# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2018-03-17 21:06+0100\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: Stefano Karapetsas , 2018\n" "Language-Team: Uighur (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/ug/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: ug\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: ../baobab/data/mate-disk-usage-analyzer.desktop.in.in.h:1 msgid "MATE Disk Usage Analyzer" msgstr "" #: ../baobab/data/mate-disk-usage-analyzer.desktop.in.in.h:2 msgid "Check folder sizes and available disk space" msgstr "قىسقۇچ چوڭلۇقى ۋە ئىشلىتىلىشچان دىسكا بوشلۇقىنى تەكشۈر" #: ../baobab/data/baobab-dialog-scan-props.ui.h:1 msgid "Disk Usage Analyzer Preferences" msgstr "دىسكا ئىشلىتىش تەھلىلچى مايىللىقى" #: ../baobab/data/baobab-dialog-scan-props.ui.h:2 msgid "Select _devices to include in filesystem scan:" msgstr "ھۆججەت سىستېما تەكشۈرۈشنى ئوز ئىچىگە ئالغان ئۈسكۈنىنى تاللاڭ(_D):" #: ../baobab/data/baobab-dialog-scan-props.ui.h:3 msgid "_Monitor changes to your home folder" msgstr "ماكان قىسقۇچنىڭ ئۆزگىرىشىنى كۆزەت(_M)" #: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:1 msgid "_Analyzer" msgstr "تەھلىلچى(_A)" #: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:2 msgid "Scan _Home Folder" msgstr "ماكان قىسقۇچنى تەكشۈر(_H)" #: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:3 msgid "Scan _Filesystem" msgstr "ھۆججەت سىستېما تەكشۈر(_F)" #: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:4 msgid "Scan F_older..." msgstr "قىسقۇچ تەكشۈر(_O)" #: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:5 msgid "S_can Remote Folder..." msgstr "يىراقتىكى قىسقۇچنى تەكشۈر(_C)…" #: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:6 #: ../logview/src/logview-window.c:817 #: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1288 msgid "_Edit" msgstr "تەھرىر(_E)" #: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:7 msgid "_Expand All" msgstr "ھەممىنى ياي(_X)" #: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:8 msgid "_Collapse All" msgstr "ھەممىنى قاتلا(_C)" #: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:9 #: ../logview/src/logview-window.c:818 #: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1289 msgid "_View" msgstr "كۆرۈش(_V)" #: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:10 msgid "_Toolbar" msgstr "قورال بالداق(_T)" #: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:11 msgid "St_atusbar" msgstr "ھالەت بالداق(_A)" #: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:12 msgid "All_ocated Space" msgstr "تەقسىملەنگەن بوشلۇق(_C)" #: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:13 #: ../logview/src/logview-window.c:820 #: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:1187 #: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1291 msgid "_Help" msgstr "ياردەم(_H)" #. Help menu #: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:14 #: ../logview/src/logview-window.c:846 #: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1341 msgid "_Contents" msgstr "مەزمۇن(_C)" #: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:15 ../baobab/src/baobab.c:1242 msgid "Disk Usage Analyzer" msgstr "دىسكا ئىشلىتىش تەھلىلچىسى" #: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:16 msgid "Scan home folder" msgstr "ماكان قىسقۇچنى تەكشۈر" #: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:17 msgid "Scan Home" msgstr "ماكان مۇندەرىجىنى تەكشۈر" #: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:18 msgid "Scan filesystem" msgstr "ھۆججەت سىستېما تەكشۈر" #: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:19 msgid "Scan Filesystem" msgstr "ھۆججەت سىستېما تەكشۈر" #: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:20 msgid "Scan a folder" msgstr "قىسقۇچتىن بىرنى تەكشۈر" #: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:21 msgid "Scan Folder" msgstr "قىسقۇچ تەكشۈر" #: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:22 msgid "Scan a remote folder" msgstr "يىراقتىكى قىسقۇچتىن بىرنى تەكشۈر" #: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:23 msgid "Scan Remote Folder" msgstr "يىراقتىكى قىسقۇچنى تەكشۈر" #: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:24 msgid "Stop scanning" msgstr "تەكشۈرۈشنى توختات" #: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:25 msgid "Refresh" msgstr "يېڭىلا" #: ../baobab/data/org.mate.disk-usage-analyzer.gschema.xml.in.h:1 msgid "Monitor Home" msgstr "" #: ../baobab/data/org.mate.disk-usage-analyzer.gschema.xml.in.h:2 msgid "Whether any change to the home directory should be monitored." msgstr "ماكان مۇندەرىجىنىڭ ھەر قانداق ئۆزگىرىشى كۆزەت قىلىنامدۇ." #: ../baobab/data/org.mate.disk-usage-analyzer.gschema.xml.in.h:3 msgid "Excluded partitions URIs" msgstr "سىرتتا قالدۇرۇلىدىغان دىسكا رايونىنىڭ URI سى" #: ../baobab/data/org.mate.disk-usage-analyzer.gschema.xml.in.h:4 msgid "A list of URIs for partitions to be excluded from scanning." msgstr "تەكشۈرگەندە سىرتتا قالدۇرۇلىدىغان دىسكا رايونىنىڭ URI سى كۆرسىتىلىدۇ." #: ../baobab/data/org.mate.disk-usage-analyzer.gschema.xml.in.h:5 msgid "Toolbar is Visible" msgstr "قورال بالداق كۆرۈنۈشچان" #: ../baobab/data/org.mate.disk-usage-analyzer.gschema.xml.in.h:6 msgid "Whether the toolbar should be visible in main window." msgstr "ئاساسىي كۆزنەكتىكى قورال بالداق كۆرۈنەمدۇ يوق." #: ../baobab/data/org.mate.disk-usage-analyzer.gschema.xml.in.h:7 msgid "Statusbar is Visible" msgstr "" #: ../baobab/data/org.mate.disk-usage-analyzer.gschema.xml.in.h:8 msgid "Whether the status bar at the bottom of main window should be visible." msgstr "ئاساسىي كۆزنەك ئاستىدىكى ھالەت بالداق كۆرۈنەمدۇ يوق." #: ../baobab/data/org.mate.disk-usage-analyzer.gschema.xml.in.h:9 msgid "Subfolder tips visible" msgstr "" #: ../baobab/data/org.mate.disk-usage-analyzer.gschema.xml.in.h:10 msgid "Whether the subfolder tooltips of the selected folder are drawn." msgstr "تاللانغان قىسقۇچنىڭ تارماق قىسقۇچىنىڭ قورال ئەسكەرتىشى سىزىلامدۇ يوق." #: ../baobab/data/org.mate.disk-usage-analyzer.gschema.xml.in.h:11 msgid "Active Chart" msgstr "" #: ../baobab/data/org.mate.disk-usage-analyzer.gschema.xml.in.h:12 msgid "Which type of chart should be displayed." msgstr "" #: ../baobab/data/mate-disk-usage-analyzer.appdata.xml.in.h:1 msgid "A disk usage analyzing tool for MATE Desktop" msgstr "" #: ../baobab/data/mate-disk-usage-analyzer.appdata.xml.in.h:2 msgid "" "

As its name implies, Disk Usage Analyzer is a graphical utility that you" " can use to view and monitor your disk usage and folder structure. It " "displays summary information in ring or treemap charts.

You can " "perform scans on a file system, your home or any other folder - local or " "remote. There is also an option to constantly monitor any external changes " "to the home directory and warn the user if a file is added/removed.

" msgstr "" #: ../baobab/src/baobab.c:137 ../baobab/src/baobab.c:357 msgid "Scanning..." msgstr "تەكشۈرۈۋاتىدۇ…" #: ../baobab/src/baobab.c:183 msgid "Total filesystem capacity:" msgstr "ھۆججەت سىستېما ئومۇمىي سىغىمى:" #: ../baobab/src/baobab.c:184 msgid "used:" msgstr "ئىشلىتىلگىنى:" #: ../baobab/src/baobab.c:185 msgid "available:" msgstr "بارى:" #. set statusbar, percentage and allocated/normal size #: ../baobab/src/baobab.c:242 ../baobab/src/baobab.c:299 #: ../baobab/src/callbacks.c:259 msgid "Calculating percentage bars..." msgstr "پىرسەنت بالداقنى ھېسابلاۋاتىدۇ…" #: ../baobab/src/baobab.c:253 ../baobab/src/baobab.c:1306 #: ../baobab/src/callbacks.c:263 msgid "Ready" msgstr "تەييار" #: ../baobab/src/baobab.c:391 msgid "Total filesystem capacity" msgstr "ھۆججەت سىستېما ئومۇمىي سىغىمى" #: ../baobab/src/baobab.c:415 msgid "Total filesystem usage" msgstr "ھۆججەت سىستېمىسىنىڭ ئىشلىتىلىشى" #: ../baobab/src/baobab.c:457 msgid "contains hardlinks for:" msgstr "ئۆز ئىچىگە ئالغان قاتتىق ئۇلانما:" #: ../baobab/src/baobab.c:466 #, c-format msgid "%5d item" msgid_plural "%5d items" msgstr[0] "" #: ../baobab/src/baobab.c:592 msgid "Could not initialize monitoring" msgstr "كۆزىتىشنى دەسلەپلەشتۈرەلمىدى" #: ../baobab/src/baobab.c:593 msgid "Changes to your home folder will not be monitored." msgstr "ماكان مۇندەرىجە ئۆزگەرتىشلىرىنى كۆزىتەلمەيدۇ." #: ../baobab/src/baobab.c:921 msgid "Move to parent folder" msgstr "ئاتا قىسقۇچقا يۆتكە" #: ../baobab/src/baobab.c:925 msgid "Zoom in" msgstr "چوڭايت" #: ../baobab/src/baobab.c:929 msgid "Zoom out" msgstr "كىچىكلەت" #: ../baobab/src/baobab.c:933 msgid "Save screenshot" msgstr "ئېكران كەسمىسى ساقلا" #: ../baobab/src/baobab.c:1120 msgid "View as Rings Chart" msgstr "چەمبەرسىمان دىئاگرامما كۆرسەت" #: ../baobab/src/baobab.c:1122 msgid "View as Treemap Chart" msgstr "دەرەخسىمان دىئاگرامما كۆرسەت" #: ../baobab/src/baobab.c:1231 msgid "Show version" msgstr "نەشرىنى كۆرسەت" #: ../baobab/src/baobab.c:1232 msgid "[DIRECTORY]" msgstr "[مۇندەرىجە]" #: ../baobab/src/baobab.c:1262 msgid "Too many arguments. Only one directory can be specified." msgstr "پارامېتىرلار بەك كۆپ. پەقەت بىرلا مۇندەرىجە بەلگىلىگىلى بولىدۇ." #: ../baobab/src/baobab.c:1279 msgid "Could not detect any mount point." msgstr "ھېچقانداق يۈكلەش نۇقتىسى بايقالمىدى." #: ../baobab/src/baobab.c:1281 msgid "Without mount points disk usage cannot be analyzed." msgstr "" "يۈكلەش نۇقتىسى بولمىسا دىسكا ئىشلىتىش ئەھۋالىنى تەھلىل قىلغىلى بولمايدۇ." #: ../baobab/src/baobab-chart.c:209 msgid "Maximum depth" msgstr "ئەڭ يۇقىرى چوڭقۇرلۇقى" #: ../baobab/src/baobab-chart.c:210 msgid "The maximum depth drawn in the chart from the root" msgstr "غول مۇندەرىجىدىن باشلانغان ئەڭ يۇقىرى چوڭقۇرلۇقى" #: ../baobab/src/baobab-chart.c:219 msgid "Chart model" msgstr "دىئاگرامما مودېلى" #: ../baobab/src/baobab-chart.c:220 msgid "Set the model of the chart" msgstr "دىئاگرامما مودېل تەڭشىكى" #: ../baobab/src/baobab-chart.c:227 msgid "Chart root node" msgstr "دىئاگرامما غول نۇقتىسى" #: ../baobab/src/baobab-chart.c:228 msgid "Set the root node from the model" msgstr "مودېلنىڭ غول نۇقتا تەڭشىكى" #: ../baobab/src/baobab-chart.c:1718 msgid "Cannot create pixbuf image!" msgstr "نۇقتا تەسۋىر سۈرەت قۇرالمىدى!" #. Popup the File chooser dialog #: ../baobab/src/baobab-chart.c:1728 msgid "Save Snapshot" msgstr "ئېكران كەسمىسى ساقلا" #: ../baobab/src/baobab-chart.c:1755 msgid "_Image type:" msgstr "سۈرەت تىپى(_I):" #: ../baobab/src/baobab-prefs.c:172 msgid "Scan" msgstr "تەكشۈر" #: ../baobab/src/baobab-prefs.c:179 msgid "Device" msgstr "ئۈسكىنە" #: ../baobab/src/baobab-prefs.c:187 msgid "Mount Point" msgstr "يۈكلەش نۇقتىسى" #: ../baobab/src/baobab-prefs.c:195 msgid "Filesystem Type" msgstr "ھۆججەت سىستېما تىپى" #: ../baobab/src/baobab-prefs.c:203 msgid "Total Size" msgstr "ئومۇمىي سىغىمى" #: ../baobab/src/baobab-prefs.c:212 msgid "Available" msgstr "ئىشلەتكىلى بولىدۇ" #: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:75 #, c-format msgid "Cannot scan location \"%s\"" msgstr "\"%s\"ئورۇننى تەكشۈرەلمىدى" #: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:173 msgid "Custom Location" msgstr "ئىختىيارى ئورۇن" #: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:175 msgid "SSH" msgstr "SSH" #: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:178 msgid "Public FTP" msgstr "ئاممىۋى FTP" #: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:180 msgid "FTP (with login)" msgstr "FTP (تىزىمغا كىرىش زۆرۈر)" #: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:183 msgid "Windows share" msgstr "Windows ھەمبەھىر" #: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:185 msgid "WebDAV (HTTP)" msgstr "WebDAV (HTTP)" #: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:187 msgid "Secure WebDAV (HTTPS)" msgstr "بىخەتەر WebDAV (HTTPS)" #: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:247 msgid "Cannot Connect to Server. You must enter a name for the server." msgstr "" "مۇلازىمېتىرغا ئۇلىنالمىدى. مۇلازىمېتىرنىڭ ئاتىدىن بىرنى كىرگۈزۈشىڭىز لازىم." #: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:250 msgid "Please enter a name and try again." msgstr "ئاتتىن بىرنى كىرگۈزۈپ ئاندىن قايتا سىناڭ." #: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:438 msgid "_Location (URI):" msgstr "ئورنى (URI)(_L):" #: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:454 msgid "_Server:" msgstr "مۇلازىمېتىر(_S):" #: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:467 msgid "Optional information:" msgstr "تاللاشچان ئۇچۇر:" #: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:476 msgid "_Share:" msgstr "ھەمبەھىر(_S):" #: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:491 #: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary-source.ui.h:4 msgid "_Port:" msgstr "ئېغىز(_P):" #: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:505 msgid "_Folder:" msgstr "قىسقۇچ: (_O)" #: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:519 msgid "_User Name:" msgstr "ئىشلەتكۈچى ئاتى(_U):" #: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:534 msgid "_Domain Name:" msgstr "دائىرە ئاتى(_D):" #: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:595 msgid "Connect to Server" msgstr "مۇلازىمېتىرغا ئۇلا" #: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:611 msgid "Service _type:" msgstr "مۇلازىمەت تىپى(_T):" #: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:729 msgid "_Scan" msgstr "تەكشۈر(_S)" #: ../baobab/src/baobab-treeview.c:82 msgid "Rescan your home folder?" msgstr "ماكان مۇندەرىجىڭىزنى قايتا تەكشۈرەمسىز؟" #: ../baobab/src/baobab-treeview.c:83 msgid "" "The content of your home folder has changed. Select rescan to update the " "disk usage details." msgstr "" "نۆۋەتتىكى ماكان قىسقۇچىڭىز ئۆزگەرتىلدى. قايتا تەكشۈرۈش تاللانسا دىسكا " "ئىشلىتىش ئەھۋالىنىڭ تەپسىلاتىنى يېڭىلىغىلى بولىدۇ." #: ../baobab/src/baobab-treeview.c:84 msgid "_Rescan" msgstr "قايتا تەكشۈر(_R)" #: ../baobab/src/baobab-treeview.c:222 ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2436 msgid "Folder" msgstr "قىسقۇچ" #: ../baobab/src/baobab-treeview.c:244 msgid "Usage" msgstr "ئىشلىتىلىشى" #: ../baobab/src/baobab-treeview.c:258 ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2449 msgid "Size" msgstr "چوڭلۇقى" #: ../baobab/src/baobab-treeview.c:274 msgid "Contents" msgstr "مەزمۇن" #: ../baobab/src/baobab-utils.c:106 msgid "Select Folder" msgstr "قىسقۇچ تاللا" #. add extra widget #: ../baobab/src/baobab-utils.c:118 msgid "_Show hidden folders" msgstr "يوشۇرۇن قىسقۇچنى كۆرسەت(_S)" #: ../baobab/src/baobab-utils.c:299 msgid "Cannot check an excluded folder!" msgstr "شاللىۋەتكەن قىسقۇچنى تەكشۈرەلمىدى!" #: ../baobab/src/baobab-utils.c:323 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid folder" msgstr "\"%s\" ئىناۋەتلىك قىسقۇچ ئەمەس" #: ../baobab/src/baobab-utils.c:326 msgid "Could not analyze disk usage." msgstr "دىسكا ئىشلىتىلىشىنى تەھلىل قىلالمىدى." #: ../baobab/src/baobab-utils.c:362 msgid "_Open Folder" msgstr "قىسقۇچ ئاچ(_O)" #: ../baobab/src/baobab-utils.c:368 #: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:1226 msgid "Mo_ve to Trash" msgstr "ئەخلەتخاناغا يۆتكە(_V)" #: ../baobab/src/baobab-utils.c:402 #, c-format msgid "Could not open folder \"%s\"" msgstr "\"%s\" قىسقۇچنى ئاچالمايدۇ" #: ../baobab/src/baobab-utils.c:405 msgid "There is no installed viewer capable of displaying the folder." msgstr "قىسقۇچنى كۆرسىتەلەيدىغان كۆرگۈچ ئورنىتىلمىغان." #: ../baobab/src/baobab-utils.c:474 #, c-format msgid "Could not move \"%s\" to the Trash" msgstr "\"%s\" نى ئەخلەتخاناغا يۆتكىيەلمەيدۇ" #: ../baobab/src/baobab-utils.c:482 msgid "Could not move file to the Trash" msgstr "ھۆججەتنى ئەخلەتخاناغا يۆتكىيەلمەيدۇ" #: ../baobab/src/baobab-utils.c:484 #, c-format msgid "Details: %s" msgstr "تەپسىلاتى: %s" #: ../baobab/src/baobab-utils.c:522 msgid "There was an error displaying help." msgstr "ياردەم كۆرسىتىشتە خاتالىق كۆرۈلدى." #: ../baobab/src/callbacks.c:76 ../logview/src/logview-about.h:49 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " "any later version." msgstr "" "بۇ پروگرامما ئەركىن يۇمشاق دېتال؛ سىز ئەركىن يۇمشاق دېتال ۋەخپىسى تارقاتقان " "GNU ئادەتتىكى ئاممىۋى ئىجازەتنامە بويىچە ئۇنى قايتا تارقىتىپ ياكى " "ئۆزگەرتەلەيسىز؛ سىز شۇ ئىجازەت كېلىشىمىنىڭ ئىككىنچى نەشرى ياكى يۇقىرى " "نەشرىنى ئىشلەتسىڭىز بولىدۇ." #: ../baobab/src/callbacks.c:81 ../logview/src/logview-about.h:53 msgid "" "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " "more details." msgstr "" "بۇ پروگراممىنى تارقىتىشتىكى مەقسەت سىزگە قۇلايلىق ئېلىپ كېلىش، ئەمما سودا " "ياكى باشقا ئالاھىدە قوللىنىشقا نىسبەتەن ھېچقانداق كاپالەت يوق. GNU " "ئادەتتىكى ئاممىۋى ئىجازەت كېلىشىمىنى كۆرۈپ تېخىمۇ كۆپ تەپسىلاتقا ئېرىشىڭ." #: ../baobab/src/callbacks.c:86 ../logview/src/logview-about.h:57 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with" " this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 " "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA" msgstr "" "مەزكۇر پروگرامما بىلەن بىرگە GNU General Public ئىجازەتنامىسىنى چوقۇم بىرگە " "بولىدۇ.ئۇنداق بولمىسا Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, " "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA بىلەن ئالاقە قىلىڭ." #: ../baobab/src/callbacks.c:98 msgid "A graphical tool to analyze disk usage." msgstr "دىسكا ئىشلىتىش ئەھۋالى تەھلىلىگە ئىشلىتىلىدىغان گرافىك قورال." #. translator credits #: ../baobab/src/callbacks.c:104 ../logview/src/logview-about.h:63 #: ../mate-dictionary/src/gdict-about.c:55 msgid "translator-credits" msgstr "" "Gheyret Kenji \n" "Sahran\n" "Muhemmed Erdem \n" "\n" "Launchpad Contributions:\n" " Abdumomin.Kadir https://launchpad.net/~abdumomin-kadir\n" " Gheyret T.Kenji https://launchpad.net/~gheyret\n" " Gheyret T.Kenji https://launchpad.net/~gheyretkenji\n" " Sahran https://launchpad.net/~sahran" #: ../baobab/src/callbacks.c:202 #: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:514 #: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:864 msgid "The document does not exist." msgstr "پۈتۈك مەۋجۇت ئەمەس." #: ../baobab/src/callbacks.c:283 msgid "The folder does not exist." msgstr "قىسقۇچ مەۋجۇت ئەمەس." #: ../gsearchtool/data/mate-search-tool.appdata.xml.in.h:1 msgid "A file searching tool for MATE Desktop" msgstr "" #: ../gsearchtool/data/mate-search-tool.appdata.xml.in.h:2 msgid "" "

MATE Search Tool is a simple but powerful utility that allows you to " "search for files and folders on any mounted file system. Its interface gives" " you instant access to a wide variety of parameters for each search, such as" " text contained within a file, ownership, date of modification, file size, " "folder exclusion, etc..

" msgstr "" #: ../gsearchtool/data/mate-search-tool.desktop.in.h:1 msgid "MATE Search Tool" msgstr "" #: ../gsearchtool/data/mate-search-tool.desktop.in.h:2 msgid "Locate documents and folders on this computer by name or content" msgstr "" "بۇ كومپيۇتېردىكى پۈتۈك ۋە قىسقۇچلارنى ئاتى ياكى مەزمۇنى بويىچە ئورۇن " "بېكىتىدۇ" #: ../gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:1 msgid "Search history" msgstr "" #: ../gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:2 msgid "This key defines the items which were searched for in the past." msgstr "" #: ../gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:3 msgid "Show Additional Options" msgstr "قوشۇمچە تاللانما كۆرسەت" #: ../gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:4 msgid "Disable Quick Search" msgstr "تېز ئىزدەشنى چەكلە" #: ../gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:5 msgid "" "This key determines if the search tool disables the use of the locate " "command when performing simple file name searches." msgstr "" "بۇ كۇنۇپكا ئىزدەش قورالى ئادەتتىكى ھۆججەت ئات ئىزدەشنى ئىجرا قىلغاندىن " "كېيىن locate بۇيرۇقى ئىشلىتىشنى چەكلەش چەكلىمەسلىكنى بەلگىلەيدۇ." #: ../gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:6 msgid "Quick Search Excluded Paths" msgstr "تېز ئىزدەش سىرتىدىكى يول" #: ../gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:7 msgid "" "This key defines the paths the search tool will exclude from a quick search." " The wildcards '*' and '?' are supported. The default values are /mnt/*, " "/media/*, /dev/*, /tmp/*, /proc/*, and /var/*." msgstr "" "بۇ كۇنۇپكا تېز ئىزدەشنى ئىجرا قىلغاندا سىرتتا قالدۇرۇلىدىغان يولنى " "ئېنىقلايدۇ. قوللايدىغان ئورتاق بەلگە '*' ۋە '?'. كۆڭۈلدىكى قىممىتى /mnt/*, " "/media/*, /dev/*, /tmp/*, /proc/*, /var/*." #: ../gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:8 msgid "Disable Quick Search Second Scan" msgstr "تېز ئىزدەشنى ئىككىنچى قېتىم تەكشۈرۈشنى چەكلە" #: ../gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:9 msgid "" "This key determines if the search tool disables the use of the find command " "after performing a quick search." msgstr "" "بۇ كۇنۇپكا ئىزدەش قورالى تېز ئىزدەشنى ئىجرا قىلغاندىن كېيىن find بۇيرۇقى " "ئىشلىتىشنى چەكلەش چەكلىمەسلىكنى بەلگىلەيدۇ." #: ../gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:10 msgid "Quick Search Second Scan Excluded Paths" msgstr "تېز ئىزدەشنى ئىككىنچى قېتىم تەكشۈرۈش سىرتىدىكى يول" #: ../gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:11 msgid "" "This key defines the paths the search tool will exclude from a second scan " "when performing a quick search. The second scan uses the find command to " "search for files. The purpose of the second scan is to find files that have " "not been indexed. The wildcards '*' and '?' are supported. The default value" " is /." msgstr "" "بۇ كۇنۇپكا تېز ئىزدەشنى ئىجرا قىلغاندا ئىككىنچى قېتىم تەكشۈرگەندە سىرتتا " "قالدۇرۇلىدىغان يولنى ئېنىقلايدۇ. ئىككىنچى قېتىم تەكشۈرگەندە find بۇيرۇقىنى " "ئىشلىتىپ ھۆججەت ئىزدەيدۇ. ئىككىنچى قېتىم تەكشۈرگەندە مەقسىتى ئىندېكسقا " "كىرگۈزۈلمىگەن ھۆججەتنى ئىزدەش. قوللايدىغان ئورتاق بەلگە '*' ۋە '?'." #: ../gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:12 msgid "Search Result Columns Order" msgstr "ئىزدەش نەتىجىسىنىڭ ئىستون تەرتىپى" #: ../gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:13 msgid "" "This key defines the order of the columns in the search results. This key " "should not be modified by the user." msgstr "" "بۇ كۇنۇپكا ئىزدەش نەتىجىسىدىكى ھەر قايسى ئىستونلارنىڭ تەرتىپى ئېنىقلىنىدۇ. " "بۇ كۇنۇپكىنى ئىشلەتكۈچى ئۆزگەرتەلمەيدۇ." #: ../gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:14 msgid "Default Window Width" msgstr "كۆڭۈلدىكى كۆزنەك كەڭلىكى" #: ../gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:15 msgid "" "This key defines the window width, and it's used to remember the size of the" " search tool between sessions. Setting it to -1 will make the search tool " "use the default width." msgstr "" "بۇ كۇنۇپكا كۆزنەك كەڭلىكىنى ئېنىقلاپ، ئوخشاش بولمىغان ئەڭگىمە ئارىسىدا " "ئىزدەش قورالىنىڭ چوڭلۇقىنى ئەستە تۇتۇشقا ئىشلىتىلىدۇ. ئۇ -1 قىلىپ تەڭشەلسە " "ئىزدەش قورالى كۆڭۈلدىكى كەڭلىكنى ئىشلىتىدۇ." #: ../gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:16 msgid "Default Window Height" msgstr "كۆڭۈلدىكى كۆزنەك ئېگىزلىكى" #: ../gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:17 msgid "" "This key defines the window height, and it's used to remember the size of " "the search tool between sessions. Setting it to -1 will make the search tool" " use the default height." msgstr "" "بۇ كۇنۇپكا كۆزنەك ئېگىزلىكىنى ئېنىقلاپ، ئوخشاش بولمىغان ئەڭگىمە ئارىسىدا " "ئىزدەش قورالىنىڭ چوڭلۇقىنى ئەستە تۇتۇشقا ئىشلىتىلىدۇ. ئۇ -1 قىلىپ تەڭشەلسە " "ئىزدەش قورالى كۆڭۈلدىكى ئېگىزلىكنى ئىشلىتىدۇ." #: ../gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:18 msgid "Default Window Maximized" msgstr "كۆڭۈلدىكى كۆزنەك چوڭايتىلغان" #: ../gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:19 msgid "" "This key determines if the search tool window starts in a maximized state." msgstr "" "بۇ كۇنۇپكا ئىزدەش قورالى ئەڭ چوڭ ھالەتتە قوزغىلىشنى چەكلەش چەكلىمەسلىكنى " "بەلگىلەيدۇ." #: ../gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:20 msgid "Look in Folder" msgstr "قىسقۇچنى ئىزدە" #: ../gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:21 msgid "This key defines the default value of the \"Look in Folder\" widget." msgstr "" "بۇ ھالقىلىق كود widget نىڭ «قىسقۇچ ئىزدە»نىڭ كۆڭۈلدىكى قىممىتىنى ئېنىقلايدۇ." #: ../gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:22 msgid "" "This key determines if the \"Contains the text\" search option is selected " "when the search tool is started." msgstr "" "بۇ كۇنۇپكا ئىزدەش قورالى قوزغالغاندا «ئۆز ئىچىگە ئالغان تېكىست»نى تاللىغان " "ياكى تاللىمىغانلىق ئىزدەش تاللانمىسىنى بەلگىلەيدۇ." #: ../gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:23 msgid "" "This key determines if the \"Date modified less than\" search option is " "selected when the search tool is started." msgstr "" "بۇ كۇنۇپكا ئىزدەش قورالى قوزغالغاندا «ئۆزگەرتكەن چېسلادىن ئىلگىرى»نى " "تاللىغان تاللىمىغانلىق ئىزدەش تاللانمىسىنى بەلگىلەيدۇ." #: ../gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:24 msgid "" "This key determines if the \"Date modified more than\" search option is " "selected when the search tool is started." msgstr "" "بۇ كۇنۇپكا ئىزدەش قورالى قوزغالغاندا «ئۆزگەرتكەن چېسلادىن كېيىن»نى تاللىغان " "تاللىمىغانلىق ئىزدەش تاللانمىسىنى بەلگىلەيدۇ." #: ../gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:25 msgid "" "This key determines if the \"Size at least\" search option is selected when " "the search tool is started." msgstr "" "بۇ كۇنۇپكا ئىزدەش قورالى قوزغالغاندا «چوڭلۇقى ئاز دېگەندە»نى تاللىغان ياكى " "تاللىمىغانلىق ئىزدەش تاللانمىسىنى بەلگىلەيدۇ." #: ../gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:26 