summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/sr.po
blob: fde27499f74e55d8af8053a360b0e950e11e8608 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
1653
1654
1655
1656
1657
1658
1659
1660
1661
1662
1663
1664
1665
1666
1667
1668
1669
1670
1671
1672
1673
1674
1675
1676
1677
1678
1679
1680
1681
1682
1683
1684
1685
1686
1687
1688
1689
1690
1691
1692
1693
1694
1695
1696
1697
1698
1699
1700
1701
1702
1703
1704
1705
1706
1707
1708
1709
1710
1711
1712
1713
1714
1715
1716
1717
1718
1719
1720
1721
1722
1723
1724
1725
1726
1727
1728
1729
1730
1731
1732
1733
1734
1735
1736
1737
1738
1739
1740
1741
1742
1743
1744
1745
1746
1747
1748
1749
1750
1751
1752
1753
1754
1755
1756
1757
1758
1759
1760
1761
1762
1763
1764
1765
1766
1767
1768
1769
1770
1771
1772
1773
1774
1775
1776
1777
1778
1779
1780
1781
1782
1783
1784
1785
1786
1787
1788
1789
1790
1791
1792
1793
1794
1795
1796
1797
1798
1799
1800
1801
1802
1803
1804
1805
1806
1807
1808
1809
1810
1811
1812
1813
1814
1815
1816
1817
1818
1819
1820
1821
1822
1823
1824
1825
1826
1827
1828
1829
1830
1831
1832
1833
1834
1835
1836
1837
1838
1839
1840
1841
1842
1843
1844
1845
1846
1847
1848
1849
1850
1851
1852
1853
1854
1855
1856
1857
1858
1859
1860
1861
1862
1863
1864
1865
1866
1867
1868
1869
1870
1871
1872
1873
1874
1875
1876
1877
1878
1879
1880
1881
1882
1883
1884
1885
1886
1887
1888
1889
1890
1891
1892
1893
1894
1895
1896
1897
1898
1899
1900
1901
1902
1903
1904
1905
1906
1907
1908
1909
1910
1911
1912
1913
1914
1915
1916
1917
1918
1919
1920
1921
1922
1923
1924
1925
1926
1927
1928
1929
1930
1931
1932
1933
1934
1935
1936
1937
1938
1939
1940
1941
1942
1943
1944
1945
1946
1947
1948
1949
1950
1951
1952
1953
1954
1955
1956
1957
1958
1959
1960
1961
1962
1963
1964
1965
1966
1967
1968
1969
1970
1971
1972
1973
1974
1975
1976
1977
1978
1979
1980
1981
1982
1983
1984
1985
1986
1987
1988
1989
1990
1991
1992
1993
1994
1995
1996
1997
1998
1999
2000
2001
2002
2003
2004
2005
2006
2007
2008
2009
2010
2011
2012
2013
2014
2015
2016
2017
2018
2019
2020
2021
2022
2023
2024
2025
2026
2027
2028
2029
2030
2031
2032
2033
2034
2035
2036
2037
2038
2039
2040
2041
2042
2043
2044
2045
2046
2047
2048
2049
2050
2051
2052
2053
2054
2055
2056
2057
2058
2059
2060
2061
2062
2063
2064
2065
2066
2067
2068
2069
2070
2071
2072
2073
2074
2075
2076
2077
2078
2079
2080
2081
2082
2083
2084
2085
2086
2087
2088
2089
2090
2091
2092
2093
2094
2095
2096
2097
2098
2099
2100
2101
2102
2103
2104
2105
2106
2107
2108
2109
2110
2111
2112
2113
2114
2115
2116
2117
2118
2119
2120
2121
2122
2123
2124
2125
2126
2127
2128
2129
2130
2131
2132
2133
2134
2135
2136
2137
2138
2139
2140
2141
2142
2143
2144
2145
2146
2147
2148
2149
2150
2151
2152
2153
2154
2155
2156
2157
2158
2159
2160
2161
2162
2163
2164
2165
2166
2167
2168
2169
2170
2171
2172
2173
2174
2175
2176
2177
2178
2179
2180
2181
2182
2183
2184
2185
2186
2187
2188
2189
2190
2191
2192
2193
2194
2195
2196
2197
2198
2199
2200
2201
2202
2203
2204
2205
2206
2207
2208
2209
2210
2211
2212
2213
2214
2215
2216
2217
2218
2219
2220
2221
2222
2223
2224
2225
2226
2227
2228
2229
2230
2231
2232
2233
2234
2235
2236
2237
2238
2239
2240
2241
2242
2243
2244
2245
2246
2247
2248
2249
2250
2251
2252
2253
2254
2255
2256
2257
2258
2259
2260
2261
2262
2263
2264
2265
2266
2267
2268
2269
2270
2271
2272
2273
2274
2275
2276
2277
2278
2279
2280
2281
2282
2283
2284
2285
2286
2287
2288
2289
2290
2291
2292
2293
2294
2295
2296
2297
2298
2299
2300
2301
2302
2303
2304
2305
2306
2307
2308
2309
2310
2311
2312
2313
2314
2315
2316
2317
2318
2319
2320
2321
2322
2323
2324
2325
2326
2327
2328
2329
2330
2331
2332
2333
2334
2335
2336
2337
2338
2339
2340
2341
2342
2343
2344
2345
2346
2347
2348
2349
2350
2351
2352
2353
2354
2355
2356
2357
2358
2359
2360
2361
2362
2363
2364
2365
2366
2367
2368
2369
2370
2371
2372
2373
2374
2375
2376
2377
2378
2379
2380
2381
2382
2383
2384
2385
2386
2387
2388
2389
2390
2391
2392
2393
2394
2395
2396
2397
2398
2399
2400
2401
2402
2403
2404
2405
2406
2407
2408
2409
2410
2411
2412
2413
2414
2415
2416
2417
2418
2419
2420
2421
2422
2423
2424
2425
2426
2427
2428
2429
2430
2431
2432
2433
2434
2435
2436
2437
2438
2439
2440
2441
2442
2443
2444
2445
2446
2447
2448
2449
2450
2451
2452
2453
2454
2455
2456
2457
2458
2459
2460
2461
2462
2463
2464
2465
2466
2467
2468
2469
2470
2471
2472
2473
2474
2475
2476
2477
2478
2479
2480
2481
2482
2483
2484
2485
2486
2487
2488
2489
2490
2491
2492
2493
2494
2495
2496
2497
2498
2499
2500
2501
2502
2503
2504
2505
2506
2507
2508
2509
2510
2511
2512
2513
2514
2515
2516
2517
2518
2519
2520
2521
2522
2523
2524
2525
2526
2527
2528
2529
2530
2531
2532
2533
2534
2535
2536
2537
2538
2539
2540
2541
2542
2543
2544
2545
2546
2547
2548
2549
2550
2551
2552
2553
2554
2555
2556
2557
2558
2559
2560
2561
2562
2563
2564
2565
2566
2567
2568
2569
2570
2571
2572
2573
2574
2575
2576
2577
2578
2579
2580
2581
2582
2583
2584
2585
2586
2587
2588
2589
2590
2591
2592
2593
2594
2595
2596
2597
2598
2599
2600
2601
2602
2603
2604
2605
2606
2607
2608
2609
2610
2611
2612
2613
2614
2615
2616
2617
2618
2619
2620
2621
2622
2623
2624
2625
2626
2627
2628
2629
2630
2631
2632
2633
2634
2635
2636
2637
2638
2639
2640
2641
2642
2643
2644
2645
2646
2647
2648
2649
2650
2651
2652
2653
2654
2655
2656
2657
2658
2659
2660
2661
2662
2663
2664
2665
2666
2667
2668
2669
2670
2671
2672
2673
2674
2675
2676
2677
2678
2679
2680
2681
2682
2683
2684
2685
2686
2687
2688
2689
2690
2691
2692
2693
2694
2695
2696
2697
2698
2699
2700
2701
2702
2703
2704
2705
2706
2707
2708
2709
2710
2711
2712
2713
2714
2715
2716
2717
2718
2719
2720
2721
2722
2723
2724
2725
2726
2727
2728
2729
2730
2731
2732
2733
2734
2735
2736
2737
2738
2739
2740
2741
2742
2743
2744
2745
2746
2747
2748
2749
2750
2751
2752
2753
2754
2755
2756
2757
2758
2759
2760
2761
2762
2763
2764
2765
2766
2767
2768
2769
2770
2771
2772
2773
2774
2775
2776
2777
2778
2779
2780
2781
2782
2783
2784
2785
2786
2787
2788
2789
2790
2791
2792
2793
2794
2795
2796
2797
2798
2799
2800
2801
2802
2803
2804
2805
2806
2807
2808
2809
2810
2811
2812
2813
2814
2815
2816
2817
2818
2819
2820
2821
2822
2823
2824
2825
2826
2827
2828
2829
2830
2831
2832
2833
2834
2835
2836
2837
2838
2839
2840
2841
2842
2843
2844
2845
2846
2847
2848
2849
2850
2851
2852
2853
2854
2855
2856
2857
2858
2859
2860
2861
2862
2863
2864
2865
2866
2867
2868
2869
2870
2871
2872
2873
2874
2875
2876
2877
2878
2879
2880
2881
2882
2883
2884
2885
2886
2887
2888
2889
2890
2891
2892
2893
2894
2895
2896
2897
2898
2899
2900
2901
2902
2903
2904
2905
2906
2907
2908
2909
2910
2911
2912
2913
2914
2915
2916
2917
2918
2919
2920
2921
2922
2923
2924
2925
2926
2927
2928
2929
2930
2931
2932
2933
2934
2935
2936
2937
2938
2939
2940
2941
2942
2943
2944
2945
2946
2947
2948
2949
2950
2951
2952
2953
2954
2955
2956
2957
2958
2959
2960
2961
2962
2963
2964
2965
2966
2967
2968
2969
2970
2971
2972
2973
2974
2975
2976
2977
2978
2979
2980
2981
2982
2983
2984
2985
2986
2987
2988
2989
2990
2991
2992
2993
2994
2995
2996
2997
2998
2999
3000
3001
3002
3003
3004
3005
3006
3007
3008
3009
3010
3011
3012
3013
3014
3015
3016
3017
3018
3019
3020
3021
3022
3023
3024
3025
3026
3027
3028
3029
3030
3031
3032
3033
3034
3035
3036
3037
3038
3039
3040
3041
3042
3043
3044
3045
3046
3047
3048
3049
3050
3051
3052
3053
3054
3055
3056
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# 
# Translators:
# Alert Aleksandar, 2016
# Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>, 2014-2015
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2017-10-19 14:51+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2017-09-19 11:47+0000\n"
"Last-Translator: monsta <monsta@inbox.ru>\n"
"Language-Team: Serbian (http://www.transifex.com/mate/MATE/language/sr/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: sr\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"

