summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/baobab/help/fi/fi.po
blob: 95ea5a612554bd3edbe6f6bbbca01606a3eb89bd (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
# baobab's Finnish translation.
# Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc.
# Jukka Heikkilä <jutsco@gmail.com>, 2008.
# Tommi Vainikainen <thv@iki.fi> (Legal Notices), 2006.
# <jutsco@gmail.com>, 2008.
# 
# 
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: mate-utils-baobab doc\n"
"POT-Creation-Date: 2008-04-11 23:40+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2008-12-22 14:56+0200\n"
"Last-Translator: Jukka Heikkilä <jutsco@gmail.com>\n"
"Language-Team: Finnish <mate-fi-laatu@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/baobab.xml:154(None)
msgid "@@image: 'figures/baobab_window.png'; md5=100896a46f48130752a9d88ac516fa3a"
msgstr "@@image: 'figures/baobab_window.png'; md5=2d3b65c964fa08cb2005e5399c986be4"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/baobab.xml:202(None)
msgid "@@image: 'figures/baobab_fullscan.png'; md5=17895f3407c9282a55a324642fd20e0b"
msgstr "@@image: 'figures/baobab_fullscan.png'; md5=4e723e737e5111592f51a200053cc807"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/baobab.xml:255(None)
msgid "@@image: 'figures/baobab_remote.png'; md5=b11c5d1001dfbab2628df824a2660643"
msgstr "@@image: 'figures/baobab_remote.png'; md5=f8768b670f5be413e1585b739f6e0be4"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/baobab.xml:283(None)
msgid "@@image: 'figures/baobab_prefs.png'; md5=94dbb42d65cc8c32e50ac87bf9932811"
msgstr "@@image: 'figures/baobab_prefs.png'; md5=9e6e2a95c026f00fca04423c384bcf0b"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/baobab.xml:322(None)
msgid "@@image: 'figures/baobab_treemaps.png'; md5=b553b49db25f9d6b98efcc394a5d3689"
msgstr "@@image: 'figures/baobab_treemaps.png'; md5=a7f2f6c4089ced2f5404e1bf812f8a89"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/baobab.xml:366(None)
msgid "@@image: 'figures/baobab_ringschart1.png'; md5=84b2e52d360fbda7311ce59a9532be7a"
msgstr "@@image: 'figures/baobab_ringschart1.png'; md5=84b2e52d360fbda7311ce59a9532be7a"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/baobab.xml:394(None)
msgid "@@image: 'figures/baobab_ringschart2.png'; md5=d938ef7e9299de5b304c7654bf14e364"
msgstr "@@image: 'figures/baobab_ringschart2.png'; md5=d938ef7e9299de5b304c7654bf14e364"

#: C/baobab.xml:23(title)
msgid "Disk Usage Analyzer Manual"
msgstr "Levynkäytön analysointi -sovelluksen käyttöohje"

#: C/baobab.xml:26(para)
msgid "Disk Usage Analyzer is a graphical, menu-driven viewer that you can use to view and monitor your disk usage and folder structure."
msgstr "Levynkäytön analysointi -sovellus on graafinen ja valikko-ohjattava katselin, jota voit käyttää levytilan ja hakemistorakenteen katselemiseen ja tarkkailuun."

#: C/baobab.xml:31(year)
msgid "2006"
msgstr "2006"

#: C/baobab.xml:32(holder)
msgid "Fabio Marzocca"
msgstr "Fabio Marzocca"

#: C/baobab.xml:43(publishername) C/baobab.xml:53(orgname) C/baobab.xml:88(para)
msgid "MATE Documentation Project"
msgstr "Mate dokumentointiprojekti"

#: C/baobab.xml:2(para)
msgid "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any later version published by the Free Software Foundation with no Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"help:fdl\">link</ulink> or in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
msgstr ""
"Tätä asiakirjaa saa kopioida, jakaa edelleen ja/tai muokata Free Software "
"Foundationin julkaiseman GNU Free Documentation Licensen (GFDL) version 1.1 "
"tai valinnaisesti myöhemmän version mukaisesti, ilman vaatimuksia "
"muuttamattomista osioista ja etu- tai takakansiteksteistä. Kopion GFDL:stä "
"voi nähdä napsauttamalla <ulink type=\"help\" url=\"help:fdl\">tätä "
"linkkiä</ulink>, tai lukemalla ohjeen mukana toimitetun COPYING-DOCS-nimisen "
"tiedoston."

