# Translation into the walloon language. # # Si vos voloz donner on côp di spale pol ratournaedje di Mate (ou des # ôtes libes programes) sicrijhoz-mu a l' adresse emile # ; nos avans co bråmint di l' ovraedje a fé. # # Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc. # Pablo Saratxaga 1999-2002 # Lucyin Mahin, 2000 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mate-utils 1.96.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2005-08-08 10:26-0400\n" "PO-Revision-Date: 2002-04-30 14:02MET\n" "Last-Translator: Pablo Saratxaga \n" "Language-Team: Walon \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 0.9.5\n" #: ../gdictsrc/MATE_GDictApplet.server.in.in.h:1 #: ../gdictsrc/gdict-applet.c:149 msgid "Dictionary Lookup" msgstr "Cweraedje dins l' diccionaire" #: ../gdictsrc/MATE_GDictApplet.server.in.in.h:2 #: ../gdictsrc/gdict-applet.c:27 ../gdictsrc/mate-dictionary.desktop.in.h:2 msgid "Lookup words in an online dictionary" msgstr "Cweri on mot dins on diccionaire so fyis" #: ../gdictsrc/MATE_GDictApplet.xml.h:1 ../gdictsrc/gdict-app.c:619 #: ../logview/logview.c:129 #, fuzzy msgid "_About" msgstr "Å dfait" #: ../gdictsrc/MATE_GDictApplet.xml.h:2 ../logview/logview.c:99 msgid "_Help" msgstr "_Aidance" #: ../gdictsrc/MATE_GDictApplet.xml.h:3 #, fuzzy msgid "_Look Up Selected Text" msgstr "Cweri li tecse tchoezi..." #: ../gdictsrc/MATE_GDictApplet.xml.h:4 msgid "_Preferences" msgstr "_Preferinces" #: ../gdictsrc/dict.c:676 ../gdictsrc/gdict-pref-dialog.c:700 #: ../gdictsrc/gdict-pref-dialog.c:747 msgid "Cannot connect to server" msgstr "Dji n' pout m' raloyî å sierveu" #: ../gdictsrc/dict.c:689 #, fuzzy msgid "Server Error" msgstr "Intrêye do sierveu" #: ../gdictsrc/dict.c:690 #, fuzzy msgid "" "A serious error occurred. Please check that your server and port are " "correct. For reference the default server is dict.org and the port 2628" msgstr "" "I gn a-st avou ene grosse aroke. Verifyîz ki vost apontiaedje pol sierveu " "eyet l' limero d' pôrt sont coreks. Les prémetowès valixhances sont dict.org " "pol sierveu eyet 2628 pol pôrt." #. Translator credits #: ../gdictsrc/gdict-about.c:40 ../logview/about.c:43 #, fuzzy msgid "translator-credits" msgstr "" "Ratournaedje e walon fwait pa:\n" "Pablo Saratxaga \n" "Lucyin Mahin\n" "Lorint Hendschel \n" "\n" "Po ndè saveur di pus sol nouve ortografeye\n" "eployeye chal loukîz so:\n" "http://rifondou.walon.org/" #: ../gdictsrc/gdict-about.c:42 #, fuzzy msgid "A client for the MIT dictionary server." msgstr "Sierveu di diccionairaedje" #: ../gdictsrc/gdict-about.c:45 ../gdictsrc/gdict-applet.c:351 #: ../gdictsrc/gdict-defbox.c:101 ../gdictsrc/gdict-defbox.c:114 #: ../gdictsrc/gdict-pref-dialog.c:499 #: ../gdictsrc/mate-dictionary.desktop.in.h:1 ../gdictsrc/main.c:87 msgid "Dictionary" msgstr "Diccionaire" #: ../gdictsrc/gdict-app.c:101 #, fuzzy msgid "Connection error" msgstr "Dji n' pout m' raloyî å sierveu" #: ../gdictsrc/gdict-app.c:117 msgid "Unable to perform requested operation." msgstr "" #: ../gdictsrc/gdict-app.c:118 #, fuzzy msgid "" "Either the server you are using is not available \n" "or you are not connected to the Internet." msgstr "" "Dji n' a savou fé l' operåcion dmandêuye.\n" "Soeye-t i ki l' sierveu ki vos vloz eployî n' est nén en alaedje \n" "soeye-t i ki vos n' estoz nén raloyî al daegntoele." #: ../gdictsrc/gdict-app.c:276 msgid "Print Word Definition" msgstr "" #: ../gdictsrc/gdict-app.c:391 msgid "Find" msgstr "Trover" #: ../gdictsrc/gdict-app.c:401 #, fuzzy msgid "_Search for:" msgstr "Cweri après des fitchîs" #: ../gdictsrc/gdict-app.c:500 ../gdictsrc/gdict-applet.c:299 #: ../gdictsrc/gdict-pref-dialog.c:901 #, fuzzy msgid "Could not display help" msgstr "Dji n' a savu drovi %s." #. Top #: ../gdictsrc/gdict-app.c:589 msgid "_Dictionary" msgstr "_Diccionaire" #. Dictionary menu #: ../gdictsrc/gdict-app.c:595 msgid "_Look Up Word" msgstr "C_weri l' mot" #: ../gdictsrc/gdict-app.c:596 msgid "Lookup word in dictionary" msgstr "Cweri on mot el diccionaire" #: ../gdictsrc/gdict-app.c:597 #, fuzzy msgid "_Print" msgstr "_Pôrt:" #: ../gdictsrc/gdict-app.c:598 msgid "Print the current definition" msgstr "" #: ../gdictsrc/gdict-app.c:599 #, fuzzy msgid "_Close" msgstr "Cosinus" #: ../gdictsrc/gdict-app.c:600 #, fuzzy msgid "Close the application" msgstr "_Catchî l' programe" #. Edit menu, see below for cut, paste etc. #: ../gdictsrc/gdict-app.c:603 ../logview/logview.c:114 #, fuzzy msgid "_Find..." msgstr "_Trover" #: ../gdictsrc/gdict-app.c:604 #, fuzzy msgid "Find a word in the text" msgstr "Copyî l' tecse" #: ../gdictsrc/gdict-app.c:605 #, fuzzy msgid "Find Ne_xt" msgstr "Trover" #: ../gdictsrc/gdict-app.c:606 msgid "Find next occurrence of the word" msgstr "" #: ../gdictsrc/gdict-app.c:607 #, fuzzy msgid "P_references" msgstr "_Preferinces" #: ../gdictsrc/gdict-app.c:608 #, fuzzy msgid "Configure the application" msgstr "_Catchî l' programe" #. View menu #: ../gdictsrc/gdict-app.c:611 ../logview/logview.c:117 msgid "Bigger text size" msgstr "" #: ../gdictsrc/gdict-app.c:613 ../logview/logview.c:119 msgid "Smaller text size" msgstr "" #. Help menu #: ../gdictsrc/gdict-app.c:617 ../logview/logview.c:127 msgid "_Contents" msgstr "" #: ../gdictsrc/gdict-app.c:618 msgid "View help for this application" msgstr "" #: ../gdictsrc/gdict-app.c:620 #, fuzzy msgid "About this application" msgstr "_Catchî l' programe" #: ../gdictsrc/gdict-app.c:625 #, fuzzy msgid "Cu_t" msgstr "Côper" #: ../gdictsrc/gdict-app.c:626 msgid "Cut the selection" msgstr "Côper li tchuze" #: ../gdictsrc/gdict-app.c:627 msgid "_Copy" msgstr "_Copyî" #: ../gdictsrc/gdict-app.c:628 ../logview/logview.c:110 #, fuzzy msgid "Copy the selection" msgstr "Côper li tchuze" #: ../gdictsrc/gdict-app.c:629 #, fuzzy msgid "_Paste" msgstr "Claper" #: ../gdictsrc/gdict-app.c:630 #, fuzzy msgid "Paste clipboard" msgstr "Aclaper çu k' i gn a el tchapea emacralé" #: ../gdictsrc/gdict-app.c:631 msgid "Select _All" msgstr "" #: ../gdictsrc/gdict-app.c:632 #, fuzzy msgid "Select everything" msgstr "Tchoezi evenmints log" #: ../gdictsrc/gdict-app.c:637 #, fuzzy msgid "_Spellings" msgstr "_Coridjî" #: ../gdictsrc/gdict-app.c:638 msgid "View alternate spellings" msgstr "" #: ../gdictsrc/gdict-app.c:748 #, fuzzy msgid "_Look Up" msgstr "C_weri" #: ../gdictsrc/gdict-app.c:757 #, fuzzy msgid "In Dictionary" msgstr "Diccionaire" #: ../gdictsrc/gdict-app.c:758 msgid "On a Web Site" msgstr "" #: ../gdictsrc/gdict-app.c:774 msgid "Word" msgstr "Mot" #: ../gdictsrc/gdict-app.c:775 msgid "Word Entry" msgstr "Intrêye" #: ../gdictsrc/gdict-app.c:776 msgid "Enter a Word or select one from the list below" msgstr "Tapez on mot ou l' tchoezi dins l' djivêye chal pa dzo" #: ../gdictsrc/gdict-app.c:779 msgid "Look Up for a Word" msgstr "Cweri après on mot" #: ../gdictsrc/gdict-applet.c:155 #, fuzzy msgid "Dictionary word entry" msgstr "Sierveu di diccionairaedje" #: ../gdictsrc/gdict-defbox.c:103 msgid "Looking up word..." msgstr "Cwerant on mot..." #: ../gdictsrc/gdict-defbox.c:132 ../gdictsrc/gdict-entry.c:114 #: ../gdictsrc/gdict-speller.c:255 msgid "No matches found" msgstr "Dji n' a rén trové" #: ../gdictsrc/gdict-defbox.c:143 msgid "String not found" msgstr "Tchinne nén trovêye" #: ../gdictsrc/gdict-defbox.c:618 msgid "Definition preview" msgstr "" #: ../gdictsrc/gdict-defbox.c:947 ../gdictsrc/gdict-entry.c:132 #: ../gdictsrc/gdict-speller.c:295 #, fuzzy msgid "Error invoking query" msgstr "Åk n' a nén stî tot cwerant: %s" #: ../gdictsrc/gdict-entry.c:102 #, fuzzy msgid "Looking up entry..." msgstr "Cwerant on mot..." #: ../gdictsrc/gdict-pref-dialog.c:267 #, fuzzy msgid "De_fault Server" msgstr "Prémetowe sitratédjeye" #: ../gdictsrc/gdict-pref-dialog.c:278 msgid "_Server:" msgstr "_Sierveu:" #: ../gdictsrc/gdict-pref-dialog.c:286 msgid "Reset server to default" msgstr "Rimete li prémetou sierveu" #: ../gdictsrc/gdict-pref-dialog.c:288 msgid "_Port:" msgstr "_Pôrt:" #: ../gdictsrc/gdict-pref-dialog.c:298 #, fuzzy msgid "Def_ault Port" msgstr "Pré_metou" #: ../gdictsrc/gdict-pref-dialog.c:313 msgid "Reset port to default" msgstr "Rimete li prémetou pôrt" #: ../gdictsrc/gdict-pref-dialog.c:314 msgid "Server" msgstr "Sierveu" #: ../gdictsrc/gdict-pref-dialog.c:316 msgid "Server Entry" msgstr "Intrêye do sierveu" #: ../gdictsrc/gdict-pref-dialog.c:316 msgid "Enter the Server Name" msgstr "Tapez li no do sierveu" #: ../gdictsrc/gdict-pref-dialog.c:317 msgid "Port" msgstr "Pôrt" #: ../gdictsrc/gdict-pref-dialog.c:319 msgid "Port Entry" msgstr "Intrêye do pôrt" #: ../gdictsrc/gdict-pref-dialog.c:319 msgid "Enter the Port Number" msgstr "Tapez l' limero do pôrt" #: ../gdictsrc/gdict-pref-dialog.c:322 msgid "_Database:" msgstr "_Båze di dnêyes:" #: ../gdictsrc/gdict-pref-dialog.c:332 #, fuzzy msgid "Strat_egy:" msgstr "Sitratédjeye di c_weraedje:" #: ../gdictsrc/gdict-pref-dialog.c:342 #, fuzzy msgid "F_ont:" msgstr "_Pôrt:" #: ../gdictsrc/gdict-pref-dialog.c:372 msgid "Web Site" msgstr "" #: ../gdictsrc/gdict-pref-dialog.c:372 #, fuzzy msgid "Search Address" msgstr "Rizultats do c_weraedje" #: ../gdictsrc/gdict-pref-dialog.c:491 msgid "Dictionary Preferences" msgstr "Preferinces pol diccionaire" #: ../gdictsrc/gdict-pref-dialog.c:503 msgid "Web Sites" msgstr "" #: ../gdictsrc/gdict-pref-dialog.c:690 msgid "Search all databases" msgstr "Cweri dins totes les båzes di dnêyes" #: ../gdictsrc/gdict-pref-dialog.c:855 msgid "Database" msgstr "Båze di dnêyes" #: ../gdictsrc/gdict-pref-dialog.c:855 msgid "Database Name" msgstr "No del båze di dnêyes" #: ../gdictsrc/gdict-pref-dialog.c:872 msgid "Default Strategy" msgstr "Prémetowe sitratédjeye" #: ../gdictsrc/gdict-speller.c:115 #, fuzzy msgid "Spellings" msgstr "_Coridjî" #: ../gdictsrc/gdict-speller.c:236 msgid "Spell-checking..." msgstr "Coridjaedje..." #: ../gdictsrc/gdict.schemas.in.h:1 msgid "Dictionary server" msgstr "Sierveu di diccionairaedje" #: ../gdictsrc/gdict.schemas.in.h:2 msgid "Port used to connect to server" msgstr "Pôrt eployî po s' raloyî å sierveu" #: ../gdictsrc/gdict.schemas.in.h:3 msgid "" "Specify whether to use smart lookup. This key is dependant on whether the " "dictionary server supports this option. The default is TRUE" msgstr "" "Defini s' i fåt eployî li sûti cweraedje ou nén. Cisse tchuze dipind si " "l' sierveu di diccionaeraedje ki vs eployîz l' sopoite ou nén. Li prémetowe " "valixhance est TRUE (vraiy)" #: ../gdictsrc/gdict.schemas.in.h:4 msgid "The database to use in the dictionary server." msgstr "Li båze di dnêyes a-z eployî sol sierveu di diccionairaedje." #: ../gdictsrc/gdict.schemas.in.h:5 msgid "" "The dictionary server to connect to. The default server is dict.org. See " "http://www.dict.org for details on other servers" msgstr "" "Li sierveu di diccionairaedje a s' raloyî avou. Li prémetou sierveu est dict." "org. Loukîz a http://www.dict.org po des detays so d' ôtes sierveus. On " "sierveu avou on diccionaire e walon si trove so moti.walon.org" #: ../gdictsrc/gdict.schemas.in.h:6 msgid "" "The name of the individual database to use in the dictionary server. ! " "specifies that mate-dictionary should search all databases in a given server" msgstr "" "Li no di tchaeke des båzes di dnêyes a-z eployî sol sierveu. « ! » vout dire " "ki mate-dictionary doet cweri dins totes les båzes k' i gn a sol sierveu" #: ../gdictsrc/gdict.schemas.in.h:7 msgid "The port number to connect to. The default port is 2628." msgstr "El limero d' poirt a s' raloyî. Li premtou limero est 2628." #: ../gdictsrc/gdict.schemas.in.h:8 msgid "The search strategy to use" msgstr "Li stratédjeye di cweraedje a-z eployî" #: ../gdictsrc/gdict.schemas.in.h:9 msgid "" "The search strategy to use. This is dependant on the search strategy that " "the dictionary server supports. The default strategy is 'lev' - Match words " "within Levenshtein distance one" msgstr "" "Li stratédjeye di cweraedje a-z eployî. Çouchal dipind des stratédjeyes " "sopoirtêyes pal sierveu di diccionairaedje. Li prémetowe sitratédjeye est " "«lev» - «Match words within Levenshtein distance one» (trover les mots ki " "corespondèt å patron avou ene distance di Lavenhstein di onk)" #: ../gdictsrc/gdict.schemas.in.h:10 msgid "Use smart lookup" msgstr "Eployî li sûti cweraedje" #: ../gfloppy/gfloppy.desktop.in.h:1 ../gfloppy/src/gfloppy2.glade.h:9 msgid "Floppy Formatter" msgstr "Abwesnaedje di plaketes" #: ../gfloppy/gfloppy.desktop.in.h:2 msgid "Format Floppy Disks" msgstr "Abwesneye les plaketes" #: ../gfloppy/gfloppy.schemas.in.h:1 msgid "" "0 for the quick format, 1 for a standard one (adds a low-level format) and " "finally 2 for a thorough format (adds a bad blocks scan)." msgstr "" #: ../gfloppy/gfloppy.schemas.in.h:2 msgid "ADVANCED USERS ONLY - Default backend for FAT formatting" msgstr "" #: ../gfloppy/gfloppy.schemas.in.h:3 msgid "Default filesystem type" msgstr "Prémetowe sôre pol sistinme di fitchîs" #: ../gfloppy/gfloppy.schemas.in.h:4 msgid "Default formatting mode" msgstr "Prémetou môde d' abwesnaedje" #: ../gfloppy/gfloppy.schemas.in.h:5 msgid "" "TRUE to set mkdosfs as the preferred FAT formatting backend or FALSE to set " "mtools as the preferred FAT formatting backend." msgstr "" #: ../gfloppy/gfloppy.schemas.in.h:6 msgid "ext2 for the linux native filesystem or fat for the DOS filesystem." msgstr "" #: ../gfloppy/src/badblocks.c:85 msgid "Internal Error: Unable to seek to the correct location." msgstr "" #: ../gfloppy/src/badblocks.c:94 #, fuzzy, c-format msgid "Internal Error: Weird value (%ld) in do_test\n" msgstr "MDivintrinne aroke: drole di valixhance (%ld) dins do_test\n" #. while (!i) #. ; #: ../gfloppy/src/badblocks.c:252 #, fuzzy msgid "Checking for bad blocks..." msgstr "MVerifiant s' i gn a des bloks di måvas..." #: ../gfloppy/src/badblocks.c:264 #, c-format msgid "Failed to open device %s for badblock checking\n" msgstr "" #: ../gfloppy/src/badblocks.c:284 ../gfloppy/src/gfloppy.c:530 #, fuzzy msgid "Checking for bad blocks... Done" msgstr "MVerifiant s' i gn a des bloks di måvas... Fwait" #: ../gfloppy/src/fdformat.c:43 #, fuzzy msgid "Formatting the disk..." msgstr "MDj' abwesneye li plake..." #: ../gfloppy/src/fdformat.c:46 msgid "I don't know what this is, but it's very wrong." msgstr "" #: ../gfloppy/src/fdformat.c:54 ../gfloppy/src/fdformat.c:67 #, c-format msgid "Error formatting track #%d" msgstr "" #: ../gfloppy/src/fdformat.c:76 msgid "Error during completion of formatting" msgstr "" #. XXXX - need to tell parent we're finished #: ../gfloppy/src/fdformat.c:80 #, fuzzy msgid "Formatting the disk... Done" msgstr "MDj' abwesneye li plake... Fwait" #. XXXX - tell parent we're starting verify stage #: ../gfloppy/src/fdformat.c:96 msgid "Verifying the format..." msgstr "" #: ../gfloppy/src/fdformat.c:101 ../gfloppy/src/fdformat.c:186 msgid "" "Unable to write to the floppy.\n" "\n" "Please confirm that it is not write-protected." msgstr "" #: ../gfloppy/src/fdformat.c:104 ../gfloppy/src/fdformat.c:189 #, c-format msgid "Insufficient permissions to open floppy device %s." msgstr "" #: ../gfloppy/src/fdformat.c:108 ../gfloppy/src/fdformat.c:193 msgid "" "Unable to access the floppy disk.\n" "\n" "Please confirm that it is in the drive\n" "with the drive door shut." msgstr "" #: ../gfloppy/src/fdformat.c:111 #, c-format msgid "" "Generic error accessing floppy device %s.\n" "\n" "Error code %s:%d" msgstr "" #: ../gfloppy/src/fdformat.c:134 #, c-format msgid "" "Read Error:\n" "Problem reading cylinder %d, expected %d, read %d" msgstr "" #: ../gfloppy/src/fdformat.c:137 #, c-format msgid "Problem reading cylinder %d, expected %d, read %d" msgstr "" #: ../gfloppy/src/fdformat.c:148 #, c-format msgid "Bad data in cyl %d. Continuing... " msgstr "" #: ../gfloppy/src/fdformat.c:157 #, fuzzy, c-format msgid "Error closing device %s" msgstr "EÅk n' a nén stî come dji sayîve di clôre l' éndjin %s" #: ../gfloppy/src/fdformat.c:164 #, fuzzy msgid "Verifying the format... Done" msgstr "MDj' abwesneye li plake... Fwait" #: ../gfloppy/src/fdformat.c:176 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to write to device %s" msgstr "EDji n' sai scrire so l' éndjin %s" #: ../gfloppy/src/fdformat.c:196 #, c-format msgid "" "Generic error accessing floppy device %s.\n" "\n" "Error code %s" msgstr "" #: ../gfloppy/src/fdformat.c:208 msgid "Could not determine current floppy geometry." msgstr "" #: ../gfloppy/src/gfloppy.c:218 #, fuzzy msgid "Error while creating a unique filename for the bad blocks list file." msgstr "EÅk n' a nén stî to verifiant s' i gn a des bloks di måvas..." #: ../gfloppy/src/gfloppy.c:238 #, fuzzy msgid "Error while filling the bad blocks list file." msgstr "EÅk n' a nén stî to verifiant s' i gn a des bloks di måvas..." #: ../gfloppy/src/gfloppy.c:301 #, fuzzy, c-format msgid "Error while spawning the (%s) command: %s." msgstr "EÅk n' a nén stî to verifiant s' i gn a des bloks di måvas..." #: ../gfloppy/src/gfloppy.c:327 msgid "Unknown mke2fs starting signature, cancelling." msgstr "" #: ../gfloppy/src/gfloppy.c:341 #, c-format msgid "" "The filesystem creation utility (%s) reported the following errors:\n" "\n" "%s (%d)" msgstr "" #: ../gfloppy/src/gfloppy.c:358 msgid "Abnormal child process termination." msgstr "" #: ../gfloppy/src/gfloppy.c:383 #, fuzzy, c-format msgid "Error while spawning the mbadblocks command: %s." msgstr "EÅk n' a nén stî to verifiant s' i gn a des bloks di måvas..." #: ../gfloppy/src/gfloppy.c:395 #, c-format msgid "" "The bad blocks checking utility (mbadblocks) reported the following errors:\n" "%s." msgstr "" #: ../gfloppy/src/gfloppy.c:438 msgid "Abnormal mbadblocks child process termination." msgstr "" #. make the filesystem #: ../gfloppy/src/gfloppy.c:464 ../gfloppy/src/gfloppy.c:504 #, fuzzy msgid "Making filesystem on disk..." msgstr "MDj' askepieye li sistinme di fitchîs sol plake..." #: ../gfloppy/src/gfloppy.c:472 #, fuzzy msgid "Unable to create filesystem correctly." msgstr "EDji n' sai askepyî comufåt li sistinme di fitchîs." #: ../gfloppy/src/gfloppy.c:477 ../gfloppy/src/gfloppy.c:516 #, fuzzy msgid "Making filesystem on disk... Done" msgstr "MDj' askepieye li sistinme di fitchîs sol plake... Fwait" #: ../gfloppy/src/gfloppy.c:521 #, fuzzy msgid "Checking for bad blocks... (this might take a while)" msgstr "MVerifiant s' i gn a des bloks di måvas... Fwait" #: ../gfloppy/src/gfloppy.c:526 #, fuzzy msgid "Error while checking the bad blocks." msgstr "EÅk n' a nén stî to verifiant s' i gn a des bloks di måvas..." #: ../gfloppy/src/gfloppy2.glade.h:1 #: ../mate-screenshot/mate-panel-screenshot.glade.h:1 msgid " " msgstr "" #: ../gfloppy/src/gfloppy2.glade.h:2 #: ../mate-screenshot/mate-screenshot.glade.h:1 msgid "*" msgstr "×" #: ../gfloppy/src/gfloppy2.glade.h:3 msgid "" "Note: The mbadblocks utility isn't installed on this " "system. It must be installed in order to perform a thorough DOS (fat) " "formatting." msgstr "" #: ../gfloppy/src/gfloppy2.glade.h:4 #, fuzzy msgid "DOS (FAT)" msgstr "Dos (FAT)" #: ../gfloppy/src/gfloppy2.glade.h:5 msgid "Double Density 3.5\" (720KB)" msgstr "Dobe densité 3\" 1/2 (720 Ko)" #: ../gfloppy/src/gfloppy2.glade.h:6 msgid "Double Density 5.25\" (360KB)" msgstr "Dobe densité 5\" 1/4 (360 Ko)" #: ../gfloppy/src/gfloppy2.glade.h:7 msgid "File system _type:" msgstr "_Sôre do sistinme di fitchîs:" #: ../gfloppy/src/gfloppy2.glade.h:8 #, fuzzy msgid "Filesystem Settings" msgstr "Apontiaedjes do sistinme di fitchîs" #: ../gfloppy/src/gfloppy2.glade.h:10 msgid "Floppy _density:" msgstr "_Densité del plakete:" #: ../gfloppy/src/gfloppy2.glade.h:11 msgid "Floppy de_vice:" msgstr "_Éndjin pol plakete:" #: ../gfloppy/src/gfloppy2.glade.h:12 #, fuzzy msgid "Formatting Mode" msgstr "Môde d' abwesnaedje" #: ../gfloppy/src/gfloppy2.glade.h:13 msgid "High Density 3.5\" (1.44MB)" msgstr "Hôte densité 3\" 1/2 (1.44 Mo)" #: ../gfloppy/src/gfloppy2.glade.h:14 msgid "High Density 5.25\" (1.2MB)" msgstr "Hôte densité 5\" 1/4 (1.2 Mo)" #: ../gfloppy/src/gfloppy2.glade.h:15 msgid "Linux Native (ext2)" msgstr "Natif Linux (ext2)" #: ../gfloppy/src/gfloppy2.glade.h:16 msgid "Physical Settings" msgstr "" #: ../gfloppy/src/gfloppy2.glade.h:17 msgid "Thorou_gh (adds a bad blocks check to the standard mode)" msgstr "" #: ../gfloppy/src/gfloppy2.glade.h:18 msgid "Volume _name:" msgstr "_No do volume:" #. This is the "format" verb (not the noun). #: ../gfloppy/src/gfloppy2.glade.h:20 msgid "_Format" msgstr "Ab_wesner" #: ../gfloppy/src/gfloppy2.glade.h:21 msgid "_Quick (only creates the filesystem)" msgstr "_Rapide (seulmint askepyî li sistinme di fitchîs)" #: ../gfloppy/src/gfloppy2.glade.h:22 msgid "_Standard (adds a low-level format to the quick mode)" msgstr "_Sitandård (radjoute on abwesnaedje di bas livea å môde rapide)" #: ../gfloppy/src/main.c:259 #, fuzzy msgid "Cannot Format" msgstr "Dji n' sai enonder tar/gtar" #: ../gfloppy/src/main.c:260 msgid "" "Neither the mke2fs nor the mkdosfs/mformat applications are installed. You " "can't format a floppy without one of them." msgstr "" #: ../gfloppy/src/main.c:280 #, c-format msgid "Unable to open the device %s, formatting cannot continue." msgstr "" #: ../gfloppy/src/main.c:283 ../gfloppy/src/main.c:346 #, c-format msgid "" "The device %s is disconnected.