#: ../baobab/data/mate-disk-usage-analyzer.desktop.in.in.h:1
msgid "MATE Disk Usage Analyzer"
msgstr "Мејтов испитивач искоришћености диска"

#: ../baobab/data/mate-disk-usage-analyzer.desktop.in.in.h:2
msgid "Check folder sizes and available disk space"
msgstr "Проверите величине фасцикли и слободан простор на диску"

#: ../baobab/data/baobab-dialog-scan-props.ui.h:1
msgid "Disk Usage Analyzer Preferences"
msgstr "Поставке испитивача искоришћености диска"

#: ../baobab/data/baobab-dialog-scan-props.ui.h:2
msgid "Select _devices to include in filesystem scan:"
msgstr "Изаберите _уређаје за преглед система датотека:"

#: ../baobab/data/baobab-dialog-scan-props.ui.h:3
msgid "_Monitor changes to your home folder"
msgstr "_Прати измене на корисничком директоријуму"

#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:1
msgid "_Analyzer"
msgstr "_Испитивач"

#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:2
msgid "Scan _Home Folder"
msgstr "_Лична фасцикла"

#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:3
msgid "Scan _Filesystem"
msgstr "Систем _датотека"

#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:4
msgid "Scan F_older..."
msgstr "_Фасцикла..."

