summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/pt.po
blob: 7faac0079e53e48f519e86c60191f87b17b6944e (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
1653
1654
1655
1656
1657
1658
1659
1660
1661
1662
1663
1664
1665
1666
1667
1668
1669
1670
1671
1672
1673
1674
1675
1676
1677
1678
1679
1680
1681
1682
1683
1684
1685
1686
1687
1688
1689
1690
1691
1692
1693
1694
1695
1696
1697
1698
1699
1700
1701
1702
1703
1704
1705
1706
1707
1708
1709
1710
1711
1712
1713
1714
1715
1716
1717
1718
1719
1720
1721
1722
1723
1724
1725
1726
1727
1728
1729
1730
1731
1732
1733
1734
1735
1736
1737
1738
1739
1740
1741
1742
1743
1744
1745
1746
1747
1748
1749
1750
1751
1752
1753
1754
1755
1756
1757
1758
1759
1760
1761
1762
1763
1764
1765
1766
1767
1768
1769
1770
1771
1772
1773
1774
1775
1776
1777
1778
1779
1780
1781
1782
1783
1784
1785
1786
1787
1788
1789
1790
1791
1792
1793
1794
1795
1796
1797
1798
1799
1800
1801
1802
1803
1804
1805
1806
1807
1808
1809
1810
1811
1812
1813
1814
1815
1816
1817
1818
1819
1820
1821
1822
1823
1824
1825
1826
1827
1828
1829
1830
1831
1832
1833
1834
1835
1836
1837
1838
1839
1840
1841
1842
1843
1844
1845
1846
1847
1848
1849
1850
1851
1852
1853
1854
1855
1856
1857
1858
1859
1860
1861
1862
1863
1864
1865
1866
1867
1868
1869
1870
1871
1872
1873
1874
1875
1876
1877
1878
1879
1880
1881
1882
1883
1884
1885
1886
1887
1888
1889
1890
1891
1892
1893
1894
1895
1896
1897
1898
1899
1900
1901
1902
1903
1904
1905
1906
1907
1908
1909
1910
1911
1912
1913
1914
1915
1916
1917
1918
1919
1920
1921
1922
1923
1924
1925
1926
1927
1928
1929
1930
1931
1932
1933
1934
1935
1936
1937
1938
1939
1940
1941
1942
1943
1944
1945
1946
1947
1948
1949
1950
1951
1952
1953
1954
1955
1956
1957
1958
1959
1960
1961
1962
1963
1964
1965
1966
1967
1968
1969
1970
1971
1972
1973
1974
1975
1976
1977
1978
1979
1980
1981
1982
1983
1984
1985
1986
1987
1988
1989
1990
1991
1992
1993
1994
1995
1996
1997
1998
1999
2000
2001
2002
2003
2004
2005
2006
2007
2008
2009
2010
2011
2012
2013
2014
2015
2016
2017
2018
2019
2020
2021
2022
2023
2024
2025
2026
2027
2028
2029
2030
2031
2032
2033
2034
2035
2036
2037
2038
2039
2040
2041
2042
2043
2044
2045
2046
2047
2048
2049
2050
2051
2052
2053
2054
2055
2056
2057
2058
2059
2060
2061
2062
2063
2064
2065
2066
2067
2068
2069
2070
2071
2072
2073
2074
2075
2076
2077
2078
2079
2080
2081
2082
2083
2084
2085
2086
2087
2088
2089
2090
2091
2092
2093
2094
2095
2096
2097
2098
2099
2100
2101
2102
2103
2104
2105
2106
2107
2108
2109
2110
2111
2112
2113
2114
2115
2116
2117
2118
2119
2120
2121
2122
2123
2124
2125
2126
2127
2128
2129
2130
2131
2132
2133
2134
2135
2136
2137
2138
2139
2140
2141
2142
2143
2144
2145
2146
2147
2148
2149
2150
2151
2152
2153
2154
2155
2156
2157
2158
2159
2160
2161
2162
2163
2164
2165
2166
2167
2168
2169
2170
2171
2172
2173
2174
2175
2176
2177
2178
2179
2180
2181
2182
2183
2184
2185
2186
2187
2188
2189
2190
2191
2192
2193
2194
2195
2196
2197
2198
2199
2200
2201
2202
2203
2204
2205
2206
2207
2208
2209
2210
2211
2212
2213
2214
2215
2216
2217
2218
2219
2220
2221
2222
2223
2224
2225
2226
2227
2228
2229
2230
2231
2232
2233
2234
2235
2236
2237
2238
2239
2240
2241
2242
2243
2244
2245
2246
2247
2248
2249
2250
2251
2252
2253
2254
2255
2256
2257
2258
2259
2260
2261
2262
2263
2264
2265
2266
2267
2268
2269
2270
2271
2272
2273
2274
2275
2276
2277
2278
2279
2280
2281
2282
2283
2284
2285
2286
2287
2288
2289
2290
2291
2292
2293
2294
2295
2296
2297
2298
2299
2300
2301
2302
2303
2304
2305
2306
2307
2308
2309
2310
2311
2312
2313
2314
2315
2316
2317
2318
2319
2320
2321
2322
2323
2324
2325
2326
2327
2328
2329
2330
2331
2332
2333
2334
2335
2336
2337
2338
2339
2340
2341
2342
2343
2344
2345
2346
2347
2348
2349
2350
2351
2352
2353
2354
2355
2356
2357
2358
2359
2360
2361
2362
2363
2364
2365
2366
2367
2368
2369
2370
2371
2372
2373
2374
2375
2376
2377
2378
2379
2380
2381
2382
2383
2384
2385
2386
2387
2388
2389
2390
2391
2392
2393
2394
2395
2396
2397
2398
2399
2400
2401
2402
2403
2404
2405
2406
2407
2408
2409
2410
2411
2412
2413
2414
2415
2416
2417
2418
2419
2420
2421
2422
2423
2424
2425
2426
2427
2428
2429
2430
2431
2432
2433
2434
2435
2436
2437
2438
2439
2440
2441
2442
2443
2444
2445
2446
2447
2448
2449
2450
2451
2452
2453
2454
2455
2456
2457
2458
2459
2460
2461
2462
2463
2464
2465
2466
2467
2468
2469
2470
2471
2472
2473
2474
2475
2476
2477
2478
2479
2480
2481
2482
2483
2484
2485
2486
2487
2488
2489
2490
2491
2492
2493
2494
2495
2496
2497
2498
2499
2500
2501
2502
2503
2504
2505
2506
2507
2508
2509
2510
2511
2512
2513
2514
2515
2516
2517
2518
2519
2520
2521
2522
2523
2524
2525
2526
2527
2528
2529
2530
2531
2532
2533
2534
2535
2536
2537
2538
2539
2540
2541
2542
2543
2544
2545
2546
2547
2548
2549
2550
2551
2552
2553
2554
2555
2556
2557
2558
2559
2560
2561
2562
2563
2564
2565
2566
2567
2568
2569
2570
2571
2572
2573
2574
2575
2576
2577
2578
2579
2580
2581
2582
2583
2584
2585
2586
2587
2588
2589
2590
2591
2592
2593
2594
2595
2596
2597
2598
2599
2600
2601
2602
2603
2604
2605
2606
2607
2608
2609
2610
2611
2612
2613
2614
2615
2616
2617
2618
2619
2620
2621
2622
2623
2624
2625
2626
2627
2628
2629
2630
2631
2632
2633
2634
2635
2636
2637
2638
2639
2640
2641
2642
2643
2644
2645
2646
2647
2648
2649
2650
2651
2652
2653
2654
2655
2656
2657
2658
2659
2660
2661
2662
2663
2664
2665
2666
2667
2668
2669
2670
2671
2672
2673
2674
2675
2676
2677
2678
2679
2680
2681
2682
2683
2684
2685
2686
2687
2688
2689
2690
2691
2692
2693
2694
2695
2696
2697
2698
2699
2700
2701
2702
2703
2704
2705
2706
2707
2708
2709
2710
2711
2712
2713
2714
2715
2716
2717
2718
2719
2720
2721
2722
2723
2724
2725
2726
2727
2728
2729
2730
2731
2732
2733
2734
2735
2736
2737
2738
2739
2740
2741
2742
2743
2744
2745
2746
2747
2748
2749
2750
2751
2752
2753
2754
2755
2756
2757
2758
2759
2760
2761
2762
2763
2764
2765
2766
2767
2768
2769
2770
2771
2772
2773
2774
2775
2776
2777
2778
2779
2780
2781
2782
2783
2784
2785
2786
2787
2788
2789
2790
2791
2792
2793
2794
2795
2796
2797
2798
2799
2800
2801
2802
2803
2804
2805
2806
2807
2808
2809
2810
2811
2812
2813
2814
2815
2816
2817
2818
2819
2820
2821
2822
2823
2824
2825
2826
2827
2828
2829
2830
2831
2832
2833
2834
2835
2836
2837
2838
2839
2840
2841
2842
2843
2844
2845
2846
2847
2848
2849
2850
2851
2852
2853
2854
2855
2856
2857
2858
2859
2860
2861
2862
2863
2864
2865
2866
2867
2868
2869
2870
2871
2872
2873
2874
2875
2876
2877
2878
2879
2880
2881
2882
2883
2884
2885
2886
2887
2888
2889
2890
2891
2892
2893
2894
2895
2896
2897
2898
2899
2900
2901
2902
2903
2904
2905
2906
2907
2908
2909
2910
2911
2912
2913
2914
2915
2916
2917
2918
2919
2920
2921
2922
2923
2924
2925
2926
2927
2928
2929
2930
2931
2932
2933
2934
2935
2936
2937
2938
2939
2940
2941
2942
2943
2944
2945
2946
2947
2948
2949
2950
2951
2952
2953
2954
2955
2956
2957
2958
2959
2960
2961
2962
2963
2964
2965
2966
2967
2968
2969
2970
2971
2972
2973
2974
2975
2976
2977
2978
2979
2980
2981
2982
2983
2984
2985
2986
2987
2988
2989
2990
2991
2992
2993
2994
2995
2996
2997
2998
2999
3000
3001
3002
3003
3004
3005
3006
3007
3008
3009
3010
3011
3012
3013
3014
3015
3016
3017
3018
3019
3020
3021
3022
3023
3024
3025
3026
3027
3028
3029
3030
3031
3032
3033
3034
3035
3036
3037
3038
3039
3040
3041
3042
3043
3044
3045
3046
3047
3048
3049
3050
3051
3052
3053
3054
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# 
# Translators:
# Carlos Moreira, 2013
# Carlos Moreira, 2012-2013
# Carlos Moreira, 2014,2017
# Diogo Oliveira <diogodesigns@gmail.com>, 2015
# Hugo Carvalho <hugokarvalho@hotmail.com>, 2015
# José Vieira <jvieira33@sapo.pt>, 2017
# Sérgio Marques <smarquespt@gmail.com>, 2013
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2017-10-19 14:51+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2017-09-23 18:12+0000\n"
"Last-Translator: José Vieira <jvieira33@sapo.pt>\n"
"Language-Team: Portuguese (http://www.transifex.com/mate/MATE/language/pt/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: pt\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#: ../baobab/data/mate-disk-usage-analyzer.desktop.in.in.h:1
msgid "MATE Disk Usage Analyzer"
msgstr "Analisador de Utilização do Disco MATE"

#: ../baobab/data/mate-disk-usage-analyzer.desktop.in.in.h:2
msgid "Check folder sizes and available disk space"
msgstr "Analisar tamanho das pastas e espaço disponível em disco"

#: ../baobab/data/baobab-dialog-scan-props.ui.h:1
msgid "Disk Usage Analyzer Preferences"
msgstr "Preferências do Analisador de utilização do disco"

#: ../baobab/data/baobab-dialog-scan-props.ui.h:2
msgid "Select _devices to include in filesystem scan:"
msgstr "Selecionar _dispositivos a incluir na análise do sistema de ficheiros:"

#: ../baobab/data/baobab-dialog-scan-props.ui.h:3
msgid "_Monitor changes to your home folder"
msgstr "_Monitorizar alterações à pasta pessoal"

#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:1
msgid "_Analyzer"
msgstr "_Analisador"

#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:2
msgid "Scan _Home Folder"
msgstr "Analisar _pasta pessoal"

#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:3
msgid "Scan _Filesystem"
msgstr "Analisar sistema de _ficheiros"

#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:4
msgid "Scan F_older..."
msgstr "Analisar p_asta..."

#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:5
msgid "S_can Remote Folder..."
msgstr "Analisar pasta _remota..."

