:25
msgid "Refresh"
msgstr "يېڭىلا"

#: ../baobab/data/baobab.schemas.in.h:1
msgid "Toolbar is Visible"
msgstr "قورال بالداق كۆرۈنۈشچان"

#: ../baobab/data/baobab.schemas.in.h:2
msgid "Whether the toolbar should be visible in main window."
msgstr "ئاساسىي كۆزنەكتىكى قورال بالداق كۆرۈنەمدۇ يوق."

#: ../baobab/data/baobab.schemas.in.h:3
msgid "Status Bar is Visible"
msgstr "ھالەت بالداق كۆرۈنۈشچان"

#: ../baobab/data/baobab.schemas.in.h:4
msgid "Whether the status bar at the bottom of main window should be visible."
msgstr "ئاساسىي كۆزنەك ئاستىدىكى ھالەت بالداق كۆرۈنەمدۇ يوق."

#: ../baobab/data/baobab.schemas.in.h:5
msgid "Enable monitoring of home directory"
msgstr "ماكان مۇندەرىجە نازارەت قىلىشنى قوزغات"

#: ../baobab/data/baobab.schemas.in.h:6
msgid "Whether any change to the home directory should be monitored."
msgstr "ماكان مۇندەرىجىنىڭ ھەر قانداق ئۆزگىرىشى كۆزەت قىلىنامدۇ."

#: ../baobab/data/baobab.schemas.in.h:7
msgid "Excluded partitions URIs"
msgstr "سىرتتا قالدۇرۇلىدىغان دىسكا رايونىنىڭ URI سى"

#: ../baobab/data/baobab.schemas.in.h:8
msgid "A list of URIs for partitions to be excluded from scanning."
msgstr "تەكشۈرگەندە سىرتتا قالدۇرۇلىدىغان دىسكا رايونىنىڭ URI سى كۆرسىتىلىدۇ."

#: ../baobab/data/baobab.schemas.in.h:9
msgid "Subfolders tooltips visible"
msgstr "تارماق قىسقۇچ قورال ئەسكەرتىشى كۆرۈنۈشچان"

#: ../baobab/data/baobab.schemas.in.h:10
msgid "Whether the subfolder tooltips of the selected folder are drawn."
msgstr "تاللانغان قىسقۇچنىڭ تارماق قىسقۇچىنىڭ قورال ئەسكەرتىشى سىزىلامدۇ يوق."

#: ../baobab/src/baobab.c:134 ../baobab/src/baobab.c:353
msgid "Scanning..."
msgstr "تەكشۈرۈۋاتىدۇ…"

#: ../baobab/src/baobab.c:180
msgid "Total filesystem capacity:"
msgstr "ھۆججەت سىستېما ئومۇمىي سىغىمى:"

#: ../baobab/src/baobab.c:181
msgid "used:"
msgstr "ئىشلىتىلگىنى:"

#: ../baobab/src/baobab.c:182
msgid "available:"
msgstr "بارى:"

#. set statusbar, percentage and allocated/normal size
#: ../baobab/src/baobab.c:238 ../baobab/src/baobab.c:295
#: ../baobab/src/callbacks.c:260
msgid "Calculating percentage bars..."
msgstr "پىرسەنت بالداقنى ھېسابلاۋاتىدۇ…"

#: ../baobab/src/baobab.c:249 ../baobab/src/baobab.c:1289
#: ../baobab/src/callbacks.c:264
msgid "Ready"
msgstr "تەييار"

#: ../baobab/src/baobab.c:386
msgid "Total filesystem capacity"
msgstr "ھۆججەت سىستېما ئومۇمىي سىغىمى"

#: ../baobab/src/baobab.c:408
msgid "Total filesystem usage"
msgstr "ھۆججەت سىستېمىسىنىڭ ئىشلىتىلىشى"

#: ../baobab/src/baobab.c:449
msgid "contains hardlinks for:"
msgstr "ئۆز ئىچىگە ئالغان قاتتىق ئۇلانما:"

#: ../baobab/src/baobab.c:458
#, c-format
msgid "%5d item"
msgid_plural "%5d items"
msgstr[0] "%5d تۈر"

#: ../baobab/src/baobab.c:585
msgid "Could not initialize monitoring"
msgstr "كۆزىتىشنى دەسلەپلەشتۈرەلمىدى"

#: ../baobab/src/baobab.c:586
msgid "Changes to your home folder will not be monitored."
msgstr "ماكان مۇندەرىجە ئۆزگەرتىشلىرىنى كۆزىتەلمەيدۇ."

#: ../baobab/src/baobab.c:965
msgid "Move to parent folder"
msgstr "ئاتا قىسقۇچقا يۆتكە"

#: ../baobab/src/baobab.c:969
msgid "Zoom in"
msgstr "چوڭايت"

#: ../baobab/src/baobab.c:973
msgid "Zoom out"
msgstr "كىچىكلەت"

#: ../baobab/src/baobab.c:977
msgid "Save screenshot"
msgstr "ئېكران كەسمىسى ساقلا"

#: ../baobab/src/baobab.c:1114
msgid "View as Rings Chart"
msgstr "چەمبەرسىمان دىئاگرامما كۆرسەت"

#: ../baobab/src/baobab.c:1116
msgid "View as Treemap Chart"
msgstr "دەرەخسىمان دىئاگرامما كۆرسەت"

#: ../baobab/src/baobab.c:1214
msgid "Show version"
msgstr "نەشرىنى كۆرسەت"

#: ../baobab/src/baobab.c:1215
msgid "[DIRECTORY]"
msgstr "[مۇندەرىجە]"

#: ../baobab/src/baobab.c:1245
msgid "Too many arguments. Only one directory can be specified."
msgstr "پارامېتىرلار بەك كۆپ. پەقەت بىرلا مۇندەرىجە بەلگىلىگىلى بولىدۇ."

#: ../baobab/src/baobab.c:1262
msgid "Could not detect any mount point."
msgstr "ھېچقانداق يۈكلەش نۇقتىسى بايقالمىدى."

#: ../baobab/src/baobab.c:1264
msgid "Without mount points disk usage cannot be analyzed."
msgstr "يۈكلەش نۇقتىسى بولمىسا دىسكا ئىشلىتىش ئەھۋالىنى تەھلىل قىلغىلى بولمايدۇ."

#: ../baobab/src/baobab-chart.c:206
msgid "Maximum depth"
msgstr "ئەڭ يۇقىرى چوڭقۇرلۇقى"

#: ../baobab/src/baobab-chart.c:207
msgid "The maximum depth drawn in the chart from the root"
msgstr "غول مۇندەرىجىدىن باشلانغان ئەڭ يۇقىرى چوڭقۇرلۇقى"

#: ../baobab/src/baobab-chart.c:216
msgid "Chart model"
msgstr "دىئاگرامما مودېلى"

#: ../baobab/src/baobab-chart.c:217
msgid "Set the model of the chart"
msgstr "دىئاگرامما مودېل تەڭشىكى"

#: ../baobab/src/baobab-chart.c:224
msgid "Chart root node"
msgstr "دىئاگرامما غول نۇقتىسى"

#: ../baobab/src/baobab-chart.c:225
msgid "Set the root node from the model"
msgstr "مودېلنىڭ غول نۇقتا تەڭشىكى"

#: ../baobab/src/baobab-chart.c:1710
msgid "Cannot create pixbuf image!"
msgstr "نۇقتا تەسۋىر سۈرەت قۇرالمىدى!"

#. Popup the File chooser dialog
#: ../baobab/src/baobab-chart.c:1720
msgid "Save Snapshot"
msgstr "ئېكران كەسمىسى ساقلا"

#: ../baobab/src/baobab-chart.c:1749
msgid "_Image type:"
msgstr "سۈرەت تىپى(_I):"

#: ../baobab/src/baobab-prefs.c:184
msgid "Scan"
msgstr "تەكشۈر"

#: ../baobab/src/baobab-prefs.c:191
msgid "Device"
msgstr "ئۈسكۈنە"

#: ../baobab/src/baobab-prefs.c:199
msgid "Mount Point"
msgstr "يۈكلەش نۇقتىسى"

#: ../baobab/src/baobab-prefs.c:207
msgid "Filesystem Type"
msgstr "ھۆججەت سىستېما تىپى"

#: ../baobab/src/baobab-prefs.c:215
msgid "Total Size"
msgstr "ئومۇمىي سىغىمى"

#: ../baobab/src/baobab-prefs.c:224
msgid "Available"
msgstr "بار"

#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:77
#, c-format
msgid "Cannot scan location \"%s\""
msgstr "\"%s\"ئورۇننى تەكشۈرەلمىدى"

#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:175
msgid "Custom Location"
msgstr "ئىختىيارى ئورۇن"

#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:177
msgid "SSH"
msgstr "SSH"

#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:180
msgid "Public FTP"
msgstr "ئاممىۋى FTP"

#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:182
msgid "FTP (with login)"
msgstr "FTP (تىزىمغا كىرىش زۆرۈر)"

#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:185
msgid "Windows share"
msgstr "Windows ھەمبەھىر"

#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:187
msgid "WebDAV (HTTP)"
msgstr "WebDAV (HTTP)"

#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:189
msgid "Secure WebDAV (HTTPS)"
msgstr "بىخەتەر WebDAV (HTTPS)"

#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:249
msgid "Cannot Connect to Server. You must enter a name for the server."
msgstr "مۇلازىمېتىرغا ئۇلىنالمىدى. مۇلازىمېتىرنىڭ ئاتىدىن بىرنى كىرگۈزۈشىڭىز لازىم."

#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:252
msgid "Please enter a name and try again."
msgstr "ئاتتىن بىرنى كىرگۈزۈپ ئاندىن قايتا سىناڭ."

#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:441
msgid "_Location (URI):"
msgstr "ئورنى (URI)(_L):"

#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:463
msgid "_Server:"
msgstr "مۇلازىمېتىر(_S):"

#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:482
msgid "Optional information:"
msgstr "تاللاشچان ئۇچۇر:"

#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:494
msgid "_Share:"
msgstr "ھەمبەھىر(_S):"

#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:515
#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary-source.ui.h:4
msgid "_Port:"
msgstr "ئېغىز(_P):"

#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:535
msgid "_Folder:"
msgstr "قىسقۇچ: (_O)"

#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:555
msgid "_User Name:"
msgstr "ئىشلەتكۈچى ئاتى(_U):"

#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:576
msgid "_Domain Name:"
msgstr "دائىرە ئاتى(_D):"

#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:643
msgid "Connect to Server"
msgstr "مۇلازىمېتىرغا ئۇلا"

#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:660
msgid "Service _type:"
msgstr "مۇلازىمەت تىپى(_T):"

#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:779
msgid "_Scan"
msgstr "تەكشۈر(_S)"

#: ../baobab/src/baobab-treeview.c:82
msgid "Rescan your home folder?"
msgstr "ماكان مۇندەرىجىڭىزنى قايتا تەكشۈرەمسىز؟"

#: ../baobab/src/baobab-treeview.c:83
msgid ""
"The content of your home folder has changed. Select rescan to update the "
"disk usage details."
msgstr "نۆۋەتتىكى ماكان قىسقۇچىڭىز ئۆزگەرتىلدى. قايتا تەكشۈرۈش تاللانسا دىسكا ئىشلىتىش ئەھۋالىنىڭ تەپسىلاتىنى يېڭىلىغىلى بولىدۇ."

#: ../baobab/src/baobab-treeview.c:84
msgid "_Rescan"
msgstr "قايتا تەكشۈر(_R)"

#: ../baobab/src/baobab-treeview.c:222 ../gsearchtool/gsearchtool.c:2406
msgid "Folder"
msgstr "قىسقۇچ"

#: ../baobab/src/baobab-treeview.c:244
msgid "Usage"
msgstr "ئىشلىتىلىشى"

#: ../baobab/src/baobab-treeview.c:258 ../gsearchtool/gsearchtool.c:2419
msgid "Size"
msgstr "چوڭلۇقى"

#: ../baobab/src/baobab-treeview.c:274
msgid "Contents"
msgstr "مەزمۇن"

#: ../baobab/src/baobab-utils.c:106
msgid "Select Folder"
msgstr "قىسقۇچ تاللا"

#. add extra widget
#: ../baobab/src/baobab-utils.c:118
msgid "_Show hidden folders"
msgstr "يوشۇرۇن قىسقۇچنى كۆرسەت(_S)"

#: ../baobab/src/baobab-utils.c:297
msgid "Cannot check an excluded folder!"
msgstr "شاللىۋەتكەن قىسقۇچنى تەكشۈرەلمىدى!"

#: ../baobab/src/baobab-utils.c:321
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid folder"
msgstr "\"%s\" ئىناۋەتلىك قىسقۇچ ئەمەس"

#: ../baobab/src/baobab-utils.c:324
msgid "Could not analyze disk usage."
msgstr "دىسكا ئىشلىتىلىشىنى تەھلىل قىلالمىدى."

#: ../baobab/src/baobab-utils.c:364
msgid "_Open Folder"
msgstr "قىسقۇچ ئاچ(_O)"

#: ../baobab/src/baobab-utils.c:370
#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1203
msgid "Mo_ve to Trash"
msgstr "ئەخلەتخاناغا يۆتكە(_V)"

#: ../baobab/src/baobab-utils.c:404
#, c-format
msgid "Could not open folder \"%s\""
msgstr "\"%s\" قىسقۇچنى ئاچالمايدۇ"

#: ../baobab/src/baobab-utils.c:407
msgid "There is no installed viewer capable of displaying the folder."
msgstr "قىسقۇچنى كۆرسىتەلەيدىغان كۆرگۈچ ئورنىتىلمىغان."

#: ../baobab/src/baobab-utils.c:476
#, c-format
msgid "Could not move \"%s\" to the Trash"
msgstr "\"%s\" نى ئەخلەتخاناغا يۆتكىيەلمەيدۇ"

#: ../baobab/src/baobab-utils.c:484
msgid "Could not move file to the Trash"
msgstr "ھۆججەتنى ئەخلەتخاناغا يۆتكىيەلمەيدۇ"

#: ../baobab/src/baobab-utils.c:486
#, c-format
msgid "Details: %s"
msgstr "تەپسىلاتى: %s"

#: ../baobab/src/baobab-utils.c:533
msgid "There was an error displaying help."
msgstr "ياردەم كۆرسىتىشتە خاتالىق كۆرۈلدى."

#: ../baobab/src/callbacks.c:77 ../logview/logview-about.h:49
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
"any later version."
msgstr "بۇ پروگرامما ئەركىن يۇمشاق دېتال؛ سىز ئەركىن يۇمشاق دېتال ۋەخپىسى تارقاتقان GNU ئادەتتىكى ئاممىۋى ئىجازەتنامە بويىچە ئۇنى قايتا تارقىتىپ ياكى ئۆزگەرتەلەيسىز؛ سىز شۇ ئىجازەت كېلىشىمىنىڭ ئىككىنچى نەشرى ياكى يۇقىرى نەشرىنى ئىشلەتسىڭىز بولىدۇ."

