# Xhosa translation for mate-utils # Copyright (C) 2005 Canonical Ltd. # This file is distributed under the same license as the mate-utils package. # Translation by Canonical Ltd with thanks to # Translation World CC in South Africa, 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mate-utils\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2005-08-08 10:26-0400\n" "PO-Revision-Date: 2005-03-23 12:59+0200\n" "Last-Translator: Canonical Ltd \n" "Language-Team: Xhosa \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n!=1;\n" #: ../gdictsrc/MATE_GDictApplet.server.in.in.h:1 #: ../gdictsrc/gdict-applet.c:149 msgid "Dictionary Lookup" msgstr "Ukukhangela kwisiChazi-magama" #: ../gdictsrc/MATE_GDictApplet.server.in.in.h:2 #: ../gdictsrc/gdict-applet.c:27 ../gdictsrc/mate-dictionary.desktop.in.h:2 msgid "Lookup words in an online dictionary" msgstr "Khangela amagama kwisichazi-magama esikunxibelelwano" #: ../gdictsrc/MATE_GDictApplet.xml.h:1 ../gdictsrc/gdict-app.c:619 #: ../logview/logview.c:129 msgid "_About" msgstr "_Malunga" #: ../gdictsrc/MATE_GDictApplet.xml.h:2 ../logview/logview.c:99 msgid "_Help" msgstr "_Uncedo" #: ../gdictsrc/MATE_GDictApplet.xml.h:3 msgid "_Look Up Selected Text" msgstr "_Khangela kumBhalo oKhethiweyo" #: ../gdictsrc/MATE_GDictApplet.xml.h:4 msgid "_Preferences" msgstr "_Ezikhethwayo" #: ../gdictsrc/dict.c:676 ../gdictsrc/gdict-pref-dialog.c:700 #: ../gdictsrc/gdict-pref-dialog.c:747 msgid "Cannot connect to server" msgstr "Akukwazeki ukunxulumana neseva" #: ../gdictsrc/dict.c:689 msgid "Server Error" msgstr "ImPazamo yeSeva" #: ../gdictsrc/dict.c:690 #, fuzzy msgid "" "A serious error occurred. Please check that your server and port are " "correct. For reference the default server is dict.org and the port 2628" msgstr "" "Kwenzeke impazamo embi. Nceda ukhangele ukuba iseva yakho nesiqhagamsheli " "zichanekile. Malunga nokubhekisa ummiselo weseva ngu-dict.org ze " "isiqhagamsheli kube ngama-2628" #. Translator credits #: ../gdictsrc/gdict-about.c:40 ../logview/about.c:43 msgid "translator-credits" msgstr "Canonical Ltd " #: ../gdictsrc/gdict-about.c:42 msgid "A client for the MIT dictionary server." msgstr "Umboneleli wesichazi-magama seseva yeMIT." #: ../gdictsrc/gdict-about.c:45 ../gdictsrc/gdict-applet.c:351 #: ../gdictsrc/gdict-defbox.c:101 ../gdictsrc/gdict-defbox.c:114 #: ../gdictsrc/gdict-pref-dialog.c:499 #: ../gdictsrc/mate-dictionary.desktop.in.h:1 ../gdictsrc/main.c:87 msgid "Dictionary" msgstr "IsiChazi-magama" #: ../gdictsrc/gdict-app.c:101 msgid "Connection error" msgstr "Impazamo yokuNxulumana" #: ../gdictsrc/gdict-app.c:117 msgid "Unable to perform requested operation." msgstr "Akukwazeki ukuphumeza umsebenzi oceliweyo." #: ../gdictsrc/gdict-app.c:118 msgid "" "Either the server you are using is not available \n" "or you are not connected to the Internet." msgstr "" "Mhlawumbe iseva oyisebenzisayo ayifumaneki \n" "okanye awunxibelelananga neInthanethi." #: ../gdictsrc/gdict-app.c:276 msgid "Print Word Definition" msgstr "Shicilela iNkcazelo yeGama" #: ../gdictsrc/gdict-app.c:391 msgid "Find" msgstr "Fumana" #: ../gdictsrc/gdict-app.c:401 msgid "_Search for:" msgstr "_Khangela i:" #: ../gdictsrc/gdict-app.c:500 ../gdictsrc/gdict-applet.c:299 #: ../gdictsrc/gdict-pref-dialog.c:901 msgid "Could not display help" msgstr "Akwenzekanga ukubonisa uncedo" #. Top #: ../gdictsrc/gdict-app.c:589 #, fuzzy msgid "_Dictionary" msgstr "IsiChazi-magama" #. Dictionary menu #: ../gdictsrc/gdict-app.c:595 msgid "_Look Up Word" msgstr "_Khangela iGama" #: ../gdictsrc/gdict-app.c:596 msgid "Lookup word in dictionary" msgstr "Khangela igama kwisichazi-magama" #: ../gdictsrc/gdict-app.c:597 msgid "_Print" msgstr "_Shicilela" #: ../gdictsrc/gdict-app.c:598 msgid "Print the current definition" msgstr "Shicilela inkcazelo yangoku" #: ../gdictsrc/gdict-app.c:599 msgid "_Close" msgstr "_Vala" #: ../gdictsrc/gdict-app.c:600 msgid "Close the application" msgstr "Vala inkqubo" #. Edit menu, see below for cut, paste etc. #: ../gdictsrc/gdict-app.c:603 ../logview/logview.c:114 msgid "_Find..." msgstr "_Fumana..." #: ../gdictsrc/gdict-app.c:604 msgid "Find a word in the text" msgstr "Fumana igama kumbhalo" #: ../gdictsrc/gdict-app.c:605 msgid "Find Ne_xt" msgstr "Fumana oku_Landelayo" #: ../gdictsrc/gdict-app.c:606 msgid "Find next occurrence of the word" msgstr "Fumana ukusebenza okulandelayo kwegama" #: ../gdictsrc/gdict-app.c:607 msgid "P_references" msgstr "Ezi_khethwayo" #: ../gdictsrc/gdict-app.c:608 msgid "Configure the application" msgstr "Misela inkqubo" #. View menu #: ../gdictsrc/gdict-app.c:611 ../logview/logview.c:117 msgid "Bigger text size" msgstr "" #: ../gdictsrc/gdict-app.c:613 ../logview/logview.c:119 msgid "Smaller text size" msgstr "" #. Help menu #: ../gdictsrc/gdict-app.c:617 ../logview/logview.c:127 msgid "_Contents" msgstr "_Iziqulatho" #: ../gdictsrc/gdict-app.c:618 msgid "View help for this application" msgstr "Jonga uncedo malunga nale nkqubo" #: ../gdictsrc/gdict-app.c:620 msgid "About this application" msgstr "Malunga nale nkqubo" #: ../gdictsrc/gdict-app.c:625 msgid "Cu_t" msgstr "Si_ka" #: ../gdictsrc/gdict-app.c:626 msgid "Cut the selection" msgstr "Sika ukhetho" #: ../gdictsrc/gdict-app.c:627 msgid "_Copy" msgstr "_Kopa" #: ../gdictsrc/gdict-app.c:628 ../logview/logview.c:110 msgid "Copy the selection" msgstr "Kopa ukhetho" #: ../gdictsrc/gdict-app.c:629 msgid "_Paste" msgstr "_Ncamathelisa" #: ../gdictsrc/gdict-app.c:630 msgid "Paste clipboard" msgstr "Ncamathisela kwiclipboard" #: ../gdictsrc/gdict-app.c:631 msgid "Select _All" msgstr "Khetha _Zonke" #: ../gdictsrc/gdict-app.c:632 msgid "Select everything" msgstr "Khetha yonke into" #: ../gdictsrc/gdict-app.c:637 msgid "_Spellings" msgstr "_Upelo" #: ../gdictsrc/gdict-app.c:638 msgid "View alternate spellings" msgstr "Jonga ezinye iindlela zopelo" #: ../gdictsrc/gdict-app.c:748 #, fuzzy msgid "_Look Up" msgstr "_Khangela iGama" #: ../gdictsrc/gdict-app.c:757 #, fuzzy msgid "In Dictionary" msgstr "IsiChazi-magama" #: ../gdictsrc/gdict-app.c:758 msgid "On a Web Site" msgstr "Kwi-Web Site" #: ../gdictsrc/gdict-app.c:774 msgid "Word" msgstr "Igama" #: ../gdictsrc/gdict-app.c:775 msgid "Word Entry" msgstr "Ukungena kweGama" #: ../gdictsrc/gdict-app.c:776 msgid "Enter a Word or select one from the list below" msgstr "Faka iGama okanye khetha elinye kuluhlu olungezantsi" #: ../gdictsrc/gdict-app.c:779 msgid "Look Up for a Word" msgstr "Khangela iGama" #: ../gdictsrc/gdict-applet.c:155 msgid "Dictionary word entry" msgstr "Ukungena kwegama kwisichazi-magama" #: ../gdictsrc/gdict-defbox.c:103 msgid "Looking up word..." msgstr "Ukukhangela igama..." #: ../gdictsrc/gdict-defbox.c:132 ../gdictsrc/gdict-entry.c:114 #: ../gdictsrc/gdict-speller.c:255 msgid "No matches found" msgstr "Akukho kufana kufunyenweyo" #: ../gdictsrc/gdict-defbox.c:143 msgid "String not found" msgstr "Umgca awufunyanwanga" #: ../gdictsrc/gdict-defbox.c:618 msgid "Definition preview" msgstr "Ukujonga inkcazelo kwangaphambili" #: ../gdictsrc/gdict-defbox.c:947 ../gdictsrc/gdict-entry.c:132 #: ../gdictsrc/gdict-speller.c:295 msgid "Error invoking query" msgstr "Impazamo yokucela ukubuza" #: ../gdictsrc/gdict-entry.c:102 #, fuzzy msgid "Looking up entry..." msgstr "Ukukhangela igama..." #: ../gdictsrc/gdict-pref-dialog.c:267 msgid "De_fault Server" msgstr "Iseva e_Miselweyo" #: ../gdictsrc/gdict-pref-dialog.c:278 msgid "_Server:" msgstr "I_seva:" #: ../gdictsrc/gdict-pref-dialog.c:286 msgid "Reset server to default" msgstr "Ukuseka kwakhona ukumiselwa kweseva" #: ../gdictsrc/gdict-pref-dialog.c:288 msgid "_Port:" msgstr "_Isiqhagamsheli:" #: ../gdictsrc/gdict-pref-dialog.c:298 msgid "Def_ault Port" msgstr "Ukumi_selwa kwesiQhagamsheli" #: ../gdictsrc/gdict-pref-dialog.c:313 msgid "Reset port to default" msgstr "Ukuseka kwakhona ukumiselwa kwesiqhagamsheli" #: ../gdictsrc/gdict-pref-dialog.c:314 msgid "Server" msgstr "Iseva" #: ../gdictsrc/gdict-pref-dialog.c:316 msgid "Server Entry" msgstr "Ukungena kwiSeva" #: ../gdictsrc/gdict-pref-dialog.c:316 msgid "Enter the Server Name" msgstr "Ukufaka iGama leSeva" #: ../gdictsrc/gdict-pref-dialog.c:317 msgid "Port" msgstr "Isiqhagamsheli" #: ../gdictsrc/gdict-pref-dialog.c:319 msgid "Port Entry" msgstr "Isiqhagamsheli sokuNgena" #: ../gdictsrc/gdict-pref-dialog.c:319 msgid "Enter the Port Number" msgstr "Faka iNombolo yesiQhagamsheli" #: ../gdictsrc/gdict-pref-dialog.c:322 msgid "_Database:" msgstr "I_database:" #: ../gdictsrc/gdict-pref-dialog.c:332 msgid "Strat_egy:" msgstr "Ubu_chule:" #: ../gdictsrc/gdict-pref-dialog.c:342 #, fuzzy msgid "F_ont:" msgstr "_Isiqhagamsheli:" #: ../gdictsrc/gdict-pref-dialog.c:372 msgid "Web Site" msgstr "I-Web Site" #: ../gdictsrc/gdict-pref-dialog.c:372 msgid "Search Address" msgstr "Idilesi yokuKhangela" #: ../gdictsrc/gdict-pref-dialog.c:491 msgid "Dictionary Preferences" msgstr "Ezikhethwayo sisiChazi-magama" #: ../gdictsrc/gdict-pref-dialog.c:503 msgid "Web Sites" msgstr "Ii-Web Site" #: ../gdictsrc/gdict-pref-dialog.c:690 msgid "Search all