#: C/baobab.xml:12(para)
msgid "This manual is part of a collection of MATE manuals distributed under the GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in section 6 of the license."
msgstr ""
"Tämä käyttöohje on osa Maten käyttöohjekokoelmaa ja levitetään GFDL-"
"lisenssin alaisena. Jos haluat levittää tätä käyttöohjetta erillään "
"kokoelmasta, voit tehdä sen liittämällä lisenssin kopion ohjeen mukaan, "
"kuten lisenssin luku 6 sanelee."

#: C/baobab.xml:19(para)
msgid "Many of the names used by companies to distinguish their products and services are claimed as trademarks. Where those names appear in any MATE documentation, and the members of the MATE Documentation Project are made aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial capital letters."
msgstr "Monet tuotteiden ja palveluiden nimet ovat tuotemerkkejä. Maten dokumentointiprojektissa nämä nimet pyritään kirjoittamaan suuraakkosin tai isolla alkukirjaimella, sikäli kun projektin jäsenet tietävät kyseisistä tuotemerkeistä."

#: C/baobab.xml:35(para)
msgid "DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
msgstr ""
"ASIAKIRJA TARJOTAAN SELLAISENAAN, ILMAN MINKÄÄNLAISTA KIRJATTUA TAI "
"KONKLUDENTTISTA RAJATONTA TAKUUTA ASIAKIRJAN TAI SEN MUOKATUN VERSION "
"VIRHEETTÖMYYDESTÄ, SOPIVUUDESTA KAUPALLISEEN KÄYTTÖÖN TAI TIETTYYN "
"KÄYTTÖTARKOITUKSEEN TAI LOUKKAAMATTOMUUDESTA. TÄYSI VASTUU ASIAKIRJAN TAI "
"SEN MUOKATUN VERSION LAADUSTA, TARKKUUDESTA JA TOIMIVUUDESTA ON KÄYTTÄJÄLLÄ. "
"JOS ASIAKIRJA TAI SEN MUOKATTU VERSIO OSOITTAUTUU JOLLAKIN TAVALLA "
"VIRHEELLISEKSI, KÄYTTÄJÄ (EI ALKUPERÄINEN KIRJOITTAJA TAI MUU TEKIJÄ) VASTAA "
"PALVELUJEN, KORJAUSTEN TAI OIKAISUJEN KUSTANNUKSISTA. TÄMÄ "
"VASTUUVAPAUSLAUSEKE ON EROTTAMATON OSA LISENSSIÄ. ASIAKIRJAN TAI SEN "
"MUOKATTUJEN VERSIOIDEN KÄYTTÖ ON SALLITTUA VAIN TÄMÄN VASTUUVAPAUSLAUSEKKEEN "
"NOJALLA; SEKÄ"

#: C/baobab.xml:55(para)
msgid "UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
msgstr ""
"MISSÄÄN OLOSUHTEISSA TAI MINKÄÄN OIKEUSLAITOKSEN ALAISUUDESSA, NIIN "
"OIKEUSLOUKKAUKSISSA (MUKAAN LUKIEN HUOLIMATTOMUUS), SOPIMUS TAI MUUTOIN, "
"ASIAKIRJAN TAI SEN MUOKATUN VERSION TEKIJÄ, ALKUPERÄINEN KIRJOITTAJA, KUKAAN "
"AVUSTAJAISTA, KUKAAN LEVITTÄJÄ TAIKKA KUKAAN TARJOAJA EI OLE VASTUUSSA "
"KENELLEKKÄÄN SUORASTA, EPÄSUORASTA, ERITYISESTÄ, TAPATURMAISESTA TAI "
"VÄLILLISESTÄ VAHINGOSTA SISÄLTÄEN RAJOITUKSETTA VAHINGOT LIIKEARVON "
"MENETYKSESTÄ, TYÖN KESKEYTYMISESTÄ, TIETOKONEVIRHEESTÄ TAI -HÄIRIÖSTÄ TAIKKA "
"MISTÄÄN MUUSTA VAHINGOSTA TAI MENETYKSESTÄ, JOKA ILMENEE TAI LIITTYY "
"ASIAKIRJAN TAI SEN MUOKATUN VERSION KÄYTTÖÖN EDES SILLOIN KUN OSAPUOLTA ON "
"OLLUT TIETOINEN TÄLLAISEN VAHINGON MAHDOLLISUUDESTA."