#: ../baobab/src/callbacks.c:82 ../logview/logview-about.h:53
msgid ""
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for "
"more details."
msgstr "بۇ پروگراممىنى تارقىتىشتىكى مەقسەت سىزگە قۇلايلىق ئېلىپ كېلىش، ئەمما سودا ياكى باشقا ئالاھىدە قوللىنىشقا نىسبەتەن ھېچقانداق كاپالەت يوق.  GNU ئادەتتىكى ئاممىۋى ئىجازەت كېلىشىمىنى كۆرۈپ تېخىمۇ كۆپ تەپسىلاتقا ئېرىشىڭ."

#: ../baobab/src/callbacks.c:87 ../logview/logview-about.h:57
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with"
" this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA  02110-1301, USA"
msgstr "مەزكۇر پروگرامما بىلەن بىرگە GNU General Public ئىجازەتنامىسىنى چوقۇم بىرگە بولىدۇ.ئۇنداق بولمىسا Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA  بىلەن ئالاقە قىلىڭ."

#: ../baobab/src/callbacks.c:98
msgid "Baobab"
msgstr "Baobab"

#: ../baobab/src/callbacks.c:99
msgid "A graphical tool to analyze disk usage."
msgstr "دىسكا ئىشلىتىش ئەھۋالى تەھلىلىگە ئىشلىتىلىدىغان گرافىك قورال."

#. translator credits
#: ../baobab/src/callbacks.c:105 ../mate-dictionary/src/gdict-about.c:55
#: ../logview/logview-about.h:63
msgid "translator-credits"
msgstr "تەرجىمان تۆھپىكارلار"

#: ../baobab/src/callbacks.c:203 ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:504
#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:843
msgid "The document does not exist."
msgstr "پۈتۈك مەۋجۇت ئەمەس."

#: ../baobab/src/callbacks.c:314
msgid "The folder does not exist."
msgstr "قىسقۇچ مەۋجۇت ئەمەس."

#: ../mate-dictionary/data/default.desktop.in.h:1
msgid "Default Dictionary Server"
msgstr "كۆڭۈلدىكى لۇغەت مۇلازىمېتىرى"

#: ../mate-dictionary/data/MATE_DictionaryApplet.server.in.in.h:1
msgid "Dictionary Look up"
msgstr "لۇغەت ئىزدەش"

#: ../mate-dictionary/data/MATE_DictionaryApplet.server.in.in.h:2
msgid "Look up words in a dictionary"
msgstr "لۇغەتتىن سۆز ئىزدە"

#: ../mate-dictionary/data/MATE_DictionaryApplet.xml.h:1
msgid "_Look Up Selected Text"
msgstr "تاللانغان تېكىستنى ئىزدە(_L)"

#: ../mate-dictionary/data/MATE_DictionaryApplet.xml.h:2
msgid "Cl_ear"
msgstr "تازىلا(_E)"

#: ../mate-dictionary/data/MATE_DictionaryApplet.xml.h:3
msgid "_Print"
msgstr "باس(_P)"

#: ../mate-dictionary/data/MATE_DictionaryApplet.xml.h:4
msgid "_Save"
msgstr "ساقلا(_S)"

#: ../mate-dictionary/data/MATE_DictionaryApplet.xml.h:5
#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1205
msgid "_Preferences"
msgstr "مايىللىق(_P)"

#: ../mate-dictionary/data/MATE_DictionaryApplet.xml.h:7
#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1231 ../logview/logview-window.c:839
msgid "_About"
msgstr "ھەققىدە(_A)"

#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.desktop.in.in.h:1
#: ../mate-dictionary/src/gdict-about.c:78
#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:385
#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:605
#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1947
msgid "Dictionary"
msgstr "لۇغەت"

#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.desktop.in.in.h:2
msgid "Check word definitions and spellings in an online dictionary"
msgstr "توردىكى لۇغەتتىن سۆز ئېنىقلىمىسى ۋە ئىملاسىنى تەكشۈر"

#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:1
msgid "Dictionary server (Deprecated)"
msgstr "لۇغەت مۇلازىمېتىرى(ئىشلىتىلمىگەن)"

#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:2
msgid ""
"The dictionary server to connect to. The default server is dict.org. See "
"http://www.dict.org for details on other servers. This key is deprecated and"
" no longer in use."
msgstr "ئۇلىنىدىغان لۇغەت مۇلازىمېتىرى. كۆڭۈلدىكى مۇلازىمېتىر dict.org. باشقا مۇلازىمېتىرلارغا مۇناسىۋەتلىك تەپسىلاتنى http://www.dict.org دىن كۆرۈڭ. بۇ كۇنۇپكا ئىشلىتىلمىدى."

#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:3
msgid "Port used to connect to server (Deprecated)"
msgstr "مۇلازىمېتىرغا ئۇلىنىشتا ئىشلىتىدىغان ئېغىز (ئىشلىتىلمىگەن)"

#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:4
msgid ""
"The port number to connect to. The default port is 2628. This key is "
"deprecated and no longer in use."
msgstr "ئۇلىنىدىغان ئېغىز نومۇرى. كۆڭۈلدىكى ئېغىز نومۇرى 2628. بۇ كۇنۇپكا ئىشلىتىلمىگەن."

#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:5
msgid "Use smart lookup (Deprecated)"
msgstr "ئىدراكلىق ئىزدەشنى ئىشلەت (ئىشلىتىلمىگەن)"

#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:6
msgid ""
"Specify whether to use smart lookup. This key is dependant on whether the "
"dictionary server supports this option. The default is TRUE. This key is "
"deprecated and no longer in use."
msgstr "ئىدراكلىق ئىزدەشنى بەلگىلەمدۇ يوق. بۇ ھالقىلىق سۆز لۇغەت مۇلازىمېتىرى بۇ تاللانمىنى قوللاش قوللىماسلىققا تايىنىدۇ. كۆڭۈلدىكى ئەھۋالدا TRUE (قوللايدۇ). بۇ كۇنۇپكا ئىشلىتىلمىدى."

#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:7
msgid "The default database to use"
msgstr "ئىشلىتىلىدىغان كۆڭۈلدىكى ساندان"

#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:8
msgid ""
"The name of the default individual database or meta-database to use on a "
"dictionary source. An exclamation mark (\"!\") means that all the databases "
"present in a dictionary source should be searched"
msgstr "توردىكى مۇلازىمېتىردا ئىشلىتىدىغان مۇستەقىل ساندان ياكى مېتا ساندان ئاتى. ئۈندەش (\"!\") بەلگىسى لۇغەت پروگراممىسىنىڭ بېرىلگەن مۇلازىمېتىردىكى ھەممە سانداندىن ئىزدەشنى ئىپادىلەيدۇ"

#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:9
msgid "The default search strategy to use"
msgstr "ئىشلىتىلىدىغان كۆڭۈلدىكى ئىستراتېگىيە"

#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:10
msgid ""
"The name of the default search strategy to use on a dictionary source, if "
"available. The default strategy is 'exact', that is match exact words."
msgstr "لۇغەت مەنبەسىدە ئىشلىتىدىغان كۆڭۈلدىكى ئىزدەش تاكتىكىسى. كۆڭۈلدىكى تاكتىكا 'exact' سۆزگە دەل ماسلاشتۇرۇشنى كۆرسىتىدۇ."

#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:11
msgid "The font to be used when printing"
msgstr "بېسىشتا ئىشلىتىدىغان خەت نۇسخا"

#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:12
msgid "The font to be used when printing a definition."
msgstr "بېسىشنى بەلگىلەشتە ئىشلىتىدىغان خەت نۇسخا"

#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:13
msgid "The name of the dictionary source used"
msgstr "ئىشلىتىدىغان لۇغەت مەنبە ئاتى"

#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:14
msgid ""
"The name of the dictionary source used to retrieve the definitions of words."
msgstr "سۆز ئېنىقلىمىسىغا ئېرىشىشتە ئىشلىتىدىغان لۇغەت مەنبە ئاتى."

#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:15
msgid "The default width of the application window"
msgstr "قوللىنىشچان پروگراممىنىڭ كۆڭۈلدىكى كەڭلىكى"

#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:16
msgid ""
"This key defines the window width and it's used to remember the size of the "
"dictionary window across sessions. Setting it to -1 will make the dictionary"
" window use a width based on the font size."
msgstr "بۇ كۇنۇپكا كۆزنەك كەڭلىكىنى بەلگىلەپ، ئوخشاش بولمىغان ئەڭگىمە ئارىسىدا لۇغەت كۆزنىكىنىڭ چوڭلۇقىنى ئەستە تۇتىدۇ. ئۇ -1 غا تەڭشەلسە لۇغەت كۆزنىكى خەت نۇسخا چوڭلۇقىنىڭ كەڭلىكىنى ئىشلىتىدۇ."

#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:17
msgid "The default height of the application window"
msgstr "قوللىنىشچان پروگراممىنىڭ كۆڭۈلدىكى ئېگىزلىكى"

#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:18
msgid ""
"This key defines the window height and it's used to remember the size of the"
" dictionary window across sessions. Setting it to -1 will make the "
"dictionary window use a height based on the font size."
msgstr "بۇ كۇنۇپكا كۆزنەك ئېگىزلىكىنى بەلگىلەپ، ئوخشاش بولمىغان ئەڭگىمە ئارىسىدا لۇغەت كۆزنىكىنىڭ چوڭلۇقىنى ئەستە تۇتىدۇ. ئۇ -1 غا تەڭشەلسە لۇغەت كۆزنىكى خەت نۇسخا چوڭلۇقىنىڭ ئېگىزلىكىنى ئىشلىتىدۇ."

#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:19
msgid "Whether the application window should be maximized"
msgstr "قوللىنىشچان پروگرامما كۆزنىكى چوڭايتىلامدۇ يوق"

#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:20
msgid ""
"This key defines whether the window should be maximized and it's used to "
"remember the state of the dictionary window across sessions. Setting it to "
"TRUE will make the window always appear as maximized."
msgstr "بۇ كۇنۇپكا كۆزنەكنىڭ ئەڭ چوڭ قىلىشنى بەلگىلەپ، ئوخشاش بولمىغان ئەڭگىمە ئارىسىدا لۇغەت كۆزنىكىنىڭ ھالىتىنى ئەستە تۇتۇشقا ئىشلىتىلىدۇ. ئەگەر ئۇ TRUE قىلىپ تەڭشەلسە كۆزنەك ئەڭ چوڭ كۆرۈنىدۇ."

#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:21
msgid "Whether the sidebar should be visible"
msgstr "يان بالداق كۆرسىتىلەمدۇ يوق"

#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:22
msgid ""
"This key defines whether the sidebar should be visible and it's used to "
"remember the state of the sidebar across sessions. Setting it to TRUE will "
"make the sidebar always be displayed."
msgstr "بۇ كۇنۇپكا يان بالداقنىڭ كۆرۈنۈش كۆرۈنمەسلىكنى ھەمدە ئوخشاش بولمىغان ئەڭگىمە ئارىسىدا يان بالداقنىڭ ھالىتىنى ئەستە تۇتۇشنى بەلگىلەيدۇ. ئەگەر ئۇ TRUE قىلىپ تەڭشەلسە يان بالداق ھەمىشە كۆرۈنىدۇ."

#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:23
msgid "Whether the statusbar should be visible"
msgstr "ھالەت بالداق كۆرسىتىلەمدۇ يوق"

#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:24
msgid ""
"This key defines whether the statusbar should be visible and it's used to "
"remember the state of the statusbar across sessions. Setting it to TRUE will"
" make the statusbar always be displayed."
msgstr "بۇ كۇنۇپكا ھالەت بالداقنىڭ كۆرۈنۈش كۆرۈنمەسلىكى ھەمدە ئوخشاش بولمىغان ئەڭگىمە ئارىسىدا ھالەت بالداق ھالىتىنى ئەستە تۇتۇش تۇتماسلىقنى بەلگىلەيدۇ. ئەگەر ئۇ TRUE قىلىپ تەڭشەلسە ھالەت بالداق ھەمىشە كۆرۈنىدۇ."

#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:25
msgid "The page of the sidebar to show"
msgstr "يان بالداقتا كۆرسىتىدىغان بەت"

#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:26
msgid ""
"This key defines which page of the sidebar should be displayed and it's used"
" to remember the setting across sessions.. It can be \"speller\" or "
"\"databases\"."
msgstr "بۇ كۇنۇپكا قايسى بەتنى يان بالداقتا كۆرسىتىشنى بەلگىلەيدۇ ھەمدە ئوخشاش بولمىغان ئەڭگىمە ئارىسىدا يان بالداق تەڭشىكىنى ئەستە تۇتۇشقا ئىشلىتىلىدۇ. بۇ قىممەت \"speller\" ياكى \"databases\" بولىدۇ."

#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:27
msgid "The width of the sidebar"
msgstr "يان بالداق كەڭلىكى"

#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:28
msgid ""
"This key defines the width of the sidebar and it's used to remember the "
"setting across sessions."
msgstr "بۇ كۇنۇپكا يان بالداقنىڭ كەڭلىكىگە ئېنىقلىما بېرىدۇ، ھەمدە ئوخشاش بولمىغان ئەڭگىمە ئارىسىدا يان بالداق تەڭشىكىنى ئەستە تۇتىدۇ."