databases" msgstr "Khangela zonke iidatabase" #: ../gdictsrc/gdict-pref-dialog.c:855 msgid "Database" msgstr "Idatabase" #: ../gdictsrc/gdict-pref-dialog.c:855 msgid "Database Name" msgstr "iGama leDatabase" #: ../gdictsrc/gdict-pref-dialog.c:872 msgid "Default Strategy" msgstr "Ubuchule obuMiselweyo" #: ../gdictsrc/gdict-speller.c:115 #, fuzzy msgid "Spellings" msgstr "_Upelo" #: ../gdictsrc/gdict-speller.c:236 msgid "Spell-checking..." msgstr "Ukukhangela upelo..." #: ../gdictsrc/gdict.schemas.in.h:1 msgid "Dictionary server" msgstr "iSeva yesiChazi-magama" #: ../gdictsrc/gdict.schemas.in.h:2 msgid "Port used to connect to server" msgstr "Isiqhagamsheli esisetyenziswa ukunxibelelana neseva" #: ../gdictsrc/gdict.schemas.in.h:3 msgid "" "Specify whether to use smart lookup. This key is dependant on whether the " "dictionary server supports this option. The default is TRUE" msgstr "" "Chaza nokuba kusetyenziswe i-smart lookup. Eli qhosha lixhomekeke ekubeni " "iseva yesichazi-magama iyaluxhasa olu khetho kusini na. Okumiselweyo YINYANI" #: ../gdictsrc/gdict.schemas.in.h:4 msgid "The database to use in the dictionary server." msgstr "Idatabase yokusebenzisa iseva yesichazi-magama." #: ../gdictsrc/gdict.schemas.in.h:5 msgid "" "The dictionary server to connect to. The default server is dict.org. See " "http://www.dict.org for details on other servers" msgstr "" "Iseva yesichazi-magama inxibelelana ne-. Iseva emiselweyo yi-dict.org. Jonga " "ku-http://www.dict.org ngeenkcukacha zezinye iiseva" #: ../gdictsrc/gdict.schemas.in.h:6 msgid "" "The name of the individual database to use in the dictionary server. ! " "specifies that mate-dictionary should search all databases in a given server" msgstr "" "Igama ledatabase ezimeleyo ukusebenzisa iseva yesichazi-magama. ! ichaza " "ukuba i-mate-dictionary kufuneka ikhangele zonke iidatabase kwiseva " "enikelweyo" #: ../gdictsrc/gdict.schemas.in.h:7 msgid "The port number to connect to. The default port is 2628." msgstr "" "Inombolo yesiqhagamsheli okumele kunxibelelanwe naso. Isiqhagamsheli " "esimiselweyo ngoma-2628." #: ../gdictsrc/gdict.schemas.in.h:8 msgid "The search strategy to use" msgstr "Ubuchule bokusetyenziswa ukukhangela" #: ../gdictsrc/gdict.schemas.in.h:9 msgid "" "The search strategy to use. This is dependant on the search strategy that " "the dictionary server supports. The default strategy is 'lev' - Match words " "within Levenshtein distance one" msgstr "" "Ubuchule bokusetyenziswa ukukhangela. Oku kuxhomekeke kubuchule bokukhangela " "obuxhaswa yiseva yesichazi-magama. Ubuchule obumiselweyo ngu 'lev' - Fanisa " "amagama kumgama omnye kaLevenshtein" #: ../gdictsrc/gdict.schemas.in.h:10 msgid "Use smart lookup" msgstr "Sebenzisa u-smart lookup" #: ../gfloppy/gfloppy.desktop.in.h:1 ../gfloppy/src/gfloppy2.glade.h:9 msgid "Floppy Formatter" msgstr "Isilungiseleli seFloppy" #: ../gfloppy/gfloppy.desktop.in.h:2 msgid "Format Floppy Disks" msgstr "Lungiselela iDiski yeFloppy" #: ../gfloppy/gfloppy.schemas.in.h:1 msgid "" "0 for the quick format, 1 for a standard one (adds a low-level format) and " "finally 2 for a thorough format (adds a bad blocks scan)." msgstr "" "I-0 malunga nolungiselelo olukhawulezayo, isi-1 malunga nolusesikweni " "(longeza ulungiselelo lomgangatho ophantsi) ekugqibeleni isi-2 malunga " "nolungiselelo olunzulu (longeza iskeni seebloko ezimbi)." #: ../gfloppy/gfloppy.schemas.in.h:2 msgid "ADVANCED USERS ONLY - Default backend for FAT formatting" msgstr "" "ABASEBENZISI ABACHWEPHESHILEYO KUPHELA - Ummiselo uxhaselwe ulungiselelo " "lweFAT" #: ../gfloppy/gfloppy.schemas.in.h:3 msgid "Default filesystem type" msgstr "Ummiselo wehlobo lwenkqubo yefayili" #: ../gfloppy/gfloppy.schemas.in.h:4 msgid "Default formatting mode" msgstr "Ummiselo wemo yokulungiselela" #: ../gfloppy/gfloppy.schemas.in.h:5 msgid "" "TRUE to set mkdosfs as the preferred FAT formatting backend or FALSE to set " "mtools as the preferred FAT formatting backend." msgstr "" "INYANISO yokuseka i-mkdosfs njengoko ikhethwa kunolungiselelo oluxhaswa " "nguFAT okanye ISIPHOSO sokuseka ii-mtools njengoko zixhaswa lulungiselelo " "lweFAT." #: ../gfloppy/gfloppy.schemas.in.h:6 msgid "ext2 for the linux native filesystem or fat for the DOS filesystem." msgstr "" "I-ext2 yenkqubo yefayili yentsusa yakwa okanye i-fat malunga nenkqubo " "yafayili yeDOS." #: ../gfloppy/src/badblocks.c:85 msgid "Internal Error: Unable to seek to the correct location." msgstr "Impazamo yangaphakathi: Akwazeki ukufuna indawo echanekileyo." #: ../gfloppy/src/badblocks.c:94 #, c-format msgid "Internal Error: Weird value (%ld) in do_test\n" msgstr "Impazamo yangaphakathi: Ixabiso elikhwankqisayo (%ld) kwi-do_test\n" #. while (!i) #. ; #: ../gfloppy/src/badblocks.c:252 msgid "Checking for bad blocks..." msgstr "Ukukhangela iibhloko ezonakeleyo..." #: ../gfloppy/src/badblocks.c:264 #, c-format msgid "Failed to open device %s for badblock checking\n" msgstr "Akwazekanga ukuvula isixhobo %s ukukhangela iibhloko ezonakeleyo\n" #: ../gfloppy/src/badblocks.c:284 ../gfloppy/src/gfloppy.c:530 msgid "Checking for bad blocks... Done" msgstr "Ukukhangela iibhloko ezonakeleyo... Kwenziwe" #: ../gfloppy/src/fdformat.c:43 msgid "Formatting the disk..." msgstr "Ukulungiselela idiski..." #: ../gfloppy/src/fdformat.c:46 msgid "I don't know what this is, but it's very wrong." msgstr "Andazi kuyintoni oku, kodwa akulunganga kwaphela." #: ../gfloppy/src/fdformat.c:54 ../gfloppy/src/fdformat.c:67 #, c-format msgid "Error formatting track #%d" msgstr "Impazamo yokulungiselela irekhodi #%d" #: ../gfloppy/src/fdformat.c:76 msgid "Error during completion of formatting" msgstr "Impazamo ekugqibeni ukulungiselela" #. XXXX - need to tell parent we're finished #: ../gfloppy/src/fdformat.c:80 msgid "Formatting the disk... Done" msgstr "Ukulungiselela idiski... Kwenziwe" #. XXXX - tell parent we're starting verify stage #: ../gfloppy/src/fdformat.c:96 msgid "Verifying the format..." msgstr "Ukuqinisekisa ukulungiselela..." #: ../gfloppy/src/fdformat.c:101 ../gfloppy/src/fdformat.c:186 msgid "" "Unable to write to the floppy.\n" "\n" "Please confirm that it is not write-protected." msgstr "" "Akukwazeki ukubhalela kwifloppy.\n" "\n" "Nceda uqinisekise ukuba ayikhuselwanga ekubhalweni." #: ../gfloppy/src/fdformat.c:104 ../gfloppy/src/fdformat.c:189 #, c-format msgid "Insufficient permissions to open floppy device %s." msgstr "Imvume esilelayo yokuvula isixhobo sefloopy %s." #: ../gfloppy/src/fdformat.c:108 ../gfloppy/src/fdformat.c:193 msgid "" "Unable to access the floppy disk.\n" "\n" "Please confirm that it is in the drive\n" "with the drive door shut." msgstr "" "Akukwazeki ukufikelela kwidiski yefloppy.\n" "\n" "Nceda uqinisekise ukuba yi-drive\n" "enocango lwedrive oluvalekileyo." #: ../gfloppy/src/fdformat.c:111 #, c-format msgid "" "Generic error accessing floppy device %s.\n" "\n" "Error code %s:%d" msgstr "" "Impazamo yohlobo oluthile yokufikelela kwisixhobo sefloppy %s.\n" "\n" "Ikhowudi yempazamo %s:%d" #: ../gfloppy/src/fdformat.c:134 #, c-format msgid "" "Read Error:\n" "Problem reading cylinder %d, expected %d, read %d" msgstr "" "Funda impazamo:\n" "Ingxaki yokufunda isilinda %d, ilindelekile %d, funda %d" #: ../gfloppy/src/fdformat.c:137 #, c-format msgid "Problem reading cylinder %d, expected %d, read %d" msgstr "Ingxaki yokufunda isilinda %d, ilindelekile %d, funda %d" #: ../gfloppy/src/fdformat.c:148 #, c-format msgid "Bad data in cyl %d. Continuing... " msgstr "Idata embi kwisilinda %d. Iyaqhubeka... " #: ../gfloppy/src/fdformat.c:157 #, c-format msgid "Error closing device %s" msgstr "Impazamo yokuvala isixhobo %s" #: ../gfloppy/src/fdformat.c:164 msgid "Verifying the format... Done" msgstr "Ukuqinisekisa ulungiselelo... Kwenziwe" #: ../gfloppy/src/fdformat.c:176 #, c-format msgid "Unable to write to device %s" msgstr "Akukwazeki ukubhala isixhobo %s" #: ../gfloppy/src/fdformat.c:196 #, c-format msgid "" "Generic error accessing floppy device %s.\n" "\n" "Error code %s" msgstr "" "Impazamo yohlobo oluthile yokufikelela kwisixhobo sefloppy %s.