#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:5
msgid "S_can Remote Folder..."
msgstr "_Удаљена фасцикла..."

#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:6
#: ../logview/src/logview-window.c:821
#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1292
msgid "_Edit"
msgstr "_Уреди"

#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:7
msgid "_Expand All"
msgstr "_Рашири све"

#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:8
msgid "_Collapse All"
msgstr "_Скупи све"

#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:9
#: ../logview/src/logview-window.c:822
#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1293
msgid "_View"
msgstr "_Преглед"

#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:10
msgid "_Toolbar"
msgstr "Трака _алата"

#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:11
msgid "St_atusbar"
msgstr "Трака _стања"

#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:12
msgid "All_ocated Space"
msgstr "_Заузет простор"

#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:13
#: ../logview/src/logview-window.c:824
#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:1189
#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1295
msgid "_Help"
msgstr "По_моћ"

#. Help menu
#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:14
#: ../logview/src/logview-window.c:850
#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1345
msgid "_Contents"
msgstr "_Садржај"

#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:15 ../baobab/src/baobab.c:1242
msgid "Disk Usage Analyzer"
msgstr "Испитивач искоришћености диска"

#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:16
msgid "Scan home folder"
msgstr "Прегледајте личну фасциклу"

#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:17
msgid "Scan Home"
msgstr "Лична фацикла"

#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:18
msgid "Scan filesystem"
msgstr "Прегледајте систем датотека"

#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:19
msgid "Scan Filesystem"
msgstr "Систем датотека"

#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:20
msgid "Scan a folder"
msgstr "Прегледајте фасциклу"

#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:21
msgid "Scan Folder"
msgstr "Фасцикла"

#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:22
msgid "Scan a remote folder"
msgstr "Прегледајте удаљену фасциклу"

#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:23
msgid "Scan Remote Folder"
msgstr "Удаљена фасцикла"

#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:24
msgid "Stop scanning"
msgstr "Заустави"

#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:25
msgid "Refresh"
msgstr "Освежи"

#: ../baobab/data/org.mate.disk-usage-analyzer.gschema.xml.in.h:1
msgid "Monitor Home"
msgstr "Надгледа личну фасциклу"

#: ../baobab/data/org.mate.disk-usage-analyzer.gschema.xml.in.h:2
msgid "Whether any change to the home directory should be monitored."
msgstr "Да ли треба надгледати измене у корисничком директоријуму."

#: ../baobab/data/org.mate.disk-usage-analyzer.gschema.xml.in.h:3
msgid "Excluded partitions URIs"
msgstr "Путање искључених партиција"

#: ../baobab/data/org.mate.disk-usage-analyzer.gschema.xml.in.h:4
msgid "A list of URIs for partitions to be excluded from scanning."
msgstr "Списак путања партиција које ће бити искључене из прегледа."

#: ../baobab/data/org.mate.disk-usage-analyzer.gschema.xml.in.h:5
msgid "Toolbar is Visible"
msgstr "Трака алата је видљива"

#: ../baobab/data/org.mate.disk-usage-analyzer.gschema.xml.in.h:6
msgid "Whether the toolbar should be visible in main window."
msgstr "Да ли трака алата треба да се види у главном прозору."

#: ../baobab/data/org.mate.disk-usage-analyzer.gschema.xml.in.h:7
msgid "Statusbar is Visible"
msgstr "Трака стања је видљива"

#: ../baobab/data/org.mate.disk-usage-analyzer.gschema.xml.in.h:8
msgid "Whether the status bar at the bottom of main window should be visible."
msgstr "Да ли трака стања треба да се види у главном прозору."

#: ../baobab/data/org.mate.disk-usage-analyzer.gschema.xml.in.h:9
msgid "Subfolder tips visible"
msgstr "Облачићи подфасцикле су видљиви"

#: ../baobab/data/org.mate.disk-usage-analyzer.gschema.xml.in.h:10
msgid "Whether the subfolder tooltips of the selected folder are drawn."
msgstr "Да ли се исцртавају облачићи подфасцикли за изабрану фасциклу."

#: ../baobab/data/org.mate.disk-usage-analyzer.gschema.xml.in.h:11
msgid "Active Chart"
msgstr "Радни график"

#: ../baobab/data/org.mate.disk-usage-analyzer.gschema.xml.in.h:12
msgid "Which type of chart should be displayed."
msgstr "Која ће врста графика бити приказана."

#: ../baobab/data/mate-disk-usage-analyzer.appdata.xml.in.h:1
msgid "A disk usage analyzing tool for MATE Desktop"
msgstr "Алат за испитивање искоришћености диска за Мејтову радну површ"

#: ../baobab/data/mate-disk-usage-analyzer.appdata.xml.in.h:2
msgid ""
"<p> As its name implies, Disk Usage Analyzer is a graphical utility that you"
" can use to view and monitor your disk usage and folder structure. It "
"displays summary information in ring or treemap charts. </p> <p> You can "
"perform scans on a file system, your home or any other folder - local or "
"remote. There is also an option to constantly monitor any external changes "
"to the home directory and warn the user if a file is added/removed. </p>"
msgstr "<p> Као што и његов назив показује, Испитивач искоришћености диска јесте графичко помагало које можете да користите за преглед и праћење искоришћености диска и структуре фасцикле. Приказује сажетак података графицима у виду прстена или карте стабла. </p> <p> Можете да обавите прегледе система датотека, ваше личне или било које друге фасцикле — месне или удаљене. Постоји такође и могућност непрекидног надгледања свих спољних промена у личној фасцикли и упозоравања корисника о додатој/уклоњеној датотеци. </p>"

#: ../baobab/src/baobab.c:137 ../baobab/src/baobab.c:357
msgid "Scanning..."
msgstr "Прегледам..."

