summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/baobab/help/da/da.po
blob: 2b2fbbe10298d168eb2408d701d33d7fa9545be1 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
# Danish translation of the documentation for baobab.
# Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc.
#
# Ask Hjorth Larsen <asklarsen@gmail.com>, 2008
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: baobab\n"
"POT-Creation-Date: 2008-09-21 03:41+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-09-20 17:26+0200\n"
"Last-Translator: Ask Hjorth Larsen <asklarsen@gmail.com>\n"
"Language-Team: Dansk-gruppen <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: ../C/baobab.xml:154(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/baobab_window.png'; md5=100896a46f48130752a9d88ac516fa3a"
msgstr "@@billede"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: ../C/baobab.xml:202(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/baobab_fullscan.png'; md5=17895f3407c9282a55a324642fd20e0b"
msgstr "billede"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: ../C/baobab.xml:255(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/baobab_remote.png'; md5=b11c5d1001dfbab2628df824a2660643"
msgstr "billede"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: ../C/baobab.xml:283(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/baobab_prefs.png'; md5=94dbb42d65cc8c32e50ac87bf9932811"
msgstr "billede"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: ../C/baobab.xml:322(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/baobab_treemaps.png'; md5=b553b49db25f9d6b98efcc394a5d3689"
msgstr "billede"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: ../C/baobab.xml:366(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/baobab_ringschart1.png'; "
"md5=84b2e52d360fbda7311ce59a9532be7a"
msgstr "billede"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: ../C/baobab.xml:394(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/baobab_ringschart2.png'; "
"md5=d938ef7e9299de5b304c7654bf14e364"
msgstr "billede"

#: ../C/baobab.xml:23(title)
msgid "Disk Usage Analyzer Manual"
msgstr "Manual til Diskforbrugsanalyse"

#: ../C/baobab.xml:26(para)
msgid ""
"Disk Usage Analyzer is a graphical, menu-driven viewer that you can use to "
"view and monitor your disk usage and folder structure."
msgstr ""
"Diskforbrugsanalyse er et grafisk, menustyret værktøj der kan bruges til at "
"holde øje med dit diskforbrug og mappestruktur."

#: ../C/baobab.xml:31(year)
msgid "2006"
msgstr "2006"

#: ../C/baobab.xml:32(holder)
msgid "Fabio Marzocca"
msgstr "Fabio Marzocca"

#: ../C/baobab.xml:43(publishername) ../C/baobab.xml:53(orgname)
#: ../C/baobab.xml:88(para)
msgid "MATE Documentation Project"
msgstr "Mate-dokumentationsprojektet"

#: ../C/baobab.xml:50(firstname) ../C/baobab.xml:59(firstname)
msgid "Fabio"
msgstr "Fabio"

#: ../C/baobab.xml:51(surname) ../C/baobab.xml:60(surname)
msgid "Marzocca"
msgstr "Marzocca"

#: ../C/baobab.xml:54(email) ../C/baobab.xml:62(email)
msgid "thesaltydog@gmail.com"
msgstr "thesaltydog@gmail.com"

#: ../C/baobab.xml:82(revnumber)
msgid "Disk Usage Analyzer Manual 1.0"
msgstr "Manual til Diskforbrugsanalyse 1.0"

#: ../C/baobab.xml:83(date)
msgid "April 2006"
msgstr "April 2006"

#: ../C/baobab.xml:85(para)
msgid "Emmanuele Bassi <email>ebassi@gmail.com</email>"
msgstr "Emmanuele Bassi <email>ebassi@gmail.com</email>"

#: ../C/baobab.xml:93(releaseinfo)
msgid "This manual describes version 2.15 of Disk Usage Analyzer."
msgstr "Denne manual beskriver version 2.15 af Diskforbrugsanalyse."

#: ../C/baobab.xml:96(title)
msgid "Feedback"
msgstr "Tilbagemeldinger"

#: ../C/baobab.xml:97(para)
msgid ""
"To report a bug or make a suggestion regarding the Disk Usage Analyzer "
"application or this manual, follow the directions in the <ulink url=\"ghelp:"
"mate-feedback\" type=\"help\">MATE Feedback Page</ulink>."
msgstr ""
"Følg vejledningen i <ulink url=\"ghelp:mate-feedback\" type=\"help\">Mate-"
"tilbagemeldingssiden</ulink> hvis du vil rapportere en fejl eller har "
"forslag til programmet Diskforbrugsanalyse eller denne manual."