#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:6
#: ../logview/src/logview-window.c:821
#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1292
msgid "_Edit"
msgstr "_Editar"

#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:7
msgid "_Expand All"
msgstr "_Expandir tudo"

#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:8
msgid "_Collapse All"
msgstr "Re_colher tudo"

#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:9
#: ../logview/src/logview-window.c:822
#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1293
msgid "_View"
msgstr "_Ver"

#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:10
msgid "_Toolbar"
msgstr "Barra de ferramen_tas"

#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:11
msgid "St_atusbar"
msgstr "B_arra de estado"

#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:12
msgid "All_ocated Space"
msgstr "Espaço al_ocado"

#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:13
#: ../logview/src/logview-window.c:824
#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:1189
#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1295
msgid "_Help"
msgstr "Aj_uda"

#. Help menu
#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:14
#: ../logview/src/logview-window.c:850
#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1345
msgid "_Contents"
msgstr "_Conteúdo"

#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:15 ../baobab/src/baobab.c:1242
msgid "Disk Usage Analyzer"
msgstr "Analisador de Utilização do Disco"

#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:16
msgid "Scan home folder"
msgstr "Analisar pasta pessoal"

#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:17
msgid "Scan Home"
msgstr "Analisar pasta pessoal"

#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:18
msgid "Scan filesystem"
msgstr "Analisar sistema de ficheiros"

#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:19
msgid "Scan Filesystem"
msgstr "Analisar sistema de ficheiros"

#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:20
msgid "Scan a folder"
msgstr "Analisar uma pasta"

#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:21
msgid "Scan Folder"
msgstr "Analisar pasta"

#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:22
msgid "Scan a remote folder"
msgstr "Analisar uma pasta remota"

#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:23
msgid "Scan Remote Folder"
msgstr "Analisar pasta remota"

#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:24
msgid "Stop scanning"
msgstr "Parar análise"

#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:25
msgid "Refresh"
msgstr "Atualizar"

#: ../baobab/data/org.mate.disk-usage-analyzer.gschema.xml.in.h:1
msgid "Monitor Home"
msgstr "Monitor"

#: ../baobab/data/org.mate.disk-usage-analyzer.gschema.xml.in.h:2
msgid "Whether any change to the home directory should be monitored."
msgstr "Se as alterações da pasta pessoal devem ser monitorizadas."

#: ../baobab/data/org.mate.disk-usage-analyzer.gschema.xml.in.h:3
msgid "Excluded partitions URIs"
msgstr "Excluir URIs de partições"

#: ../baobab/data/org.mate.disk-usage-analyzer.gschema.xml.in.h:4
msgid "A list of URIs for partitions to be excluded from scanning."
msgstr "A lista de URIs de partições a ser excluídas da análise."

#: ../baobab/data/org.mate.disk-usage-analyzer.gschema.xml.in.h:5
msgid "Toolbar is Visible"
msgstr "Barra de ferramentas visível"

#: ../baobab/data/org.mate.disk-usage-analyzer.gschema.xml.in.h:6
msgid "Whether the toolbar should be visible in main window."
msgstr "Se a barra de ferramentas deve estar visível na janela principal."

#: ../baobab/data/org.mate.disk-usage-analyzer.gschema.xml.in.h:7
msgid "Statusbar is Visible"
msgstr "A Barra de estado está visível"

#: ../baobab/data/org.mate.disk-usage-analyzer.gschema.xml.in.h:8
msgid "Whether the status bar at the bottom of main window should be visible."
msgstr "Se a barra de estado na base da janela principal deve estar visível."

#: ../baobab/data/org.mate.disk-usage-analyzer.gschema.xml.in.h:9
msgid "Subfolder tips visible"
msgstr "Dicas visíveis nas subpastas"

#: ../baobab/data/org.mate.disk-usage-analyzer.gschema.xml.in.h:10
msgid "Whether the subfolder tooltips of the selected folder are drawn."
msgstr "Se as dicas de utilização das subpastas da pasta atual são visíveis."

#: ../baobab/data/org.mate.disk-usage-analyzer.gschema.xml.in.h:11
msgid "Active Chart"
msgstr "Gráfico Ativo"

#: ../baobab/data/org.mate.disk-usage-analyzer.gschema.xml.in.h:12
msgid "Which type of chart should be displayed."
msgstr "Qual o tipo de gráfico queres que seja exibido?"

#: ../baobab/data/mate-disk-usage-analyzer.appdata.xml.in.h:1
msgid "A disk usage analyzing tool for MATE Desktop"
msgstr "Uma ferramenta de análise à utilização de disco para o Ambiente de Trabalho MATE"

#: ../baobab/data/mate-disk-usage-analyzer.appdata.xml.in.h:2
msgid ""
"<p> As its name implies, Disk Usage Analyzer is a graphical utility that you"
" can use to view and monitor your disk usage and folder structure. It "
"displays summary information in ring or treemap charts. </p> <p> You can "
"perform scans on a file system, your home or any other folder - local or "
"remote. There is also an option to constantly monitor any external changes "
"to the home directory and warn the user if a file is added/removed. </p>"
msgstr "<p>Como o nome indica, o Analizador de Uso de Discos é uma ferramenta gráfica que podes ver e monitorar o uso do teu disco e a estrutura de pastas. Ele mostra um sumário de informação em gráficos em circulo ou em treemap. </p> <p> Tu podes realizar verificações no ficheiro de sistema, na tua pasta home ou qualquer outra pasta - local ou remota. Nele há também uma opção para monitorar constantemente quaisquer alterações externas à pasta home e alertar o utilizador se o ficheiro foi adicionado/removido.</p>"

#: ../baobab/src/baobab.c:137 ../baobab/src/baobab.c:357
msgid "Scanning..."
msgstr "A analisar..."

#: ../baobab/src/baobab.c:183
msgid "Total filesystem capacity:"
msgstr "Capacidade total do sistema de ficheiros:"

#: ../baobab/src/baobab.c:184
msgid "used:"
msgstr "usado:"

#: ../baobab/src/baobab.c:185
msgid "available:"
msgstr "disponível:"

#. set statusbar, percentage and allocated/normal size
#: ../baobab/src/baobab.c:242 ../baobab/src/baobab.c:299
#: ../baobab/src/callbacks.c:259
msgid "Calculating percentage bars..."
msgstr "Calcular barras de percentagem..."

#: ../baobab/src/baobab.c:253 ../baobab/src/baobab.c:1306
#: ../baobab/src/callbacks.c:263
msgid "Ready"
msgstr "Pronto"

#: ../baobab/src/baobab.c:391
msgid "Total filesystem capacity"
msgstr "Capacidade total do sistema de ficheiros"

#: ../baobab/src/baobab.c:415
msgid "Total filesystem usage"
msgstr "Uso total do sistema de ficheiros"

#: ../baobab/src/baobab.c:457
msgid "contains hardlinks for:"
msgstr "contém atalhos fixos para:"

#: ../baobab/src/baobab.c:466
#, c-format
msgid "%5d item"
msgid_plural "%5d items"
msgstr[0] "%5d item"
msgstr[1] "%5d itens"

#: ../baobab/src/baobab.c:592
msgid "Could not initialize monitoring"
msgstr "Incapaz de iniciar monitorização"

#: ../baobab/src/baobab.c:593
msgid "Changes to your home folder will not be monitored."
msgstr "As alterações à pasta pessoal não serão monitorizadas."

#: ../baobab/src/baobab.c:921
msgid "Move to parent folder"
msgstr "Mover para a pasta superior"

#: ../baobab/src/baobab.c:925
msgid "Zoom in"
msgstr "Ampliar"

#: ../baobab/src/baobab.c:929
msgid "Zoom out"
msgstr "Reduzir"

#: ../baobab/src/baobab.c:933
msgid "Save screenshot"
msgstr "Gravar imagem do ecrã"

#: ../baobab/src/baobab.c:1120
msgid "View as Rings Chart"
msgstr "Ver como gráfico anelar"

#: ../baobab/src/baobab.c:1122
msgid "View as Treemap Chart"
msgstr "Ver como gráfico em árvore"

#: ../baobab/src/baobab.c:1231
msgid "Show version"
msgstr "Mostrar versão"

#: ../baobab/src/baobab.c:1232
msgid "[DIRECTORY]"
msgstr "[Diretório]"

#: ../baobab/src/baobab.c:1262
msgid "Too many arguments. Only one directory can be specified."
msgstr "Demasiados argumentos. Só pode especificar um diretório."

#: ../baobab/src/baobab.c:1279
msgid "Could not detect any mount point."
msgstr "Não se detetou qualquer ponto de montagem."

#: ../baobab/src/baobab.c:1281
msgid "Without mount points disk usage cannot be analyzed."
msgstr "Sem pontos de montagem para analisar a utilização do disco."

#: ../baobab/src/baobab-chart.c:209
msgid "Maximum depth"
msgstr "Profundidade máxima"

#: ../baobab/src/baobab-chart.c:210
msgid "The maximum depth drawn in the chart from the root"
msgstr "A profundidade máxima desenhada no gráfico desde a raiz"

#: ../baobab/src/baobab-chart.c:219
msgid "Chart model"
msgstr "Modelo de gráfico"

#: ../baobab/src/baobab-chart.c:220
msgid "Set the model of the chart"
msgstr "Defina o modelo do gráfico"

#: ../baobab/src/baobab-chart.c:227
msgid "Chart root node"
msgstr "Nó raiz do gráfico"

#: ../baobab/src/baobab-chart.c:228
msgid "Set the root node from the model"
msgstr "Defina o nó raiz a partir do modelo"

#: ../baobab/src/baobab-chart.c:1711
msgid "Cannot create pixbuf image!"
msgstr "Incapaz de criar imagem pixbuf!"

#. Popup the File chooser dialog
#: ../baobab/src/baobab-chart.c:1721
msgid "Save Snapshot"
msgstr "Gravar captura de ecrã"

#: ../baobab/src/baobab-chart.c:1748
msgid "_Image type:"
msgstr "Tipo de _imagem:"

#: ../baobab/src/baobab-prefs.c:172
msgid "Scan"
msgstr "Analisar"

#: ../baobab/src/baobab-prefs.c:179
msgid "Device"
msgstr "Dispositivo"

#: ../baobab/src/baobab-prefs.c:187
msgid "Mount Point"
msgstr "Ponto de montagem"

#: ../baobab/src/baobab-prefs.c:195
msgid "Filesystem Type"
msgstr "Tipo do sistema de ficheiros"

#: ../baobab/src/baobab-prefs.c:203
msgid "Total Size"
msgstr "Tamanho total"

#: ../baobab/src/baobab-prefs.c:212
msgid "Available"
msgstr "Disponível"

#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:75
#, c-format
msgid "Cannot scan location \"%s\""
msgstr "Incapaz de analisar %s"

#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:173
msgid "Custom Location"
msgstr "Localização personalizada"

#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:175
msgid "SSH"
msgstr "SSH"

#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:178
msgid "Public FTP"
msgstr "FTP público"

#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:180
msgid "FTP (with login)"
msgstr "FTP (sem início de sessão)"

#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:183
msgid "Windows share"
msgstr "Partilha Windows"

#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:185
msgid "WebDAV (HTTP)"
msgstr "WebDAV (HTTP)"

#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:187
msgid "Secure WebDAV (HTTPS)"
msgstr "WebDAV protegido (HTTPS)"

#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:247
msgid "Cannot Connect to Server. You must enter a name for the server."
msgstr "Incapaz de ligar ao servidor. Deve inserir o nome do servidor."

#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:250
msgid "Please enter a name and try again."
msgstr "Por favor insira o nome e tente novamente."

#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:438
msgid "_Location (URI):"
msgstr "_Localização (URI):"

#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:458
msgid "_Server:"
msgstr "_Servidor:"

#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:475
msgid "Optional information:"
msgstr "Informação opcional:"

#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:488
msgid "_Share:"
msgstr "Partil_ha:"

#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:507
#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary-source.ui.h:4
msgid "_Port:"
msgstr "_Porta:"

#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:525
msgid "_Folder:"
msgstr "P_asta:"

#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:543
msgid "_User Name:"
msgstr "Nome de _utilizador:"

#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:562
msgid "_Domain Name:"
msgstr "Nome de _domínio:"

#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:627
msgid "Connect to Server"
msgstr "Ligar ao servidor"

#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:643
msgid "Service _type:"
msgstr "_Tipo de serviço:"

#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:765
msgid "_Scan"
msgstr "Anali_sar"

#: ../baobab/src/baobab-treeview.c:82
msgid "Rescan your home folder?"
msgstr "Reanalisar a sua pasta pessoal?"

#: ../baobab/src/baobab-treeview.c:83
msgid ""
"The content of your home folder has changed. Select rescan to update the "
"disk usage details."
msgstr "O conteúdo da sua pasta pessoal foi alterado. Escolha reanalisar para atualizar os detalhes da utilização de disco."

#: ../baobab/src/baobab-treeview.c:84
msgid "_Rescan"
msgstr "_Reanalisar"

#: ../baobab/src/baobab-treeview.c:222 ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2426
msgid "Folder"
msgstr "Pasta"

#: ../baobab/src/baobab-treeview.c:244
msgid "Usage"
msgstr "Utilização"

#: ../baobab/src/baobab-treeview.c:258 ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2439
msgid "Size"
msgstr "Tamanho"

#: ../baobab/src/baobab-treeview.c:274
msgid "Contents"
msgstr "Conteúdo"

#: ../baobab/src/baobab-utils.c:106
msgid "Select Folder"
msgstr "Selecionar pasta"

#. add extra widget
#: ../baobab/src/baobab-utils.c:118
msgid "_Show hidden folders"
msgstr "_Mostrar pastas ocultas"

#: ../baobab/src/baobab-utils.c:299
msgid "Cannot check an excluded folder!"
msgstr "Não pode verificar uma pasta excluída!"