#: ../baobab/src/baobab.c:183
msgid "Total filesystem capacity:"
msgstr "Капацитет система датотека:"

#: ../baobab/src/baobab.c:184
msgid "used:"
msgstr "искоришћено:"

#: ../baobab/src/baobab.c:185
msgid "available:"
msgstr "доступно:"

#. set statusbar, percentage and allocated/normal size
#: ../baobab/src/baobab.c:242 ../baobab/src/baobab.c:299
#: ../baobab/src/callbacks.c:259
msgid "Calculating percentage bars..."
msgstr "Израчунавам траке процената..."

#: ../baobab/src/baobab.c:253 ../baobab/src/baobab.c:1306
#: ../baobab/src/callbacks.c:263
msgid "Ready"
msgstr "Спреман сам"

#: ../baobab/src/baobab.c:391
msgid "Total filesystem capacity"
msgstr "Величина система датотека"

#: ../baobab/src/baobab.c:415
msgid "Total filesystem usage"
msgstr "Заузетост система датотека"

#: ../baobab/src/baobab.c:457
msgid "contains hardlinks for:"
msgstr "садржи чврсте везе за:"

#: ../baobab/src/baobab.c:466
#, c-format
msgid "%5d item"
msgid_plural "%5d items"
msgstr[0] "%5d ставка"
msgstr[1] "%5d ставке"
msgstr[2] "%5d ставки"

#: ../baobab/src/baobab.c:592
msgid "Could not initialize monitoring"
msgstr "Нисам могао да започнем надгледање"

#: ../baobab/src/baobab.c:593
msgid "Changes to your home folder will not be monitored."
msgstr "Измене у вашој личној фасцикли неће бити надгледане."

#: ../baobab/src/baobab.c:921
msgid "Move to parent folder"
msgstr "Премешта у фасциклу изнад"

#: ../baobab/src/baobab.c:925
msgid "Zoom in"
msgstr "Увећава"

#: ../baobab/src/baobab.c:929
msgid "Zoom out"
msgstr "Умањује"

#: ../baobab/src/baobab.c:933
msgid "Save screenshot"
msgstr "Чува снимак екрана"

#: ../baobab/src/baobab.c:1120
msgid "View as Rings Chart"
msgstr "Приказује прстенове"

#: ../baobab/src/baobab.c:1122
msgid "View as Treemap Chart"
msgstr "Приказује стабло"

#: ../baobab/src/baobab.c:1231
msgid "Show version"
msgstr "Приказује издање"

#: ../baobab/src/baobab.c:1232
msgid "[DIRECTORY]"
msgstr "[ДИРЕКТОРИЈУМ]"

#: ../baobab/src/baobab.c:1262
msgid "Too many arguments. Only one directory can be specified."
msgstr "Има превише аргумената. Можете навести само један директоријум."

#: ../baobab/src/baobab.c:1279
msgid "Could not detect any mount point."
msgstr "Не могу да откријем ниједно место качења."

#: ../baobab/src/baobab.c:1281
msgid "Without mount points disk usage cannot be analyzed."
msgstr "Искоришћеност простора на диску не може бити анализирана без тачака качења."

#: ../baobab/src/baobab-chart.c:209
msgid "Maximum depth"
msgstr "Највећа дубина"

#: ../baobab/src/baobab-chart.c:210
msgid "The maximum depth drawn in the chart from the root"
msgstr "Највећа дубина која се исцртава у графику почев од корена"

#: ../baobab/src/baobab-chart.c:219
msgid "Chart model"
msgstr "Модел графика"

#: ../baobab/src/baobab-chart.c:220
msgid "Set the model of the chart"
msgstr "Подеси модел графика"

#: ../baobab/src/baobab-chart.c:227
msgid "Chart root node"
msgstr "Чвор корена графика"

#: ../baobab/src/baobab-chart.c:228
msgid "Set the root node from the model"
msgstr "Подеси чвор корена из модела"

#: ../baobab/src/baobab-chart.c:1711
msgid "Cannot create pixbuf image!"
msgstr "Не могу да направим сличицу!"

#. Popup the File chooser dialog
#: ../baobab/src/baobab-chart.c:1721
msgid "Save Snapshot"
msgstr "Сачувајте снимак екрана"

#: ../baobab/src/baobab-chart.c:1748
msgid "_Image type:"
msgstr "Врста _слике:"

#: ../baobab/src/baobab-prefs.c:172
msgid "Scan"
msgstr "Прегледај"

#: ../baobab/src/baobab-prefs.c:179
msgid "Device"
msgstr "Уређај"

#: ../baobab/src/baobab-prefs.c:187
msgid "Mount Point"
msgstr "Место качења"

#: ../baobab/src/baobab-prefs.c:195
msgid "Filesystem Type"
msgstr "Врста система датотека"

#: ../baobab/src/baobab-prefs.c:203
msgid "Total Size"
msgstr "Укупна величина"

#: ../baobab/src/baobab-prefs.c:212
msgid "Available"
msgstr "Доступно"

#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:75
#, c-format
msgid "Cannot scan location \"%s\""
msgstr "Не могу да очитам место „%s“"

#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:173
msgid "Custom Location"
msgstr "Произвољно место"

#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:175
msgid "SSH"
msgstr "БШ"

#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:178
msgid "Public FTP"
msgstr "Јавни ФТП"

#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:180
msgid "FTP (with login)"
msgstr "ФТП (са пријавом)"

#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:183
msgid "Windows share"
msgstr "Виндоуз дељење"

#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:185
msgid "WebDAV (HTTP)"
msgstr "ВебДАВ (ХТТП)"

#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:187
msgid "Secure WebDAV (HTTPS)"
msgstr "Безбедни ВебДАВ (ХТТПС)"

#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:247
msgid "Cannot Connect to Server. You must enter a name for the server."
msgstr "Не могу да се повежем на сервер. Морате унети назив сервера."

#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:250
msgid "Please enter a name and try again."
msgstr "Унесите назив и пробајте опет."