#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary-preferences.ui.h:1
msgid "_Select a dictionary source for looking up words:"
msgstr "سۆزنى ئىزدەيدىغان لۇغەت مەنبەسىنى تاللاڭ(_S):"

#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary-preferences.ui.h:2
#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary-source.ui.h:6
msgid "Source"
msgstr "مەنبە"

#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary-preferences.ui.h:3
msgid "_Print font:"
msgstr "باسىدىغان خەت نۇسخا(_P):"

#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary-preferences.ui.h:4
msgid "Print"
msgstr "باس"

#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary-source.ui.h:1
msgid "_Description:"
msgstr "چۈشەندۈرۈش(_D):"

#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary-source.ui.h:2
msgid "_Transport:"
msgstr "يوللاش(_T):"

#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary-source.ui.h:3
msgid "H_ostname:"
msgstr "كومپيۇتېر ئاتى(_O):"

#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary-source.ui.h:5
msgid "Source Name"
msgstr "مەنبە ئاتى"

#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary-source.ui.h:7
msgid "Dictionaries"
msgstr "لۇغەتلەر"

#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary-source.ui.h:8
msgid "Strategies"
msgstr "تاكتىكا"

#: ../mate-dictionary/data/spanish.desktop.in.h:1
msgid "Spanish Dictionaries"
msgstr "ئىسپانچە لۇغەتلەر"

#: ../mate-dictionary/data/thai.desktop.in.h:1
msgid "Longdo Thai-English Dictionaries"
msgstr "Longdo تايلاندچە-ئىنگلىزچە لۇغەتلەر"

#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:283
msgid "Client Name"
msgstr "خېرىدار ئاتى"

#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:284
msgid "The name of the client of the context object"
msgstr "تېكىست ئورام نەڭنىڭ خېرىدار ئاتى"

#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:297
msgid "Hostname"
msgstr "كومپيۇتېر ئاتى"

#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:298
msgid "The hostname of the dictionary server to connect to"
msgstr "ئۇلىنىدىغان لۇغەت مۇلازىمېتىرىنىڭ كومپيۇتېر ئاتى"

#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:311
msgid "Port"
msgstr "ئېغىز"

#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:312
msgid "The port of the dictionary server to connect to"
msgstr "ئۇلىنىدىغان لۇغەت مۇلازىمېتىرىنىڭ ئېغىزى"

#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:327
msgid "Status"
msgstr "ھالەت"

#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:328
msgid "The status code as returned by the dictionary server"
msgstr "لۇغەت مۇلازىمېتىرى قايتۇرغان ھالەت كودى"

#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:777
#, c-format
msgid "No connection to the dictionary server at '%s:%d'"
msgstr "'%s:%d' لۇغەت مۇلازىمېتىرىغا ئۇلىنالمىدى"

#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1060
#, c-format
msgid "Lookup failed for hostname '%s': no suitable resources found"
msgstr "'%s' كومپيۇتېر ئاتىنى ئىزدىيەلمىدى: مۇۋاپىق مەنبە تېپىلمىدى"

#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1091
#, c-format
msgid "Lookup failed for host '%s': %s"
msgstr "'%s' كومپيۇتېرنى ئىزدىيەلمىدى:%s"

#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1125
#, c-format
msgid "Lookup failed for host '%s': host not found"
msgstr "'%s' كومپيۇتېرنى ئىزدىيەلمىدى: كومپيۇتېر تېپىلمىدى"

#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1177
#, c-format
msgid ""
"Unable to connect to the dictionary server at '%s:%d'. The server replied "
"with code %d (server down)"
msgstr "'%s:%d' لۇغەت مۇلازىمېتىرىغا ئۇلىنالمىدى. مۇلازىمېتىر قايتۇرغان كود %d (مۇلازىمېتىر توختىغان)"

#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1196
#, c-format
msgid ""
"Unable to parse the dictionary server reply\n"
": '%s'"
msgstr "مۇلازىمېتىر قايتۇرغان جاۋاب '%s' نى تەھلىل قىلالمىدى:"

#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1225
#, c-format
msgid "No definitions found for '%s'"
msgstr "'%s' ئېنىقلىمىسى تېپىلمىدى"

#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1240
#, c-format
msgid "Invalid database '%s'"
msgstr "'%s' ئىناۋەتسىز ساندان"

#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1255
#, c-format
msgid "Invalid strategy '%s'"
msgstr "'%s' ئىناۋەتسىز تەدبىر"

#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1270
#, c-format
msgid "Bad command '%s'"
msgstr "'%s' خاتا بۇيرۇق "

#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1285
#, c-format
msgid "Bad parameters for command '%s'"
msgstr "'%s' بۇيرۇقنىڭ خاتا پارامېتىرى"

#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1300
#, c-format
msgid "No databases found on dictionary server at '%s'"
msgstr "'%s' دىكى لۇغەت مۇلازىمېتىرىدىن ساندان تېپىلمىدى"

#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1315
#, c-format
msgid "No strategies found on dictionary server at '%s'"
msgstr "'%s' دىكى لۇغەت مۇلازىمېتىرىدىن تاكتىكا تېپىلمىدى"

#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1748
#, c-format
msgid "Connection failed to the dictionary server at %s:%d"
msgstr "%s:%d لۇغەت مۇلازىمېتىرىغا ئۇلىنالمىدى"

#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1787
#, c-format
msgid ""
"Error while reading reply from server:\n"
"%s"
msgstr "مۇلازىمېتىردىن ئىنكاس ئوقۇش خاتالىقى:\n%s"

#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1860
#, c-format
msgid "Connection timeout for the dictionary server at '%s:%d'"
msgstr "'%s:%d' لۇغەت مۇلازىمېتىرىغا ئۇلىنىش ۋاقىت ھالقىدى"

#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1894
#, c-format
msgid "No hostname defined for the dictionary server"
msgstr "لۇغەت مۇلازىمېتىرىغا كومپيۇتېر ئاتى بەلگىلەنمىگەن"

#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1930
#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1945
#, c-format
msgid "Unable to create socket"
msgstr "ئوقۇر قۇرالمىدى"

#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1971
#, c-format
msgid "Unable to set the channel as non-blocking: %s"
msgstr "قانالنىڭ توسۇلمايدىغان قىلىپ تەڭشىيەلمىدى:  %s"

#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1986
#, c-format
msgid "Unable to connect to the dictionary server at '%s:%d'"
msgstr "'%s:%d' لۇغەت مۇلازىمېتىرىغا ئۇلىنالمىدى"

#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-context.c:218
msgid "Local Only"
msgstr "يەرلىكلا"

#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-context.c:219
msgid "Whether the context uses only local dictionaries or not"
msgstr "تېكىست ئورامى يەرلىك لۇغەتنىلا ئىشلىتەمدۇ يوق"

#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-database-chooser.c:382
msgid "Reload the list of available databases"
msgstr "ئىشلەتكىلى بولىدىغان سانداننى قايتا يۈكلە"

#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-database-chooser.c:394
msgid "Clear the list of available databases"
msgstr "ئىشلەتكىلى بولىدىغان سانداننى تازىلا"

#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-database-chooser.c:841
#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:779
#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-strategy-chooser.c:789
msgid "Error while matching"
msgstr "ماسلاشتۇرغاندا خاتالىق كۆرۈلدى"

#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1143
#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1237
#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1271
#: ../logview/logview-window.c:485
msgid "Not found"
msgstr "تېپىلمىدى"

#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1332
msgid "F_ind:"
msgstr "ئىزدە(_I):"

#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1345
msgid "_Previous"
msgstr "ئالدىنقى(_P)"

#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1353
msgid "_Next"
msgstr "كېيىنكى(_N)"

#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:2528
msgid "Error while looking up definition"
msgstr "ئېنىقلىما ئىزدەشتە خاتالىق كۆرۈلدى"

#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:2570
#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:737
msgid "Another search is in progress"
msgstr "يەنە بىر ئىزدەش ئىجرا قىلىنىۋاتىدۇ"

#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:2571
#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:738
msgid "Please wait until the current search ends."
msgstr "نۆۋەتتىكى ئىزدەش ئاخىرلاشقۇچە كۈتۈڭ."

#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:2610
msgid "Error while retrieving the definition"
msgstr "ئېنىقلىمىغا ئېرىشىشتە خاتالىق كۆرۈلدى"

#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:232
msgid "Filename"
msgstr "ھۆججەت ئاتى"

#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:233
msgid "The filename used by this dictionary source"
msgstr "بۇ لۇغەت مەنبەسى ئىشلەتكەن ھۆججەت ئاتى"

#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:246
#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2382
msgid "Name"
msgstr "ئاتى"

#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:247
msgid "The display name of this dictonary source"
msgstr "بۇ لۇغەت مەنبەسىنىڭ كۆرۈنىدىغان ئاتى"

#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:260
msgid "Description"
msgstr "چۈشەندۈرۈش"

#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:261
msgid "The description of this dictionary source"
msgstr "بۇ لۇغەت مەنبەسىنىڭ چۈشەندۈرۈشى"

#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:274
#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:384
msgid "Database"
msgstr "ساندان"

#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:275
msgid "The default database of this dictonary source"
msgstr "بۇ لۇغەت مەنبەسىنىڭ كۆڭۈلدىكى ساندانى"

#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:288
#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:391
msgid "Strategy"
msgstr "تەدبىر"

#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:289
msgid "The default strategy of this dictonary source"
msgstr "بۇ لۇغەت مەنبەسىنىڭ تەدبىرى"

#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:302
msgid "Transport"
msgstr "يوللاش"

#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:303
msgid "The transport mechanism used by this dictionary source"
msgstr "بۇ لۇغەت مەنبەسى ئىشلەتكەن يوللاش قۇرۇلمىسى"

#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:317
#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:377
msgid "Context"
msgstr "تىل مۇھىتى"

#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:318
msgid "The GdictContext bound to this source"
msgstr "بۇ مەنبەگە باغلانغان GdictContext "

#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:413
#, c-format
msgid "Invalid transport type '%d'"
msgstr "ئىناۋەتسىز يوللاش تىپى '%d'"

#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:441
#, c-format
msgid "No '%s' group found inside the dictionary source definition"
msgstr "لۇغەت مەنبە ئېنىقلىمىسىدا '%s' گۇرۇپپا تېپىلمىدى"

#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:457
#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:481
#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:505
#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:530
#, c-format
msgid "Unable to get the '%s' key inside the dictionary source definition: %s"
msgstr "لۇغەت مەنبە ئېنىقلىمىسىدا '%s' كۇنۇپكا تېپىلمىدى:%s"

#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:555
#, c-format
msgid ""
"Unable to get the '%s' key inside the dictionary source definition file: %s"
msgstr "لۇغەت مەنبە ئېنىقلىما ھۆججىتىدە '%s' كۇنۇپكا تېپىلمىدى:%s"

#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:741
#, c-format
msgid "Dictionary source does not have name"
msgstr "لۇغەت مەنبەسىنىڭ ئاتى يوق"

#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:750
#, c-format
msgid "Dictionary source '%s' has invalid transport '%s'"
msgstr "'%s' لۇغەت مەنبەسىنىڭ '%s' يوللاش ئىناۋەتسىز"

#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source-chooser.c:299
msgid "Reload the list of available sources"
msgstr "ئىشلەتكىلى بولىدىغان مەنبە تىزىملىكىنى قايتا يۈكلە"

#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source-loader.c:171
msgid "Paths"
msgstr "يول"

#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source-loader.c:172
msgid "Search paths used by this object"
msgstr "بۇ نەڭ ئىشلەتكەن ئىزدەش يولى"

#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source-loader.c:184
msgid "Sources"
msgstr "مەنبە"

#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source-loader.c:185
msgid "Dictionary sources found"
msgstr "لۇغەت مەنبەسى تېپىلدى"

#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:354
msgid "Clear the list of similar words"
msgstr "ئوخشىشىپ كېتىدىغان سۆزلەرنى تازىلا"

#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:378
msgid "The GdictContext object used to get the word definition"
msgstr "سۆز ئېنىقلىمىسىغا ئېرىشىشتە ئىشلىتىدىغان GdictContext نەڭ"

#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:385
msgid "The database used to query the GdictContext"
msgstr "GdictContext سۈرۈشتۈرۈشتە ئىشلىتىدىغان ساندان"

#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:392
msgid "The strategy used to query the GdictContext"
msgstr "GdictContext سۈرۈشتۈرۈشتە ئىشلىتىدىغان تەدبىر"

#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-strategy-chooser.c:365
msgid "Reload the list of available strategies"
msgstr "ئىشلەتكىلى بولىدىغان تەدبىرلەر تىزىملىكىنى قايتا يۈكلە"

#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-strategy-chooser.c:377
msgid "Clear the list of available strategies"
msgstr "ئىشلەتكىلى بولىدىغان تەدبىرلەرنى تازىلا"

#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-utils.c:97
msgid "GDict debugging flags to set"
msgstr "تەڭشەيدىغان GDict سازلاش بەلگىسى"

#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-utils.c:97
#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-utils.c:99
msgid "FLAGS"
msgstr "بەلگە"

#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-utils.c:99
msgid "GDict debugging flags to unset"
msgstr "تەڭشەمەيدىغان GDict سازلاش بەلگىسى"

#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-utils.c:157
msgid "GDict Options"
msgstr "GDict تاللانما"

#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-utils.c:158
msgid "Show GDict Options"
msgstr "GDict تاللانما كۆرسەت"

#: ../mate-dictionary/src/gdict-about.c:57
#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:591
msgid "Look up words in dictionaries"
msgstr "لۇغەتلەردىن سۆز ئىزدە"

#. Translators: the first is the word found, the second is the
#. * database name and the last is the definition's text; please
#. * keep the new lines.
#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:217
#, c-format
msgid ""
"Definition for '%s'\n"
"  From '%s':\n"
"\n"
"%s\n"
msgstr "'%s' نىڭ ئېنىقلىمىسى\n:ئورنى %s\n\n%s\n"

#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:231
#, c-format
msgid "Error: %s\n"
msgstr "خاتالىق: %s\n"

#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:257
#, c-format
msgid "See mate-dictionary --help for usage\n"
msgstr "mate-dictionary --help نىڭ ئىشلىتىش ئۇسۇلىنى كۆرۈڭ\n"

#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:270
msgid "Unable to find a suitable dictionary source"
msgstr "مۇۋاپىق لۇغەت مەنبەسى تېپىلمىدى"

#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:304
#, c-format
msgid ""
"Error while looking up the definition of \"%s\":\n"
"%s"
msgstr "\"%s\" نىڭ ئېنىقلىمىسىنى ئىزدىگەندە خاتالىق كۆرۈلدى:\n%s"

#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:337
#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:351
msgid "Words to look up"
msgstr "ئىزدەيدىغان سۆزلەر"

#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:337
#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:339
#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:351
msgid "word"
msgstr "سۆز"

#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:339
msgid "Words to match"
msgstr "ماس كەلگەن سۆزلەر"

#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:341
msgid "Dictionary source to use"
msgstr "ئىشلىتىدىغان لۇغەت مەنبەسى"

#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:341
msgid "source"
msgstr "مەنبە"

#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:343
msgid "Show available dictionary sources"
msgstr "ئىشلەتكىلى بولىدىغان لۇغەت مەنبەسىنى كۆرسەت"

#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:345
msgid "Print result to the console"
msgstr "نەتىجىنى كونترول سۇپىغا باس"

#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:347
msgid "Database to use"
msgstr "ئىشلىتىدىغان ساندان"

#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:347
msgid "db"
msgstr "db"

#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:349
msgid "Strategy to use"
msgstr "ئىشلىتىدىغان تەدبىر"

#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:349
msgid "strat"
msgstr "strat"

#. create the new option context
#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:367
msgid " - Look up words in dictionaries"
msgstr " - لۇغەتتىن سۆز ئىزدە"

#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:206
#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:834
msgid "Save a Copy"
msgstr "بىر نۇسخا ساقلا"