#: ../C/baobab.xml:106(primary)
msgid "Disk Usage Analyser"
msgstr "Diskforbrugsanalyse"

#: ../C/baobab.xml:113(title)
msgid "Introduction"
msgstr "Introduktion"

#: ../C/baobab.xml:115(para)
msgid ""
"<application>Disk Usage Analyzer</application> is a graphical, menu-"
"driven application to analyse disk usage in any Mate environment. "
"<application>Disk Usage Analyzer</application> can easily scan either the "
"whole filesystem tree, or a specific user-requested directory branch (local "
"or remote)."
msgstr ""
"<application>Diskforbrugsanalyse</application> er et grafisk, menu-styret "
"værktøj til at analysere diskforbrug i et Mate-miljø. "
"<application>Diskforbrugsanalyse</application> kan nemt skanne enten hele "
"filsystem-træet eller en bestemt brugerspecificeret mappe (lokal eller "
"fjern)."

#: ../C/baobab.xml:119(para)
msgid ""
"It also auto-detects in real-time any changes made to your home directory as "
"far as any mounted/unmounted device. <application>Disk Usage Analyzer</"
"application> also provides a full graphical treemap window for each selected "
"folder."
msgstr ""
"Ændringer der foretages vil også blive detekteret løbende, såvel i din "
"hjemmemappe såvel som på monterede eller afmonterede enheder. "
"<application>Diskforbrugsanalyse</application> giver endvidere en fuld "
"grafisk træ-afbildning for hver markeret mappe."

#: ../C/baobab.xml:128(title)
msgid "Getting Started"
msgstr "Kom godt igang"

#: ../C/baobab.xml:130(para)
msgid ""
"<application>Disk Usage Analyzer</application> can be started in three ways:"
msgstr ""
"<application>Diskforbrugsanalyse</application> kan startes på tre måder:"

#: ../C/baobab.xml:132(para)
msgid ""
"from Mate menu <menuchoice><guimenu>Applications</"
"guimenu><guimenuitem>Accessories</guimenuitem></menuchoice>;"
msgstr ""
"fra Mate-menuen <menuchoice><guimenu>Programmer</"
"guimenu><guimenuitem>Tilbehør</guimenuitem></menuchoice>;"

#: ../C/baobab.xml:134(para)
msgid "from a terminal window;"
msgstr "fra et terminalvindue;"

#: ../C/baobab.xml:136(para)
msgid "from Caja \"Open with...\" ;"
msgstr "fra Caja \"Åbn med...\" ;"

#: ../C/baobab.xml:141(para)
msgid ""
"If you want to start <application>Disk Usage Analyzer</application> from a "
"terminal window, just type:"
msgstr ""
"Hvis du vil starte <application>Diskforbrugsanalyse</application> fra et "
"terminalvindue, så skriv blot:"

#: ../C/baobab.xml:143(para)
msgid ""
"<command>baobab &lt;full_path_to_a_directory&gt;</command>, then press "
"<keycap>Return</keycap>."
msgstr ""
"<command>baobab %lt;fuld_sti_til_en_mappe%gt;</command>, og tryk så "
"<keycap>Enter</keycap>."

#: ../C/baobab.xml:145(para)
msgid ""
"If launched from Mate menu, <application>Disk Usage Analyzer</application> "
"starts and remains in a stand-by state, waiting for user action."
msgstr ""
"Hvis <application>Diskforbrugsanalyse</application> startes fra Mate-"
"menuen, vil programmet starte og forblive i vente-tilstand, indtil brugeren "
"handler."

#: ../C/baobab.xml:146(para)
msgid ""
"When you start <application>Disk Usage Analyzer</application> from the Mate "
"Menu, the following window is displayed."
msgstr ""
"Når du starter <application>Diskforbrugsanalyse</application> fra Mate-"
"menuen, vil følgende vindue blive vist."

#: ../C/baobab.xml:150(title)
msgid "Disk Usage Analyzer Window"
msgstr "Diskforbrugsanalyse-vindue"

#: ../C/baobab.xml:157(phrase)
msgid ""
"Shows Disk Usage Analyzer main window. Contains menubar, display area, "
"scrollbars, and statusbar."
msgstr ""
"Viser hovedvinduet for Diskforbrugsanalyse. Indeholder menulinje, "
"hovedpanel, rullebjælker og statusbjælke."