\n" "Please attach device to continue." msgstr "" #: ../gfloppy/src/main.c:286 ../gfloppy/src/main.c:349 #, c-format msgid "" "You do not have the proper permissions to write to %s, formatting will not " "be possible.\n" "Contact your system administrator about getting write permissions." msgstr "" #: ../gfloppy/src/main.c:293 ../gfloppy/src/main.c:357 msgid "Cannot initialize device" msgstr "" #: ../gfloppy/src/main.c:343 msgid "Unable to open any device, formatting cannot continue." msgstr "" #: ../gfloppy/src/main.c:346 ../gfloppy/src/main.c:349 msgid "/dev/floppy/0 or /dev/fd0" msgstr "" #: ../gfloppy/src/main.c:510 msgid "Could not display help for the floppy formatter." msgstr "" #: ../gfloppy/src/main.c:529 msgid "Incorrect volume name" msgstr "" #: ../gfloppy/src/main.c:530 msgid "The volume name can't contain any blank space." msgstr "" #: ../gfloppy/src/main.c:579 msgid "The device to format" msgstr "L' éndjin a-z abwesner" #: ../gfloppy/src/main.c:580 msgid "DEVICE" msgstr "ÉNDJIN" #: ../gfloppy/src/progress.c:126 #, c-format msgid "" "The floppy has been formatted, but %d bad block (out of %d) has been " "found and marked." msgid_plural "" "The floppy has been formatted, but %d bad blocks (out of %d) have " "been found and marked." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../gfloppy/src/progress.c:129 msgid "Floppy formatted successfully." msgstr "L' abwesnaedje del plakete a stî comufåt." #: ../gfloppy/src/progress.c:135 msgid "Floppy formatting cancelled." msgstr "L' abwesnaedje del plakete a stî djoké." #: ../gfloppy/src/progress.c:178 #, fuzzy msgid "Format Progress" msgstr "Avançmint di l' abwesnaedje" #: ../mate-screenshot/mate-egg-xfer-dialog.c:191 msgid " (invalid Unicode)" msgstr "" #: ../mate-screenshot/mate-egg-xfer-dialog.c:471 #, c-format msgid "(%d:%02d:%d Remaining)" msgstr "" #: ../mate-screenshot/mate-egg-xfer-dialog.c:476 #, c-format msgid "(%d:%02d Remaining)" msgstr "" #: ../mate-screenshot/mate-egg-xfer-dialog.c:587 #, c-format msgid "%ld of %ld" msgstr "" #: ../mate-screenshot/mate-panel-screenshot.c:85 #, fuzzy msgid "Error loading help" msgstr "EÅk n' a nén stî come dji sayîve di clôre l' éndjin %s" #: ../mate-screenshot/mate-panel-screenshot.c:86 #, fuzzy msgid "There was an error displaying the help pages for this dialog:" msgstr "Åk n' a nén stî. «%s» est vude" #. translators: this is the name of the file that gets made up #. * with the screenshot if a specific window is taken #: ../mate-screenshot/mate-panel-screenshot.c:110 #, c-format msgid "Screenshot-%s.png" msgstr "" #. translators: this is the name of the file that gets made up #. * with the screenshot if the entire screen is taken #: ../mate-screenshot/mate-panel-screenshot.c:116 msgid "Screenshot.png" msgstr "" #. translators: this is the name of the file that gets #. * made up with the screenshot if a specific window is #. * taken #: ../mate-screenshot/mate-panel-screenshot.c:154 #, c-format msgid "Screenshot-%s-%d.png" msgstr "" #. translators: this is the name of the file that gets #. * made up with the screenshot if the entire screen is #. * taken #: ../mate-screenshot/mate-panel-screenshot.c:162 #, c-format msgid "Screenshot-%d.png" msgstr "" #: ../mate-screenshot/mate-panel-screenshot.c:341 msgid "Unable to take a screenshot of the current desktop." msgstr "" #: ../mate-screenshot/mate-panel-screenshot.c:414 msgid "Grab a window instead of the entire screen" msgstr "" #: ../mate-screenshot/mate-panel-screenshot.c:415 msgid "Include the window border with the screenshot" msgstr "" #: ../mate-screenshot/mate-panel-screenshot.c:416 msgid "Take screenshot after specified delay [in seconds]" msgstr "" #: ../mate-screenshot/mate-panel-screenshot.c:417 msgid "Effect to add to the window border" msgstr "" #: ../mate-screenshot/mate-panel-screenshot.glade.h:2 msgid "Options" msgstr "" #: ../mate-screenshot/mate-panel-screenshot.glade.h:3 msgid "Preview" msgstr "" #: ../mate-screenshot/mate-panel-screenshot.glade.h:4 #: ../mate-screenshot/mate-screenshot.glade.h:2 msgid "Save Screenshot" msgstr "" #: ../mate-screenshot/mate-screenshot.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Save in _folder:" msgstr "Kimincî a pårti do ridant:" #: ../mate-screenshot/mate-screenshot.glade.h:4 #, fuzzy msgid "_Name:" msgstr "No" #: ../mate-screenshot/mate-screenshot.schemas.in.h:1 msgid "Border Effect" msgstr "" #: ../mate-screenshot/mate-screenshot.schemas.in.h:2 msgid "Directory that the screenshooter last used to save in" msgstr "" #: ../mate-screenshot/mate-screenshot.schemas.in.h:3 msgid "" "Effect to add to the outside of a border. Possible values are \"shadow\", " "\"none\", and \"black-line\"." msgstr "" #: ../mate-screenshot/mate-screenshot.schemas.in.h:4 msgid "Include Border" msgstr "" #: ../mate-screenshot/mate-screenshot.schemas.in.h:5 msgid "Include the window manager border along with the screenshot" msgstr "" #: ../mate-screenshot/mate-screenshot.schemas.in.h:6 msgid "Web directory" msgstr "" #: ../mate-screenshot/screenshot-dialog.c:194 msgid "" "Glade file for the screenshot program is missing.\n" "Please check your installation of mate-panel" msgstr "" #: ../mate-screenshot/screenshot-dialog.c:213 #, fuzzy msgid "Select a directory" msgstr "Tchoezixhoz on caractere" #: ../mate-screenshot/screenshot-save.c:40 #, fuzzy, c-format msgid "" "Unable to clear the temporary directory:\n" "%s" msgstr "EDji n' sai askepyî comufåt li sistinme di fitchîs." #: ../mate-screenshot/screenshot-save.c:78 msgid "" "The child save process unexpectedly exited. We are unable to write the " "screenshot to disk." msgstr "" #: ../mate-screenshot/screenshot-save.c:188 msgid "Unknown error saving screenshot to disk" msgstr "" #: ../mate-screenshot/screenshot-utils.c:611 msgid "Untitled Window" msgstr "" #: ../mate-screenshot/screenshot-xfer.c:103 #, fuzzy msgid "Preparing to copy" msgstr "Tecse a copyî:" #: ../mate-screenshot/screenshot-xfer.c:181 #, fuzzy msgid "File already exists" msgstr "Li fitchî est ddja drovou" #: ../mate-screenshot/screenshot-xfer.c:184 #, fuzzy, c-format msgid "The file \"%s\" already exists. Would you like to replace it?" msgstr "Li fitchî %s egzisteye dedja. El sipotchî?" #: ../mate-screenshot/screenshot-xfer.c:190 #: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1364 msgid "_Replace" msgstr "" #: ../mate-screenshot/screenshot-xfer.c:230 #, c-format msgid "Unknown MateVFSXferProgressStatus %d" msgstr "" #: ../gsearchtool/mate-search-tool.desktop.in.h:1 msgid "Find files, folders, and documents on your computer" msgstr "" #: ../gsearchtool/mate-search-tool.desktop.in.h:2 #, fuzzy msgid "Search for Files..." msgstr "Cweri après des fitchîs" #: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:1 msgid "Disable Quick Search" msgstr "" #: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:2 msgid "Disable Quick Search Second Scan" msgstr "" #: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:3 msgid "Quick Search Excluded Paths" msgstr "" #: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:4 msgid "Quick Search Second Scan Excluded Paths" msgstr "" #. Translators: The quoted text is the label of an available #. search option that is translated elsewhere. #: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:7 #, fuzzy msgid "Select the search option \"Contains the text\"" msgstr "Copyî l' tecse" #. Translators: The quoted text is the label of an available #. search option that is translated elsewhere. #: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:10 #, fuzzy msgid "Select the search option \"Date modified less than\"" msgstr "Shuve les loyéns simbolikes" #. Translators: The quoted text is the label of an available #. search option that is translated elsewhere. #: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:13 #, fuzzy msgid "Select the search option \"Date modified more than\"" msgstr "Shuve les loyéns simbolikes" #. Translators: The quoted text is the label of an available #. search option that is translated elsewhere. #: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:16 #, fuzzy msgid "Select the search option \"File is empty\"" msgstr "Li fitchî est vude" #. Translators: The quoted text is the label of an available #. search option that is translated elsewhere. #: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:19 #, fuzzy msgid "Select the search option \"Follow symbolic links\"" msgstr "Shuve les loyéns