#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:216
#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:844
msgid "Untitled document"
msgstr "ماۋزۇسىز پۈتۈك"

#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:237
#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:865
#, c-format
msgid "Error while writing to '%s'"
msgstr "'%s' يازغاندا خاتالىق كۆرۈلدى"

#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:362
msgid "Clear the definitions found"
msgstr "تېپىلغان ئېنىقلىمىنى تازىلا"

#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:364
msgid "Clear definition"
msgstr "ئېنىقلىما تازىلا"

#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:365
msgid "Clear the text of the definition"
msgstr "ئېنىقلىما بېرىلگەن تېكىستنى تازىلا"

#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:372
msgid "Print the definitions found"
msgstr "تېپىلغان ئېنىقلىمىنى باس"

#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:374
msgid "Print definition"
msgstr "ئېنىقلىما باس"

#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:375
msgid "Print the text of the definition"
msgstr "ئېنىقلىما بېرىلگەن تېكىستنى باس"

#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:382
msgid "Save the definitions found"
msgstr "تېپىلغان ئېنىقلىمىنى باس"

#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:384
msgid "Save definition"
msgstr "ئېنىقلىما ساقلا"

#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:385
msgid "Save the text of the definition to a file"
msgstr "ئېنىقلىما بېرىلگەن تېكىستنى ھۆججەتكە ساقلا"

#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:533
msgid "Click to view the dictionary window"
msgstr "چېكىلسە لۇغەت كۆزنىكى كۆرۈنىدۇ"

#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:535
msgid "Toggle dictionary window"
msgstr "لۇغەت كۆزنىكى ئالماشتۇر"

#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:536
msgid "Show or hide the definition window"
msgstr "لۇغەت كۆزنەكنى كۆرسەت ياكى يوشۇر"

#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:588
msgid "Type the word you want to look up"
msgstr "ئىزدەيدىغان سۆزنى كىرگۈزۈڭ"

#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:590
msgid "Dictionary entry"
msgstr "لۇغەت تۈرى"

#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:716
#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:998
msgid "Dictionary Preferences"
msgstr "لۇغەت مايىللىقى"

#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:742
#: ../mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:503
#: ../mate-dictionary/src/gdict-source-dialog.c:479
#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1140
#, c-format
msgid "There was an error while displaying help"
msgstr "ياردەم كۆرسەتكەندە خاتالىق كۆرۈلدى"

#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:896
#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:514
#, c-format
msgid "No dictionary source available with name '%s'"
msgstr "'%s' ئاتلىق ئىشلىتىلىشچان لۇغەت مەنبەسى يوق"

#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:900
#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:518
msgid "Unable to find dictionary source"
msgstr "لۇغەت مەنبەسى تېپىلمىدى"

#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:916
#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:534
#, c-format
msgid "No context available for source '%s'"
msgstr "'%s' مەنبەنىڭ تىل مۇھىتى يوق"

#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:920
#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:538
msgid "Unable to create a context"
msgstr "كونتېكست قۇرالمايدۇ"

#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:1172
#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:2078
msgid "Unable to connect to MateConf"
msgstr "MateConf غا ئۇلىنالمىدى"

#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:1185
#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:2091
msgid "Unable to get notification for preferences"
msgstr "مايىللىقنىڭ ئۇقتۇرۇشىغا ئېرىشەلمەيدۇ"

#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:1199
#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:2104
msgid "Unable to get notification for the document font"
msgstr "پۈتۈك خەت نۇسخا ئۇقتۇرۇشىغا ئېرىشەلمەيدۇ"

#: ../mate-dictionary/src/gdict-common.c:80
#, c-format
msgid "Unable to rename file '%s' to '%s': %s"
msgstr "'%s' ھۆججەت ئاتىنى '%s' غا ئۆزگەرتەلمەيدۇ: %s"

#: ../mate-dictionary/src/gdict-common.c:104
#: ../mate-dictionary/src/gdict-common.c:127
#, c-format
msgid "Unable to create the data directory '%s': %s"
msgstr "سانلىق مەلۇمات مۇندەرىجىسى '%s' نى قۇرالمايدۇ: %s"

#: ../mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:244
msgid "Edit Dictionary Source"
msgstr "لۇغەت مەنبە تەھرىر"

#: ../mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:308
msgid "Add Dictionary Source"
msgstr "لۇغەت مەنبەسى قوش"

#: ../mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:353
#, c-format
msgid "Remove \"%s\"?"
msgstr "\"%s\" چىقىرىۋەت؟"

#: ../mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:355
msgid "This will permanently remove the dictionary source from the list."
msgstr "بۇ مەشغۇلات لۇغەت مەنبەسىنى تىزىملىكتىن مەڭگۈلۈك چىقىرىۋېتىدۇ."

#: ../mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:385
#, c-format
msgid "Unable to remove source '%s'"
msgstr "'%s' مەنبەنى چىقىرىۋېتەلمەيدۇ"

#: ../mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:666
msgid "Add a new dictionary source"
msgstr "يېڭى لۇغەت مەنبەسىدىن بىرنى قوش"

#: ../mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:672
msgid "Remove the currently selected dictionary source"
msgstr "نۆۋەتتە تاللانغان لۇغەت مەنبەسىنى چىقىرىۋەت"

#: ../mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:685
msgid "Set the font used for printing the definitions"
msgstr "بېسىشتا ئېنىقلىما بېرىلگەن خەت نۇسخا تەڭشەك"

#: ../mate-dictionary/src/gdict-print.c:249
#: ../mate-dictionary/src/gdict-print.c:313
#, c-format
msgid "Unable to display the preview: %s"
msgstr "ئالدىن كۆزىتىشنى كۆرسىتەلمەيدۇ: %s"

#: ../mate-dictionary/src/gdict-source-dialog.c:341
#: ../mate-dictionary/src/gdict-source-dialog.c:434
msgid "Unable to create a source file"
msgstr "مەنبە ھۆججەت قۇرالمايدۇ"

#: ../mate-dictionary/src/gdict-source-dialog.c:359
#: ../mate-dictionary/src/gdict-source-dialog.c:452
msgid "Unable to save source file"
msgstr "مەنبە ھۆججەت ساقلىيالمايدۇ"

#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:315
#, c-format
msgid "Searching for '%s'..."
msgstr "'%s' نى ئىزدەۋاتىدۇ…"

#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:347
#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:404
msgid "No definitions found"
msgstr "ئېنىقلىما تېپىلمىدى"

#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:349
#, c-format
msgid "A definition found"
msgid_plural "%d definitions found"
msgstr[0] "%d ئېنىقلىما تېپىلدى"

#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:603
#, c-format
msgid "%s - Dictionary"
msgstr "%s - لۇغەت"

#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1175 ../logview/logview-window.c:807
msgid "_File"
msgstr "ھۆججەت(_F)"

#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1178
msgid "_Go"
msgstr "يۆتكەل(_G)"

#. File menu
#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1182
msgid "_New"
msgstr "يېڭى(_N)"

#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1183
msgid "New look up"
msgstr "يېڭى ئىزدەش"

#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1184
msgid "_Save a Copy..."
msgstr "نۇسخا ساقلا(_S)…"

#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1186
msgid "P_review..."
msgstr "ئالدىن كۆزەت(_R)…"

#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1187
msgid "Preview this document"
msgstr "بۇ پۈتۈكنى ئالدىن كۆزەت"

#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1188
msgid "_Print..."
msgstr "باس(_P)…"

#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1189
msgid "Print this document"
msgstr "بۇ پۈتۈكنى باس"

#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1196 ../logview/logview-window.c:822
msgid "Select _All"
msgstr "ھەممىنى تاللا(_A)"

#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1199
msgid "Find a word or phrase in the document"
msgstr "پۈتۈكتىكى سۆز ياكى سۆز بىرىكمىسىنى ئىزدە"

#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1201
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "كېيىنكىنى ئىزدە(_X)"

#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1203
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "ئالدىنقىنى ئىزدە(_V)"

#. Go menu
#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1209
msgid "_Previous Definition"
msgstr "ئالدىنقى ئېنىقلىما(_P)"

#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1210
msgid "Go to the previous definition"
msgstr "ئالدىنقى ئېنىقلىمىغا يۆتكەل"

#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1211
msgid "_Next Definition"
msgstr "كېيىنكى ئېنىقلىما(_N)"

#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1212
msgid "Go to the next definition"
msgstr "كېيىنكى ئېنىقلىمىغا يۆتكەل"

#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1213
msgid "_First Definition"
msgstr "بىرىنچى ئېنىقلىما(_F)"

#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1214
msgid "Go to the first definition"
msgstr "بىرىنچى ئېنىقلىمىغا يۆتكەل"

#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1215
msgid "_Last Definition"
msgstr "ئاخىرقى ئېنىقلىما(_L)"

#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1216
msgid "Go to the last definition"
msgstr "ئاخىرقى ئېنىقلىمىغا يۆتكەل"

#. View menu
#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1219
msgid "Similar _Words"
msgstr "ئوخشايدىغان سۆزلەر(_W)"

#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1221
msgid "Dictionary Sources"
msgstr "لۇغەت مەنبەسى"

#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1223
msgid "Available _Databases"
msgstr "ئىشلىتىلىشچان ساندان(_D)"

#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1225
msgid "Available St_rategies"
msgstr "ئىشلىتىلىشچان تەدبىر(_R)"

#. View menu
#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1242
msgid "_Sidebar"
msgstr "يان بالداق(_S)"

#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1244
msgid "S_tatusbar"
msgstr "ھالەت بالداق(_T)"

#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1365
#, c-format
msgid "Dictionary source `%s' selected"
msgstr "`%s' لۇغەت مەنبەسى تاللاندى"

#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1386
#, c-format
msgid "Strategy `%s' selected"
msgstr "`%s' تەدبىر تاللاندى"

#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1406
#, c-format
msgid "Database `%s' selected"
msgstr "`%s' ساندان تاللاندى"

#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1426
#, c-format
msgid "Word `%s' selected"
msgstr "`%s' سۆز تاللاندى"

#. speller
#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1448
msgid "Double-click on the word to look up"
msgstr "ئىزدەيدىغان سۆزنى قوش چېكىڭ"

#. strat-chooser
#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1454
msgid "Double-click on the matching strategy to use"
msgstr "ئىشلىتىشكە ماس كەلگەن تەدبىرنى قوش چېكىڭ"

#. source-chooser
#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1459
msgid "Double-click on the source to use"
msgstr "ئىشلىتىدىغان مەنبەنى قوش چېكىڭ"

#. db-chooser
#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1468
msgid "Double-click on the database to use"
msgstr "ئىشلىتىدىغان سانداننى قوش چېكىڭ"

#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1755
msgid "Look _up:"
msgstr "ئىزدەش(_L):"

#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1829
msgid "Similar words"
msgstr "ئوخشايدىغان سۆزلەر"

#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1842
msgid "Available dictionaries"
msgstr "ئىشلىتىلىشچان لۇغەتلەر"

#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1855
msgid "Available strategies"
msgstr "ئىشلىتىلىشچان تەدبىرلەر"

#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1866
msgid "Dictionary sources"
msgstr "لۇغەت مەنبەلىرى"

#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:133
msgid "Error loading the help page"
msgstr "ياردەم بەتنى يۈكلەشتە خاتالىق كۆرۈلدى"

#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:245
msgid "None"
msgstr "يوق"

#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:246
msgid "Drop shadow"
msgstr "سايە"

#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:247
msgid "Border"
msgstr "گىرۋەك"

#. * Include pointer *
#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:351
msgid "Include _pointer"
msgstr "نۇر بەلگە بار(_P)"

#. * Include window border *
#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:360
msgid "Include the window _border"
msgstr "كۆزنەك گىرۋىكىنى ئۆز ئىچىگە ئالىدۇ(_B)"

#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:375
msgid "Apply _effect:"
msgstr "ئۈنۈم قوللان(_E):"

#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:437
msgid "Grab the whole _desktop"
msgstr "پۈتكۈل ئۈستەل ئۈستىنى تۇت(_D)"

#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:449
msgid "Grab the current _window"
msgstr "نۆۋەتتىكى كۆزنەكنى تۇت(_W)"

#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:461
msgid "Select _area to grab"
msgstr "تۇتىدىغان دائىرىنى تاللا(_A)"

#. translators: this is the first part of the "grab after a
#. * delay of <spin button> seconds".
#. 
#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:478
msgid "Grab _after a delay of"
msgstr "تۇتۇشتىن ئىلگىرىكى كېچىكتۈرۈش ۋاقتى(_A)"

#. translators: this is the last part of the "grab after a
#. * delay of <spin button> seconds".
#. 
#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:498
#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:1289
msgid "seconds"
msgstr "سېكۇنت"

#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:516
#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:524
#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.desktop.in.h:1
msgid "Take Screenshot"
msgstr "ئېكران كەسمىسى تۇت"

#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:525
msgid "Effects"
msgstr "ئۈنۈملەر"

#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:531
msgid "Take _Screenshot"
msgstr "ئېكران كەسمىسى تۇت(_S)"

#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:657
msgid "Error while saving screenshot"
msgstr "ئېكران كەسمىسى ساقلاۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى"

#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:660
#, c-format
msgid ""
"Impossible to save the screenshot to %s.\n"
" Error was %s.\n"
" Please choose another location and retry."
msgstr "تۇتقان ئېكران كەسمىسىنى %s غا ساقلىيالمايدۇ.\nخاتالىق %s.\nباشقا ئورۇننى تاللاپ قايتا سىناڭ."