\n" "\n" "Ikhowudi yempazamo %s" #: ../gfloppy/src/fdformat.c:208 msgid "Could not determine current floppy geometry." msgstr "Akukwazeki ukumisela ijometri yangoku yefloppy." #: ../gfloppy/src/gfloppy.c:218 msgid "Error while creating a unique filename for the bad blocks list file." msgstr "" "Impazamo xeshikweni kuyilwa igama elilodwa lefayili yeebloko ezingalunganga " "zoluhlu lwefayili." #: ../gfloppy/src/gfloppy.c:238 msgid "Error while filling the bad blocks list file." msgstr "" "Impazamo xeshikweni kuzaliswa uluhlu lweebloko ezingalunganga zefayili." #: ../gfloppy/src/gfloppy.c:301 #, c-format msgid "Error while spawning the (%s) command: %s." msgstr "Impazamo xeshikweni kuzaliswa (%s) umyalelo: %s." #: ../gfloppy/src/gfloppy.c:327 msgid "Unknown mke2fs starting signature, cancelling." msgstr "Ii-mke2fs ezingaziwayo ziqalisa intsayino, kucinywa." #: ../gfloppy/src/gfloppy.c:341 #, c-format msgid "" "The filesystem creation utility (%s) reported the following errors:\n" "\n" "%s (%d)" msgstr "" "Isisetyenziswa sokuyila inkqubo yefayili (%s) senze ingxelo yeempazamo " "ezilandelayo:\n" "\n" "%s (%d)" #: ../gfloppy/src/gfloppy.c:358 msgid "Abnormal child process termination." msgstr "Inkqubo engaqhelekanga yokuphelisa umntwana." #: ../gfloppy/src/gfloppy.c:383 #, c-format msgid "Error while spawning the mbadblocks command: %s." msgstr "Impazamo xeshikweni kuzaliswa umyalelo we-mbadblocks: %s." #: ../gfloppy/src/gfloppy.c:395 #, c-format msgid "" "The bad blocks checking utility (mbadblocks) reported the following errors:\n" "%s." msgstr "" "Isisetyenziswa sokukhangela iibloko ezingalunganga (mbadblocks) senze " "ingxelo yeempazamo ezilandelayo:\n" "%s." #: ../gfloppy/src/gfloppy.c:438 msgid "Abnormal mbadblocks child process termination." msgstr "Inkqubo engaqhelekanga yokuphelisa umntwana yee-mbadblocks." #. make the filesystem #: ../gfloppy/src/gfloppy.c:464 ../gfloppy/src/gfloppy.c:504 msgid "Making filesystem on disk..." msgstr "Ukwenza inkqubo yefayili kwidiski..." #: ../gfloppy/src/gfloppy.c:472 msgid "Unable to create filesystem correctly." msgstr "Akukwazeki ukuyila inkqubo yefayili echanenileyo." #: ../gfloppy/src/gfloppy.c:477 ../gfloppy/src/gfloppy.c:516 msgid "Making filesystem on disk... Done" msgstr "Ukwenza inkqubo yefayili kwidiski... Kwenziwe" #: ../gfloppy/src/gfloppy.c:521 msgid "Checking for bad blocks... (this might take a while)" msgstr "Ukukhangela iibhloko ezingalunganga... (oku kunokuthatha ixesha elide)" #: ../gfloppy/src/gfloppy.c:526 msgid "Error while checking the bad blocks." msgstr "Impazamo xeshikweni kukhangelwa iibhloko ezingalunganga." #: ../gfloppy/src/gfloppy2.glade.h:1 #: ../mate-screenshot/mate-panel-screenshot.glade.h:1 msgid " " msgstr " " #: ../gfloppy/src/gfloppy2.glade.h:2 #: ../mate-screenshot/mate-screenshot.glade.h:1 msgid "*" msgstr "*" #: ../gfloppy/src/gfloppy2.glade.h:3 msgid "" "Note: The mbadblocks utility isn't installed on this " "system. It must be installed in order to perform a thorough DOS (fat) " "formatting." msgstr "" "Qaphela: Isisetyenziswa se-mbadblocks asiso siseko " "sezixhobo kule nkqubo. Kufuneka senziwe isiseko sezixhobo ukuze siphumeze " "ulungelelaniso olululo lweDOS (fat)." #: ../gfloppy/src/gfloppy2.glade.h:4 msgid "DOS (FAT)" msgstr "I-DOS (FAT)" #: ../gfloppy/src/gfloppy2.glade.h:5 msgid "Double Density 3.5\" (720KB)" msgstr "Ingxinano ePhinda kabini 3.5\" (720KB)" #: ../gfloppy/src/gfloppy2.glade.h:6 msgid "Double Density 5.25\" (360KB)" msgstr "Ingxinano ePhinda kabini 5.25\" (360KB)" #: ../gfloppy/src/gfloppy2.glade.h:7 msgid "File system _type:" msgstr "_Uhlobo lwenkqubo yefayili:" #: ../gfloppy/src/gfloppy2.glade.h:8 msgid "Filesystem Settings" msgstr "Imimiselo yeNkqubo yefayili" #: ../gfloppy/src/gfloppy2.glade.h:10 msgid "Floppy _density:" msgstr "I_ngxinano yefloppy:" #: ../gfloppy/src/gfloppy2.glade.h:11 msgid "Floppy de_vice:" msgstr "Isi_xhobo sefloppy:" #: ../gfloppy/src/gfloppy2.glade.h:12 msgid "Formatting Mode" msgstr "Imo yokuLungiselela" #: ../gfloppy/src/gfloppy2.glade.h:13 msgid "High Density 3.5\" (1.44MB)" msgstr "Ingxinano ePhakamileyo 3.5\" (1.44MB)" #: ../gfloppy/src/gfloppy2.glade.h:14 msgid "High Density 5.25\" (1.2MB)" msgstr "Ingxinano ePhakamileyo 5.25\" (1.2MB)" #: ../gfloppy/src/gfloppy2.glade.h:15 msgid "Linux Native (ext2)" msgstr "Inzala yaseLinux (ext2)" #: ../gfloppy/src/gfloppy2.glade.h:16 msgid "Physical Settings" msgstr "Imimiselo ePhathekayo" #: ../gfloppy/src/gfloppy2.glade.h:17 msgid "Thorou_gh (adds a bad blocks check to the standard mode)" msgstr "" "Oku_gqibeleleyo (kongeza ukukhangela iibloko ezingalunganga kwimo esesikweni)" #: ../gfloppy/src/gfloppy2.glade.h:18 msgid "Volume _name:" msgstr "Iga_ma lesandi:" #. This is the "format" verb (not the noun). #: ../gfloppy/src/gfloppy2.glade.h:20 msgid "_Format" msgstr "_Ukulungiselela" #: ../gfloppy/src/gfloppy2.glade.h:21 msgid "_Quick (only creates the filesystem)" msgstr "_Ekhawulezayo (iyila kuphela inkqubo yefayili)" #: ../gfloppy/src/gfloppy2.glade.h:22 msgid "_Standard (adds a low-level format to the quick mode)" msgstr "" "_Esesikweni (yongeza ulungiselelo lomgangatho ophantsi kwimo yokukhawuleza)" #: ../gfloppy/src/main.c:259 msgid "Cannot Format" msgstr "Ayikwazi ukwenza uLungiselelo" #: ../gfloppy/src/main.c:260 msgid "" "Neither the mke2fs nor the mkdosfs/mformat applications are installed. You " "can't format a floppy without one of them." msgstr "" "Akusekwanga izixhobo zenkqubo ye-mke2fs okanye eye-mkdosfs/mformat " "yolungiselelo. Awunakho ukulungiselela ifloppy ngaphandle kwenye yazo." #: ../gfloppy/src/main.c:280 #, c-format msgid "Unable to open the device %s, formatting cannot continue." msgstr "Akukwazeki ukuvula isixhobo %s, ukulungiselela akunakho ukuqhubeka." #: ../gfloppy/src/main.c:283 ../gfloppy/src/main.c:346 #, c-format msgid "" "The device %s is disconnected.\n" "Please attach device to continue." msgstr "" "Isixhobo %s asikho kunxibelelwano.\n" "Nceda unxibelelanise isixhobo ukuqhubeka." #: ../gfloppy/src/main.c:286 ../gfloppy/src/main.c:349 #, c-format msgid "" "You do not have the proper permissions to write to %s, formatting will not " "be possible.\n" "Contact your system administrator about getting write permissions." msgstr "" "Awunayo imvume efanelekileyo yokubhala kwi %s, ukulungiselela akunakho " "ukwenzeka.\n" "Dibana nomlawuli wakho wenkqubo malunga nokufumana imvume yokubhala." #: ../gfloppy/src/main.c:293 ../gfloppy/src/main.c:357 msgid "Cannot initialize device" msgstr "Akukwazeki ukufaka isixhobo entsebenzweni" #: ../gfloppy/src/main.c:343 msgid "Unable to open any device, formatting cannot continue." msgstr "" "Akukwazeki ukuvula nasiphi na isixhobo, ukulungiselela akunakho ukuqhubeka." #: ../gfloppy/src/main.c:346 ../gfloppy/src/main.c:349 msgid "/dev/floppy/0 or /dev/fd0" msgstr "/dev/floppy/0 okanye /dev/fd0" #: ../gfloppy/src/main.c:510 msgid "Could not display help for the floppy formatter." msgstr "Akukwazeki ukubonisa uncedo kumlungiseleli wefloppy." #: ../gfloppy/src/main.c:529 msgid "Incorrect volume name" msgstr "Igama elingachanekanga lesandi" #: ../gfloppy/src/main.c:530 msgid "The volume name can't contain any blank space." msgstr "Igama lesandi alinakho ukuqulatha nasiphi na isithuba esingenanto." #: ../gfloppy/src/main.c:579 msgid "The device to format" msgstr "Isixhobo sokulungiselela" #: ../gfloppy/src/main.c:580 msgid "DEVICE" msgstr "ISIXHOBO" # Please translate "out of" in both singular and plural translations #: ../gfloppy/src/progress.c:126 #, fuzzy, c-format msgid "" "The floppy has been formatted, but %d bad block (out of %d) has been " "found and marked." msgid_plural "" "The floppy has been formatted, but %d bad blocks (out of %d) have " "been found and marked." msgstr[0] "" "Ifloppy ilungiselelwe, kodwa %d ibloko engalunganga (out of %d) " "ifunyenwe." msgstr[1] "" "Ifloppy ilungiselelwe, kodwa %d iibloko ezingalunganga (out of %d) " "zifunyenwe." #: ../gfloppy/src/progress.c:129 msgid "Floppy formatted successfully." msgstr "Ifloppy ilungiselelwe ngempumelelo." #: ../gfloppy/src/progress.c:135 msgid "Floppy formatting cancelled." msgstr "Ukulungiselela ifloppy kurhoxisiwe." #: ../gfloppy/src/progress.c:178 msgid "Format Progress" msgstr "Inkqubela yokuLungiselela" #: ../mate-screenshot/mate-egg-xfer-dialog.c:191 msgid " (invalid Unicode)" msgstr " (I-Unicode engasebenziyo)" #: ../mate-screenshot/mate-egg-xfer-dialog.c:471 #, c-format msgid "(%d:%02d:%d Remaining)" msgstr "(%d:%02d:%d Eshiyekileyo)" #: ../mate-screenshot/mate-egg-xfer-dialog.c:476 #, c-format msgid "(%d:%02d Remaining)" msgstr "(%d:%02d Eshiyekileyo)" #: ../mate-screenshot/mate-egg-xfer-dialog.c:587 #, c-format msgid "%ld of %ld" msgstr "%ld ze- %ld" #: ../mate-screenshot/mate-panel-screenshot.c:85 msgid "Error loading help" msgstr "Impazamo yokufaka uncedo" #: ../mate-screenshot/mate-panel-screenshot.c:86 msgid "There was an error displaying the help pages for this dialog:" msgstr "Kubekho impazamo yokubonisa amaphepha oncedo malunga nale ngxoxo:" #. translators: this is the name of the file that gets made up #. * with the screenshot if a specific window is taken #: ../mate-screenshot/mate-panel-screenshot.c:110 #, c-format msgid "Screenshot-%s.png" msgstr "Umfanekiso-weskrini-%s.png" #. translators: this is the name of the file that gets made up #. * with the screenshot if the entire screen is taken #: ../mate-screenshot/mate-panel-screenshot.c:116 msgid "Screenshot.png" msgstr "Umfanekiso-weskrini.png" #. translators: this is the name of the file that gets #. * made up with the screenshot if a specific window is #. * taken #: ../mate-screenshot/mate-panel-screenshot.c:154 #, c-format msgid "Screenshot-%s-%d.png" msgstr "Umfanekiso-weskrini-%s-%d.png" #. translators: this is the name of the file that gets #. * made up with the screenshot if the entire screen is #. * taken #: ../mate-screenshot/mate-panel-screenshot.c:162 #, c-format msgid "Screenshot-%d.png" msgstr "Umfanekiso-weskrini-%d.png" #: ../mate-screenshot/mate-panel-screenshot.c:341 msgid "Unable to take a screenshot of the current desktop." msgstr "Akukwazeki ukuthatha umfanekiso weskrini se-desktop njengangoku." #: ../mate-screenshot/mate-panel-screenshot.c:414 msgid "Grab a window instead of the entire screen" msgstr "Yithi hlasi ifestile endaweni yeskrini sonke" #: ../mate-screenshot/mate-panel-screenshot.c:415 msgid "Include the window border with the screenshot" msgstr "Quka umda wefestile nomfanekiso weskrini" #: ../mate-screenshot/mate-panel-screenshot.c:416 msgid "Take screenshot after specified delay [in seconds]" msgstr "" "Thatha umfanekiso weskrini emva kokubambezela okucacisiweyo [ngemizuzwana]" #: ../mate-screenshot/mate-panel-screenshot.c:417 msgid "Effect to add to the window border" msgstr "Phumeza ngokongeza kumda wefestile" #: ../mate-screenshot/mate-panel-screenshot.glade.h:2 msgid "Options" msgstr "Izinto okhetha kuzo" #: ../mate-screenshot/mate-panel-screenshot.glade.h:3 msgid "Preview" msgstr "Ukujonga kwangaphambili" #: ../mate-screenshot/mate-panel-screenshot.glade.h:4 #: ../mate-screenshot/mate-screenshot.glade.h:2 msgid "Save Screenshot" msgstr "Gcina umFanekiso weskrini" #: ../mate-screenshot/mate-screenshot.glade.h:3 msgid "Save in _folder:" msgstr "Gcina kwisi_qulathi sefayili:" #: ../mate-screenshot/mate-screenshot.glade.h:4 msgid "_Name:" msgstr "_Igama:" #: ../mate-screenshot/mate-screenshot.schemas.in.h:1 msgid "Border Effect" msgstr "Isiphumo kuMda" #: ../mate-screenshot/mate-screenshot.schemas.in.h:2 msgid "Directory that the screenshooter last used to save in" msgstr "Uvimba weefayili wokuba umfoti weskrini ugqibele ukugcina nini" #: ../mate-screenshot/mate-screenshot.schemas.in.h:3 msgid "" "Effect to add to the outside of a border. Possible values are \"shadow\", " "\"none\", and \"black-line\"." msgstr "" "Isiphumo sokongeza ngaphandle komda. Amaxabiso anokubakhona \"shadow\", " "\"none\", kunye \"black-line\"." #: ../mate-screenshot/mate-screenshot.schemas.in.h:4 msgid "Include Border" msgstr "Quka noMda" #: ../mate-screenshot/mate-screenshot.schemas.in.h:5 msgid "Include the window manager border along with the screenshot" msgstr "Quka umphathi womda wefestile kunye nomfanekiso weskrini" #: ../mate-screenshot/mate-screenshot.schemas.in.h:6 msgid "Web directory" msgstr "Uvimba weefayili we-Web" #: ../mate-screenshot/screenshot-dialog.c:194 msgid "" "Glade file for the screenshot program is missing.\n" "Please check your installation of mate-panel" msgstr "" "Ifayili yeGlade yenkqubo yomfanekiso weskrini ayikho.\n" "Nceda ukhangele isiseko senkqubo yakho sendawo yemate-panel" #: ../mate-screenshot/screenshot-dialog.c:213 msgid "Select a directory" msgstr "Khetha uvimba weefayili" #: ../mate-screenshot/screenshot-save.c:40 #, c-format msgid "" "Unable to clear the temporary directory:\n" "%s" msgstr "" "Akukwazeki ukususa uvimba weefayili wethutyana:\n" "%s" #: ../mate-screenshot/screenshot-save.c:78 msgid "" "The child save process unexpectedly exited. We are unable to write the " "screenshot to disk." msgstr "" "Inkqubo yokugcina umntwana iphume kungalindelekanga. Asikwazi ukubhala " "umfanekiso weskrini kwidiski." #: ../mate-screenshot/screenshot-save.c:188 msgid "Unknown error saving screenshot to disk" msgstr "Impazamo engaziwayo yokugcina umfanekiso weskrini kwidiski" #: ../mate-screenshot/screenshot-utils.c:611 msgid "Untitled Window" msgstr "Ifestile engenaSihloko" #: ../mate-screenshot/screenshot-xfer.c:103 msgid "Preparing to copy" msgstr "Ukulungiselela ukukopa" #: ../mate-screenshot/screenshot-xfer.c:181 msgid "File already exists" msgstr "Seyikhona ifayili" #: ../mate-screenshot/screenshot-xfer.c:184 #, c-format msgid "The file \"%s\" already exists. Would you like to replace it?" msgstr "" "Ifayili \"%s\" sele ikhona. Ingaba ungathanda ukufaka enye endaweni yayo?" #: ../mate-screenshot/screenshot-xfer.c:190 #: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1364 msgid "_Replace" msgstr "_Beka endaweni yenye" #: ../mate-screenshot/screenshot-xfer.c:230 #, c-format msgid "Unknown MateVFSXferProgressStatus %d" msgstr "I-MateVFSXferProgressStatus %d engaziwayo" #: ../gsearchtool/mate-search-tool.desktop.in.h:1 msgid "Find files, folders, and documents on your computer" msgstr "" "Ukufumana iifayili, iziqulathi zeefayili, namaxwebhu kwikhompyutha yakho" #: ../gsearchtool/mate-search-tool.desktop.in.h:2 msgid "Search for Files..." msgstr "Khangela iiFayili..." #: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:1 msgid "Disable Quick Search" msgstr "Yenza kungaSebenzi ukuKhangela okuKhawulezayo" #: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:2 msgid "Disable Quick Search Second Scan" msgstr "Yenza kungaSebenzi ukukhangela okuKhawulezayo kwiSkeni sesiBini" #: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:3 msgid "Quick Search Excluded Paths" msgstr "Iindlela eziBekwe Bucal kuKhangelo oluKhawulezayo" #: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:4 msgid "Quick Search Second Scan Excluded Paths" msgstr "" "Iindlela eziBekelwe Bucala zeSkeni sesiBini zokuKhangela okuKhawulezayo" #. Translators: The quoted text is the label of an available #. search option that is translated elsewhere. #: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:7 msgid "Select the search option \"Contains the text\"" msgstr "Khetha kukhetho lokukhangela \"Iqulethe umbhalo\"" #. Translators: The quoted text is the label of an available #. search option that is translated elsewhere. #: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:10 msgid "Select the search option \"Date modified less than\"" msgstr "Khetha kukhetho lokukhangela \"Umhla elungiswe nganeno kwe\"" #. Translators: The quoted text is the label of an available #. search option that is translated elsewhere. #: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:13 msgid "Select the search option \"Date modified more than\"" msgstr "Khetha kukhetho lokukhangela \"Umhla elungiswe ngaphezu kwe\"" #. Translators: The quoted text is the label of an available #. search option that is translated elsewhere. #: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:16 msgid "Select the search option \"File is empty\"" msgstr "Khetha kukhetho lokukhangela \"Ifayili ayiphathanga nto\"" #. Translators: The quoted text is the label of an available #. search option that is translated elsewhere. #: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:19 msgid "Select the search option \"Follow symbolic links\"" msgstr "Khetha kukhetho lokukhangela \"Landela amakhonkco angumfuziselo\"" #. Translators: The quoted text is the label of an available #. search option that is translated elsewhere. #: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:22 msgid "Select the search option \"Include other filesystems\"" msgstr "Khetha kukhetho lokukhangela \"Quka nezinye iinkqubo zeefayili\"" #. Translators: The quoted text is the label of an available #. search option that is translated elsewhere. #: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:25 msgid "Select the search option \"Name does not contain\"" msgstr "Khetha kukhetho lokukhangela \"Igama aliqulathanga\"" #. Translators: The quoted text is the label of an available #. search option that is translated elsewhere. #: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:28 msgid "Select the search option \"Name matches regular expression\"" msgstr "Khetha kukhetho lokukhangela \"Igama lifana neentetho eziqhelekileyo\"" #. Translators: The quoted text is the label of an available #. search option that is translated elsewhere. #: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:31 msgid "Select the search option \"Owned by group\"" msgstr "Khetha kukhetho lokukhangela \"Yeyeqela\"" #. Translators: The quoted text is the label of an available #. search option that is translated elsewhere. #: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:34 msgid "Select the search option \"Owned by user\"" msgstr "Khetha kukhetho lokukhangela \"Yeyomsebenzisi\"" #. Translators: The quoted text is the label of an available #. search option that is translated elsewhere. #: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:37 msgid "Select the search option \"Owner is unrecognized\"" msgstr "Khetha kukhetho lokukhangela \"Umniniyo akahoywa\"" #. Translators: The quoted text is the label of an available #. search option that is translated elsewhere. #: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:40 msgid "Select the search option \"Show hidden files and folders\"" msgstr "" "Khetha kukhetho lokukhangela \"Bonisa iifayili neziqulathi zeefayili " "ezifihliweyo\"" #. Translators: The quoted text is the label of an available #. search option that is translated elsewhere. #: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:43 msgid "Select the search option \"Size at least\"" msgstr "Khetha kukhetho lokukhangela \"Obona bukhulu buncinci\"" #. Translators: The quoted text is the label of an available #. search option that is translated elsewhere. #: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:46 