#: ../baobab/src/baobab-utils.c:323
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid folder"
msgstr "\"%s\" não é uma pasta válida"

#: ../baobab/src/baobab-utils.c:326
msgid "Could not analyze disk usage."
msgstr "Incapaz de analisar a utilização do disco."

#: ../baobab/src/baobab-utils.c:362
msgid "_Open Folder"
msgstr "_Abrir pasta"

#: ../baobab/src/baobab-utils.c:368
#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:1215
msgid "Mo_ve to Trash"
msgstr "Mo_ver para o lixo"

#: ../baobab/src/baobab-utils.c:402
#, c-format
msgid "Could not open folder \"%s\""
msgstr "Incapaz de abrir a pasta %s"

#: ../baobab/src/baobab-utils.c:405
msgid "There is no installed viewer capable of displaying the folder."
msgstr "Não existe um visualizador capaz de mostrar a pasta."

#: ../baobab/src/baobab-utils.c:474
#, c-format
msgid "Could not move \"%s\" to the Trash"
msgstr "Incapaz de mover %s para o lixo."

#: ../baobab/src/baobab-utils.c:482
msgid "Could not move file to the Trash"
msgstr "Incapaz de mover ficheiro para o lixo."

#: ../baobab/src/baobab-utils.c:484
#, c-format
msgid "Details: %s"
msgstr "Detalhes: %s"

#: ../baobab/src/baobab-utils.c:527
msgid "There was an error displaying help."
msgstr "Ocorreu um erro ao mostrar a ajuda."

#: ../baobab/src/callbacks.c:76 ../logview/src/logview-about.h:49
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
"any later version."
msgstr "Este programa é uma aplicação grátis; pode redistribuí-la e/ou alterá-la nos termos da Licença Pública Genérica GNU, tal como publicada pela Free Software Foundation; ou a versão 2 da licença, ou (por opção) qualquer versão posterior."

#: ../baobab/src/callbacks.c:81 ../logview/src/logview-about.h:53
msgid ""
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for "
"more details."
msgstr "Este programa é distribuído na esperança de que seja útil, mas SEM QUALQUER GARANTIA; mesmo sem a garantia implícita de COMERCIALIZAÇÃO ou ADEQUAÇÃO A UM DETERMINADO PROPÓSITO. Consulte a Licença Pública Genérica GNU para mais informações."

#: ../baobab/src/callbacks.c:86 ../logview/src/logview-about.h:57
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with"
" this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA  02110-1301, USA"
msgstr "Deverá ter recebido uma cópia da Licença Pública Genérica GNU juntamente com este programa; caso contrário, escreva para a Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, EUA."

#: ../baobab/src/callbacks.c:98
msgid "A graphical tool to analyze disk usage."
msgstr "Uma ferramenta gráfica de análise de discos."

#. translator credits
#: ../baobab/src/callbacks.c:104 ../logview/src/logview-about.h:63
#: ../mate-dictionary/src/gdict-about.c:55
msgid "translator-credits"
msgstr "Sérgio Marques<smarquespt@gmail.com>\nCarlos Moreira<crolidge@hotmail.com>"

#: ../baobab/src/callbacks.c:202
#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:513
#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:853
msgid "The document does not exist."
msgstr "O documento não existe."

#: ../baobab/src/callbacks.c:283
msgid "The folder does not exist."
msgstr "A pasta não existe."

#: ../gsearchtool/data/mate-search-tool.appdata.xml.in.h:1
msgid "A file searching tool for MATE Desktop"
msgstr "Uma ferramenta de busca de ficheiros para o Ambiente de Trabalho MATE"

#: ../gsearchtool/data/mate-search-tool.appdata.xml.in.h:2
msgid ""
"<p> MATE Search Tool is a simple but powerful utility that allows you to "
"search for files and folders on any mounted file system. Its interface gives"
" you instant access to a wide variety of parameters for each search, such as"
" text contained within a file, ownership, date of modification, file size, "
"folder exclusion, etc.. </p>"
msgstr "<p> A ferramenta de pesquisa MATE é uma simples mas poderosa ferramenta que te permite pesquisar por ficheiros e pastas em qualquer unidade montada. A sua interface dá-te um acesso rápido para uma grande variedade de parâmetros para cada pesquisa, como um texto contido num ficheiro, propriedade, data de modificação, tamanho do ficheiro, exclusão de pasta, etc... </p>"

#: ../gsearchtool/data/mate-search-tool.desktop.in.h:1
msgid "MATE Search Tool"
msgstr "Ferramenta de pesquisa MATE"

#: ../gsearchtool/data/mate-search-tool.desktop.in.h:2
msgid "Locate documents and folders on this computer by name or content"
msgstr "Localize documentos e pastas neste computador por nome ou conteúdo"

#: ../gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:1
msgid "Search history"
msgstr "Histórico de pesquisa"

#: ../gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:2
msgid "This key defines the items which were searched for in the past."
msgstr "Esta chave define os itens que foram pesquisados no passado."

#: ../gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:3
msgid "Show Additional Options"
msgstr "Mostrar Opções Adicionais"

#: ../gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:4
msgid "Disable Quick Search"
msgstr "Desativar Procura Rápida"

#: ../gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:5
msgid ""
"This key determines if the search tool disables the use of the locate "
"command when performing simple file name searches."
msgstr "Esta chave determina se a ferramenta de busca desativa a utilização do comando localizar ao executar buscas simples por nome de ficheiro."

#: ../gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:6
msgid "Quick Search Excluded Paths"
msgstr "Procura Rápida Caminhos Excluídos"

#: ../gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:7
msgid ""
"This key defines the paths the search tool will exclude from a quick search."
" The wildcards '*' and '?' are supported. The default values are /mnt/*, "
"/media/*, /dev/*, /tmp/*, /proc/*, and /var/*."
msgstr "Esta chave define os caminho a excluir quando a ferramenta de busca faz uma procura rápida. Os caracteres '*' e '?' são suportados. Os valores por defeito são /mnt/*, /media/*, /dev/*, /tmp/*, /proc/*, e /var/*."

#: ../gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:8
msgid "Disable Quick Search Second Scan"
msgstr "Desativar Procura Rápida Segundo Rastreio"

#: ../gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:9
msgid ""
"This key determines if the search tool disables the use of the find command "
"after performing a quick search."
msgstr "Esta chave determina se a ferramenta de busca desativa a utilização do comando localizar depois de uma busca simples."

#: ../gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:10
msgid "Quick Search Second Scan Excluded Paths"
msgstr "Caminhos Excluídos do Segundo Rastreio em Procura Rápida"

#: ../gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:11
msgid ""
"This key defines the paths the search tool will exclude from a second scan "
"when performing a quick search. The second scan uses the find command to "
"search for files. The purpose of the second scan is to find files that have "
"not been indexed. The wildcards '*' and '?' are supported. The default value"
" is /."
msgstr "Esta chave determina quais caminhos da ferramenta de busca serão excluídos num segundo rastreio ao fazer uma procura rápida. O segundo rastreio usa o comando de busca para procurar ficheiros. O objetivo do segundo rastreio é encontrar ficheiros que não foram indexados. Não são suportados os caracteres '*' e '?'. O valor por defeito é /."

#: ../gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:12
msgid "Search Result Columns Order"
msgstr "Ordem das Colunas nos Resultados de Busca"

#: ../gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:13
msgid ""
"This key defines the order of the columns in the search results. This key "
"should not be modified by the user."
msgstr "Esta chave determina a ordem das colunas nos resultados de busca. Esta chave não deve ser modificada pelo utilizador."

#: ../gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:14
msgid "Default Window Width"
msgstr "Largura Padrão da Janela"

#: ../gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:15
msgid ""
"This key defines the window width, and it's used to remember the size of the"
" search tool between sessions. Setting it to -1 will make the search tool "
"use the default width."
msgstr "Esta chave define a largura da janela, e é usada para recordar o tamanho da ferramenta de busca entre sessões. Defini-la como -1 irá fazer a ferramenta de busca usar a largura padrão."

#: ../gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:16
msgid "Default Window Height"
msgstr "Altura Padrão da Janela"

#: ../gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:17
msgid ""
"This key defines the window height, and it's used to remember the size of "
"the search tool between sessions. Setting it to -1 will make the search tool"
" use the default height."
msgstr "Esta chave define a altura da janela, e é usada para recordar o tamanho da ferramenta de busca entre sessões. Defini-la como -1 irá fazer a ferramenta de busca usar a altura padrão."

#: ../gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:18
msgid "Default Window Maximized"
msgstr "Janela Padrão Maximizada"

#: ../gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:19
msgid ""
"This key determines if the search tool window starts in a maximized state."
msgstr "Esta chave determina se a janela da ferramenta de busca inicia em estado maximizado."

#: ../gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:20
msgid "Look in Folder"
msgstr "Procurar na Pasta"

#: ../gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:21
msgid "This key defines the default value of the \"Look in Folder\" widget."
msgstr "Esta chave determina o valor por defeito do widget \"Procurar na Pasta\"."

#: ../gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:22
msgid ""
"This key determines if the \"Contains the text\" search option is selected "
"when the search tool is started."
msgstr "Esta chave determina se a opção de busca \"Contém o texto\" está selecionada quando a ferramenta de busca inicia."

#: ../gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:23
msgid ""
"This key determines if the \"Date modified less than\" search option is "
"selected when the search tool is started."
msgstr "Esta chave determina se a opção de busca \"Data de alteração à menos de\" está selecionada quando a ferramenta de busca inicia."

#: ../gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:24
msgid ""
"This key determines if the \"Date modified more than\" search option is "
"selected when the search tool is started."
msgstr "Esta chave determina se a opção de busca \"Data de alteração à mais de\" está selecionada quando a ferramenta de busca inicia."

#: ../gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:25
msgid ""
"This key determines if the \"Size at least\" search option is selected when "
"the search tool is started."
msgstr "Esta chave determina se a opção de busca \"Tamanho pelo menos\" está selecionada quando a ferramenta de busca inicia."

#: ../gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:26
msgid ""
"This key determines if the \"Size at most\" search option is selected when "
"the search tool is started."
msgstr "Esta chave determina se a opção de busca \"Tamanho no máximo\" está selecionada quando a ferramenta de busca inicia."

#: ../gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:27
msgid ""
"This key determines if the \"File is empty\" search option is selected when "
"the search tool is started."
msgstr "Esta chave determina se a opção de busca \"Ficheiro está vazio\" está selecionada quando a ferramenta de busca inicia."

#: ../gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:28
msgid ""
"This key determines if the \"Owned by user\" search option is selected when "
"the search tool is started."
msgstr "Esta chave determina se a opção de busca \"Propriedade do utilizador\" está selecionada quando a ferramenta de busca inicia."

#: ../gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:29
msgid ""
"This key determines if the \"Owned by group\" search option is selected when"
" the search tool is started."
msgstr "Esta chave determina se a opção de busca \"Propriedade de grupo\" está selecionada quando a ferramenta de busca inicia."

#: ../gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:30
msgid ""
"This key determines if the \"Owner is unrecognized\" search option is "
"selected when the search tool is started."
msgstr "Esta chave determina se a opção de busca \"Proprietário não reconhecido\" está selecionada quando a ferramenta de busca inicia."

#: ../gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:31
msgid ""
"This key determines if the \"Name does not contain\" search option is "
"selected when the search tool is started."
msgstr "Esta chave determina se a opção de busca \"Nome não contém\" está selecionada quando a ferramenta de busca inicia."

#: ../gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:32
msgid ""
"This key determines if the \"Name matches regular expression\" search option"
" is selected when the search tool is started."
msgstr "Esta chave determina se a opção de busca \"Nome coincide com a expressão regular\" está selecionada quando a ferramenta de busca inicia."

#: ../gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:33
msgid ""
"This key determines if the \"Show hidden files and folders\" search option "
"is selected when the search tool is started."
msgstr "Esta chave determina se a opção de busca \"Mostrar ficheiros e pastas ocultas\" está selecionada quando a ferramenta de busca inicia."

#: ../gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:34
msgid ""
"This key determines if the \"Follow symbolic links\" search option is "
"selected when the search tool is started."
msgstr "Esta chave determina se a opção de busca \"Seguir ligações simbólicas\" está selecionada quando a ferramenta de busca inicia."

#: ../gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:35
msgid ""
"This key determines if the \"Exclude other filesystems\" search option is "
"selected when the search tool is started."
msgstr "Esta chave determina se a opção de busca \"Excluir outros sistemas de ficheiros\" está selecionada quando a ferramenta de busca inicia."

