summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/gsearchtool/help/ca/ca.po
blob: aafae18edad7c1bee94ff1cbbc403042418fb7f9 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gsearchtool\n"
"POT-Creation-Date: 2007-06-06 14:14+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-06-06 20:14+0100\n"
"Last-Translator: Gil Forcada <gilforcada@guifi.net>\n"
"Language-Team: catalan <tradmate@softcatala.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/mate-search-tool.xml:240(None) 
msgid "@@image: 'figures/mate-search-tool_window.png'; md5=73417bbf49f21f5aa14c6201e932007e"
msgstr "@@image: 'figures/mate-search-tool_window.png'; md5=73417bbf49f21f5aa14c6201e932007e"

#: C/mate-search-tool.xml:23(title) C/mate-search-tool.xml:169(revnumber) 
msgid "Search for Files Manual"
msgstr "Manual del cerca fitxers"

#: C/mate-search-tool.xml:26(para) 
msgid "A search tool to find files, folders and documents on your computer."
msgstr "Una eina de cerca per a trobar fitxers, directoris i documents en l'ordinador."

#: C/mate-search-tool.xml:32(year) 
msgid "2005"
msgstr "2005"

#: C/mate-search-tool.xml:33(holder) 
msgid "Dennis Cranston"
msgstr "Dennis Cranston"

#: C/mate-search-tool.xml:36(year) 
msgid "2002"
msgstr "2002"

#: C/mate-search-tool.xml:37(year) 
msgid "2003"
msgstr "2003"

#: C/mate-search-tool.xml:38(year) 
msgid "2004"
msgstr "2004"

#: C/mate-search-tool.xml:39(holder) C/mate-search-tool.xml:72(orgname) 
msgid "Sun Microsystems"
msgstr "Sun Microsystems"

#: C/mate-search-tool.xml:42(year) C/mate-search-tool.xml:170(date) 
msgid "2000"
msgstr "2000"

#: C/mate-search-tool.xml:43(holder) 
msgid "Alexander Kirillov"
msgstr "Alexander Kirillov"

#: C/mate-search-tool.xml:54(publishername) C/mate-search-tool.xml:80(orgname) C/mate-search-tool.xml:133(para) C/mate-search-tool.xml:141(para) C/mate-search-tool.xml:149(para) C/mate-search-tool.xml:157(para) C/mate-search-tool.xml:165(para) C/mate-search-tool.xml:175(para) 
msgid "MATE Documentation Project"
msgstr "Projecte de documentació del MATE"

#: C/mate-search-tool.xml:2(para) 
msgid "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any later version published by the Free Software Foundation with no Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"help:fdl\">link</ulink> or in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
msgstr "Teniu permís per a copiar, distribuir i/o modificar aquest document, sota els termes de la Llicència de documentació lliure GNU (GFDL), versió 1.1 o qualsevol versió publicada posteriorment per la Free Software Foundation, sense seccions invariants, sense texts de portada i sense texts de contraportada. Podeu trobar una còpia de la GFDL en aquest <ulink type=\"help\" url=\"help:fdl\">enllaç</ulink> o en el fitxer COPYING-DOCS distribuït amb aquest manual."

#: C/mate-search-tool.xml:12(para) 
msgid "This manual is part of a collection of MATE manuals distributed under the GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in section 6 of the license."
msgstr "Aquest manual forma part d'una col·lecció de manuals del MATE distribuïts sota la GFDL. Si voleu distribuir aquest manual independentment de la col·lecció, podeu fer-ho afegint una còpia de la llicència al manual, tal com es descriu a la secció 6 de la llicència."

#: C/mate-search-tool.xml:19(para) 
msgid "Many of the names used by companies to distinguish their products and services are claimed as trademarks. Where those names appear in any MATE documentation, and the members of the MATE Documentation Project are made aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial capital letters."
msgstr "Molts dels noms que les empreses utilitzen per a distingir els seus productes i serveis es consideren marques comercials. Quan aquests noms apareguin en qualsevol documentació del MATE, si els membres del Projecte de documentació del MATE han estat avisats pel que fa a les marques, els noms apareixeran en majúscules o amb les inicials en majúscules."

#: C/mate-search-tool.xml:35(para) 
msgid "DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
msgstr "EL DOCUMENT S'OFEREIX «TAL COM ÉS», SENSE CAP TIPUS DE GARANTIA, NI EXPLÍCITA NI IMPLÍCITA; AIXÒ INCLOU, SENSE LIMITAR-S'HI, LES GARANTIES QUE EL DOCUMENT O LA VERSIÓ MODIFICADA DEL DOCUMENT NO TINGUI DEFECTES, SIGUI COMERCIALITZABLE, SIGUI ADEQUAT PER A UN ÚS CONCRET O NO INFRINGEIXI CAP LLEI. TOT EL RISC PEL QUE FA A LA QUALITAT, EXACTITUD I RENDIMENT DEL DOCUMENT O LA VERSIÓ MODIFICADA DEL DOCUMENT ÉS VOSTRE. EN CAS QUE EL DOCUMENT RESULTÉS DEFECTUÓS EN QUALSEVOL ASPECTE, VÓS (NO PAS L'ESCRIPTOR INICIAL, L'AUTOR O CAP ALTRE COL·LABORADOR) ASSUMIU TOT EL COST DE MANTENIMENT, REPARACIÓ O CORRECCIÓ. AQUESTA RENÚNCIA DE GARANTIA CONSTITUEIX UNA PART ESSENCIAL D'AQUESTA LLICÈNCIA. NO S'AUTORITZA L'ÚS DE CAP DOCUMENT O VERSIÓ MODIFICADA DEL DOCUMENT EXCEPTE SOTA AQUESTA RENÚNCIA DE GARANTIA; I "