msgid "Select the search option \"Size at most\"" msgstr "Khetha kukhetho lokukhangela \"Obona bukhulu bukhulu\"" #: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:47 msgid "Show Additional Options" msgstr "Bonisa ezongeziweyo ezinokukhethwa" #: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:48 msgid "" "This key defines the paths the search tool will exclude from a quick search. " "The wildcards '*' and '?' are supported. The default values are /mnt/*, /" "media/*, /dev/*, /tmp/*, /proc/*, and /var/*." msgstr "" "Eli qhosha lichaza iindlela eziya kubekelwa bucala sisixhobo sokukhangela " "ekukhangeleni okukhawulezayo. Iikhadi zolu phawu '*' nezi '?' ziyaxhaswa. " "Amaxabiso emimisela ngala /mnt/*, /media/*, /dev/*, /tmp/*, /proc/*, kunye " "ne- /var/*." #: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:49 msgid "" "This key defines the paths the search tool will exclude from a second scan " "when performing a quick search. The second scan uses the find command to " "search for files. The purpose of the second scan is to find files that have " "not been indexed. The wildcards '*' and '?' are supported. The default value " "is /." msgstr "" "Eli qhosha lichaza iindlela eziya kubekelwa bucala sisixhobo sokukhangela " "ukusuka kwiskeni sesibini xa sisenza ukukhangela okukhawulezayo. Iskeni " "sesibini sisebenzisa umyalelo wokufumana ukukhangea iifayili. Injongo " "yeskeni sesibini kukufumana iifayili ezingenzelwanga isalathisi. Iikhadi " "zolu phawu '*' nemibuzo '?' ziyaxhaswa. Ixabiso lemimiselo leli /." #: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:50 msgid "" "This key determines if the \"Contains the text\" search option is selected " "when the search tool is started." msgstr "" "Eli qhosha limisela ukuba \"liqulethe umbhalo\" ukhetho lokukhangela " "lukhethiwe xa isixhobo sokukhangela siqaliswa." #: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:51 msgid "" "This key determines if the \"Date modified less than\" search option is " "selected when the search tool is started." msgstr "" "Eli qhosha limisela ukuba \"Umhla ulungiswa ngaphantsi kwe\" ukhetho " "lokukhangela lukhethiwe xa isixhobo sokukhangela siqaliswa." #: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:52 msgid "" "This key determines if the \"Date modified more than\" search option is " "selected when the search tool is started." msgstr "" "Eli qhosha limisela ukuba \"Umhla ulungiswe ngaphezu kwe\" ukhetho " "lokukhangela lukhethiwe xa isixhobo sokukhangela siqaliswa." #: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:53 msgid "" "This key determines if the \"File is empty\" search option is selected when " "the search tool is started." msgstr "" "Eli qhosha limisela ukuba \"Ifayili ayiphathanga nto\" ukhetho lokukhangela " "lukhethiwe xa isixhobo sokukhangela siqaliswa." #: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:54 msgid "" "This key determines if the \"Follow symbolic links\" search option is " "selected when the search tool is started." msgstr "" "Eli qhosha limisela ukuba \"Landela amakhonkco angumfuziselo\" ukhetho " "lokukhangela lukhethiwe xa isixhobo sokukhangela siqaliswa." #: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:55 msgid "" "This key determines if the \"Include other filesystems\" search option is " "selected when the search tool is started." msgstr "" "Eli qhosha limisela ukuba \"Ziqulethe ezinye iinkqubo zefayili\" ukhetho " "lokukhangela lukhethiwe xa isixhobo sokukhangela siqaliswa." #: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:56 msgid "" "This key determines if the \"Name does not contain\" search option is " "selected when the search tool is started." msgstr "" "Eli qhosha limisela ukuba \"Igama aliqulathanga\" ukhetho lokukhangela " "lukhethiwe xa isixhobo sokukhangela siqaliswa." #: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:57 msgid "" "This key determines if the \"Name matches regular expression\" search option " "is selected when the search tool is started." msgstr "" "Eli qhosha limisela ukuba \"Igama lifana nentetho eqhelekileyo\" ukhetho " "lokukhangela lukhethiwe xa isixhobo sokukhangela siqaliswa." #: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:58 msgid "" "This key determines if the \"Owned by group\" search option is selected when " "the search tool is started." msgstr "" "Eli qhosha limisela ukuba \"Yeyeqela\" ukhetho lokukhangela lukhethiwe xa " "isixhobo sokukhangela siqaliswa." #: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:59 msgid "" "This key determines if the \"Owned by user\" search option is selected when " "the search tool is started." msgstr "" "Eli qhosha limisela ukuba \"Yeyomsebenzisi\" ukhetho lokukhangela lukhethiwe " "xa isixhobo sokukhangela siqaliswa." #: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:60 msgid "" "This key determines if the \"Owner is unrecognized\" search option is " "selected when the search tool is started." msgstr "" "Eli qhosha limisela ukuba \"Umniniyo akahoywa\" ukhetho lokukhangela " "lukhethiwe xa isixhobo sokukhangela siqaliswa." #. Translators: The quoted text is the label of the additional #. options expander that is translated elsewhere. #: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:63 #, fuzzy msgid "" "This key determines if the \"Select more options\" section is expanded when " "the search tool is started." msgstr "" "Eli qhosha limisela ukuba \"Libonisa ukhetho olongezelelweyo\" icandelo " "landisiwe xa isixhobo sokukhangela siqaliswa." #: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:64 msgid "" "This key determines if the \"Show hidden files and folders\" search option " "is selected when the search tool is started." msgstr "" "Eli qhosha limisela ukuba \"Libonisa iifayile neziqulathi zefayili " "ezifihlakeleyo\" ukhetho lokukhangela lukhethiwe xa isixhobo sokukhangela " "siqaliswa." #: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:65 msgid "" "This key determines if the \"Size at least\" search option is selected when " "the search tool is started." msgstr "" "Eli qhosha limisela ukuba \"Ubukhulu okungenani\" ukhetho lokukhangela " "lukhethiwe xa isixhobo sokukhangela siqaliswa." #: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:66 msgid "" "This key determines if the \"Size at most\" search option is selected when " "the search tool is started." msgstr "" "Eli qhosha limisela ukuba \"Ubukhulu ikakhulu\" ukhetho lokukhangela " "lukhethiwe xa isixhobo sokukhangela siqaliswa." #: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:67 msgid "" "This key determines if the search tool disables the use of the find command " "after performing a quick search." msgstr "" "Eli qhosha limisela ukuba isixhobo sokukhangela senza ukuba umyalelo " "wokufumana ungasebenzi emva kokukhangela ngokukhawuleza." #: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:68 msgid "" "This key determines if the search tool disables the use of the locate " "command when performing simple file name searches." msgstr "" "Eli qhosha limisela ukuba isixhobo sokukhangela senze ukuba ukusebenza " "komyalelo wokufumana ungasebenzi emva kokwenza ukukhangela okulula kwegama " "lefayili." #: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:169 msgid "Could not open help document." msgstr "Akwazekanga ukuvula uxwebhu loncedo." #: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:304 #, c-format msgid "Are you sure you want to open %d document?" msgid_plural "Are you sure you want to open %d documents?" msgstr[0] "Ingaba uqinisekile uvuna ukuvula uxwebhu %d?" msgstr[1] "Ingaba uqinisekile ufuna ukuvula amaxwebhu %d?" #: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:309 #: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:497 #, c-format msgid "This will open %d separate window." msgid_plural "This will open %d separate windows." msgstr[0] "Oku kuya kuvula %d ifestile ehlukileyo." msgstr[1] "Oku kuya kuvula %d iifestile ezahlukileyo." #: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:349 #, c-format msgid "Could not open document \"%s\"." msgstr "Akwazekanga ukuvula uxwebhu \"%s\"." #: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:378 #, c-format msgid "Could not open folder \"%s\"." msgstr "Akwazekanga ukuvula isiqulathi seefayili \"%s\"." #: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:386 msgid "The caja file manager is not running." msgstr "Umphathi wefayili i-caja akaphumezi inkqubo." #: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:453 #: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:767 msgid "The document does not exist." msgstr "Uxwebhu alukho." #: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:468 msgid "There is no installed viewer capable of displaying the document." msgstr "Akukho sibonisi simiselweyo esinakho ukubonisa uxwebhu." #: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:492 #, c-format msgid "Are you sure you want to open %d folder?" msgid_plural "Are you sure you want to open %d folders?" msgstr[0] "Ingaba