# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR MATE Desktop Environment team # This file is distributed under the same license as the mate-utils package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # # Translators: # ᴄʜʀɪsᴛᴏᴘʜᴇʀ ᴍᴇɴɢ, 2018 # 775405984, 2018 # e0c668032ced196bd60f2b6a070d982d_8f72ae0, 2018 # Dianjin Wang <1132321739qq@gmail.com>, 2018 # Mingcong Bai , 2018 # CNAmira , 2019 # zhineng404 , 2019 # clefebvre , 2019 # shuyu liu , 2019 # 玉堂白鹤 , 2020 # liu lizhi , 2020 # Stefano Karapetsas , 2021 # Mingye Wang , 2021 # OkayPJ <1535253694@qq.com>, 2021 # Wenbin Lv , 2022 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mate-utils 1.26.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://mate-desktop.org/\n" "POT-Creation-Date: 2022-10-29 15:36+0200\n" "PO-Revision-Date: 2018-03-12 09:18+0000\n" "Last-Translator: Wenbin Lv , 2022\n" "Language-Team: Chinese (China) (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/zh_CN/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: zh_CN\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: baobab/data/mate-disk-usage-analyzer.desktop.in.in:3 #: baobab/data/mate-disk-usage-analyzer.appdata.xml.in:7 msgid "MATE Disk Usage Analyzer" msgstr "MATE 磁盘用量分析器" #: baobab/data/mate-disk-usage-analyzer.desktop.in.in:4 msgid "Check folder sizes and available disk space" msgstr "检查文件夹大小和可用磁盘空间" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or #. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: baobab/data/mate-disk-usage-analyzer.desktop.in.in:14 msgid "MATE;check;disk;usage;analyze;size;space;" msgstr "MATE;check;disk;usage;analyze;size;space;检查;磁盘;使用;分析;大小;空间;" #: baobab/data/baobab-dialog-scan-props.ui:18 msgid "Disk Usage Analyzer Preferences" msgstr "磁盘使用分析器首选项" #: baobab/data/baobab-dialog-scan-props.ui:32 #: baobab/data/baobab-main-window.ui:129 logview/src/logview-window.c:825 #: mate-dictionary/src/gdict-applet.c:1172 #: mate-dictionary/src/gdict-window.c:1260 #: mate-screenshot/data/mate-screenshot.ui:41 msgid "_Help" msgstr "帮助(_H)" #: baobab/data/baobab-dialog-scan-props.ui:48 logview/src/logview-window.c:829 #: mate-dictionary/src/gdict-window.c:1271 msgid "_Close" msgstr "关闭(_C)" #: baobab/data/baobab-dialog-scan-props.ui:81 msgid "Select _devices to include in filesystem scan:" msgstr "选择要在文件系统扫描中包含的设备(_D):" #: baobab/data/baobab-dialog-scan-props.ui:119 msgid "_Monitor changes to your home folder" msgstr "监视对主文件夹的更改(_M)" #: baobab/data/baobab-main-window.ui:10 msgid "_Analyzer" msgstr "分析器(_A)" #: baobab/data/baobab-main-window.ui:17 msgid "Scan _Home Folder" msgstr "扫描主文件夹(_H)" #: baobab/data/baobab-main-window.ui:26 msgid "Scan _Filesystem" msgstr "扫描文件系统(_F)" #: baobab/data/baobab-main-window.ui:35 msgid "Scan F_older..." msgstr "扫描文件夹(_O)..." #: baobab/data/baobab-main-window.ui:44 msgid "S_can Remote Folder..." msgstr "扫描远程文件夹(_C)..." #: baobab/data/baobab-main-window.ui:74 logview/src/logview-window.c:822 #: mate-dictionary/src/gdict-window.c:1257 msgid "_Edit" msgstr "编辑(_E)" #: baobab/data/baobab-main-window.ui:80 msgid "_Expand All" msgstr "全部展开(_E)" #: baobab/data/baobab-main-window.ui:87 msgid "_Collapse All" msgstr "全部折叠(_C)" #: baobab/data/baobab-main-window.ui:101 logview/src/logview-window.c:823 #: mate-dictionary/src/gdict-window.c:1258 msgid "_View" msgstr "查看(_V)" #: baobab/data/baobab-main-window.ui:108 msgid "_Toolbar" msgstr "工具栏(_T)" #: baobab/data/baobab-main-window.ui:115 msgid "St_atusbar" msgstr "状态栏(_A)" #: baobab/data/baobab-main-window.ui:122 msgid "All_ocated Space" msgstr "分配的空间(_O)" #: baobab/data/baobab-main-window.ui:136 logview/src/logview-window.c:851 #: mate-dictionary/src/gdict-window.c:1310 msgid "_Contents" msgstr "目录(_C)" #: baobab/data/baobab-main-window.ui:183 baobab/src/baobab.c:1237 #: baobab/src/callbacks.c:102 msgid "Disk Usage Analyzer" msgstr "磁盘用量分析器" #: baobab/data/baobab-main-window.ui:224 baobab/data/baobab-main-window.ui:236 msgid "Scan home folder" msgstr "扫描主文件夹" #: baobab/data/baobab-main-window.ui:225 msgid "Scan Home" msgstr "扫描主文件夹" #: baobab/data/baobab-main-window.ui:248 msgid "Scan filesystem" msgstr "扫描文件系统" #: baobab/data/baobab-main-window.ui:249 msgid "Scan Filesystem" msgstr "扫描文件系统" #: baobab/data/baobab-main-window.ui:265 msgid "Scan a folder" msgstr "扫描文件夹" #: baobab/data/baobab-main-window.ui:266 msgid "Scan Folder" msgstr "扫描文件夹" #: baobab/data/baobab-main-window.ui:282 msgid "Scan a remote folder" msgstr "扫描远程文件夹" #: baobab/data/baobab-main-window.ui:283 msgid "Scan Remote Folder" msgstr "扫描远程文件夹" #: baobab/data/baobab-main-window.ui:312 msgid "Stop scanning" msgstr "停止扫描" #: baobab/data/baobab-main-window.ui:328 msgid "Refresh" msgstr "刷新" #: baobab/data/org.mate.disk-usage-analyzer.gschema.xml.in:9 msgid "Monitor Home" msgstr "监控主文件夹" #: baobab/data/org.mate.disk-usage-analyzer.gschema.xml.in:10 msgid "Whether any change to the home directory should be monitored." msgstr "是否应该监视对主目录的任何更改。" #: baobab/data/org.mate.disk-usage-analyzer.gschema.xml.in:14 msgid "Excluded partitions URIs" msgstr "排除的分区 URI" #: baobab/data/org.mate.disk-usage-analyzer.gschema.xml.in:15 msgid "A list of URIs for partitions to be excluded from scanning." msgstr "列出要在扫描中排除的分区 URI。" #: baobab/data/org.mate.disk-usage-analyzer.gschema.xml.in:21 msgid "Toolbar is Visible" msgstr "工具栏可见" #: baobab/data/org.mate.disk-usage-analyzer.gschema.xml.in:22 msgid "Whether the toolbar should be visible in main window." msgstr "主窗口中的工具栏是否可见。" #: baobab/data/org.mate.disk-usage-analyzer.gschema.xml.in:26 msgid "Statusbar is Visible" msgstr "状态栏可见" #: baobab/data/org.mate.disk-usage-analyzer.gschema.xml.in:27 msgid "Whether the status bar at the bottom of main window should be visible." msgstr "主窗口底部的状态栏是否可见。" #: baobab/data/org.mate.disk-usage-analyzer.gschema.xml.in:31 msgid "Subfolder tips visible" msgstr "子文件夹工具提示可见" #: baobab/data/org.mate.disk-usage-analyzer.gschema.xml.in:32 msgid "Whether the subfolder tooltips of the selected folder are drawn." msgstr "是否绘制选中文件夹的子文件夹工具提示。" #: baobab/data/org.mate.disk-usage-analyzer.gschema.xml.in:36 msgid "Active Chart" msgstr "活动的图表" #: baobab/data/org.mate.disk-usage-analyzer.gschema.xml.in:37 msgid "Which type of chart should be displayed." msgstr "显示何种图表。" #: baobab/data/mate-disk-usage-analyzer.appdata.xml.in:8 msgid "A disk usage analyzing tool for MATE Desktop" msgstr "MATE 桌面的磁盘用量分析工具" #: baobab/data/mate-disk-usage-analyzer.appdata.xml.in:10 msgid "" "As its name implies, Disk Usage Analyzer is a graphical utility that you can" " use to view and monitor your disk usage and folder structure. It displays " "summary information in ring or treemap charts." msgstr "正如其名,磁盘用量分析器是一款图形化的实用工具,允许您查看并监控磁盘用量,以及文件夹结构。它使用环形图或树形图展示信息。" #: baobab/data/mate-disk-usage-analyzer.appdata.xml.in:15 msgid "" "You can perform scans on a file system, your home or any other folder - " "local or remote. There is also an option to constantly monitor any external " "changes to the home directory and warn the user if a file is added/removed." msgstr "" "您可在文件系统、主文件夹或任何其他文件夹上执行扫描——无论是本地还是远程。 还可以持续监视主目录的任何外部更改,并在执行添加/删除文件时抛出警告。" #: baobab/src/baobab.c:141 baobab/src/baobab.c:358 msgid "Scanning..." msgstr "正在扫描..." #: baobab/src/baobab.c:186 msgid "Total filesystem capacity:" msgstr "总文件系统容量:" #: baobab/src/baobab.c:187 msgid "used:" msgstr "已用:" #: baobab/src/baobab.c:188 msgid "available:" msgstr "可用:" #: baobab/src/baobab.c:243 baobab/src/baobab.c:300 baobab/src/callbacks.c:267 msgid "Calculating percentage bars..." msgstr "正在计算百分比条..." #: baobab/src/baobab.c:254 baobab/src/baobab.c:1300 baobab/src/callbacks.c:271 msgid "Ready" msgstr "就绪" #: baobab/src/baobab.c:392 msgid "Total filesystem capacity" msgstr "文件系统总容量" #: baobab/src/baobab.c:416 msgid "Total filesystem usage" msgstr "文件系统总用量" #: baobab/src/baobab.c:458 msgid "contains hardlinks for:" msgstr "包含硬链接:" #: baobab/src/baobab.c:467 #, c-format msgid "%5d item" msgid_plural "%5d items" msgstr[0] "%5d 项" #: baobab/src/baobab.c:593 msgid "Could not initialize monitoring" msgstr "无法初始化监视" #: baobab/src/baobab.c:594 msgid "Changes to your home folder will not be monitored." msgstr "对您的主目录的更改将不会被监视。" #: baobab/src/baobab.c:913 msgid "Move to parent folder" msgstr "移动到父文件夹" #: baobab/src/baobab.c:917 msgid "Zoom in" msgstr "放大" #: baobab/src/baobab.c:921 msgid "Zoom out" msgstr "缩小" #: baobab/src/baobab.c:925 msgid "Save screenshot" msgstr "保存截图" #: baobab/src/baobab.c:1111 msgid "View as Rings Chart" msgstr "以环形图查看" #: baobab/src/baobab.c:1113 msgid "View as Treemap Chart" msgstr "以树形图查看" #: baobab/src/baobab.c:1224 msgid "Show version" msgstr "显示版本号" #: baobab/src/baobab.c:1225 msgid "[DIRECTORY]" msgstr "[目录]" #: baobab/src/baobab.c:1257 msgid "Too many arguments. Only one directory can be specified." msgstr "参数太多。只可以指定一个目录。" #: baobab/src/baobab.c:1274 msgid "Could not detect any mount point." msgstr "无法检测到任何挂载点。" #: baobab/src/baobab.c:1276 msgid "Without mount points disk usage cannot be analyzed." msgstr "没有挂载点,无法分析磁盘使用情况。" #: baobab/src/baobab-chart.c:203 msgid "Maximum depth" msgstr "最大深度" #: baobab/src/baobab-chart.c:204 msgid "The maximum depth drawn in the chart from the root" msgstr "从根节点开始的最大深度" #: baobab/src/baobab-chart.c:213 msgid "Chart model" msgstr "图表模型" #: baobab/src/baobab-chart.c:214 msgid "Set the model of the chart" msgstr "设定图表的模型" #: baobab/src/baobab-chart.c:221 msgid "Chart root node" msgstr "图表根节点" #: baobab/src/baobab-chart.c:222 msgid "Set the root node from the model" msgstr "设定模型的根节点" #: baobab/src/baobab-chart.c:1708 msgid "Cannot create pixbuf image!" msgstr "无法创建 pixbuf 图像!" #: baobab/src/baobab-chart.c:1718 msgid "Save Snapshot" msgstr "保存截图" #: baobab/src/baobab-chart.c:1745 msgid "_Image type:" msgstr "图像类型(_I):" #: baobab/src/baobab-prefs.c:171 msgid "Scan" msgstr "扫描" #: baobab/src/baobab-prefs.c:178 msgid "Device" msgstr "设备" #: baobab/src/baobab-prefs.c:186 msgid "Mount Point" msgstr "挂载点" #: baobab/src/baobab-prefs.c:194 msgid "Filesystem Type" msgstr "文件系统类型" #: baobab/src/baobab-prefs.c:202 msgid "Total Size" msgstr "总大小" #: baobab/src/baobab-prefs.c:211 msgid "Available" msgstr "可用" #: baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:68 #, c-format msgid "Cannot scan location \"%s\"" msgstr "无法扫描位置“%s”" #: baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:166 msgid "Custom Location" msgstr "自定义位置" #: baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:168 msgid "SSH" msgstr "SSH" #: baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:171 msgid "Public FTP" msgstr "公共 FTP" #: baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:173 msgid "FTP (with login)" msgstr "FTP(需登录)" #: baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:176 msgid "Windows share" msgstr "Windows 共享" #: baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:178 msgid "WebDAV (HTTP)" msgstr "WebDAV(HTTP)" #: baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:180 msgid "Secure WebDAV (HTTPS)" msgstr "安全 WebDAV(HTTPS)" #: baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:240 msgid "Cannot Connect to Server. You must enter a name for the server." msgstr "无法连接到服务器。