#: C/mate-search-tool.xml:55(para) 
msgid "UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
msgstr "EN CAP CAS I SOTA CAP INTERPRETACIÓ LEGAL, JA SIGUI PER AGREUJAMENT (INCLOENT-HI LA NEGLIGÈNCIA), CONTRACTE O ALTRE CAS, L'AUTOR, L'ESCRIPTOR ORIGINAL, QUALSEVOL DELS COL·LABORADORS O DISTRIBUÏDORS DEL DOCUMENT O UNA VERSIÓ MODIFICADA DEL DOCUMENT NI CAP PROVEÏDOR D'AQUESTES PARTS NO SERAN RESPONSABLES DAVANT DE NINGÚ PER CAP DANY DIRECTE, INDIRECTE, ESPECIAL, ACCIDENTAL O CONSECUTIU DE QUALSEVOL TIPUS; AIXÒ INCLOU, SENSE LIMITAR-S'HI, ELS DANYS PER PÈRDUA DE CLIENTS, INTERRUPCIONS DE LA FEINA, FALLADA O MALFUNCIONAMENT DE L'ORDINADOR, O QUALSEVOL ALTRA PÈRDUA O DANY RELACIONAT AMB L'ÚS DEL DOCUMENT I LES VERSIONS MODIFICADES DEL DOCUMENT, FINS I TOT SI S'HA INFORMAT AQUESTA PART DE LA POSSIBILITAT D'AQUESTS DANYS."

#: C/mate-search-tool.xml:28(para) 
msgid "DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: <placeholder-1/>"
msgstr "EL DOCUMENT I LES VERSIONS MODIFICADES DEL DOCUMENT S'OFEREIXEN SOTA ELS TERMES DE LA LLICÈNCIA DE DOCUMENTACIÓ LLIURE DE GNU, TENINT EN COMPTE QUE: <placeholder-1/>"

#: C/mate-search-tool.xml:61(firstname) 
msgid "Dennis"
msgstr "Dennis"

#: C/mate-search-tool.xml:62(surname) 
msgid "Cranston"
msgstr "Cranston"

#: C/mate-search-tool.xml:64(orgname) C/mate-search-tool.xml:115(para) C/mate-search-tool.xml:125(para) 
msgid "Search for Files Maintainer"
msgstr "Mantenidor del cerca fitxers"

#: C/mate-search-tool.xml:65(address) 
msgid "dennis_cranston@yahoo.com"
msgstr "dennis_cranston@yahoo.com"

#: C/mate-search-tool.xml:69(firstname) 
msgid "Sun"
msgstr "Sun"

#: C/mate-search-tool.xml:70(surname) 
msgid "MATE Documentation Team"
msgstr "Equip de documentació del MATE"

#: C/mate-search-tool.xml:77(firstname) 
msgid "Alexander"
msgstr "Alexander"

#: C/mate-search-tool.xml:78(surname) 
msgid "Kirillov"
msgstr "Kirillov"

#: C/mate-search-tool.xml:81(email) 
msgid "kirillov@math.sunysb.edu"
msgstr "kirillov@math.sunysb.edu"

#: C/mate-search-tool.xml:109(revnumber) 
msgid "Search for Files Manual V2.7"
msgstr "Manual del cerca fitxers (Versió 2.7)"

#: C/mate-search-tool.xml:110(date) 
msgid "June 2005"
msgstr "Juny de 2005"

#: C/mate-search-tool.xml:112(para) 
msgid "Joachim Noreiko <email>jnoreiko@yahoo.com</email>"
msgstr "Joachim Noreiko <email>jnoreiko@yahoo.com</email>"

#: C/mate-search-tool.xml:119(revnumber) 
msgid "Search for Files Manual V2.6"
msgstr "Manual del cerca fitxers (Versió 2.6)"

#: C/mate-search-tool.xml:120(date) 
msgid "January 2005"
msgstr "Gener de 2005"

#: C/mate-search-tool.xml:122(para) 
msgid "Dennis Cranston <email>dennis_cranston@yahoo.com</email>"
msgstr "Dennis Cranston <email>dennis_cranston@yahoo.com</email>"

#: C/mate-search-tool.xml:129(revnumber) 
msgid "Search for Files Manual V2.4"
msgstr "Manual del cerca fitxers (Versió 2.4)"