#: C/baobab.xml:28(para)
msgid "DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: <placeholder-1/>"
msgstr ""
"ASIAKIRJA SEKÄ MUOKATUT VERSIOT ASIAKIRJASTA TARJOTAAN GNU FREE "
"DOCUMENTATION LICENSEN EHDOIN SEKÄ YMMÄRTÄEN ETTÄ: <placeholder-1/>"

#: C/baobab.xml:50(firstname) C/baobab.xml:59(firstname)
msgid "Fabio"
msgstr "Fabio"

#: C/baobab.xml:51(surname) C/baobab.xml:60(surname)
msgid "Marzocca"
msgstr "Marzocca"

#: C/baobab.xml:54(email) C/baobab.xml:62(email)
msgid "thesaltydog@gmail.com"
msgstr "thesaltydog@gmail.com"

#: C/baobab.xml:82(revnumber)
msgid "Disk Usage Analyzer Manual 1.0"
msgstr "Levynkäytön analysointi -sovelluksen käyttöohje 1.0"

#: C/baobab.xml:83(date)
msgid "April 2006"
msgstr "Huhtikuu 2006"

#: C/baobab.xml:85(para)
msgid "Emmanuele Bassi <email>ebassi@gmail.com</email>"
msgstr "Emmanuele Bassi <email>ebassi@gmail.com</email>"

#: C/baobab.xml:93(releaseinfo)
msgid "This manual describes version 2.15 of Disk Usage Analyzer."
msgstr "Tämä käyttöohje kattaa Levynkäytön analysointi -sovelluksen version 2.15"

#: C/baobab.xml:96(title)
msgid "Feedback"
msgstr "Palaute"

#: C/baobab.xml:97(para)
msgid "To report a bug or make a suggestion regarding the Disk Usage Analyzer application or this manual, follow the directions in the <ulink url=\"help:mate-feedback\" type=\"help\">MATE Feedback Page</ulink>."
msgstr "Ilmoittaaksesi viasta tai tehdäksesi ehdotuksen koskien Levynkäytön analysointi -sovellusta tai tätä käyttöohjetta, seuraa ohjeita <ulink url=\"help:mate-feedback\" type=\"help\">Mate palautesivulla</ulink>."

#: C/baobab.xml:106(primary)
msgid "Disk Usage Analyser"
msgstr "Levynkäytön analysointi -sovellus"

#: C/baobab.xml:113(title)
msgid "Introduction"
msgstr "Johdanto"

#: C/baobab.xml:115(para)
msgid "<application>Disk Usage Analyzer</application> is a graphical, menu-driven application to analyse disk usage in any Mate environment. <application>Disk Usage Analyzer</application> can easily scan either the whole filesystem tree, or a specific user-requested directory branch (local or remote)."
msgstr "<application>Levynkäytön analysointi</application> -sovellus on graafinen ja valikko-ohjattava sovellus levynkäytön analysointiin Mate -työpöytäympäristössä. <application>Levynkäytön analysoinnilla</application> voit helposti tutkia, joko kokonaista tiedostojärjestelmäpuuta tai määrittää kotikansion puun tarkastelun (paikallisesti tai etänä)."

#: C/baobab.xml:119(para)
msgid "It also auto-detects in real-time any changes made to your home directory as far as any mounted/unmounted device. <application>Disk Usage Analyzer</application> also provides a full graphical treemap window for each selected folder."
msgstr "Se pystyy myös automaattisesti tunnistamaan kaikki muutokset, jotka olet tehnyt kotihakemistoosi tai mihinkä tahansa liitettyyn/irrotettuun laitteeseen."

#: C/baobab.xml:128(title)
msgid "Getting Started"
msgstr "Aloitustoimet"

#: C/baobab.xml:130(para)
msgid "<application>Disk Usage Analyzer</application> can be started in three ways:"
msgstr "<application>Levynkäytön analysointi</application> -sovellus voidaan käynnistää kolmella tapaa:"

#: C/baobab.xml:132(para)
msgid "from Mate menu <menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guimenuitem>Accessories</guimenuitem></menuchoice>;"
msgstr "Maten päävalikosta <menuchoice><guimenu>Sovellukset</guimenu><guimenuitem>Apuohjelmat</guimenuitem></menuchoice>;"

#: C/baobab.xml:134(para)
msgid "from a terminal window;"
msgstr "pääteikkunasta;"

#: C/baobab.xml:136(para)
msgid "from Caja \"Open with...\" ;"
msgstr "Caja -tiedostoselaimen \"Avaa muulla ohjelmalla\" ;"

#: C/baobab.xml:141(para)
msgid "If you want to start <application>Disk Usage Analyzer</application> from a terminal window, just type:"
msgstr "Jos tahdot käynnistää <application>Levynkäytön analysoinnin</application> pääteikkunasta, kirjoitat vain:"

#: C/baobab.xml:143(para)
msgid "<command>baobab &lt;full_path_to_a_directory&gt;</command>, then press <keycap>Return</keycap>."
msgstr "<command>baobab &lt;koko_polku_hakemistoon&gt;</command> ja painat <keycap>Enter</keycap> -näppäintä."