#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:438
msgid "_Location (URI):"
msgstr "_Место (путања):"

#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:458
msgid "_Server:"
msgstr "_Сервер:"

#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:475
msgid "Optional information:"
msgstr "Додатни подаци:"

#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:488
msgid "_Share:"
msgstr "_Део:"

#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:507
#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary-source.ui.h:4
msgid "_Port:"
msgstr "_Прикључник:"

#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:525
msgid "_Folder:"
msgstr "_Фасцикла:"

#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:543
msgid "_User Name:"
msgstr "_Корисник:"

#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:562
msgid "_Domain Name:"
msgstr "Назив _домена:"

#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:627
msgid "Connect to Server"
msgstr "Повежи се на сервер"

#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:643
msgid "Service _type:"
msgstr "Врста _услуге:"

#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:765
msgid "_Scan"
msgstr "_Прегледај"

#: ../baobab/src/baobab-treeview.c:82
msgid "Rescan your home folder?"
msgstr "Да поново претражим вашу личну фасциклу?"

#: ../baobab/src/baobab-treeview.c:83
msgid ""
"The content of your home folder has changed. Select rescan to update the "
"disk usage details."
msgstr "Садржај ваше личне фасцикле је измењен. Изаберите поновни преглед да ажурирате појединости искоришћености диска."

#: ../baobab/src/baobab-treeview.c:84
msgid "_Rescan"
msgstr "_Поново прегледај"

#: ../baobab/src/baobab-treeview.c:222 ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2426
msgid "Folder"
msgstr "Фасцикла"

#: ../baobab/src/baobab-treeview.c:244
msgid "Usage"
msgstr "Употреба"

#: ../baobab/src/baobab-treeview.c:258 ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2439
msgid "Size"
msgstr "Величина"

#: ../baobab/src/baobab-treeview.c:274
msgid "Contents"
msgstr "Садржај"

#: ../baobab/src/baobab-utils.c:106
msgid "Select Folder"
msgstr "Изаберите фасциклу"

#. add extra widget
#: ../baobab/src/baobab-utils.c:118
msgid "_Show hidden folders"
msgstr "_Прикажи скривене фасцикле"

#: ../baobab/src/baobab-utils.c:299
msgid "Cannot check an excluded folder!"
msgstr "Не могу да проверим искључену фасциклу!"

#: ../baobab/src/baobab-utils.c:323
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid folder"
msgstr "„%s“ није исправна фасцикла"

#: ../baobab/src/baobab-utils.c:326
msgid "Could not analyze disk usage."
msgstr "Не могу да испитам искоришћеност диска."

#: ../baobab/src/baobab-utils.c:362
msgid "_Open Folder"
msgstr "_Отвори фасциклу"

#: ../baobab/src/baobab-utils.c:368
#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:1215
msgid "Mo_ve to Trash"
msgstr "Премести у _смеће"

#: ../baobab/src/baobab-utils.c:402
#, c-format
msgid "Could not open folder \"%s\""
msgstr "Не могу да отворим фасциклу „%s“"

#: ../baobab/src/baobab-utils.c:405
msgid "There is no installed viewer capable of displaying the folder."
msgstr "Нема инсталираног прегледача који може да прикаже фасциклу."

#: ../baobab/src/baobab-utils.c:474
#, c-format
msgid "Could not move \"%s\" to the Trash"
msgstr "Не могу да преместим „%s“ у смеће"

#: ../baobab/src/baobab-utils.c:482
msgid "Could not move file to the Trash"
msgstr "Не могу да преместим датотеку у смеће"

#: ../baobab/src/baobab-utils.c:484
#, c-format
msgid "Details: %s"
msgstr "Појединости: %s"

#: ../baobab/src/baobab-utils.c:527
msgid "There was an error displaying help."
msgstr "Дошло је до грешке приказивања помоћи."

#: ../baobab/src/callbacks.c:76 ../logview/src/logview-about.h:49
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
"any later version."
msgstr "Овај програм је слободан софтвер; можете га прослеђивати\nи/или мењати под условима Гнуове опште јавне лиценце коју\nје објавила Задужбина слободног софтвера; издања 2 лиценце\nили (по вашем избору) било којег новијег издања."

#: ../baobab/src/callbacks.c:81 ../logview/src/logview-about.h:53
msgid ""
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for "
"more details."
msgstr "Овај програм се расподељује у нади да ће бити користан,\nали БЕЗ ИКАКВЕ ГАРАНЦИЈЕ; чак и без примењене гаранције\nТРЖИШНЕ ВРЕДНОСТИ или ПРИЛАГОЂЕНОСТИ ОДРЕЂЕНОЈ НАМЕНИ.\nПогледајте Гнуову Општу јавну лиценцу за више детаља."

#: ../baobab/src/callbacks.c:86 ../logview/src/logview-about.h:57
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with"
" this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA  02110-1301, USA"
msgstr "Требали сте да примите примерак Гнуове Опште јавне лиценце\nуз овај програм. Ако нисте, пишите Задужбини слободног\nсофтвера на адресу: „Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA  02110-1301, USA“"

#: ../baobab/src/callbacks.c:98
msgid "A graphical tool to analyze disk usage."
msgstr "Графички алат за испитивање искоришености диска."

#. translator credits
#: ../baobab/src/callbacks.c:104 ../logview/src/logview-about.h:63
#: ../mate-dictionary/src/gdict-about.c:55
msgid "translator-credits"
msgstr "Марко Ускоковић <uskokovic@etf.bg.ac.yu>\nСаша Марић <Sasha_Maric@yahoo.com>\nДанило Шеган <danilo@prevod.org>\nСлободан Д. Средојевић <slobo@akrep.be>\nМирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>\n\nhttp://prevod.org — превод на српски језик."

#: ../baobab/src/callbacks.c:202
#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:513
#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:853
msgid "The document does not exist."
msgstr "Документ не постоји."

#: ../baobab/src/callbacks.c:283
msgid "The folder does not exist."
msgstr "Фасцикла не постоји."