#: C/mate-search-tool.xml:130(date) 
msgid "February 2004"
msgstr "Febrer de 2004"

#: C/mate-search-tool.xml:132(para) C/mate-search-tool.xml:140(para) C/mate-search-tool.xml:148(para) C/mate-search-tool.xml:156(para) C/mate-search-tool.xml:164(para) 
msgid "Sun MATE Documentation Team"
msgstr "Equip de Sun de documentació del MATE"

#: C/mate-search-tool.xml:137(revnumber) 
msgid "Search for Files Manual V2.3"
msgstr "Manual del cerca fitxers (Versió 2.3)"

#: C/mate-search-tool.xml:138(date) 
msgid "September 2002"
msgstr "Setembre de 2002"

#: C/mate-search-tool.xml:145(revnumber) 
msgid "Search for Filesl Manual V2.2"
msgstr "Manual del cerca fitxers (Versió 2.2)"

#: C/mate-search-tool.xml:146(date) 
msgid "August 2002"
msgstr "Agost de 2002"

#: C/mate-search-tool.xml:153(revnumber) 
msgid "Search for Files Manual V2.1"
msgstr "Manual del cerca fitxers (Versió 2.1)"

#: C/mate-search-tool.xml:154(date) 
msgid "July 2002"
msgstr "Juliol de 2002"

#: C/mate-search-tool.xml:161(revnumber) 
msgid "Search for Files Manual V2.0"
msgstr "Manual del cerca fitxers (Versió 2.0)"

#: C/mate-search-tool.xml:162(date) 
msgid "May 2002"
msgstr "Maig de 2002"

#: C/mate-search-tool.xml:172(para) 
msgid "Alexander Kirillov <email>kirillov@math.sunysb.edu</email>"
msgstr "Alexander Kirillov <email>kirillov@math.sunysb.edu</email>"

#: C/mate-search-tool.xml:180(releaseinfo) 
msgid "This manual describes version 2.12 of Search for Files."
msgstr "Aquest manual descriu la versió 2.12 del cerca fitxers."

#: C/mate-search-tool.xml:183(title) 
msgid "Feedback"
msgstr "Comentaris"

#: C/mate-search-tool.xml:184(para) 
msgid "To report a bug or make a suggestion regarding the Search for Files application or this manual, follow the directions in the <ulink url=\"help:mate-feedback\" type=\"help\">MATE Feedback Page</ulink>."
msgstr "Per a informar d'un error o fer un suggeriment sobre l'aplicació cerca fitxers o aquest manual, seguiu les indicacions de la <ulink url=\"help:mate-feedback\" type=\"help\">Pàgina de suggeriments del MATE</ulink>."

#: C/mate-search-tool.xml:191(primary) 
msgid "Search Tool"
msgstr "Eina de cerca"

#: C/mate-search-tool.xml:198(title) 
msgid "Introduction"
msgstr "Introducció"

#: C/mate-search-tool.xml:199(para) 
msgid "The <application>Search for Files</application> application enables you to search for files on your system. To perform a basic search, you can type a filename or a partial filename, with or without wildcards. To refine your search, you can apply additional search options."
msgstr "L'aplicació <application>cerca fitxers</application> us permet cercar fitxers en el sistema. Per a fer una cerca bàsica, podeu escriure un nom de fitxer complet o parcial, amb comodins o sense. Per a refinar la cerca podeu aplicar-hi opcions de cerca condicionals."

#: C/mate-search-tool.xml:200(para) 
msgid "<application>Search for Files</application> uses the <command>find</command>, <command>grep</command>, and <command>locate</command> UNIX commands. By default, when performing a basic search <application>Search for Files</application> first uses the <command>locate</command> command, and then uses the slower but more thorough <command>find</command> command."
msgstr "El <application>cerca fitxers</application> utilitza les ordres UNIX <command>find</command>, <command>grep</command> i <command>locate</command>. Per defecte, quan es fa una cerca bàsica el <application>cerca fitxers</application> utilitza primer l'ordre <command>locate</command> i després l'ordre <command>find</command> que és més lenta però més precisa."

#: C/mate-search-tool.xml:201(para) 
msgid "The case sensitivity of the search depends on your operating system. For example, on Linux, the <command>find</command>, <command>grep</command>, and <command>locate</command> commands support the <literal>-i</literal> option, so all searches are case-insensitive."
msgstr "La distinció de majúscules i minúscules dependrà del vostre sistema operatiu. Per exemple, a Linux, les ordres <command>find</command>, <command>grep</command> i <command>locate</command> permeten l'opció <literal>-i</literal>, de manera que totes les cerques distingeixen les majúscules i minúscules."