您必须输入服务器的名称。" #: baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:243 msgid "Please enter a name and try again." msgstr "请输入名称然后再试一次。" #: baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:437 msgid "_Location (URI):" msgstr "位置(URI)(_L):" #: baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:453 msgid "_Server:" msgstr "服务器(_S):" #: baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:466 msgid "Optional information:" msgstr "可选信息:" #: baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:475 msgid "_Share:" msgstr "共享(_S):" #: baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:490 #: mate-dictionary/data/mate-dictionary-source.ui:121 msgid "_Port:" msgstr "端口(_P):" #: baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:504 msgid "_Folder:" msgstr "文件夹(_F):" #: baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:518 msgid "_User Name:" msgstr "用户名(_U):" #: baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:533 msgid "_Domain Name:" msgstr "域名(_D):" #: baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:590 msgid "Connect to Server" msgstr "连接到服务器" #: baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:606 msgid "Service _type:" msgstr "服务类型(_T):" #: baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:722 msgid "_Scan" msgstr "扫描(_S)" #: baobab/src/baobab-treeview.c:83 msgid "Rescan your home folder?" msgstr "重新扫描您的主文件夹吗?" #: baobab/src/baobab-treeview.c:84 msgid "" "The content of your home folder has changed. Select rescan to update the " "disk usage details." msgstr "您的主文件夹的内容已经更改。选择重新扫描可以更新磁盘使用细节。" #: baobab/src/baobab-treeview.c:85 msgid "_Rescan" msgstr "重新扫描(_R)" #: baobab/src/baobab-treeview.c:222 gsearchtool/src/gsearchtool.c:2447 msgid "Folder" msgstr "文件夹" #: baobab/src/baobab-treeview.c:244 msgid "Usage" msgstr "用量" #: baobab/src/baobab-treeview.c:258 gsearchtool/src/gsearchtool.c:2460 msgid "Size" msgstr "大小" #: baobab/src/baobab-treeview.c:274 msgid "Contents" msgstr "目录" #: baobab/src/baobab-utils.c:105 msgid "Select Folder" msgstr "选择文件夹" #: baobab/src/baobab-utils.c:117 msgid "_Show hidden folders" msgstr "显示隐藏文件夹(_S)" #: baobab/src/baobab-utils.c:280 msgid "Cannot check an excluded folder!" msgstr "无法检查被排除的文件夹!" #: baobab/src/baobab-utils.c:304 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid folder" msgstr "“%s”不是有效的文件夹" #: baobab/src/baobab-utils.c:307 msgid "Could not analyze disk usage." msgstr "无法分析磁盘使用。" #: baobab/src/baobab-utils.c:343 msgid "_Open Folder" msgstr "打开文件夹(_O)" #: baobab/src/baobab-utils.c:349 gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:1326 msgid "Mo_ve to Trash" msgstr "移动到回收站(_V)" #: baobab/src/baobab-utils.c:378 #, c-format msgid "Could not open folder \"%s\"" msgstr "无法打开文件夹“%s”" #: baobab/src/baobab-utils.c:381 msgid "There is no installed viewer capable of displaying the folder." msgstr "没有安装能显示此文件夹的查看器。" #: baobab/src/baobab-utils.c:448 #, c-format msgid "Could not move \"%s\" to the Trash" msgstr "无法将“%s”移动到回收站" #: baobab/src/baobab-utils.c:456 msgid "Could not move file to the Trash" msgstr "无法将文件移动到回收站" #: baobab/src/baobab-utils.c:458 #, c-format msgid "Details: %s" msgstr "细节:%s" #: baobab/src/baobab-utils.c:496 msgid "There was an error displaying help." msgstr "显示帮助时出错。" #: baobab/src/callbacks.c:74 logview/src/logview-about.h:44 #: mate-dictionary/src/gdict-about.c:49 msgid "MATE Documentation Team" msgstr "MATE 文档团队" #: baobab/src/callbacks.c:79 logview/src/logview-about.h:49 #: mate-dictionary/src/gdict-about.c:57 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " "any later version." msgstr "" "本程序是自由软件;您可以按照自由软件基金会所发布的 GNU 通用公共许可证再分发和/或修改它;您可以使用此许可证的第二版或(依您所愿)任何更新的版本。" #: baobab/src/callbacks.c:84 logview/src/logview-about.h:53 #: mate-dictionary/src/gdict-about.c:62 msgid "" "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " "more details." msgstr "" "分发本程序的目的是希望它对您有用,但没有任何保证;甚至没有对适销性或特定用途适用性的默示保证。请阅读 GNU 通用公共许可证以了解更多细节。" #: baobab/src/callbacks.c:89 logview/src/logview-about.h:57 #: mate-dictionary/src/gdict-about.c:67 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with" " this program. If not, see ." msgstr "" "您应该在收到本程序的同时也收到了 GNU 通用公共许可证的副本;如果没有收到该许可证的话,请访问 " "。" #: baobab/src/callbacks.c:104 msgid "About Disk Usage Analyzer" msgstr "关于磁盘用量分析器" #: baobab/src/callbacks.c:105 msgid "Analyze your disk usage through a graphical tool." msgstr "通过图形化工具来分析磁盘使用情况。" #: baobab/src/callbacks.c:106 msgid "" "Copyright © 2005-2010 Fabio Marzocca\n" "Copyright © 2011-2021 MATE developers" msgstr "" "Copyright © 2005-2010 Fabio Marzocca\n" "Copyright © 2011-2021 MATE 开发者" #: baobab/src/callbacks.c:112 logview/src/logview-about.h:62 #: mate-dictionary/src/gdict-about.c:53 msgid "translator-credits" msgstr "" "Christopher Meng , 2012-2013\n" "ravix , 2013\n" "Dianjin Wang <1132321739qq@gmail.com>, 2012\n" "Cravix , 2013\n" "nyanyh , 2013\n" "liulitchi , 2013\n" "玉堂白鹤 , 2015\n" "Mingye Wang , 2015-2016\n" "白铭骢 , 2015-2016\n" "刘子兴 , 2015-2016\n" "Wenbin Lv , 2021-2022" #: baobab/src/callbacks.c:210 gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:505 #: gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:878 msgid "The document does not exist." msgstr "文档不存在。" #: baobab/src/callbacks.c:291 msgid "The folder does not exist." msgstr "文件夹不存在。" #: gsearchtool/data/mate-search-tool.appdata.xml.in:7 #: gsearchtool/data/mate-search-tool.desktop.in:3 msgid "MATE Search Tool" msgstr "MATE 搜索工具" #: gsearchtool/data/mate-search-tool.appdata.xml.in:8 msgid "A file searching tool for MATE Desktop" msgstr "MATE 桌面的文件搜索工具" #: gsearchtool/data/mate-search-tool.appdata.xml.in:10 msgid "" "MATE Search Tool is a simple but powerful utility that allows you to search " "for files and folders on any mounted file system. Its interface gives you " "instant access to a wide variety of parameters for each search, such as text" " contained within a file, ownership, date of modification, file size, folder" " exclusion, etc.." msgstr "" "MATE " "搜索工具简易实用,可搜索任意已挂载的文件系统上的文件和目录。它的界面让您可以快速配置各种搜索参数,如文件中的文本、所有者、修改日期、文件大小以及排除文件夹等。" #: gsearchtool/data/mate-search-tool.desktop.in:4 msgid "Locate documents and folders on this computer by name or content" msgstr "按照名称或内容定位此计算机中的文档和文件夹" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or #. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: gsearchtool/data/mate-search-tool.desktop.in:13 msgid "" "MATE;search;files;locate;documents;folders;computer;name;content;find;tool;" msgstr "" "MATE;search;files;locate;documents;folders;computer;name;content;find;tool;搜索;文件;定位;文档;文件夹;计算机;名称;内容;查找;工具;" #: gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in:5 msgid "Search history" msgstr "搜索历史" #: gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in:6 msgid "This key defines the items which were searched for in the past." msgstr "此键值定义曾经搜索的内容。" #: gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in:10 msgid "Show Additional Options" msgstr "显示额外选项" #: gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in:14 msgid "Disable Quick Search" msgstr "禁用快速搜索" #: gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in:15 msgid "" "This key determines if the search tool disables the use of the locate " "command when performing simple file name searches." msgstr "此键决定了是否禁止搜索工具在执行简单的文件名搜索时使用 locate 命令。" #: gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in:19 msgid "Quick Search Excluded Paths" msgstr "快速搜索排除的路径" #: gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in:20 msgid "" "This key defines the paths the search tool will exclude from a quick search." " The wildcards '*' and '?' are supported. The default values are /mnt/*, " "/media/*, /dev/*, /tmp/*, /proc/*, and /var/*." msgstr "" "此键定义了执行快速搜索时被排除的路径。支持通配符“*”和“?”。默认值为 /mnt/*、/media/*、/dev/*、/tmp/*、/proc/* 和" " /var/*。" #: gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in:24 msgid "Disable Quick Search Second Scan" msgstr "禁用快速搜索第二次扫描" #: gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in:25 msgid "" "This key determines if the search tool disables the use of the find command " "after performing a quick search." msgstr "此键决定了是否禁止搜索工具在执行快速搜索后使用 find 命令。" #: gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in:29 msgid "Quick Search Second Scan Excluded Paths" msgstr "快速搜索第二次扫描排除的路径" #: gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in:30 msgid "" "This key defines the paths the search tool will exclude from a second scan " "when performing a quick search. The second scan uses the find command to " "search for files. The purpose of the second scan is to find files that have " "not been indexed. The wildcards '*' and '?' are supported. The default value" " is /." msgstr "" "此键定义了执行快速搜索时第二遍扫描排除的路径。第二遍扫描使用 find " "命令来搜索文件。第二遍扫描的目的是查找没有加入索引的文件。支持通配符“*”和“?”。默认值为 /。" #: gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in:34 msgid "Search Result Columns Order" msgstr "搜索结果列顺序" #: gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in:35 msgid "" "This key defines the order of the columns in the search results. This key " "should not be modified by the user." msgstr "此键定义了搜索结果中各列的顺序。此键不应该由用户自行修改。" #: gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in:39 msgid "Default Window Width" msgstr "默认窗口宽度" #: gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in:40 msgid "" "This key defines the window width, and it's used to remember the size of the" " search tool between sessions. Setting it to -1 will make the search tool " "use the default width." msgstr "此键定义了窗口宽度,用于在不同的会话间记忆搜索工具的大小。将其设置为 -1 将使得搜索工具使用默认宽度。" #: gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in:44 msgid "Default Window Height" msgstr "默认窗口高度" #: gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in:45 msgid "" "This key defines the window height, and it's used to remember the size of " "the search tool between sessions. Setting it to -1 will make the search tool" " use the default height." msgstr "此键定义了窗口高度,用于在不同的会话间记忆搜索工具的大小。