msgid "" "This key determines if the \"Size at most\" search option is selected when " "the search tool is started." msgstr "" "بۇ كۇنۇپكا ئىزدەش قورالى قوزغالغاندا «چوڭلۇقى كۆپ دېگەندە»نى تاللىغان ياكى " "تاللىمىغانلىق ئىزدەش تاللانمىسىنى بەلگىلەيدۇ." #: ../gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:27 msgid "" "This key determines if the \"File is empty\" search option is selected when " "the search tool is started." msgstr "" "بۇ كۇنۇپكا ئىزدەش قورالى قوزغالغاندا «ھۆججەت بوش»نى تاللىغان ياكى " "تاللىمىغانلىق ئىزدەش تاللانمىسىنى بەلگىلەيدۇ." #: ../gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:28 msgid "" "This key determines if the \"Owned by user\" search option is selected when " "the search tool is started." msgstr "" "بۇ كۇنۇپكا ئىزدەش قورالى قوزغالغاندا «ئىشلەتكۈچىگە تەۋە»نى تاللىغان ياكى " "تاللىمىغانلىق ئىزدەش تاللانمىسىنى بەلگىلەيدۇ." #: ../gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:29 msgid "" "This key determines if the \"Owned by group\" search option is selected when" " the search tool is started." msgstr "" "بۇ كۇنۇپكا ئىزدەش قورالى قوزغالغاندا «گۇرۇپپىغا تەۋە»نى تاللىغان ياكى " "تاللىمىغانلىق ئىزدەش تاللانمىسىنى بەلگىلەيدۇ." #: ../gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:30 msgid "" "This key determines if the \"Owner is unrecognized\" search option is " "selected when the search tool is started." msgstr "" "بۇ كۇنۇپكا ئىزدەش قورالى قوزغالغاندا «ئىگىسى نامەلۇم»نى تاللىغان ياكى " "تاللىمىغانلىق ئىزدەش تاللانمىسىنى بەلگىلەيدۇ." #: ../gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:31 msgid "" "This key determines if the \"Name does not contain\" search option is " "selected when the search tool is started." msgstr "" "بۇ كۇنۇپكا ئىزدەش قورالى قوزغالغاندا «ئات ئۆز ئىچىگە ئالمايدۇ»نى تاللىغان " "تاللىمىغانلىق ئىزدەش تاللانمىسىنى بەلگىلەيدۇ." #: ../gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:32 msgid "" "This key determines if the \"Name matches regular expression\" search option" " is selected when the search tool is started." msgstr "" "بۇ كۇنۇپكا ئىزدەش قورالى قوزغالغاندا «ئات ماسلاشقان مۇنتىزىم ئىپادە»نى " "تاللىغان تاللىمىغانلىق ئىزدەش تاللانمىسىنى بەلگىلەيدۇ." #: ../gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:33 msgid "" "This key determines if the \"Show hidden files and folders\" search option " "is selected when the search tool is started." msgstr "" "بۇ كۇنۇپكا ئىزدەش قورالى قوزغالغاندا «يوشۇرۇن ھۆججەت ۋە قىسقۇچنى كۆرسەت»نى " "تاللىغان تاللىمىغانلىق ئىزدەش تاللانمىسىنى بەلگىلەيدۇ." #: ../gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:34 msgid "" "This key determines if the \"Follow symbolic links\" search option is " "selected when the search tool is started." msgstr "" "بۇ كۇنۇپكا ئىزدەش قورالى قوزغالغاندا «بەلگە ئۇلانمىغا ئەگەش»نى تاللىغان ياكى" " تاللىمىغانلىق ئىزدەش تاللانمىسىنى بەلگىلەيدۇ." #: ../gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:35 msgid "" "This key determines if the \"Exclude other filesystems\" search option is " "selected when the search tool is started." msgstr "" "بۇ كۇنۇپكا ئىزدەش قورالى قوزغالغاندا «باشقا ھۆججەت سىستېمىسىنى ئۆز ئىچىگە " "ئالمايدۇ»نى تاللىغان ياكى تاللىمىغانلىق ئىزدەش تاللانمىسىنى بەلگىلەيدۇ." #: ../gsearchtool/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:165 #, c-format msgid "File is not a valid .desktop file" msgstr "ھۆججەت ئىناۋەتلىك .desktop ھۆججىتى ئەمەس." #: ../gsearchtool/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:188 #, c-format msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" msgstr "ئىناۋەتسىز ئۈستەل ئۈستى ھۆججەت نەشرى '%s'" #: ../gsearchtool/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:957 #, c-format msgid "Starting %s" msgstr "%s قوزغىلىۋاتىدۇ" #: ../gsearchtool/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1098 #, c-format msgid "Application does not accept documents on command line" msgstr "قوللىنىشچان پروگرامما بۇيرۇق قۇرىدا پۈتۈككە يول قويمايدۇ" #: ../gsearchtool/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1166 #, c-format msgid "Unrecognized launch option: %d" msgstr "تونۇمايدىغان ئىجرا تاللانمىسى: %d" #: ../gsearchtool/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1364 #, c-format msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" msgstr "پۈتۈك URI نى 'Type=Link' ئۈستەليۈزى تۈرىگە يوللىيالمىدى." #: ../gsearchtool/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1383 #, c-format msgid "Not a launchable item" msgstr "ئىجراچان تۈر ئەمەس" #: ../gsearchtool/libeggsmclient/eggsmclient.c:225 msgid "Disable connection to session manager" msgstr "ئەڭگىمە باشقۇرغۇچقا ئۇلىنىشنى چەكلە" #: ../gsearchtool/libeggsmclient/eggsmclient.c:228 msgid "Specify file containing saved configuration" msgstr "بەلگىلەنگەن سەپلىمە ساقلانغان ھۆججەت" #: ../gsearchtool/libeggsmclient/eggsmclient.c:228 msgid "FILE" msgstr "ھۆججەت" #: ../gsearchtool/libeggsmclient/eggsmclient.c:231 msgid "Specify session management ID" msgstr "ئەڭگىمە باشقۇرغۇچ كىملىكىنى بەلگىلە" #: ../gsearchtool/libeggsmclient/eggsmclient.c:231 msgid "ID" msgstr "ID" #: ../gsearchtool/libeggsmclient/eggsmclient.c:252 msgid "Session management options:" msgstr "ئەڭگىمە باشقۇرغۇچ تاللانمىلىرى:" #: ../gsearchtool/libeggsmclient/eggsmclient.c:253 msgid "Show session management options" msgstr "ئەڭگىمە باشقۇرغۇچ تاللانمىلىرىنى كۆرسەت" #: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:82 msgid "Contains the _text" msgstr "ئۆز ئىچىگە ئالغان تېكىست(_T)" #: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:84 msgid "_Date modified less than" msgstr "ئۆزگەرتكەن ۋاقتىدىن ئىلگىرى(_D)" #: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:84 ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:85 msgid "days" msgstr "كۈن" #: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:85 msgid "Date modified more than" msgstr "ئۆزگەرتكەن ۋاقتىدىن كېيىن(_D)" #: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:87 msgid "S_ize at least" msgstr "چوڭلۇقى ئاز دېگەندە(_I)" #: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:87 ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:88 msgid "kilobytes" msgstr "كىلوبايت" #: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:88 msgid "Si_ze at most" msgstr "چوڭلۇقى كۆپ دېگەندە(_Z)" #: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:89 msgid "File is empty" msgstr "ھۆججەت بوش" #: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:91 msgid "Owned by _user" msgstr "ئىشلەتكۈچىگە تەۋە(_U)" #: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:92 msgid "Owned by _group" msgstr "گۇرۇپپىغا تەۋە(_G)" #: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:93 msgid "Owner is unrecognized" msgstr "ئىگىسى نامەلۇم" #: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:95 msgid "Na_me does not contain" msgstr "ئاتنى ئۆز ئىچىگە ئالمايدۇ(_M) " #: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:96 msgid "Name matches regular e_xpression" msgstr "ئات ئۆلچەملىك ئىپادىگە ماس كېلىدۇ(_X)" #: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:98 msgid "Show hidden and backup files" msgstr "يوشۇرۇن ۋە زاپاس ھۆججەتنى كۆرسەت" #: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:99 msgid "Follow symbolic links" msgstr "بەلگە ئۇلىنىشىغا ئەگەش" #: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:100 msgid "Exclude other filesystems" msgstr "باشقا ھۆججەت سىستېمىسىنى ئۆز ئىچىگە ئالمايدۇ" #: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:158 msgid "Show version of the application" msgstr "قوللىنىشچان پروگراممىنىڭ نەشرىنى كۆرسەت." #: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:159 ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:164 #: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:173 msgid "STRING" msgstr "STRING" #: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:160 msgid "PATH" msgstr "PATH" #: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:161 msgid "VALUE" msgstr "VALUE" #: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:165 ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:166 msgid "DAYS" msgstr "DAYS" #: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:167 ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:168 msgid "KILOBYTES" msgstr "KILOBYTES" #: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:170 msgid "USER" msgstr "USER" #: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:171 msgid "GROUP" msgstr "GROUP" #: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:174 msgid "PATTERN" msgstr "PATTERN" #: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:385 msgid "A locate database has probably not been created." msgstr "يەرلىك ساندان توغرا قۇرۇلمىغان." #: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:487 #, c-format msgid "Character set conversion failed for \"%s\"" msgstr "\"%s\" ھەرپ توپلىمىنى ئايلاندۇرالمىدى" #: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:511 msgid "Searching..." msgstr "ئىزدەۋاتىدۇ…" #: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:511 ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:1031 #: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:3062 msgid "Search for Files" msgstr "ھۆججەت ئىزدە" #: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:977 ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:1006 msgid "No files found" msgstr "ھۆججەت تېپىلمىدى" #: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:999 msgid "(stopped)" msgstr "(توختىدى)" #: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:1005 msgid "No Files Found" msgstr "ھۆججەت تېپىلمىدى" #: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:1010 #, c-format msgid "%'d File Found" msgid_plural "%'d Files Found" msgstr[0] "" #: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:1014 ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:1052 #, c-format msgid "%'d file found" msgid_plural "%'d files found" msgstr[0] "" #: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:1143 msgid "Entry changed called for a non entry option!" msgstr "ئۆزگەرتىلگەن تۈر غەيرىي تۈر تاللانما چاقىردى!" #: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:1308 msgid "Set the text of \"Name contains\" search option" msgstr "«ئاتنى ئۆز ئىچىگە ئالىدۇ» ئىزدەش تاللانما تېكىست تەڭشىكى" #: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:1309 msgid "Set the text of \"Look in folder\" search option" msgstr "«قىسقۇچتىن ئىزدە» ئىزدەش تاللانما تېكىست تەڭشىكى" #: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:1310 msgid "Sort files by one of the following: name, folder, size, type, or date" msgstr "" "تۆۋەندىكىلەردىن بىرى بويىچە ھۆججەت تەرتىپلە: ئاتى، قىسقۇچ، چوڭلۇقى، تىپى " "ياكى چېسلا" #: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:1311 msgid "Set sort order to descending, the default is ascending" msgstr "" "تەرتىپلەش تەرتىپىنى كېمەيگۈچى قىلىپ تەڭشە، كۆڭۈلدىكى ئەھۋالدا ئاشقۇچى " "تەرتىپتە تەرتىپلىنىدۇ" #: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:1312 msgid "Automatically start a search" msgstr "ئىزدەشنى ئۆزلۈكىدىن باشلا" #: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:1318 #, c-format msgid "Select the \"%s\" search option" msgstr "\"%s\" ئىزدەش تاللانما تاللاڭ" #: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:1321 #, c-format msgid "Select and set the \"%s\" search option" msgstr "\"%s\" ئىزدەش تاللانما تاللاپ تەڭشەڭ" #: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:1428 msgid "Invalid option passed to sortby command line argument." msgstr "بۇيرۇق قۇرى پارامېتىرى sortby نىڭ تاللانمىسى ئىناۋەتسىز." #: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:1720 msgid "" "\n" "... Too many errors to display ..." msgstr "" "\n" "… خاتالىق بەك كۆپ تولۇق كۆرسىتەلمەيدۇ …" #: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:1734 msgid "" "The search results may be invalid. There were errors while performing this " "search." msgstr "" "ئىزدەش نەتىجىسى بەلكىم ئىناۋەتسىز. چۈنكى بۇ قېتىملىق ئىزدەشنى ئىجرا قىلغاندا" " خاتالىق كۆرۈلدى." #: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:1746 ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:1790 msgid "Show more _details" msgstr "تەپسىلاتىنى كۆرسەت(_D)" #: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:1776 msgid "" "The search results may be out of date or invalid. Do you want to disable " "the quick search feature?" msgstr "" "ئىزدەش نەتىجىسىنىڭ ۋاقتى ئۆتكەن ياكى ئىناۋەتسىز. تېز ئىزدەش ئىقتىدارىنى " "چەكلەمسىز؟" #: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:1801 msgid "Disable _Quick Search" msgstr "تېز ئىزدەشنى چەكلە(_Q)" #: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:1828 #, c-format msgid "Failed to set process group id of child %d: %s.