simbolikes" #. Translators: The quoted text is the label of an available #. search option that is translated elsewhere. #: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:22 #, fuzzy msgid "Select the search option \"Include other filesystems\"" msgstr "Nén cweri dvins les ôtes sistinmes di fitchîs montés" #. Translators: The quoted text is the label of an available #. search option that is translated elsewhere. #: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:25 #, fuzzy msgid "Select the search option \"Name does not contain\"" msgstr "Shuve les loyéns simbolikes" #. Translators: The quoted text is the label of an available #. search option that is translated elsewhere. #: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:28 msgid "Select the search option \"Name matches regular expression\"" msgstr "" #. Translators: The quoted text is the label of an available #. search option that is translated elsewhere. #: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:31 msgid "Select the search option \"Owned by group\"" msgstr "" #. Translators: The quoted text is the label of an available #. search option that is translated elsewhere. #: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:34 msgid "Select the search option \"Owned by user\"" msgstr "" #. Translators: The quoted text is the label of an available #. search option that is translated elsewhere. #: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:37 msgid "Select the search option \"Owner is unrecognized\"" msgstr "" #. Translators: The quoted text is the label of an available #. search option that is translated elsewhere. #: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:40 msgid "Select the search option \"Show hidden files and folders\"" msgstr "" #. Translators: The quoted text is the label of an available #. search option that is translated elsewhere. #: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:43 #, fuzzy msgid "Select the search option \"Size at least\"" msgstr "Shuve les loyéns simbolikes" #. Translators: The quoted text is the label of an available #. search option that is translated elsewhere. #: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:46 msgid "Select the search option \"Size at most\"" msgstr "" #: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:47 #, fuzzy msgid "Show Additional Options" msgstr "Tchuzes po les accions" #: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:48 msgid "" "This key defines the paths the search tool will exclude from a quick search. " "The wildcards '*' and '?' are supported. The default values are /mnt/*, /" "media/*, /dev/*, /tmp/*, /proc/*, and /var/*." msgstr "" #: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:49 msgid "" "This key defines the paths the search tool will exclude from a second scan " "when performing a quick search. The second scan uses the find command to " "search for files. The purpose of the second scan is to find files that have " "not been indexed. The wildcards '*' and '?' are supported. The default value " "is /." msgstr "" #: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:50 msgid "" "This key determines if the \"Contains the text\" search option is selected " "when the search tool is started." msgstr "" #: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:51 msgid "" "This key determines if the \"Date modified less than\" search option is " "selected when the search tool is started." msgstr "" #: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:52 msgid "" "This key determines if the \"Date modified more than\" search option is " "selected when the search tool is started." msgstr "" #: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:53 msgid "" "This key determines if the \"File is empty\" search option is selected when " "the search tool is started." msgstr "" #: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:54 msgid "" "This key determines if the \"Follow symbolic links\" search option is " "selected when the search tool is started." msgstr "" #: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:55 msgid "" "This key determines if the \"Include other filesystems\" search option is " "selected when the search tool is started." msgstr "" #: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:56 msgid "" "This key determines if the \"Name does not contain\" search option is " "selected when the search tool is started." msgstr "" #: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:57 msgid "" "This key determines if the \"Name matches regular expression\" search option " "is selected when the search tool is started." msgstr "" #: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:58 msgid "" "This key determines if the \"Owned by group\" search option is selected when " "the search tool is started." msgstr "" #: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:59 msgid "" "This key determines if the \"Owned by user\" search option is selected when " "the search tool is started." msgstr "" #: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:60 msgid "" "This key determines if the \"Owner is unrecognized\" search option is " "selected when the search tool is started." msgstr "" #. Translators: The quoted text is the label of the additional #. options expander that is translated elsewhere. #: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:63 msgid "" "This key determines if the \"Select more options\" section is expanded when " "the search tool is started." msgstr "" #: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:64 msgid "" "This key determines if the \"Show hidden files and folders\" search option " "is selected when the search tool is started." msgstr "" #: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:65 msgid "" "This key determines if the \"Size at least\" search option is selected when " "the search tool is started." msgstr "" #: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:66 msgid "" "This key determines if the \"Size at most\" search option is selected when " "the search tool is started." msgstr "" #: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:67 msgid "" "This key determines if the search tool disables the use of the find command " "after performing a quick search." msgstr "" #: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:68 msgid "" "This key determines if the search tool disables the use of the locate " "command when performing simple file name searches." msgstr "" #: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:169 #, fuzzy msgid "Could not open help document." msgstr "Dji n' a savu drovi %s." #: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:304 #, c-format msgid "Are you sure you want to open %d document?" msgid_plural "Are you sure you want to open %d documents?" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:309 #: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:497 #, c-format msgid "This will open %d separate window." msgid_plural "This will open %d separate windows." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:349 #, c-format msgid "Could not open document \"%s\"." msgstr "" #: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:378 #, fuzzy, c-format msgid "Could not open folder \"%s\"." msgstr "Dji n' a savu drovi %s." #: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:386 msgid "The caja file manager is not running." msgstr "" #: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:453 #: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:767 #, fuzzy msgid "The document does not exist." msgstr "Li ridant di dpårt n' egzisteye nén." #: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:468 msgid "There is no installed viewer capable of displaying the document." msgstr "" #: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:492 #, c-format msgid "Are you sure you want to open %d folder?" msgid_plural "Are you sure you want to open %d folders?" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:593 #, c-format msgid "Could not move \"%s\" to trash." msgstr "" #: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:624 #, c-format msgid "Do you want to delete \"%s\" permanently?" msgstr "" #: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:627 #, c-format msgid "Trash is unavailable. Could not move \"%s\" to the trash." msgstr "" #: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:666 #, c-format msgid "Could not delete \"%s\"." msgstr "" #: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:786 #, c-format msgid "Moving \"%s\" failed: %s." msgstr "" #: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:818 #, c-format msgid "Deleting \"%s\" failed: %s." msgstr "" #: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1249 #, fuzzy msgid "Save Search Results As..." msgstr "Schaper eyet r_lomer les rzultats..." #: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1280 #, fuzzy msgid "Could not save document." msgstr "Dji n' a savu drovi %s." #: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1281 msgid "You did not select a document name." msgstr "" #: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1311 #, c-format msgid "Could not save \"%s\" document to \"%s\"." msgstr "" #: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1345 #, c-format msgid "The document \"%s\" already exists. Would you like to replace it?" msgstr "" #: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1349 msgid "If you replace an existing file, its contents will be overwritten." msgstr "" #: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1414 msgid "The document name you selected is a folder." msgstr "" #: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1467 msgid "You may not have write permissions to the document." msgstr "" #: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:71 #, c-format msgid "" "MateConf error:\n" " %s" msgstr "" #. Translators: Below are the strings displayed in the 'Date Modified' #. column of the list view. The format of this string can vary depending #. on age of a file. Please modify the format of the timestamp to match #. your locale. For example, to display 24 hour time replace the '%-I' #. with '%-H' and remove the '%p'. (See bugzilla report #120434.) #: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:601 msgid "today at %-I:%M %p" msgstr "ouy a %H:%M" #: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:603 msgid "yesterday at %-I:%M %p" msgstr "ayir a %H:%M" #: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:605 #: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:607 #, fuzzy msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p" msgstr "%-d/%-m/%y, %H:%M" #: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:786 msgid "link (broken)" msgstr "" #: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:790 #, c-format msgid "link to %s" msgstr "" #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:81 #, fuzzy msgid "Contains the _text" msgstr "Copyî l' tecse" #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:83 #, fuzzy msgid "_Date modified less than" msgstr "Shuve les loyéns simbolikes" #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:83 ../gsearchtool/gsearchtool.c:84 msgid "days" msgstr "" #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:84 #, fuzzy msgid "Date modified more than" msgstr "Shuve les loyéns simbolikes" #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:86 #, fuzzy msgid "S_ize at least" msgstr "Shuve les loyéns simbolikes" #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:86 ../gsearchtool/gsearchtool.c:87 msgid "kilobytes" msgstr "" #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:87 #, fuzzy msgid "Si_ze at most" msgstr "Shuve les loyéns simbolikes" #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:88 msgid "File is empty" msgstr "Li fitchî est vude" #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:90 msgid "Owned by _user" msgstr "" #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:91 msgid "Owned by _group" msgstr "" #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:92 msgid "Owner is unrecognized" msgstr "" #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:94 msgid "Na_me does not contain" msgstr "" #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:95 msgid "Name matches regular e_xpression" msgstr "" #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:97 #, fuzzy msgid "Show hidden and backup files" msgstr "Radjouter on fitchî ou on ridant" #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:98 msgid "Follow symbolic links" msgstr "Shuve les loyéns simbolikes" #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:99 #, fuzzy msgid "Include other filesystems" msgstr "Nén cweri dvins les ôtes sistinmes di fitchîs montés" #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:180 msgid "_Open" msgstr "" #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:181 #, fuzzy msgid "O_pen Folder" msgstr "Ridant" #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:182 msgid "Mo_ve to Trash" msgstr "" #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:183 #, fuzzy msgid "_Save Results As..." msgstr "Schaper eyet r_lomer les rzultats..." #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:255 ../gsearchtool/gsearchtool.c:272 msgid "A locate database has probably not been created." msgstr "" #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:376 #, c-format msgid "Character set conversion failed for \"%s\"" msgstr "" #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:770 ../gsearchtool/gsearchtool.c:799 msgid "No files found" msgstr "Dji n' a trové nou fitchî" #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:792 msgid "(stopped)" msgstr "" #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:798 #, fuzzy msgid "No Files Found" msgstr "Dji n' a trové nou fitchî" #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:803 #, fuzzy, c-format msgid "%d File Found" msgid_plural "%d Files Found" msgstr[0] "Dj' a trové %d fitchîs" msgstr[1] "Dj' a trové %d fitchîs" #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:807 ../gsearchtool/gsearchtool.c:845 #, fuzzy, c-format msgid "%d file found" msgid_plural "%d files found" msgstr[0] "Dj' a trové %d fitchîs" msgstr[1] "Dj' a trové %d fitchîs" #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:824 ../gsearchtool/gsearchtool.c:1083 #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1169 ../gsearchtool/gsearchtool.c:2897 msgid "Search for Files" msgstr "Cweri après des fitchîs" #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:917 msgid "Entry changed called for a non entry option!" msgstr "" #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1169 msgid "Searching..." msgstr "Cweriaedje..." #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1192 msgid "Set the text of \"Name contains\" search option" msgstr "" #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1193 msgid "Set the text of \"Look in folder\" search option" msgstr "" #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1194 msgid "Sort files by one of the following: name, folder, size, type, or date" msgstr "" #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1195 msgid "Set sort order to descending, the default is ascending" msgstr "" #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1196 msgid "Automatically start a search" msgstr "" #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1202 #, fuzzy, c-format msgid "Select the \"%s\" search option" msgstr "Shuve les loyéns simbolikes" #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1205 #, fuzzy, c-format msgid "Select and set the \"%s\" search option" msgstr "Shuve les loyéns simbolikes" #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1312 msgid "Invalid option passed to sortby command line argument." msgstr "" #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1612 msgid "" "\n" "... Too many errors to display ..." msgstr "" "\n" "... I gn a pår trop d' arokes po les pleur håyner ..." #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1626 msgid "" "The search results may be invalid. There were errors while performing this " "search." msgstr "" #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1638 ../gsearchtool/gsearchtool.c:1682 #, fuzzy msgid "Show more _details" msgstr "Mostrer les prôpietés do djournå" #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1668 msgid "" "The search results may be out of date or invalid. Do you want to disable " "the quick search feature?" msgstr "" #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1693 msgid "Disable _Quick Search" msgstr "" #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1720 #, c-format msgid "Failed to set process group id of child %d: %s.\n" msgstr "" #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1747 #, fuzzy msgid "Error parsing the search command." msgstr "EÅk n' a nén stî to verifiant s' i gn a des bloks di måvas..." #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1780 #, fuzzy msgid "Error running the search command." msgstr "EÅk n' a nén stî to verifiant s' i gn a des bloks di måvas..." #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1905 #, fuzzy, c-format msgid "Enter a text value for the \"%s\" search option." msgstr "Shuve les loyéns simbolikes" #. Translators: Below is a string displaying the search options name #. and unit value. For example, "\"Date modified less than\" in days". #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1910 #, c-format msgid "\"%s\" in %s" msgstr "" #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1912 #, fuzzy, c-format msgid "Enter a value in %s for the \"%s\" search option." msgstr "Shuve les loyéns simbolikes" #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1971 #, fuzzy, c-format msgid "Remove \"%s\"" msgstr "Oister" #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1972 #, fuzzy, c-format msgid "Click to remove the \"%s\" search option." msgstr "Shuve les loyéns simbolikes" #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2065 msgid "A_vailable options:" msgstr "" #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2094 msgid "Available options" msgstr "" #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2095 #, fuzzy msgid "Select a search option from the drop-down list." msgstr "Askepyî ene novele årtchive a pårti des cayets" #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2107 #, fuzzy msgid "Add search option" msgstr "Accions" #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2108 msgid "Click to add the selected available search option." msgstr "" #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2166 #, fuzzy msgid "S_earch results:" msgstr "Rizultats do c_weraedje" #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2202 msgid "List View" msgstr "" #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2262 msgid "Name" msgstr "No" #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2285 msgid "Folder" msgstr "Ridant" #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2296 msgid "Size" msgstr "Grandeu" #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2306 msgid "Type" msgstr "Sôre" #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2316 msgid "Date Modified" msgstr "" #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2686 msgid "_Name contains:" msgstr "" #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2700 ../gsearchtool/gsearchtool.c:2701 msgid "Enter a filename or partial filename with or without wildcards." msgstr "" #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2701 msgid "Name contains" msgstr "" #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2707 #, fuzzy msgid "_Look in folder:" msgstr "Kimincî a pårti do