#. ==== End of Figure ====
#: ../C/baobab.xml:164(para)
msgid "The user can then:"
msgstr "Brugeren kan så:"

#: ../C/baobab.xml:166(para)
msgid "start a full filesystem scan;"
msgstr "starte en fuldstændig skanning af filsystemet;"

#: ../C/baobab.xml:168(para)
msgid "select a specific local directory branch to scan"
msgstr "vælge en specifik lokal mappegren at skanne"

#: ../C/baobab.xml:170(para)
msgid "select a remote server and folder to scan"
msgstr "vælge en fjern server og mappe at skanne"

#: ../C/baobab.xml:172(para)
msgid "set preferences"
msgstr "ændr indstillinger"

#: ../C/baobab.xml:176(para)
msgid ""
"If you run a full filesystem scan, <application>Disk Usage Analyzer</"
"application> window will start drawing the tree as soon as the thread starts "
"scanning the filesystem. If any large partition is mounted on the "
"filesystem, that will be scanned too."
msgstr ""
"Hvis du kører en fuld skanning af filsystemet, vil "
"<application>Diskforbrugsanalyse</application>-vinduet begynde på at tegne "
"træet så snart tråden begynder på at skanne filsystemet. Hvis en stor "
"partition er monteret i filsystemet, vil denne også blive skannet."

#: ../C/baobab.xml:186(title)
msgid "Usage"
msgstr "Brug"

#: ../C/baobab.xml:189(title)
msgid "Full filesystem scan"
msgstr "Fuld skanning af filsystem"

#: ../C/baobab.xml:190(para)
msgid ""
"To start a full filesystem scan select <menuchoice><guimenu>Analyzer</"
"guimenu><guimenuitem>Scan Filesystem</guimenuitem></menuchoice> from the "
"menu, or press on the <guibutton>Scan Filesystem</guibutton> toolbar button."
msgstr ""
"Vælg <menuchoice><guimenu>Analyse</guimenu><guimenuitem>Skan filsystem</"
"guimenuitem></menuchoice> fra menuen, eller tryk på <guibutton>Skan "
"filsystem</guibutton>-knappen på værktøjslinjen."

#: ../C/baobab.xml:193(para)
msgid ""
"When the scanning process ends up, you will get the full tree of your "
"filesystem, like the one in the next Figure."
msgstr ""
"Når skanneprocessen bliver færdig, vil du få det fulde filsystem-træ, som "
"det der ses på næste figur."

#: ../C/baobab.xml:198(title)
msgid "Disk Usage Analyzer Full filesystem scan"
msgstr "Fuld filsystem-skanning med Diskforbrugsanalyse"

#: ../C/baobab.xml:205(phrase)
msgid ""
"Shows Disk Usage Analyzer full filesystem scan window. Contains menubar, "
"display area, scrollbars, and statusbar."
msgstr ""
"Viser Diskforbrugsanalyses fulde filsystem-skanningsvindue. Indeholder "
"menulinje, hovedpanel, rullebjælker og statusbjælke."

#: ../C/baobab.xml:212(para)
msgid ""
"When you run a full filesystem scan, <application>Disk Usage Analyzer</"
"application> window will start drawing the tree as soon as the thread starts "
"scanning the filesystem. If any large partition is mounted on the "
"filesystem, that will be scanned too."
msgstr ""
"Når du kører en fuld filsystems-skanning, vil "
"<application>Diskforbrugsanalyse</application> begynde på at tegne træet så "
"snart tråden påbegynder skanning af filsystemet. Hvis en stor partition er "
"monteret i filsystemet, vil denne også blive skannet."

#: ../C/baobab.xml:217(para)
msgid ""
"<application>Disk Usage Analyzer</application> will display sizes in the "
"directory tree as allocated space. This means that the displayed sizes refer "
"to the actual disk usage and not to the apparent directory size. If you want "
"to view the apparent file size, uncheck <menuchoice><guimenu>View</"
"guimenu><guimenuitem>Allocated Space</guimenuitem></menuchoice> ."
msgstr ""
"<application>Diskforbrugsanalyse</application> vil vise størrelser i "
"mappetræet som allokeret plads. Dette betyder, at de afbildede størrelser "
"viser den faktisk benyttede diskplads, og ikke den tilsyneladende "
"mappestørrelse. Hvis du ønsker at vise den tilsyneladende filstørrelse, så "
"fjern fluebenet i <menuchoice><guimenu>Vis</guimenu><guimenuitem>Allokeret "
"plads</guimenuitem></menuchoice> ."