#: ../gsearchtool/data/mate-search-tool.appdata.xml.in.h:1
msgid "A file searching tool for MATE Desktop"
msgstr "Алат за тражење датотека за Мејтову радну површ"

#: ../gsearchtool/data/mate-search-tool.appdata.xml.in.h:2
msgid ""
"<p> MATE Search Tool is a simple but powerful utility that allows you to "
"search for files and folders on any mounted file system. Its interface gives"
" you instant access to a wide variety of parameters for each search, such as"
" text contained within a file, ownership, date of modification, file size, "
"folder exclusion, etc.. </p>"
msgstr "<p> Мејтов алат тражења је једноставно али моћно помагало које вам омогућава да тражите датотеке и фасцикле на било ком прикаченом систему датотека. Његово сучеље вам даје тренутни приступ широком опсегу параметара за сваку претрагу, као што је текст садржан у тексту, власништво, датум измене, величина датотеке, искључење фасцикле, итд.. </p>"

#: ../gsearchtool/data/mate-search-tool.desktop.in.h:1
msgid "MATE Search Tool"
msgstr "Мејтов алат претраге"

#: ../gsearchtool/data/mate-search-tool.desktop.in.h:2
msgid "Locate documents and folders on this computer by name or content"
msgstr "Пронађите документа и фасцикле на рачунару према називу или садржају"

#: ../gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:1
msgid "Search history"
msgstr "Историјат претраге"

#: ../gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:2
msgid "This key defines the items which were searched for in the past."
msgstr "Овај кључ одређује ставке које су тражене у прошлости."

#: ../gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:3
msgid "Show Additional Options"
msgstr "Приказује додатне могућности"

#: ../gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:4
msgid "Disable Quick Search"
msgstr "Искључује брзу претрагу"

#: ../gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:5
msgid ""
"This key determines if the search tool disables the use of the locate "
"command when performing simple file name searches."
msgstr "Овај кључ одређује да ли алат за претрагу искључује употребу наредбе „locate“ при обављању једноставне претраге за називом датотеке."

#: ../gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:6
msgid "Quick Search Excluded Paths"
msgstr "Искључене путање из брзе претраге"

#: ../gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:7
msgid ""
"This key defines the paths the search tool will exclude from a quick search."
" The wildcards '*' and '?' are supported. The default values are /mnt/*, "
"/media/*, /dev/*, /tmp/*, /proc/*, and /var/*."
msgstr "Овај кључ одређује путање које ће алат за претрагу избацити из брзе претраге. Замене „*“ и „?“ су подржане. Основне вредности су „/mnt/*“, „/media/*“, „/dev/*“, „/tmp/*“, „/proc/*“, и „/var/*“."

#: ../gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:8
msgid "Disable Quick Search Second Scan"
msgstr "Искључује други преглед брзе претраге"

#: ../gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:9
msgid ""
"This key determines if the search tool disables the use of the find command "
"after performing a quick search."
msgstr "Овај кључ одређује да ли алат за претрагу искључује употребу наредбе „find“ након завршетка брзе претраге."

#: ../gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:10
msgid "Quick Search Second Scan Excluded Paths"
msgstr "Искључене путање из другог прегледа брзе претраге"

#: ../gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:11
msgid ""
"This key defines the paths the search tool will exclude from a second scan "
"when performing a quick search. The second scan uses the find command to "
"search for files. The purpose of the second scan is to find files that have "
"not been indexed. The wildcards '*' and '?' are supported. The default value"
" is /."
msgstr "Овај кључ одређује путање које ће алат за претрагу избацити из другог прегледа брзе претраге. Други преглед користи наредбу „find“ за тражење, и његова сврха је да нађе датотеке које нису пописане. Замене „*“ и „?“ су подржане. Основна вредност је „/“."

#: ../gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:12
msgid "Search Result Columns Order"
msgstr "Редослед колона резултата претраге"

#: ../gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:13
msgid ""
"This key defines the order of the columns in the search results. This key "
"should not be modified by the user."
msgstr "Овај кључ одређује редослед колона у резултатима претраге. Корисник не би требао да мења вредност овог кључа."

#: ../gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:14
msgid "Default Window Width"
msgstr "Основна ширина прозора"

#: ../gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:15
msgid ""
"This key defines the window width, and it's used to remember the size of the"
" search tool between sessions. Setting it to -1 will make the search tool "
"use the default width."
msgstr "Овај кључ одређује ширину прозора и користи се за памћење величине алата за претрагу између сесија. Постављањем вредности на „-1“ значи да алат за претрагу има основну ширину."

#: ../gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:16
msgid "Default Window Height"
msgstr "Основна висина прозора"

#: ../gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:17
msgid ""
"This key defines the window height, and it's used to remember the size of "
"the search tool between sessions. Setting it to -1 will make the search tool"
" use the default height."
msgstr "Овај кључ одређује висину прозора и користи се за памћење величине алата за претрагу између сесија. Постављањем вредности на „-1“ значи да алат за претрагу има основну висину."

#: ../gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:18
msgid "Default Window Maximized"
msgstr "Основни прозор је увећан"

#: ../gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:19
msgid ""
"This key determines if the search tool window starts in a maximized state."
msgstr "Овај кључ одређује да ли ће прозор алата за претрагу бити приказан у пуној величини."

#: ../gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:20
msgid "Look in Folder"
msgstr "Тражи у фасцикли"

#: ../gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:21
msgid "This key defines the default value of the \"Look in Folder\" widget."
msgstr "Овај кључ одређује основну вредност елемента „тражи у фасцикли“."

#: ../gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:22
msgid ""
"This key determines if the \"Contains the text\" search option is selected "
"when the search tool is started."
msgstr "Овај кључ одређује да ли је правило „Садржи текст“ изабрано када се покрене алат за претрагу."

#: ../gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:23
msgid ""
"This key determines if the \"Date modified less than\" search option is "
"selected when the search tool is started."
msgstr "Овај кључ одређује да ли је правило „Измењено пре мање од“ изабрано када се покрене алат за претрагу."

#: ../gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:24
msgid ""
"This key determines if the \"Date modified more than\" search option is "
"selected when the search tool is started."
msgstr "Овај кључ одређуј да ли је правило „Измењено пре више од“ изабрано када се покрене алат за претрагу."