ridant:" #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2713 msgid "Browse" msgstr "Foyter" #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2718 #, fuzzy msgid "Look in folder" msgstr "Kimincî a pårti do ridant:" #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2718 #, fuzzy msgid "Select the folder or device from which you want to begin the search." msgstr "Clitchiz po-z enonder l' cweraedje" #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2729 #, fuzzy msgid "Select more _options" msgstr "Mostrer les prôpietés do djournå" #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2738 #, fuzzy msgid "Select more options" msgstr "Mostrer les prôpietés do djournå" #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2738 msgid "Click to expand or collapse the list of available options." msgstr "" #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2762 #, fuzzy msgid "Click to display the help manual." msgstr "Dji n' a savu drovi %s." #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2770 #, fuzzy msgid "Click to close \"Search for Files\"." msgstr "Cweri après des fitchîs" #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2796 #, fuzzy msgid "Click to perform a search." msgstr "Clitchîz po-z arester l' cweraedje" #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2797 #, fuzzy msgid "Click to stop a search." msgstr "Clitchîz po-z arester l' cweraedje" #: ../logview/about.c:47 ../logview/logview.c:49 msgid "System Log Viewer" msgstr "Po vey les djournås do sistinme" #: ../logview/about.c:50 msgid "A system log viewer for MATE." msgstr "" #: ../logview/actions.c:85 #, fuzzy msgid "Action Database" msgstr "Båze di dnêyes des bouyes" #: ../logview/actions.c:96 msgid "Actions" msgstr "Accions" #: ../logview/actions.c:168 msgid "_Add" msgstr "_Radjouter" #: ../logview/actions.c:173 #, fuzzy msgid "Add an action" msgstr "Accions" #: ../logview/actions.c:175 ../logview/logview.c:97 msgid "_Edit" msgstr "_Candjî" #: ../logview/actions.c:180 #, fuzzy msgid "Edit an action" msgstr "_Enonder accions" #: ../logview/actions.c:182 msgid "_Remove" msgstr "_Oister" #: ../logview/actions.c:187 #, fuzzy msgid "Remove an action" msgstr "Oister tos les cayets" #: ../logview/actions.c:274 #, c-format msgid "Cannot open action data base <%s>! Open failed." msgstr "" #: ../logview/actions.c:309 ../logview/actions.c:322 ../logview/actions.c:333 #: ../logview/actions.c:344 ../logview/actions.c:355 ../logview/actions.c:366 msgid "Error parsing actions data base" msgstr "Dj' a-st aroké come dji corwaitîve li båze di dnêyes des bouyes" #: ../logview/actions.c:400 msgid "Can't write to actions database!" msgstr "Dji n' parvén nén a scrire el båze di dnêyes des bouyes" #: ../logview/actions.c:498 #, c-format msgid "Error while executing specified action: %s" msgstr "" #: ../logview/actions.c:521 msgid "" msgstr "" #: ../logview/actions.c:522 msgid "log name regexp" msgstr "" #: ../logview/actions.c:523 msgid "process regexp" msgstr "regexp po processus" #: ../logview/actions.c:524 msgid "message regexp" msgstr "regexp po messaedjes" #: ../logview/actions.c:525 msgid "action to execute when regexps are TRUE" msgstr "bouye a enonder si li regexp est VEUR" #: ../logview/actions.c:526 msgid "description" msgstr "discrijhaedje" #: ../logview/actions.c:662 #, fuzzy msgid "Edit Action" msgstr "Accions" #: ../logview/actions.c:698 msgid "_Tag:" msgstr "" #: ../logview/actions.c:707 msgid "Tag that identifies the log file." msgstr "" #: ../logview/actions.c:716 #, fuzzy msgid "_Log name:" msgstr "_No do volume:" #: ../logview/actions.c:725 msgid "Regular expression that will match the log name." msgstr "" #: ../logview/actions.c:735 #, fuzzy msgid "_Process:" msgstr "Process:" #: ../logview/actions.c:744 msgid "Regular expression that will match process part of message." msgstr "" #: ../logview/actions.c:754 #, fuzzy msgid "_Message:" msgstr "Messaedje:" #: ../logview/actions.c:763 msgid "Regular expression that will match the message." msgstr "" #: ../logview/actions.c:773 #, fuzzy msgid "_Action:" msgstr "Accions" #: ../logview/actions.c:782 msgid "" "Action that will be executed if all previous regexps. are matched. This is " "executed by a system command: system (action)." msgstr "" #: ../logview/actions.c:792 msgid "_Description:" msgstr "_Discrijhaedje:" #: ../logview/actions.c:801 msgid "Description of this entry." msgstr "Discrijhaedje di cisse intrêye chal." #: ../logview/actions.c:825 #, c-format msgid "" "tag: [%s]\n" "log_name: [%s]\n" "process: [%s]\n" "message: [%s]\n" "description: [%s]\n" "action: [%s]\n" msgstr "" "tag: [%s]\n" "no_djournå: [%s]\n" "process: [%s]\n" "messaedje: [%s]\n" "discrijhaedje: [%s]\n" "accion: [%s]\n" #: ../logview/desc_db.c:67 #, c-format msgid "Cannot open regexp data base <%s>! Open failed." msgstr "" #: ../logview/desc_db.c:177 #, c-format msgid "Cannot open description data base <%s>! Open failed." msgstr "" #. ---------------------------------------------------------------------- #. NAME: #. DESCRIPTION: #. ---------------------------------------------------------------------- #: ../logview/mate-system-log.desktop.in.h:1 msgid "System Log" msgstr "Djournå do sistinme" #: ../logview/mate-system-log.desktop.in.h:2 msgid "View the system log file" msgstr "Vey li fitchî djournå do sistinme" #: ../logview/info.c:47 #, fuzzy msgid "Properties" msgstr "_Prôpietés" #: ../logview/info.c:95 #, fuzzy, c-format msgid "%ld byte" msgid_plural "%ld bytes" msgstr[0] "%ld octets" msgstr[1] "%ld octets" #: ../logview/info.c:97 #, fuzzy, c-format msgid "Size: %s" msgstr "Candjî:" #: ../logview/info.c:102 #, fuzzy, c-format msgid "Modified: %s" msgstr "Candjî:" #: ../logview/info.c:106 #, fuzzy, c-format msgid "Start Date: %s" msgstr "Date d' enondaedje:" #: ../logview/info.c:110 #, fuzzy, c-format msgid "Last Date: %s" msgstr "Dierinne date:" #: ../logview/info.c:114 #, fuzzy, c-format msgid "Number of Lines: %ld" msgstr "Nombe di royes:" #: ../logview/log_repaint.c:36 msgid "January" msgstr "Djanvî" #: ../logview/log_repaint.c:36 msgid "February" msgstr "Fevrî" #: ../logview/log_repaint.c:36 msgid "March" msgstr "Måss" #: ../logview/log_repaint.c:36 msgid "April" msgstr "Avri" #: ../logview/log_repaint.c:36 msgid "May" msgstr "May" #: ../logview/log_repaint.c:37 msgid "June" msgstr "Djun" #: ../logview/log_repaint.c:37 msgid "July" msgstr "Djulete" #: ../logview/log_repaint.c:37 msgid "August" msgstr "Awousse" #: ../logview/log_repaint.c:37 msgid "September" msgstr "Setimbe" #: ../logview/log_repaint.c:37 msgid "October" msgstr "Octôbe" #: ../logview/log_repaint.c:38 msgid "November" msgstr "Nôvimbe" #: ../logview/log_repaint.c:38 msgid "December" msgstr "Decimbe" #. Translators: Date only format, %x should well do really #: ../logview/log_repaint.c:256 #, c-format msgid "%x" msgstr "%x" #: ../logview/log_repaint.c:273 #, fuzzy, c-format msgid "Last Modified: %s, %d lines" msgstr "Candjî pol dierin côp: " #: ../logview/log_repaint.c:277 #, c-format msgid "%d lines" msgstr "" #: ../logview/log_repaint.c:308 msgid "Current" msgstr "" #. Translators: Make sure this is only Month and Day format, year #. * will be bogus here #: ../logview/log_repaint.c:344 msgid "%B %e" msgstr "%e di %B" #. Translators: should be only the time, date could be bogus #: ../logview/log_repaint.c:446 #, c-format msgid "%X" msgstr "%X" #: ../logview/logrtns.c:51 #, fuzzy msgid "One file or more could not be opened" msgstr "Dji n' a savu drovi %s." #: ../logview/logrtns.c:221 msgid "Unable to open logfile!\n" msgstr "Dji n' sai drovi li fitchî log!\n" #: ../logview/logrtns.c:228 ../logview/logrtns.c:248 msgid "Not enough memory!\n" msgstr "Nén del memwere assez!\n" #: ../logview/logrtns.c:303 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s is not user readable. Either run the program as root or ask the sysadmin " "to change the permissions on the file.\n" msgstr "" "%s ni såreut esse lejhou di l' uzeu, dandjureu paski ses permissions sont " "metowes insi. Vos dvoz enonder li programe come root ou dmander å manaedjeu " "do sistinme di candjî les permissions do fitchîs." #: ../logview/logrtns.c:308 #, c-format msgid "%s is too big." msgstr "" #: ../logview/logrtns.c:312 #, c-format msgid "%s could not be opened." msgstr "Dji n' a savu drovi %s." #: ../logview/logrtns.c:351 #, c-format msgid "%s not a log file." msgstr "%s n' est nén on fitchî log." #: ../logview/logrtns.c:556 ../logview/logrtns.c:580 msgid "ReadLogStats: out of memory" msgstr "ReadLogStats: memwere sipoujheye" #: ../logview/logview-findbar.c:275 #, fuzzy msgid "Fin_d:" msgstr "Trover:" #: ../logview/logview-findbar.c:280 #, fuzzy msgid "_Previous" msgstr "_Prôpietés" #: ../logview/logview-findbar.c:282 msgid "_Next" msgstr "" #: ../logview/logview.c:96 msgid "_Log" msgstr "_Djournå:" #: ../logview/logview.c:98 msgid "_View" msgstr "" #: ../logview/logview.c:101 msgid "_Open..." msgstr "" #: ../logview/logview.c:101 #, fuzzy msgid "Open a log from file" msgstr "Drovi on novea fitchî log" #: ../logview/logview.c:103 msgid "_Properties" msgstr "_Prôpietés" #: ../logview/logview.c:103 msgid "Show Log Properties" msgstr "Mostrer les prôpietés do djournå" #: ../logview/logview.c:105 #, fuzzy msgid "Close" msgstr "Cosinus" #: ../logview/logview.c:105 msgid "Close this log" msgstr "" #: ../logview/logview.c:107 #, fuzzy msgid "_Quit" msgstr "_Candjî" #: ../logview/logview.c:107 #, fuzzy msgid "Quit the log viewer" msgstr "Po vey les djournås do sistinme" #: ../logview/logview.c:110 msgid "Copy" msgstr "Copyî" #: ../logview/logview.c:112 #, fuzzy msgid "Select All" msgstr "Clôr_e totafwait" #: ../logview/logview.c:112 msgid "Select the entire log" msgstr "" #: ../logview/logview.c:114 msgid "Find pattern in logs" msgstr "" #: ../logview/logview.c:121 msgid "Normal text size" msgstr "" #: ../logview/logview.c:124 #, fuzzy msgid "Collapse _All" msgstr "Clôr_e