#: ../gsearchtool/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:165
#, c-format
msgid "File is not a valid .desktop file"
msgstr "Ficheiro não é um ficheiro .desktop válido"

#: ../gsearchtool/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:188
#, c-format
msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
msgstr "Versão desconhecida do ficheiro '%s' do ambiente de trabalho"

#: ../gsearchtool/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:957
#, c-format
msgid "Starting %s"
msgstr "A iniciar %s"

#: ../gsearchtool/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1098
#, c-format
msgid "Application does not accept documents on command line"
msgstr "A aplicação não aceita documentos na linha de comando"

#: ../gsearchtool/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1166
#, c-format
msgid "Unrecognized launch option: %d"
msgstr "Opção de arranque desconhecida: %d"

#: ../gsearchtool/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1364
#, c-format
msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
msgstr "Não pode enviar URIs de documentos para uma entrada 'Type=Link' do ambiente de trabalho"

#: ../gsearchtool/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1383
#, c-format
msgid "Not a launchable item"
msgstr "Não é um item iniciável"

#: ../gsearchtool/libeggsmclient/eggsmclient.c:225
msgid "Disable connection to session manager"
msgstr "Desativar a ligação ao gestor de sessões"

#: ../gsearchtool/libeggsmclient/eggsmclient.c:228
msgid "Specify file containing saved configuration"
msgstr "Especifique o ficheiro com a configuração gravada"

#: ../gsearchtool/libeggsmclient/eggsmclient.c:228
msgid "FILE"
msgstr "FICHEIRO"

#: ../gsearchtool/libeggsmclient/eggsmclient.c:231
msgid "Specify session management ID"
msgstr "Especifique a ID de gestão de sessão"

#: ../gsearchtool/libeggsmclient/eggsmclient.c:231
msgid "ID"
msgstr "ID"

#: ../gsearchtool/libeggsmclient/eggsmclient.c:252
msgid "Session management options:"
msgstr "Opções de gestão de sessão:"

#: ../gsearchtool/libeggsmclient/eggsmclient.c:253
msgid "Show session management options"
msgstr "Mostrar opções de gestão de sessão"

#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:82
msgid "Contains the _text"
msgstr "Contém o _texto"

#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:84
msgid "_Date modified less than"
msgstr "_Data de alteração à menos de"

#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:84 ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:85
msgid "days"
msgstr "dias"

#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:85
msgid "Date modified more than"
msgstr "Data de alteração à mais de"

#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:87
msgid "S_ize at least"
msgstr "Tam_anho pelo menos"

#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:87 ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:88
msgid "kilobytes"
msgstr "kilobytes"

#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:88
msgid "Si_ze at most"
msgstr "Ta_manho no máximo"

#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:89
msgid "File is empty"
msgstr "Ficheiro está vazio"

#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:91
msgid "Owned by _user"
msgstr "Propriedade do _utilizador"

#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:92
msgid "Owned by _group"
msgstr "Propriedade do _grupo"

#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:93
msgid "Owner is unrecognized"
msgstr "Proprietário não reconhecido"

#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:95
msgid "Na_me does not contain"
msgstr "No_me não contém"

#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:96
msgid "Name matches regular e_xpression"
msgstr "Nome coincide com expressão regular"

#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:98
msgid "Show hidden and backup files"
msgstr "Mostrar ficheiros escondidos e cópias de segurança"

#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:99
msgid "Follow symbolic links"
msgstr "Seguir ligações simbólicas"

#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:100
msgid "Exclude other filesystems"
msgstr "Excluir outros sistemas de ficheiros"

#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:158
msgid "Show version of the application"
msgstr "Apresentar a versão da aplicação."

#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:159 ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:164
#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:173
msgid "STRING"
msgstr "EXPRESSÃO"

#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:160
msgid "PATH"
msgstr "CAMINHO"

#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:161
msgid "VALUE"
msgstr "VALOR"

#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:165 ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:166
msgid "DAYS"
msgstr "DIAS"

#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:167 ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:168
msgid "KILOBYTES"
msgstr "KILOBYTES"

#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:170
msgid "USER"
msgstr "Utilizador"

#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:171
msgid "GROUP"
msgstr "Grupo"

#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:174
msgid "PATTERN"
msgstr "Padrão"

#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:385
msgid "A locate database has probably not been created."
msgstr "Provavelmente não foi criada uma base de dados de localizações."

#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:487
#, c-format
msgid "Character set conversion failed for \"%s\""
msgstr "Conversão do grupo de caracteres falhou em \"%s\""

#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:511
msgid "Searching..."
msgstr "À procura..."

#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:511 ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:1031
#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:3031
msgid "Search for Files"
msgstr "Procurar Ficheiros"

#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:977 ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:1006
msgid "No files found"
msgstr "Não se encontraram ficheiros"

#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:999
msgid "(stopped)"
msgstr "(parada)"

#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:1005
msgid "No Files Found"
msgstr "Não se encontraram ficheiros"

#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:1010
#, c-format
msgid "%'d File Found"
msgid_plural "%'d Files Found"
msgstr[0] "%'d Ficheiro Encontrado"
msgstr[1] "%'d Ficheiros Encontrados"

#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:1014 ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:1052
#, c-format
msgid "%'d file found"
msgid_plural "%'d files found"
msgstr[0] "%'d ficheiro encontrado"
msgstr[1] "%'d ficheiros encontrados"

#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:1143
msgid "Entry changed called for a non entry option!"
msgstr "Entrada alterada solicitou uma opção não introduzida!"

#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:1308
msgid "Set the text of \"Name contains\" search option"
msgstr "Definir o texto da opção de busca \"Nome contém\""

#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:1309
msgid "Set the text of \"Look in folder\" search option"
msgstr "Definir o texto da opção de busca \"Procurar na pasta\""

#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:1310
msgid "Sort files by one of the following: name, folder, size, type, or date"
msgstr "Ordenar ficheiros por um dos seguintes: nome, pasta, tamanho, tipo ou data"

#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:1311
msgid "Set sort order to descending, the default is ascending"
msgstr "Definir ordem como descendente, por defeito é ascendente"

#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:1312
msgid "Automatically start a search"
msgstr "Começar automaticamente uma busca"

#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:1318
#, c-format
msgid "Select the \"%s\" search option"
msgstr "Selecionar a opção de busca \"%s\""

#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:1321
#, c-format
msgid "Select and set the \"%s\" search option"
msgstr "Selecione e defina a opção de busca \"%s\""

#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:1428
msgid "Invalid option passed to sortby command line argument."
msgstr "Opção inválida passada no argumento da linha de comando da ordenação"

#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:1720
msgid ""
"\n"
"... Too many errors to display ..."
msgstr "\n... Demasiados erros para mostrar ..."

#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:1734
msgid ""
"The search results may be invalid.  There were errors while performing this "
"search."
msgstr "Os resultados de busca podem não ser válidos. Houve erros ao fazer esta busca."

#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:1746 ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:1790
msgid "Show more _details"
msgstr "Mostrar mais _detalhes"

#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:1776
msgid ""
"The search results may be out of date or invalid.  Do you want to disable "
"the quick search feature?"
msgstr "Os resultados da busca poderão ser inválidos ou estar desatualizados. Deseja desativar a função de busca rápida?"

#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:1801
msgid "Disable _Quick Search"
msgstr "Desativar Procura _Rápida"

#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:1828
#, c-format
msgid "Failed to set process group id of child %d: %s.\n"
msgstr "Falhou ao definir a ID do grupo de processo do filho %d: %s.\n"

#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:1853
msgid "Error parsing the search command."
msgstr "Erro ao processar o comando de busca."

#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:1885
msgid "Error running the search command."
msgstr "Erro ao executar comando de busca."

#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2008
#, c-format
msgid "Enter a text value for the \"%s\" search option."
msgstr "Insira um valor de texto para a opção de busca \"%s\"."

#. Translators:  Below is a string displaying the search options name
#. and unit value.  For example, "\"Date modified less than\" in days".
#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2013
#, c-format
msgid "\"%s\" in %s"
msgstr "\"%s\" em %s"

#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2015
#, c-format
msgid "Enter a value in %s for the \"%s\" search option."
msgstr "Insira um valor em %s para a opção de busca \"%s\"."

#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2073
#, c-format
msgid "Remove \"%s\""
msgstr "Remover \"%s\""

#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2074
#, c-format
msgid "Click to remove the \"%s\" search option."
msgstr "Clique para remover a opção de busca \"%s\"."

#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2167
msgid "A_vailable options:"
msgstr "Opções disponí_veis:"

#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2196
msgid "Available options"
msgstr "Opções disponíveis:"

#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2197
msgid "Select a search option from the drop-down list."
msgstr "Selecione uma opção de busca na lista pendente."

#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2209
msgid "Add search option"
msgstr "Adicionar opção de busca"

#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2210
msgid "Click to add the selected available search option."
msgstr "Clique para adicionar a opção de busca disponível selecionada."

#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2299
msgid "S_earch results:"
msgstr "R_esultados da busca:"

#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2342
msgid "List View"
msgstr "Vista em Lista"

#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2402
#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:246
msgid "Name"
msgstr "NOme"

#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2451
msgid "Type"
msgstr "Tipo"

#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2463
msgid "Date Modified"
msgstr "Data de modificação"

#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2798
msgid "_Name contains:"
msgstr "_Nome contém:"

#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2813 ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2814
msgid "Enter a filename or partial filename with or without wildcards."
msgstr "Insira um nome de ficheiro, mesmo parcial, com ou sem caracteres especiais."

#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2814
msgid "Name contains"
msgstr "Nome contém:"

#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2820
msgid "_Look in folder:"
msgstr "_Procurar na pasta:"

#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2826
msgid "Browse"
msgstr "Explorar"

#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2836
msgid "Look in folder"
msgstr "Procurar na pasta"

#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2836
msgid "Select the folder or device from which you want to begin the search."
msgstr "Selecione a pasta ou dispositivo onde pretende começar a busca."

#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2854
msgid "Select more _options"
msgstr "Selecione mais _opções"

#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2863
msgid "Select more options"
msgstr "Selecione mais opções"

#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2863
msgid "Click to expand or collapse the list of available options."
msgstr "Clique para expandir ou colapsar a lista de opções disponíveis."

#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2887
msgid "Click to display the help manual."
msgstr "Clique para mostrar o manual de ajuda."

#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2895
msgid "Click to close \"Search for Files\"."
msgstr "Clique para fechar \"Procurar Ficheiros\"."

#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2921
msgid "Click to perform a search."
msgstr "Clique para fazer uma busca."

#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2922
msgid "Click to stop a search."
msgstr "Clique para parar uma busca."

#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:3016
msgid "- the MATE Search Tool"
msgstr "- a Ferramenta de Busca MATE"

#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:3025
#, c-format
msgid "Failed to parse command line arguments: %s\n"
msgstr "Falha ao processar os argumentos da linha de comando: %s\n"

#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:203
msgid "Could not open help document."
msgstr "Não pôde abrir o documento de ajuda."

#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:354
#, c-format
msgid "Are you sure you want to open %d document?"
msgid_plural "Are you sure you want to open %d documents?"
msgstr[0] "Tem a certeza que deseja abrir %d documento?"
msgstr[1] "Tem a certeza que deseja abrir %d documentos?"

#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:359
#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:556
#, c-format
msgid "This will open %d separate window."
msgid_plural "This will open %d separate windows."
msgstr[0] "Isto irá abrir %d janela separada."
msgstr[1] "Isto irá abrir %d janelas separadas."

#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:399
#, c-format
msgid "Could not open document \"%s\"."
msgstr "Não pôde abrir o documento \"%s\"."

#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:428
#, c-format
msgid "Could not open folder \"%s\"."
msgstr "Incapaz de abrir a pasta \"%s\"."

#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:436
msgid "The caja file manager is not running."
msgstr "O gestor de ficheiros caja não está a funcionar."

#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:528
msgid "There is no installed viewer capable of displaying the document."
msgstr "Não existe um visualizador instalado capaz de mostrar o documento."

#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:551
#, c-format
msgid "Are you sure you want to open %d folder?"
msgid_plural "Are you sure you want to open %d folders?"
msgstr[0] "Tem a certeza que deseja abrir %d pasta?"
msgstr[1] "Tem a certeza que deseja abrir %d pastas?"

#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:704
#, c-format
msgid "Could not move \"%s\" to trash."
msgstr "Incapaz de mover \"%s\" para o lixo."

#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:735
#, c-format
msgid "Do you want to delete \"%s\" permanently?"
msgstr "Tem a certeza de que pretende eliminar \"%s\" permanentemente?"

#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:738
#, c-format
msgid "Trash is unavailable.  Could not move \"%s\" to the trash."
msgstr "Lixo indisponível. Incapaz de mover \"%s\" para o lixo."

#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:777
#, c-format
msgid "Could not delete \"%s\"."
msgstr "Incapaz de apagar \"%s\"."