将其设置为 -1 将使得搜索工具使用默认高度。" #: gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in:49 msgid "Default Window Maximized" msgstr "默认窗口最大化" #: gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in:50 msgid "" "This key determines if the search tool window starts in a maximized state." msgstr "此键决定了搜索工具是否以最大化状态启动。" #: gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in:54 msgid "Look in Folder" msgstr "搜索文件夹" #: gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in:55 msgid "This key defines the default value of the \"Look in Folder\" widget." msgstr "此键值定义“搜索文件夹”部件的默认值。" #: gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in:62 msgid "" "This key determines if the \"Contains the text\" search option is selected " "when the search tool is started." msgstr "此键决定了搜索工具启动时是否选中“含有文本”搜索选项。" #: gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in:66 msgid "" "This key determines if the \"Date modified less than\" search option is " "selected when the search tool is started." msgstr "此键决定了搜索工具启动时是否选中“修改日期少于”搜索选项。" #: gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in:70 msgid "" "This key determines if the \"Date modified more than\" search option is " "selected when the search tool is started." msgstr "此键决定了搜索工具启动时是否选中“修改日期多于”搜索选项。" #: gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in:74 msgid "" "This key determines if the \"Size at least\" search option is selected when " "the search tool is started." msgstr "此键决定了搜索工具启动时是否选中“大小至少为”搜索选项。" #: gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in:78 msgid "" "This key determines if the \"Size at most\" search option is selected when " "the search tool is started." msgstr "此键决定了搜索工具启动时是否选中“大小至多为”搜索选项。" #: gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in:82 msgid "" "This key determines if the \"File is empty\" search option is selected when " "the search tool is started." msgstr "此键决定了搜索工具启动时是否选中“文件为空”搜索选项。" #: gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in:86 msgid "" "This key determines if the \"Owned by user\" search option is selected when " "the search tool is started." msgstr "此键决定了搜索工具启动时是否选中“文件所属用户”搜索选项。" #: gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in:90 msgid "" "This key determines if the \"Owned by group\" search option is selected when" " the search tool is started." msgstr "此键决定了搜索工具启动时是否选中“文件所属组”搜索选项。" #: gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in:94 msgid "" "This key determines if the \"Owner is unrecognized\" search option is " "selected when the search tool is started." msgstr "此键决定了搜索工具启动时是否选中“未知的所属用户”搜索选项。" #: gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in:98 msgid "" "This key determines if the \"Name does not contain\" search option is " "selected when the search tool is started." msgstr "此键决定了搜索工具启动时是否选中“名称不包含”搜索选项。" #: gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in:102 msgid "" "This key determines if the \"Name matches regular expression\" search option" " is selected when the search tool is started." msgstr "此键决定了搜索工具启动时是否选中“名称匹配正则表达式”搜索选项。" #: gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in:106 msgid "" "This key determines if the \"Show hidden files and folders\" search option " "is selected when the search tool is started." msgstr "此键决定了搜索工具启动时是否选中“显示隐藏文件和文件夹”搜索选项。" #: gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in:110 msgid "" "This key determines if the \"Follow symbolic links\" search option is " "selected when the search tool is started." msgstr "此键决定了搜索工具启动时是否选中“跟随符号链接”搜索选项。" #: gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in:114 msgid "" "This key determines if the \"Exclude other filesystems\" search option is " "selected when the search tool is started." msgstr "此键决定了搜索工具启动时是否选中“排除其它文件系统”搜索选项。" #: gsearchtool/mate-submodules/libegg/eggdesktopfile.c:168 msgid "File is not a valid .desktop file" msgstr "不是一个有效的 .desktop 文件" #: gsearchtool/mate-submodules/libegg/eggdesktopfile.c:193 #, c-format msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" msgstr "不能识别的桌面文件版本“%s”" #: gsearchtool/mate-submodules/libegg/eggdesktopfile.c:975 #, c-format msgid "Starting %s" msgstr "正在启动 %s" #: gsearchtool/mate-submodules/libegg/eggdesktopfile.c:1117 msgid "Application does not accept documents on command line" msgstr "程序在命令行中不接受文档" #: gsearchtool/mate-submodules/libegg/eggdesktopfile.c:1185 #, c-format msgid "Unrecognized launch option: %d" msgstr "不能识别的启动选项:%d" #: gsearchtool/mate-submodules/libegg/eggdesktopfile.c:1401 msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" msgstr "无法将文档 URI 传递给“Type=Link”的桌面项" #: gsearchtool/mate-submodules/libegg/eggdesktopfile.c:1422 msgid "Not a launchable item" msgstr "非可启动项目" #: gsearchtool/mate-submodules/libegg/eggsmclient.c:233 msgid "Disable connection to session manager" msgstr "禁止连接到会话管理器" #: gsearchtool/mate-submodules/libegg/eggsmclient.c:238 msgid "Specify file containing saved configuration" msgstr "指定包含有已保存配置的文件" #: gsearchtool/mate-submodules/libegg/eggsmclient.c:238 msgid "FILE" msgstr "文件" #: gsearchtool/mate-submodules/libegg/eggsmclient.c:243 msgid "Specify session management ID" msgstr "指定会话管理 ID" #: gsearchtool/mate-submodules/libegg/eggsmclient.c:243 msgid "ID" msgstr "ID" #: gsearchtool/mate-submodules/libegg/eggsmclient.c:269 msgid "Session management options:" msgstr "会话管理选项:" #: gsearchtool/mate-submodules/libegg/eggsmclient.c:270 msgid "Show session management options" msgstr "显示会话管理选项" #: gsearchtool/src/gsearchtool.c:82 msgid "Contains the _text" msgstr "含有文本(_T)" #: gsearchtool/src/gsearchtool.c:84 msgid "_Date modified less than" msgstr "修改日期少于(_D)" #: gsearchtool/src/gsearchtool.c:84 gsearchtool/src/gsearchtool.c:85 msgid "days" msgstr "天" #: gsearchtool/src/gsearchtool.c:85 msgid "Date modified more than" msgstr "修改日期多于(_Y)" #: gsearchtool/src/gsearchtool.c:87 msgid "S_ize at least" msgstr "大小至少为(_I)" #: gsearchtool/src/gsearchtool.c:87 gsearchtool/src/gsearchtool.c:88 msgid "kilobytes" msgstr "千字节" #: gsearchtool/src/gsearchtool.c:88 msgid "Si_ze at most" msgstr "大小至多为(_Z)" #: gsearchtool/src/gsearchtool.c:89 msgid "File is empty" msgstr "文件为空" #: gsearchtool/src/gsearchtool.c:91 msgid "Owned by _user" msgstr "文件所属用户(_U)" #: gsearchtool/src/gsearchtool.c:92 msgid "Owned by _group" msgstr "文件所属组(_G)" #: gsearchtool/src/gsearchtool.c:93 msgid "Owner is unrecognized" msgstr "未知的所属用户" #: gsearchtool/src/gsearchtool.c:95 msgid "Na_me does not contain" msgstr "名称不包含(_M)" #: gsearchtool/src/gsearchtool.c:96 msgid "Name matches regular e_xpression" msgstr "名称匹配正则表达式(_X)" #: gsearchtool/src/gsearchtool.c:98 msgid "Show hidden and backup files" msgstr "显示隐藏文件和备份文件" #: gsearchtool/src/gsearchtool.c:99 msgid "Follow symbolic links" msgstr "跟随符号连接" #: gsearchtool/src/gsearchtool.c:100 msgid "Exclude other filesystems" msgstr "排除其它文件系统" #: gsearchtool/src/gsearchtool.c:158 msgid "Show version of the application" msgstr "显示此应用程序的版本" #: gsearchtool/src/gsearchtool.c:159 gsearchtool/src/gsearchtool.c:164 #: gsearchtool/src/gsearchtool.c:173 msgid "STRING" msgstr "字符串" #: gsearchtool/src/gsearchtool.c:160 msgid "PATH" msgstr "路径" #: gsearchtool/src/gsearchtool.c:161 msgid "VALUE" msgstr "值" #: gsearchtool/src/gsearchtool.c:165 gsearchtool/src/gsearchtool.c:166 msgid "DAYS" msgstr "天数" #: gsearchtool/src/gsearchtool.c:167 gsearchtool/src/gsearchtool.c:168 msgid "KILOBYTES" msgstr "千字节" #: gsearchtool/src/gsearchtool.c:170 msgid "USER" msgstr "用户" #: gsearchtool/src/gsearchtool.c:171 msgid "GROUP" msgstr "组" #: gsearchtool/src/gsearchtool.c:174 msgid "PATTERN" msgstr "模式" #: gsearchtool/src/gsearchtool.c:385 msgid "A locate database has probably not been created." msgstr "似乎没有创建过 locate 数据库。" #: gsearchtool/src/gsearchtool.c:487 #, c-format msgid "Character set conversion failed for \"%s\"" msgstr "“%s”的字符集转换失败" #: gsearchtool/src/gsearchtool.c:511 msgid "Searching..." msgstr "正在搜索..." #: gsearchtool/src/gsearchtool.c:511 gsearchtool/src/gsearchtool.c:1048 #: gsearchtool/src/gsearchtool.c:3077 msgid "Search for Files" msgstr "搜索文件" #: gsearchtool/src/gsearchtool.c:994 gsearchtool/src/gsearchtool.c:1023 msgid "No files found" msgstr "未找到文件" #: gsearchtool/src/gsearchtool.c:1016 msgid "(stopped)" msgstr "(已停止)" #: gsearchtool/src/gsearchtool.c:1022 msgid "No Files Found" msgstr "未找到文件" #: gsearchtool/src/gsearchtool.c:1027 #, c-format msgid "%'d File Found" msgid_plural "%'d Files Found" msgstr[0] "找到 %'d 个文件" #: gsearchtool/src/gsearchtool.c:1031 gsearchtool/src/gsearchtool.c:1069 #, c-format msgid "%'d file found" msgid_plural "%'d files found" msgstr[0] "找到 %'d 个文件" #: gsearchtool/src/gsearchtool.c:1160 msgid "Entry changed called for a non entry option!" msgstr "非输入选项调用了输入已改变!" #: gsearchtool/src/gsearchtool.c:1325 msgid "Set the text of \"Name contains\" search option" msgstr "设置“名称包含”搜索选项的文字" #: gsearchtool/src/gsearchtool.c:1326 msgid "Set the text of \"Look in folder\" search option" msgstr "设置“搜索文件夹”搜索选项的文字" #: gsearchtool/src/gsearchtool.c:1327 msgid "Sort files by one of the following: name, folder, size, type, or date" msgstr "按下列属性之一排序文件:名称、文件夹、大小、类型或日期" #: gsearchtool/src/gsearchtool.c:1328 msgid "Set sort order to descending, the default is ascending" msgstr "设置为降序排序,默认值为升序排序" #: gsearchtool/src/gsearchtool.c:1329 msgid "Automatically start a search" msgstr "自动开始搜索" #: gsearchtool/src/gsearchtool.c:1335 #, c-format msgid "Select the \"%s\" search option" msgstr "选择“%s”搜索选项" #: gsearchtool/src/gsearchtool.c:1338 #, c-format msgid "Select and set the \"%s\" search option" msgstr "选择并设置“%s”搜索选项" #: gsearchtool/src/gsearchtool.c:1445 msgid "Invalid option passed to sortby command line argument." msgstr "传递给命令行参数 sortby 的选项无效。" #: gsearchtool/src/gsearchtool.c:1737 msgid "" "\n" "... Too many errors to display ..." msgstr "" "\n" "... 错误太多无法完全显示 ..." #: gsearchtool/src/gsearchtool.c:1751 msgid "" "The search results may be invalid. There were errors while performing this " "search." msgstr "搜索结果可能无效,因为在执行本次搜索时发生了错误。" #: gsearchtool/src/gsearchtool.c:1763 gsearchtool/src/gsearchtool.c:1807 msgid "Show more _details" msgstr "显示更多细节(_D)" #: gsearchtool/src/gsearchtool.c:1793 msgid "" "The search results may be out of date or invalid. Do you want to disable " "the quick search feature?" msgstr "搜索结果可能过期或无效。您是否想要禁用快速搜索特性?" #: gsearchtool/src/gsearchtool.c:1818 msgid "Disable _Quick Search" msgstr "禁用快速搜索(_Q)" #: gsearchtool/src/gsearchtool.c:1845 #, c-format msgid "Failed to set process group id of child %d: %s.\n" msgstr "设定子进程 %d 的进程组 ID 失败:%s。