#: C/baobab.xml:145(para)
msgid "If launched from Mate menu, <application>Disk Usage Analyzer</application> starts and remains in a stand-by state, waiting for user action."
msgstr "Jos käynnistät Mate päävalikkopalkista, <application>Levynkäytön analysointi</application> -sovellus käynnistyy valmiustilaa odottamaan käyttäjän toimia."

#: C/baobab.xml:146(para)
msgid "When you start <application>Disk Usage Analyzer</application> from the Mate Menu, the following window is displayed."
msgstr "Kun käynnistät <application>Levynkäytön analysointi</application> -sovelluksen Maten päävalikkopalkista näkyy kuvan mukainen ikkuna."

#: C/baobab.xml:150(title)
msgid "Disk Usage Analyzer Window"
msgstr "Levynkäytön analysoinnin ikkuna"

#: C/baobab.xml:157(phrase)
msgid "Shows Disk Usage Analyzer main window. Contains menubar, display area, scrollbars, and statusbar."
msgstr "Näkymä Levynkäytön analysoinnin pääikkunasta. Sisältää valikkopalkin, sisältöalueen, vierityspalkit ja tilarivin."

#. ==== End of Figure ====
#: C/baobab.xml:164(para)
msgid "The user can then:"
msgstr "Käyttäjä voi tämän jälkeen:"

#: C/baobab.xml:166(para)
msgid "start a full filesystem scan;"
msgstr "käynnistää koko tiedostojärjestelmän kartoituksen"

#: C/baobab.xml:168(para)
msgid "select a specific local directory branch to scan"
msgstr "valita tietyn paikallisen tiedostohaaran kartoituksen"

#: C/baobab.xml:170(para)
msgid "select a remote server and folder to scan"
msgstr "valita etäpalvelimen ja hakemiston kartoituksen"

#: C/baobab.xml:172(para)
msgid "set preferences"
msgstr "muuttaa asetuksia"

#: C/baobab.xml:176(para)
msgid "If you run a full filesystem scan, <application>Disk Usage Analyzer</application> window will start drawing the tree as soon as the thread starts scanning the filesystem. If any large partition is mounted on the filesystem, that will be scanned too."
msgstr "Jos suoritat koko tiedostojärjestelmän kartoituksen, <application>Levynkäytön analysointi</application> -sovelluksen ikkunaan piirtyy puu heti kun säie alkaa kartoittamaan tiedostojärjestelmää. Mikäli jokin iso tiedostojärjestelmä on liitettynä, myös sekin kartoitetaan."

#: C/baobab.xml:186(title)
msgid "Usage"
msgstr "Käyttö"

#: C/baobab.xml:189(title)
msgid "Full filesystem scan"
msgstr "Koko tiedostojärjestelmän kartoitus"

#: C/baobab.xml:190(para)
msgid "To start a full filesystem scan select <menuchoice><guimenu>Analyzer</guimenu><guimenuitem>Scan Filesystem</guimenuitem></menuchoice> from the menu, or press on the <guibutton>Scan Filesystem</guibutton> toolbar button."
msgstr "Aloittaaksesi koko tiedostojärjestelmän kartoituksen, valitse <menuchoice><guimenu>Analysaattori</guimenu><guimenuitem>Kartoita tiedostojärjestelmä</guimenuitem></menuchoice> -valinta tai paina työkaluvalikosta <guibutton>Kartoita tiedostojärjestelmä</guibutton>."

#: C/baobab.xml:193(para)
msgid "When the scanning process ends up, you will get the full tree of your filesystem, like the one in the next Figure."
msgstr "Kun kartoitusprosessi päättyy, saat näkyviin ohessa olevan kuvan näköisen täyden puunäkymän tiedostojärjestelmästäsi."