#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:889
#, c-format
msgid "Deleting \"%s\" failed: %s."
msgstr "Eliminação de \"%s\" falhou: %s."

#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:901
#, c-format
msgid "Moving \"%s\" failed: %s."
msgstr "Mover \"%s\" falhou: %s."

#. Popup menu item: Open
#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:1029
#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:1059
msgid "_Open"
msgstr "_Abrir"

#. Popup menu item: Open with (default)
#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:1084
#, c-format
msgid "_Open with %s"
msgstr "_Abrir com %s"

#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:1119
#, c-format
msgid "Open with %s"
msgstr "Abrir com %s"

#. Popup menu item: Open With
#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:1152
msgid "Open Wit_h"
msgstr "A_brir Com"

#. Popup menu item: Open Containing Folder
#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:1197
msgid "Open Containing _Folder"
msgstr "Abrir _Pasta Contida"

#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:1237
msgid "_Save Results As..."
msgstr "_Guardar Resultados Como..."

#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:1622
msgid "Save Search Results As..."
msgstr "Guardar Resultados de Busca Como..."

#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:1651
msgid "Could not save document."
msgstr "Não pôde gravar o documento."

#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:1652
msgid "You did not select a document name."
msgstr "Não selecionou um nome de documento."

#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:1682
#, c-format
msgid "Could not save \"%s\" document to \"%s\"."
msgstr "Não pôde guardar o documento \"%s\" em \"%s\"."

#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:1715
#, c-format
msgid "The document \"%s\" already exists.  Would you like to replace it?"
msgstr "O documento \"%s\" já existe. Pretende substituí-lo?"

#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:1719
msgid "If you replace an existing file, its contents will be overwritten."
msgstr "Se substituir um ficheiro existente, o seu conteúdo será alterado."

#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:1734
#: ../mate-screenshot/src/screenshot-xfer.c:82
msgid "_Replace"
msgstr "_Substituir"

#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:1783
msgid "The document name you selected is a folder."
msgstr "O nome do documento que escolheu é uma pasta."

#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:1819
msgid "You may not have write permissions to the document."
msgstr "Não possui permissões de escrita neste documento."

#. Translators:  Below are the strings displayed in the 'Date Modified'
#. column of the list view.  The format of this string can vary depending
#. on age of a file.  Please modify the format of the timestamp to match
#. your locale.  For example, to display 24 hour time replace the '%-I'
#. with '%-H' and remove the '%p'.  (See bugzilla report #120434.)
#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-support.c:448
msgid "today at %-I:%M %p"
msgstr "hoje às %-I:%M %p"

#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-support.c:450
msgid "yesterday at %-I:%M %p"
msgstr "ontem às %-I:%M %p"

#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-support.c:452
#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-support.c:454
msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
msgstr "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p"

#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-support.c:641
msgid "link (broken)"
msgstr "ligação (danificada)"

#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-support.c:645
#, c-format
msgid "link to %s"
msgstr "ligação a %s"

#. START OF CAJA/EEL FUNCTIONS: USED FOR HANDLING OF DUPLICATE FILENAMES
#. Localizers:
#. * Feel free to leave out the st, nd, rd and th suffix or
#. * make some or all of them match.
#. localizers: tag used to detect the first copy of a file
#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-support.c:1260
msgid " (copy)"
msgstr "(cópia)"

#. localizers: tag used to detect the second copy of a file
#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-support.c:1262
msgid " (another copy)"
msgstr "(outra cópia)"

#. localizers: tag used to detect the x11th copy of a file
#. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file
#. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file
#. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file
#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-support.c:1265
#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-support.c:1267
#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-support.c:1269
#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-support.c:1279
msgid "th copy)"
msgstr ".ª cópia)"

#. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file
#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-support.c:1272
msgid "st copy)"
msgstr ".ª cópia)"

#. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file
#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-support.c:1274
msgid "nd copy)"
msgstr ".ª cópia)"

#. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file
#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-support.c:1276
msgid "rd copy)"
msgstr ".ª cópia)"

#. localizers: appended to first file copy
#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-support.c:1293
#, c-format
msgid "%s (copy)%s"
msgstr "%s (cópia)%s"

#. localizers: appended to second file copy
#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-support.c:1295
#, c-format
msgid "%s (another copy)%s"
msgstr "%s (outra cópia)%s"

#. localizers: appended to x11th file copy
#. localizers: appended to x12th file copy
#. localizers: appended to x13th file copy
#. localizers: appended to xxth file copy
#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-support.c:1298
#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-support.c:1300
#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-support.c:1302
#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-support.c:1311
#, c-format
msgid "%s (%dth copy)%s"
msgstr "%s (%d.ª cópia)%s"

#. localizers: appended to x1st file copy
#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-support.c:1305
#, c-format
msgid "%s (%dst copy)%s"
msgstr "%s (%d.ª cópia)%s"

#. localizers: appended to x2nd file copy
#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-support.c:1307
#, c-format
msgid "%s (%dnd copy)%s"
msgstr "%s (%d.ª cópia)%s"

#. localizers: appended to x3rd file copy
#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-support.c:1309
#, c-format
msgid "%s (%drd copy)%s"
msgstr "%s (%d.ª cópia)%s"

#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-support.c:1356
msgid " (invalid Unicode)"
msgstr " (Unicode inválido)"

#. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string
#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-support.c:1445
msgid " ("
msgstr " ("

#. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string
#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-support.c:1453
#, c-format
msgid " (%d"
msgstr " (%d"

#: ../logview/data/mate-system-log.desktop.in.in.h:1
msgid "Log File Viewer"
msgstr "Visualizador de Ficheiros de Registo"

#: ../logview/data/mate-system-log.desktop.in.in.h:2
msgid "View or monitor system log files"
msgstr "Ver ou monitorizar ficheiros de registo do sistema"

#: ../logview/data/org.mate.system-log.gschema.xml.in.h:1
msgid "Log file to open up on startup"
msgstr "Registar ficheiro a abrir ao iniciar"

#: ../logview/data/org.mate.system-log.gschema.xml.in.h:2
msgid ""
"Specifies the log file displayed at startup. The default is either "
"/var/adm/messages or /var/log/messages, depending on your operating system."
msgstr "Especifica o ficheiro de registo mostrado no arranque. Por defeito é /var/adm/messages ou /var/log/messages, dependendo do seu sistema operativo."

#: ../logview/data/org.mate.system-log.gschema.xml.in.h:3
msgid "Size of the font used to display the log"
msgstr "Tamanho da letra usada ao mostrar o registo"

#: ../logview/data/org.mate.system-log.gschema.xml.in.h:4
msgid ""
"Specifies the size of the fixed-width font used to display the log in the "
"main tree view. The default is taken from the default terminal font size."
msgstr "Especifica o tamanho da letra de largura fixa, usada para mostrar o registo na vista principal em árvore. Por defeito, é o tamanho das letras da consola."

#: ../logview/data/org.mate.system-log.gschema.xml.in.h:5
msgid "Height of the main window in pixels"
msgstr "Altura da janela principal em pixeis"

#: ../logview/data/org.mate.system-log.gschema.xml.in.h:6
msgid "Specifies the height of the log viewer main window in pixels."
msgstr "Especifica a a altura do visualizador do registo da janela principal em pixeis."

#: ../logview/data/org.mate.system-log.gschema.xml.in.h:7
msgid "Width of the main window in pixels"
msgstr "Largura da janela principal em pixeis"

#: ../logview/data/org.mate.system-log.gschema.xml.in.h:8
msgid "Specifies the width of the log viewer main window in pixels."
msgstr "Especifica a largura em pixeis da janela principal do visualizador de registos."

#: ../logview/data/org.mate.system-log.gschema.xml.in.h:9
msgid "Log files to open up on startup"
msgstr "Registar ficheiros a abrir ao iniciar"

#: ../logview/data/org.mate.system-log.gschema.xml.in.h:10
msgid ""
"Specifies a list of log files to open up at startup. A default list is "
"created by reading /etc/syslog.conf."
msgstr "Especifica uma lista de ficheiro de registo a abrir ao iniciar. É criada uma lista padrão ao ler /etc/syslog.conf."

#: ../logview/data/org.mate.system-log.gschema.xml.in.h:11
msgid "List of saved filters"
msgstr "Lista de filtros guardados"

#: ../logview/data/org.mate.system-log.gschema.xml.in.h:12
msgid "List of saved regexp filters"
msgstr "Lista de filtros regexp guardados"

#: ../logview/data/logview-filter.ui.h:1
#: ../mate-screenshot/data/mate-screenshot.ui.h:3
msgid "_Name:"
msgstr "_Nome:"

#: ../logview/data/logview-filter.ui.h:2
msgid "_Regular Expression:"
msgstr "Expressão _Regular:"

#: ../logview/data/logview-filter.ui.h:3
msgid "Highlight"
msgstr "Realce"

#: ../logview/data/logview-filter.ui.h:4
msgid "Hide"
msgstr "Ocultar"

#: ../logview/data/logview-filter.ui.h:5
msgid "Foreground:"
msgstr "Principal:"

#: ../logview/data/logview-filter.ui.h:6
msgid "Background:"
msgstr "Secundária:"

#: ../logview/data/logview-filter.ui.h:7
msgid "Effect:"
msgstr "Efeito:"

#: ../logview/src/logview-app.c:377
#, c-format
msgid "Impossible to open the file %s"
msgstr "É impossível abrir o ficheiro %s"

#: ../logview/src/logview-filter-manager.c:94
msgid "Filter name is empty!"
msgstr "O nome do filtro está vazio!"

#: ../logview/src/logview-filter-manager.c:107
msgid "Filter name may not contain the ':' character"
msgstr "Nome do filtro não pode conter o carácter \":\""

#: ../logview/src/logview-filter-manager.c:130
msgid "Regular expression is empty!"
msgstr "A expressão regular está vazia!"

#: ../logview/src/logview-filter-manager.c:146
#, c-format
msgid "Regular expression is invalid: %s"
msgstr "A expressão regular é inválida: %s"

#: ../logview/src/logview-filter-manager.c:242
msgid "Please specify either foreground or background color!"
msgstr "Por favor especifique a cor principal ou cor de fundo!"

#: ../logview/src/logview-filter-manager.c:296
msgid "Edit filter"
msgstr "Editar filtro"

#: ../logview/src/logview-filter-manager.c:296
msgid "Add new filter"
msgstr "Adicionar novo filtro"

#: ../logview/src/logview-filter-manager.c:510
msgid "Filters"
msgstr "FIltros"

#: ../logview/src/logview-findbar.c:172
msgid "_Find:"
msgstr "_Procurar:"

#: ../logview/src/logview-findbar.c:187
msgid "Find Previous"
msgstr "Procurar Anterior"

#: ../logview/src/logview-findbar.c:190
msgid "Find previous occurrence of the search string"
msgstr "Encontrar ocorrência anterior da expressão de busca"

#: ../logview/src/logview-findbar.c:195
msgid "Find Next"
msgstr "Procurar Seguinte"

#: ../logview/src/logview-findbar.c:198
msgid "Find next occurrence of the search string"
msgstr "Procurar próxima ocorrência da expressão de busca"

#: ../logview/src/logview-findbar.c:205
msgid "Clear the search string"
msgstr "Limpar a cadeia de busca"

#: ../logview/src/logview-log.c:598
msgid "Error while uncompressing the GZipped log. The file might be corrupt."
msgstr "Erro ao descomprimir o registo GZip. O ficheiro pode estar corrompido."

#: ../logview/src/logview-log.c:645
msgid "You don't have enough permissions to read the file."
msgstr "Não tem permissões suficientes para ler o ficheiro."

#: ../logview/src/logview-log.c:660
msgid "The file is not a regular file or is not a text file."
msgstr "Este ficheiro não é regular, ou não é um ficheiro de texto."

#: ../logview/src/logview-log.c:742
msgid "This version of System Log does not support GZipped logs."
msgstr "Esta versão do Registo de Sistema não aceita registos de GZip."

#: ../logview/src/logview-loglist.c:316
msgid "Loading..."
msgstr "A carregar..."

#: ../logview/src/logview-main.c:61
msgid "Show the application's version"
msgstr "Mostrar a versão da aplicação"

#: ../logview/src/logview-main.c:63
msgid "[LOGFILE...]"
msgstr "[FICHEIRO DE REGISTO...]"

#: ../logview/src/logview-main.c:67
msgid " - Browse and monitor logs"
msgstr " - Navegar e monitorizar registos"

#: ../logview/src/logview-main.c:100
msgid "Log Viewer"
msgstr "Visualizador de Registos"

#: ../logview/src/logview-window.c:38 ../logview/src/logview-window.c:771
msgid "System Log Viewer"
msgstr "Visualizador de Registos do Sistema"

#: ../logview/src/logview-window.c:217
#, c-format
msgid "last update: %s"
msgstr "última atualização: %s"

#: ../logview/src/logview-window.c:221
#, c-format
msgid "%d lines (%s) - %s"
msgstr "%d linhas (%s) - %s"

#: ../logview/src/logview-window.c:325
msgid "Open Log"
msgstr "Abrir registo"

#: ../logview/src/logview-window.c:368
#, c-format
msgid "There was an error displaying help: %s"
msgstr "Ocorreu um erro ao mostrar a ajuda: %s"

#: ../logview/src/logview-window.c:482
msgid "Wrapped"
msgstr "Translineação"

#: ../logview/src/logview-window.c:497
#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1127
#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1221
#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1255
msgid "Not found"
msgstr "Não encontrado"

#: ../logview/src/logview-window.c:777
msgid "A system log viewer for MATE."
msgstr "Um visualizador de registos de Sistema do MATE."