\n" #: gsearchtool/src/gsearchtool.c:1870 msgid "Error parsing the search command." msgstr "处理搜索命令时出错。" #: gsearchtool/src/gsearchtool.c:1902 msgid "Error running the search command." msgstr "运行搜索命令时出错。" #: gsearchtool/src/gsearchtool.c:2025 #, c-format msgid "Enter a text value for the \"%s\" search option." msgstr "输入“%s”搜索选项的文本值。" #. Translators: Below is a string displaying the search options name #. and unit value. For example, "\"Date modified less than\" in days". #: gsearchtool/src/gsearchtool.c:2030 #, c-format msgid "\"%s\" in %s" msgstr "“%s”,以%s计" #: gsearchtool/src/gsearchtool.c:2032 #, c-format msgid "Enter a value in %s for the \"%s\" search option." msgstr "输入以%s计的“%s”搜索选项值。" #: gsearchtool/src/gsearchtool.c:2096 #, c-format msgid "Remove \"%s\"" msgstr "删除“%s”" #: gsearchtool/src/gsearchtool.c:2097 #, c-format msgid "Click to remove the \"%s\" search option." msgstr "单击可删除“%s”搜索选项。" #: gsearchtool/src/gsearchtool.c:2190 msgid "A_vailable options:" msgstr "可用选项(_V):" #: gsearchtool/src/gsearchtool.c:2219 msgid "Available options" msgstr "可用选项" #: gsearchtool/src/gsearchtool.c:2220 msgid "Select a search option from the drop-down list." msgstr "从下拉列表中选择搜索选项。" #: gsearchtool/src/gsearchtool.c:2238 msgid "Add search option" msgstr "添加搜索选项" #: gsearchtool/src/gsearchtool.c:2239 msgid "Click to add the selected available search option." msgstr "单击可添加选中的可用搜索选项。" #: gsearchtool/src/gsearchtool.c:2328 msgid "S_earch results:" msgstr "搜索结果(_E):" #: gsearchtool/src/gsearchtool.c:2371 msgid "List View" msgstr "列表视图" #: gsearchtool/src/gsearchtool.c:2423 #: mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:240 msgid "Name" msgstr "名称" #: gsearchtool/src/gsearchtool.c:2472 msgid "Type" msgstr "类型" #: gsearchtool/src/gsearchtool.c:2484 msgid "Date Modified" msgstr "修改日期" #: gsearchtool/src/gsearchtool.c:2813 msgid "_Name contains:" msgstr "名称包含(_N):" #: gsearchtool/src/gsearchtool.c:2828 gsearchtool/src/gsearchtool.c:2829 msgid "Enter a filename or partial filename with or without wildcards." msgstr "输入文件名或部分文件名,可以使用通配符。" #: gsearchtool/src/gsearchtool.c:2829 msgid "Name contains" msgstr "名称包含" #: gsearchtool/src/gsearchtool.c:2835 msgid "_Look in folder:" msgstr "搜索文件夹(_L):" #: gsearchtool/src/gsearchtool.c:2841 msgid "Browse" msgstr "浏览" #: gsearchtool/src/gsearchtool.c:2851 msgid "Look in folder" msgstr "搜索文件夹" #: gsearchtool/src/gsearchtool.c:2851 msgid "Select the folder or device from which you want to begin the search." msgstr "选择您想要开始搜索的文件夹或设备。" #: gsearchtool/src/gsearchtool.c:2869 msgid "Select more _options" msgstr "选择更多选项(_O)" #: gsearchtool/src/gsearchtool.c:2879 msgid "Select more options" msgstr "选择更多选项" #: gsearchtool/src/gsearchtool.c:2879 msgid "Click to expand or collapse the list of available options." msgstr "单击可展开或折叠可用选项列表。" #: gsearchtool/src/gsearchtool.c:2910 msgid "Click to display the help manual." msgstr "单击可显示帮助手册。" #: gsearchtool/src/gsearchtool.c:2924 msgid "Click to close \"Search for Files\"." msgstr "单击可关闭“搜索文件”。" #: gsearchtool/src/gsearchtool.c:2962 msgid "Click to perform a search." msgstr "单击可执行搜索。" #: gsearchtool/src/gsearchtool.c:2963 msgid "Click to stop a search." msgstr "单击可停止搜索。" #: gsearchtool/src/gsearchtool.c:3060 msgid "- the MATE Search Tool" msgstr "- MATE 搜索工具" #: gsearchtool/src/gsearchtool.c:3071 #, c-format msgid "Failed to parse command line arguments: %s\n" msgstr "解析命令行参数失败:%s\n" #: gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:192 msgid "Could not open help document." msgstr "无法打开帮助文档。" #: gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:342 #, c-format msgid "Are you sure you want to open %d document?" msgid_plural "Are you sure you want to open %d documents?" msgstr[0] "您确定想要打开 %d 个文档吗?" #: gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:347 #: gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:547 #, c-format msgid "This will open %d separate window." msgid_plural "This will open %d separate windows." msgstr[0] "这将会打开 %d 个独立的窗口。" #: gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:392 #, c-format msgid "Could not open document \"%s\"." msgstr "无法打开文档“%s”。" #: gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:421 #, c-format msgid "Could not open folder \"%s\"." msgstr "无法打开文件夹“%s”。" #: gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:429 msgid "The caja file manager is not running." msgstr "caja 文件管理器没有运行。" #: gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:520 msgid "There is no installed viewer capable of displaying the document." msgstr "没有安装能显示文档的查看器。" #: gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:542 #, c-format msgid "Are you sure you want to open %d folder?" msgid_plural "Are you sure you want to open %d folders?" msgstr[0] "您确定想要打开 %d 个文件夹吗?" #: gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:724 #, c-format msgid "Could not move \"%s\" to trash." msgstr "无法将“%s”移动到回收站。" #: gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:755 #, c-format msgid "Do you want to delete \"%s\" permanently?" msgstr "您想要永久删除“%s”吗?" #: gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:758 #, c-format msgid "Trash is unavailable. Could not move \"%s\" to the trash." msgstr "回收站不可用。无法将“%s”移动到回收站。" #: gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:802 #, c-format msgid "Could not delete \"%s\"." msgstr "无法删除“%s”。" #: gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:914 #, c-format msgid "Deleting \"%s\" failed: %s." msgstr "删除“%s”失败:%s。" #: gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:926 #, c-format msgid "Moving \"%s\" failed: %s." msgstr "移动“%s”失败:%s。" #: gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:1142 #: gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:1167 msgid "_Open" msgstr "打开(_O)" #: gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:1196 #, c-format msgid "_Open with %s" msgstr "用 %s 打开(_O)" #: gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:1217 #, c-format msgid "Open with %s" msgstr "用 %s 打开" #: gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:1246 msgid "Open Wit_h" msgstr "打开方式(_H)" #: gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:1297 msgid "Open Containing _Folder" msgstr "打开所在文件夹(_F)" #: gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:1307 msgid "Copy _Path" msgstr "复制路径(_P)" #: gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:1339 msgid "_Save Results As..." msgstr "结果另存为(_S)..." #: gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:1715 msgid "Save Search Results As..." msgstr "搜索结果另存为..." #: gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:1744 msgid "Could not save document." msgstr "无法保存文档。" #: gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:1745 msgid "You did not select a document name." msgstr "您没有选择文档名称。" #: gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:1775 #, c-format msgid "Could not save \"%s\" document to \"%s\"." msgstr "无法将文档“%s”保存到 %s。" #: gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:1808 #, c-format msgid "The document \"%s\" already exists. Would you like to replace it?" msgstr "文档“%s”已经存在。您想要替换它吗?" #: gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:1812 msgid "If you replace an existing file, its contents will be overwritten." msgstr "如果您替换已有文件,该文件的内容会被覆盖。" #: gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:1827 #: mate-screenshot/src/screenshot-xfer.c:84 msgid "_Replace" msgstr "替换(_R)" #: gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:1876 msgid "The document name you selected is a folder." msgstr "您选择的文档名是文件夹。" #: gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:1912 msgid "You may not have write permissions to the document." msgstr "您可能没有对文档的写权限。" #: gsearchtool/src/gsearchtool-support.c:427 msgid "today at %-I:%M %p" msgstr "今天%p %-I:%M" #: gsearchtool/src/gsearchtool-support.c:429 msgid "yesterday at %-I:%M %p" msgstr "昨天%p %-I:%M" #: gsearchtool/src/gsearchtool-support.c:431 msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p" msgstr "%Y年%-m月%-d日 %p %-I:%M:%S" #: gsearchtool/src/gsearchtool-support.c:478 msgid "link (broken)" msgstr "链接(已断开)" #: gsearchtool/src/gsearchtool-support.c:482 #, c-format msgid "link to %s" msgstr "到 %s 的链接" #: gsearchtool/src/gsearchtool-support.c:1099 msgid " (copy)" msgstr "(副本)" #: gsearchtool/src/gsearchtool-support.c:1101 msgid " (another copy)" msgstr "(另一个副本)" #: gsearchtool/src/gsearchtool-support.c:1104 #: gsearchtool/src/gsearchtool-support.c:1106 #: gsearchtool/src/gsearchtool-support.c:1108 #: gsearchtool/src/gsearchtool-support.c:1118 msgid "th copy)" msgstr "个副本)" #: gsearchtool/src/gsearchtool-support.c:1111 msgid "st copy)" msgstr "个副本)" #: gsearchtool/src/gsearchtool-support.c:1113 msgid "nd copy)" msgstr "个副本)" #: gsearchtool/src/gsearchtool-support.c:1115 msgid "rd copy)" msgstr "个副本)" #: gsearchtool/src/gsearchtool-support.c:1132 #, c-format msgid "%s (copy)%s" msgstr "%s(副本)%s" #: gsearchtool/src/gsearchtool-support.c:1134 #, c-format msgid "%s (another copy)%s" msgstr "%s(另一个副本)%s" #: gsearchtool/src/gsearchtool-support.c:1137 #: gsearchtool/src/gsearchtool-support.c:1139 #: gsearchtool/src/gsearchtool-support.c:1141 #: gsearchtool/src/gsearchtool-support.c:1150 #, c-format msgid "%s (%dth copy)%s" msgstr "%s(第%d个副本)%s" #: gsearchtool/src/gsearchtool-support.c:1144 #, c-format msgid "%s (%dst copy)%s" msgstr "%s(第%d个副本)%s" #: gsearchtool/src/gsearchtool-support.c:1146 #, c-format msgid "%s (%dnd copy)%s" msgstr "%s(第%d个副本)%s" #: gsearchtool/src/gsearchtool-support.c:1148 #, c-format msgid "%s (%drd copy)%s" msgstr "%s(第%d个副本)%s" #: gsearchtool/src/gsearchtool-support.c:1195 msgid " (invalid Unicode)" msgstr "(无效的 Unicode)" #: gsearchtool/src/gsearchtool-support.c:1284 msgid " (" msgstr "(" #: gsearchtool/src/gsearchtool-support.c:1292 #, c-format msgid " (%d" msgstr "(第%d" #: logview/data/mate-system-log.desktop.in.in:3 msgid "Log File Viewer" msgstr "日志文件查看器" #: logview/data/mate-system-log.desktop.in.in:4 msgid "View or monitor system log files" msgstr "查看或监视系统日志文件" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or #. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: logview/data/mate-system-log.desktop.in.in:13 msgid "MATE;monitor;view;system;log;files;logviewer;" msgstr "MATE;monitor;view;system;log;files;logviewer;监视;查看;系统;日志;文件;日志查看器;" #: logview/data/org.mate.system-log.gschema.xml.in:5 msgid "Log file to open up on startup" msgstr "启动时打开的日志文件" #: logview/data/org.mate.system-log.gschema.xml.in:6 msgid "" "Specifies the log file displayed at startup. The default is either " "/var/adm/messages or /var/log/messages, depending on your operating system." msgstr "" "指定在程序启动时显示的日志文件。根据您的操作系统不同,默认是 /var/adm/messages 或者 /var/log/messages。" #: logview/data/org.mate.system-log.gschema.xml.in:10 msgid "Size of the font used to display the log" msgstr "用于显示日志的字体大小" #: logview/data/org.mate.system-log.gschema.xml.in:11 msgid "" "Specifies the size of the fixed-width font used to display the log in the " "main tree view. The default is taken from the default terminal font size." msgstr "指定用于在主树视图中显示日志的等宽字体大小。默认值来自于默认终端字体大小。" #: logview/data/org.mate.system-log.gschema.xml.in:15 msgid "Height of the main window in pixels" msgstr "主窗口的高度,以像素计" #: logview/data/org.mate.system-log.gschema.xml.in:16 msgid "Specifies the height of the log viewer main window in pixels." msgstr "指定日志查看器主窗口的高度,以像素计。" #: logview/data/org.mate.system-log.gschema.xml.in:20 msgid "Width of the main window in pixels" msgstr "主窗口的宽度,以像素计" #: logview/data/org.mate.system-log.gschema.xml.in:21 msgid "Specifies the width of the log viewer main window in pixels." msgstr "指定日志查看器主窗口的宽度,以像素计。" #: logview/data/org.mate.system-log.gschema.xml.in:25 msgid "Log files to open up on startup" msgstr "启动时打开的日志文件" #: logview/data/org.mate.system-log.gschema.xml.in:26 msgid "" "Specifies a list of log files to open up at startup. A default list is " "created by reading /etc/syslog.conf." msgstr "指定在程序启动时要打开的日志文件。