#: ../gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:25
msgid ""
"This key determines if the \"Size at least\" search option is selected when "
"the search tool is started."
msgstr "Овај кључ одређуј да ли је правило „Величина најмање“ изабрано када се покрене алат за претрагу."

#: ../gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:26
msgid ""
"This key determines if the \"Size at most\" search option is selected when "
"the search tool is started."
msgstr "Овај кључ одређуј да ли је правило „Величина највише“ изабрано када се покрене алат за претрагу."

#: ../gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:27
msgid ""
"This key determines if the \"File is empty\" search option is selected when "
"the search tool is started."
msgstr "Овај кључ одређуј да ли је правило „Празна датотека“ изабрано када се покрене алат за претрагу."

#: ../gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:28
msgid ""
"This key determines if the \"Owned by user\" search option is selected when "
"the search tool is started."
msgstr "Овај кључ одређуј да ли је правило „У власништву корисника“ изабрано када се покрене алат за претрагу."

#: ../gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:29
msgid ""
"This key determines if the \"Owned by group\" search option is selected when"
" the search tool is started."
msgstr "Овај кључ одређуј да ли је правило „У власништву групе“ изабрано када се покрене алат за претрагу."

#: ../gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:30
msgid ""
"This key determines if the \"Owner is unrecognized\" search option is "
"selected when the search tool is started."
msgstr "Овај кључ одређуј да ли је правило „Власник је непознат“ изабрано када се покрене алат за претрагу."

#: ../gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:31
msgid ""
"This key determines if the \"Name does not contain\" search option is "
"selected when the search tool is started."
msgstr "Овај кључ одређуј да ли је правило „Назив не садржи“ изабрано када се покрене алат за претрагу."

#: ../gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:32
msgid ""
"This key determines if the \"Name matches regular expression\" search option"
" is selected when the search tool is started."
msgstr "Овај кључ одређуј да ли је правило „Назив одговара регуларном изразу“ изабрано када се покрене алат за претрагу."

#: ../gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:33
msgid ""
"This key determines if the \"Show hidden files and folders\" search option "
"is selected when the search tool is started."
msgstr "Овај кључ одређуј да ли је правило „Прикажи скривене датотеке и фасцикле“ изабрано када се покрене алат за претрагу."

#: ../gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:34
msgid ""
"This key determines if the \"Follow symbolic links\" search option is "
"selected when the search tool is started."
msgstr "Овај кључ одређуј да ли је правило „Прати симболичке везе“ изабрано када се покрене алат за претрагу."

#: ../gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:35
msgid ""
"This key determines if the \"Exclude other filesystems\" search option is "
"selected when the search tool is started."
msgstr "Овај кључ одређуј да ли је правило „Искљичи остале системе датотека“ изабрано када се покрене алат за претрагу."

#: ../gsearchtool/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:165
#, c-format
msgid "File is not a valid .desktop file"
msgstr "Ово није исправна „.desktop“ датотека"

#: ../gsearchtool/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:188
#, c-format
msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
msgstr "Није познато издање „%s“ датотеке за радну површ"

#: ../gsearchtool/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:957
#, c-format
msgid "Starting %s"
msgstr "Покрећем „%s“"

#: ../gsearchtool/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1098
#, c-format
msgid "Application does not accept documents on command line"
msgstr "Програм не прихвата документе из линије наредби"

#: ../gsearchtool/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1166
#, c-format
msgid "Unrecognized launch option: %d"
msgstr "Непозната опција покретања: %d"

#: ../gsearchtool/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1364
#, c-format
msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
msgstr "Не могу да проследим адресу документа у „Type=Link“ унос датотеке за радну површ"

#: ../gsearchtool/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1383
#, c-format
msgid "Not a launchable item"
msgstr "Није ставка за покретање"

#: ../gsearchtool/libeggsmclient/eggsmclient.c:225
msgid "Disable connection to session manager"
msgstr "Искључује везу са управником сесије"

#: ../gsearchtool/libeggsmclient/eggsmclient.c:228
msgid "Specify file containing saved configuration"
msgstr "Наведите датотеку са сачуваним подешавањима"

#: ../gsearchtool/libeggsmclient/eggsmclient.c:228
msgid "FILE"
msgstr "ДАТОТЕКА"

#: ../gsearchtool/libeggsmclient/eggsmclient.c:231
msgid "Specify session management ID"
msgstr "Унесите ИБ управника сесијом"

#: ../gsearchtool/libeggsmclient/eggsmclient.c:231
msgid "ID"
msgstr "ИБ"

#: ../gsearchtool/libeggsmclient/eggsmclient.c:252
msgid "Session management options:"
msgstr "Опције управника сесијама:"

#: ../gsearchtool/libeggsmclient/eggsmclient.c:253
msgid "Show session management options"
msgstr "Приказује опције управника сесијама"

#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:82
msgid "Contains the _text"
msgstr "Садржи _текст"

#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:84
msgid "_Date modified less than"
msgstr "Измењено пре _мање од"

#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:84 ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:85
msgid "days"
msgstr "дана"

#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:85
msgid "Date modified more than"
msgstr "Измењено пре више од"

#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:87
msgid "S_ize at least"
msgstr "Величина нај_мање"

#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:87 ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:88
msgid "kilobytes"
msgstr "килобајта"

#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:88
msgid "Si_ze at most"
msgstr "Величина нај_више"

#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:89
msgid "File is empty"
msgstr "Празна датотека"

#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:91
msgid "Owned by _user"
msgstr "У власништву _корисника"

#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:92
msgid "Owned by _group"
msgstr "У власништву _групе"

#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:93
msgid "Owner is unrecognized"
msgstr "Власник је непознат"

#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:95
msgid "Na_me does not contain"
msgstr "Назив не _садржи"

#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:96
msgid "Name matches regular e_xpression"
msgstr "Назив одговара регуларном _изразу"

#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:98
msgid "Show hidden and backup files"
msgstr "Прикажи скривене и резервне датотеке"

#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:99
msgid "Follow symbolic links"
msgstr "Прати симболичке везе"

#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:100
msgid "Exclude other filesystems"
msgstr "Искључи остале системе датотека"

#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:158
msgid "Show version of the application"
msgstr "Прикажи издање програма"

#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:159 ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:164
#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:173
msgid "STRING"
msgstr "НИСКА"

#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:160
msgid "PATH"
msgstr "ПУТАЊА"

#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:161
msgid "VALUE"
msgstr "ВРЕДНОСТ"

#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:165 ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:166
msgid "DAYS"
msgstr "ДАНА"

#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:167 ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:168
msgid "KILOBYTES"
msgstr "КИЛОБАЈТА"

#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:170
msgid "USER"
msgstr "КОРИСНИК"

#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:171
msgid "GROUP"
msgstr "ГРУПА"

#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:174
msgid "PATTERN"
msgstr "ОБРАЗАЦ"

#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:385
msgid "A locate database has probably not been created."
msgstr "База за тражење вероватно није направљена."