#: ../logview/src/logview-window.c:820
#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1291
msgid "_File"
msgstr "_Ficheiro"

#: ../logview/src/logview-window.c:823
msgid "_Filters"
msgstr "_Filtros"

#: ../logview/src/logview-window.c:826
msgid "_Open..."
msgstr "_Abrir..."

#: ../logview/src/logview-window.c:826
msgid "Open a log from file"
msgstr "Abrir um registo do ficheiro "

#: ../logview/src/logview-window.c:828
msgid "_Close"
msgstr "_Fechar"

#: ../logview/src/logview-window.c:828
msgid "Close this log"
msgstr "Fechar este registo"

#: ../logview/src/logview-window.c:830
msgid "_Quit"
msgstr "_Sair"

#: ../logview/src/logview-window.c:830
msgid "Quit the log viewer"
msgstr "Sair do visualizador de registo"

#: ../logview/src/logview-window.c:833
msgid "_Copy"
msgstr "_Copiar"

#: ../logview/src/logview-window.c:833
msgid "Copy the selection"
msgstr "Copiar a seleção"

#: ../logview/src/logview-window.c:835
#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1312
msgid "Select _All"
msgstr "Selecion_ar Tudo"

#: ../logview/src/logview-window.c:835
msgid "Select the entire log"
msgstr "Selecionar todo o registo"

#: ../logview/src/logview-window.c:837
msgid "_Find..."
msgstr "_Procurar..."

#: ../logview/src/logview-window.c:837
msgid "Find a word or phrase in the log"
msgstr "Procurar uma palavra ou frase no registo"

#: ../logview/src/logview-window.c:840
msgid "Bigger text size"
msgstr "Tamanho maior do texto"

#: ../logview/src/logview-window.c:842
msgid "Smaller text size"
msgstr "Tamanho menor do texto"

#: ../logview/src/logview-window.c:844
msgid "Normal text size"
msgstr "Tamanho normal do texto"

#: ../logview/src/logview-window.c:847
msgid "Manage Filters"
msgstr "Gerir Filtros"

#: ../logview/src/logview-window.c:847
msgid "Manage filters"
msgstr "Gerir Filtros"

#: ../logview/src/logview-window.c:850
msgid "Open the help contents for the log viewer"
msgstr "Abrir o conteúdo da ajuda do visualizador do registo"

#: ../logview/src/logview-window.c:852
#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:1192
#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1347
msgid "_About"
msgstr "_Sobre"

#: ../logview/src/logview-window.c:852
msgid "Show the about dialog for the log viewer"
msgstr "Mostrar o diálogo Sobre do visualizador do registo"

#: ../logview/src/logview-window.c:857
msgid "_Statusbar"
msgstr "_Barra de estado"

#: ../logview/src/logview-window.c:857
msgid "Show Status Bar"
msgstr "Mostrar Barra de Estado"

#: ../logview/src/logview-window.c:859
msgid "Side _Pane"
msgstr "_Painel lateral"

#: ../logview/src/logview-window.c:859
msgid "Show Side Pane"
msgstr "Mostrar painel lateral"

#: ../logview/src/logview-window.c:861
msgid "Show matches only"
msgstr "Mostrar apenas ocorrências"

#: ../logview/src/logview-window.c:861
msgid "Only show lines that match one of the given filters"
msgstr "Apenas mostrar linhas que correspondem a um dos filtros dados"

#: ../logview/src/logview-window.c:993
#, c-format
msgid "Can't read from \"%s\""
msgstr "Incapaz de ler \"%s\""

#: ../logview/src/logview-window.c:1421
msgid "Version: "
msgstr "Versão:"

#: ../logview/src/logview-window.c:1529
msgid "Could not open the following files:"
msgstr "Não se pôde abrir os seguintes ficheiros:"

#: ../mate-dictionary/data/default.desktop.in.h:1
msgid "Default Dictionary Server"
msgstr "Servidor padrão do dicionário"

#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.desktop.in.in.h:1
msgid "MATE Dictionary"
msgstr "Dicionário MATE"

#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.desktop.in.in.h:2
msgid "Check word definitions and spellings in an online dictionary"
msgstr "Procurar definição e ortografia de palavras num dicionário web"

#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.appdata.xml.in.h:1
msgid "A dictionary for MATE Desktop"
msgstr "Um dicionário para o Ambiente de Trabalho MATE"

#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.appdata.xml.in.h:2
msgid ""
"<p> MATE Dictionary allows you to look up words in on-line dictionaries. It "
"comes preconfigured with a list of Dict servers (RFC 2229), to which you can"
" add your own sources, while you can select specific servers for a specific "
"query. </p>"
msgstr "<p> O Dicionário Mate permite-te ver palavras em dicionários online. Ele vem pré-configurado com uma lista de Dict Servers (RFC 2229), para o qual tu podes adicionar as tuas próprias fontes, enquanto selecionas um servidor especifico para uma específica questão. </p>"

#: ../mate-dictionary/data/org.mate.DictionaryApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1
msgid "Dictionary Applet Factory"
msgstr "Fábrica da Applet Dicionário"

#: ../mate-dictionary/data/org.mate.DictionaryApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2
msgid "Factory for the dictionary applet"
msgstr "Fábrica da applet dicionário"

#: ../mate-dictionary/data/org.mate.DictionaryApplet.mate-panel-applet.in.in.h:3
msgid "Dictionary Look up"
msgstr "Busca no Dicionário"

#: ../mate-dictionary/data/org.mate.DictionaryApplet.mate-panel-applet.in.in.h:4
msgid "Look up words in a dictionary"
msgstr "Buscar palavras num dicionário"

#: ../mate-dictionary/data/org.mate.dictionary.gschema.xml.in.h:1
msgid "The default database to use"
msgstr "A base de dados a utilizar por defeito"

#: ../mate-dictionary/data/org.mate.dictionary.gschema.xml.in.h:2
msgid ""
"The name of the default individual database or meta-database to use on a "
"dictionary source. An exclamation mark (\"!\") means that all the databases "
"present in a dictionary source should be searched"
msgstr "O nome da base de dados padrão individual, ou metabase de dados a usar numa fonte de dicionários. Um ponto de exclamação (\"!\") significa que devem ser procuradas todas as bases de dados numa fonte de dicionários"

#: ../mate-dictionary/data/org.mate.dictionary.gschema.xml.in.h:3
msgid "The default search strategy to use"
msgstr "A estratégia de procura por defeito a usar"

#: ../mate-dictionary/data/org.mate.dictionary.gschema.xml.in.h:4
msgid ""
"The name of the default search strategy to use on a dictionary source, if "
"available. The default strategy is 'exact', that is match exact words."
msgstr "O nome da estratégia padrão de procura a usar numa fonte de dicionários, se disponível. A estratégia padrão é \"exata\", isto é, corresponder a palavras exatas."

#: ../mate-dictionary/data/org.mate.dictionary.gschema.xml.in.h:5
msgid "The font to be used when printing"
msgstr "O tipo de letra a ser usado ao imprimir"

#: ../mate-dictionary/data/org.mate.dictionary.gschema.xml.in.h:6
msgid "The font to be used when printing a definition."
msgstr "O tipo de letra a ser usado ao imprimir uma definição."

#: ../mate-dictionary/data/org.mate.dictionary.gschema.xml.in.h:7
msgid "The name of the dictionary source used"
msgstr "O nome do dicionário de referência utilizado"

#: ../mate-dictionary/data/org.mate.dictionary.gschema.xml.in.h:8
msgid ""
"The name of the dictionary source used to retrieve the definitions of words."
msgstr "O nome do dicionário de referência utilizado para obter as definições das palavras."

#: ../mate-dictionary/data/thai.desktop.in.h:1
msgid "Longdo Thai-English Dictionaries"
msgstr "Dicionários Longdo Tailandês-Inglês"

#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:283
msgid "Client Name"
msgstr "Nome do cliente"

#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:284
msgid "The name of the client of the context object"
msgstr "O nome do cliente do objeto de contexto"

#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:297
msgid "Hostname"
msgstr "Servidor"

#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:298
msgid "The hostname of the dictionary server to connect to"
msgstr "O nome da máquina que se liga ao servidor de dicionários"

#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:311
msgid "Port"
msgstr "Porta"

#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:312
msgid "The port of the dictionary server to connect to"
msgstr "A porta do servidor de dicionários a ligar"

#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:327
msgid "Status"
msgstr "Estado"

#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:328
msgid "The status code as returned by the dictionary server"
msgstr "O código do estado devolvido pelo servidor de dicionários"

#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:777
#, c-format
msgid "No connection to the dictionary server at '%s:%d'"
msgstr "Sem ligação ao servidor de dicionários em '%s:%d'"

#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1060
#, c-format
msgid "Lookup failed for hostname '%s': no suitable resources found"
msgstr "Falhou a procura pelo nome da máquina '%s': não se encontraram recursos adequados"

#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1091
#, c-format
msgid "Lookup failed for host '%s': %s"
msgstr "Falhou a procura pelo servidor '%s': %s"

#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1125
#, c-format
msgid "Lookup failed for host '%s': host not found"
msgstr "Falhou a procura do servidor '%s': servidor não encontrado"

#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1177
#, c-format
msgid ""
"Unable to connect to the dictionary server at '%s:%d'. The server replied "
"with code %d (server down)"
msgstr "Incapaz de ligar ao servidor de dicionários em '%s:%d'. O servidor respondeu com o código %d (servidor em baixo)"

#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1196
#, c-format
msgid ""
"Unable to parse the dictionary server reply\n"
": '%s'"
msgstr "Incapaz de processar a resposta do servidor de dicionários\n: '%s'"

#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1225
#, c-format
msgid "No definitions found for '%s'"
msgstr "Não se encontraram definições para '%s'"

#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1240
#, c-format
msgid "Invalid database '%s'"
msgstr "Base de dados inválida '%s'"

#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1255
#, c-format
msgid "Invalid strategy '%s'"
msgstr "Estratégia inválida '%s'"

#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1270
#, c-format
msgid "Bad command '%s'"
msgstr "Mau comando '%s'"

#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1285
#, c-format
msgid "Bad parameters for command '%s'"
msgstr "Maus parâmetros no comando '%s'"

#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1300
#, c-format
msgid "No databases found on dictionary server at '%s'"
msgstr "Não há bases de dados no servidor de dicionários em '%s'"

#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1315
#, c-format
msgid "No strategies found on dictionary server at '%s'"
msgstr "Não há estratégias no servidor de dicionários em '%s'"

#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1740
#, c-format
msgid "Connection failed to the dictionary server at %s:%d"
msgstr "Falhou a ligação ao servidor de dicionários em %s:%d"

#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1779
#, c-format
msgid ""
"Error while reading reply from server:\n"
"%s"
msgstr "Erro ao ler a resposta do servidor:\n%s"

#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1852
#, c-format
msgid "Connection timeout for the dictionary server at '%s:%d'"
msgstr "Demorou muito a ligação ao servidor de dicionários em '%s:%d'"

#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1886
#, c-format
msgid "No hostname defined for the dictionary server"
msgstr "Sem nome de máquina definido no servidor de dicionários"

#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1922
#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1937
#, c-format
msgid "Unable to create socket"
msgstr "Incapaz de criar contexto"

#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1963
#, c-format
msgid "Unable to set the channel as non-blocking: %s"
msgstr "Incapaz de definir o canal como não-bloqueador: %s"

#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1978
#, c-format
msgid "Unable to connect to the dictionary server at '%s:%d'"
msgstr "Sem ligação ao servidor de dicionários em '%s:%d'"

#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-context.c:218
msgid "Local Only"
msgstr "Apenas Local"

#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-context.c:219
msgid "Whether the context uses only local dictionaries or not"
msgstr "Se o contexto usa apenas dicionários locais ou não"

#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-database-chooser.c:379
msgid "Reload the list of available databases"
msgstr "Recarregar a lista das bases de dados disponíveis"

#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-database-chooser.c:391
msgid "Clear the list of available databases"
msgstr "Limpar a lista de bases de dados disponíveis"

#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-database-chooser.c:841
#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:773
#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-strategy-chooser.c:783
msgid "Error while matching"
msgstr "Erro ao corresponder"

#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1316
msgid "F_ind:"
msgstr "Loca_lizar:"

#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1329
msgid "_Previous"
msgstr "_Anterior"

#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1337
msgid "_Next"
msgstr "Segui_nte"

#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:2494
msgid "Error while looking up definition"
msgstr "Erro ao procurar a definição"

#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:2536
#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:731
msgid "Another search is in progress"
msgstr "Outra busca está em progresso"

#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:2537
#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:732
msgid "Please wait until the current search ends."
msgstr "Por favor espere até a procura atual acabar."