默认列表将会通过读取 /etc/syslog.conf 创建。" #: logview/data/org.mate.system-log.gschema.xml.in:30 msgid "List of saved filters" msgstr "已保存过滤器的列表" #: logview/data/org.mate.system-log.gschema.xml.in:31 msgid "List of saved regexp filters" msgstr "已保存的 regexp 过滤器列表" #: logview/data/logview-filter.ui:32 mate-disk-image-mounter/src/main.c:124 #: mate-screenshot/data/mate-screenshot.ui:92 msgid "_Cancel" msgstr "取消(_C)" #: logview/data/logview-filter.ui:48 msgid "_Apply" msgstr "应用(_A)" #: logview/data/logview-filter.ui:91 #: mate-screenshot/data/mate-screenshot.ui:178 msgid "_Name:" msgstr "名称(_N):" #: logview/data/logview-filter.ui:108 msgid "_Regular Expression:" msgstr "正则表达式(_R):" #: logview/data/logview-filter.ui:180 msgid "Highlight" msgstr "高亮" #: logview/data/logview-filter.ui:205 msgid "Foreground:" msgstr "前景:" #: logview/data/logview-filter.ui:220 msgid "Background:" msgstr "背景:" #: logview/data/logview-filter.ui:274 msgid "Hide" msgstr "隐藏" #: logview/data/logview-filter.ui:296 msgid "Effect:" msgstr "效果:" #: logview/src/logview-about.h:41 mate-dictionary/src/gdict-about.c:46 msgid "Sun GNOME Documentation Team " msgstr "Sun GNOME 文档团队 " #: logview/src/logview-app.c:369 #, c-format msgid "Impossible to open the file %s" msgstr "无法打开文件 %s" #: logview/src/logview-filter-manager.c:93 msgid "Filter name is empty!" msgstr "过滤器名称为空!" #: logview/src/logview-filter-manager.c:106 msgid "Filter name may not contain the ':' character" msgstr "过滤器名称不能包含“:”字符" #: logview/src/logview-filter-manager.c:129 msgid "Regular expression is empty!" msgstr "正则表达式为空!" #: logview/src/logview-filter-manager.c:145 #, c-format msgid "Regular expression is invalid: %s" msgstr "无效的正则表达式:%s" #: logview/src/logview-filter-manager.c:207 msgid "Please specify either foreground or background color!" msgstr "请指定前景或背景颜色!" #: logview/src/logview-filter-manager.c:282 msgid "Edit filter" msgstr "编辑过滤器" #: logview/src/logview-filter-manager.c:282 msgid "Add new filter" msgstr "添加新的过滤器" #: logview/src/logview-filter-manager.c:470 msgid "Filters" msgstr "过滤器" #: logview/src/logview-findbar.c:169 msgid "_Find:" msgstr "查找(_F):" #: logview/src/logview-findbar.c:184 msgid "Find Previous" msgstr "查找上一个" #: logview/src/logview-findbar.c:187 msgid "Find previous occurrence of the search string" msgstr "查找搜索字符串的上一次出现" #: logview/src/logview-findbar.c:192 msgid "Find Next" msgstr "查找下一个" #: logview/src/logview-findbar.c:195 msgid "Find next occurrence of the search string" msgstr "查找搜索字符串的下一次出现" #: logview/src/logview-findbar.c:202 msgid "Clear the search string" msgstr "清除搜索字符串" #: logview/src/logview-log.c:589 msgid "Error while uncompressing the GZipped log. The file might be corrupt." msgstr "解压 GZip 压缩的日志时发生错误。该文件可能已损坏。" #: logview/src/logview-log.c:635 msgid "You don't have enough permissions to read the file." msgstr "您没有足够的权限读取这个文件。" #: logview/src/logview-log.c:650 msgid "The file is not a regular file or is not a text file." msgstr "文件不是普通文件,或者不是一个文本文件。" #: logview/src/logview-log.c:743 msgid "This version of System Log does not support GZipped logs." msgstr "此 System Log 版本不支持 GZip 压缩的日志。" #: logview/src/logview-loglist.c:103 msgid "%A, %e %b" msgstr "%-m月%-d日%A" #: logview/src/logview-loglist.c:313 msgid "Loading..." msgstr "正在载入..." #: logview/src/logview-main.c:48 #, c-format msgid "" "%s - Version %s\n" "Copyright (C) 2004-2008 Vincent Noel, Cosimo Cecchi and others.\n" "Copyright (C) 2011-2021 MATE developers.\n" msgstr "" "%s - 版本 %s\n" "Copyright (C) 2004-2008 Vincent Noel、Cosimo Cecchi 和其他人。\n" "Copyright (C) 2011-2021 MATE 开发者。\n" #: logview/src/logview-main.c:64 msgid "Show the application's version" msgstr "显示此应用程序的版本" #: logview/src/logview-main.c:66 msgid "[LOGFILE...]" msgstr "[日志文件...]" #: logview/src/logview-main.c:70 msgid " - Browse and monitor logs" msgstr " - 浏览及监视日志" #: logview/src/logview-main.c:107 msgid "Log Viewer" msgstr "日志查看器" #: logview/src/logview-window.c:41 logview/src/logview-window.c:771 msgid "System Log Viewer" msgstr "系统日志查看器" #: logview/src/logview-window.c:216 #, c-format msgid "last update: %s" msgstr "上次更新:%s" #: logview/src/logview-window.c:220 #, c-format msgid "%d lines (%s) - %s" msgstr "%d 行(%s)- %s" #: logview/src/logview-window.c:325 msgid "Open Log" msgstr "打开日志" #: logview/src/logview-window.c:364 #, c-format msgid "There was an error displaying help: %s" msgstr "显示帮助时出错:%s" #: logview/src/logview-window.c:478 msgid "Wrapped" msgstr "已自动换行" #: logview/src/logview-window.c:493 #: mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1127 #: mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1221 #: mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1255 msgid "Not found" msgstr "未找到" #: logview/src/logview-window.c:773 msgid "About System Log Viewer" msgstr "关于系统日志查看器" #: logview/src/logview-window.c:774 msgid "" "Copyright © 1998-2008 Free Software Foundation, Inc.\n" "Copyright © 2011-2021 MATE developers" msgstr "" "Copyright © 1998-2008 自由软件基金会\n" "Copyright © 2011-2021 MATE 开发者" #: logview/src/logview-window.c:778 msgid "View, monitor or analyze your system logs in a gradual manner." msgstr "以渐进的方式查看、监视或分析您的系统日志。" #: logview/src/logview-window.c:821 mate-dictionary/src/gdict-window.c:1256 msgid "_File" msgstr "文件(_F)" #: logview/src/logview-window.c:824 msgid "_Filters" msgstr "过滤器(_F)" #: logview/src/logview-window.c:827 msgid "_Open..." msgstr "打开(_O)..." #: logview/src/logview-window.c:827 msgid "Open a log from file" msgstr "从文件打开日志" #: logview/src/logview-window.c:829 msgid "Close this log" msgstr "关闭此日志" #: logview/src/logview-window.c:831 msgid "_Quit" msgstr "退出(_Q)" #: logview/src/logview-window.c:831 msgid "Quit the log viewer" msgstr "退出日志查看器" #: logview/src/logview-window.c:834 mate-dictionary/src/gdict-window.c:1275 msgid "_Copy" msgstr "复制(_C)" #: logview/src/logview-window.c:834 msgid "Copy the selection" msgstr "复制选中内容" #: logview/src/logview-window.c:836 mate-dictionary/src/gdict-window.c:1277 msgid "Select _All" msgstr "全选(_A)" #: logview/src/logview-window.c:836 msgid "Select the entire log" msgstr "选中整个日志" #: logview/src/logview-window.c:838 msgid "_Find..." msgstr "查找(_F)..." #: logview/src/logview-window.c:838 msgid "Find a word or phrase in the log" msgstr "在日志中查找单词或短语" #: logview/src/logview-window.c:841 msgid "Zoom _In" msgstr "放大(_I)" #: logview/src/logview-window.c:841 msgid "Bigger text size" msgstr "更大的文本大小" #: logview/src/logview-window.c:843 msgid "Zoom _Out" msgstr "缩小(_O)" #: logview/src/logview-window.c:843 msgid "Smaller text size" msgstr "更小的文本大小" #: logview/src/logview-window.c:845 msgid "_Normal Size" msgstr "正常大小(_N)" #: logview/src/logview-window.c:845 msgid "Normal text size" msgstr "正常文本大小" #: logview/src/logview-window.c:848 msgid "Manage Filters" msgstr "管理过滤器" #: logview/src/logview-window.c:848 msgid "Manage filters" msgstr "管理过滤器" #: logview/src/logview-window.c:851 msgid "Open the help contents for the log viewer" msgstr "打开日志查看器的帮助目录" #: logview/src/logview-window.c:853 mate-dictionary/src/gdict-applet.c:1175 #: mate-dictionary/src/gdict-window.c:1312 msgid "_About" msgstr "关于(_A)" #: logview/src/logview-window.c:853 msgid "Show the about dialog for the log viewer" msgstr "显示日志查看器的关于对话框" #: logview/src/logview-window.c:858 msgid "_Statusbar" msgstr "状态栏(_S)" #: logview/src/logview-window.c:858 msgid "Show Status Bar" msgstr "显示状态栏" #: logview/src/logview-window.c:860 msgid "Side _Pane" msgstr "侧边栏(_P)" #: logview/src/logview-window.c:860 msgid "Show Side Pane" msgstr "显示侧边栏" #: logview/src/logview-window.c:862 msgid "Show matches only" msgstr "仅显示匹配项" #: logview/src/logview-window.c:862 msgid "Only show lines that match one of the given filters" msgstr "只显示与给定的过滤器匹配的行" #: logview/src/logview-window.c:994 #, c-format msgid "Can't read from \"%s\"" msgstr "不能从“%s”读取" #: logview/src/logview-window.c:1419 msgid "Version: " msgstr "版本:" #: logview/src/logview-window.c:1525 msgid "Could not open the following files:" msgstr "无法打开下列文件:" #: mate-dictionary/data/default.desktop.in:3 msgid "Default" msgstr "默认" #: mate-dictionary/data/default.desktop.in:4 msgid "Default Dictionary Server" msgstr "默认字典服务器" #: mate-dictionary/data/mate-dictionary.desktop.in.in:3 #: mate-dictionary/data/mate-dictionary.appdata.xml.in:7 msgid "MATE Dictionary" msgstr "MATE 字典" #: mate-dictionary/data/mate-dictionary.desktop.in.in:4 msgid "Check word definitions and spellings in an online dictionary" msgstr "在在线字典中查阅单词释义和拼写" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or #. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: mate-dictionary/data/mate-dictionary.desktop.in.in:13 msgid "MATE;dictionary;applet;thesaurus;spelling;definitions;online;" msgstr "" "MATE;dictionary;applet;thesaurus;spelling;definitions;online;字典;词典;小程序;同义词词典;拼写;释义;在线;" #: mate-dictionary/data/mate-dictionary.appdata.xml.in:8 msgid "A dictionary for MATE Desktop" msgstr "MATE 桌面的字典" #: mate-dictionary/data/mate-dictionary.appdata.xml.in:10 msgid "" "MATE Dictionary allows you to look up words in on-line dictionaries. It " "comes preconfigured with a list of Dict servers (RFC 2229), to which you can" " add your own sources, while you can select specific servers for a specific " "query." msgstr "" "MATE 字典允许您使用在线字典查阅词汇。它预置了一组字典服务器(RFC 2229)。您也可以自行添加字典源,及选用特定的服务器进行特定的查询。" #: mate-dictionary/data/org.mate.DictionaryApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:5 msgid "Dictionary Applet Factory" msgstr "字典小程序工厂" #: mate-dictionary/data/org.mate.DictionaryApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:6 msgid "Factory for the dictionary applet" msgstr "字典小程序的工厂" #: mate-dictionary/data/org.mate.DictionaryApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:9 msgid "Dictionary Look up" msgstr "字典查阅" #: mate-dictionary/data/org.mate.DictionaryApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:10 msgid "Look up words in a dictionary" msgstr "在字典中查阅字词" #: mate-dictionary/data/org.mate.dictionary.gschema.xml.in:6 msgid "The default database to use" msgstr "要使用的默认数据库" #: mate-dictionary/data/org.mate.dictionary.gschema.xml.in:7 msgid "" "The name of the default individual database or meta-database to use on a " "dictionary source. An exclamation mark (\"!\") means that all the databases " "present in a dictionary source should be searched" msgstr "在字典源上使用的独立数据库或元数据库名称。叹号(“!”)表示字典程序应该在给定源的所有数据库中搜索" #: mate-dictionary/data/org.mate.dictionary.gschema.xml.in:11 msgid "The default search strategy to use" msgstr "要使用的默认搜索策略" #: mate-dictionary/data/org.mate.dictionary.gschema.xml.in:12 msgid "" "The name of the default search strategy to use on a dictionary source, if " "available. The default strategy is 'exact', that is match exact words." msgstr "字典源上要使用的默认搜索策略。