#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:792
msgid "Screenshot taken"
msgstr "ئېكران كەسمىسى تۇتۇلدى"

#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:846
msgid "Unable to take a screenshot of the current window"
msgstr "نۆۋەتتىكى كۆزنەكنىڭ ئېكران كەسمىسىنى تۇتالمايدۇ"

#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:896
#, c-format
msgid "Screenshot-%s.png"
msgstr "%s-ئېكران كەسمىسى.png"

#. translators: this is the name of the file that gets
#. * made up with the screenshot if a specific window is
#. * taken
#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:903
#, c-format
msgid "Screenshot-%s-%d.png"
msgstr "%s-%d-ئېكران كەسمىسى.png"

#. translators: this is the name of the file that gets made up
#. * with the screenshot if the entire screen is taken
#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:913
#: ../mate-screenshot/screenshot-dialog.c:353
#: ../mate-screenshot/screenshot-save.c:196
msgid "Screenshot.png"
msgstr "ئېكران كەسمىسى.png"

#. translators: this is the name of the file that gets
#. * made up with the screenshot if the entire screen is
#. * taken
#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:920
#, c-format
msgid "Screenshot-%d.png"
msgstr "%d-ئېكران كەسمىسى.png"

#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:1285
msgid "Grab a window instead of the entire screen"
msgstr "پۈتۈن ئېكراننى ئەمەس كۆزنەكنى تۇت"

#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:1286
msgid "Grab an area of the screen instead of the entire screen"
msgstr "ئېكراننى ئەمەس ئېكراننىڭ مەلۇم دائىرىسىنى تۇت"

#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:1287
msgid "Include the window border with the screenshot"
msgstr "ئېكران كەسمىسىدە كۆزنەك گىرۋىكىمۇ بار"

#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:1288
msgid "Remove the window border from the screenshot"
msgstr "ئېكران كەسمىسىدىن كۆزنەك گىرۋىكىنى چىقىرىۋەت"

#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:1289
msgid "Take screenshot after specified delay [in seconds]"
msgstr "بەلگىلەنگەن ۋاقىتتىن كېيىن ئېكران كەسمىسى تۇت [سېكۇنت]"

#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:1290
msgid "Effect to add to the border (shadow, border or none)"
msgstr "گىرۋەككە قوشىدىغان ئۈنۈم(سايە، گىرۋەك ياكى يوق)"

#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:1290
msgid "effect"
msgstr "ئۈنۈم"

#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:1291
msgid "Interactively set options"
msgstr "ئۆزئارا تەسىرچان تەڭشەك تاللانما"

#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:1302
msgid "Take a picture of the screen"
msgstr "ئېكراننى رەسىمگە تۇت"

#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:1320
#, c-format
msgid ""
"Conflicting options: --window and --area should not be used at the same "
"time.\n"
msgstr "توقۇنۇش تاللانما: -- كۆزنەك ۋە -- دائىرە بىر ۋاقىتتا بولمىسا ئىشلىتىلىدۇ.\n"

#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.desktop.in.h:2
msgid "Save images of your desktop or individual windows"
msgstr "ئۈستەل ئۈستىڭىز ياكى يەككە كۆزنەكنى سۈرەتكە ساقلايدۇ"

#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.ui.h:1
msgid "Save Screenshot"
msgstr "ئېكران كەسمىسى ساقلا"

#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.ui.h:2
msgid "C_opy to Clipboard"
msgstr "چاپلاش تاختىسىغا كۆچۈر(_O)"

#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.ui.h:3
#: ../logview/data/logview-filter.ui.h:1
msgid "_Name:"
msgstr "ئاتى(_N):"

#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.ui.h:4
msgid "Save in _folder:"
msgstr "قىسقۇچقا ساقلا(_F):"

#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.ui.h:5
msgid "*"
msgstr "*"

#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.schemas.in.h:1
msgid "Window-specific screenshot (deprecated)"
msgstr "بەلگىلەنگەن كۆزنەكنىڭ ئېكران كەسمىسى (تەۋسىيە)"

#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.schemas.in.h:2
msgid ""
"Grab just the current window, rather than the whole desktop. This key has "
"been deprecated and it is no longer in use."
msgstr "پۈتكۈل ئۈستەل ئۈستىنى تۇتماي نۆۋەتتىكى كۆزنەكنىلا تۇت. بۇ ھالقىلىق سۆز كۈچتىن قالغان ئىشلەتكىلى بولمايدۇ."

#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.schemas.in.h:3
msgid "Screenshot delay"
msgstr "ئېكران كەسمىسى كېچىكتۈر"

#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.schemas.in.h:4
msgid "The number of seconds to wait before taking the screenshot."
msgstr "ئېكران كەسمىسى تۇتۇشتىن ئىلگىرى كۈتىدىغان سېكۇنت سانى"

#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.schemas.in.h:5
msgid "Screenshot directory"
msgstr "ئېكران كەسمىسى مۇندەرىجىسى"

#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.schemas.in.h:6
msgid "The directory the last screenshot was saved in."
msgstr "ئاخىرقى قېتىم ئېكران كەسمىسى ساقلىغان مۇندەرىجە."

#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.schemas.in.h:7
msgid "Include Border"
msgstr "گىرۋەك بار"

#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.schemas.in.h:8
msgid "Include the window manager border along with the screenshot"
msgstr "ئېكران كەسمىسىدە كۆزنەك باشقۇرغۇچ گىرۋىكىمۇ بار"

#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.schemas.in.h:9
msgid "Include Pointer"
msgstr "نۇر بەلگە بار"

#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.schemas.in.h:10
msgid "Include the pointer in the screenshot"
msgstr "ئېكران كەسمىسىدە نۇر بەلگىمۇ بار"

#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.schemas.in.h:11
msgid "Border Effect"
msgstr "گىرۋەك ئۈنۈمى"

#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.schemas.in.h:12
msgid ""
"Effect to add to the outside of a border. Possible values are \"shadow\", "
"\"none\", and \"border\"."
msgstr "گىرۋەككە قوشۇلىدىغان ئۈنۈم. ئىشلەتكىلى بولىدىغان قىممىتى \"shadow\"(سايە)، \"none\"(يوق) ۋە \"border\"(گىرۋەك)"

#: ../mate-screenshot/screenshot-dialog.c:236
msgid ""
"UI definition file for the screenshot program is missing.\n"
"Please check your installation of mate-utils"
msgstr "ئېكران كەسمە پروگراممىسىنىڭ كۆرۈنۈش ئېنىقلىما ھۆججىتى يوقالغان.\nmate-utils ئورنىتىلىشىنى تەكشۈرۈڭ"

#: ../mate-screenshot/screenshot-dialog.c:257
msgid "Select a folder"
msgstr "قىسقۇچ تاللاڭ"

#: ../mate-screenshot/screenshot-save.c:57
#, c-format
msgid ""
"Unable to clear the temporary folder:\n"
"%s"
msgstr "ۋاقىتلىق قىسقۇچنى تازىلىيالمايدۇ:\n%s"

#: ../mate-screenshot/screenshot-save.c:95
msgid ""
"The child save process unexpectedly exited.  We are unable to write the "
"screenshot to disk."
msgstr "بالا جەريان ساقلاش تاسادىپىي چېكىندى. ئېكران كەسمىسىنى دىسكىغا ساقلىيالمايدۇ."

#: ../mate-screenshot/screenshot-save.c:223
msgid "Unknown error saving screenshot to disk"
msgstr "ئېكران كەسمىسىنى دىسكىغا ساقلاشتا نامەلۇم خاتالىق كۆرۈلدى"

#. TODO: maybe we should also look at WM_NAME and WM_CLASS?
#: ../mate-screenshot/screenshot-utils.c:894
msgid "Untitled Window"
msgstr "ماۋزۇسىز كۆزنەك"

#: ../mate-screenshot/screenshot-xfer.c:72
msgid "File already exists"
msgstr "ھۆججەت مەۋجۇت"

#: ../mate-screenshot/screenshot-xfer.c:75
#, c-format
msgid "The file \"%s\" already exists. Would you like to replace it?"
msgstr "\"%s\" ھۆججەت مەۋجۇت. ئۇنى ئالماشتۇرۇۋېتەمسىز؟"

#: ../mate-screenshot/screenshot-xfer.c:82
#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1722
msgid "_Replace"
msgstr "ئالماشتۇر(_R)"

#: ../mate-screenshot/screenshot-xfer.c:120
msgid "Saving file..."
msgstr "ھۆججەت ساقلاۋاتىدۇ…"

#: ../mate-screenshot/screenshot-xfer.c:290
msgid "Can't access source file"
msgstr "مەنبە ھۆججەتنى زىيارەت قىلالمىدى"

#: ../gsearchtool/mate-search-tool.desktop.in.h:1
msgid "Search for Files..."
msgstr "ھۆججەت ئىزدە…"

#: ../gsearchtool/mate-search-tool.desktop.in.h:2
msgid "Locate documents and folders on this computer by name or content"
msgstr "بۇ كومپيۇتېردىكى پۈتۈك ۋە قىسقۇچلارنى ئاتى ياكى مەزمۇنى بويىچە ئورۇن بېكىتىدۇ"

#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:1
msgid "Show Additional Options"
msgstr "قوشۇمچە تاللانما كۆرسەت"

#. Translators: The quoted text is the label of the additional
#. options expander that is translated elsewhere.
#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:4
msgid ""
"This key determines if the \"Select more options\" section is expanded when "
"the search tool is started."
msgstr "بۇ كۇنۇپكا ئىزدەش قورالى قوزغالغاندا «تېخىمۇ كۆپ تاللانما تاللا»نى تاللىغان تاللىمىغانلىق ئىزدەش تاللانمىسىنى بەلگىلەيدۇ."

#. Translators: The quoted text is the label of an available
#. search option that is translated elsewhere.
#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:7
msgid "Select the search option \"Contains the text\""
msgstr "«ئۆز ئىچىگە ئالغان تېكىست»ئىزدەش تاللانمانى تاللاڭ"

#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:8
msgid ""
"This key determines if the \"Contains the text\" search option is selected "
"when the search tool is started."
msgstr "بۇ كۇنۇپكا ئىزدەش قورالى قوزغالغاندا «ئۆز ئىچىگە ئالغان تېكىست»نى تاللىغان ياكى تاللىمىغانلىق ئىزدەش تاللانمىسىنى بەلگىلەيدۇ."

#. Translators: The quoted text is the label of an available
#. search option that is translated elsewhere.
#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:11
msgid "Select the search option \"Date modified less than\""
msgstr "«ئۆزگەرتكەن ۋاقتىدىن ئىلگىرى» ئىزدەش تاللانمانى تاللاڭ"

#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:12
msgid ""
"This key determines if the \"Date modified less than\" search option is "
"selected when the search tool is started."
msgstr "بۇ كۇنۇپكا ئىزدەش قورالى قوزغالغاندا «ئۆزگەرتكەن چېسلادىن ئىلگىرى»نى تاللىغان تاللىمىغانلىق ئىزدەش تاللانمىسىنى بەلگىلەيدۇ."

#. Translators: The quoted text is the label of an available
#. search option that is translated elsewhere.
#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:15
msgid "Select the search option \"Date modified more than\""
msgstr "«ئۆزگەرتكەن ۋاقتىدىن كېيىن» ئىزدەش تاللانمانى تاللاڭ"

#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:16
msgid ""
"This key determines if the \"Date modified more than\" search option is "
"selected when the search tool is started."
msgstr "بۇ كۇنۇپكا ئىزدەش قورالى قوزغالغاندا «ئۆزگەرتكەن چېسلادىن كېيىن»نى تاللىغان تاللىمىغانلىق ئىزدەش تاللانمىسىنى بەلگىلەيدۇ."

#. Translators: The quoted text is the label of an available
#. search option that is translated elsewhere.
#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:19
msgid "Select the search option \"Size at least\""
msgstr "«چوڭلۇقى ئاز دېگەندە» ئىزدەش تاللانمانى تاللاڭ"

#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:20
msgid ""
"This key determines if the \"Size at least\" search option is selected when "
"the search tool is started."
msgstr "بۇ كۇنۇپكا ئىزدەش قورالى قوزغالغاندا «چوڭلۇقى ئاز دېگەندە»نى تاللىغان ياكى تاللىمىغانلىق ئىزدەش تاللانمىسىنى بەلگىلەيدۇ."

#. Translators: The quoted text is the label of an available
#. search option that is translated elsewhere.
#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:23
msgid "Select the search option \"Size at most\""
msgstr "«چوڭلۇقى كۆپ دېگەندە» ئىزدەش تاللانمانى تاللاڭ"

#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:24
msgid ""
"This key determines if the \"Size at most\" search option is selected when "
"the search tool is started."
msgstr "بۇ كۇنۇپكا ئىزدەش قورالى قوزغالغاندا «چوڭلۇقى كۆپ دېگەندە»نى تاللىغان ياكى تاللىمىغانلىق ئىزدەش تاللانمىسىنى بەلگىلەيدۇ."

#. Translators: The quoted text is the label of an available
#. search option that is translated elsewhere.
#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:27
msgid "Select the search option \"File is empty\""
msgstr "«ھۆججەت بوش» ئىزدەش تاللانمانى تاللاڭ"

#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:28
msgid ""
"This key determines if the \"File is empty\" search option is selected when "
"the search tool is started."
msgstr "بۇ كۇنۇپكا ئىزدەش قورالى قوزغالغاندا «ھۆججەت بوش»نى تاللىغان ياكى تاللىمىغانلىق ئىزدەش تاللانمىسىنى بەلگىلەيدۇ."

#. Translators: The quoted text is the label of an available
#. search option that is translated elsewhere.
#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:31
msgid "Select the search option \"Owned by user\""
msgstr "«ئىشلەتكۈچىگە تەۋە» ئىزدەش تاللانمانى تاللاڭ"

#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:32
msgid ""
"This key determines if the \"Owned by user\" search option is selected when "
"the search tool is started."
msgstr "بۇ كۇنۇپكا ئىزدەش قورالى قوزغالغاندا «ئىشلەتكۈچىگە تەۋە»نى تاللىغان ياكى تاللىمىغانلىق ئىزدەش تاللانمىسىنى بەلگىلەيدۇ."

#. Translators: The quoted text is the label of an available
#. search option that is translated elsewhere.
#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:35
msgid "Select the search option \"Owned by group\""
msgstr "«گۇرۇپپىغا تەۋە» ئىزدەش تاللانمانى تاللاڭ"

#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:36
msgid ""
"This key determines if the \"Owned by group\" search option is selected when"
" the search tool is started."
msgstr "بۇ كۇنۇپكا ئىزدەش قورالى قوزغالغاندا «گۇرۇپپىغا تەۋە»نى تاللىغان ياكى تاللىمىغانلىق ئىزدەش تاللانمىسىنى بەلگىلەيدۇ."

#. Translators: The quoted text is the label of an available
#. search option that is translated elsewhere.
#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:39
msgid "Select the search option \"Owner is unrecognized\""
msgstr "«ئىگىسى نامەلۇم» ئىزدەش تاللانمانى تاللاڭ"

#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:40
msgid ""
"This key determines if the \"Owner is unrecognized\" search option is "
"selected when the search tool is started."
msgstr "بۇ كۇنۇپكا ئىزدەش قورالى قوزغالغاندا «ئىگىسى نامەلۇم»نى تاللىغان ياكى تاللىمىغانلىق ئىزدەش تاللانمىسىنى بەلگىلەيدۇ."

#. Translators: The quoted text is the label of an available
#. search option that is translated elsewhere.
#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:43
msgid "Select the search option \"Name does not contain\""
msgstr "«ئات ئۆز ئىچىگە ئالمايدۇ» ئىزدەش تاللانمانى تاللاڭ"

#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:44
msgid ""
"This key determines if the \"Name does not contain\" search option is "
"selected when the search tool is started."
msgstr "بۇ كۇنۇپكا ئىزدەش قورالى قوزغالغاندا «ئات ئۆز ئىچىگە ئالمايدۇ»نى تاللىغان تاللىمىغانلىق ئىزدەش تاللانمىسىنى بەلگىلەيدۇ."