#: C/baobab.xml:198(title)
msgid "Disk Usage Analyzer Full filesystem scan"
msgstr "Levynkäytön analysoinnin koko järjestelmän kartoitus"

#: C/baobab.xml:205(phrase)
msgid "Shows Disk Usage Analyzer full filesystem scan window. Contains menubar, display area, scrollbars, and statusbar."
msgstr "Näkymä Levynkäytön analysointi -sovelluksen koko järjestelmän kartoitusikkuna. Sisältää valikkopalkin, sisältöalueen, vierityspalkin ja tilarivin."

#: C/baobab.xml:212(para)
msgid "When you run a full filesystem scan, <application>Disk Usage Analyzer</application> window will start drawing the tree as soon as the thread starts scanning the filesystem. If any large partition is mounted on the filesystem, that will be scanned too."
msgstr "Kun suoritat koko tiedostojärjestelmän kartoituksen, <application>Levynkäytön analysointi</application> -sovelluksen ikkunaan piirtyy puu heti kun säie alkaa kartoittamaan tiedostojärjestelmää. Mikäli jokin iso tiedostojärjestelmä on liitettynä, myös sekin kartoitetaan."

#: C/baobab.xml:217(para)
msgid "<application>Disk Usage Analyzer</application> will display sizes in the directory tree as allocated space. This means that the displayed sizes refer to the actual disk usage and not to the apparent directory size. If you want to view the apparent file size, uncheck <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Allocated Space</guimenuitem></menuchoice> ."
msgstr "<application>Levynkäytön analysointi</application> -sovellus näyttää hakemistopuussa koot varattuna tilana. Tämä tarkoittaa sitä, että näytettävät koot viittaavat todelliseen levynkäyttöön, eikä hakemiston näennäiskokoa."

#: C/baobab.xml:222(para)
msgid "<application>Disk Usage Analyzer</application> will not count the /proc dir, nor any file size that is not related to a \"plain\" file, so symlinks, character blocks, device blocks will not be part of the directory size."
msgstr "<application>Levynkäytön analysointi</application> -sovellus ei laske /proc -hakemiston tai minkään tiedoston kokoa, mikä ei ole \"tavalliseen\" tiedostoon liittyvä, joten symbolisia linkkejä, merkkilohkoja ja laitelohkoja ei lasketa mukaan hakemiston kokoon."

#: C/baobab.xml:226(para)
msgid "Hard-links are managed in a different way: this first hardlink is counted as a normal file, while the subsequent links to the same inode device are not counted in the total, but highlighted in the right-hand column of the window."
msgstr "Kovat linkit on hallittu eri tavalla: ensimmäinen kova linkki lasketaan normaaliksi tiedostoksi, mutta myöhemmät linkit samaan pisteeseen ei lasketa kokonaismäärään, mutta korostetaan oikealla puolella ikkunan sarakketta."

#: C/baobab.xml:233(title)
msgid "Single folder scan"
msgstr "Yksittäinen hakemistokartoitus"

#: C/baobab.xml:235(para)
msgid "To start a single folder scan select <menuchoice><guimenu>Analyzer</guimenu><guimenuitem>Scan Folder...</guimenuitem></menuchoice> from the menu, or press on the <guibutton>Scan Folder</guibutton> toolbar button."
msgstr "Käynnistä yksittäisen kansion kartoitus valitsemalla <menuchoice><guimenu>Analysaattori</guimenu><guimenuitem>Kartoita kansio...</guimenuitem></menuchoice> valikosta, tai napsauta <guibutton>Kartoita kansio</guibutton> -työkalupainiketta."

#: C/baobab.xml:242(title)
msgid "Remote scan"
msgstr "Etäkansion kartoitus"

#: C/baobab.xml:244(para)
msgid "If you need to scan a remote server-folder, just click on the toolbar icon <guibutton>Scan Remote Folder</guibutton> or select <menuchoice><guimenu>Analyzer</guimenu><guimenuitem>Scan Remote Folder</guimenuitem></menuchoice> from the menu and you will get the following dialog box. <application>Disk Usage Analyzer</application> can connect to a server through ssh, ftp, smb, http and https."
msgstr "Jos sinun täytyy kartoittaa etäpalvelimen kansio, napsauta valikkopalkin kuvaketta <guibutton>Kartoita etäkansio</guibutton> tai valitse <menuchoice><guimenu>Analysaattori</guimenu><guimenuitem>Kartoita etäkansio</guimenuitem></menuchoice> valikosta ja saat eteesi seuraavanlaisen valintalaatikon. <application>Levynkäytön analysointi</application> voi ottaa yhteyden palvelimeen käyttäen protokollia ssh, ftp, smb, http tai https."