\n" msgstr "تارماق %d نىڭ كىملىكىنى تەڭشىيەلمىدى: %s.\n" #: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:1853 msgid "Error parsing the search command." msgstr "ئىزدەش بۇيرۇقىنى تەھلىل قىلغاندا خاتالىق كۆرۈلدى." #: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:1885 msgid "Error running the search command." msgstr "ئىزدەش بۇيرۇقىنى ئىجرا قىلغاندا خاتالىق كۆرۈلدى." #: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2008 #, c-format msgid "Enter a text value for the \"%s\" search option." msgstr "\"%s\" نىڭ ئىزدەش تاللانما تېكىست قىممىتىنى كىرگۈزۈڭ." #. Translators: Below is a string displaying the search options name #. and unit value. For example, "\"Date modified less than\" in days". #: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2013 #, c-format msgid "\"%s\" in %s" msgstr "%2$s نىڭدىكى %1$s" #: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2015 #, c-format msgid "Enter a value in %s for the \"%s\" search option." msgstr "%s دىكى\"%s\" نىڭ ئىزدەش تاللانما تېكىست قىممىتىنى كىرگۈزۈڭ." #: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2078 #, c-format msgid "Remove \"%s\"" msgstr "\"%s\" چىقىرىۋەت" #: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2079 #, c-format msgid "Click to remove the \"%s\" search option." msgstr "چېكىلسە \"%s\" ئىزدەش تاللانمىسىنى چىقىرىۋېتىدۇ" #: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2172 msgid "A_vailable options:" msgstr "ئىشلىتىلىشچان تاللانما(_V):" #: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2201 msgid "Available options" msgstr "ئىشلىتىلىشچان تاللانما" #: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2202 msgid "Select a search option from the drop-down list." msgstr "تارتما تىزىملىكتىن ئىزدەش تاللانمىسى تاللاڭ." #: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2219 msgid "Add search option" msgstr "ئىزدەش تاللانما قوش" #: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2220 msgid "Click to add the selected available search option." msgstr "چېكىلسە تاللانغان ئىشلىتىلىشچان ئىزدەش تاللانما قوشۇلىدۇ." #: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2309 msgid "S_earch results:" msgstr "S_earch results:" #: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2352 msgid "List View" msgstr "تىزىملىك كۆرۈنۈش" #: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2412 #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:246 msgid "Name" msgstr "ئاتى" #: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2461 msgid "Type" msgstr "تىپ" #: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2473 msgid "Date Modified" msgstr "ئۆزگەرتكەن چېسلا" #: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2808 msgid "_Name contains:" msgstr "_Name contains:" #: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2823 ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2824 msgid "Enter a filename or partial filename with or without wildcards." msgstr "" "ھۆججەت ئاتى ياكى قىسمەن ھۆججەت ئاتىنى كىرگۈزۈڭ ئورتاق بەلگە ئىشلىتىشكە " "بولىدۇ" #: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2824 msgid "Name contains" msgstr "ئات ئىچىدە" #: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2830 msgid "_Look in folder:" msgstr "قىسقۇچنى ئىزدە(_L):" #: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2836 msgid "Browse" msgstr "كۆز يۈگۈرت" #: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2846 msgid "Look in folder" msgstr "قىسقۇچنى ئىزدە" #: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2846 msgid "Select the folder or device from which you want to begin the search." msgstr "ئىزدەشنى باشلىماقچى بولغان قىسقۇچ ياكى ئۈسكۈنىنى تاللاڭ." #: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2864 msgid "Select more _options" msgstr "تېخىمۇ كۆپ تاللانما تاللا(_O)" #: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2873 msgid "Select more options" msgstr "تېخىمۇ كۆپ تاللانما تاللا" #: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2873 msgid "Click to expand or collapse the list of available options." msgstr "چېكىلسە ئىشلىتىلىشچان تاللانما تىزىملىكى يېيىلىدۇ ياكى قاتلىنىدۇ." #: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2904 msgid "Click to display the help manual." msgstr "چېكىلسە ياردەمنى قوللانمىسىنى كۆرسىتىدۇ." #: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2917 msgid "Click to close \"Search for Files\"." msgstr "چېكىلسە «ھۆججەت ئىزدە» يېپىلىدۇ." #: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2952 msgid "Click to perform a search." msgstr "چېكىلسە ئىزدە ئىجرا قىلىنىدۇ." #: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2953 msgid "Click to stop a search." msgstr "چېكىلسە ئىزدەش توختايدۇ." #: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:3047 msgid "- the MATE Search Tool" msgstr "- MATE ئىزدەش قورالى" #: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:3056 #, c-format msgid "Failed to parse command line arguments: %s\n" msgstr "بۇيرۇق قۇرى پارامېتىرىنى تەھلىل قىلالمىدى: %s\n" #: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:199 msgid "Could not open help document." msgstr "ياردەم پۈتۈكنى ئاچالمايدۇ." #: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:350 #, c-format msgid "Are you sure you want to open %d document?" msgid_plural "Are you sure you want to open %d documents?" msgstr[0] "" #: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:355 #: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:557 #, c-format msgid "This will open %d separate window." msgid_plural "This will open %d separate windows." msgstr[0] "" #: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:400 #, c-format msgid "Could not open document \"%s\"." msgstr "\"%s\" پۈتۈكنى ئاچالمايدۇ." #: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:429 #, c-format msgid "Could not open folder \"%s\"." msgstr "\"%s\" قىسقۇچنى ئاچالمايدۇ." #: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:437 msgid "The caja file manager is not running." msgstr "caja ھۆججەت باشقۇرغۇچ ئىجرا قىلىنمىغان." #: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:529 msgid "There is no installed viewer capable of displaying the document." msgstr "بۇ پۈتۈكنى كۆرسىتەلەيدىغان كۆرگۈچ ئورنىتىلمىغان." #: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:552 #, c-format msgid "Are you sure you want to open %d folder?" msgid_plural "Are you sure you want to open %d folders?" msgstr[0] "" #: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:710 #, c-format msgid "Could not move \"%s\" to trash." msgstr "\"%s\" نى ئەخلەتخاناغا يۆتكىيەلمەيدۇ." #: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:741 #, c-format msgid "Do you want to delete \"%s\" permanently?" msgstr "\"%s\" نى راستىنىلا مەڭگۈلۈك ئۆچۈرەمسىز؟" #: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:744 #, c-format msgid "Trash is unavailable. Could not move \"%s\" to the trash." msgstr "ئەخلەتخانانى ئىشلەتكىلى بولمايدۇ.\"%s\" نى ئەخلەتخاناغا يۆتكىيەلمەيدۇ" #: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:788 #, c-format msgid "Could not delete \"%s\"." msgstr "\"%s\" ئۆچۈرەلمەيدۇ." #: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:900 #, c-format msgid "Deleting \"%s\" failed: %s." msgstr "\"%s\"نى ئۆچۈرەلمىدى: %s." #: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:912 #, c-format msgid "Moving \"%s\" failed: %s." msgstr "\"%s\"نى يۆتكىيەلمىدى: %s." #. Popup menu item: Open #: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:1040 #: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:1070 msgid "_Open" msgstr "ئاچ(_O)" #. Popup menu item: Open with (default) #: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:1095 #, c-format msgid "_Open with %s" msgstr "%s دا ئاچ(_O)" #: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:1130 #, c-format msgid "Open with %s" msgstr "%s دا ئاچ" #. Popup menu item: Open With #: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:1163 msgid "Open Wit_h" msgstr "ئاچقۇز(_H)" #. Popup menu item: Open Containing Folder #: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:1208 msgid "Open Containing _Folder" msgstr "" #: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:1248 msgid "_Save Results As..." msgstr "نەتىجىنى باشقا ئاتتا ساقلا(_S)…" #: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:1633 msgid "Save Search Results As..." msgstr "ئىزدەش نەتىجىسىنى باشقا ئاتتا ساقلا…" #: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:1662 msgid "Could not save document." msgstr "پۈتۈكنى ساقلىيالمايدۇ." #: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:1663 msgid "You did not select a document name." msgstr "سىز پۈتۈك ئاتىنى تاللىمىدىڭىز." #: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:1693 #, c-format msgid "Could not save \"%s\" document to \"%s\"." msgstr "\"%s\" پۈتۈكنى \"%s\" غا ساقلىيالمايدۇ." #: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:1726 #, c-format msgid "The document \"%s\" already exists. Would you like to replace it?" msgstr "\"%s\" پۈتۈك مەۋجۇت. ئۇنى ئالماشتۇرۇۋېتەمسىز؟" #: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:1730 msgid "If you replace an existing file, its contents will be overwritten." msgstr "" "ئەگەر مەۋجۇت ھۆججەتنى ئالماشتۇرۇۋەتسىڭىز، ئۇ ھۆججەتنىڭ ھەممە مەزمۇنى " "قاپلىنىدۇ." #: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:1745 #: ../mate-screenshot/src/screenshot-xfer.c:82 msgid "_Replace" msgstr "ئالماشتۇر(_R)" #: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:1794 msgid "The document name you selected is a folder." msgstr "سىز تاللىغان پۈتۈك ئاتى قىسقۇچ." #: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:1830 msgid "You may not have write permissions to the document." msgstr "سىزنىڭ پۈتۈككە يېزىش ھوقۇقىڭىز يوق ئوخشايدۇ." #. Translators: Below are the strings displayed in the 'Date Modified' #. column of the list view. The format of this string can vary depending #. on age of a file. Please modify the format of the timestamp to match #. your locale. For example, to display 24 hour time replace the '%-I' #. with '%-H' and remove the '%p'. (See bugzilla report #120434.) #: ../gsearchtool/src/gsearchtool-support.c:448 msgid "today at %-I:%M %p" msgstr "بۈگۈن %-I:%M %p" #: ../gsearchtool/src/gsearchtool-support.c:450 msgid "yesterday at %-I:%M %p" msgstr "تۈنۈگۈن %-I:%M %p" #: ../gsearchtool/src/gsearchtool-support.c:452 #: ../gsearchtool/src/gsearchtool-support.c:454 msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p" msgstr "" #: ../gsearchtool/src/gsearchtool-support.c:641 msgid "link (broken)" msgstr "ئۇلانما (ئۈزۈلگەن)" #: ../gsearchtool/src/gsearchtool-support.c:645 #, c-format msgid "link to %s" msgstr "%s غا ئۇلا" #. START OF CAJA/EEL FUNCTIONS: USED FOR HANDLING OF DUPLICATE FILENAMES #. Localizers: #. * Feel free to leave out the st, nd, rd and th suffix or #. * make some or all of them match. #. localizers: tag used to detect the first copy of a file #: ../gsearchtool/src/gsearchtool-support.c:1260 msgid " (copy)" msgstr " (كۆچۈر)" #. localizers: tag used to detect the second copy of a file #: ../gsearchtool/src/gsearchtool-support.c:1262 msgid " (another copy)" msgstr " (باشقا كۆچۈر)" #. localizers: tag used to detect the x11th copy of a file #. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file #. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file #. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file #: ../gsearchtool/src/gsearchtool-support.c:1265 #: ../gsearchtool/src/gsearchtool-support.c:1267 #: ../gsearchtool/src/gsearchtool-support.c:1269 #: ../gsearchtool/src/gsearchtool-support.c:1279 msgid "th copy)" msgstr "كۆچۈر)" #. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file #: ../gsearchtool/src/gsearchtool-support.c:1272 msgid "st copy)" msgstr "كۆچۈر)" #. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file #: ../gsearchtool/src/gsearchtool-support.c:1274 msgid "nd copy)" msgstr "كۆچۈر)" #. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file #: ../gsearchtool/src/gsearchtool-support.c:1276 msgid "rd copy)" msgstr "كۆچۈر)" #. localizers: appended to first file copy #: ../gsearchtool/src/gsearchtool-support.c:1293 #, c-format msgid "%s (copy)%s" msgstr "%s (كۆچۈر)%s" #. localizers: appended to second file copy #: ../gsearchtool/src/gsearchtool-support.c:1295 #, c-format msgid "%s (another copy)%s" msgstr "%s (باشقا كۆچۈر)%s" #. localizers: appended to x11th file copy #. localizers: appended to x12th file copy #. localizers: appended to x13th file copy #. localizers: appended to xxth file copy #: ../gsearchtool/src/gsearchtool-support.c:1298 #: ../gsearchtool/src/gsearchtool-support.c:1300 #: ../gsearchtool/src/gsearchtool-support.c:1302 #: ../gsearchtool/src/gsearchtool-support.c:1311 #, c-format msgid "%s (%dth copy)%s" msgstr "%s (%d نۇسخا)%s" #. localizers: appended to x1st file copy #: ../gsearchtool/src/gsearchtool-support.c:1305 #, c-format msgid "%s (%dst copy)%s" msgstr "%s (%d نۇسخا)%s" #. localizers: appended to x2nd file copy #: ../gsearchtool/src/gsearchtool-support.c:1307 #, c-format msgid "%s (%dnd copy)%s" msgstr "%s (%d نۇسخا)%s" #. localizers: appended to x3rd file copy #: ../gsearchtool/src/gsearchtool-support.c:1309 #, c-format msgid "%s (%drd copy)%s" msgstr "%s (%d نۇسخا)%s" #: ../gsearchtool/src/gsearchtool-support.c:1356 msgid " (invalid Unicode)" msgstr " (ئىناۋەتسىز يۇنىكود)" #. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string #: ../gsearchtool/src/gsearchtool-support.c:1445 msgid " (" msgstr " (" #. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string #: ../gsearchtool/src/gsearchtool-support.c:1453 #, c-format msgid " (%d" msgstr " (%d" #: ../logview/data/mate-system-log.desktop.in.in.h:1 msgid "Log File Viewer" msgstr "خاتىرە ھۆججەت كۆرگۈچ" #: ../logview/data/mate-system-log.desktop.in.in.h:2 msgid "View or monitor system log files" msgstr "سىستېما خاتىرە ھۆججىتى كۆرسەت ياكى كۆزەت" #: ../logview/data/org.mate.system-log.gschema.xml.in.h:1 msgid "Log file to open up on startup" msgstr "قوزغالغاندا ئاچقان خاتىرە ھۆججەت" #: ../logview/data/org.mate.system-log.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "Specifies the log file displayed at startup. The default is either " "/var/adm/messages or /var/log/messages, depending on your operating system." msgstr "" "پروگرامما قوزغالغاندا كۆرسىتىدىغان خاتىرە ھۆججەت بەلگىلىنىدۇ. مەشغۇلات " "سىستېمىڭىزنىڭ ئوخشاش بولماسلىقىغا ئاساسەن، كۆڭۈلدىكى /var/adm/messages ياكى " "/var/log/messages" #: ../logview/data/org.mate.system-log.gschema.xml.in.h:3 msgid "Size of the font used to display the log" msgstr "خاتىرە كۆرسىتىشكە ئىشلىتىلىدىغان خەت نۇسخا چوڭلۇقى" #: ../logview/data/org.mate.system-log.gschema.xml.in.h:4 msgid "" "Specifies the size of the fixed-width font used to display the log in the " "main tree view. The default is taken from the default terminal font size." msgstr "" "ئاساسىي دەرەخسىمان كۆرۈنۈشتە خاتىرە كۆرسىتىدىغان تەڭ كەڭلىكتىكى خەت نۇسخا " "چوڭلۇقى بەلگىلىنىدۇ. كۆڭۈلدىكى قىممەت كۆڭۈلدىكى تېرمىنال خەت نۇسخا " "چوڭلۇقىدىن كېلىدۇ." #: ../logview/data/org.mate.system-log.gschema.xml.in.h:5 msgid "Height of the main window in pixels" msgstr "ئاساسىي كۆزنەكنىڭ ئېگىزلىكى پىكسېل" #: ../logview/data/org.mate.system-log.gschema.xml.in.h:6 msgid "Specifies the height of the log viewer main window in pixels." msgstr "" "خاتىرە كۆرگۈچ ئاساسىي كۆزنىكىنىڭ ئېگىزلىكى بەلگىلىنىدۇ بىرلىكى پىكسېل." #: ../logview/data/org.mate.system-log.gschema.xml.in.h:7 msgid "Width of the main window in pixels" msgstr "ئاساسىي كۆزنەكنىڭ كەڭلىكى پىكسېل." #: ../logview/data/org.mate.system-log.gschema.xml.in.h:8 msgid "Specifies the width of the log viewer main window in pixels." msgstr "خاتىرە كۆرگۈچ ئاساسىي كۆزنىكىنىڭ كەڭلىكى بەلگىلىنىدۇ بىرلىكى پىكسېل." #: ../logview/data/org.mate.system-log.gschema.xml.in.h:9 msgid "Log files to open up on startup" msgstr "قوزغالغاندا ئاچقان خاتىرە ھۆججەت" #: ../logview/data/org.mate.system-log.gschema.xml.in.h:10 msgid "" "Specifies a list of log files to open up at startup. A default list is " "created by reading /etc/syslog.conf." msgstr "" "پروگرامما قوزغالغاندا ئاچىدىغان خاتىرە ھۆججەت. كۆڭۈلدىكى تىزىملىكى " "/etc/syslog.conf نى ئوقۇپ قۇرۇلىدۇ." #: ../logview/data/org.mate.system-log.gschema.xml.in.h:11 msgid "List of saved filters" msgstr "" #: ../logview/data/org.mate.system-log.gschema.xml.in.h:12 msgid "List of saved regexp filters" msgstr "" #: ../logview/data/logview-filter.ui.h:1 #: ../mate-screenshot/data/mate-screenshot.ui.h:3 msgid "_Name:" msgstr "نامى(_N):" #: ../logview/data/logview-filter.ui.h:2 msgid "_Regular Expression:" msgstr "مۇنتىزىم ئىپادە(_R)" #: ../logview/data/logview-filter.ui.h:3 msgid "Highlight" msgstr "يورۇت" #: ../logview/data/logview-filter.ui.h:4 msgid "Hide" msgstr "يوشۇر" #: ../logview/data/logview-filter.ui.h:5 msgid "Foreground:" msgstr "ئالدى كۆرۈنۈش:" #: ../logview/data/logview-filter.ui.h:6 msgid "Background:" msgstr "تەگلىك:" #: ../logview/data/logview-filter.ui.h:7 msgid "Effect:" msgstr "ئۈنۈم:" #: ../logview/src/logview-app.c:377 #, c-format msgid "Impossible to open the file %s" msgstr "%s ھۆججەتنى ئاچالمايدۇ" #: ../logview/src/logview-filter-manager.c:94 msgid "Filter name is empty!" msgstr "سۈزگۈچ ئاتى بوش!" #: ../logview/src/logview-filter-manager.c:107 msgid "Filter name may not contain the ':' character" msgstr "سۈزگۈچ ئاتىدا ':' ھەرپ بولسا بولمايدۇ" #: ../logview/src/logview-filter-manager.c:130 msgid "Regular expression is empty!" msgstr "مۇنتىزىم ئىپادە بوش!" #: ../logview/src/logview-filter-manager.c:146 #, c-format msgid "Regular expression is invalid: %s" msgstr "مۇنتىزىم ئىپادە ئىناۋەتسىز: %s" #: ../logview/src/logview-filter-manager.c:242 msgid "Please specify either foreground or background color!" msgstr "ئالدى كۆرۈنۈش ياكى تەگلىك رەڭگىنى بەلگىلەڭ!" #: ../logview/src/logview-filter-manager.c:296 msgid "Edit filter" msgstr "سۈزگۈچ تەھرىر" #: ../logview/src/logview-filter-manager.c:296 msgid "Add new filter" msgstr "يېڭى سۈزگۈچ قوش" #: ../logview/src/logview-filter-manager.c:524 msgid "Filters" msgstr "سۈزگۈچ" #: ../logview/src/logview-findbar.c:172 msgid "_Find:" msgstr "ئىزدە(_F):" #: ../logview/src/logview-findbar.c:187 msgid "Find Previous" msgstr "كېيىنكىنى ئىزدە" #: ../logview/src/logview-findbar.c:190 msgid "Find previous occurrence of the search string" msgstr "باش تەرەپكە قاراپ ئىزدە" #: ../logview/src/logview-findbar.c:195 msgid "Find Next" msgstr "كېيىنكىنى ئىزدە" #: ../logview/src/logview-findbar.c:198 msgid "Find next occurrence of the search string" msgstr "ئاياق تەرەپكە قاراپ ئىزدە" #: ../logview/src/logview-findbar.c:205 msgid "Clear the search string" msgstr "ئىزدەش ھەرپ تىزمىسىنى تازىلا" #: ../logview/src/logview-log.c:598 msgid "Error while uncompressing the GZipped log. The file might be corrupt." msgstr "" "GZipped خاتىرىنى پرېستىن يېشىشتە خاتالىق كۆرۈلدى. ئۇ ھۆججەت بۇزۇلغان بولۇشى " "مۇمكىن." #: ../logview/src/logview-log.c:645 msgid "You don't have enough permissions to read the file." msgstr "بۇ ھۆججەتنى ئوقۇش ھوقۇقىڭىز يوق." #: ../logview/src/logview-log.c:660 msgid "The file is not a regular file or is not a text file." msgstr "بۇ ھۆججەت ئادەتتىكى ھۆججەت ئەمەس ياكى تېكىست ھۆججىتى ئەمەس." #: ../logview/src/logview-log.c:742 msgid "This version of System Log does not support GZipped logs." msgstr "بۇ سىستېما خاتىرىسىنىڭ نەشرى GZipped خاتىرىنى قوللىمايدۇ." #: ../logview/src/logview-loglist.c:316 msgid "Loading..." msgstr "يۈكلەۋاتىدۇ…" #: ../logview/src/logview-main.c:61 msgid "Show the application's version" msgstr "قوللىنىشچان پروگرامما نەشرىنى كۆرسەت" #: ../logview/src/logview-main.c:63 msgid "[LOGFILE...]" msgstr "[خاتىرە ھۆججەت…]" #: ../logview/src/logview-main.c:67 msgid " - Browse and monitor logs" msgstr " - كۆز يۈگۈرت ۋە كۆزەت خاتىرىسى" #: ../logview/src/logview-main.c:100 msgid "Log Viewer" msgstr "خاتىرە كۆرگۈچ" #: ../logview/src/logview-window.c:38 ../logview/src/logview-window.c:767 msgid "System Log Viewer" msgstr "سىستېما خاتىرىسى كۆرگۈچ" #: ../logview/src/logview-window.c:217 #, c-format msgid "last update: %s" msgstr "ئاخىرقى يېڭىلانغان ۋاقىت: %s" #: ../logview/src/logview-window.c:221 #, c-format msgid "%d lines (%s) - %s" msgstr "%d قۇر (%s) - %s" #: ../logview/src/logview-window.c:325 msgid "Open Log" msgstr "خاتىرە ئاچ" #: ../logview/src/logview-window.c:364 #, c-format msgid "There was an error displaying help: %s" msgstr "ياردەم كۆرسىتىشتە خاتالىق كۆرۈلدى: %s" #: ../logview/src/logview-window.c:478 msgid "Wrapped" msgstr "قۇر ئالماشتۇرغان" #: ../logview/src/logview-window.c:493 #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1127 #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1221 #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1255 msgid "Not found" msgstr "تېپىلمىدى" #: ../logview/src/logview-window.c:773 msgid "A system log viewer for MATE." msgstr "MATE سىستېما خاتىرىسى كۆرگۈچ." #: ../logview/src/logview-window.c:816 #: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1287 msgid "_File" msgstr "ھۆججەت(_F)" #: ../logview/src/logview-window.c:819 msgid "_Filters" msgstr "سۈزگۈچ(_F)" #: ../logview/src/logview-window.c:822 msgid "_Open..." msgstr "ئاچ(_O)…" #: ../logview/src/logview-window.c:822 msgid "Open a log from file" msgstr "ھۆججەتتىن كۈندىلىك خاتىرە ئاچ" #: ../logview/src/logview-window.c:824 #: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1302 msgid "_Close" msgstr "ياپ(_C)" #: ../logview/src/logview-window.c:824 msgid "Close this log" msgstr "بۇ خاتىرىنى ياپ" #: ../logview/src/logview-window.c:826 msgid "_Quit" msgstr "ئاخىرلاشتۇرۇش(_Q)" #: ../logview/src/logview-window.c:826 msgid "Quit the log viewer" msgstr "خاتىرە كۆرگۈچتىن چېكىن" #. Edit menu #: ../logview/src/logview-window.c:829 #: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1306 msgid "_Copy" msgstr "كۆچۈر(_C)" #: ../logview/src/logview-window.c:829 msgid "Copy the selection" msgstr "تاللىغاننى كۆچۈر" #: ../logview/src/logview-window.c:831 #: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1308 msgid "Select _All" msgstr "ھەممىنى تاللا(_A)" #: ../logview/src/logview-window.c:831 msgid "Select the entire log" msgstr "پۈتكۈل خاتىرىنى تاللا" #: ../logview/src/logview-window.c:833 msgid "_Find..." msgstr "ئىزدەش(_F)..." #: ../logview/src/logview-window.c:833 msgid "Find a word or phrase in the log" msgstr "خاتىرىدىكى سۆز ياكى سۆز بىرىكمىسىنى ئىزدە" #: ../logview/src/logview-window.c:836 msgid "Zoom _In" msgstr "چوڭايت(_I)" #: ../logview/src/logview-window.c:836 msgid "Bigger text size" msgstr "چوڭراق تېكىست" #: ../logview/src/logview-window.c:838 msgid "Zoom _Out" msgstr "(_O) كىچىكلىتىش" #: ../logview/src/logview-window.c:838 msgid "Smaller text size" msgstr "كىچىكرەك تېكىست" #: ../logview/src/logview-window.c:840 msgid "_Normal Size" msgstr "(_N)ئەسلى چوڭلىقى" #: ../logview/src/logview-window.c:840 msgid "Normal text size" msgstr "ئادەتتىكى تېكىست" #: ../logview/src/logview-window.c:843 msgid "Manage Filters" msgstr "سۈزگۈچ باشقۇرۇش" #: ../logview/src/logview-window.c:843 msgid "Manage filters" msgstr "سۈزگۈچ باشقۇرۇش" #: ../logview/src/logview-window.c:846 msgid "Open the help contents for the log viewer" msgstr "خاتىرە كۆرگۈچنىڭ ياردەم مۇندەرىجىسىنى ئاچ" #: ../logview/src/logview-window.c:848 #: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:1190 #: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1343 msgid "_About" msgstr "ھەققىدە(_A)" #: ../logview/src/logview-window.c:848 msgid "Show the about dialog for the log viewer" msgstr "خاتىرە كۆرگۈچنىڭ ھەققىدە سۆزلەشكۈسىنى كۆرسەت" #: ../logview/src/logview-window.c:853 msgid "_Statusbar" msgstr "ھالەت بالداق(_S)" #: ../logview/src/logview-window.c:853 msgid "Show Status Bar" msgstr "ھالەت بالداق كۆرسەت" #: ../logview/src/logview-window.c:855 msgid "Side _Pane" msgstr "يان كۆزنەكچە(_P)" #: ../logview/src/logview-window.c:855 msgid "Show Side Pane" msgstr "يان كۆزنەكچە كۆرسەت" #: ../logview/src/logview-window.c:857 msgid "Show matches only" msgstr "ماس كەلگەننىلا كۆرسەت" #: ../logview/src/logview-window.c:857 msgid "Only show lines that match one of the given filters" msgstr "بېرىلگەن سۈزگۈچ بىلەن ماس كەلگەن قۇرنىلا كۆرسەت" #: ../logview/src/logview-window.c:989 #, c-format msgid "Can't read from \"%s\"" msgstr "\"%s\" دىن ئوقۇيالمىدى" #: ../logview/src/logview-window.c:1414 msgid "Version: " msgstr "نەشرى: " #: ../logview/src/logview-window.c:1522 msgid "Could not open the following files:" msgstr "تۆۋەندىكى ھۆججەتنى ئاچالمايدۇ:" #: ../mate-dictionary/data/default.desktop.in.h:1 msgid "Default Dictionary Server" msgstr "كۆڭۈلدىكى لۇغەت مۇلازىمېتىرى" #: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.desktop.in.in.h:1 msgid "MATE Dictionary" msgstr "" #: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.desktop.in.in.h:2 msgid "Check word definitions and spellings in an online dictionary" msgstr "توردىكى لۇغەتتىن سۆز ئېنىقلىمىسى ۋە ئىملاسىنى تەكشۈر" #: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.appdata.xml.in.h:1 msgid "A dictionary for MATE Desktop" msgstr "" #: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.appdata.xml.in.h:2 msgid "" "

MATE Dictionary allows you to look up words in on-line dictionaries. It " "comes preconfigured with a list of Dict servers (RFC 2229), to which you can" " add your own sources, while you can select specific servers for a specific " "query.