#. Translators: The quoted text is the label of an available
#. search option that is translated elsewhere.
#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:47
msgid "Select the search option \"Name matches regular expression\""
msgstr "«ئات ماسلاشقان مۇنتىزىم ئىپادە»ئىزدەش تاللانمانى تاللاڭ"

#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:48
msgid ""
"This key determines if the \"Name matches regular expression\" search option"
" is selected when the search tool is started."
msgstr "بۇ كۇنۇپكا ئىزدەش قورالى قوزغالغاندا «ئات ماسلاشقان مۇنتىزىم ئىپادە»نى تاللىغان تاللىمىغانلىق ئىزدەش تاللانمىسىنى بەلگىلەيدۇ."

#. Translators: The quoted text is the label of an available
#. search option that is translated elsewhere.
#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:51
msgid "Select the search option \"Show hidden files and folders\""
msgstr "«يوشۇرۇن ھۆججەت ۋە قىسقۇچنى كۆرسەت» ئىزدەش تاللانمانى تاللاڭ"

#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:52
msgid ""
"This key determines if the \"Show hidden files and folders\" search option "
"is selected when the search tool is started."
msgstr "بۇ كۇنۇپكا ئىزدەش قورالى قوزغالغاندا «يوشۇرۇن ھۆججەت ۋە قىسقۇچنى كۆرسەت»نى تاللىغان تاللىمىغانلىق ئىزدەش تاللانمىسىنى بەلگىلەيدۇ."

#. Translators: The quoted text is the label of an available
#. search option that is translated elsewhere.
#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:55
msgid "Select the search option \"Follow symbolic links\""
msgstr "«بەلگە ئۇلانمىغا ئەگەش» ئىزدەش تاللانمانى تاللاڭ"

#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:56
msgid ""
"This key determines if the \"Follow symbolic links\" search option is "
"selected when the search tool is started."
msgstr "بۇ كۇنۇپكا ئىزدەش قورالى قوزغالغاندا «بەلگە ئۇلانمىغا ئەگەش»نى تاللىغان ياكى تاللىمىغانلىق ئىزدەش تاللانمىسىنى بەلگىلەيدۇ."

#. Translators: The quoted text is the label of an available
#. search option that is translated elsewhere.
#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:59
msgid "Select the search option \"Exclude other filesystems\""
msgstr "«باشقا ھۆججەت سىستېمىسىنى ئۆز ئىچىگە ئالمايدۇ» ئىزدەش تاللانمانى تاللاڭ"

#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:60
msgid ""
"This key determines if the \"Exclude other filesystems\" search option is "
"selected when the search tool is started."
msgstr "بۇ كۇنۇپكا ئىزدەش قورالى قوزغالغاندا «باشقا ھۆججەت سىستېمىسىنى ئۆز ئىچىگە ئالمايدۇ»نى تاللىغان ياكى تاللىمىغانلىق ئىزدەش تاللانمىسىنى بەلگىلەيدۇ."

#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:61
msgid "Disable Quick Search"
msgstr "تېز ئىزدەشنى چەكلە"

#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:62
msgid ""
"This key determines if the search tool disables the use of the locate "
"command when performing simple file name searches."
msgstr "بۇ كۇنۇپكا ئىزدەش قورالى ئادەتتىكى ھۆججەت ئات  ئىزدەشنى ئىجرا قىلغاندىن كېيىن locate بۇيرۇقى ئىشلىتىشنى چەكلەش چەكلىمەسلىكنى بەلگىلەيدۇ."

#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:63
msgid "Quick Search Excluded Paths"
msgstr "تېز ئىزدەش سىرتىدىكى يول"

#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:64
msgid ""
"This key defines the paths the search tool will exclude from a quick search."
" The wildcards '*' and '?' are supported. The default values are /mnt/*, "
"/media/*, /dev/*, /tmp/*, /proc/*, and /var/*."
msgstr "بۇ كۇنۇپكا تېز ئىزدەشنى ئىجرا قىلغاندا سىرتتا قالدۇرۇلىدىغان يولنى ئېنىقلايدۇ. قوللايدىغان ئورتاق بەلگە '*' ۋە '?'. كۆڭۈلدىكى قىممىتى /mnt/*, /media/*, /dev/*, /tmp/*, /proc/*, /var/*."

#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:65
msgid "Disable Quick Search Second Scan"
msgstr "تېز ئىزدەشنى ئىككىنچى قېتىم تەكشۈرۈشنى چەكلە"

#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:66
msgid ""
"This key determines if the search tool disables the use of the find command "
"after performing a quick search."
msgstr "بۇ كۇنۇپكا ئىزدەش قورالى تېز ئىزدەشنى ئىجرا قىلغاندىن كېيىن find بۇيرۇقى ئىشلىتىشنى چەكلەش چەكلىمەسلىكنى بەلگىلەيدۇ."

#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:67
msgid "Quick Search Second Scan Excluded Paths"
msgstr "تېز ئىزدەشنى ئىككىنچى قېتىم تەكشۈرۈش سىرتىدىكى يول"

#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:68
msgid ""
"This key defines the paths the search tool will exclude from a second scan "
"when performing a quick search. The second scan uses the find command to "
"search for files. The purpose of the second scan is to find files that have "
"not been indexed. The wildcards '*' and '?' are supported. The default value"
" is /."
msgstr "بۇ كۇنۇپكا تېز ئىزدەشنى ئىجرا قىلغاندا ئىككىنچى قېتىم تەكشۈرگەندە سىرتتا قالدۇرۇلىدىغان يولنى ئېنىقلايدۇ. ئىككىنچى قېتىم تەكشۈرگەندە find بۇيرۇقىنى ئىشلىتىپ ھۆججەت ئىزدەيدۇ. ئىككىنچى قېتىم تەكشۈرگەندە مەقسىتى ئىندېكسقا كىرگۈزۈلمىگەن ھۆججەتنى ئىزدەش. قوللايدىغان ئورتاق بەلگە '*' ۋە '?'."

#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:69
msgid "Search Result Columns Order"
msgstr "ئىزدەش نەتىجىسىنىڭ ئىستون تەرتىپى"

#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:70
msgid ""
"This key defines the order of the columns in the search results. This key "
"should not be modified by the user."
msgstr "بۇ كۇنۇپكا ئىزدەش نەتىجىسىدىكى ھەر قايسى ئىستونلارنىڭ تەرتىپى ئېنىقلىنىدۇ. بۇ كۇنۇپكىنى ئىشلەتكۈچى ئۆزگەرتەلمەيدۇ."

#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:71
msgid "Default Window Width"
msgstr "كۆڭۈلدىكى كۆزنەك كەڭلىكى"

#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:72
msgid ""
"This key defines the window width, and it's used to remember the size of the"
" search tool between sessions. Setting it to -1 will make the search tool "
"use the default width."
msgstr "بۇ كۇنۇپكا كۆزنەك كەڭلىكىنى ئېنىقلاپ، ئوخشاش بولمىغان ئەڭگىمە ئارىسىدا ئىزدەش قورالىنىڭ چوڭلۇقىنى ئەستە تۇتۇشقا ئىشلىتىلىدۇ. ئۇ -1 قىلىپ تەڭشەلسە ئىزدەش قورالى كۆڭۈلدىكى كەڭلىكنى ئىشلىتىدۇ."

#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:73
msgid "Default Window Height"
msgstr "كۆڭۈلدىكى كۆزنەك ئېگىزلىكى"

#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:74
msgid ""
"This key defines the window height, and it's used to remember the size of "
"the search tool between sessions. Setting it to -1 will make the search tool"
" use the default height."
msgstr "بۇ كۇنۇپكا كۆزنەك ئېگىزلىكىنى ئېنىقلاپ، ئوخشاش بولمىغان ئەڭگىمە ئارىسىدا ئىزدەش قورالىنىڭ چوڭلۇقىنى ئەستە تۇتۇشقا ئىشلىتىلىدۇ. ئۇ -1 قىلىپ تەڭشەلسە ئىزدەش قورالى كۆڭۈلدىكى ئېگىزلىكنى ئىشلىتىدۇ."

#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:75
msgid "Default Window Maximized"
msgstr "كۆڭۈلدىكى كۆزنەك چوڭايتىلغان"

#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:76
msgid ""
"This key determines if the search tool window starts in a maximized state."
msgstr "بۇ كۇنۇپكا ئىزدەش قورالى ئەڭ چوڭ ھالەتتە قوزغىلىشنى چەكلەش چەكلىمەسلىكنى بەلگىلەيدۇ."

#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:77
msgid "Look in Folder"
msgstr "قىسقۇچنى ئىزدە"

#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:78
msgid "This key defines the default value of the \"Look in Folder\" widget."
msgstr "بۇ ھالقىلىق كود widget نىڭ «قىسقۇچ ئىزدە»نىڭ كۆڭۈلدىكى قىممىتىنى ئېنىقلايدۇ."

#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:194
msgid "Could not open help document."
msgstr "ياردەم پۈتۈكنى ئاچالمايدۇ."

#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:345
#, c-format
msgid "Are you sure you want to open %d document?"
msgid_plural "Are you sure you want to open %d documents?"
msgstr[0] "%d پۈتۈكنى راستىنىلا ئاچامسىز؟"

#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:350
#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:547
#, c-format
msgid "This will open %d separate window."
msgid_plural "This will open %d separate windows."
msgstr[0] "%d مۇستەقىل كۆزنەك ئاچىدۇ."

#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:390
#, c-format
msgid "Could not open document \"%s\"."
msgstr "\"%s\" پۈتۈكنى ئاچالمايدۇ."

#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:419
#, c-format
msgid "Could not open folder \"%s\"."
msgstr "\"%s\" قىسقۇچنى ئاچالمايدۇ."

#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:427
msgid "The caja file manager is not running."
msgstr "caja ھۆججەت باشقۇرغۇچ ئىجرا قىلىنمىغان."

#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:519
msgid "There is no installed viewer capable of displaying the document."
msgstr "بۇ پۈتۈكنى كۆرسىتەلەيدىغان كۆرگۈچ ئورنىتىلمىغان."

#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:542
#, c-format
msgid "Are you sure you want to open %d folder?"
msgid_plural "Are you sure you want to open %d folders?"
msgstr[0] "%d قىسقۇچنى راستىنىلا ئاچامسىز؟"

#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:695
#, c-format
msgid "Could not move \"%s\" to trash."
msgstr "\"%s\" نى ئەخلەتخاناغا يۆتكىيەلمەيدۇ."

#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:726
#, c-format
msgid "Do you want to delete \"%s\" permanently?"
msgstr "\"%s\" نى راستىنىلا مەڭگۈلۈك ئۆچۈرەمسىز؟"

#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:729
#, c-format
msgid "Trash is unavailable.  Could not move \"%s\" to the trash."
msgstr "ئەخلەتخانانى ئىشلەتكىلى بولمايدۇ.\"%s\" نى ئەخلەتخاناغا يۆتكىيەلمەيدۇ"

#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:768
#, c-format
msgid "Could not delete \"%s\"."
msgstr "\"%s\" ئۆچۈرەلمەيدۇ."

#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:879
#, c-format
msgid "Deleting \"%s\" failed: %s."
msgstr "\"%s\"نى ئۆچۈرەلمىدى: %s."

#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:891
#, c-format
msgid "Moving \"%s\" failed: %s."
msgstr "\"%s\"نى يۆتكىيەلمىدى: %s."

#. Popup menu item: Open
#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1019
#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1049
msgid "_Open"
msgstr "ئاچ(_O)"

#. Popup menu item: Open with (default)
#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1074
#, c-format
msgid "_Open with %s"
msgstr "%s دا ئاچ(_O)"

#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1108
#, c-format
msgid "Open with %s"
msgstr "%s دا ئاچ"

#. Popup menu item: Open With
#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1140
msgid "Open Wit_h"
msgstr "ئاچقۇز(_H)"

#. Popup menu item: Open Folder
#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1185
msgid "Open _Folder"
msgstr "قىسقۇچ ئاچ(_F)"

#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1225
msgid "_Save Results As..."
msgstr "نەتىجىنى باشقا ئاتتا ساقلا(_S)…"

#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1607
msgid "Save Search Results As..."
msgstr "ئىزدەش نەتىجىسىنى باشقا ئاتتا ساقلا…"

#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1638
msgid "Could not save document."
msgstr "پۈتۈكنى ساقلىيالمايدۇ."

#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1639
msgid "You did not select a document name."
msgstr "سىز پۈتۈك ئاتىنى تاللىمىدىڭىز."

#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1669
#, c-format
msgid "Could not save \"%s\" document to \"%s\"."
msgstr "\"%s\" پۈتۈكنى \"%s\" غا ساقلىيالمايدۇ."

#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1703
#, c-format
msgid "The document \"%s\" already exists.  Would you like to replace it?"
msgstr "\"%s\" پۈتۈك مەۋجۇت. ئۇنى ئالماشتۇرۇۋېتەمسىز؟"

#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1707
msgid "If you replace an existing file, its contents will be overwritten."
msgstr "ئەگەر مەۋجۇت ھۆججەتنى ئالماشتۇرۇۋەتسىڭىز، ئۇ ھۆججەتنىڭ ھەممە مەزمۇنى قاپلىنىدۇ."

#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1772
msgid "The document name you selected is a folder."
msgstr "سىز تاللىغان پۈتۈك ئاتى قىسقۇچ."

#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1810
msgid "You may not have write permissions to the document."
msgstr "سىزنىڭ پۈتۈككە يېزىش ھوقۇقىڭىز يوق ئوخشايدۇ."