#: C/baobab.xml:251(title)
msgid "Disk Usage Analyzer Remote folder scan"
msgstr "Levynkäytön analysoinnin etäkansion kartoitus"

#: C/baobab.xml:258(phrase)
msgid "Shows Disk Usage Analyzer remote folder dialog window."
msgstr "Levynkäytön analysoinnin etäkansion kartoituksen valintaikkuna."

#: C/baobab.xml:272(title)
msgid "Preferences"
msgstr "Asetukset"

#: C/baobab.xml:274(para)
msgid "To change the <application>Disk Usage Analyzer</application> application preferences, choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr "<application>Levynkäytön analysointi</application> -sovelluksen asetuksia pääset muokkaamaan valitsemalla <menuchoice><guimenu>Muokkaa</guimenu><guimenuitem>Asetukset</guimenuitem></menuchoice>."

#: C/baobab.xml:279(title)
msgid "Disk Usage Analyzer Preferences Window"
msgstr "Levynkäytön analysoinnin Asetukset -ikkuna"

#: C/baobab.xml:286(phrase)
msgid "Preferences window"
msgstr "Asetukset -ikkuna"

#: C/baobab.xml:294(title)
msgid "Select devices to be scanned"
msgstr "Valitse kartoitettavat laitteet"

#: C/baobab.xml:295(para)
msgid "In the first part of the Preferences window, all detected mounted devices are listed. Click on the checkbox to include/exclude the partition into the filesystem scanning operations."
msgstr "Ensimmäisessä osassa Asetukset -ikkunaa listattu kaikki järjestelmään liitetyt laitteet. Napsauta valintalaatikkoa liittääksesi/poistaaksesi osion tiedostojärjestelmien kartoitustoimenpiteistä."

#: C/baobab.xml:298(para)
msgid "The device mounted on \"/\" cannot be excluded from the scan."
msgstr "Laite, joka on liitetty \"/\", ei voida poistaa kartoituksesta."

#: C/baobab.xml:302(title)
msgid "Enable monitoring of home"
msgstr "Kotikansion tarkkailun aktivointi"

#: C/baobab.xml:303(para)
msgid "If this option is checked, <application>Disk Usage Analyzer</application> will constantly monitor any external changes to home directory and warn the user if a file is added/removed."
msgstr "Jos tämä valinta on valittuna, <application>Levynkäytön analysointi</application> tarkkailee taukoamatta ulkoisia muutoksia kotihakemistossa ja hälyttää käyttäjää, mikäli tiedostoja on lisätty tai poistettu."

#: C/baobab.xml:311(title)
msgid "Treemaps"
msgstr "Puukartat"

#: C/baobab.xml:313(para)
msgid "<guilabel>Treemap</guilabel> concepts have been developed by Ben Shneiderman in the '90s. Read his <ulink type=\"http\" url=\"http://www.cs.umd.edu/hcil/treemap-history/index.shtml\">vision on treemaps</ulink>."
msgstr "<guilabel>Puukartta</guilabel> on Ben Shneidermanin 90-luvulla kehittämä konsepti. Lue hänen <ulink type=\"http\" url=\"http://www.cs.umd.edu/hcil/treemap-history/index.shtml\">näkemyksensä puukartoista</ulink>."

#: C/baobab.xml:318(title)
msgid "Disk Usage Analyzer Treemap Window"
msgstr "Levynkäytönanalysoinnin Puukartta -ikkuna"

#: C/baobab.xml:325(phrase)
msgid "Treemap's theory. Shows 2 treemap diagrams"
msgstr "Puukartan teoria. Kaksi puukartta kaaviota"

#. ==== End of Figure ====
#: C/baobab.xml:333(para)
msgid "Figure shows an example of treemap's theory. Each node (as shown in the tree diagram) has a name (a letter) and an associated size (a number). The size of leaves may represent for instance the size of individual files, the size of non-leaf nodes is the sum of the sizes of its children."
msgstr "Kuva esittää esimerkin puukartan teoriasta. Jokaisella haaralla (kuten esitetty puukaaviossa) on nimi (kirjain) ja siihen liittyvä koko (numero). Lehtien koko voi esittää esimerkiksi yksittäisen tiedoston kokoa, lehdettömien yhtymäkohtien koot ovat lapsiosien summia."