#: ../C/baobab.xml:222(para)
msgid ""
"<application>Disk Usage Analyzer</application> will not count the /proc dir, "
"nor any file size that is not related to a \"plain\" file, so symlinks, "
"character blocks, device blocks will not be part of the directory size."
msgstr ""
"<application>Diskforbrugsanalyse</application> vil ikke tælle /proc-mappen "
"med, eller enhver anden filstørrelse der ikke hører til en \"normal\" fil, "
"så symbolske henvisninger, karakterblokke og enhedsblokke vil ikke medregnes "
"i mappestørrelsen."

#: ../C/baobab.xml:226(para)
msgid ""
"Hard-links are managed in a different way: this first hardlink is counted as "
"a normal file, while the subsequent links to the same inode device are not "
"counted in the total, but highlighted in the right-hand column of the window."
msgstr ""
"Faste henvisninger håndteres på anderledes vis: Første faste henvisning "
"tæller som en normal fil, mens de efterfølgende henvisninger til samme inode-"
"enhed ikke tælles med, men bliver fremhævet i den højre kolonne i vinduet."

#: ../C/baobab.xml:233(title)
msgid "Single folder scan"
msgstr "Skanning af enkelt mappe"

#: ../C/baobab.xml:235(para)
msgid ""
"To start a single folder scan select <menuchoice><guimenu>Analyzer</"
"guimenu><guimenuitem>Scan Folder...</guimenuitem></menuchoice> from the "
"menu, or press on the <guibutton>Scan Folder</guibutton> toolbar button."
msgstr ""
"Ønsker du at skanne en enkelt mappe, så vælg <menuchoice><guimenu>Analyse</"
"guimenu><guimenuitem>Skan Mappe...</guimenuitem></menuchoice> fra menuen, "
"eller tryk på knappen <guibutton>Skan mappe</guibutton> i værktøjslinjen."

#: ../C/baobab.xml:242(title)
msgid "Remote scan"
msgstr "Fjern skanning"

#: ../C/baobab.xml:244(para)
msgid ""
"If you need to scan a remote server-folder, just click on the toolbar icon "
"<guibutton>Scan Remote Folder</guibutton> or select "
"<menuchoice><guimenu>Analyzer</guimenu><guimenuitem>Scan Remote Folder</"
"guimenuitem></menuchoice> from the menu and you will get the following "
"dialog box. <application>Disk Usage Analyzer</application> can connect to a "
"server through ssh, ftp, smb, http and https."
msgstr ""
"Hvis du har brug for at skanne en fjern servermappe, så klik på "
"værktøjslinjeikonet <guibutton>Skan fjern mappe</guibutton> eller vælg "
"<menuchoice><guimenu>Analyse</guimenu><guimenuitem>Skan fjern mappe</"
"guimenuitem></menuchoice> fra menuen, og du vil se følgende dialogvindue. "
"<application>Diskforbrugsanalyse</application> kan forbinde til en server "
"gennem ssh, ftp, smb, http og https."

#: ../C/baobab.xml:251(title)
msgid "Disk Usage Analyzer Remote folder scan"
msgstr "Skanning af fjern mappe i Diskforbrugsanalyse"

#: ../C/baobab.xml:258(phrase)
msgid "Shows Disk Usage Analyzer remote folder dialog window."
msgstr "Viser dialogvinduet til skanning af fjern mappe i Diskforbrugsanalyse."

#: ../C/baobab.xml:272(title)
msgid "Preferences"
msgstr "Indstillinger"

#: ../C/baobab.xml:274(para)
msgid ""
"To change the <application>Disk Usage Analyzer</application> application "
"preferences, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
"guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"Vil du ændre programindstillinger for <application>Diskforbrugsanalyse</"
"application>, så vælg <menuchoice><guimenu>Redigér</"
"guimenu><guimenuitem>Indstillinger</guimenuitem></menuchoice>."

#: ../C/baobab.xml:279(title)
msgid "Disk Usage Analyzer Preferences Window"
msgstr "Indstillingsvinduet i Diskforbrugsanalyse"

#: ../C/baobab.xml:286(phrase)
msgid "Preferences window"
msgstr "Indstillingsvinduet"

#: ../C/baobab.xml:294(title)
msgid "Select devices to be scanned"
msgstr "Vælg enheder der skal skannes"

#: ../C/baobab.xml:295(para)
msgid ""
"In the first part of the Preferences window, all detected mounted devices "
"are listed. Click on the checkbox to include/exclude the partition into the "
"filesystem scanning operations."
msgstr ""
"I første del af indstillingsvinduet vises alle fundne monterede enheder. "
"Klik på afkrydsningsfeltet for at inkludere/ekskludere partitionen i "
"skanningen af filsystemet."