#: C/mate-search-tool.xml:205(title) 
msgid "Getting Started"
msgstr "Primers passos"

#: C/mate-search-tool.xml:207(para) 
msgid "You can start <application>Search for Files</application> in the following ways:"
msgstr "Podeu iniciar el <application>cerca fitxers</application> de les maneres següents:"

#: C/mate-search-tool.xml:211(term) 
msgid "From a <guimenu>Menu Bar</guimenu> on a panel"
msgstr "Des d'una <guimenu>barra del menú</guimenu> en un quadre"

#: C/mate-search-tool.xml:213(para) 
msgid "Choose <menuchoice><guisubmenu>Places</guisubmenu><guimenuitem>Search for Files...</guimenuitem></menuchoice>"
msgstr "Escolliu <menuchoice><guisubmenu>Llocs</guisubmenu><guimenuitem>Cerca fitxers...</guimenuitem></menuchoice>"

#: C/mate-search-tool.xml:217(term) 
msgid "From a <guimenu>Main Menu</guimenu> on a panel"
msgstr "Des del <guimenu>Menú principal</guimenu> en un quadre"

#: C/mate-search-tool.xml:219(para) 
msgid "Choose <menuchoice><guimenuitem>Search for Files...</guimenuitem></menuchoice>"
msgstr "Escolliu <menuchoice><guimenuitem>Cerca fitxers...</guimenuitem></menuchoice>"

#: C/mate-search-tool.xml:223(term) 
msgid "From a command line"
msgstr "Des de la línia d'ordres"

#: C/mate-search-tool.xml:225(para) 
msgid "Execute the following command: <command>mate-search-tool</command>"
msgstr "Executeu l'ordre següent: <command>mate-search-tool</command>"

#: C/mate-search-tool.xml:232(para) 
msgid "When you start <application>Search for Files</application>, the following window is displayed."
msgstr "Quan inicieu el <application>cerca fitxers</application> es mostra la finestra següent."

#: C/mate-search-tool.xml:236(title) 
msgid "Search for Files Window"
msgstr "Finestra del cerca fitxers"

#: C/mate-search-tool.xml:243(phrase) 
msgid "Shows Search for Files main window."
msgstr "Mostra la finestra principal del cerca fitxers"

#: C/mate-search-tool.xml:255(title) 
msgid "Usage"
msgstr "Utilització"

#: C/mate-search-tool.xml:258(title) 
msgid "To Perform a Basic Search"
msgstr "Per fer una cerca bàsica"

#: C/mate-search-tool.xml:260(para) 
msgid "To perform a basic search for a file on the system, perform the following steps:"
msgstr "Per fer una cerca bàsica d'un fitxer en el sistema, seguiu els passos següents:"

#: C/mate-search-tool.xml:262(para) 
msgid "Enter the search text in the <guilabel>Name contains</guilabel> field. The search text can be a filename or partial filename, with or without wildcards, as shown in the following table:"
msgstr "Escriviu el text de cerca en el camp <guilabel>El nom conté</guilabel>. El text de cerca pot ser un nom de fitxer complet o parcial i amb comodins o sense; tal com es mostra en la taula següent:"

#: C/mate-search-tool.xml:272(para) 
msgid "Name Contains Text"
msgstr "Text de El nom conté"

#: C/mate-search-tool.xml:274(para) 
msgid "Example"
msgstr "Exemple"

#: C/mate-search-tool.xml:276(para) 
msgid "Result"
msgstr "Resultat"

#: C/mate-search-tool.xml:282(para) 
msgid "Full or partial filename"
msgstr "Nom de fitxer sencer o parcial"

#: C/mate-search-tool.xml:286(userinput) 
#, no-wrap
msgid "myfile.txt"
msgstr "unfitxer.txt"

#: C/mate-search-tool.xml:290(para) 
msgid "<application>Search for Files</application> searches for all files that contain the text <userinput>myfile.txt</userinput> in the filename."
msgstr "El <application>cerca fitxers</application> cerca tots els fitxers que contenen el text <userinput>unfitxer.txt</userinput> en el nom del fitxer."

#: C/mate-search-tool.xml:296(para) 
msgid "Partial filename combined with wildcards (*, [, ])"
msgstr "Nom de fitxer parcial combinat amb comodins (*,[,])"

#: C/mate-search-tool.xml:300(userinput) 
#, no-wrap
msgid "*.[ch]"
msgstr "*.[ch]"

#: C/mate-search-tool.xml:304(para) 
msgid "<application>Search for Files</application> searches for all files that have extension <userinput>.c</userinput> or <userinput>.h</userinput>."
msgstr "El <application>cerca fitxers</application> cerca tots els fitxers que tenen extensió <userinput>.c</userinput> o <userinput>.h</userinput>."

#: C/mate-search-tool.xml:312(para) 
msgid "In the <guilabel>Look in folder</guilabel> field, select the folder or device from which you want <application>Search for Files</application> to begin the search."
msgstr "En el camp <guilabel>Cerca a la carpeta</guilabel>, seleccioneu el directori o dispositiu on voleu que inici la cerca el <application>cerca fitxers</application>."

#: C/mate-search-tool.xml:314(para) 
msgid "Click <guibutton>Find</guibutton> to perform the search."
msgstr "Feu clic a <guibutton>Cerca</guibutton> per iniciar la cerca."