#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:63
#, c-format
msgid ""
"MateConf error:\n"
"  %s"
msgstr "MateConf خاتالىقى:\n  %s"

#. Translators:  Below are the strings displayed in the 'Date Modified'
#. column of the list view.  The format of this string can vary depending
#. on age of a file.  Please modify the format of the timestamp to match
#. your locale.  For example, to display 24 hour time replace the '%-I'
#. with '%-H' and remove the '%p'.  (See bugzilla report #120434.)
#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:696
msgid "today at %-I:%M %p"
msgstr "بۈگۈن %-I:%M %p"

#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:698
msgid "yesterday at %-I:%M %p"
msgstr "تۈنۈگۈن %-I:%M %p"

#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:700
#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:702
msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
msgstr ""

#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:889
msgid "link (broken)"
msgstr "ئۇلانما (ئۈزۈلگەن)"

#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:893
#, c-format
msgid "link to %s"
msgstr "%s غا ئۇلا"

#. START OF CAJA/EEL FUNCTIONS: USED FOR HANDLING OF DUPLICATE FILENAMES
#. Localizers:
#. * Feel free to leave out the st, nd, rd and th suffix or
#. * make some or all of them match.
#. 
#. localizers: tag used to detect the first copy of a file
#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1495
msgid " (copy)"
msgstr " (كۆچۈر)"

#. localizers: tag used to detect the second copy of a file
#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1497
msgid " (another copy)"
msgstr " (باشقا كۆچۈر)"

#. localizers: tag used to detect the x11th copy of a file
#. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file
#. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file
#. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file
#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1500
#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1502
#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1504
#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1514
msgid "th copy)"
msgstr "كۆچۈر)"

#. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file
#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1507
msgid "st copy)"
msgstr "كۆچۈر)"

#. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file
#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1509
msgid "nd copy)"
msgstr "كۆچۈر)"

#. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file
#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1511
msgid "rd copy)"
msgstr "كۆچۈر)"

#. localizers: appended to first file copy
#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1528
#, c-format
msgid "%s (copy)%s"
msgstr "%s (كۆچۈر)%s"

#. localizers: appended to second file copy
#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1530
#, c-format
msgid "%s (another copy)%s"
msgstr "%s (باشقا كۆچۈر)%s"

#. localizers: appended to x11th file copy
#. localizers: appended to x12th file copy
#. localizers: appended to x13th file copy
#. localizers: appended to xxth file copy
#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1533
#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1535
#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1537
#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1546
#, c-format
msgid "%s (%dth copy)%s"
msgstr "%s (%d نۇسخا)%s"

#. localizers: appended to x1st file copy
#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1540
#, c-format
msgid "%s (%dst copy)%s"
msgstr "%s (%d نۇسخا)%s"

#. localizers: appended to x2nd file copy
#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1542
#, c-format
msgid "%s (%dnd copy)%s"
msgstr "%s (%d نۇسخا)%s"

#. localizers: appended to x3rd file copy
#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1544
#, c-format
msgid "%s (%drd copy)%s"
msgstr "%s (%d نۇسخا)%s"

#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1591
msgid " (invalid Unicode)"
msgstr " (ئىناۋەتسىز يۇنىكود)"

#. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string
#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1680
msgid " ("
msgstr " ("

#. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string
#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1688
#, c-format
msgid " (%d"
msgstr " (%d"

#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:80
msgid "Contains the _text"
msgstr "ئۆز ئىچىگە ئالغان تېكىست(_T)"

#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:82
msgid "_Date modified less than"
msgstr "ئۆزگەرتكەن ۋاقتىدىن ئىلگىرى(_D)"

#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:82 ../gsearchtool/gsearchtool.c:83
msgid "days"
msgstr "كۈن"

#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:83
msgid "Date modified more than"
msgstr "ئۆزگەرتكەن ۋاقتىدىن كېيىن(_D)"

#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:85
msgid "S_ize at least"
msgstr "چوڭلۇقى ئاز دېگەندە(_I)"

#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:85 ../gsearchtool/gsearchtool.c:86
msgid "kilobytes"
msgstr "كىلوبايت"

#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:86
msgid "Si_ze at most"
msgstr "چوڭلۇقى كۆپ دېگەندە(_Z)"

#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:87
msgid "File is empty"
msgstr "ھۆججەت بوش"

#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:89
msgid "Owned by _user"
msgstr "ئىشلەتكۈچىگە تەۋە(_U)"

#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:90
msgid "Owned by _group"
msgstr "گۇرۇپپىغا تەۋە(_G)"

#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:91
msgid "Owner is unrecognized"
msgstr "ئىگىسى نامەلۇم"

#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:93
msgid "Na_me does not contain"
msgstr "ئاتنى ئۆز ئىچىگە ئالمايدۇ(_M) "

#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:94
msgid "Name matches regular e_xpression"
msgstr "ئات ئۆلچەملىك ئىپادىگە ماس كېلىدۇ(_X)"

#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:96
msgid "Show hidden and backup files"
msgstr "يوشۇرۇن ۋە زاپاس ھۆججەتنى كۆرسەت"

#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:97
msgid "Follow symbolic links"
msgstr "بەلگە ئۇلىنىشىغا ئەگەش"

#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:98
msgid "Exclude other filesystems"
msgstr "باشقا ھۆججەت سىستېمىسىنى ئۆز ئىچىگە ئالمايدۇ"

#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:156
msgid "Show version of the application"
msgstr "قوللىنىشچان پروگراممىنىڭ نەشرىنى كۆرسەت."

#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:157 ../gsearchtool/gsearchtool.c:162
#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:171
msgid "STRING"
msgstr "STRING"

#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:158
msgid "PATH"
msgstr "PATH"

#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:159
msgid "VALUE"
msgstr "VALUE"

#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:163 ../gsearchtool/gsearchtool.c:164
msgid "DAYS"
msgstr "DAYS"

#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:165 ../gsearchtool/gsearchtool.c:166
msgid "KILOBYTES"
msgstr "KILOBYTES"

#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:168
msgid "USER"
msgstr "USER"

#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:169
msgid "GROUP"
msgstr "GROUP"

#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:172
msgid "PATTERN"
msgstr "PATTERN"

#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:383
msgid "A locate database has probably not been created."
msgstr "يەرلىك ساندان توغرا قۇرۇلمىغان."

#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:485
#, c-format
msgid "Character set conversion failed for \"%s\""
msgstr "\"%s\" ھەرپ توپلىمىنى ئايلاندۇرالمىدى"

#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:509
msgid "Searching..."
msgstr "ئىزدەۋاتىدۇ…"

#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:509 ../gsearchtool/gsearchtool.c:1015
#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2988
msgid "Search for Files"
msgstr "ھۆججەت ئىزدە"

#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:961 ../gsearchtool/gsearchtool.c:990
msgid "No files found"
msgstr "ھۆججەت تېپىلمىدى"

#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:983
msgid "(stopped)"
msgstr "(توختىدى)"

#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:989
msgid "No Files Found"
msgstr "ھۆججەت تېپىلمىدى"

#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:994
#, c-format
msgid "%'d File Found"
msgid_plural "%'d Files Found"
msgstr[0] "%'d ھۆججەت تېپىلدى"

#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:998 ../gsearchtool/gsearchtool.c:1036
#, c-format
msgid "%'d file found"
msgid_plural "%'d files found"
msgstr[0] "%'d ھۆججەت تېپىلدى"

#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1127
msgid "Entry changed called for a non entry option!"
msgstr "ئۆزگەرتىلگەن تۈر غەيرىي تۈر تاللانما چاقىردى!"

#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1287
msgid "Set the text of \"Name contains\" search option"
msgstr "«ئاتنى ئۆز ئىچىگە ئالىدۇ» ئىزدەش تاللانما تېكىست تەڭشىكى"

#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1288
msgid "Set the text of \"Look in folder\" search option"
msgstr "«قىسقۇچتىن ئىزدە» ئىزدەش تاللانما تېكىست تەڭشىكى"

#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1289
msgid "Sort files by one of the following: name, folder, size, type, or date"
msgstr "تۆۋەندىكىلەردىن بىرى بويىچە ھۆججەت تەرتىپلە: ئاتى، قىسقۇچ، چوڭلۇقى، تىپى ياكى چېسلا"

#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1290
msgid "Set sort order to descending, the default is ascending"
msgstr "تەرتىپلەش تەرتىپىنى كېمەيگۈچى قىلىپ تەڭشە، كۆڭۈلدىكى ئەھۋالدا ئاشقۇچى تەرتىپتە تەرتىپلىنىدۇ"

#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1291
msgid "Automatically start a search"
msgstr "ئىزدەشنى ئۆزلۈكىدىن باشلا"

#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1297
#, c-format
msgid "Select the \"%s\" search option"
msgstr "\"%s\" ئىزدەش تاللانما تاللاڭ"

#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1300
#, c-format
msgid "Select and set the \"%s\" search option"
msgstr "\"%s\" ئىزدەش تاللانما تاللاپ تەڭشەڭ"

#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1407
msgid "Invalid option passed to sortby command line argument."
msgstr "بۇيرۇق قۇرى پارامېتىرى sortby نىڭ تاللانمىسى ئىناۋەتسىز."

#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1701
msgid ""
"\n"
"... Too many errors to display ..."
msgstr "\n… خاتالىق بەك كۆپ تولۇق كۆرسىتەلمەيدۇ …"

#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1715
msgid ""
"The search results may be invalid.  There were errors while performing this "
"search."
msgstr "ئىزدەش نەتىجىسى بەلكىم ئىناۋەتسىز. چۈنكى بۇ قېتىملىق ئىزدەشنى ئىجرا قىلغاندا خاتالىق كۆرۈلدى."

#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1727 ../gsearchtool/gsearchtool.c:1771
msgid "Show more _details"
msgstr "تەپسىلاتىنى كۆرسەت(_D)"

#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1757
msgid ""
"The search results may be out of date or invalid.  Do you want to disable "
"the quick search feature?"
msgstr "ئىزدەش نەتىجىسىنىڭ ۋاقتى ئۆتكەن ياكى ئىناۋەتسىز. تېز ئىزدەش ئىقتىدارىنى چەكلەمسىز؟"

#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1782
msgid "Disable _Quick Search"
msgstr "تېز ئىزدەشنى چەكلە(_Q)"

#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1809
#, c-format
msgid "Failed to set process group id of child %d: %s.\n"
msgstr "تارماق %d نىڭ كىملىكىنى تەڭشىيەلمىدى: %s.\n"

#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1834
msgid "Error parsing the search command."
msgstr "ئىزدەش بۇيرۇقىنى تەھلىل قىلغاندا خاتالىق كۆرۈلدى."

#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1867
msgid "Error running the search command."
msgstr "ئىزدەش بۇيرۇقىنى ئىجرا قىلغاندا خاتالىق كۆرۈلدى."

#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1987
#, c-format
msgid "Enter a text value for the \"%s\" search option."
msgstr "\"%s\" نىڭ ئىزدەش تاللانما تېكىست قىممىتىنى كىرگۈزۈڭ."

#. Translators:  Below is a string displaying the search options name
#. and unit value.  For example, "\"Date modified less than\" in days".
#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1992
#, c-format
msgid "\"%s\" in %s"
msgstr "%2$s نىڭدىكى %1$s"

#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1994
#, c-format
msgid "Enter a value in %s for the \"%s\" search option."
msgstr "%s دىكى\"%s\" نىڭ ئىزدەش تاللانما تېكىست قىممىتىنى كىرگۈزۈڭ."

#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2052
#, c-format
msgid "Remove \"%s\""
msgstr "\"%s\" چىقىرىۋەت"

#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2053
#, c-format
msgid "Click to remove the \"%s\" search option."
msgstr "چېكىلسە \"%s\" ئىزدەش تاللانمىسىنى چىقىرىۋېتىدۇ"

#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2146
msgid "A_vailable options:"
msgstr "ئىشلىتىلىشچان تاللانما(_V):"

#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2175
msgid "Available options"
msgstr "ئىشلىتىلىشچان تاللانما"

#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2176
msgid "Select a search option from the drop-down list."
msgstr "تارتما تىزىملىكتىن ئىزدەش تاللانمىسى تاللاڭ."

#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2188
msgid "Add search option"
msgstr "ئىزدەش تاللانما قوش"

#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2189
msgid "Click to add the selected available search option."
msgstr "چېكىلسە تاللانغان ئىشلىتىلىشچان ئىزدەش تاللانما قوشۇلىدۇ."

#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2278
msgid "S_earch results:"
msgstr "ئىزدەش نەتىجىسى(_E):"

#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2322
msgid "List View"
msgstr "تىزىملىك كۆرۈنۈش"

#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2431
msgid "Type"
msgstr "تىپى"

#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2443
msgid "Date Modified"
msgstr "ئۆزگەرتكەن چېسلا"

#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2759
msgid "_Name contains:"
msgstr "ئات ئىچىدە(_N):"

#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2773 ../gsearchtool/gsearchtool.c:2774
msgid "Enter a filename or partial filename with or without wildcards."
msgstr "ھۆججەت ئاتى ياكى قىسمەن ھۆججەت ئاتىنى كىرگۈزۈڭ ئورتاق بەلگە ئىشلىتىشكە بولىدۇ"

#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2774
msgid "Name contains"
msgstr "ئات ئىچىدە"

#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2780
msgid "_Look in folder:"
msgstr "قىسقۇچنى ئىزدە(_L):"

#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2786
msgid "Browse"
msgstr "كۆز يۈگۈرت"

#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2795
msgid "Look in folder"
msgstr "قىسقۇچنى ئىزدە"

#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2795
msgid "Select the folder or device from which you want to begin the search."
msgstr "ئىزدەشنى باشلىماقچى بولغان قىسقۇچ ياكى ئۈسكۈنىنى تاللاڭ."

#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2813
msgid "Select more _options"
msgstr "تېخىمۇ كۆپ تاللانما تاللا(_O)"

#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2822
msgid "Select more options"
msgstr "تېخىمۇ كۆپ تاللانما تاللا"

#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2822
msgid "Click to expand or collapse the list of available options."
msgstr "چېكىلسە ئىشلىتىلىشچان تاللانما تىزىملىكى يېيىلىدۇ ياكى قاتلىنىدۇ."

#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2846
msgid "Click to display the help manual."
msgstr "چېكىلسە ياردەمنى قوللانمىسىنى كۆرسىتىدۇ."

#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2854
msgid "Click to close \"Search for Files\"."
msgstr "چېكىلسە «ھۆججەت ئىزدە» يېپىلىدۇ."

#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2880
msgid "Click to perform a search."
msgstr "چېكىلسە ئىزدە ئىجرا قىلىنىدۇ."

#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2881
msgid "Click to stop a search."
msgstr "چېكىلسە ئىزدەش توختايدۇ."

#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2973
msgid "- the MATE Search Tool"
msgstr "- MATE ئىزدەش قورالى"

#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2982
#, c-format
msgid "Failed to parse command line arguments: %s\n"
msgstr "بۇيرۇق قۇرى پارامېتىرىنى تەھلىل قىلالمىدى: %s\n"

#: ../libeggsmclient/eggdesktopfile.c:165
#, c-format
msgid "File is not a valid .desktop file"
msgstr "ھۆججەت ئىناۋەتلىك .desktop ھۆججىتى ئەمەس."

#: ../libeggsmclient/eggdesktopfile.c:188
#, c-format
msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
msgstr "ئىناۋەتسىز ئۈستەل ئۈستى ھۆججەت نەشرى '%s'"

#: ../libeggsmclient/eggdesktopfile.c:958
#, c-format
msgid "Starting %s"
msgstr "%s قوزغىلىۋاتىدۇ"

#: ../libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1100
#, c-format
msgid "Application does not accept documents on command line"
msgstr "قوللىنىشچان پروگرامما بۇيرۇق قۇرىدا پۈتۈككە يول قويمايدۇ"

#: ../libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1168
#, c-format
msgid "Unrecognized launch option: %d"
msgstr "تونۇمايدىغان ئىجرا تاللانمىسى: %d"

#: ../libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1373
#, c-format
msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
msgstr "URI پۈتۈكنى 'Type=Link' ئۈستەل يۈزى تۈرىگە يوللىيالمىدى."