uqinisekile ukufuna ukuvula %d wesiqulathi sefayili?" msgstr[1] "Ingaba uqinisekile ukufuna ukuvula %d weziqulathi zeefayili?" #: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:593 #, c-format msgid "Could not move \"%s\" to trash." msgstr "Akwazekanga ukuya \"%s\" kubuvuvu." #: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:624 #, c-format msgid "Do you want to delete \"%s\" permanently?" msgstr "Ufuna ukucima \"%s\" ngokusisigxina?" #: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:627 #, c-format msgid "Trash is unavailable. Could not move \"%s\" to the trash." msgstr "Ubuvuvu abufumaneki. Akwazekanga ukuya \"%s\" kubuvuvu." #: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:666 #, c-format msgid "Could not delete \"%s\"." msgstr "Akwazekanga ukucima \"%s\"." #: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:786 #, c-format msgid "Moving \"%s\" failed: %s." msgstr "Ukuhamba \"%s\" akuphumelelanga: %s." #: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:818 #, c-format msgid "Deleting \"%s\" failed: %s." msgstr "Ukucima \"%s\" akuphumelelanga: %s." #: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1249 msgid "Save Search Results As..." msgstr "Gcina iziPhumo zokuKhangela Njenge..." #: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1280 msgid "Could not save document." msgstr "Akwazekanga ukugcina uxwebhu." #: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1281 msgid "You did not select a document name." msgstr "Awukhethanga igama loxwebhu." #: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1311 #, c-format msgid "Could not save \"%s\" document to \"%s\"." msgstr "Akwazekanga ukugcina \"%s\" uxwebhu kwi \"%s\"." #: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1345 #, c-format msgid "The document \"%s\" already exists. Would you like to replace it?" msgstr "Uxwebhu \"%s\" selukhona. Unqwenela ukulubuyisela endaweni yalo?" #: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1349 msgid "If you replace an existing file, its contents will be overwritten." msgstr "" "Ukuba unqwenela ukubuyisela endaweni yalo uxwebhu olukhona, iziqulatho zalo " "ziya kubhalwa phezu kwalo." #: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1414 msgid "The document name you selected is a folder." msgstr "Igama loxwebhu olukhethile sisiqulathi sefayili." #: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1467 msgid "You may not have write permissions to the document." msgstr "Kunokwenzeka awunazo iimvume zokubhala kuxwebhu." #: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:71 #, c-format msgid "" "MateConf error:\n" " %s" msgstr "" "Impazamo yeMateConf:\n" " %s" #. Translators: Below are the strings displayed in the 'Date Modified' #. column of the list view. The format of this string can vary depending #. on age of a file. Please modify the format of the timestamp to match #. your locale. For example, to display 24 hour time replace the '%-I' #. with '%-H' and remove the '%p'. (See bugzilla report #120434.) #: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:601 msgid "today at %-I:%M %p" msgstr "namhlanje nge %-I:%M %p" #: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:603 msgid "yesterday at %-I:%M %p" msgstr "izolo nge %-I:%M %p" #: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:605 #: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:607 msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p" msgstr "%A, %B %-d %Y nge %-I:%M:%S %p" #: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:786 msgid "link (broken)" msgstr "ikhonkco (liqhawukile)" #: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:790 #, c-format msgid "link to %s" msgstr "ikhonkco kwi %s" #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:81 msgid "Contains the _text" msgstr "Ziqulethe u_mbhalo" #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:83 msgid "_Date modified less than" msgstr "_Umhla kulungiswe nganeno kwe" #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:83 ../gsearchtool/gsearchtool.c:84 msgid "days" msgstr "iintsuku" #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:84 msgid "Date modified more than" msgstr "Umhla kulungiswe ngaphezu kwe" #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:86 msgid "S_ize at least" msgstr "U_bukhulu obona buncinci" #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:86 ../gsearchtool/gsearchtool.c:87 msgid "kilobytes" msgstr "iikilobyte" #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:87 msgid "Si_ze at most" msgstr "Ubu_khulu ingakumbi" #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:88 msgid "File is empty" msgstr "Ifayili ayiphathanga nto" #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:90 msgid "Owned by _user" msgstr "Yeyom_sebenzisi" #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:91 msgid "Owned by _group" msgstr "Yeye_qela" #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:92 msgid "Owner is unrecognized" msgstr "Umniniyo akahoywa" #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:94 msgid "Na_me does not contain" msgstr "I_gama lingaqulathanga" #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:95 msgid "Name matches regular e_xpression" msgstr "Igama lifana ne_tetho eqhelekileyo" #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:97 msgid "Show hidden and backup files" msgstr "Ibonisa iifayile ezifihliweyo nezigciniweyo kuvimba" #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:98 msgid "Follow symbolic links" msgstr "Ilandela amakhonkco omfuziselo" #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:99 msgid "Include other filesystems" msgstr "Iquka ezinye iinkqubo zefayili" #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:180 msgid "_Open" msgstr "_Vula" #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:181 msgid "O_pen Folder" msgstr "V_ula isiQulathi sefayili" #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:182 msgid "Mo_ve to Trash" msgstr "Ha_mbisa kubuVuvu" #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:183 msgid "_Save Results As..." msgstr "_Gcina iziPhumo Njenge..." #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:255 ../gsearchtool/gsearchtool.c:272 msgid "A locate database has probably not been created." msgstr "I-locate yedatabase mhlawumbe ayidalwanga." #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:376 #, c-format msgid "Character set conversion failed for \"%s\"" msgstr "" #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:770 ../gsearchtool/gsearchtool.c:799 msgid "No files found" msgstr "Akukho zifayili zifunyenweyo" #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:792 msgid "(stopped)" msgstr "(misiweyo)" #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:798 msgid "No Files Found" msgstr "Akukho zifayili zifunyenweyo" #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:803 #, c-format msgid "%d File Found" msgid_plural "%d Files Found" msgstr[0] "%d Akukho Fayili ifunyenweyo" msgstr[1] "%d Akukho Zifayili zifunyenweyo" #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:807 ../gsearchtool/gsearchtool.c:845 #, c-format msgid "%d file found" msgid_plural "%d files found" msgstr[0] "%d Ifayile iFunyenwe" msgstr[1] "%d Iifayili ziFunyenwe" #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:824 ../gsearchtool/gsearchtool.c:1083 #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1169 ../gsearchtool/gsearchtool.c:2897 msgid "Search for Files" msgstr "Khangela iiFayili" #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:917 msgid "Entry changed called for a non entry option!" msgstr "Utshintsho lokungena luyabizwa malunga nokhetho lokungangeni!" #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1169 msgid "Searching..." msgstr "Ukukhangela..." #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1192 msgid "Set the text of \"Name contains\" search option" msgstr "Misela umbhalo \"Igama liqulethe\" kukhetho lokukhangela" #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1193 msgid "Set the text of \"Look in folder\" search option" msgstr "Misela umbhalo \"Jonga isiqulathi sefayili\" kukhetho lokukhangela" #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1194 msgid "Sort files by one of the following: name, folder, size, type, or date" msgstr "" "Hlela iifayili ngenye yezilandelayo: igama, isiqulathi sefayili, ubukhulu, " "uhlobo, okanye umhla" #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1195 msgid "Set sort order to descending, the default is ascending" msgstr "Misela uhlelo ngokulandelana ukwehla, ummiselo kukwenyuka" #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1196 msgid "Automatically start a search" msgstr "Qalisa ukukhangela ngokuzenzekela" #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1202 #, c-format msgid "Select the \"%s\" search option" msgstr "Khetha \"%s\" ukhetho lokukhangela" #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1205 #, c-format msgid "Select and set the \"%s\" search option" msgstr "Khetha umisele \"%s\" ukhetho