#: C/mate-search-tool.xml:317(para) 
msgid "<application>Search for Files</application> searches in the directory that you specify and the subdirectories of the directory. <application>Search for Files</application> displays the results of the search in the <guilabel>Search results</guilabel> list box. If <application>Search for Files</application> does not find any files that match the search criteria, the application displays the message \"No files found\" in the <guilabel>Search results</guilabel> list box."
msgstr "El <application>cerca fitxers</application> cerca en el directori que li heu especificat i també en els subdirectoris d'aquest. Els resultats apareixen al quadre de llista <guilabel>Resultats de la cerca</guilabel>. Si no es troba cap fitxer que coincideixi amb el criteri de cerca, el programa mostra el missatge «No s'ha trobat cap fitxer» en el quadre de llista <guilabel>Resultats de la cerca</guilabel>."

#: C/mate-search-tool.xml:321(para) 
msgid "By default, <application>Search for Files</application> will perform a quick search using the <command>locate</command> command followed by a more thorough second search using the <command>find</command> command. The <command>locate</command> command is faster because it uses a database of information about files. If this database is more than a week old, <application>Search for Files</application> could warn you that the search results may be out of date and give you the option of disabling the quick search. To update the database, run the command <command>updatedb</command> as the root user."
msgstr "Per defecte, el <application>cerca fitxers</application> farà una cerca ràpida amb l'ordre <command>locate</command> seguida d'una segona cerca més precisa amb l'ordre <command>find</command>. L'ordre <command>locate</command> és més ràpida perquè utilitza una base de dades d'informació dels fitxers. Si la base de dades te més d'una setmana, s'ús avisarà que els resultats poden estar desfasats i us donarà l'opció de deshabilitar la cerca ràpida. Per a actualitzar la base de dades, executeu l'ordre <command>updatedb</command> com a superusuari."

#: C/mate-search-tool.xml:325(title) 
msgid "To Add Search Options"
msgstr "Per a afegir opcions de cerca"

#: C/mate-search-tool.xml:326(para) 
msgid "You can add additional options to search for a file on the system. To add search options, perform the following steps:"
msgstr "Podeu afegir opcions addicionals per a cercar fitxers en el sistema. Per a afegir opcions de cerca, seguiu els passos següents:"

#: C/mate-search-tool.xml:328(para) 
msgid "Click on the <guilabel>Select more options</guilabel> text."
msgstr "Feu clic en el text <guilabel>Mostra més opcions</guilabel>."

#: C/mate-search-tool.xml:329(para) 
msgid "Click on the <guilabel>Available options</guilabel> drop-down list."
msgstr "Feu clic en la llista desplegable <guilabel>Opcions disponibles</guilabel>."

#: C/mate-search-tool.xml:330(para) 
msgid "Select the search option that you want to apply."
msgstr "Seleccioneu l'opció de cerca que voleu aplicar."

#: C/mate-search-tool.xml:331(para) 
msgid "Click <guibutton>Add</guibutton>."
msgstr "Feu clic a <guilabel>Afegeix</guilabel>."

#: C/mate-search-tool.xml:332(para) 
msgid "Specify the required search information for the search option, as described in <xref linkend=\"tbl-search-rules\"/>."
msgstr "Especifiqueu la informació de cerca necessària per a l'opció de cerca, tal com es descriu a la <xref linkend=\"tbl-search-rules\"/>."

#: C/mate-search-tool.xml:333(para) 
msgid "Repeat the above steps for each search option that you want to apply."
msgstr "Repetiu els passos de sobre per a cada opció de cerca que vulgueu aplicar."

#: C/mate-search-tool.xml:335(para) 
msgid "To remove a search option from the current search, click on the <guibutton>Remove</guibutton> button next to the option."
msgstr "Per a suprimir una opció de cerca de la cerca actual, feu clic al botó <guibutton>Suprimeix</guibutton> que es al costat de l'opció."

#: C/mate-search-tool.xml:336(para) 
msgid "To disable the search options from the current search, click on the <guilabel>Select more options</guilabel> text."
msgstr "Per a deshabilitar les opcions de cerca de la cerca actual, feu clic en el text <guilabel>Mostra més opcions</guilabel>."

#: C/mate-search-tool.xml:339(title) 
msgid "Search Options"
msgstr "Opcions de cerca"

#: C/mate-search-tool.xml:346(para) 
msgid "Option Name"
msgstr "Nom de l'opció"

#: C/mate-search-tool.xml:348(para) 
msgid "Description"
msgstr "Descripció"

#: C/mate-search-tool.xml:354(para) 
msgid "Contains the text"
msgstr "Conté el text"

#: C/mate-search-tool.xml:356(para) 
msgid "Search for files of type plain text that contain the specified text."
msgstr "Cerca fitxers de tipus fitxer pla de text que contingui el text especificat."