#: ../C/baobab.xml:298(para)
msgid "The device mounted on \"/\" cannot be excluded from the scan."
msgstr "Enheden monteret på \"/\" kan ikke ekskluderes fra skanningen."

#: ../C/baobab.xml:302(title)
msgid "Enable monitoring of home"
msgstr "Aktivér overvågning af hjem"

#: ../C/baobab.xml:303(para)
msgid ""
"If this option is checked, <application>Disk Usage Analyzer</application> "
"will constantly monitor any external changes to home directory and warn the "
"user if a file is added/removed."
msgstr ""
"Hvis denne indstilling er slået til, vil <application>Diskforbrugsanalyse</"
"application> konstant holde øje med enhver ekstern ændring til hjemmemappen "
"og advare brugeren hvis en fil tilføjes eller fjernes."

#: ../C/baobab.xml:311(title)
msgid "Treemaps"
msgstr "Træafbildninger"

#: ../C/baobab.xml:313(para)
msgid ""
"<guilabel>Treemap</guilabel> concepts have been developed by Ben Shneiderman "
"in the '90s. Read his <ulink type=\"http\" url=\"http://www.cs.umd.edu/hcil/"
"treemap-history/index.shtml\">vision on treemaps</ulink>."
msgstr ""
"<guilabel>Træafbildnings</guilabel>konceptet er udviklet af Ben Shneiderman "
"i 90'erne. Læs hans <ulink type=\"http\" url=\"http://www.cs.umd.edu/hcil/"
"treemap-history/index.shtml\">vision for træafbildninger</ulink>."

#: ../C/baobab.xml:318(title)
msgid "Disk Usage Analyzer Treemap Window"
msgstr "Træafbildningsvindue i Diskforbrugsanalyse"

#: ../C/baobab.xml:325(phrase)
msgid "Treemap's theory. Shows 2 treemap diagrams"
msgstr "Treafbildningsteori. Viser to træafbildningsdiagrammer"

#. ==== End of Figure ====
#: ../C/baobab.xml:333(para)
msgid ""
"Figure shows an example of treemap's theory. Each node (as shown in the tree "
"diagram) has a name (a letter) and an associated size (a number). The size "
"of leaves may represent for instance the size of individual files, the size "
"of non-leaf nodes is the sum of the sizes of its children."
msgstr ""
"Figuren viser et eksempel på en træafbildning. Hver knude (som vist i "
"trædiagrammet) har et navn (et bogstav) og en tilknyttet størrelse (et tal). "
"Bladstørrelsen kan repræsentere f.eks. størrelsen af individuelle filer. "
"Størrelsen af en knude, der ikke er et blad, er summen af dens underknuder."

#: ../C/baobab.xml:338(para)
msgid ""
"The treemap is constructed via recursive subdivision of the initial "
"rectangle. The size of each sub-rectangle corresponds to the size of the "
"node. The direction of subdivision alternates per level: first horizontally, "
"next vertically, etcetera. As a result, the initial rectangle is partitioned "
"into smaller rectangles, such that the size of each rectangle reflects the "
"size of the leaf. The structure of the tree is also reflected in the "
"treemap, as a result of its construction. Color and annotation can be used "
"to give extra information about the leaves."
msgstr ""
"Træafbildningen konstrueres via rekursiv underinddeling af "
"begyndelsesrektanglet. Størrelsen af hvert underrektangel svarer til "
"størrelsen af knuden. Underinddelingsretningen ændres for hvert niveau: "
"først vandret, så lodret og så videre. Følgelig vil begyndelsesrektanglet "
"inddeles i mindre rektangler således at størrelsen af hvert rektangel "
"endelig afspejler bladstørrelsen. Træets struktur afspejles endvidere i "
"træafbildningen som et resultat af dets konstruktion. Farver og noter kan "
"bruges til at anføre ekstra information om bladene."

#: ../C/baobab.xml:347(para)
msgid ""
"Treemaps are very effective when size is the most important feature to be "
"displayed."
msgstr ""
"Træafbildninger er meget effektive når størrelse er den vigtigste egenskab "
"der ønskes afbildet."