" msgstr "" #: ../mate-dictionary/data/org.mate.DictionaryApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1 msgid "Dictionary Applet Factory" msgstr "" #: ../mate-dictionary/data/org.mate.DictionaryApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2 msgid "Factory for the dictionary applet" msgstr "" #: ../mate-dictionary/data/org.mate.DictionaryApplet.mate-panel-applet.in.in.h:3 msgid "Dictionary Look up" msgstr "لۇغەت ئىزدەش" #: ../mate-dictionary/data/org.mate.DictionaryApplet.mate-panel-applet.in.in.h:4 msgid "Look up words in a dictionary" msgstr "لۇغەتتىن سۆز ئىزدە" #: ../mate-dictionary/data/org.mate.dictionary.gschema.xml.in.h:1 msgid "The default database to use" msgstr "ئىشلىتىلىدىغان كۆڭۈلدىكى ساندان" #: ../mate-dictionary/data/org.mate.dictionary.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "The name of the default individual database or meta-database to use on a " "dictionary source. An exclamation mark (\"!\") means that all the databases " "present in a dictionary source should be searched" msgstr "" "توردىكى مۇلازىمېتىردا ئىشلىتىدىغان مۇستەقىل ساندان ياكى مېتا ساندان ئاتى. " "ئۈندەش (\"!\") بەلگىسى لۇغەت پروگراممىسىنىڭ بېرىلگەن مۇلازىمېتىردىكى ھەممە " "سانداندىن ئىزدەشنى ئىپادىلەيدۇ" #: ../mate-dictionary/data/org.mate.dictionary.gschema.xml.in.h:3 msgid "The default search strategy to use" msgstr "ئىشلىتىلىدىغان كۆڭۈلدىكى ئىستراتېگىيە" #: ../mate-dictionary/data/org.mate.dictionary.gschema.xml.in.h:4 msgid "" "The name of the default search strategy to use on a dictionary source, if " "available. The default strategy is 'exact', that is match exact words." msgstr "" "لۇغەت مەنبەسىدە ئىشلىتىدىغان كۆڭۈلدىكى ئىزدەش تاكتىكىسى. كۆڭۈلدىكى تاكتىكا " "'exact' سۆزگە دەل ماسلاشتۇرۇشنى كۆرسىتىدۇ." #: ../mate-dictionary/data/org.mate.dictionary.gschema.xml.in.h:5 msgid "The font to be used when printing" msgstr "بېسىشتا ئىشلىتىدىغان خەت نۇسخا" #: ../mate-dictionary/data/org.mate.dictionary.gschema.xml.in.h:6 msgid "The font to be used when printing a definition." msgstr "بېسىشنى بەلگىلەشتە ئىشلىتىدىغان خەت نۇسخا" #: ../mate-dictionary/data/org.mate.dictionary.gschema.xml.in.h:7 msgid "The name of the dictionary source used" msgstr "ئىشلىتىدىغان لۇغەت مەنبە ئاتى" #: ../mate-dictionary/data/org.mate.dictionary.gschema.xml.in.h:8 msgid "" "The name of the dictionary source used to retrieve the definitions of words." msgstr "سۆز ئېنىقلىمىسىغا ئېرىشىشتە ئىشلىتىدىغان لۇغەت مەنبە ئاتى." #: ../mate-dictionary/data/thai.desktop.in.h:1 msgid "Longdo Thai-English Dictionaries" msgstr "Longdo تايلاندچە-ئىنگلىزچە لۇغەتلەر" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:283 msgid "Client Name" msgstr "خېرىدار ئاتى" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:284 msgid "The name of the client of the context object" msgstr "تېكىست ئورام نەڭنىڭ خېرىدار ئاتى" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:297 msgid "Hostname" msgstr "كومپيۇتېر ئاتى" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:298 msgid "The hostname of the dictionary server to connect to" msgstr "ئۇلىنىدىغان لۇغەت مۇلازىمېتىرىنىڭ كومپيۇتېر ئاتى" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:311 msgid "Port" msgstr "ئېغىز" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:312 msgid "The port of the dictionary server to connect to" msgstr "ئۇلىنىدىغان لۇغەت مۇلازىمېتىرىنىڭ ئېغىزى" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:327 msgid "Status" msgstr "ھالەت" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:328 msgid "The status code as returned by the dictionary server" msgstr "لۇغەت مۇلازىمېتىرى قايتۇرغان ھالەت كودى" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:777 #, c-format msgid "No connection to the dictionary server at '%s:%d'" msgstr "'%s:%d' لۇغەت مۇلازىمېتىرىغا ئۇلىنالمىدى" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1060 #, c-format msgid "Lookup failed for hostname '%s': no suitable resources found" msgstr "'%s' كومپيۇتېر ئاتىنى ئىزدىيەلمىدى: مۇۋاپىق مەنبە تېپىلمىدى" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1091 #, c-format msgid "Lookup failed for host '%s': %s" msgstr "'%s' كومپيۇتېرنى ئىزدىيەلمىدى:%s" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1125 #, c-format msgid "Lookup failed for host '%s': host not found" msgstr "'%s' كومپيۇتېرنى ئىزدىيەلمىدى: كومپيۇتېر تېپىلمىدى" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1177 #, c-format msgid "" "Unable to connect to the dictionary server at '%s:%d'. The server replied " "with code %d (server down)" msgstr "" "'%s:%d' لۇغەت مۇلازىمېتىرىغا ئۇلىنالمىدى. مۇلازىمېتىر قايتۇرغان كود %d " "(مۇلازىمېتىر توختىغان)" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1196 #, c-format msgid "" "Unable to parse the dictionary server reply\n" ": '%s'" msgstr "مۇلازىمېتىر قايتۇرغان جاۋاب '%s' نى تەھلىل قىلالمىدى:" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1225 #, c-format msgid "No definitions found for '%s'" msgstr "'%s' ئېنىقلىمىسى تېپىلمىدى" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1240 #, c-format msgid "Invalid database '%s'" msgstr "'%s' ئىناۋەتسىز ساندان" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1255 #, c-format msgid "Invalid strategy '%s'" msgstr "'%s' ئىناۋەتسىز تەدبىر" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1270 #, c-format msgid "Bad command '%s'" msgstr "'%s' خاتا بۇيرۇق " #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1285 #, c-format msgid "Bad parameters for command '%s'" msgstr "'%s' بۇيرۇقنىڭ خاتا پارامېتىرى" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1300 #, c-format msgid "No databases found on dictionary server at '%s'" msgstr "'%s' دىكى لۇغەت مۇلازىمېتىرىدىن ساندان تېپىلمىدى" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1315 #, c-format msgid "No strategies found on dictionary server at '%s'" msgstr "'%s' دىكى لۇغەت مۇلازىمېتىرىدىن تاكتىكا تېپىلمىدى" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1740 #, c-format msgid "Connection failed to the dictionary server at %s:%d" msgstr "%s:%d لۇغەت مۇلازىمېتىرىغا ئۇلىنالمىدى" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1779 #, c-format msgid "" "Error while reading reply from server:\n" "%s" msgstr "" "مۇلازىمېتىردىن ئىنكاس ئوقۇش خاتالىقى:\n" "%s" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1852 #, c-format msgid "Connection timeout for the dictionary server at '%s:%d'" msgstr "'%s:%d' لۇغەت مۇلازىمېتىرىغا ئۇلىنىش ۋاقىت ھالقىدى" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1886 #, c-format msgid "No hostname defined for the dictionary server" msgstr "لۇغەت مۇلازىمېتىرىغا كومپيۇتېر ئاتى بەلگىلەنمىگەن" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1922 #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1937 #, c-format msgid "Unable to create socket" msgstr "ئوقۇر قۇرالمىدى" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1963 #, c-format msgid "Unable to set the channel as non-blocking: %s" msgstr "قانالنىڭ توسۇلمايدىغان قىلىپ تەڭشىيەلمىدى: %s" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1978 #, c-format msgid "Unable to connect to the dictionary server at '%s:%d'" msgstr "'%s:%d' لۇغەت مۇلازىمېتىرىغا ئۇلىنالمىدى" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-context.c:218 msgid "Local Only" msgstr "يەرلىكلا" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-context.c:219 msgid "Whether the context uses only local dictionaries or not" msgstr "تېكىست ئورامى يەرلىك لۇغەتنىلا ئىشلىتەمدۇ يوق" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-database-chooser.c:379 msgid "Reload the list of available databases" msgstr "ئىشلەتكىلى بولىدىغان سانداننى قايتا يۈكلە" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-database-chooser.c:391 msgid "Clear the list of available databases" msgstr "ئىشلەتكىلى بولىدىغان سانداننى تازىلا" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-database-chooser.c:841 #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:773 #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-strategy-chooser.c:783 msgid "Error while matching" msgstr "ماسلاشتۇرغاندا خاتالىق كۆرۈلدى" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1316 msgid "F_ind:" msgstr "ئىزدە(_I):" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1329 msgid "_Previous" msgstr "ئالدىنقى(_P)" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1337 msgid "_Next" msgstr "كېيىنكى(_N)" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:2485 msgid "Error while looking up definition" msgstr "ئېنىقلىما ئىزدەشتە خاتالىق كۆرۈلدى" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:2527 #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:731 msgid "Another search is in progress" msgstr "يەنە بىر ئىزدەش ئىجرا قىلىنىۋاتىدۇ" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:2528 #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:732 msgid "Please wait until the current search ends." msgstr "نۆۋەتتىكى ئىزدەش ئاخىرلاشقۇچە كۈتۈڭ." #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:2567 msgid "Error while retrieving the definition" msgstr "ئېنىقلىمىغا ئېرىشىشتە خاتالىق كۆرۈلدى" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:232 msgid "Filename" msgstr "ھۆججەت ئاتى" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:233 msgid "The filename used by this dictionary source" msgstr "بۇ لۇغەت مەنبەسى ئىشلەتكەن ھۆججەت ئاتى" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:247 msgid "The display name of this dictionary source" msgstr "" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:260 msgid "Description" msgstr "چۈشەندۈرۈش" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:261 msgid "The description of this dictionary source" msgstr "بۇ لۇغەت مەنبەسىنىڭ چۈشەندۈرۈشى" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:274 #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:375 msgid "Database" msgstr "ساندان" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:275 msgid "The default database of this dictionary source" msgstr "" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:288 #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:382 msgid "Strategy" msgstr "تەدبىر" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:289 msgid "The default strategy of this dictionary source" msgstr "" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:302 msgid "Transport" msgstr "يوللاش" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:303 msgid "The transport mechanism used by this dictionary source" msgstr "بۇ لۇغەت مەنبەسى ئىشلەتكەن يوللاش قۇرۇلمىسى" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:317 #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:368 msgid "Context" msgstr "تىل مۇھىتى" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:318 msgid "The GdictContext bound to this source" msgstr "بۇ مەنبەگە باغلانغان GdictContext " #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:413 #, c-format msgid "Invalid transport type '%d'" msgstr "ئىناۋەتسىز يوللاش تىپى '%d'" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:441 #, c-format msgid "No '%s' group found inside the dictionary source definition" msgstr "لۇغەت مەنبە ئېنىقلىمىسىدا '%s' گۇرۇپپا تېپىلمىدى" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:457 #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:481 #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:505 #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:530 #, c-format msgid "Unable to get the '%s' key inside the dictionary source definition: %s" msgstr "لۇغەت مەنبە ئېنىقلىمىسىدا '%s' كۇنۇپكا تېپىلمىدى:%s" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:555 #, c-format msgid "" "Unable to get the '%s' key inside the dictionary source definition file: %s" msgstr "لۇغەت مەنبە ئېنىقلىما ھۆججىتىدە '%s' كۇنۇپكا تېپىلمىدى:%s" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:741 #, c-format msgid "Dictionary source does not have name" msgstr "لۇغەت مەنبەسىنىڭ ئاتى يوق" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:750 #, c-format msgid "Dictionary source '%s' has invalid transport '%s'" msgstr "'%s' لۇغەت مەنبەسىنىڭ '%s' يوللاش ئىناۋەتسىز" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source-chooser.c:283 msgid "Reload the list of available sources" msgstr "ئىشلەتكىلى بولىدىغان مەنبە تىزىملىكىنى قايتا يۈكلە" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source-loader.c:171 msgid "Paths" msgstr "يول" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source-loader.c:172 msgid "Search paths used by this object" msgstr "بۇ نەڭ ئىشلەتكەن ئىزدەش يولى" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source-loader.c:184 msgid "Sources" msgstr "مەنبە" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source-loader.c:185 msgid "Dictionary sources found" msgstr "لۇغەت مەنبەسى تېپىلدى" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:347 msgid "Clear the list of similar words" msgstr "ئوخشىشىپ كېتىدىغان سۆزلەرنى تازىلا" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:369 msgid "The GdictContext object used to get the word definition" msgstr "سۆز ئېنىقلىمىسىغا ئېرىشىشتە ئىشلىتىدىغان GdictContext نەڭ" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:376 msgid "The database used to query the GdictContext" msgstr "GdictContext سۈرۈشتۈرۈشتە ئىشلىتىدىغان ساندان" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:383 msgid "The strategy used to query the GdictContext" msgstr "GdictContext سۈرۈشتۈرۈشتە ئىشلىتىدىغان تەدبىر" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-strategy-chooser.c:358 msgid "Reload the list of available strategies" msgstr "ئىشلەتكىلى بولىدىغان تەدبىرلەر تىزىملىكىنى قايتا يۈكلە" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-strategy-chooser.c:370 msgid "Clear the list of available strategies" msgstr "ئىشلەتكىلى بولىدىغان تەدبىرلەرنى تازىلا" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-utils.c:97 msgid "GDict debugging flags to set" msgstr "تەڭشەيدىغان GDict سازلاش بەلگىسى" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-utils.c:97 #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-utils.c:99 msgid "FLAGS" msgstr "بەلگە" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-utils.c:99 msgid "GDict debugging flags to unset" msgstr "تەڭشەمەيدىغان GDict سازلاش بەلگىسى" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-utils.c:157 msgid "GDict Options" msgstr "GDict تاللانما" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-utils.c:158 msgid "Show GDict Options" msgstr "GDict تاللانما كۆرسەت" #: ../mate-dictionary/src/gdict-about.c:58 #: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:589 msgid "Look up words in dictionaries" msgstr "لۇغەتلەردىن سۆز ئىزدە" #: ../mate-dictionary/src/gdict-about.c:79 #: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:371 #: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:607 #: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1896 msgid "Dictionary" msgstr "لۇغەت" #. Translators: the first is the word found, the second is the #. * database name and the last is the definition's text; please #. * keep the new lines. #: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:217 #, c-format msgid "" "Definition for '%s'\n" " From '%s':\n" "\n" "%s\n" msgstr "" "'%s' نىڭ ئېنىقلىمىسى\n" ":ئورنى %s\n" "\n" "%s\n" #: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:231 #, c-format msgid "Error: %s\n" msgstr "خاتالىق: %s\n" #: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:257 #, c-format msgid "See mate-dictionary --help for usage\n" msgstr "mate-dictionary --help نىڭ ئىشلىتىش ئۇسۇلىنى كۆرۈڭ\n" #: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:270 msgid "Unable to find a suitable dictionary source" msgstr "مۇۋاپىق لۇغەت مەنبەسى تېپىلمىدى" #: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:304 #, c-format msgid "" "Error while looking up the definition of \"%s\":\n" "%s" msgstr "" "\"%s\" نىڭ ئېنىقلىمىسىنى ئىزدىگەندە خاتالىق كۆرۈلدى:\n" "%s" #: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:333 #: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:343 msgid "Words to look up" msgstr "ئىزدەيدىغان سۆزلەر" #: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:333 #: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:335 #: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:343 msgid "word" msgstr "سۆز" #: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:335 msgid "Words to match" msgstr "ماس كەلگەن سۆزلەر" #: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:337 msgid "Dictionary source to use" msgstr "ئىشلىتىدىغان لۇغەت مەنبەسى" #: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:337 msgid "source" msgstr "مەنبە" #: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:339 msgid "Print result to the console" msgstr "نەتىجىنى كونترول سۇپىغا باس" #: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:341 msgid "Database to use" msgstr "ئىشلىتىدىغان ساندان" #: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:341 msgid "db" msgstr "db" #. create the new option context #: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:353 msgid " - Look up words in dictionaries" msgstr " - لۇغەتتىن سۆز ئىزدە" #: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:206 #: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:964 msgid "Save a Copy" msgstr "بىر نۇسخا ساقلا" #: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:216 #: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:974 msgid "Untitled document" msgstr "ماۋزۇسىز پۈتۈك" #: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:237 #: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:995 #, c-format msgid "Error while writing to '%s'" msgstr "'%s' يازغاندا خاتالىق كۆرۈلدى" #: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:362 msgid "Clear the definitions found" msgstr "تېپىلغان ئېنىقلىمىنى تازىلا" #: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:364 msgid "Clear definition" msgstr "ئېنىقلىما تازىلا" #: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:365 msgid "Clear the text of the definition" msgstr "ئېنىقلىما بېرىلگەن تېكىستنى تازىلا" #: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:377 msgid "Print the definitions found" msgstr "تېپىلغان ئېنىقلىمىنى باس" #: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:379 msgid "Print definition" msgstr "ئېنىقلىما باس" #: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:380 msgid "Print the text of the definition" msgstr "ئېنىقلىما بېرىلگەن تېكىستنى باس" #: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:392 msgid "Save the definitions found" msgstr "تېپىلغان ئېنىقلىمىنى باس" #: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:394 msgid "Save definition" msgstr "ئېنىقلىما ساقلا" #: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:395 msgid "Save the text of the definition to a file" msgstr "ئېنىقلىما بېرىلگەن تېكىستنى ھۆججەتكە ساقلا" #: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:532 msgid "Click to view the dictionary window" msgstr "چېكىلسە لۇغەت كۆزنىكى كۆرۈنىدۇ" #: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:534 msgid "Toggle dictionary window" msgstr "لۇغەت كۆزنىكى ئالماشتۇر" #: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:535 msgid "Show or hide the definition window" msgstr "لۇغەت كۆزنەكنى كۆرسەت ياكى يوشۇر" #: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:586 msgid "Type the word you want to look up" msgstr "ئىزدەيدىغان سۆزنى كىرگۈزۈڭ" #: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:588 msgid "Dictionary entry" msgstr "لۇغەت تۈرى" #: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:717 #: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1106 msgid "Dictionary Preferences" msgstr "لۇغەت مايىللىقى" #: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:741 #: ../mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:495 #: ../mate-dictionary/src/gdict-source-dialog.c:478 #: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1253 #, c-format msgid "There was an error while displaying help" msgstr "ياردەم كۆرسەتكەندە خاتالىق كۆرۈلدى" #: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:880 #: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:522 #, c-format msgid "No dictionary source available with name '%s'" msgstr "'%s' ئاتلىق ئىشلىتىلىشچان لۇغەت مەنبەسى يوق" #: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:884 #: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:526 msgid "Unable to find dictionary source" msgstr "لۇغەت مەنبەسى تېپىلمىدى" #: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:900 #: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:542 #, c-format msgid "No context available for source '%s'" msgstr "'%s' مەنبەنىڭ تىل مۇھىتى يوق" #: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:904 #: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:546 msgid "Unable to create a context" msgstr "كونتېكست قۇرالمايدۇ" #: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:1172 msgid "_Look Up Selected Text" msgstr "تاللانغان تېكىستنى ئىزدە(_L)" #: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:1175 msgid "Cl_ear" msgstr "تازىلا(_E)" #: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:1178 msgid "_Print" msgstr "باس(_P)" #: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:1181 msgid "_Save" msgstr "ساقلا(_S)" #: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:1184 msgid "Preferences" msgstr "مايىللىق" #: ../mate-dictionary/src/gdict-common.c:80 #, c-format msgid "Unable to rename file '%s' to '%s': %s" msgstr "'%s' ھۆججەت ئاتىنى '%s' غا ئۆزگەرتەلمەيدۇ: %s" #: ../mate-dictionary/src/gdict-common.c:104 #: ../mate-dictionary/src/gdict-common.c:127 #, c-format msgid "Unable to create the data directory '%s': %s" msgstr "سانلىق مەلۇمات مۇندەرىجىسى '%s' نى قۇرالمايدۇ: %s" #: ../mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:240 #: ../mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:429 msgid "Edit Dictionary Source" msgstr "لۇغەت مەنبە تەھرىر" #: ../mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:304 msgid "Add Dictionary Source" msgstr "لۇغەت مەنبەسى قوش" #: ../mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:349 #, c-format msgid "Remove \"%s\"?" msgstr "\"%s\" چىقىرىۋەت؟" #: ../mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:351 msgid "This will permanently remove the dictionary source from the list." msgstr "بۇ مەشغۇلات لۇغەت مەنبەسىنى تىزىملىكتىن مەڭگۈلۈك چىقىرىۋېتىدۇ." #: ../mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:381 #, c-format msgid "Unable to remove source '%s'" msgstr "'%s' مەنبەنى چىقىرىۋېتەلمەيدۇ" #: ../mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:642 msgid "Add a new dictionary source" msgstr "يېڭى لۇغەت مەنبەسىدىن بىرنى قوش" #: ../mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:648 msgid "Remove the currently selected dictionary source" msgstr "نۆۋەتتە تاللانغان لۇغەت مەنبەسىنى چىقىرىۋەت" #: ../mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:654 msgid "Edit the currently selected dictionary source" msgstr "" #: ../mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:662 msgid "Set the font used for printing the definitions" msgstr "بېسىشتا ئېنىقلىما بېرىلگەن خەت نۇسخا تەڭشەك" #: ../mate-dictionary/src/gdict-print.c:241 #: ../mate-dictionary/src/gdict-print.c:305 #, c-format msgid "Unable to display the preview: %s" msgstr "ئالدىن كۆزىتىشنى كۆرسىتەلمەيدۇ: %s" #: ../mate-dictionary/src/gdict-source-dialog.c:340 #: ../mate-dictionary/src/gdict-source-dialog.c:433 msgid "Unable to create a source file" msgstr "مەنبە ھۆججەت قۇرالمايدۇ" #: ../mate-dictionary/src/gdict-source-dialog.c:358 #: ../mate-dictionary/src/gdict-source-dialog.c:451 msgid "Unable to save source file" msgstr "مەنبە ھۆججەت ساقلىيالمايدۇ" #: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:317 #, c-format msgid "Searching for '%s'..." msgstr "'%s' نى ئىزدەۋاتىدۇ…" #: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:349 #: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:406 msgid "No definitions found" msgstr "ئېنىقلىما تېپىلمىدى" #: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:351 #, c-format msgid "A definition found" msgid_plural "%d definitions found" msgstr[0] "" #: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:605 #, c-format msgid "%s - Dictionary" msgstr "%s - لۇغەت" #: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1290 msgid "_Go" msgstr "يۆتكەل(_G)" #. File menu #: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1294 msgid "_New" msgstr "يېڭى(_N)" #: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1295 msgid "New look up" msgstr "يېڭى ئىزدەش" #: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1296 msgid "_Save a Copy..." msgstr "نۇسخا ساقلا(_S)…" #: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1298 msgid "P_review..." msgstr "ئالدىن كۆزەت(_R)…" #: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1299 msgid "Preview this document" msgstr "بۇ پۈتۈكنى ئالدىن كۆزەت" #: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1300 msgid "_Print..." msgstr "باس(_P)…" #: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1301 msgid "Print this document" msgstr "بۇ پۈتۈكنى باس" #: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1310 msgid "_Find" msgstr "" #: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1311 msgid "Find a word or phrase in the document" msgstr "پۈتۈكتىكى سۆز ياكى سۆز بىرىكمىسىنى ئىزدە" #: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1313 msgid "Find Ne_xt" msgstr "كېيىنكىنى ئىزدە(_X)" #: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1315 msgid "Find Pre_vious" msgstr "ئالدىنقىنى ئىزدە(_V)" #: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1317 msgid "_Preferences" msgstr "مايىللىق(_P)" #. Go menu #: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1321 msgid "_Previous Definition" msgstr "ئالدىنقى ئېنىقلىما(_P)" #: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1322 msgid "Go to the previous definition" msgstr "ئالدىنقى ئېنىقلىمىغا يۆتكەل" #: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1323 msgid "_Next Definition" msgstr "كېيىنكى ئېنىقلىما(_N)" #: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1324 msgid "Go to the next definition" msgstr "كېيىنكى ئېنىقلىمىغا يۆتكەل" #: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1325 msgid "_First Definition" msgstr "بىرىنچى ئېنىقلىما(_F)" #: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1326 msgid "Go to the first definition" msgstr "بىرىنچى ئېنىقلىمىغا يۆتكەل" #: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1327 msgid "_Last Definition" msgstr "ئاخىرقى ئېنىقلىما(_L)" #: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1328 msgid "Go to the last definition" msgstr "ئاخىرقى ئېنىقلىمىغا يۆتكەل" #. View menu #: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1331 msgid "Similar _Words" msgstr "ئوخشايدىغان سۆزلەر(_W)" #: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1333 msgid "Dictionary Sources" msgstr "لۇغەت مەنبەسى" #: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1335 msgid "Available _Databases" msgstr "ئىشلىتىلىشچان ساندان(_D)" #: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1337 msgid "Available St_rategies" msgstr "ئىشلىتىلىشچان تەدبىر(_R)" #. View menu #: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1354 msgid "_Sidebar" msgstr "يان بالداق(_S)" #: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1356 msgid "S_tatusbar" msgstr "ھالەت بالداق(_T)" #: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1421 #, c-format msgid "Dictionary source `%s' selected" msgstr "`%s' لۇغەت مەنبەسى تاللاندى" #: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1442 #, c-format msgid "Strategy `%s' selected" msgstr "`%s' تەدبىر تاللاندى" #: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1462 #, c-format msgid "Database `%s' selected" msgstr "`%s' ساندان تاللاندى" #: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1482 #, c-format msgid "Word `%s' selected" msgstr "`%s' سۆز تاللاندى" #. speller #: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1507 msgid "Double-click on the word to look up" msgstr "ئىزدەيدىغان سۆزنى قوش چېكىڭ" #. strat-chooser #: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1513 msgid "Double-click on the matching strategy to use" msgstr "ئىشلىتىشكە ماس كەلگەن تەدبىرنى قوش چېكىڭ" #. source-chooser #: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1518 msgid "Double-click on the source to use" msgstr "ئىشلىتىدىغان مەنبەنى قوش چېكىڭ" #. db-chooser #: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1527 msgid "Double-click on the database to use" msgstr "ئىشلىتىدىغان سانداننى قوش چېكىڭ" #: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1702 msgid "Look _up:" msgstr "ئىزدەش(_L):" #: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1777 msgid "Similar words" msgstr "ئوخشايدىغان سۆزلەر" #: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1790 msgid "Available dictionaries" msgstr "ئىشلىتىلىشچان لۇغەتلەر" #: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1808 msgid "Available strategies" msgstr "ئىشلىتىلىشچان تەدبىرلەر" #: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1824 msgid "Dictionary sources" msgstr "لۇغەت مەنبەلىرى" #: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary-preferences.ui.h:1 msgid "_Select a dictionary source for looking up words:" msgstr "سۆزنى ئىزدەيدىغان لۇغەت مەنبەسىنى تاللاڭ(_S):" #: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary-preferences.ui.h:2 #: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary-source.ui.h:6 msgid "Source" msgstr "مەنبە" #: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary-preferences.ui.h:3 msgid "_Print font:" msgstr "باسىدىغان خەت نۇسخا(_P):" #: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary-preferences.ui.h:4 msgid "Print" msgstr "باس" #: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary-source.ui.h:1 msgid "_Description:" msgstr "چۈشەندۈرۈش(_D):" #: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary-source.ui.h:2 msgid "_Transport:" msgstr "يوللاش(_T):" #: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary-source.ui.h:3 msgid "H_ostname:" msgstr "كومپيۇتېر ئاتى(_O):" #: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary-source.ui.h:5 msgid "Source Name" msgstr "مەنبە ئاتى" #: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary-source.ui.h:7 msgid "Dictionaries" msgstr "لۇغەتلەر" #: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary-source.ui.h:8 msgid "Strategies" msgstr "تاكتىكا" #: ../mate-screenshot/data/mate-screenshot.appdata.xml.in.h:1 msgid "A screenshot utility for MATE Desktop" msgstr "" #: ../mate-screenshot/data/mate-screenshot.appdata.xml.in.h:2 msgid "" "

MATE Screenshot is a simple utility that lets you capture screenshots of" " your desktop or of application windows. You can select to copy them to the " "system clipboard or save them in Portable Network Graphics (.png) image " "format.