totafwait" #: ../logview/logview.c:124 msgid "Collapse all the rows" msgstr "" #: ../logview/logview.c:127 msgid "Open the help contents for the log viewer" msgstr "" #: ../logview/logview.c:129 msgid "Show the about dialog for the log viewer" msgstr "" #: ../logview/logview.c:135 msgid "Sidebar" msgstr "" #: ../logview/logview.c:135 msgid "Show the sidebar" msgstr "" #: ../logview/logview.c:137 #, fuzzy msgid "_Monitor" msgstr "Cor_waitî..." #: ../logview/logview.c:137 #, fuzzy msgid "Monitor Current Log" msgstr "Corwaitî li djournå" #: ../logview/logview.c:139 #, fuzzy msgid "Ca_lendar" msgstr "Calindrî" #: ../logview/logview.c:139 msgid "Show Calendar Log" msgstr "Mostrer li calindrî des djournås" #: ../logview/logview.c:668 msgid "Date" msgstr "Date" #: ../logview/logview.c:668 msgid "Host Name" msgstr "No do lodjoe" #: ../logview/logview.c:669 msgid "Process" msgstr "Process" #: ../logview/logview.c:669 msgid "Message" msgstr "Messaedje" #: ../logview/logview.c:745 msgid "Version : " msgstr "" #: ../logview/logview.c:857 msgid "Open new logfile" msgstr "Drovi on novea fitchî log" #: ../logview/logview.c:1214 #, fuzzy msgid "There was an error displaying help." msgstr "Åk n' a nén stî. «%s» est vude" #: ../logview/logview.c:1232 #, c-format msgid "%s (monitored) - %s" msgstr "" #: ../logview/logview.schemas.in.h:1 msgid "Log file to open up on startup" msgstr "Fitchî di djournå a drovi a l' enondaedje" #: ../logview/logview.schemas.in.h:2 msgid "" "Specifies the log file to open up at startup. The default is either /var/adm/" "messages or /var/log/messages, depending on your operating system." msgstr "" #: ../logview/zoom.c:71 #, fuzzy msgid "Entry Detail" msgstr "Detays del intrêye" #. Translators: do not include year, it would be bogus #: ../logview/zoom.c:135 msgid "%B %e %X" msgstr "%e di %B %X" #, fuzzy #~ msgid "On a Dictionary Server" #~ msgstr "Sierveu di diccionairaedje" #~ msgid "_Word:" #~ msgstr "_Mot:" #~ msgid "Lookup done" #~ msgstr "Cweraedje fwait" #~ msgid "Spell check done" #~ msgstr "Coridjaedje fwait" #, fuzzy #~ msgid "Mate Dictionary" #~ msgstr "Diccionaire" #~ msgid "Calendar" #~ msgstr "Calindrî" #, fuzzy #~ msgid "Find Next" #~ msgstr "Trover" #~ msgid "_Entry Detail" #~ msgstr "Detays del intrêye" #~ msgid "Show Entry Detail" #~ msgstr "Mostrer les detays del intrêye" #, fuzzy #~ msgid "Click to Remove the '%s' Rule" #~ msgstr "Clitchîz po verifyî l' ortografeye" #, fuzzy #~ msgid "Search Rules Menu" #~ msgstr "Rizultat do cweraedje" #~ msgid "Click to Start the search" #~ msgstr "Clitchiz po-z enonder l' cweraedje" #, fuzzy #~ msgid "_Show Dictionary" #~ msgstr "_Diccionaire" #~ msgid "Check _Spelling" #~ msgstr "_Verifyî l' ortografeye" #~ msgid "Check word spelling" #~ msgstr "Verifyî l' ortografeye" #, fuzzy #~ msgid "Quit the application" #~ msgstr "_Catchî l' programe" #~ msgid "Smart _lookup" #~ msgstr "Sûti c_weraedje" #~ msgid "D_efault strategy:" #~ msgstr "Prémetowe sitratédje_ye:" #~ msgid "Enter a word to know the spelling" #~ msgstr "Tapez l' mot ki vos vloz veryifyî si ortografeye" #~ msgid "Click to do the spell check" #~ msgstr "Clitchîz po verifyî l' ortografeye" #~ msgid "Check Spelling" #~ msgstr "Verifyî l' ortografeye" #~ msgid "Search Strategy" #~ msgstr "Sitratédjeye di cweraedje" #, fuzzy #~ msgid "Select Size At Most" #~ msgstr "Shuve les loyéns simbolikes" #, fuzzy #~ msgid "Alert Buttons" #~ msgstr "Les botons polèt aveur li _focus" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "There was an error displaying help: \n" #~ "%s" #~ msgstr "Åk n' a nén stî. «%s» est vude" #, fuzzy #~ msgid "Copy selected lines" #~ msgstr "Copyî li tchuze" #~ msgid "Size:" #~ msgstr "Grandeu:" #~ msgid "Log Information" #~ msgstr "Informåcion do djournå" #~ msgid "" #~ msgstr "" #~ msgid "%s is not a regular file." #~ msgstr "%s n' est nén on fitchî erîlé." #~ msgid "_Calendar" #~ msgstr "_Calindrî" #~ msgid "No log files to open" #~ msgstr "Nou fitchî di djournå a drovi" #~ msgid "Date:" #~ msgstr "Date:" #~ msgid "Process:" #~ msgstr "Process:" #~ msgid "Message:" #~ msgstr "Messaedje:" #~ msgid "Description:" #~ msgstr "Discrijhaedje:" #, fuzzy #~ msgid "Log Line Details" #~ msgstr "Detays del roye do djournå po" #, fuzzy #~ msgid "Look in Folder Entry" #~ msgstr "Kimincî a pårti do ridant:" #~ msgid "Cesar Miquel (miquel@df.uba.ar)" #~ msgstr "Cesar Miquel (miquel@df.uba.ar)" #~ msgid "S_witch Log" #~ msgstr "_Discandjî di djournå" #, fuzzy #~ msgid "Switch between already opened logs" #~ msgstr "Li fitchî est ddja drovou" #~ msgid "Close all Log files" #~ msgstr "Clôre tos les fitchîs djournås" #~ msgid "Too many open logs. Close one and try again" #~ msgstr "Trop di log di drovîs. Cloyoz ndè onk et s' rissayî" #~ msgid "Error: [%s]\n" #~ msgstr "Aroke: [%s]\n" #~ msgid "Monitor Options" #~ msgstr "Tchuzes pol corwaitaedje" #, fuzzy #~ msgid "Ac_tions..." #~ msgstr "Accions" #, fuzzy #~ msgid "_Select logs to monitor:" #~ msgstr "Tchoezi les djournås a corwaitî" #~ msgid "Add logs to monitor" #~ msgstr "Radjouter des djournås a corwaitî" #~ msgid "Remove logs from monitor" #~ msgstr "Bodjî des djournås do corwaitaedje" #, fuzzy #~ msgid "_Execute actions" #~ msgstr "_Enonder accions" #~ msgid "Too many logs to monitor. Remove one and try again" #~ msgstr "Trop di djournås a corwaitî. Oistez ndè onk et s' rissayî" #~ msgid "tmp_list is NULL\n" #~ msgstr "tmp_list est NULL\n" #, fuzzy #~ msgid "Monitoring Logs..." #~ msgstr "Dji corwaite les djournås.." #~ msgid "TOUCHED!!\n" #~ msgstr "DJONDOU!!\n" #~ msgid "_About..." #~ msgstr "Å _dfait..." #, fuzzy #~ msgid "_Preferences..." #~ msgstr "Preferinces..." #, fuzzy #~ msgid "Error while searching for files." #~ msgstr "EÅk n' a nén stî to verifiant s' i gn a des bloks di måvas..." #, fuzzy #~ msgid "One File Found" #~ msgstr "Dj' a trové on fitchî" #, fuzzy #~ msgid "One file found" #~ msgstr "Dj' a trové on fitchî" #, fuzzy #~ msgid "Open %d folders?" #~ msgstr "Ridant" #~ msgid "MATE Dictionary" #~ msgstr "Diccionaire di Mate" #~ msgid "MATE System Log Viewer" #~ msgstr "Håyneu des djournås do sistinme po Mate" #~ msgid "Enter the text" #~ msgstr "Tapez l' tecse" #~ msgid "Copyright 1999 by Mike Hughes" #~ msgstr "© Copyright 1999 da Mike Hughes" #~ msgid "_Word: " #~ msgstr "_Mot: " #~ msgid "Headword:" #~ msgstr "Mot d' intrêye:" #~ msgid "Sub-number:" #~ msgstr "Sub-limero:" #~ msgid "Pronunciation:" #~ msgstr "Prononçaedje:" #~ msgid "Etymology:" #~ msgstr "Etimolodjeye:" #~ msgid "Part of speech:" #~ msgstr "Pårteye do cåzaedje:" #~ msgid "Example:" #~ msgstr "Egzimpe:" #~ msgid "Main body:" #~ msgstr "Mwaisse coir:" #~ msgid "Cross-reference:" #~ msgstr "Betchfesseye-referince:" #~ msgid "Search _Results" #~ msgstr "_Rizultats do cweraedje" #~ msgid "Floppy formatter" #~ msgstr "Abwesneu di plaketes" #, fuzzy #~ msgid "Search for Files Error" #~ msgstr "Cweri après des fitchîs" #~ msgid "File Name Entry" #~ msgstr "Intrêye no di fitchî" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Cannot save search results.\n" #~ "\"%s\" is a folder." #~ msgstr "Dji n' sai schaper li fitchî des rzultats." #, fuzzy #~ msgid "Cannot save search results to the file \"%s\"." #~ msgstr "Dji n' sai schaper li fitchî des rzultats." #~ msgid "%Y%m%d%H%M%S" #~ msgstr "%Y%m%d%H%M%S" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "This program is part of the MATE project. Logview comes with ABSOLUTELY " #~ "NO WARRANTY. This is free software, and you are welcome to redistribute " #~ "it under the conditions of the GNU General Public Licence. The log icon " #~ "is a courtesy of Tuomas Kuosmanen (a.k.a tigert)." #~ msgstr "" #~ "Ci programe fwait pårteye do prodjet MATE po Linux. Logview vos est ofrî " #~ "SINS NOLE WAERANTEYE. I s' adjixh d' on libe programe, et vos l' poloz " #~ "bén dner åtoû d' vos dizo li GNU General Public Licence. L' imådjete po " #~ "log a dnêye pa Tuomas Kuosmanen (spoté tigert)." #~ msgid "Copyright (C) 1998" #~ msgstr "Copyright © 1998" #~ msgid "Log stats" #~ msgstr "Sitatistikes des djournås" #~ msgid "Zoom view" #~ msgstr "Loukî di pus près" #~ msgid "_Show/Hide Definition Window..." #~ msgstr "_Mostrer/catchî li purnea des definixhas..." #~ msgid "MATE Calculator" #~ msgstr "Carculete Mate" #, fuzzy #~ msgid "(C) 1998 Free Software Foundation, Inc." #~ msgstr "© 1998,2002 li Free Software Foundation" #, fuzzy #~ msgid "Simple double precision calculator similar to xcalc" #~ msgstr "Carculete simpe di dobe precizion, ki s' ravize a xcalc" #~ msgid "_Calculator" #~ msgstr "_Carculete" #~ msgid "Calculator" #~ msgstr "Carculete" #, fuzzy #~ msgid "inf" #~ msgstr "sin" #~ msgid "DEG" #~ msgstr "DEG" #~ msgid "RAD" #~ msgstr "RAD" #~ msgid "GRAD" #~ msgstr "GRAD" #~ msgid "1/x" #~ msgstr "1/x" #~ msgid "SQRT" #~ msgstr "RAEC" #~ msgid "CE/C" #~ msgstr "CE/C" #~ msgid "Clear" #~ msgstr "Netyî" #~ msgid "AC" #~ msgstr "AC" #~ msgid "INV" #~ msgstr "INV" #~ msgid "sin" #~ msgstr "sin" #~ msgid "Sine" #~ msgstr "Sinus" #~ msgid "cos" #~ msgstr "cos" #~ msgid "tan" #~ msgstr "tan" #~ msgid "Tangent" #~ msgstr "Tandjinte" #~ msgid " DEG " #~ msgstr " DEG " #~ msgid "Switch degrees / radians / grad" #~ msgstr "Candjî degrés/radians/grad" #~ msgid "e" #~ msgstr "e" #~ msgid "EE" #~ msgstr "EE" #~ msgid "Add digit" #~ msgstr "Radjouter chife" #~ msgid "log" #~ msgstr "log" #~ msgid "Base 10 Logarithm" #~ msgstr "Logarite e båze 10" #~ msgid "ln" #~ msgstr "ln" #~ msgid "Natural Logarithm" #~ msgstr "Logarite naturel" #~ msgid "Power" #~ msgstr "Poûxhance" #~ msgid "PI" #~ msgstr "PI" #~ msgid "x!" #~ msgstr "x!" #~ msgid "Factorial" #~ msgstr "Factoriele" #~ msgid "(" #~ msgstr "(" #~ msgid ")" #~ msgstr ")" #~ msgid "/" #~ msgstr "÷" #~ msgid "STO" #~ msgstr "MEM" #~ msgid "7" #~ msgstr "7" #~ msgid "8" #~ msgstr "8" #~ msgid "9" #~ msgstr "9" #~ msgid "RCL" #~ msgstr "RCL" #~ msgid "4" #~ msgstr "4" #~ msgid "5" #~ msgstr "5" #~ msgid "6" #~ msgstr "6" #~ msgid "-" #~ msgstr "-" #~ msgid "SUM" #~ msgstr "SUM" #~ msgid "1" #~ msgstr "1" #~ msgid "2" #~ msgstr "2" #~ msgid "3" #~ msgstr "3" #~ msgid "+" #~ msgstr "+" #~ msgid "Add" #~ msgstr "Radjouter" #~ msgid "EXC" #~ msgstr "EXC" #~ msgid "0" #~ msgstr "0" #~ msgid "." #~ msgstr "." #~ msgid "+/-" #~ msgstr "+/-" #~ msgid "=" #~ msgstr "=" #~ msgid "Calculate" #~ msgstr "Carculer" #~ msgid "Perform simple calculations" #~ msgstr "Fé des carculaedjes simpes" #~ msgid "Character Map" #~ msgstr "Tåvlea di caracteres" #~ msgid "_Insert" #~ msgstr "_Sititchî" #~ msgid "Character c_ode:" #~ msgstr "Cô_de do caractere:" #~ msgid "Ch_aracter:" #~ msgstr "C_aractere:" #~ msgid "Character Code" #~ msgstr "Côde do caractere" #~ msgid "Select character code" #~ msgstr "Tchoezixhoz li côde do caractere" #~ msgid "Character" #~ msgstr "Caractere" #~ msgid "Character to insert" #~ msgstr "Caractere a stitchî" #~ msgid "MATE Character Map" #~ msgstr "Tåvlea di caracteres di Mate" #, fuzzy #~ msgid "Character code: (Unicode) U+%04lX" #~ msgstr "Cô_de do caractere:" #, fuzzy #~ msgid "Character code: (Unicode) U+%04lX, (%s) 0x%s" #~ msgstr "Cô_de do caractere:" #~ msgid "Text copied to clipboard..." #~ msgstr "Tecse copyî el tchapea emacralé..." #~ msgid "Text cut to clipboard..." #~ msgstr "Tecse côpé evoye el tchapea emacralé..." #~ msgid "Text pasted from clipboard..." #~ msgstr "Tecse aclapé do tchapea emacralé..." #~ msgid "Action Toolbar" #~ msgstr "Bår d' accions" #~ msgid "_Text to copy:" #~ msgstr "_Tecse a copyî:" #~ msgid "Entry" #~ msgstr "Intrêye" #~ msgid "Copy the text" #~ msgstr "Copyî l' tecse" #~ msgid "_Browse..." #~ msgstr "_Foyter..." #~ msgid "Insert character(s) by choosing character codes." #~ msgstr "Sititchî des caractere(s) e tchoezixhant leu(s) côde(s)." #~ msgid "Ch_aracters" #~ msgstr "C_aracteres" #~ msgid "MATE Search Tool" #~ msgstr "Trover des fitchîs" #~ msgid "Failure at executing `%s'" #~ msgstr "L' enondaedje di «%s» a fwait berwete" #~ msgid "The file `%s' is empty" #~ msgstr "Li fitchî «%s» est vude" #, fuzzy #~ msgid "File is not named" #~ msgstr "Li no di fitchî n' est nén" #, fuzzy #~ msgid "File is _named:" #~ msgstr "Trover les fitchîs _lomés:" #, fuzzy #~ msgid "Select the 'Include other filesystems' constraint" #~ msgstr "Shuve les loyéns simbolikes" #, fuzzy #~ msgid "No files found %s" #~ msgstr "Dji n' a trové nou fitchî" #~ msgid "%s" #~ msgstr "%s" #~ msgid "" #~ "Client for MIT dictionary server.\n" #~ "Web: http://gdict.dhs.org/, http://www.psilord.com/code/" #~ msgstr "" #~ "Cliyant pol sierveu di diccionairaedje do MIT.\n" #~ "Waibe: http://gdict.dhs.org/, http://www.psilord.com/code/" #~ msgid "" #~ "Number of files: %d\n" #~ "Number of folders: %d" #~ msgstr "" #~ "Nombe di fitchîs: %d\n" #~ "Nombe di ridants: %d" #~ msgid "%s removed" #~ msgstr "%s oistés" #~ msgid "Failed to create %s" #~ msgstr "Dji n' a savou askepyî %s" #~ msgid "Archive.tar.gz" #~ msgstr "Aurtchive.tar.gz" #~ msgid "MATE Archive Generator" #~ msgstr "Fijheu d' årtchives di Mate" #~ msgid "All files selected" #~ msgstr "Tos les fitchîs ont stî tchoezis" #~ msgid "All files removed" #~ msgstr "Tos les fitchîs ont stî oistés" #~ msgid "No filename selected" #~ msgstr "Nou no d' fitchî di tchoezi" #~ msgid "File exists, overwrite?" #~ msgstr "Li fitchî egzisteye dedja, el sipotchî?" #~ msgid "No items to archive" #~ msgstr "Nou cayet po mete el årtchive" #~ msgid "Save Results" #~ msgstr "Schaper les rzultats" #~ msgid "File does not exists" #~ msgstr "Li fitchî n' egzisteye nén" #~ msgid "_Add file or folder..." #~ msgstr "_Radjouter on fitchî ou on ridant..." #~ msgid "Add a file or folder to archive" #~ msgstr "Radjouter on fitchî ou on ridant el årtchive" #~ msgid "_Create archive..." #~ msgstr "As_kepyî årtchive..." #~ msgid "Create a new archive from the items" #~ msgstr "Askepyî ene novele årtchive a pårti des cayets" #~ msgid "Remove the selected item" #~ msgstr "Oister les tchoezi(s) cayet(s)" #~ msgid "R_emove All" #~ msgstr "Oister _ttafwait" #~ msgid "_Create Archive" #~ msgstr "As_kepyî årtchive" #~ msgid "Cannot find proper icons anywhere!" #~ msgstr "Dji n' sai trover des imådjetes a môde di djin nole påt!" #~ msgid "EUnable to create filesystem." #~ msgstr "EDji n' sai askepyî li sistinme di fitchîs." #~ msgid "DOS (fat)" #~ msgstr "DOS (fat)" #~ msgid "-adobe-helvetica-bold-r-normal-*-*-180-*-*-p-*-*-*,*-r-*" #~ msgstr "-adobe-helvetica-bold-r-normal--*-180-*-*-*-*-*-*,*" #~ msgid "del" #~ msgstr "del" #~ msgid " %s: Character code %d" #~ msgstr "%s: caractere di côde %d" #~ msgid "Mate Character Map" #~ msgstr "Tåvlea di caracteres di Mate" #~ msgid "De_fault" #~ msgstr "P_rémetou" #~ msgid "File name is" #~ msgstr "Li no di fitchî est" #~ msgid "Invalid user or group" #~ msgstr "Uzeus ou groupes nén valides" #~ msgid "Last time modified" #~ msgstr "Tins di dierin ramîdraedje" #~ msgid "folder" #~ msgstr "ridant" #~ msgid "program" #~ msgstr "programe" #~ msgid "symbolic link" #~ msgstr "loyén simbolike" #~ msgid "Start folder does not exist" #~ msgstr "Li ridant di dpårt n' egzisteye nén" #~ msgid "Search Command Line" #~ msgstr "Roye di comande pol cweraedje" #~ msgid "Command" #~ msgstr "Comande" #~ msgid "Command Line Entry" #~ msgstr "Intrêye pol roye di comande" #~ msgid "No viewer available for this mime type." #~ msgstr "Nou håyneu di disponibe po cisse sôre MIME la." #~ msgid "Enabled" #~ msgstr "En alaedje" #~ msgid "Simple" #~ msgstr "Simpe" #~ msgid "Advanced" #~ msgstr "Sipepieus" #~ msgid "S_how Command..." #~ msgstr "_Mostrer l' comande..." #~ msgid "Save the search results" #~ msgstr "Schaper les rzultats do cweraedje" #~ msgid "Sear_ch" #~ msgstr "C_weri" #~ msgid "Search Tool" #~ msgstr "Usteye di cweraedje" #~ msgid "Switch log" #~ msgstr "Discandjî di djournå" #~ msgid "About..." #~ msgstr "Å dfait..." #~ msgid "Info about logview" #~ msgstr "Å dfait di logview" #~ msgid "x^2" #~ msgstr "x²" #~ msgid "x^y" #~ msgstr "x^y" #~ msgid "Default database. ! indicates all databases" #~ msgstr "Prémetowe båze di dnêyes. ! vout dire totes les båzes" #~ msgid "Default strategy" #~ msgstr "Prémetowe sitratédjeye" #~ msgid "EBad block at block %lu" #~ msgstr "EMåva blok å blok %lu" #~ msgid "Format a Floppy" #~ msgstr "Abwesner ene plakete" #~ msgid "_Quick format" #~ msgstr "Abwesnaedje _rapide" #~ msgid "Format another floppy?" #~ msgstr "Abwesner ene ôte plakete?" #~ msgid "Add..." #~ msgstr "Radjouter..." #~ msgid "Edit..." #~ msgstr "Aspougnî..." #~ msgid "description:" #~ msgstr "discrijhaedje" #~ msgid "fixed 12" #~ msgstr "fixed 12" #~ msgid "fixed Bold 12" #~ msgstr "fixed Bold 12" #~ msgid "fixed 10" #~ msgstr "fixed 10" #~ msgid "fixed Bold 8" #~ msgstr "fixed Bold 8" #~ msgid "Helvetica 14" #~ msgstr "Helvetica 14" #~ msgid "Helvetica Bold 14" #~ msgstr "Helvetica Bold 14" #~ msgid "Helvetica 12" #~ msgstr "Helvetica 12" #~ msgid "Helvetica Bold 12" #~ msgstr "Helvetica Bold 12" #~ msgid "Helvetica 10" #~ msgstr "Helvetica 10" #~ msgid "Helvetica Bold 10" #~ msgstr "Helvetica Bold 10" #~ msgid "Log:" #~ msgstr "Djournå:" #~ msgid "Out of memory!\n" #~ msgstr "Pus nole Memwere\n" #~ msgid "Cannot load required fonts, cannot continue" #~ msgstr "" #~ "Dji n' pout tcherdjî les fontes ki dj' a mezåjhe, dji n' sai aler pus lon" #~ msgid "Add >>" #~ msgstr "Radjouter >>" #~ msgid "Remove <<" #~ msgstr "Oister <<" #~ msgid "Hide app" #~ msgstr "Muchî Programe" #~ msgid "hostname column width ( 0 to hide this column ): " #~ msgstr "Lårdjeu pol colone do no d' lodjoe (0 po catchî l' colone): " #~ msgid "Columns" #~ msgstr "Colones" #~ msgid "Exit program" #~ msgstr "Moussî foû do programe" #~ msgid "Show line info" #~ msgstr "Mostrer li roye ås informåcions" #~ msgid "Select... " #~ msgstr "Tchoezi... " #~ msgid "Filter.. " #~ msgstr "Passete... " #~ msgid "Filter log events" #~ msgstr "Passer les evenmints do log" #~ msgid "Cannot start the archive (tar) program" #~ msgstr "Dji n' sai enonder li programe d' årtchivaedje (tar)" #~ msgid "The MATE Calculator" #~ msgstr "Li Carculete Mate" #~ msgid "Shift" #~ msgstr "Shift" #~ msgid "Store" #~ msgstr "Wårder" #~ msgid "" #~ "The Mate equalivant of Microsoft Windows' Character Map. Warning: might " #~ "contain bad English." #~ msgstr "L' ekivalint Mate do tåvlea di caracteres di Microsoft Windows." #~ msgid "-*-helvetica-medium-r-normal-*-12-*-*-*-p-*-*-*,*-r-*" #~ msgstr "-*-helvetica-medium-r-normal-*-12-*-*-*-p-*-*-*,*" #~ msgid "-*-helvetica-bold-r-normal-*-*-180-*-*-p-*-*-*,*-r-*" #~ msgstr "-*-helvetica-bold-r-normal-*-*-180-*-*-p-*-*-*,*" #~ msgid "_Browse Characters..." #~ msgstr "_Foyter les caracteres..." #~ msgid "_Text Toolbar" #~ msgstr "_Tecse del bår ås usteyes" #~ msgid "View or hide the text toolbar" #~ msgstr "Vey ou catchî li bår ås usteyes" #~ msgid "_Statusbar" #~ msgstr "Bår ås _messaedjes" #~ msgid "View or hide the statusbar" #~ msgstr "Vey ou catchî li bår ås messaedjes" #~ msgid "_Insert at end" #~ msgstr "_Sititchî al fén" #~ msgid "Spell" #~ msgstr "Coridjî" #~ msgid "Set _Server" #~ msgstr "Defini _sierveu" #~ msgid "Set _Port" #~ msgstr "Defini _pôrt" #~ msgid "The server you specified could not be found." #~ msgstr "Li sierveu ki vos a dné n' a nén stî trové." #~ msgid "The server could not be found on that port." #~ msgstr "Dj' a nén savou trover li sierveu so ç' pôrt la." #~ msgid "Spell checker" #~ msgstr "Coridjaedje" #~ msgid "Don't search subdirectories" #~ msgstr "Nén cweri dvins les sorridants" #~ msgid "Results" #~ msgstr "Rizultats" #~ msgid "The Mate Search Tool" #~ msgstr "L' usteye di cweraedje di fitchî di Mate" #~ msgid "Logview" #~ msgstr "Logview" #~ msgid "Show user preferences" #~ msgstr "Vey les preferinces di l' uzeu" #~ msgid "Date: " #~ msgstr "Date: " #~ msgid "Archive" #~ msgstr "Årtchive"