#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:2576
msgid "Error while retrieving the definition"
msgstr "Erro ao obter a definição"

#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:232
msgid "Filename"
msgstr "Nome do ficheiro"

#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:233
msgid "The filename used by this dictionary source"
msgstr "O nome de ficheiro usado por esta fonte de dicionários"

#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:247
msgid "The display name of this dictionary source"
msgstr "O nome a exibir desta fonte de dicionários"

#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:260
msgid "Description"
msgstr "Descrição"

#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:261
msgid "The description of this dictionary source"
msgstr "A descrição dicionário"

#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:274
#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:375
msgid "Database"
msgstr "Base de dados"

#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:275
msgid "The default database of this dictionary source"
msgstr "A base de dados padrão desta fonte de dicionários"

#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:288
#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:382
msgid "Strategy"
msgstr "Estratégia"

#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:289
msgid "The default strategy of this dictionary source"
msgstr "A estratégia padrão desta fonte de dicionários"

#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:302
msgid "Transport"
msgstr "Transporte"

#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:303
msgid "The transport mechanism used by this dictionary source"
msgstr "O mecanismo de transporte usado por esta fonte de dicionários"

#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:317
#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:368
msgid "Context"
msgstr "Contexto"

#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:318
msgid "The GdictContext bound to this source"
msgstr "O GdictContext ligado a esta fonte"

#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:413
#, c-format
msgid "Invalid transport type '%d'"
msgstr "Tipo de transporte inválido '%d'"

#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:441
#, c-format
msgid "No '%s' group found inside the dictionary source definition"
msgstr "Não se encontrou um gupo '%s' dentro da definição da fonte de dicionários"

#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:457
#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:481
#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:505
#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:530
#, c-format
msgid "Unable to get the '%s' key inside the dictionary source definition: %s"
msgstr "Incapaz de obter a chave '%s' dentro da definição da fonte de dicionários: %s"

#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:555
#, c-format
msgid ""
"Unable to get the '%s' key inside the dictionary source definition file: %s"
msgstr "Incapaz de obter a chave '%s' dentro do ficheiro da definição da fonte de dicionários: %s"

#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:741
#, c-format
msgid "Dictionary source does not have name"
msgstr "A fonte do dicionário não tem nome"

#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:750
#, c-format
msgid "Dictionary source '%s' has invalid transport '%s'"
msgstr "Fonte de dicionários '%s' tem transporte inválido '%s'"

#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source-chooser.c:283
msgid "Reload the list of available sources"
msgstr "Recarregar a lista de fontes disponíveis"

#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source-loader.c:171
msgid "Paths"
msgstr "Caminhos"

#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source-loader.c:172
msgid "Search paths used by this object"
msgstr "Caminhos de busca usados por este obejto"

#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source-loader.c:184
msgid "Sources"
msgstr "Fontes"

#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source-loader.c:185
msgid "Dictionary sources found"
msgstr "Fontes de dicionários encontradas"

#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:347
msgid "Clear the list of similar words"
msgstr "Limpar a lista de palavras semelhantes"

#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:369
msgid "The GdictContext object used to get the word definition"
msgstr "O objeto GdictContext usado para obter a definição da palavra"

#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:376
msgid "The database used to query the GdictContext"
msgstr "A base de dados usada para consultar GdictContext"

#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:383
msgid "The strategy used to query the GdictContext"
msgstr "A estratégia usada para consultar GdictContext"

#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-strategy-chooser.c:358
msgid "Reload the list of available strategies"
msgstr "Recarregar a lista de estratégias disponíveis"

#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-strategy-chooser.c:370
msgid "Clear the list of available strategies"
msgstr "Limpar a lista de estratégias disponíveis"

#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-utils.c:97
msgid "GDict debugging flags to set"
msgstr "Parâmetros de depuração GDict a definir"

#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-utils.c:97
#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-utils.c:99
msgid "FLAGS"
msgstr "OPÇÕES"

#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-utils.c:99
msgid "GDict debugging flags to unset"
msgstr "Parâmetros de depuração GDict a remover"

#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-utils.c:157
msgid "GDict Options"
msgstr "Opções GDict"

#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-utils.c:158
msgid "Show GDict Options"
msgstr "Mostrar Opções de GDict"

#: ../mate-dictionary/src/gdict-about.c:58
#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:587
msgid "Look up words in dictionaries"
msgstr "Procurar palavras nos dicionários"

#: ../mate-dictionary/src/gdict-about.c:79
#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:371
#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:607
#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1900
msgid "Dictionary"
msgstr "Dicionário"

#. Translators: the first is the word found, the second is the
#. * database name and the last is the definition's text; please
#. * keep the new lines.
#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:217
#, c-format
msgid ""
"Definition for '%s'\n"
"  From '%s':\n"
"\n"
"%s\n"
msgstr "Definição de '%s'\n  De '%s':\n\n%s\n"

#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:231
#, c-format
msgid "Error: %s\n"
msgstr "Erro: %s\n"

#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:257
#, c-format
msgid "See mate-dictionary --help for usage\n"
msgstr "Consulte mate-dictionary --help para a utilização\n"

#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:270
msgid "Unable to find a suitable dictionary source"
msgstr "Incapaz de encontrar uma fonte de dicionários adequada"

#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:304
#, c-format
msgid ""
"Error while looking up the definition of \"%s\":\n"
"%s"
msgstr "Erro ao procurar a definição de \"%s\":⏎\n%s"

#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:333
#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:343
msgid "Words to look up"
msgstr "Palavras a procurar"

#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:333
#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:335
#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:343
msgid "word"
msgstr "palavra"

#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:335
msgid "Words to match"
msgstr "Palavras a corresponder"

#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:337
msgid "Dictionary source to use"
msgstr "Fonte de dicionários a usar"

#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:337
msgid "source"
msgstr "fonte"

#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:339
msgid "Print result to the console"
msgstr "Colocar resultado no terminal"

#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:341
msgid "Database to use"
msgstr "Base de dados a usar"

#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:341
msgid "db"
msgstr "bd"

#. create the new option context
#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:353
msgid " - Look up words in dictionaries"
msgstr "- Procurar palavras nos dicionários"

#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:219
#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:964
msgid "Save a Copy"
msgstr "Guardar uma Cópia"

#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:229
#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:974
msgid "Untitled document"
msgstr "Documento sem título"

#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:250
#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:995
#, c-format
msgid "Error while writing to '%s'"
msgstr "Erro ao escrever em '%s'."

#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:370
msgid "Clear the definitions found"
msgstr "Limpar as definições encontradas"

#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:372
msgid "Clear definition"
msgstr "Limpar a definição"

#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:373
msgid "Clear the text of the definition"
msgstr "Limpar o texto da definição"

#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:380
msgid "Print the definitions found"
msgstr "Imprimir as definições encontradas"

#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:382
msgid "Print definition"
msgstr "Imprimir definição"

#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:383
msgid "Print the text of the definition"
msgstr "Imprimir o texto da definição"

#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:390
msgid "Save the definitions found"
msgstr "Guardar as definições encontradas"

#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:392
msgid "Save definition"
msgstr "Guardar a definição"

#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:393
msgid "Save the text of the definition to a file"
msgstr "Guardar o texto da definição para um ficheiro"

#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:530
msgid "Click to view the dictionary window"
msgstr "Clique para ver a janela do dicionário"

#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:532
msgid "Toggle dictionary window"
msgstr "Alternar janela do dicionário"

#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:533
msgid "Show or hide the definition window"
msgstr "Mostrar ou ocultar a janela de definições"

#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:584
msgid "Type the word you want to look up"
msgstr "Digite a palavra quer quer procurar"

#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:586
msgid "Dictionary entry"
msgstr "Entrada de dicionário"

#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:715
#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1106
msgid "Dictionary Preferences"
msgstr "Preferências do Dicionário"

#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:743
#: ../mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:499
#: ../mate-dictionary/src/gdict-source-dialog.c:482
#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1257
#, c-format
msgid "There was an error while displaying help"
msgstr "Ocorreu um erro ao apresentar a ajuda"

#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:882
#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:522
#, c-format
msgid "No dictionary source available with name '%s'"
msgstr "Não há fonte de dicionários disponível com o nome '%s'"

#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:886
#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:526
msgid "Unable to find dictionary source"
msgstr "Incapaz de encontrar a fonte de dicionários"

#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:902
#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:542
#, c-format
msgid "No context available for source '%s'"
msgstr "Não há contexto disponível para a fonte '%s'"

#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:906
#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:546
msgid "Unable to create a context"
msgstr "Incapaz de criar um contexto"

#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:1174
msgid "_Look Up Selected Text"
msgstr "_Procurar texto selecionado"

#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:1177
msgid "Cl_ear"
msgstr "_Limpar"

#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:1180
msgid "_Print"
msgstr "_Imprimir"

#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:1183
msgid "_Save"
msgstr "_Guardar"

#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:1186
msgid "Preferences"
msgstr "Preferências"

#: ../mate-dictionary/src/gdict-common.c:80
#, c-format
msgid "Unable to rename file '%s' to '%s': %s"
msgstr "Incapaz de renomear o ficheiro '%s' para '%s': %s"

#: ../mate-dictionary/src/gdict-common.c:104
#: ../mate-dictionary/src/gdict-common.c:127
#, c-format
msgid "Unable to create the data directory '%s': %s"
msgstr "Incapaz de criar a pasta de dados '%s': %s"

#: ../mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:240
#: ../mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:429
msgid "Edit Dictionary Source"
msgstr "Editar Fonte de Dicionários"

#: ../mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:304
msgid "Add Dictionary Source"
msgstr "Adicionar Fonte de Dicionários"

#: ../mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:349
#, c-format
msgid "Remove \"%s\"?"
msgstr "Remover \"%s\"?"

#: ../mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:351
msgid "This will permanently remove the dictionary source from the list."
msgstr "Isto irá apagar permanentemente a fonte de dicionários da lista."

#: ../mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:381
#, c-format
msgid "Unable to remove source '%s'"
msgstr "Incapaz de remover a fonte '%s'"

#: ../mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:646
msgid "Add a new dictionary source"
msgstr "Adicionar uma nova fonte de dicionários"

#: ../mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:652
msgid "Remove the currently selected dictionary source"
msgstr "Remover a fonte de dicionários selecionada atualmente"

#: ../mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:658
msgid "Edit the currently selected dictionary source"
msgstr "Editar a fonte de dicionários selecionada atualmente"

#: ../mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:666
msgid "Set the font used for printing the definitions"
msgstr "O tipo de letra a ser usado ao imprimir as definições."

#: ../mate-dictionary/src/gdict-print.c:241
#: ../mate-dictionary/src/gdict-print.c:305
#, c-format
msgid "Unable to display the preview: %s"
msgstr "Incapaz de mostrar a previsão: %s"

#: ../mate-dictionary/src/gdict-source-dialog.c:340
#: ../mate-dictionary/src/gdict-source-dialog.c:433
msgid "Unable to create a source file"
msgstr "Incapaz de criar um ficheiro de referência"

#: ../mate-dictionary/src/gdict-source-dialog.c:358
#: ../mate-dictionary/src/gdict-source-dialog.c:451
msgid "Unable to save source file"
msgstr "Incapaz de enviar ficheiro de referência"

#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:317
#, c-format
msgid "Searching for '%s'..."
msgstr "À procura de '%s'..."

#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:349
#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:406
msgid "No definitions found"
msgstr "Não se encontraram definições"

#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:351
#, c-format
msgid "A definition found"
msgid_plural "%d definitions found"
msgstr[0] "Uma definição encontrada"
msgstr[1] "%d definições encontradas"

#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:605
#, c-format
msgid "%s - Dictionary"
msgstr "%s - Dicionário"

#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1294
msgid "_Go"
msgstr "_Ir"

#. File menu
#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1298
msgid "_New"
msgstr "_Novo"

#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1299
msgid "New look up"
msgstr "Nova busca"

#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1300
msgid "_Save a Copy..."
msgstr "_Guardar uma Cópia…"

#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1302
msgid "P_review..."
msgstr "P_rever..."

#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1303
msgid "Preview this document"
msgstr "Prever este documento"

#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1304
msgid "_Print..."
msgstr "_Imprimir..."