" msgstr "" #: ../mate-screenshot/data/mate-screenshot.desktop.in.h:1 #: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:518 #: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:526 msgid "Take Screenshot" msgstr "ئېكران كەسمىسى تۇت" #: ../mate-screenshot/data/mate-screenshot.desktop.in.h:2 msgid "Save images of your desktop or individual windows" msgstr "ئۈستەل ئۈستىڭىز ياكى يەككە كۆزنەكنى سۈرەتكە ساقلايدۇ" #: ../mate-screenshot/data/mate-screenshot.ui.h:1 msgid "Save Screenshot" msgstr "ئېكران كەسمىسى ساقلا" #: ../mate-screenshot/data/mate-screenshot.ui.h:2 msgid "C_opy to Clipboard" msgstr "چاپلاش تاختىسىغا كۆچۈر(_O)" #: ../mate-screenshot/data/mate-screenshot.ui.h:4 msgid "Save in _folder:" msgstr "قىسقۇچقا ساقلا(_F):" #: ../mate-screenshot/data/org.mate.screenshot.gschema.xml.in.h:1 msgid "Screenshot delay" msgstr "ئېكران كەسمىسى كېچىكتۈر" #: ../mate-screenshot/data/org.mate.screenshot.gschema.xml.in.h:2 msgid "The number of seconds to wait before taking the screenshot." msgstr "ئېكران كەسمىسى تۇتۇشتىن ئىلگىرى كۈتىدىغان سېكۇنت سانى" #: ../mate-screenshot/data/org.mate.screenshot.gschema.xml.in.h:3 msgid "Screenshot directory" msgstr "ئېكران كەسمىسى مۇندەرىجىسى" #: ../mate-screenshot/data/org.mate.screenshot.gschema.xml.in.h:4 msgid "The directory the last screenshot was saved in." msgstr "ئاخىرقى قېتىم ئېكران كەسمىسى ساقلىغان مۇندەرىجە." #: ../mate-screenshot/data/org.mate.screenshot.gschema.xml.in.h:5 msgid "Include Border" msgstr "گىرۋەك بار" #: ../mate-screenshot/data/org.mate.screenshot.gschema.xml.in.h:6 msgid "Include the window manager border along with the screenshot" msgstr "ئېكران كەسمىسىدە كۆزنەك باشقۇرغۇچ گىرۋىكىمۇ بار" #: ../mate-screenshot/data/org.mate.screenshot.gschema.xml.in.h:7 msgid "Include Pointer" msgstr "نۇر بەلگە بار" #: ../mate-screenshot/data/org.mate.screenshot.gschema.xml.in.h:8 msgid "Include the pointer in the screenshot" msgstr "ئېكران كەسمىسىدە نۇر بەلگىمۇ بار" #: ../mate-screenshot/data/org.mate.screenshot.gschema.xml.in.h:9 msgid "Border Effect" msgstr "گىرۋەك ئۈنۈمى" #: ../mate-screenshot/data/org.mate.screenshot.gschema.xml.in.h:10 msgid "" "Effect to add to the outside of a border. Possible values are \"shadow\", " "\"none\", and \"border\"." msgstr "" "گىرۋەككە قوشۇلىدىغان ئۈنۈم. ئىشلەتكىلى بولىدىغان قىممىتى \"shadow\"(سايە)، " "\"none\"(يوق) ۋە \"border\"(گىرۋەك)" #: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:137 msgid "Error loading the help page" msgstr "ياردەم بەتنى يۈكلەشتە خاتالىق كۆرۈلدى" #: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:249 msgid "None" msgstr "يوق" #: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:250 msgid "Drop shadow" msgstr "سايە" #: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:251 msgid "Border" msgstr "گىرۋەك" #. * Include pointer * #: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:352 msgid "Include _pointer" msgstr "نۇر بەلگە بار(_P)" #. * Include window border * #: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:361 msgid "Include the window _border" msgstr "كۆزنەك گىرۋىكىنى ئۆز ئىچىگە ئالىدۇ(_B)" #: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:376 msgid "Apply _effect:" msgstr "ئۈنۈم قوللان(_E):" #: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:436 msgid "Grab the whole _desktop" msgstr "پۈتكۈل ئۈستەل ئۈستىنى تۇت(_D)" #: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:448 msgid "Grab the current _window" msgstr "نۆۋەتتىكى كۆزنەكنى تۇت(_W)" #: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:460 msgid "Select _area to grab" msgstr "تۇتىدىغان دائىرىنى تاللا(_A)" #. translators: this is the first part of the "grab after a #. * delay of seconds". #: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:478 msgid "Grab _after a delay of" msgstr "تۇتۇشتىن ئىلگىرىكى كېچىكتۈرۈش ۋاقتى(_A)" #. translators: this is the last part of the "grab after a #. * delay of seconds". #: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:499 #: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:1308 msgid "seconds" msgstr "سېكۇنت" #: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:527 msgid "Effects" msgstr "ئۈنۈملەر" #: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:531 msgid "Take _Screenshot" msgstr "ئېكران كەسمىسى تۇت(_S)" #: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:650 msgid "Error while saving screenshot" msgstr "ئېكران كەسمىسى ساقلاۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى" #: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:653 #, c-format msgid "" "Impossible to save the screenshot to %s.\n" " Error was %s.\n" " Please choose another location and retry." msgstr "" "تۇتقان ئېكران كەسمىسىنى %s غا ساقلىيالمايدۇ.\n" "خاتالىق %s.\n" "باشقا ئورۇننى تاللاپ قايتا سىناڭ." #: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:792 msgid "Screenshot taken" msgstr "ئېكران كەسمىسى تۇتۇلدى" #: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:847 msgid "Unable to take a screenshot of the current window" msgstr "نۆۋەتتىكى كۆزنەكنىڭ ئېكران كەسمىسىنى تۇتالمايدۇ" #. translators: this is the name of the file that gets made up #. * with the screenshot if the entire screen is taken #: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:904 #, c-format msgid "Screenshot at %s.png" msgstr "" #. translators: this is the name of the file that gets #. * made up with the screenshot if the entire screen is #. * taken #: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:911 #, c-format msgid "Screenshot at %s - %d.png" msgstr "" #: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:1304 msgid "Grab a window instead of the entire screen" msgstr "پۈتۈن ئېكراننى ئەمەس كۆزنەكنى تۇت" #: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:1305 msgid "Grab an area of the screen instead of the entire screen" msgstr "ئېكراننى ئەمەس ئېكراننىڭ مەلۇم دائىرىسىنى تۇت" #: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:1306 msgid "Include the window border with the screenshot" msgstr "ئېكران كەسمىسىدە كۆزنەك گىرۋىكىمۇ بار" #: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:1307 msgid "Remove the window border from the screenshot" msgstr "ئېكران كەسمىسىدىن كۆزنەك گىرۋىكىنى چىقىرىۋەت" #: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:1308 msgid "Take screenshot after specified delay [in seconds]" msgstr "بەلگىلەنگەن ۋاقىتتىن كېيىن ئېكران كەسمىسى تۇت [سېكۇنت]" #: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:1309 msgid "Effect to add to the border (shadow, border or none)" msgstr "گىرۋەككە قوشىدىغان ئۈنۈم(سايە، گىرۋەك ياكى يوق)" #: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:1309 msgid "effect" msgstr "ئۈنۈم" #: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:1310 msgid "Interactively set options" msgstr "ئۆزئارا تەسىرچان تەڭشەك تاللانما" #: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:1311 msgid "Print version information and exit" msgstr "" #: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:1320 msgid "Take a picture of the screen" msgstr "ئېكراننى رەسىمگە تۇت" #: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:1343 #, c-format msgid "" "Conflicting options: --window and --area should not be used at the same " "time.\n" msgstr "" "توقۇنۇش تاللانما: -- كۆزنەك ۋە -- دائىرە بىر ۋاقىتتا بولمىسا ئىشلىتىلىدۇ.\n" #: ../mate-screenshot/src/screenshot-dialog.c:207 #, c-format msgid "" "Error loading UI definition file for the screenshot program: \n" "%s\n" "\n" "Please check your installation of mate-utils." msgstr "" #: ../mate-screenshot/src/screenshot-dialog.c:230 msgid "Select a folder" msgstr "قىسقۇچ تاللاڭ" #: ../mate-screenshot/src/screenshot-dialog.c:325 #: ../mate-screenshot/src/screenshot-save.c:199 msgid "Screenshot.png" msgstr "ئېكران كەسمىسى.png" #: ../mate-screenshot/src/screenshot-save.c:57 #, c-format msgid "" "Unable to clear the temporary folder:\n" "%s" msgstr "" "ۋاقىتلىق قىسقۇچنى تازىلىيالمايدۇ:\n" "%s" #: ../mate-screenshot/src/screenshot-save.c:95 msgid "" "The child save process unexpectedly exited. We are unable to write the " "screenshot to disk." msgstr "" "بالا جەريان ساقلاش تاسادىپىي چېكىندى. ئېكران كەسمىسىنى دىسكىغا " "ساقلىيالمايدۇ." #: ../mate-screenshot/src/screenshot-save.c:225 msgid "Unknown error saving screenshot to disk" msgstr "ئېكران كەسمىسىنى دىسكىغا ساقلاشتا نامەلۇم خاتالىق كۆرۈلدى" #: ../mate-screenshot/src/screenshot-xfer.c:72 msgid "File already exists" msgstr "ھۆججەت مەۋجۇت" #: ../mate-screenshot/src/screenshot-xfer.c:75 #, c-format msgid "The file \"%s\" already exists. Would you like to replace it?" msgstr "\"%s\" ھۆججەت مەۋجۇت. ئۇنى ئالماشتۇرۇۋېتەمسىز؟" #: ../mate-screenshot/src/screenshot-xfer.c:120 msgid "Saving file..." msgstr "ھۆججەت ساقلاۋاتىدۇ…" #: ../mate-screenshot/src/screenshot-xfer.c:290 msgid "Can't access source file" msgstr "مەنبە ھۆججەتنى زىيارەت قىلالمىدى"