#: ../libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1392
#, c-format
msgid "Not a launchable item"
msgstr "ئىجراچان تۈر ئەمەس"

#: ../libeggsmclient/eggsmclient.c:225
msgid "Disable connection to session manager"
msgstr "ئەڭگىمە باشقۇرغۇچقا ئۇلىنىشنى چەكلە"

#: ../libeggsmclient/eggsmclient.c:228
msgid "Specify file containing saved configuration"
msgstr "بەلگىلەنگەن سەپلىمە ساقلانغان ھۆججەت"

#: ../libeggsmclient/eggsmclient.c:228
msgid "FILE"
msgstr "ھۆججەت"

#: ../libeggsmclient/eggsmclient.c:231
msgid "Specify session management ID"
msgstr "ئەڭگىمە باشقۇرغۇچ كىملىكىنى بەلگىلە"

#: ../libeggsmclient/eggsmclient.c:231
msgid "ID"
msgstr "ID "

#: ../libeggsmclient/eggsmclient.c:252
msgid "Session management options:"
msgstr "ئەڭگىمە باشقۇرغۇچ تاللانمىلىرى:"

#: ../libeggsmclient/eggsmclient.c:253
msgid "Show session management options"
msgstr "ئەڭگىمە باشقۇرغۇچ تاللانمىلىرىنى كۆرسەت"

#: ../logview/data/mate-system-log.desktop.in.in.h:1
msgid "Log File Viewer"
msgstr "خاتىرە ھۆججەت كۆرگۈچ"

#: ../logview/data/mate-system-log.desktop.in.in.h:2
msgid "View or monitor system log files"
msgstr "سىستېما خاتىرە ھۆججىتى كۆرسەت ياكى كۆزەت"

#: ../logview/data/mate-system-log.schemas.in.h:1
msgid "Log file to open up on startup"
msgstr "قوزغالغاندا ئاچقان خاتىرە ھۆججەت"

#: ../logview/data/mate-system-log.schemas.in.h:2
msgid ""
"Specifies the log file displayed at startup. The default is either "
"/var/adm/messages or /var/log/messages, depending on your operating system."
msgstr "پروگرامما قوزغالغاندا كۆرسىتىدىغان خاتىرە ھۆججەت بەلگىلىنىدۇ. مەشغۇلات سىستېمىڭىزنىڭ ئوخشاش بولماسلىقىغا ئاساسەن، كۆڭۈلدىكى /var/adm/messages ياكى /var/log/messages"

#: ../logview/data/mate-system-log.schemas.in.h:3
msgid "Size of the font used to display the log"
msgstr "خاتىرە كۆرسىتىشكە ئىشلىتىلىدىغان خەت نۇسخا چوڭلۇقى"

#: ../logview/data/mate-system-log.schemas.in.h:4
msgid ""
"Specifies the size of the fixed-width font used to display the log in the "
"main tree view. The default is taken from the default terminal font size."
msgstr "ئاساسىي دەرەخسىمان كۆرۈنۈشتە خاتىرە كۆرسىتىدىغان تەڭ كەڭلىكتىكى خەت نۇسخا چوڭلۇقى بەلگىلىنىدۇ. كۆڭۈلدىكى قىممەت كۆڭۈلدىكى تېرمىنال خەت نۇسخا چوڭلۇقىدىن كېلىدۇ."

#: ../logview/data/mate-system-log.schemas.in.h:5
msgid "Height of the main window in pixels"
msgstr "ئاساسىي كۆزنەكنىڭ ئېگىزلىكى پىكسېل"

#: ../logview/data/mate-system-log.schemas.in.h:6
msgid "Specifies the height of the log viewer main window in pixels."
msgstr "خاتىرە كۆرگۈچ ئاساسىي كۆزنىكىنىڭ ئېگىزلىكى بەلگىلىنىدۇ بىرلىكى پىكسېل."

#: ../logview/data/mate-system-log.schemas.in.h:7
msgid "Width of the main window in pixels"
msgstr "ئاساسىي كۆزنەكنىڭ كەڭلىكى پىكسېل."

#: ../logview/data/mate-system-log.schemas.in.h:8
msgid "Specifies the width of the log viewer main window in pixels."
msgstr "خاتىرە كۆرگۈچ ئاساسىي كۆزنىكىنىڭ كەڭلىكى بەلگىلىنىدۇ بىرلىكى پىكسېل."

#: ../logview/data/mate-system-log.schemas.in.h:9
msgid "Log files to open up on startup"
msgstr "قوزغالغاندا ئاچقان خاتىرە ھۆججەت"

#: ../logview/data/mate-system-log.schemas.in.h:10
msgid ""
"Specifies a list of log files to open up at startup. A default list is "
"created by reading /etc/syslog.conf."
msgstr "پروگرامما قوزغالغاندا ئاچىدىغان خاتىرە ھۆججەت. كۆڭۈلدىكى تىزىملىكى /etc/syslog.conf نى ئوقۇپ قۇرۇلىدۇ."

#: ../logview/data/logview-filter.ui.h:2
msgid "_Regular Expression:"
msgstr "مۇنتىزىم ئىپادە(_R)"

#: ../logview/data/logview-filter.ui.h:3
msgid "Highlight"
msgstr "يورۇت"

#: ../logview/data/logview-filter.ui.h:4
msgid "Hide"
msgstr "يوشۇر"

#: ../logview/data/logview-filter.ui.h:5
msgid "Foreground:"
msgstr "ئالدى كۆرۈنۈش:"

#: ../logview/data/logview-filter.ui.h:6
msgid "Background:"
msgstr "تەگلىك:"

#: ../logview/data/logview-filter.ui.h:7
msgid "Effect:"
msgstr "ئۈنۈم:"

#: ../logview/logview-app.c:374
#, c-format
msgid "Impossible to open the file %s"
msgstr "%s ھۆججەتنى ئاچالمايدۇ"

#: ../logview/logview-filter-manager.c:90
msgid "Filter name is empty!"
msgstr "سۈزگۈچ ئاتى بوش!"

#: ../logview/logview-filter-manager.c:103
msgid "Filter name may not contain the ':' character"
msgstr "سۈزگۈچ ئاتىدا ':' ھەرپ بولسا بولمايدۇ"

#: ../logview/logview-filter-manager.c:126
msgid "Regular expression is empty!"
msgstr "مۇنتىزىم ئىپادە بوش!"

#: ../logview/logview-filter-manager.c:142
#, c-format
msgid "Regular expression is invalid: %s"
msgstr "مۇنتىزىم ئىپادە ئىناۋەتسىز: %s"

#: ../logview/logview-filter-manager.c:238
msgid "Please specify either foreground or background color!"
msgstr "ئالدى كۆرۈنۈش ياكى تەگلىك رەڭگىنى بەلگىلەڭ!"

#: ../logview/logview-filter-manager.c:292
msgid "Edit filter"
msgstr "سۈزگۈچ تەھرىر"

#: ../logview/logview-filter-manager.c:292
msgid "Add new filter"
msgstr "يېڭى سۈزگۈچ قوش"

#: ../logview/logview-filter-manager.c:502
msgid "Filters"
msgstr "سۈزگۈچ"

#: ../logview/logview-findbar.c:169
msgid "_Find:"
msgstr "ئىزدە(_F):"

#: ../logview/logview-findbar.c:184
msgid "Find Previous"
msgstr "كېيىنكىنى ئىزدە"

#: ../logview/logview-findbar.c:187
msgid "Find previous occurrence of the search string"
msgstr "باش تەرەپكە قاراپ ئىزدە"

#: ../logview/logview-findbar.c:192
msgid "Find Next"
msgstr "كېيىنكىنى ئىزدە"

#: ../logview/logview-findbar.c:195
msgid "Find next occurrence of the search string"
msgstr "ئاياق تەرەپكە قاراپ ئىزدە"

#: ../logview/logview-findbar.c:202
msgid "Clear the search string"
msgstr "ئىزدەش ھەرپ تىزمىسىنى تازىلا"

#: ../logview/logview-log.c:595
msgid "Error while uncompressing the GZipped log. The file might be corrupt."
msgstr "GZipped خاتىرىنى پرېستىن يېشىشتە خاتالىق كۆرۈلدى. ئۇ ھۆججەت بۇزۇلغان بولۇشى مۇمكىن."

#: ../logview/logview-log.c:642
msgid "You don't have enough permissions to read the file."
msgstr "بۇ ھۆججەتنى ئوقۇش ھوقۇقىڭىز يوق."

#: ../logview/logview-log.c:657
msgid "The file is not a regular file or is not a text file."
msgstr "بۇ ھۆججەت ئادەتتىكى ھۆججەت ئەمەس ياكى تېكىست ھۆججىتى ئەمەس."

#: ../logview/logview-log.c:739
msgid "This version of System Log does not support GZipped logs."
msgstr "بۇ سىستېما خاتىرىسىنىڭ نەشرى GZipped خاتىرىنى قوللىمايدۇ."

#: ../logview/logview-loglist.c:311
msgid "Loading..."
msgstr "يۈكلەۋاتىدۇ…"

#: ../logview/logview-main.c:61
msgid "Show the application's version"
msgstr "قوللىنىشچان پروگرامما نەشرىنى كۆرسەت"

#: ../logview/logview-main.c:63
msgid "[LOGFILE...]"
msgstr "[خاتىرە ھۆججەت…]"

#: ../logview/logview-main.c:67
msgid " - Browse and monitor logs"
msgstr " - كۆز يۈگۈرت ۋە كۆزەت خاتىرىسى"

#: ../logview/logview-main.c:102
msgid "Log Viewer"
msgstr "خاتىرە كۆرگۈچ"

#: ../logview/logview-window.c:38 ../logview/logview-window.c:759
msgid "System Log Viewer"
msgstr "سىستېما خاتىرىسى كۆرگۈچ"

#: ../logview/logview-window.c:210
#, c-format
msgid "last update: %s"
msgstr "ئاخىرقى يېڭىلانغان ۋاقىت: %s"

#: ../logview/logview-window.c:213
#, c-format
msgid "%d lines (%s) - %s"
msgstr "%d قۇر (%s) - %s"

#: ../logview/logview-window.c:317
msgid "Open Log"
msgstr "خاتىرە ئاچ"

#: ../logview/logview-window.c:356
#, c-format
msgid "There was an error displaying help: %s"
msgstr "ياردەم كۆرسىتىشتە خاتالىق كۆرۈلدى: %s"

#: ../logview/logview-window.c:470
msgid "Wrapped"
msgstr "قۇر ئالماشتۇرغان"

#: ../logview/logview-window.c:764
msgid "A system log viewer for MATE."
msgstr "MATE سىستېما خاتىرىسى كۆرگۈچ."

#: ../logview/logview-window.c:810
msgid "_Filters"
msgstr "سۈزگۈچ(_F)"

#: ../logview/logview-window.c:813
msgid "_Open..."
msgstr "ئاچ(_O)…"

#: ../logview/logview-window.c:813
msgid "Open a log from file"
msgstr "ھۆججەتتىن كۈندىلىك خاتىرە ئاچ"

#: ../logview/logview-window.c:815
msgid "_Close"
msgstr "ياپ(_C)"

#: ../logview/logview-window.c:815
msgid "Close this log"
msgstr "بۇ خاتىرىنى ياپ"

#: ../logview/logview-window.c:817
msgid "_Quit"
msgstr "چېكىن(_Q)"

#: ../logview/logview-window.c:817
msgid "Quit the log viewer"
msgstr "خاتىرە كۆرگۈچتىن چېكىن"

#: ../logview/logview-window.c:820
msgid "_Copy"
msgstr "كۆچۈر(_C)"

#: ../logview/logview-window.c:820
msgid "Copy the selection"
msgstr "تاللىغاننى كۆچۈر"

#: ../logview/logview-window.c:822
msgid "Select the entire log"
msgstr "پۈتكۈل خاتىرىنى تاللا"

#: ../logview/logview-window.c:824
msgid "_Find..."
msgstr "ئىزدە(_F)…"

#: ../logview/logview-window.c:824
msgid "Find a word or phrase in the log"
msgstr "خاتىرىدىكى سۆز ياكى سۆز بىرىكمىسىنى ئىزدە"

#: ../logview/logview-window.c:827
msgid "Bigger text size"
msgstr "چوڭراق تېكىست"

#: ../logview/logview-window.c:829
msgid "Smaller text size"
msgstr "كىچىكرەك تېكىست"

#: ../logview/logview-window.c:831
msgid "Normal text size"
msgstr "ئادەتتىكى تېكىست"

#: ../logview/logview-window.c:834
msgid "Manage Filters"
msgstr "سۈزگۈچ باشقۇرۇش"

#: ../logview/logview-window.c:834
msgid "Manage filters"
msgstr "سۈزگۈچ باشقۇرۇش"

#: ../logview/logview-window.c:837
msgid "Open the help contents for the log viewer"
msgstr "خاتىرە كۆرگۈچنىڭ ياردەم مۇندەرىجىسىنى ئاچ"

#: ../logview/logview-window.c:839
msgid "Show the about dialog for the log viewer"
msgstr "خاتىرە كۆرگۈچنىڭ ھەققىدە سۆزلەشكۈسىنى كۆرسەت"

#: ../logview/logview-window.c:844
msgid "_Statusbar"
msgstr "ھالەت بالداق(_S)"

#: ../logview/logview-window.c:844
msgid "Show Status Bar"
msgstr "ھالەت بالداق كۆرسەت"

#: ../logview/logview-window.c:846
msgid "Side _Pane"
msgstr "يان كۆزنەكچە(_P)"

#: ../logview/logview-window.c:846
msgid "Show Side Pane"
msgstr "يان كۆزنەكچە كۆرسەت"

#: ../logview/logview-window.c:848
msgid "Show matches only"
msgstr "ماس كەلگەننىلا كۆرسەت"

#: ../logview/logview-window.c:848
msgid "Only show lines that match one of the given filters"
msgstr "بېرىلگەن سۈزگۈچ بىلەن ماس كەلگەن قۇرنىلا كۆرسەت"

#: ../logview/logview-window.c:962
#, c-format
msgid "Can't read from \"%s\""
msgstr "\"%s\" دىن ئوقۇيالمىدى"

#: ../logview/logview-window.c:1381
msgid "Version: "
msgstr "نەشرى: "

#: ../logview/logview-window.c:1488
msgid "Could not open the following files:"
msgstr "تۆۋەندىكى ھۆججەتنى ئاچالمايدۇ:"