#: C/mate-search-tool.xml:360(para) 
msgid "Date modified less than"
msgstr "La data de modificació és menys de"

#: C/mate-search-tool.xml:362(para) 
msgid "Search for files that are modified less than the period specified in days."
msgstr "Cerca fitxers que s'hagin modificat abans del període especificat (en dies)."

#: C/mate-search-tool.xml:366(para) 
msgid "Date modified more than"
msgstr "La data de modificació és més de"

#: C/mate-search-tool.xml:368(para) 
msgid "Search for files that are modified longer than the period specified in days."
msgstr "Cerca fitxers que s'hagin modificat després del període especificat (en dies)."

#: C/mate-search-tool.xml:372(para) 
msgid "Size at least"
msgstr "La mida és almenys"

#: C/mate-search-tool.xml:374(para) 
msgid "Search for files that are equal to or larger than the size specified in kilobytes."
msgstr "Cerca fitxers que són de la mateixa mida o més grans que la mida especificada (en kilobytes)."

#: C/mate-search-tool.xml:378(para) 
msgid "Size at most"
msgstr "La mida és com a molt"

#: C/mate-search-tool.xml:380(para) 
msgid "Search for files that are smaller than or equal to the size specified in kilobytes."
msgstr "Cerca fitxers que són més petits o iguals que la mida especificada (en kilobytes)."

#: C/mate-search-tool.xml:384(para) 
msgid "File is empty"
msgstr "El fitxer està buit"

#: C/mate-search-tool.xml:386(para) 
msgid "Search for empty files."
msgstr "Cerca fitxers buits."

#: C/mate-search-tool.xml:390(para) 
msgid "Owned by user"
msgstr "Propietari del fitxer"

#: C/mate-search-tool.xml:392(para) 
msgid "Search for files that are owned by the user specified. Type the name of the user in the text box provided."
msgstr "Cerca fitxers que siguin d'un usuari en concret. Escriviu el nom de l'usuari en el quadre de text proporcionat."

#: C/mate-search-tool.xml:396(para) 
msgid "Owned by group"
msgstr "Grup del fitxer"

#: C/mate-search-tool.xml:398(para) 
msgid "Search for files that are owned by the group specified. Type the name of the group in the text box provided."
msgstr "Cerca fitxers que siguin del grup especificat. Escriviu en el quadre de text proporcionat el nom del grup."

#: C/mate-search-tool.xml:402(para) 
msgid "Owner is unrecognized"
msgstr "No es reconeix el propietari"

#: C/mate-search-tool.xml:404(para) 
msgid "Search for files that are owned by a user or group that is unknown to the system."
msgstr "Cerca fitxers el propietari o grup del qual no reconegui el sistema."

#: C/mate-search-tool.xml:408(para) 
msgid "Name does not contain"
msgstr "El nom no conté"

#: C/mate-search-tool.xml:410(para) 
msgid "Search for filenames that do not contain the string that you enter. Enter a full filename or a partial filename with wildcards in the field provided. Use * to indicate a sequence of characters. Use ? to indicate a single character. The search is case sensitive."
msgstr "Cerca noms de fitxers que no contenen el text que entreu. Entreu en el camp proporcionat un nom de fitxer complet, o parcial amb comodins. Utilitzeu l'* per indicar uns quants caràcters. Utilitzeu el ? per indicar un sol caràcter. La cerca te en compte les majúscules i minúscules."

#: C/mate-search-tool.xml:414(para) 
msgid "Name matches regular expression"
msgstr "El nom coincideix amb una expressió regular"

#: C/mate-search-tool.xml:416(para) 
msgid "Search for files that contain the specified regular expression in their directory path or filename. Type the regular expression in the text box provided."
msgstr "Cerca fitxers que contenen l'expressió regular especificada en el seu camí de directoris o nom de fitxer. Escriviu en el quadre de text proporcionat l'expressió regular."

#: C/mate-search-tool.xml:420(para) 
msgid "Show hidden and backup files"
msgstr "Mostra els fitxers ocults i de còpia de seguretat"

#: C/mate-search-tool.xml:422(para) 
msgid "Include hidden and backup files in the search."
msgstr "Inclou els fitxers ocults i de còpia de seguretat en la cerca."

#: C/mate-search-tool.xml:426(para) 
msgid "Follow symbolic links"
msgstr "Segueix enllaços simbòlics"

#: C/mate-search-tool.xml:428(para) 
msgid "Follow symbolic links when searching for files."
msgstr "Segueix els enllaços simbòlics en cercar fitxers."

#: C/mate-search-tool.xml:432(para) 
msgid "Include other filesystems"
msgstr "Inclou altres sistemes de fitxers"

#: C/mate-search-tool.xml:434(para) 
msgid "Search in directories that are not in the same filesystem as the start directory."
msgstr "Cerca en directoris que no estan al mateix sistema de fitxers que el directori d'inici."

#: C/mate-search-tool.xml:444(title) 
msgid "To Stop a Search"
msgstr "Per a aturar una cerca"

#: C/mate-search-tool.xml:445(para) 
msgid "Click <guibutton>Stop</guibutton> to stop a search before <application>Search for Files</application> completes the search."
msgstr "Feu clic a <guibutton>Atura</guibutton> per a aturar una cerca abans de que el <application>cerca fitxers</application> completi la cerca."