#: C/baobab.xml:338(para)
msgid "The treemap is constructed via recursive subdivision of the initial rectangle. The size of each sub-rectangle corresponds to the size of the node. The direction of subdivision alternates per level: first horizontally, next vertically, etcetera. As a result, the initial rectangle is partitioned into smaller rectangles, such that the size of each rectangle reflects the size of the leaf. The structure of the tree is also reflected in the treemap, as a result of its construction. Color and annotation can be used to give extra information about the leaves."
msgstr "Puukartta on rakennettu käyttäen alkuperäisen suorakulmion rekursiivistä alijakoa. Jokainen ali-suorakulmio vastaa alkion kokoa. Alijaon suunta vaihtelee tasoittain: ensimmäinen pystysuuntaisesti, seuraava vaakasuuntaisesti jne. Tuloksena syntyy alkuperäinen suorakulmio, joka on jaettu pienempiin suorakulmioihin siten, että jokaisen suorakulmion koko vastaa lehden kokoa. Puun rakenne on koostettu myös puukartaksi. Lisäinformaation antamiseksi voidaan lehdissä käyttää värejä ja selityksiä."

#: C/baobab.xml:347(para)
msgid "Treemaps are very effective when size is the most important feature to be displayed."
msgstr "Puukartat on erittäittäin tehokas esitystapa, kun koko on kaikista tärkein ominaisuus esityksessä."

#: C/baobab.xml:353(title)
msgid "Ringschart"
msgstr "Rengaskaavio"

#: C/baobab.xml:355(para)
msgid "<guilabel>Ringschart</guilabel> is a graphical representation of the disk usage by a concrete folder. When launching the application, it is notified the usage of the file system as it can be seen in the next figure:"
msgstr "<guilabel>Rengaskaavio</guilabel> on graafinen esitystapa konkreettisen kansion levynkäytöstä. Kun käynnistät sovelluksen, se ilmoittaa tiedostojärjestelmän käyttöasteen, kuten oheisessa kuvassa on esitetty:"

#: C/baobab.xml:362(title)
msgid "Disk Usage Analyzer showing a ringschart with the file system usage"
msgstr "Levynkäytön analysoinnin rengaskaavioesitys tiedostojärjestelmän käytöstä."

#: C/baobab.xml:369(phrase)
msgid "After launching the application, it is showed the file system usage. Graphical representation on the right."
msgstr "Sovelluksen käynnistyksen jälkeen se näyttää tiedostojärjestelmän käytöstä. Graafinen esitys on oikealla."

#. ==== End of Figure ====
#: C/baobab.xml:377(para)
msgid "When you start scanning a folder, the tree of subfolders is created and listed on the left side. Each row contains information for the name, how much space it is taking up (percentage and size in KB, MB or GB) and the number of items (adding files and directories). When this process ends up, the <guilabel>Ringschart</guilabel> is drawn on the right side. If you stop it before it has been completed, only a partial representation is done based on the directories whose usage was computed."
msgstr "Kun käynnistät kansion kartoituksen, luodaan ja listataan puunäkymä alikansioista vasemmalla puolella. Jokainen rivi sisältää tiedon nimestä, kuinka paljon tilaa se käyttää (prosentteina ja koon kt, Mt tai Gt) ja kohteiden lukumäärän (mukaanlukien tiedostot ja kansiot). Kun prosessi on saatu loppuun, <guilabel>Rengaskaavio</guilabel> piirretään oikealle puolelle. Jos pysäytät sen, ennen kuin se on valmistunut, vain osittaiset tiedot näytetään perustuen kansioihin, joiden käyttö on laskettu."

#: C/baobab.xml:390(title)
msgid "Disk Usage Analyzer showing a ringschart with the usage of a folder"
msgstr "Levynkäytön analysoinnin rengaskaavioesitys tiedostojärjestelmän käytöstä."