默认的策略是“exact”,即精确匹配单词。" #: mate-dictionary/data/org.mate.dictionary.gschema.xml.in:16 msgid "The font to be used when printing" msgstr "打印时所使用的字体" #: mate-dictionary/data/org.mate.dictionary.gschema.xml.in:17 msgid "The font to be used when printing a definition." msgstr "打印释义时所使用的字体。" #: mate-dictionary/data/org.mate.dictionary.gschema.xml.in:21 msgid "The name of the dictionary source used" msgstr "所使用的字典源名称" #: mate-dictionary/data/org.mate.dictionary.gschema.xml.in:22 msgid "" "The name of the dictionary source used to retrieve the definitions of words." msgstr "用于获取单词释义的字典源名称。" #: mate-dictionary/data/thai.desktop.in:3 msgid "Thai" msgstr "泰文" #: mate-dictionary/data/thai.desktop.in:4 msgid "Longdo Thai-English Dictionaries" msgstr "Longdo 泰语到英语字典" #: mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:281 msgid "Client Name" msgstr "客户端名称" #: mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:282 msgid "The name of the client of the context object" msgstr "上下文对象的客户端名称" #: mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:295 msgid "Hostname" msgstr "主机名" #: mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:296 msgid "The hostname of the dictionary server to connect to" msgstr "要连接的字典服务器的主机名" #: mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:309 msgid "Port" msgstr "端口" #: mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:310 msgid "The port of the dictionary server to connect to" msgstr "要连接的字典服务器的端口" #: mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:325 msgid "Status" msgstr "状态" #: mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:326 msgid "The status code as returned by the dictionary server" msgstr "字典服务器返回的状态代码" #: mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:764 #, c-format msgid "No connection to the dictionary server at '%s:%d'" msgstr "无法连接到字典服务器“%s:%d”" #: mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1044 #, c-format msgid "Lookup failed for hostname '%s': no suitable resources found" msgstr "查阅主机“%s”失败:未找到合适的资源" #: mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1075 #, c-format msgid "Lookup failed for host '%s': %s" msgstr "查阅主机“%s”失败:%s" #: mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1109 #, c-format msgid "Lookup failed for host '%s': host not found" msgstr "查阅主机“%s”失败:主机未找到" #: mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1161 #, c-format msgid "" "Unable to connect to the dictionary server at '%s:%d'. The server replied " "with code %d (server down)" msgstr "无法连接到字典服务器“%s:%d”。服务器返回了代码 %d(服务器已下线)" #: mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1180 #, c-format msgid "" "Unable to parse the dictionary server reply\n" ": '%s'" msgstr "" "无法分析字典服务器回复\n" ":“%s”" #: mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1209 #, c-format msgid "No definitions found for '%s'" msgstr "未找到“%s”的释义" #: mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1224 #, c-format msgid "Invalid database '%s'" msgstr "无效的数据库“%s”" #: mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1239 #, c-format msgid "Invalid strategy '%s'" msgstr "无效的策略“%s”" #: mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1254 #, c-format msgid "Bad command '%s'" msgstr "错误的命令“%s”" #: mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1269 #, c-format msgid "Bad parameters for command '%s'" msgstr "命令“%s”的参数错误" #: mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1284 #, c-format msgid "No databases found on dictionary server at '%s'" msgstr "未在字典服务器“%s”找到数据库" #: mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1299 #, c-format msgid "No strategies found on dictionary server at '%s'" msgstr "未在字典服务器“%s”找到策略" #: mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1724 #, c-format msgid "Connection failed to the dictionary server at %s:%d" msgstr "连接字典服务器 %s:%d 失败" #: mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1763 #, c-format msgid "" "Error while reading reply from server:\n" "%s" msgstr "" "从服务器读取回复出错:\n" "%s" #: mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1836 #, c-format msgid "Connection timeout for the dictionary server at '%s:%d'" msgstr "连接字典服务器“%s:%d”超时" #: mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1870 msgid "No hostname defined for the dictionary server" msgstr "字典服务器未定义主机名" #: mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1905 #: mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1920 msgid "Unable to create socket" msgstr "无法创建套接字" #: mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1946 #, c-format msgid "Unable to set the channel as non-blocking: %s" msgstr "无法将通道设定为非阻塞:%s" #: mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1961 #, c-format msgid "Unable to connect to the dictionary server at '%s:%d'" msgstr "无法连接到字典服务器“%s:%d”" #: mate-dictionary/libgdict/gdict-context.c:221 msgid "Local Only" msgstr "仅本地" #: mate-dictionary/libgdict/gdict-context.c:222 msgid "Whether the context uses only local dictionaries or not" msgstr "上下文是否只使用本地字典" #: mate-dictionary/libgdict/gdict-database-chooser.c:375 msgid "Reload the list of available databases" msgstr "重新载入可用数据库列表" #: mate-dictionary/libgdict/gdict-database-chooser.c:387 msgid "Clear the list of available databases" msgstr "清除可用数据库列表" #: mate-dictionary/libgdict/gdict-database-chooser.c:835 #: mate-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:772 #: mate-dictionary/libgdict/gdict-strategy-chooser.c:783 msgid "Error while matching" msgstr "匹配时出错" #: mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1316 msgid "F_ind:" msgstr "查找(_I):" #: mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1329 msgid "_Previous" msgstr "上一个(_P)" #: mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1337 msgid "_Next" msgstr "下一个(_N)" #: mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:2485 msgid "Error while looking up definition" msgstr "查阅释义出错" #: mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:2527 #: mate-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:730 msgid "Another search is in progress" msgstr "另外一项搜索正在进行中" #: mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:2528 #: mate-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:731 msgid "Please wait until the current search ends." msgstr "请等待当前搜索结束。" #: mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:2568 msgid "Error while retrieving the definition" msgstr "获取释义出错" #: mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:226 msgid "Filename" msgstr "文件名" #: mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:227 msgid "The filename used by this dictionary source" msgstr "此字典源所使用的文件名" #: mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:241 msgid "The display name of this dictionary source" msgstr "此字典源的显示名称" #: mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:254 msgid "Description" msgstr "描述" #: mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:255 msgid "The description of this dictionary source" msgstr "此字典源的描述" #: mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:268 #: mate-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:374 msgid "Database" msgstr "数据库" #: mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:269 msgid "The default database of this dictionary source" msgstr "此字典源的默认数据库" #: mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:282 #: mate-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:381 msgid "Strategy" msgstr "策略" #: mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:283 msgid "The default strategy of this dictionary source" msgstr "此字典源的默认策略" #: mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:296 msgid "Transport" msgstr "传输" #: mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:297 msgid "The transport mechanism used by this dictionary source" msgstr "此字典源所使用的传输机制" #: mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:311 #: mate-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:367 msgid "Context" msgstr "上下文" #: mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:312 msgid "The GdictContext bound to this source" msgstr "绑定到此源的 GdictContext" #: mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:404 #, c-format msgid "Invalid transport type '%d'" msgstr "无效的传输类型“%d”" #: mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:432 #, c-format msgid "No '%s' group found inside the dictionary source definition" msgstr "字典源定义中未找到“%s”组" #: mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:448 #: mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:472 #: mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:496 #: mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:521 #, c-format msgid "Unable to get the '%s' key inside the dictionary source definition: %s" msgstr "无法在字典源定义中找到“%s”键:%s" #: mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:546 #, c-format msgid "" "Unable to get the '%s' key inside the dictionary source definition file: %s" msgstr "无法在字典源定义文件中找到“%s”键:%s" #: mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:732 msgid "Dictionary source does not have name" msgstr "字典源没有名称" #: mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:741 #, c-format msgid "Dictionary source '%s' has invalid transport '%s'" msgstr "字典源“%s”的传输“%s”无效" #: mate-dictionary/libgdict/gdict-source-chooser.c:283 msgid "Reload the list of available sources" msgstr "重新载入可用源列表" #: mate-dictionary/libgdict/gdict-source-loader.c:160 msgid "Paths" msgstr "路径" #: mate-dictionary/libgdict/gdict-source-loader.c:161 msgid "Search paths used by this object" msgstr "此对象所使用的搜索路径" #: mate-dictionary/libgdict/gdict-source-loader.c:173 msgid "Sources" msgstr "源" #: mate-dictionary/libgdict/gdict-source-loader.c:174 msgid "Dictionary sources found" msgstr "找到的字典源" #: mate-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:346 msgid "Clear the list of similar words" msgstr "清除相似单词列表" #: mate-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:368 msgid "The GdictContext object used to get the word definition" msgstr "用于获取单词释义的 GdictContext 对象" #: mate-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:375 msgid "The database used to query the GdictContext" msgstr "用于查询 GdictContext 的数据库" #: mate-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:382 msgid "The strategy used to query the GdictContext" msgstr "查询 GdictContext 所使用的策略" #: mate-dictionary/libgdict/gdict-strategy-chooser.c:358 msgid "Reload the list of available strategies" msgstr "重新载入可用的策略" #: mate-dictionary/libgdict/gdict-strategy-chooser.c:370 msgid "Clear the list of available strategies" msgstr "清除可用策略列表" #: mate-dictionary/libgdict/gdict-utils.c:97 msgid "GDict debugging flags to set" msgstr "要设置的 GDict 调试标志" #: mate-dictionary/libgdict/gdict-utils.c:97 #: mate-dictionary/libgdict/gdict-utils.c:99 msgid "FLAGS" msgstr "标志" #: mate-dictionary/libgdict/gdict-utils.c:99 msgid "GDict debugging flags to unset" msgstr "要取消的 GDict 调试标志" #: mate-dictionary/libgdict/gdict-utils.c:153 msgid "GDict Options" msgstr "字典选项" #: mate-dictionary/libgdict/gdict-utils.c:154 msgid "Show GDict Options" msgstr "显示字典选项" #: mate-dictionary/src/gdict-about.c:54 msgid "Look up words or terms in a dictionary source." msgstr "在字典源中查询单词或术语。" #: mate-dictionary/src/gdict-about.c:82 mate-dictionary/src/gdict-app.c:360 #: mate-dictionary/src/gdict-window.c:578 #: mate-dictionary/src/gdict-window.c:1862 msgid "Dictionary" msgstr "字典" #: mate-dictionary/src/gdict-about.c:84 msgid "About Dictionary" msgstr "关于字典" #: mate-dictionary/src/gdict-about.c:85 msgid "" "Copyright © 2005-2006 Emmanuele Bassi\n" "Copyright © 2011-2021 MATE developers" msgstr "" "Copyright © 2005-2006 Emmanuele Bassi\n" "Copyright © 2011-2021 MATE 开发者" #. Translators: the first is the word found, the second is the #. * database name and the last is the definition's text; please #. * keep