#: C/mate-search-tool.xml:449(title) 
msgid "To Open a Displayed File"
msgstr "Per a obrir un fitxer que està als resultats"

#: C/mate-search-tool.xml:450(para) 
msgid "To open a file displayed in the <guilabel>Search results</guilabel> list box, perform one of the following steps:"
msgstr "Per a obrir un fitxer que es mostra en el quadre de llista <guilabel>Resultats de la cerca</guilabel>, seguiu un dels passos següents:"

#: C/mate-search-tool.xml:452(para) 
msgid "Right-click on the file, then choose <guimenuitem>Open</guimenuitem>."
msgstr "Feu clic amb el botó secundari en un fitxer i escolliu <guimenuitem>Obre</guimenuitem>."

#: C/mate-search-tool.xml:453(para) 
msgid "Double-click on the file."
msgstr "Feu un doble clic en el fitxer."

#: C/mate-search-tool.xml:455(para) 
msgid "To open the folder that contains a file displayed in the <guilabel>Search results</guilabel> list box, right-click on the file, then choose <guimenuitem>Open Folder</guimenuitem>."
msgstr "Per a obrir el directori que conté un dels fitxers que es mostra en el quadre de llista <guilabel>Resultats de la cerca</guilabel>, feu clic amb el botó secundari en el fitxer i després escolliu <guimenuitem>Obre la carpeta</guimenuitem>."

#: C/mate-search-tool.xml:459(title) 
msgid "To Delete a Displayed File"
msgstr "Per a suprimir un fitxer que està als resultats"

#: C/mate-search-tool.xml:460(para) 
msgid "To delete a file displayed in the <guilabel>Search results</guilabel> list box, right-click on the file, then choose <guimenuitem>Move to Trash</guimenuitem>."
msgstr "Per a suprimir un fitxer que es mostra en el quadre de llista <guilabel>Resultats de la cerca</guilabel>, feu clic amb el botó secundari en el fitxer i després escolliu <guimenuitem>Mou a la paperera</guimenuitem>."

#: C/mate-search-tool.xml:471(title) 
msgid "To Save the Search Results"
msgstr "Per a desar els resultats de la cerca"

#: C/mate-search-tool.xml:472(para) 
msgid "To save the results of the last search that <application>Search for Files</application> performed, right-click in the <guilabel>Search results</guilabel> list, then choose <guimenuitem>Save Results As</guimenuitem>. Enter the name of the file to which you want to save the results, then click Save."
msgstr "Per a desar els resultats de l'última cerca que s'ha fet amb el <application>cerca fitxers</application>, feu clic amb el botó secundari a la llista <guilabel>Resultats de la cerca</guilabel> i després escolliu <guimenuitem>Anomena i desa els resultats</guimenuitem>. Escriviu el nom del fitxer a on voleu desar els resultats i després feu clic a Desar."

#: C/mate-search-tool.xml:480(title) 
msgid "Settings"
msgstr "Configuració"

#: C/mate-search-tool.xml:482(para) 
msgid "<application>Search for Files</application> provides mateconf keys to modify some of its behavior. The mateconf values can be changed by starting the <application>Configuration Editor</application> in the following ways:"
msgstr "El <application>cerca fitxers</application> proporciona claus mateconf per a modificar el seu comportament. Els valors del mateconf es poden canviar amb l'<application>Editor de la configuració</application> que podeu iniciar de les maneres següents:"

#: C/mate-search-tool.xml:486(term) 
msgid "<guimenu>Applications</guimenu> menu"
msgstr "menú <guimenu>Aplicacions</guimenu>"

#: C/mate-search-tool.xml:488(para) 
msgid "Choose <menuchoice><guisubmenu>System Tools</guisubmenu><guimenuitem>Configuration Editor</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr "Escolliu <menuchoice><guisubmenu>Eines del sistema</guisubmenu><guimenuitem>Editor de la configuració</guimenuitem></menuchoice>."

#: C/mate-search-tool.xml:492(term) 
msgid "Command line"
msgstr "Línia d'ordres"

#: C/mate-search-tool.xml:494(para) 
msgid "Execute the following command: <command>mateconf-editor</command>"
msgstr "Executeu l'ordre següent: <command>mateconf-editor</command>"

#: C/mate-search-tool.xml:500(title) 
msgid "Disable Quick Search"
msgstr "Deshabilitar la cerca ràpida"

#: C/mate-search-tool.xml:501(para) 
msgid "Key name: /apps/mate-search-tool/disable_quick_search"
msgstr "Nom de la clau: /apps/mate-search-tool/disable_quick_search"

#: C/mate-search-tool.xml:502(para) C/mate-search-tool.xml:509(para) C/mate-search-tool.xml:530(para) 
msgid "Default value: false"
msgstr "Valor predeterminat: false (fals)"

#: C/mate-search-tool.xml:503(para) 
msgid "<application>Search for Files</application> speeds up file name searches by using the <command>locate</command> command. <command>Locate</command> provides a secure way to index and quickly search for file names. Because <command>locate</command> relies on a file index, the <guilabel>Search results</guilabel> list may not always be up to date."
msgstr "El <application>cerca fitxers</application> accelera les cerques de noms de fitxers ja que utilitza l'ordre <command>locate</command>. L'ordre <command>Locate</command> proporciona una manera segura per a indexar i cercar ràpidament noms de fitxers. Degut a que l'ordre <command>locate</command> utilitza un índex de fitxers, la llista de <guilabel>Resultats de la cerca</guilabel> pot estar desactualitzat."