#: ../C/baobab.xml:353(title)
msgid "Ringschart"
msgstr "Ringdiagram"

#: ../C/baobab.xml:355(para)
msgid ""
"<guilabel>Ringschart</guilabel> is a graphical representation of the disk "
"usage by a concrete folder. When launching the application, it is notified "
"the usage of the file system as it can be seen in the next figure:"
msgstr ""
"<guilabel>Ringdiagram</guilabel> er en grafisk repræsentation af "
"diskforbruget for en konkret mappe. Når programmet startes, vil det læse "
"diskforbruget som det ses i næste figur:"

#: ../C/baobab.xml:362(title)
msgid "Disk Usage Analyzer showing a ringschart with the file system usage"
msgstr ""
"Diskforbrugsanalyse, der viser et ringdiagram af diskforbruget på filsystemet"

#: ../C/baobab.xml:369(phrase)
msgid ""
"After launching the application, it is showed the file system usage. "
"Graphical representation on the right."
msgstr ""
"Efter programopstart vises filsystemsforbruget. Grafisk repræsentation til "
"højre."

#. ==== End of Figure ====
#: ../C/baobab.xml:377(para)
msgid ""
"When you start scanning a folder, the tree of subfolders is created and "
"listed on the left side. Each row contains information for the name, how "
"much space it is taking up (percentage and size in KB, MB or GB) and the "
"number of items (adding files and directories). When this process ends up, "
"the <guilabel>Ringschart</guilabel> is drawn on the right side. If you stop "
"it before it has been completed, only a partial representation is done based "
"on the directories whose usage was computed."
msgstr ""
"Når du påbegynder skanning af en mappe, vil undermappetræet blive oprettet "
"og vist på venstre side. Hver række indeholder information om navn, hvor "
"meget plads elementet fylder (procentuelt og størrelse i KB, MB eller GB) og "
"antallet af underelementer (plus filer og mapper). Når denne proces "
"afslutter, vil der blive tegnet et <guilabel>ringdiagram</guilabel> på højre "
"side. Hvis du standser skanningen før den er fuldført, vil kun en partiel "
"repræsentation blive foretaget baseret på de mapper, hvis diskforbrug blev "
"beregnet."

#: ../C/baobab.xml:390(title)
msgid "Disk Usage Analyzer showing a ringschart with the usage of a folder"
msgstr ""
"Diskforbrugsanalyse, som viser et ringdiagram over en mappes diskforbrug"

#: ../C/baobab.xml:397(phrase)
msgid "After scanning a folder."
msgstr "Efter skan af en mappe."

#. ==== End of Figure ====
#: ../C/baobab.xml:404(para)
msgid ""
"The <guilabel>Ringschart</guilabel> is composed of a set of nested rings "
"around a central circle. This circle symbolizes the root folder of the "
"partial tree (that is, the folder that the user has selected for scanning). "
"Each ring represents a level in the partial tree, so i.e. the subfolders of "
"the root folder will be represented in the first ring, and deeper levels in "
"the tree correspond to outer rings in the chart. Each subfolder is "
"represented by a sector of the ring, its angle being proportional to the "
"size of the folder's contents, and painted with a different color to ease "
"visualization. Up to five levels can be drawn; in case that a folder in that "
"last fifth level contains even more subfolders, this situation will be "
"pointed by the presence of a black curve close to the edge of that folder's "
"ring sector. When a folder with no further subfolders is selected to be the "
"root of the partial tree, only the inner circle will be drawn. When the "
"mouse pointer hovers one of the folders in the graphic, it will be "
"highlighted and a tooltip will appears with information about its name and "
"size. If there are any subfolders, small grey tooltips will appear, "
"indicating their names. It's possible that not all of the subfolders' names "
"are displayed, to avoid overlappings."
msgstr ""
"Et <guilabel>ringdiagram</guilabel> består af en ansamling af indlejrede "
"ringe omkring en central cirkel. Denne cirkel angiver rodmappen af det "
"partielle træ (det vil sige den folder, brugeren har valgt at skanne). Hver "
"ring repræsenterer et niveau i det partielle træ, så f.eks. undermapper af "
"rodmappen vil vises i første ring, og dybere niveauer i træet svarer til "
"ydre ringe i diagrammet. Hver undermappe repræsenteres ved en sektor af "
"denne ring, som udspænder et vinkelstykke proportionalt med størrelsen af "
"mappens indhold. Sektorerne farvelægges forskelligt for at klargøre "
"afbildningen. Op til fem niveauer kan tegnes; hvis en mappe på sidste niveau "
"stadig indeholder flere undermapper, vil dette fremgå af tilstedeværelsen af "
"en sort kurve langs kanten af mappens ringsektor. Når en mappe uden nogen "
"yderligere undermapper vælges som rod for det partielle træ, vil kun den "
"indre cirkel blive optegnet. Når musemarkøren holdes over en af de afbildede "
"mapper, vil den blive markeret, og et værktøjstip vil vises med information "
"om dens navn og størrelse. Hvis der er nogen undermapper, vil vil deres "
"navne fremgå af små, grå værktøjstip. Det er muligt at ikke alle "
"undermappers navne bliver vist for at undgå overlap."