#: C/baobab.xml:397(phrase)
msgid "After scanning a folder."
msgstr "Kansion kartoituksen jälkeen"

#. ==== End of Figure ====
#: C/baobab.xml:404(para)
msgid "The <guilabel>Ringschart</guilabel> is composed of a set of nested rings around a central circle. This circle symbolizes the root folder of the partial tree (that is, the folder that the user has selected for scanning). Each ring represents a level in the partial tree, so i.e. the subfolders of the root folder will be represented in the first ring, and deeper levels in the tree correspond to outer rings in the chart. Each subfolder is represented by a sector of the ring, its angle being proportional to the size of the folder's contents, and painted with a different color to ease visualization. Up to five levels can be drawn; in case that a folder in that last fifth level contains even more subfolders, this situation will be pointed by the presence of a black curve close to the edge of that folder's ring sector. When a folder with no further subfolders is selected to be the root of the partial tree, only the inner circle will be drawn. When the mouse pointer hovers one of the folders in the graphic, it will be highlighted and a tooltip will appears with information about its name and size. If there are any subfolders, small grey tooltips will appear, indicating their names. It's possible that not all of the subfolders' names are displayed, to avoid overlappings."
msgstr "<guilabel>Rengaskaavio</guilabel> koostuu keskiympyrän ympärillä toisissaan kiinniolevista renkaista. Tämä ympyrä symboloi osittaisen puun juurikansiota (tämä on se hakemisto, minkä käyttäjä valitsee kartoitettavaksi). Jokainen rengas esittää hakemistopuun tasoa, joten esimerkiksi juurikansion alikansiot esitetään ensimmäisellä renkaalla ja syvempiä tasoja puussa vastaa ulommat renkaat kaaviossa. Jokainen alikansio esitetään renkaan sektorina, jonka kulma on suhteessa kansion sisällön kokoon ja piirretään eri väreillä hahmottamisen helpottamiseksi. Sovellus voi piirtää aina viiteen tasoon asti; siinä tapauksessa, jos kansio joka on viidennellä tasolla, sisältää lisää alikansioita, tässä tapauksessa kyseisen kansion yläpuolella näytetään musta kaari esittämään alikansioita. Kun on valittuna kansio, jolla ei ole alikansioita, piirretään vain keskimmäinen ympyrä. Kun hiiren osoitin viedään jonkin kansion kuvan päälle, se korostetaan ja näytetään työkaluvihjeessä nimi ja koko. Mikäli kansion alta löytyy alikansiota, pieni ja harmaa työkaluvihje tulee esiin sisältäen niiden nimet. On mahdollista, että kaikkia alikansioiden nimiä ei näytetä, koska pyritään välttämään tietojen päällekkäisyyttä."

#: C/baobab.xml:425(para)
msgid "You can go up and down the rows in the list (optionally expanding those with subfolders), the graphic representation will change using the selected folder as the root of the partial tree to be represented. The folders can also be navigated from the <guilabel>ringschart</guilabel> itself. If you click with the left button of your mouse inside a folder, you'll move deeper by setting the root of the graphic to that folder. If you press the middle button (no matter the place as long as you click inside the <guilabel>ringschart</guilabel> frame) you'll get the opposite behaviour, going back one step in the hierarchy."
msgstr "Voit liikkua ylös tai alas listan riveillä (vaihtoehtoisesti laajentaa alikansioihin), graafinen esitys muuttuu sen mukaan, mikä kansio on valittu kartoituksen juurikansioksi. Kansioita voi navigoida myös suoraan <guilabel>rengaskaaviosta</guilabel>. Mikäli napsautat hiiren vasemmalla painikkeella kansion sisällä, siirryt syvemmälle puussa asettamalla kyseisen kansion juurikansioksi. Mikäli painat hiiren keskimmäistä painiketta (kohdalla ei ole väliä, kunhan napsautat <guilabel>rengaskaavio</guilabel> -kehyksen sisällä) saat vastakkaisen toiminnon ja siirryt yhden askeleen taaksepäin hierarkiassa."

#: C/baobab.xml:436(para)
msgid "The percentage of its parent's radius that is used by a given folder is directly proportional to the relation between it's own size and its parent's. It's easy to understand that the size of a folder is equal or smaller than its parent's. Although only directories are shown in this graphical representation, files are taken into account to calculate the amount of space occupied by folders."
msgstr "Valitun emokansion säteen prosentuaalisuus on suoraan verrannollinen annetun kansion kokoon suhteessa sen omaan kokoon ja emokansion kokoon. On helppo ymmärtää, että kansion koko on yhtä suuri tai pienempi, kuin sen emokansio. Vaikka vain hakemistot näytetään graafisessa esityksessä, tiedostot otetaan laskuissa mukaan laskettaessa kansioiden tilankäyttöä."

#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
#: C/baobab.xml:0(None)
msgid "translator-credits"
msgstr "Jukka Heikkilä <jutsco@gmail.com>, 2008\n"
"Tommi Vainikainen <thv@iki.fi> (Legal Notices), 2006"