lokukhangela" #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1312 msgid "Invalid option passed to sortby command line argument." msgstr "" "Ukhetho olungasebenziyo olugqithiswe ngokuhlela ngokomgca wokuyalela " "wesiphumezi-miyalelo." #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1612 msgid "" "\n" "... Too many errors to display ..." msgstr "" "\n" "... Zininzi kakhulu iimpazamo eziboniswayo ..." #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1626 msgid "" "The search results may be invalid. There were errors while performing this " "search." msgstr "" "Kunokwenzeka iziphumo zokukhangela zingasebenzi. Bekukho iimpazamo " "xeshikweni kuqhutywa oku kukhangela." #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1638 ../gsearchtool/gsearchtool.c:1682 msgid "Show more _details" msgstr "Bonisa _iinkcukacha ezongezelelweyo" #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1668 #, fuzzy msgid "" "The search results may be out of date or invalid. Do you want to disable " "the quick search feature?" msgstr "" "Kunokwenzeka iziphumo zingasebenzi. Ingaba ufuna ukwenza uphawu " "lokukhangela ngokukhawuleza lungasebenzi?" #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1693 msgid "Disable _Quick Search" msgstr "Yenza ukuKhangela _ngokuKhawuleza kungasebenzi" #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1720 #, c-format msgid "Failed to set process group id of child %d: %s.\n" msgstr "Akuphumelelanga ukuseka inkqubo yeqela lesazisi somntwana %d: %s.\n" #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1747 msgid "Error parsing the search command." msgstr "Impazamo yokwahlula ngezijungqe umyalelo wokukhangela." #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1780 msgid "Error running the search command." msgstr "Impazamo yokuphumeza umyalelo wokukhangela." #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1905 #, c-format msgid "Enter a text value for the \"%s\" search option." msgstr "Faka ixabiso lombhalo \"%s\" wokhetho ngokukhangela." #. Translators: Below is a string displaying the search options name #. and unit value. For example, "\"Date modified less than\" in days". #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1910 #, c-format msgid "\"%s\" in %s" msgstr "\"%s\" kwii- %s" #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1912 #, c-format msgid "Enter a value in %s for the \"%s\" search option." msgstr "Faka ixabiso %s malunga \"%s\" nokhetho lokukhangela." #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1971 #, c-format msgid "Remove \"%s\"" msgstr "Susa \"%s\"" #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1972 #, c-format msgid "Click to remove the \"%s\" search option." msgstr "Cofa ukususa \"%s\" ukhetho lokukhangela." #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2065 msgid "A_vailable options:" msgstr "U_khetho olufumanekayo:" #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2094 msgid "Available options" msgstr "Ukhetho olufumanekayo" #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2095 msgid "Select a search option from the drop-down list." msgstr "Khetha ukhetho lokukhangela kuluhlu olwehlayo." #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2107 msgid "Add search option" msgstr "Yongeza ukhetho lokukhangela" #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2108 msgid "Click to add the selected available search option." msgstr "Cofa ukongeza ukhetho olukhethiweyo lokukhangela olufumanekayo." #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2166 msgid "S_earch results:" msgstr "Kha_ngela iziphumo:" #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2202 msgid "List View" msgstr "Imbonakalo yoLuhlu" #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2262 msgid "Name" msgstr "iGama" #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2285 msgid "Folder" msgstr "Isiqulathi seefayili" #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2296 msgid "Size" msgstr "Ubukhulu" #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2306 msgid "Type" msgstr "Uhlobo" #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2316 msgid "Date Modified" msgstr "Umhla wokuLungiswa" #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2686 msgid "_Name contains:" msgstr "_iGama liqulethe:" #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2700 ../gsearchtool/gsearchtool.c:2701 msgid "Enter a filename or partial filename with or without wildcards." msgstr "" "Faka igama lefayili okanye inxalenye yegama lefayili kunye okanye ngaphandle " "kweekhadi zokukhetha nje." #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2701 msgid "Name contains" msgstr "iGama liqulethe" #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2707 msgid "_Look in folder:" msgstr "_Jonga kwisiqulathi sefayili:" #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2713 msgid "Browse" msgstr "Khangela" #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2718 msgid "Look in folder" msgstr "Jonga kwisiqulathi sefayili" #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2718 msgid "Select the folder or device from which you want to begin the search." msgstr "" "Khetha isiqulathi sefayili okanye isixhobo ofuna ukuqala kuso ukukhangela." #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2729 #, fuzzy msgid "Select more _options" msgstr "Bonisa _izinto zokukhetha ezongezelelweyo" #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2738 #, fuzzy msgid "Select more options" msgstr "Bonisa izinto ezongezelelweyo zokukhetha" #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2738 msgid "Click to expand or collapse the list of available options." msgstr "" "Cofa ukwandisa okanye ukuphelisa uluhlu lwezinto zokukhetha ezifumanekayo." #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2762 msgid "Click to display the help manual." msgstr "Cofa ukubonisa incwadi yokukhokela yoncedo." #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2770 msgid "Click to close \"Search for Files\"." msgstr "Cofa ukuvala \"Ukuzingela iifayili\"." #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2796 msgid "Click to perform a search." msgstr "Cofa ukwenza umsebenzi wokukhangela." #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2797 msgid "Click to stop a search." msgstr "Cofa ukumisa ukukhangela." #: ../logview/about.c:47 ../logview/logview.c:49 msgid "System Log Viewer" msgstr "Inkqubo yokuBona iNgxelo yoKwenzekileyo" #: ../logview/about.c:50 msgid "A system log viewer for MATE." msgstr "Inkqubo ka MATE yokubona ingxelo yokwenzekileyo." #: ../logview/actions.c:85 msgid "Action Database" msgstr "Intshukumo yeDatabase" #: ../logview/actions.c:96 msgid "Actions" msgstr "Iintshukumo" #: ../logview/actions.c:168 msgid "_Add" msgstr "_Yongeza" #: ../logview/actions.c:173 msgid "Add an action" msgstr "Yongeza intshukumo" #: ../logview/actions.c:175 ../logview/logview.c:97 msgid "_Edit" msgstr "_Hlela" #: ../logview/actions.c:180 msgid "Edit an action" msgstr "Intshukumo yokuHlela" #: ../logview/actions.c:182 msgid "_Remove" msgstr "_Susa" #: ../logview/actions.c:187 msgid "Remove an action" msgstr "Susa intshukumo" #: ../logview/actions.c:274 #, c-format msgid "Cannot open action data base <%s>! Open failed." msgstr "" "Akukwazeki ukuvula intshukumo yedatabase <%s>! Ukuvula akuphumelelanga." #: ../logview/actions.c:309 ../logview/actions.c:322 ../logview/actions.c:333 #: ../logview/actions.c:344 ../logview/actions.c:355 ../logview/actions.c:366 msgid "Error parsing actions data base" msgstr "Impazamo yokwahlula ngezijungqe iintshukumo zedatabase" #: ../logview/actions.c:400 msgid "Can't write to actions database!" msgstr "Akukwazeki ukubhala iintshukumo zedatabase" #: ../logview/actions.c:498 #, c-format msgid "Error while executing specified action: %s" msgstr "Impazamo xa kuphunyezwa intshukumo ekhethekileyo: %s" #: ../logview/actions.c:521 msgid "" msgstr "" #: ../logview/actions.c:522 msgid "log name regexp" msgstr "igama lokungena le-regexp" #: ../logview/actions.c:523 msgid "process regexp" msgstr "inkqubo ye-regexp" #: ../logview/actions.c:524 msgid "message regexp" msgstr "umyalezo we-regexp" #: ../logview/actions.c:525 msgid "action to execute when regexps are TRUE" msgstr "inkqubo yokuphumeza xa i- regexps ziyiNYANISO" #: ../logview/actions.c:526 msgid "description" msgstr "inkcazelo" #: ../logview/actions.c:662 msgid "Edit Action" msgstr "Hlela iNtshukumo" #: ../logview/actions.c:698 msgid "_Tag:" msgstr "_Isiphawuli:" #: ../logview/actions.c:707 msgid "Tag that identifies the log file." msgstr "Isiphawuli esichonga ifayili yokungena." #: ../logview/actions.c:716 msgid "_Log name:" msgstr "_Igama lokungena:" #: ../logview/actions.c:725 msgid "Regular expression that will match the log name." msgstr "Iintetho eziqhelekileyo eya kufana negama lokungena." #: ../logview/actions.c:735 msgid "_Process:" msgstr "_Inkqubo:" #: ../logview/actions.c:744 msgid "Regular expression that will match process part of message." msgstr "Intetho eqhelekileyo eya kufana nenxalenye yenkqubo yomyalezo." #: ../logview/actions.c:754 msgid "_Message:" msgstr "_Umyalezo:" #: ../logview/actions.c:763 msgid "Regular expression that will match the message." msgstr "Intetho eqhelekileyo eya kufana nomyalezo." #: ../logview/actions.c:773 msgid "_Action:" msgstr "_Intshukumo:" #: ../logview/actions.c:782 msgid "" "Action that will be executed if all previous regexps. are matched. This is " "executed by a system command: system (action)." msgstr "" "Intshukumo eya kuphunyezwa ukuba zonke ii-regxps. ziyafana. Oku kuphunyezwa " "yinkqubo yomyalelo: system (intshukumo)." #: ../logview/actions.c:792 msgid "_Description:" msgstr "_Inkcazelo:" #: ../logview/actions.c:801 msgid "Description of this entry." msgstr "Inkcazelo yoku kungena." #: ../logview/actions.c:825 #, c-format msgid "" "tag: [%s]\n" "log_name: [%s]\n" "process: [%s]\n" "message: [%s]\n" "description: [%s]\n" "action: [%s]\n" msgstr "" "isiphawuli: [%s]\n" "igama_lokungena: [%s]\n" "inkqubo: [%s]\n" "umyalezo: [%s]\n" "inkcazelo: [%s]\n" "intshukumo: [%s]\n" #: ../logview/desc_db.c:67 #, c-format msgid "Cannot open regexp data base <%s>! Open failed." msgstr "Akukwazeki ukuvula idatabase yenkcazelo <%s>! Ukuvula akuphumelelanga." #: ../logview/desc_db.c:177 #, c-format msgid "Cannot open description data base <%s>! Open failed." msgstr "Akukwazeki ukuvula idatabase yenkcazelo <%s>! Ukuvula akuphumelelanga." #. ---------------------------------------------------------------------- #. NAME: #. DESCRIPTION: #. ---------------------------------------------------------------------- #: ../logview/mate-system-log.desktop.in.h:1 msgid "System Log" msgstr "Inkqubo yokuNgena" #: ../logview/mate-system-log.desktop.in.h:2 msgid "View the system log file" msgstr "Ukubona ifayili yenkqubo yokungena" #: ../logview/info.c:47 msgid "Properties" msgstr "Iimpawu" #: ../logview/info.c:95 #, c-format msgid "%ld byte" msgid_plural "%ld bytes" msgstr[0] "%ld i-byte" msgstr[1] "%ld ii-byte" #: ../logview/info.c:97 #, c-format msgid "Size: %s" msgstr "Ubukhulu: %s" #: ../logview/info.c:102 #, c-format msgid "Modified: %s" msgstr "Ilungisiwe: %s" #: ../logview/info.c:106 #, c-format msgid "Start Date: %s" msgstr "Umhla wokuQalisa: %s" #: ../logview/info.c:110 #, c-format msgid "Last Date: %s" msgstr "Umhla wokuGqibela: %s" #: ../logview/info.c:114 #, c-format msgid "Number of Lines: %ld" msgstr "Inani lemiGca: %ld" #: ../logview/log_repaint.c:36 msgid "January" msgstr "Januwari" #: ../logview/log_repaint.c:36 msgid "February" msgstr "Februwari" #: ../logview/log_repaint.c:36 msgid "March" msgstr "Matshi" #: ../logview/log_repaint.c:36 msgid "April" msgstr "Epreli" #: ../logview/log_repaint.c:36 msgid "May" msgstr "Meyi" #: ../logview/log_repaint.c:37 msgid "June" msgstr "Juni" #: ../logview/log_repaint.c:37 msgid "July" msgstr "Julayi" #: ../logview/log_repaint.c:37 msgid "August" msgstr "Agasti" #: ../logview/log_repaint.c:37 msgid "September" msgstr "Septemba" #: ../logview/log_repaint.c:37 msgid "October" msgstr "Oktobha" #: ../logview/log_repaint.c:38 msgid "November" msgstr "Novemba" #: ../logview/log_repaint.c:38 msgid "December" msgstr "Disemba" #. Translators: Date only format, %x should well do really #: ../logview/log_repaint.c:256 #, c-format msgid "%x" msgstr "%x" #: ../logview/log_repaint.c:273 #, fuzzy, c-format msgid "Last Modified: %s, %d lines" msgstr "Igqibele ukuLungiswa:" #: ../logview/log_repaint.c:277 #, c-format msgid "%d lines" msgstr "" #: ../logview/log_repaint.c:308 msgid "Current" msgstr "" #. Translators: Make sure this is only Month and Day format, year #. * will be bogus here #: ../logview/log_repaint.c:344 msgid "%B %e" msgstr "%B %e" #. Translators: should be only the time, date could be bogus #: ../logview/log_repaint.c:446 #, c-format msgid "%X" msgstr "%X" #: ../logview/logrtns.c:51 #, fuzzy msgid "One file or more could not be opened" msgstr "Ifayili ayikwazanga ukuvuleka" #: ../logview/logrtns.c:221 msgid "Unable to open logfile!\n" msgstr "Akukwazeki ukuvula ifayili yengxelo yokwenzekileyo!\n" #: ../logview/logrtns.c:228 ../logview/logrtns.c:248 msgid "Not enough memory!\n" msgstr "Akukho nkumbulo yaneleyo!\n" #: ../logview/logrtns.c:303 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s is not user readable. Either run the program as root or ask the sysadmin " "to change the permissions on the file.\n" msgstr "" "%s ayifundeki lula kubasebenzisi. Kungenjalo ungaqhuba inkqubo njengesiseko " "okanye ucele umlawuli wenkqubo ukutshintsha iimvume kule fayili." #: ../logview/logrtns.c:308 #, c-format msgid "%s is too big." msgstr "%s inkulu kakhulu." #: ../logview/logrtns.c:312 #, c-format msgid "%s could not be opened." msgstr "%s ayikwazanga ukuvuleka." #: ../logview/logrtns.c:351 #, c-format msgid "%s not a log file." msgstr "%s asiyiyo ifayili yokungena." #: ../logview/logrtns.c:556 ../logview/logrtns.c:580 msgid "ReadLogStats: out of memory" msgstr "I-ReadLogStats: iphelelwe yinkumbulo" #: ../logview/logview-findbar.c:275 msgid "Fin_d:" msgstr "Fum_ana:" #: ../logview/logview-findbar.c:280 #, fuzzy msgid "_Previous" msgstr "Fumana eGqithileyo" #: ../logview/logview-findbar.c:282 msgid "_Next" msgstr "" #: ../logview/logview.c:96 msgid "_Log" msgstr "_Ingxelo yokwenzekileyo" #: ../logview/logview.c:98 msgid "_View" msgstr "_Bona" #: ../logview/logview.c:101 msgid "_Open..." msgstr "_Vula..." #: ../logview/logview.c:101 msgid "Open a log from file" msgstr "Vula ingxelo yokwenzekileyo kwifayili" #: ../logview/logview.c:103 msgid "_Properties" msgstr "_Iimpawu" #: ../logview/logview.c:103 msgid "Show Log Properties" msgstr "Bonisa iiMpawu zeNgxelo yoKwenzekileyo" #: ../logview/logview.c:105 msgid "Close" msgstr "Vala" #: ../logview/logview.c:105 msgid "Close this log" msgstr "Vala le Ngxelo yoKwenzekileyo" #: ../logview/logview.c:107 msgid "_Quit" msgstr "_Phuma" #: ../logview/logview.c:107 msgid "Quit the log viewer" msgstr "Phuma kwimboniso yokwenzekileyo" #: ../logview/logview.c:110 msgid "Copy" msgstr "Kopa" #: ../logview/logview.c:112 msgid "Select All" msgstr "Khetha Zonke" #: ../logview/logview.c:112 msgid "Select the entire log" msgstr "Khetha ilog yonke" #: ../logview/logview.c:114 msgid "Find pattern in logs" msgstr "Fumana indlela yokwenza kwii-log" #: ../logview/logview.c:121 msgid "Normal text size" msgstr "" #: ../logview/logview.c:124 msgid "Collapse _All" msgstr "Phelisa _Konke" #: ../logview/logview.c:124 msgid "Collapse all the rows" msgstr "Vala yonke imigca" #: ../logview/logview.c:127 msgid "Open the help contents for the log viewer" msgstr "Vula iziqulatho zoncedo malunga nesibuki selog" #: ../logview/logview.c:129 msgid "Show the about dialog for the log viewer" msgstr "Bonisa malunga nengxoxo yesibonakalisi sengxelo yokwenzekileyo" #: ../logview/logview.c:135 msgid "Sidebar" msgstr "" #: ../logview/logview.c:135 msgid "Show the sidebar" msgstr "" #: ../logview/logview.c:137 msgid "_Monitor" msgstr "_Beka iliso" #: ../logview/logview.c:137 msgid "Monitor Current Log" msgstr "Beka iliso Kwingxelo yokwenzekileyo yaNjengangoku" #: ../logview/logview.c:139 msgid "Ca_lendar" msgstr "IKha_lenda" #: ../logview/logview.c:139 msgid "Show Calendar Log" msgstr "Bonisa iKhalenda yokuNgena" #: ../logview/logview.c:668 msgid "Date" msgstr "Umhla" #: ../logview/logview.c:668 msgid "Host Name" msgstr "Igama lomququzeleli" #: ../logview/logview.c:669 msgid "Process" msgstr "Inkqubo" #: ../logview/logview.c:669 msgid "Message" msgstr "Umyalezo" #: ../logview/logview.c:745 msgid "Version : " msgstr "" #: ../logview/logview.c:857 msgid "Open new logfile" msgstr "Vula ifayili entsha yokungena" #: ../logview/logview.c:1214 msgid "There was an error displaying help." msgstr "Kubekho impazamo yokubonisa uncedo." #: ../logview/logview.c:1232 #, c-format msgid "%s (monitored) - %s" msgstr "%s (bekwe iliso) - %s" #: ../logview/logview.schemas.in.h:1 msgid "Log file to open up on startup" msgstr "Ifayili yokungena evulwa xa kuqaliswa" #: ../logview/logview.schemas.in.h:2 msgid "" "Specifies the log file to open up at startup. The default is either /var/adm/" "messages or /var/log/messages, depending on your operating system." msgstr "" "Ichaza ifayili yokuvulwa ukuqalisa. Ummiselo unokuba ngomnye wale /var/adm/" "messages or /var/log/messages, exhomekeke kwinkqubo yakho yokusebenza." #: ../logview/zoom.c:71 msgid "Entry Detail" msgstr "Inkcukacha yokuNgena" #. Translators: do not include year, it would be bogus #: ../logview/zoom.c:135 msgid "%B %e %X" msgstr "%B %e %X" #~ msgid "On a Dictionary Server" #~ msgstr "KwisiChazi-magama seSeva" #~ msgid "_Word:" #~ msgstr "_Igama:" #~ msgid "Cannot initialize matecomponent." #~ msgstr "Cofa ukuqalisa i-matecomponent." #~ msgid "Lookup done" #~ msgstr "Kugqityiwe ukukhangela" #~ msgid "Spell check done" #~ msgstr "Lwenziwe upelo" #~ msgid "Mate Dictionary" #~ msgstr "IsiChazi-magama seMate" #~ msgid "Calendar" #~ msgstr "iKhalenda" #~ msgid "Find Next" #~ msgstr "Fumana eLandelayo" #~ msgid "_Entry Detail" #~ msgstr "_Iinkcukacha zokuNgena" #~ msgid "Show Entry Detail" #~ msgstr "Bonisa iiNkcukacha zokuNgena"