#: ../C/baobab.xml:425(para)
msgid ""
"You can go up and down the rows in the list (optionally expanding those with "
"subfolders), the graphic representation will change using the selected "
"folder as the root of the partial tree to be represented. The folders can "
"also be navigated from the <guilabel>ringschart</guilabel> itself. If you "
"click with the left button of your mouse inside a folder, you'll move deeper "
"by setting the root of the graphic to that folder. If you press the middle "
"button (no matter the place as long as you click inside the "
"<guilabel>ringschart</guilabel> frame) you'll get the opposite behaviour, "
"going back one step in the hierarchy."
msgstr ""
"Du kan gå op og ned gennem rækkerne i listen (og efter eget valg udfolde dem "
"med undermapper), og den grafiske repræsentation vil ændres således at den "
"markerede mappe bruges som rod for det partielle træ der repræsenteres. Det "
"er også muligt at navigere mellem mapperne fra <guilabel>ringdiagrammet</"
"guilabel> selv. Hvis du klikker med venstre musetast inden i en mappe, vil "
"denne mappe blive anvendt som rod for den grafiske afbildning. Hvis du "
"klikker den midterste musetast (uanset markørplaceringen så længe du klikker "
"indenfor <guilabel>ringdiagrams</guilabel>panelet) vil du opnå den modsatte "
"effekt, at der gås et skridt opad i mappehierarkiet."

#: ../C/baobab.xml:436(para)
msgid ""
"The percentage of its parent's radius that is used by a given folder is "
"directly proportional to the relation between it's own size and its "
"parent's. It's easy to understand that the size of a folder is equal or "
"smaller than its parent's. Although only directories are shown in this "
"graphical representation, files are taken into account to calculate the "
"amount of space occupied by folders."
msgstr ""
"Den andel af en mappes radius der bruges af en undermappe er proportional "
"med størrelsesforholdet mellem undermappen og mappen selv. Det indses let at "
"for en given mappe, er størrelsen af en undermappe mindre end eller lig med "
"mappens egen størrelse. Selvom kun mapper vises i denne grafiske "
"repræsentation, tages der højde for tilstedeværelsen af filer når mappers "
"diskforbrug beregnes."

#: ../C/legal.xml:2(para)
msgid ""
"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy "
"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or "
"in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
msgstr ""
"Der gives tilladelse til at kopiere, distribuere og/eller ændre dette "
"dokument under betingelserne for GNU Free Documentation License (GFDL), "
"version 1.1 eller enhver nyere version udgivet af Free Software Foundation "
"uden invariante afsnit, uden forsidetekster, og uden bagsidetekster. Du kan "
"finde en kopi af GFDL'en her: <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</"
"ulink>, eller i filen COPYING-DOCS der distribueres med denne manual."

#: ../C/legal.xml:12(para)
msgid ""
"This manual is part of a collection of MATE manuals distributed under the "
"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, "
"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in "
"section 6 of the license."
msgstr ""
"Denne manual er en del af MATE-manualsamlingen distribueret under GFDL'en. "
"Hvis du vil distribuere denne manual separat fra denne samling, kan du gøre "
"det ved at tilføje en kopi af licensen til manualen, som beskrevet i sektion "
"6 af licensen."

#: ../C/legal.xml:19(para)
msgid ""
"Many of the names used by companies to distinguish their products and "
"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any MATE "
"documentation, and the members of the MATE Documentation Project are made "
"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial "
"capital letters."
msgstr ""
"Mange af navnene der bruges af firmaer til at skelne deres produkter og "
"tjenester er varemærker. Der hvor disse navne optræder i en MATE-"
"dokumentation, og medlemmerne af MATE-dokumantationsprojektet er gjort "
"opmærksomme på disse varemærker, så er navnene skrevet med store bogstaver "
"eller store forbogstaver."