#: C/mate-search-tool.xml:507(title) 
msgid "Disable Quick Search Second Scan"
msgstr "Deshabilitar la segona passada de la cerca ràpida"

#: C/mate-search-tool.xml:508(para) 
msgid "Key name: /apps/mate-search-tool/disable_quick_search_second_scan"
msgstr "Nom de la clau: /apps/mate-search-tool/disable_quick_search_second_scan"

#: C/mate-search-tool.xml:510(para) 
msgid "After completing a quick search, <application>Search for Files</application> will perform a thorough search using the <command>find</command> command. The purpose of this second scan is to find files that have not been indexed. Files that match the search criteria are added to the <guilabel>Search results</guilabel> list keeping the list up to date."
msgstr "Després de completar una cerca ràpida, el <application>cerca fitxers</application> farà una segona cerca més precisa amb l'ordre <command>find</command>. El propòsit d'aquesta segona passada és per a cercar fitxers que no estiguin indexats. Els fitxers que coincideixin amb el criteri s'afegeixen a la llista <guilabel>Resultats de la cerca</guilabel> per mantenir-la així actualitzada."

#: C/mate-search-tool.xml:514(title) 
msgid "Quick Search Excluded Paths"
msgstr "Camins exclosos de la cerca ràpida"

#: C/mate-search-tool.xml:515(para) 
msgid "Key name: /apps/mate-search-tool/quick_search_excluded_paths"
msgstr "Nom de la clau: /apps/mate-search-tool/quick_search_excluded_paths"

#: C/mate-search-tool.xml:516(para) 
msgid "Default values: [/mnt/*,/media/*,/dev/*,/tmp/*,/proc/*,/var/*]"
msgstr "Valors predeterminats: [/mnt/*,/media/*,/dev/*,/tmp/*,/proc/*,/var/*]"

#: C/mate-search-tool.xml:517(para) 
msgid "<application>Search for Files</application> will not perform a quick search for paths defined by this key. File name searches in the defined paths will use the <command>find</command> command. The wildcards '*' and '?' are supported."
msgstr "El <application>cerca fitxers</application> no farà una cerca ràpida en els camins definits en aquesta clau. Les cerques de noms de fitxers en els camins definits es faran amb l'ordre <command>find</command>. Es permet l'utilització dels comodins «*» i «?»."

#: C/mate-search-tool.xml:521(title) 
msgid "Quick Search Second Scan Excluded Paths"
msgstr "Camins exclosos de la segona passada de la cerca ràpida"

#: C/mate-search-tool.xml:522(para) 
msgid "Key name: /apps/mate-search-tool/quick_search_second_scan_excluded_paths"
msgstr "Nom de la clau: /apps/mate-search-tool/quick_search_second_scan_excluded_paths"

#: C/mate-search-tool.xml:523(para) 
msgid "Default values: [/]"
msgstr "Valors predeterminats: [/]"

#: C/mate-search-tool.xml:524(para) 
msgid "<application>Search for Files</application> will not perform a second scan after a quick search for the paths defined by this key. Quick searches in the defined paths will not be followed by a thorough search using the <command>find</command> command. The wildcards '*' and '?' are supported."
msgstr "El <application>cerca fitxers</application> no farà una segona passada després de la cerca ràpida en els camins definits en aquesta clau. Les cerques ràpides en els camins definits no seran seguits per una cerca més precisa amb l'ordre <command>find</command>. Es permet l'utilització dels comodins «*» i «?»."

#: C/mate-search-tool.xml:528(title) 
msgid "Show Additional Options"
msgstr "Mostra opcions addicionals"

#: C/mate-search-tool.xml:529(para) 
msgid "Key name: /apps/mate-search-tool/show_additional_options"
msgstr "Nom de la clau: /apps/mate-search-tool/show_additional_options"

#: C/mate-search-tool.xml:531(para) 
msgid "This key determines if the <guilabel>Select more options</guilabel> section is expanded when <application>Search for Files</application> is started."
msgstr "Aquesta clau determina si s'expandeix la secció <guilabel>Mostra més opcions</guilabel> quan s'inicia el <application>cerca fitxers</application>."

#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
#: C/mate-search-tool.xml:0(None) 
msgid "translator-credits"
msgstr "Gil Forcada <gilforcada@guifi.net> 2007"