the new lines. #: mate-dictionary/src/gdict-app.c:203 #, c-format msgid "" "Definition for '%s'\n" " From '%s':\n" "\n" "%s\n" msgstr "" "“%s”的释义\n" " 来自“%s”:\n" "\n" "%s\n" #: mate-dictionary/src/gdict-app.c:217 #, c-format msgid "Error: %s\n" msgstr "错误:%s\n" #: mate-dictionary/src/gdict-app.c:243 msgid "See mate-dictionary --help for usage\n" msgstr "请查看 mate-dictionary --help 获取用法\n" #: mate-dictionary/src/gdict-app.c:256 msgid "Unable to find a suitable dictionary source" msgstr "找不到合适的字典源" #: mate-dictionary/src/gdict-app.c:290 #, c-format msgid "" "Error while looking up the definition of \"%s\":\n" "%s" msgstr "" "查阅“%s”的释义出错:\n" "%s" #: mate-dictionary/src/gdict-app.c:319 mate-dictionary/src/gdict-app.c:329 msgid "Words to look up" msgstr "要查阅的单词" #: mate-dictionary/src/gdict-app.c:319 mate-dictionary/src/gdict-app.c:321 #: mate-dictionary/src/gdict-app.c:329 msgid "word" msgstr "单词" #: mate-dictionary/src/gdict-app.c:321 msgid "Words to match" msgstr "要匹配的单词" #: mate-dictionary/src/gdict-app.c:323 msgid "Dictionary source to use" msgstr "要使用的字典源" #: mate-dictionary/src/gdict-app.c:323 msgid "source" msgstr "源" #: mate-dictionary/src/gdict-app.c:325 msgid "Print result to the console" msgstr "将结果打印到控制台" #: mate-dictionary/src/gdict-app.c:327 msgid "Database to use" msgstr "要使用的数据库" #: mate-dictionary/src/gdict-app.c:327 msgid "db" msgstr "db" #: mate-dictionary/src/gdict-app.c:339 msgid " - Look up words in dictionaries" msgstr " - 在字典中查阅单词" #: mate-dictionary/src/gdict-applet.c:193 #: mate-dictionary/src/gdict-window.c:933 msgid "Save a Copy" msgstr "保存副本" #: mate-dictionary/src/gdict-applet.c:203 #: mate-dictionary/src/gdict-window.c:943 msgid "Untitled document" msgstr "无标题文档" #: mate-dictionary/src/gdict-applet.c:224 #: mate-dictionary/src/gdict-window.c:964 #, c-format msgid "Error while writing to '%s'" msgstr "试图写入“%s”时发生错误" #: mate-dictionary/src/gdict-applet.c:349 msgid "Clear the definitions found" msgstr "清除找到的释义" #: mate-dictionary/src/gdict-applet.c:351 msgid "Clear definition" msgstr "清除释义" #: mate-dictionary/src/gdict-applet.c:352 msgid "Clear the text of the definition" msgstr "清除释义文本" #: mate-dictionary/src/gdict-applet.c:364 msgid "Print the definitions found" msgstr "打印找到的释义" #: mate-dictionary/src/gdict-applet.c:366 msgid "Print definition" msgstr "打印释义" #: mate-dictionary/src/gdict-applet.c:367 msgid "Print the text of the definition" msgstr "打印释义文本" #: mate-dictionary/src/gdict-applet.c:379 msgid "Save the definitions found" msgstr "保存找到的释义" #: mate-dictionary/src/gdict-applet.c:381 msgid "Save definition" msgstr "保存释义" #: mate-dictionary/src/gdict-applet.c:382 msgid "Save the text of the definition to a file" msgstr "将释义文本保存到文件" #: mate-dictionary/src/gdict-applet.c:519 msgid "Click to view the dictionary window" msgstr "单击可查看字典窗口" #: mate-dictionary/src/gdict-applet.c:521 msgid "Toggle dictionary window" msgstr "开关字典窗口" #: mate-dictionary/src/gdict-applet.c:522 msgid "Show or hide the definition window" msgstr "显示或隐藏释义窗口" #: mate-dictionary/src/gdict-applet.c:573 msgid "Type the word you want to look up" msgstr "输入您想要查阅的单词" #: mate-dictionary/src/gdict-applet.c:575 msgid "Dictionary entry" msgstr "字典项" #: mate-dictionary/src/gdict-applet.c:576 msgid "Look up words in dictionaries" msgstr "在字典中查阅单词" #: mate-dictionary/src/gdict-applet.c:704 #: mate-dictionary/src/gdict-window.c:1075 msgid "Dictionary Preferences" msgstr "字典首选项" #: mate-dictionary/src/gdict-applet.c:728 #: mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:494 #: mate-dictionary/src/gdict-source-dialog.c:476 #: mate-dictionary/src/gdict-window.c:1222 msgid "There was an error while displaying help" msgstr "显示帮助时出错" #: mate-dictionary/src/gdict-applet.c:867 #: mate-dictionary/src/gdict-window.c:493 #, c-format msgid "No dictionary source available with name '%s'" msgstr "没有名称为“%s”的字典源" #: mate-dictionary/src/gdict-applet.c:871 #: mate-dictionary/src/gdict-window.c:497 msgid "Unable to find dictionary source" msgstr "找不到字典源" #: mate-dictionary/src/gdict-applet.c:887 #: mate-dictionary/src/gdict-window.c:513 #, c-format msgid "No context available for source '%s'" msgstr "源“%s”没有可用的上下文" #: mate-dictionary/src/gdict-applet.c:891 #: mate-dictionary/src/gdict-window.c:517 msgid "Unable to create a context" msgstr "无法创建上下文" #: mate-dictionary/src/gdict-applet.c:1157 msgid "_Look Up Selected Text" msgstr "查阅选中的文本(_L)" #: mate-dictionary/src/gdict-applet.c:1160 msgid "Cl_ear" msgstr "清除(_E)" #: mate-dictionary/src/gdict-applet.c:1163 msgid "_Print" msgstr "打印(_P)" #: mate-dictionary/src/gdict-applet.c:1166 #: mate-screenshot/data/mate-screenshot.ui:109 msgid "_Save" msgstr "保存(_S)" #: mate-dictionary/src/gdict-applet.c:1169 msgid "Preferences" msgstr "首选项" #: mate-dictionary/src/gdict-common.c:77 #, c-format msgid "Unable to rename file '%s' to '%s': %s" msgstr "无法将文件“%s”重命名为“%s”:%s" #: mate-dictionary/src/gdict-common.c:101 #: mate-dictionary/src/gdict-common.c:124 #, c-format msgid "Unable to create the data directory '%s': %s" msgstr "无法创建数据目录“%s”:%s" #: mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:236 #: mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:425 msgid "Edit Dictionary Source" msgstr "编辑字典源" #: mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:300 msgid "Add Dictionary Source" msgstr "添加字典源" #: mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:345 #, c-format msgid "Remove \"%s\"?" msgstr "删除“%s”吗?" #: mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:347 msgid "This will permanently remove the dictionary source from the list." msgstr "这将从列表中永久删除字典源。" #: mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:377 #, c-format msgid "Unable to remove source '%s'" msgstr "无法删除源“%s”" #: mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:711 msgid "Add a new dictionary source" msgstr "添加新的字典源" #: mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:717 msgid "Remove the currently selected dictionary source" msgstr "删除目前选中的字典源" #: mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:723 msgid "Edit the currently selected dictionary source" msgstr "编辑目前选中的字典源" #: mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:731 msgid "Set the font used for printing the definitions" msgstr "设定打印释义时所使用的字体" #: mate-dictionary/src/gdict-print.c:238 mate-dictionary/src/gdict-print.c:302 #, c-format msgid "Unable to display the preview: %s" msgstr "无法显示预览:%s" #: mate-dictionary/src/gdict-source-dialog.c:339 #: mate-dictionary/src/gdict-source-dialog.c:431 msgid "Unable to create a source file" msgstr "无法创建源文件" #: mate-dictionary/src/gdict-source-dialog.c:357 #: mate-dictionary/src/gdict-source-dialog.c:449 msgid "Unable to save source file" msgstr "无法保存源文件" #: mate-dictionary/src/gdict-window.c:288 #, c-format msgid "Searching for '%s'..." msgstr "正在搜索“%s”..." #: mate-dictionary/src/gdict-window.c:320 #: mate-dictionary/src/gdict-window.c:377 msgid "No definitions found" msgstr "未找到释义" #: mate-dictionary/src/gdict-window.c:322 #, c-format msgid "A definition found" msgid_plural "%d definitions found" msgstr[0] "找到了 %d 个释义" #: mate-dictionary/src/gdict-window.c:576 #, c-format msgid "%s - Dictionary" msgstr "%s - 字典" #: mate-dictionary/src/gdict-window.c:1259 msgid "_Go" msgstr "转到(_G)" #: mate-dictionary/src/gdict-window.c:1263 #: mate-screenshot/data/mate-screenshot.ui:58 msgid "_New" msgstr "新建(_N)" #: mate-dictionary/src/gdict-window.c:1264 msgid "New look up" msgstr "新建查阅" #: mate-dictionary/src/gdict-window.c:1265 msgid "_Save a Copy..." msgstr "保存副本(_S)..." #: mate-dictionary/src/gdict-window.c:1267 msgid "P_review..." msgstr "预览(_R)..." #: mate-dictionary/src/gdict-window.c:1268 msgid "Preview this document" msgstr "预览此文档" #: mate-dictionary/src/gdict-window.c:1269 msgid "_Print..." msgstr "打印(_P)..." #: mate-dictionary/src/gdict-window.c:1270 msgid "Print this document" msgstr "打印此文档" #: mate-dictionary/src/gdict-window.c:1279 msgid "_Find" msgstr "查找(_F)" #: mate-dictionary/src/gdict-window.c:1280 msgid "Find a word or phrase in the document" msgstr "在文档中查找单词或短语" #: mate-dictionary/src/gdict-window.c:1282 msgid "Find Ne_xt" msgstr "查找下一个(_X)" #: mate-dictionary/src/gdict-window.c:1284 msgid "Find Pre_vious" msgstr "查找上一个(_V)" #: mate-dictionary/src/gdict-window.c:1286 msgid "_Preferences" msgstr "首选项(_P)" #: mate-dictionary/src/gdict-window.c:1290 msgid "_Previous Definition" msgstr "上一个释义(_P)" #: mate-dictionary/src/gdict-window.c:1291 msgid "Go to the previous definition" msgstr "转到上一个释义" #: mate-dictionary/src/gdict-window.c:1292 msgid "_Next Definition" msgstr "下一个释义(_N)" #: mate-dictionary/src/gdict-window.c:1293 msgid "Go to the next definition" msgstr "转到下一个释义" #: mate-dictionary/src/gdict-window.c:1294 msgid "_First Definition" msgstr "第一个释义(_F)" #: mate-dictionary/src/gdict-window.c:1295 msgid "Go to the first definition" msgstr "转到第一个释义" #: mate-dictionary/src/gdict-window.c:1296 msgid "_Last Definition" msgstr "最后一个释义(_L)" #: mate-dictionary/src/gdict-window.c:1297 msgid "Go to the last definition" msgstr "转到最后一个释义" #: mate-dictionary/src/gdict-window.c:1300 msgid "Similar _Words" msgstr "相似单词(_W)" #: mate-dictionary/src/gdict-window.c:1302 msgid "Dictionary Sources" msgstr "字典源" #: mate-dictionary/src/gdict-window.c:1304 msgid "Available _Databases" msgstr "可用数据库(_D)" #: mate-dictionary/src/gdict-window.c:1306 msgid "Available St_rategies" msgstr "可用策略(_R)" #: mate-dictionary/src/gdict-window.c:1323 msgid "_Sidebar" msgstr "侧边栏(_S)" #: mate-dictionary/src/gdict-window.c:1325 msgid "S_tatusbar" msgstr "状态栏(_T)" #: mate-dictionary/src/gdict-window.c:1390 #, c-format msgid "Dictionary source `%s' selected" msgstr "选中了字典源“%s”" #: mate-dictionary/src/gdict-window.c:1411 #, c-format msgid "Strategy `%s' selected" msgstr "选中了策略“%s”" #: mate-dictionary/src/gdict-window.c:1431 #, c-format msgid "Database `%s' selected" msgstr "选中了数据库“%s”" #: mate-dictionary/src/gdict-window.c:1451 #, c-format msgid "Word `%s' selected" msgstr "选中了单词“%s”" #: mate-dictionary/src/gdict-window.c:1476 msgid "Double-click on the word to look up" msgstr "双击您想要查阅的单词" #: mate-dictionary/src/gdict-window.c:1482 msgid "Double-click on the matching strategy to use" msgstr "双击您想要使用的策略" #: mate-dictionary/src/gdict-window.c:1487 msgid "Double-click on the source to use" msgstr "双击您想要使用的源" #: mate-dictionary/src/gdict-window.c:1496 msgid "Double-click on the database to use" msgstr "双击您想要使用的数据库" #: mate-dictionary/src/gdict-window.c:1668 msgid "Look _up:" msgstr "查阅(_U):" #: mate-dictionary/src/gdict-window.c:1743 msgid "Similar words" msgstr "相似单词" #: mate-dictionary/src/gdict-window.c:1756 msgid "Available dictionaries" msgstr "可用字典" #: mate-dictionary/src/gdict-window.c:1774 msgid "Available strategies" msgstr "可用策略" #: mate-dictionary/src/gdict-window.c:1790 msgid "Dictionary sources" msgstr "字典源" #: mate-dictionary/data/mate-dictionary-preferences.ui:27 msgid "_Select a dictionary source for looking up words:" msgstr "选择查阅单词的字典源(_S):" #: mate-dictionary/data/mate-dictionary-preferences.ui:132 #: mate-dictionary/data/mate-dictionary-source.ui:148 msgid "Source" msgstr "源" #: mate-dictionary/data/mate-dictionary-preferences.ui:162 msgid "_Print font:" msgstr "打印字体(_P):" #: mate-dictionary/data/mate-dictionary-preferences.ui:216 msgid "Print" msgstr "打印" #: mate-dictionary/data/mate-dictionary-source.ui:38 msgid "_Description:" msgstr "描述(_D):" #: mate-dictionary/data/mate-dictionary-source.ui:53 msgid "Source Name" msgstr "源名称" #: mate-dictionary/data/mate-dictionary-source.ui:65 msgid "_Transport:" msgstr "传输(_T):" #: mate-dictionary/data/mate-dictionary-source.ui:96 msgid "H_ostname:" msgstr "主机名(_O):" #: mate-dictionary/data/mate-dictionary-source.ui:175 msgid "Dictionaries" msgstr "字典" #: mate-dictionary/data/mate-dictionary-source.ui:200 msgid "Strategies" msgstr "策略" #: mate-disk-image-mounter/data/mate-disk-image-mounter.desktop.in:3 #: mate-disk-image-mounter/src/main.c:62 msgid "MATE Disk Image Mounter" msgstr "MATE 磁盘映像挂载器" #: mate-disk-image-mounter/data/mate-disk-image-mounter.desktop.in:4 msgid "Attach and mount one or more disk image files" msgstr "添加并挂载磁盘映像文件" #: mate-disk-image-mounter/src/main.c:60 msgid "An error occurred" msgstr "发生了错误" #: mate-disk-image-mounter/src/main.c:81 msgid "Allow writing to the image" msgstr "允许写入映像" #: mate-disk-image-mounter/src/main.c:101 msgid "All Files" msgstr "全部文件" #: mate-disk-image-mounter/src/main.c:105 msgid "Disk Images (*.img, *.iso)" msgstr "磁盘映像(*.img、*.iso)" #: mate-disk-image-mounter/src/main.c:121 msgid "Select Disk Image(s) to Mount" msgstr "选择要挂载的映像" #: mate-disk-image-mounter/src/main.c:125 msgid "_Mount" msgstr "挂载(_M)" #: mate-disk-image-mounter/src/main.c:131 msgid "Set up _read-only mount" msgstr "设置只读挂载(_R)" #: mate-disk-image-mounter/src/main.c:132 msgid "" "If checked, the mount will be read-only. This is useful if you don't want " "the underlying disk image to be modified" msgstr "若选中此项,则以只读方式挂载。适合在不希望修改映像时使用。" #: mate-disk-image-mounter/src/main.c:178 #, c-format msgid "Error connecting to udisks daemon: %s (%s, %d)" msgstr "连接 udisks 守护进程时出错:%s(%s,%d)" #: mate-disk-image-mounter/src/main.c:186 msgid "Attach and mount one or more disk image files." msgstr "添加并挂载磁盘映像文件。" #: mate-disk-image-mounter/src/main.c:236 #, c-format msgid "Cannot open `%s' - maybe the volume isn't mounted?" msgstr "无法打开“%s” - 磁盘是否已挂载?" #: mate-disk-image-mounter/src/main.c:243 #, c-format msgid "Error opening `%s': %m" msgstr "打开“%s”出错:%m" #: mate-disk-image-mounter/src/main.c:264 #, c-format msgid "Error attaching disk image: %s (%s, %d)" msgstr "添加磁盘映像出错:%s(%s,%d)" #: mate-screenshot/data/mate-screenshot.appdata.xml.in:7 msgid "MATE Screenshot" msgstr "MATE 截图" #: mate-screenshot/data/mate-screenshot.appdata.xml.in:8 msgid "A screenshot utility for MATE Desktop" msgstr "MATE 桌面的截屏工具" #: mate-screenshot/data/mate-screenshot.appdata.xml.in:10 msgid "" "MATE Screenshot is a simple utility that lets you capture screenshots of " "your desktop or of application windows. You can select to copy them to the " "system clipboard or save them in Portable Network Graphics (.png) image " "format." msgstr "MATE 截图是一款简易实用的截图小工具,您可用它来捕捉桌面或应用程序窗口。您可选择将截图复制到系统剪贴板,或保存为 png 格式。" #: mate-screenshot/data/mate-screenshot.desktop.in:3 #: mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:519 #: mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:527 msgid "Take Screenshot" msgstr "截图" #: mate-screenshot/data/mate-screenshot.desktop.in:4 msgid "Save images of your desktop or individual windows" msgstr "保存您桌面或者单个窗口的图像" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or #. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: mate-screenshot/data/mate-screenshot.desktop.in:13 msgid "MATE;screenshot;snapshot;desktop;window;image;" msgstr "MATE;screenshot;snapshot;desktop;window;image;截图;截图;桌面;窗口;图像;" #: mate-screenshot/data/mate-screenshot.ui:24 msgid "Save Screenshot" msgstr "保存截图" #: mate-screenshot/data/mate-screenshot.ui:74 msgid "C_opy to Clipboard" msgstr "复制到剪贴板(_O)" #: mate-screenshot/data/mate-screenshot.ui:192 msgid "Save in _folder:" msgstr "保存到文件夹(_F):" #: mate-screenshot/data/org.mate.screenshot.gschema.xml.in:5 msgid "Screenshot delay" msgstr "截图延迟" #: mate-screenshot/data/org.mate.screenshot.gschema.xml.in:6 msgid "The number of seconds to wait before taking the screenshot." msgstr "截图前等候的秒数。" #: mate-screenshot/data/org.mate.screenshot.gschema.xml.in:10 msgid "Screenshot directory" msgstr "截图目录" #: mate-screenshot/data/org.mate.screenshot.gschema.xml.in:11 msgid "The directory the last screenshot was saved in." msgstr "上次用于保存屏幕截图的目录。" #: mate-screenshot/data/org.mate.screenshot.gschema.xml.in:15 msgid "Include Border" msgstr "包含边框" #: mate-screenshot/data/org.mate.screenshot.gschema.xml.in:16 msgid "Include the window manager border along with the screenshot" msgstr "在截图中包含窗口管理器边框" #: mate-screenshot/data/org.mate.screenshot.gschema.xml.in:20 msgid "Include Pointer" msgstr "包含指针" #: mate-screenshot/data/org.mate.screenshot.gschema.xml.in:21 msgid "Include the pointer in the screenshot" msgstr "在截图中包含鼠标指针" #: mate-screenshot/data/org.mate.screenshot.gschema.xml.in:25 msgid "Border Effect" msgstr "边框效果" #: mate-screenshot/data/org.mate.screenshot.gschema.xml.in:26 msgid "" "Effect to add to the outside of a border. Possible values are \"shadow\", " "\"none\", and \"border\"." msgstr "在边框上添加的特效,可供选择的值包括“shadow”、“none”和“border”。" #: mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:138 msgid "Error loading the help page" msgstr "载入帮助页时出错" #: mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:250 msgid "None" msgstr "无" #: mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:251 msgid "Drop shadow" msgstr "阴影" #: mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:252 msgid "Border" msgstr "边框" #: mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:353 msgid "Include _pointer" msgstr "包含指针(_P)" #: mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:362 msgid "Include the window _border" msgstr "包含窗口边框(_B)" #: mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:377 msgid "Apply _effect:" msgstr "应用特效(_E):" #: mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:437 msgid "Grab the whole _desktop" msgstr "截取整个桌面(_D)" #: mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:449 msgid "Grab the current _window" msgstr "截取当前窗口(_W)" #: mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:461 msgid "Select _area to grab" msgstr "选择一个截取区域(_A)" #: mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:479 msgid "Grab _after a delay of" msgstr "截取前的延迟(_A)" #: mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:500 #: mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:1319 msgid "seconds" msgstr "秒" #: mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:528 msgid "Effects" msgstr "特效" #: mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:532 msgid "Take _Screenshot" msgstr "截图(_S)" #: mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:651 msgid "Error while saving screenshot" msgstr "保存截图时出错" #: mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:654 #, c-format msgid "" "Impossible to save the screenshot to %s.\n" " Error was %s.\n" " Please choose another location and retry." msgstr "" "无法将截图保存到 %s。\n" " 错误为 %s。\n" " 请另选一个位置然后重试。" #: mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:795 msgid "Screenshot taken" msgstr "已截取屏幕" #: mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:850 msgid "Unable to take a screenshot of the current window" msgstr "无法对当前窗口截图" #: mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:915 #, c-format msgid "Screenshot at %s.png" msgstr "%s 创建的截图.png" #: mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:922 #, c-format msgid "Screenshot at %s - %d.png" msgstr "%s - %d 创建的截图.png" #: mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:1314 msgid "Grab a window instead of the entire screen" msgstr "截取窗口,而不是整个屏幕" #: mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:1315 msgid "Grab an area of the screen instead of the entire screen" msgstr "截取屏幕的一个区域,而不是整个屏幕" #: mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:1316 msgid "Send grabbed area directly to the clipboard" msgstr "将截取区域直接发送到剪贴板" #: mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:1317 msgid "Include the window border with the screenshot" msgstr "截图中包含窗口边框" #: mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:1318 msgid "Remove the window border from the screenshot" msgstr "去除屏幕截图中的窗口边框" #: mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:1319 msgid "Take screenshot after specified delay [in seconds]" msgstr "在指定延迟后截图(以秒计)" #: mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:1320 msgid "Effect to add to the border (shadow, border or none)" msgstr "添加到边框的特效(阴影 shadow、边框 border 或无特效 none)" #: mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:1320 msgid "effect" msgstr "特效" #: mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:1321 msgid "Interactively set options" msgstr "交互式设定选项" #: mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:1322 msgid "Print version information and exit" msgstr "显示版本信息并退出" #: mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:1333 msgid "Take a picture of the screen" msgstr "截取屏幕" #: mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:1356 msgid "" "Conflicting options: --clipboard and --interactive should not be used at the" " same time.\n" msgstr "冲突的选项:-clipboard 和 --interactive 不能同时使用。\n" #: mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:1362 msgid "" "Conflicting options: --window and --area should not be used at the same " "time.\n" msgstr "冲突的选项:--window 和 --area 不能同时使用。\n" #: mate-screenshot/src/screenshot-dialog.c:209 #, c-format msgid "" "Error loading UI definition file for the screenshot program: \n" "%s\n" "\n" "Please check your installation of mate-utils." msgstr "" "载入截图程序的界面定义文件时出错:\n" "%s\n" "\n" "请检查您的 mate-utils 安装。" #: mate-screenshot/src/screenshot-dialog.c:232 msgid "Select a folder" msgstr "选择一个文件夹" #: mate-screenshot/src/screenshot-dialog.c:329 #: mate-screenshot/src/screenshot-save.c:202 msgid "Screenshot.png" msgstr "截图.png" #: mate-screenshot/src/screenshot-save.c:60 #, c-format msgid "" "Unable to clear the temporary folder:\n" "%s" msgstr "" "无法清除临时文件夹:\n" "%s" #: mate-screenshot/src/screenshot-save.c:98 msgid "" "The child save process unexpectedly exited. We are unable to write the " "screenshot to disk." msgstr "保存子进程意外退出。无法将屏幕截图保存到磁盘。" #: mate-screenshot/src/screenshot-save.c:231 msgid "Unknown error saving screenshot to disk" msgstr "将截图保存到磁盘时出现未知错误" #: mate-screenshot/src/screenshot-xfer.c:74 msgid "File already exists" msgstr "文件已经存在" #: mate-screenshot/src/screenshot-xfer.c:77 #, c-format msgid "The file \"%s\" already exists. Would you like to replace it?" msgstr "文件“%s”已经存在。您想要替换吗?" #: mate-screenshot/src/screenshot-xfer.c:122 msgid "Saving file..." msgstr "正在保存文件..." #: mate-screenshot/src/screenshot-xfer.c:292 msgid "Can't access source file" msgstr "无法访问源文件"