#: ../C/legal.xml:35(para)
msgid ""
"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT "
"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE "
"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR "
"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR "
"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL "
"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY "
"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN "
"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION "
"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
msgstr ""
"DETTE DOKUMENT GØRES TILGÆNGELIGT SÅDAN SOM DET ER, UDEN NOGEN FORM FOR "
"GARANTI, HVERKEN UDTALT ELLER ANTYDET, DERIBLANDT, UDEN BEGRÆNSNINGER, "
"GARANTIER OM AT DOKUMENTET ELLER ÆNDREDE VERSIONER AF DOKUMENTET ER FRIT FOR "
"DEFEKTER, PASSENDE TIL ET BESTEMT FORMÅL ELLER IKKE-KRÆNKENDE. DU HÆFTER "
"SELV FOR HELE RISIKOEN VEDRØRENDE KVALITET, KORREKTHED OG YDELSE FOR "
"DOKUMENTET ELLER ÆNDREDE VERSIONER AF DOKUMENTET. SKULLE ET DOKUMENT, ELLER "
"EN ÆNDRET VERSION AF ET DOKUMENT VISE SIG AT VÆRE DEFEKT PÅ EN HVILKEN SOM "
"HELST MÅDE, HÆFTER DU FOR BETALING FOR EVENTUEL NØDVENDIG SERVICE, "
"REPARATION ELLER KORREKTION (OG IKKE HVERKEN DEN OPRINDELIGE FORFATTER, "
"SKRIBENT ELLER NOGEN ANDEN BIDRAGYDER). DENNE ERKLÆRING OM GARANTIFORBEHOLD "
"ER EN ESSENTIEL DEL AF DENNE LICENS. INGEN BRUG AF NOGET DOKUMENT ELLER "
"ÆNDRET VERSION AF DOKUMENTET ER AUTORISERET HERUNDER BORTSET FRA DENNE "
"FORBEHOLDSERKLÆRING; OG"

#: ../C/legal.xml:55(para)
msgid ""
"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING "
"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY "
"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE "
"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON "
"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF "
"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, "
"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES "
"OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED "
"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE "
"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
msgstr ""
"UNDER INGEN OMSTÆNDIGHEDER OG UNDER INGEN JURIDISK TEORI, UANSET OM DET ER "
"EN BEVIDSTE SKADENDE HANDLING (INKLUSIV UFORSVARLIGHED) ELLER PÅ HVILKEN SOM "
"HELST ANDEN MÅDE, KAN FORFATTEREN, SKRIBENT, BIDRAGYDERE, DISTRIBUTØRER "
"ELLER FORSYNER AF DETTE DOKUMENT ELLER MODIFICEREDE VERSIONER GØRES "
"ANSVARLIG OVERFOR NOGEN PERSON FOR NOGEN DIREKTE, INDIREKTE, SPECIEL, "
"TILFÆLDIG ELLER FØLGENDE SKADE PÅFØRT NOGEN INKLUSIV, UDEN BEGRÆNSNING, "
"SKADE SOM FØLGE AF TAB AF RYGTE, ARBEJDSSTOP, COMPUTER-FEJL ELLER -SVIGT, "
"ELLER ENHVER ANDEN FORM FOR SKADE ELLER TAB SOM ER OPSTÅET I FORBINDELSE MED "
"BRUG AF DETTE DOKUMENT ELLER MODIFICEREDE VERSIONER HERAF, SELV HVIS EN "
"SÅDAN PART HAR VÆRET INFORMERET OM MULIGHEDEN FOR SÅDANNE SKADER."

#: ../C/legal.xml:28(para)
msgid ""
"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS "
"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: "
"<placeholder-1/>"
msgstr ""
"DETTE DOKUMENT OG MODIFICEREDE VERSIONER GØRES TILGÆNGELIGT UNDER "
"BETINGELSERNE I GNU FREE DOKUMENTATION LICENS UNDER DEN FORUDSÆTNING AT: "
"<placeholder-1/>"

#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
#: ../C/legal.xml:0(None)
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Ask Hjorth Larsen <asklarsen@gmail.com>, 2008.\n"
"\n"
"Dansk-gruppen <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
"Mere info: http://www.dansk-gruppen.dk"