#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1305
msgid "Print this document"
msgstr "Imprimir este documento"

#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1315
msgid "Find a word or phrase in the document"
msgstr "Procurar uma palavra ou frase no documento"

#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1317
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "Encontrar _Seguinte"

#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1319
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "Encontrar _anterior"

#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1321
msgid "_Preferences"
msgstr "_Preferências"

#. Go menu
#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1325
msgid "_Previous Definition"
msgstr "Definição _Anterior"

#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1326
msgid "Go to the previous definition"
msgstr "Ir para a definição anterior"

#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1327
msgid "_Next Definition"
msgstr "Definição _Seguinte"

#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1328
msgid "Go to the next definition"
msgstr "Ir para a definição seguinte"

#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1329
msgid "_First Definition"
msgstr "_Primeira Definição"

#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1330
msgid "Go to the first definition"
msgstr "Ir para a primeira definição"

#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1331
msgid "_Last Definition"
msgstr "_Última Definição"

#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1332
msgid "Go to the last definition"
msgstr "Ir para a última definição"

#. View menu
#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1335
msgid "Similar _Words"
msgstr "_Palavras Semelhantes"

#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1337
msgid "Dictionary Sources"
msgstr "Fontes de Dicionários"

#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1339
msgid "Available _Databases"
msgstr "_Bases de Dados Disponíveis"

#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1341
msgid "Available St_rategies"
msgstr "Es_tratégias Disponíveis"

#. View menu
#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1358
msgid "_Sidebar"
msgstr "Barra _Lateral"

#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1360
msgid "S_tatusbar"
msgstr "Barra de E_stado"

#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1425
#, c-format
msgid "Dictionary source `%s' selected"
msgstr "Fonte de dicionário `%s' selecionada"

#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1446
#, c-format
msgid "Strategy `%s' selected"
msgstr "Estratégia `%s' selecionada"

#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1466
#, c-format
msgid "Database `%s' selected"
msgstr "Base de dados `%s' selecionada"

#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1486
#, c-format
msgid "Word `%s' selected"
msgstr "Palavra `%s' selecionada"

#. speller
#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1511
msgid "Double-click on the word to look up"
msgstr "Clique duas vezes na palavra a procurar"

#. strat-chooser
#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1517
msgid "Double-click on the matching strategy to use"
msgstr "Clique duas vezes na estratégia correspondente a usar"

#. source-chooser
#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1522
msgid "Double-click on the source to use"
msgstr "Clique duas vezes na fonte a usar"

#. db-chooser
#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1531
msgid "Double-click on the database to use"
msgstr "Clique duas vezes na base de dados a usar"

#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1706
msgid "Look _up:"
msgstr "_Procurar:"

#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1781
msgid "Similar words"
msgstr "Palavras semelhantes"

#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1794
msgid "Available dictionaries"
msgstr "Dicionários disponíveis"

#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1812
msgid "Available strategies"
msgstr "Estratégias disponíveis"

#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1828
msgid "Dictionary sources"
msgstr "Fontes de dicionários"

#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary-preferences.ui.h:1
msgid "_Select a dictionary source for looking up words:"
msgstr "_Selecionar uma fonte de dicionários para procurar palavras:"

#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary-preferences.ui.h:2
#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary-source.ui.h:6
msgid "Source"
msgstr "Fonte"

#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary-preferences.ui.h:3
msgid "_Print font:"
msgstr "Letra da _impressão:"

#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary-preferences.ui.h:4
msgid "Print"
msgstr "Imprimir"

#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary-source.ui.h:1
msgid "_Description:"
msgstr "_Descrição:"

#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary-source.ui.h:2
msgid "_Transport:"
msgstr "_Transporte:"

#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary-source.ui.h:3
msgid "H_ostname:"
msgstr "Servid_or:"

#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary-source.ui.h:5
msgid "Source Name"
msgstr "Nome da fonte"

#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary-source.ui.h:7
msgid "Dictionaries"
msgstr "Dicionários"

#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary-source.ui.h:8
msgid "Strategies"
msgstr "Estratégias"

#: ../mate-screenshot/data/mate-screenshot.appdata.xml.in.h:1
msgid "A screenshot utility for MATE Desktop"
msgstr "Um utilitário de captura de ecrã para o Ambiente de Trabalho MATE"

#: ../mate-screenshot/data/mate-screenshot.appdata.xml.in.h:2
msgid ""
"<p> MATE Screenshot is a simple utility that lets you capture screenshots of"
" your desktop or of application windows. You can select to copy them to the "
"system clipboard or save them in Portable Network Graphics (.png) image "
"format. </p>"
msgstr "<p> O Mate Screenshot é uma simples ferramenta que te permite capturar uma imagem da tua área de trabalho ou de uma aplicação. Tu podes selecionar para copiar a imagem para a área de transferência ou guarda-la em formato PNG (Portable Network Graphics). </p>"

#: ../mate-screenshot/data/mate-screenshot.desktop.in.h:1
#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:540
#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:548
msgid "Take Screenshot"
msgstr "Captura de ecrã"

#: ../mate-screenshot/data/mate-screenshot.desktop.in.h:2
msgid "Save images of your desktop or individual windows"
msgstr "Gravar imagens do seu ambiente de trabalho ou janelas individuais"

#: ../mate-screenshot/data/mate-screenshot.ui.h:1
msgid "Save Screenshot"
msgstr "Gravar captura de ecrã"

#: ../mate-screenshot/data/mate-screenshot.ui.h:2
msgid "C_opy to Clipboard"
msgstr "C_opiar para Área de Transferência"

#: ../mate-screenshot/data/mate-screenshot.ui.h:4
msgid "Save in _folder:"
msgstr "Gravar na _pasta:"

#: ../mate-screenshot/data/org.mate.screenshot.gschema.xml.in.h:1
msgid "Screenshot delay"
msgstr "Atraso na captura de ecrã"

#: ../mate-screenshot/data/org.mate.screenshot.gschema.xml.in.h:2
msgid "The number of seconds to wait before taking the screenshot."
msgstr "O número de segundos a esperar antes de capturar o ecrã."

#: ../mate-screenshot/data/org.mate.screenshot.gschema.xml.in.h:3
msgid "Screenshot directory"
msgstr "Pasta de capturas de ecrã"

#: ../mate-screenshot/data/org.mate.screenshot.gschema.xml.in.h:4
msgid "The directory the last screenshot was saved in."
msgstr "A pasta em que a última captura de ecrã foi guardada."

#: ../mate-screenshot/data/org.mate.screenshot.gschema.xml.in.h:5
msgid "Include Border"
msgstr "Incluir margem"

#: ../mate-screenshot/data/org.mate.screenshot.gschema.xml.in.h:6
msgid "Include the window manager border along with the screenshot"
msgstr "Incluir margem do gestor de janelas na captura de ecrã"

#: ../mate-screenshot/data/org.mate.screenshot.gschema.xml.in.h:7
msgid "Include Pointer"
msgstr "Incluir ponteiro"

#: ../mate-screenshot/data/org.mate.screenshot.gschema.xml.in.h:8
msgid "Include the pointer in the screenshot"
msgstr "Incluir o ponteiro na captura de ecrã"

#: ../mate-screenshot/data/org.mate.screenshot.gschema.xml.in.h:9
msgid "Border Effect"
msgstr "Efeito dos contornos"

#: ../mate-screenshot/data/org.mate.screenshot.gschema.xml.in.h:10
msgid ""
"Effect to add to the outside of a border. Possible values are \"shadow\", "
"\"none\", and \"border\"."
msgstr "Efeito a adicionar ao exterior de uma margem. Valores possíveis são \"sombreado\", \"nenhum\" e \"margem\"."

#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:139
msgid "Error loading the help page"
msgstr "Erro ao carregar a página de ajuda"

#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:251
msgid "None"
msgstr "Nenhuma"

#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:252
msgid "Drop shadow"
msgstr "Retirar sombreado"

#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:253
msgid "Border"
msgstr "Margem"

#. * Include pointer *
#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:358
msgid "Include _pointer"
msgstr "Incluir _ponteiro"

#. * Include window border *
#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:367
msgid "Include the window _border"
msgstr "Incluir a margem da _janela"

#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:382
msgid "Apply _effect:"
msgstr "Aplicar _efeito:"

#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:450
msgid "Grab the whole _desktop"
msgstr "Capturar todo o _ambiente de trabalho"

#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:462
msgid "Grab the current _window"
msgstr "Capturar a _janela atual"

#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:474
msgid "Select _area to grab"
msgstr "Selecionar _área a capturar"

#. translators: this is the first part of the "grab after a
#. * delay of <spin button> seconds".
#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:492
msgid "Grab _after a delay of"
msgstr "Capturar _após um atraso de"

#. translators: this is the last part of the "grab after a
#. * delay of <spin button> seconds".
#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:517
#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:1274
msgid "seconds"
msgstr "segundos"

#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:549
msgid "Effects"
msgstr "Efeitos"

#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:553
msgid "Take _Screenshot"
msgstr "_Captura de ecrã"

#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:672
msgid "Error while saving screenshot"
msgstr "Erro ao gravar a captura"

#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:675
#, c-format
msgid ""
"Impossible to save the screenshot to %s.\n"
" Error was %s.\n"
" Please choose another location and retry."
msgstr "Impossível gravar a imagem em %s.\n O erro foi %s.\n Por favor escolha outro local e tente novamente."

#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:807
msgid "Screenshot taken"
msgstr "Captura obtida"

#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:862
msgid "Unable to take a screenshot of the current window"
msgstr "Incapaz de capturar o ecrã da janela atual"

#. translators: this is the name of the file that gets made up
#. * with the screenshot if the entire screen is taken
#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:919
#, c-format
msgid "Screenshot at %s.png"
msgstr "Captura de ecrã no %s.png"

#. translators: this is the name of the file that gets
#. * made up with the screenshot if the entire screen is
#. * taken
#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:926
#, c-format
msgid "Screenshot at %s - %d.png"
msgstr "Captura de ecrã no %s - %d.png"

#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:1270
msgid "Grab a window instead of the entire screen"
msgstr "Capturar uma janela em vez do ecrã inteiro"

#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:1271
msgid "Grab an area of the screen instead of the entire screen"
msgstr "Capturar uma área do ecrã em vez do ecrã inteiro"

#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:1272
msgid "Include the window border with the screenshot"
msgstr "Incluir margem da janela na captura de ecrã"

#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:1273
msgid "Remove the window border from the screenshot"
msgstr "Remover a margem da janela da captura de ecrã"

#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:1274
msgid "Take screenshot after specified delay [in seconds]"
msgstr "Fazer captura de ecrã após atraso especificado [em segundos]"

#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:1275
msgid "Effect to add to the border (shadow, border or none)"
msgstr "Efeito a adicionar à margem (sombra, margem, ou nenhum)"

#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:1275
msgid "effect"
msgstr "efeito"

#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:1276
msgid "Interactively set options"
msgstr "Definir opções interativamente"

#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:1277
msgid "Print version information and exit"
msgstr "Imprimir informação da versão e sair"

#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:1286
msgid "Take a picture of the screen"
msgstr "Obter imagem do ecrã"

#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:1309
#, c-format
msgid ""
"Conflicting options: --window and --area should not be used at the same "
"time.\n"
msgstr "Opções em conflito: --window e --area não devem ser usadas ao mesmo tempo.\n"

#: ../mate-screenshot/src/screenshot-dialog.c:207
#, c-format
msgid ""
"Error loading UI definition file for the screenshot program: \n"
"%s\n"
"\n"
"Please check your installation of mate-utils."
msgstr "Erro ao carregar a definição UI do ficheiro para o programa de captura de ecrâ:\n%s\nPor favor verifica a instalação do mate-utils."

#: ../mate-screenshot/src/screenshot-dialog.c:230
msgid "Select a folder"
msgstr "Selecionar uma pasta"

#: ../mate-screenshot/src/screenshot-dialog.c:325
#: ../mate-screenshot/src/screenshot-save.c:196
msgid "Screenshot.png"
msgstr "Imagem.png"

#: ../mate-screenshot/src/screenshot-save.c:57
#, c-format
msgid ""
"Unable to clear the temporary folder:\n"
"%s"
msgstr "Incapaz de limpar a pasta temporária:\n%s"

#: ../mate-screenshot/src/screenshot-save.c:95
msgid ""
"The child save process unexpectedly exited.  We are unable to write the "
"screenshot to disk."
msgstr "O processo-filho de gravação saiu inesperadamente. É impossível passar a captura de ecrã para o disco."

#: ../mate-screenshot/src/screenshot-save.c:223
msgid "Unknown error saving screenshot to disk"
msgstr "Erro desconhecido ao guardar a captura no disco"

#: ../mate-screenshot/src/screenshot-xfer.c:72
msgid "File already exists"
msgstr "O ficheiro já existe"

#: ../mate-screenshot/src/screenshot-xfer.c:75
#, c-format
msgid "The file \"%s\" already exists. Would you like to replace it?"
msgstr "O ficheiro \"%s\" já existe. Pretende substituí-lo?"

#: ../mate-screenshot/src/screenshot-xfer.c:120
msgid "Saving file..."
msgstr "A gravar o ficheiro…"

#: ../mate-screenshot/src/screenshot-xfer.c:290
msgid "Can't access source file"
msgstr "Não consegue aceder ao ficheiro de referência"