#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:487
#, c-format
msgid "Character set conversion failed for \"%s\""
msgstr "Није успело претварање скупа знакова за „%s“"

#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:511
msgid "Searching..."
msgstr "Тражим..."

#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:511 ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:1031
#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:3031
msgid "Search for Files"
msgstr "Потражи датотеке"

#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:977 ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:1006
msgid "No files found"
msgstr "Нисам нашао ниједну датотеку"

#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:999
msgid "(stopped)"
msgstr "(заустављен)"

#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:1005
msgid "No Files Found"
msgstr "Нема датотека"

#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:1010
#, c-format
msgid "%'d File Found"
msgid_plural "%'d Files Found"
msgstr[0] "Нашао сам %'d датотеку"
msgstr[1] "Нашао сам %'d датотеке"
msgstr[2] "Нашао сам %'d датотека"

#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:1014 ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:1052
#, c-format
msgid "%'d file found"
msgid_plural "%'d files found"
msgstr[0] "Нашао сам %'d датотеку"
msgstr[1] "Нашао сам %'d датотеке"
msgstr[2] "Нашао сам %'d датотека"

#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:1143
msgid "Entry changed called for a non entry option!"
msgstr "Позвана је промена уноса за опцију која се не тиче уноса!"

#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:1308
msgid "Set the text of \"Name contains\" search option"
msgstr "Постави текст за опцију „назив садржи“"

#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:1309
msgid "Set the text of \"Look in folder\" search option"
msgstr "Постави текст за опцију „тражи у фасцикли“"

#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:1310
msgid "Sort files by one of the following: name, folder, size, type, or date"
msgstr "Поређај датотеке према једном од следећег: по називу, фасцикли, величини, врсти, или датуму"

#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:1311
msgid "Set sort order to descending, the default is ascending"
msgstr "Користи опадајући поредак, уобичајено је растући"

#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:1312
msgid "Automatically start a search"
msgstr "Сам започни претрагу"

#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:1318
#, c-format
msgid "Select the \"%s\" search option"
msgstr "Изабери правило претраге „%s“"

#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:1321
#, c-format
msgid "Select and set the \"%s\" search option"
msgstr "Изабери и постави правило претраге „%s“"

#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:1428
msgid "Invalid option passed to sortby command line argument."
msgstr "Предата је неисправна опција аргументу наредбе „sortby“."

#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:1720
msgid ""
"\n"
"... Too many errors to display ..."
msgstr "\n... Превише грешака за приказ ..."

#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:1734
msgid ""
"The search results may be invalid.  There were errors while performing this "
"search."
msgstr "Резултати претраге могу бити неисправни.  Дошло је до грешака при овој претрази."

#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:1746 ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:1790
msgid "Show more _details"
msgstr "Прикажи још _детаља"

#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:1776
msgid ""
"The search results may be out of date or invalid.  Do you want to disable "
"the quick search feature?"
msgstr "Резултати претраге могу бити застарели или неисправни.  Да ли желите да искључите могућност брзе претраге?"

#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:1801
msgid "Disable _Quick Search"
msgstr "Искључи _брзу претрагу"

#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:1828
#, c-format
msgid "Failed to set process group id of child %d: %s.\n"
msgstr "Нисам успео да поставим иб групе процеса порода %d: %s.\n"

#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:1853
msgid "Error parsing the search command."
msgstr "Грешка обраде наредбе за претрагу."

#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:1885
msgid "Error running the search command."
msgstr "Грешка покретања наредбе за претрагу."

#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2008
#, c-format
msgid "Enter a text value for the \"%s\" search option."
msgstr "Унесите текстуалну вредност за правило претраге „%s“."

#. Translators:  Below is a string displaying the search options name
#. and unit value.  For example, "\"Date modified less than\" in days".
#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2013
#, c-format
msgid "\"%s\" in %s"
msgstr "„%s“ као %s"

#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2015
#, c-format
msgid "Enter a value in %s for the \"%s\" search option."
msgstr "Унесите вредност као %s за правило претраге „%s“."

#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2073
#, c-format
msgid "Remove \"%s\""
msgstr "Уклони „%s“"

#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2074
#, c-format
msgid "Click to remove the \"%s\" search option."
msgstr "Кликните да уклоните правило претраге „%s“."

#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2167
msgid "A_vailable options:"
msgstr "Доступна _правила:"

#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2196
msgid "Available options"
msgstr "Доступна правила"

#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2197
msgid "Select a search option from the drop-down list."
msgstr "Изаберите правило претраге из падајућег списка."

#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2209
msgid "Add search option"
msgstr "Додај правило претраге"

#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2210
msgid "Click to add the selected available search option."
msgstr "Кликните да додате изабрано доступно правило претраге."

#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2299
msgid "S_earch results:"
msgstr "Р_езултати претраге:"

#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2342
msgid "List View"
msgstr "Преглед списком"

#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2402
#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:246
msgid "Name"
msgstr "Назив"

#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2451
msgid "Type"
msgstr "Врста"

#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2463
msgid "Date Modified"
msgstr "Измењен"

#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2798
msgid "_Name contains:"
msgstr "_Назив садржи:"

#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2813 ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2814
msgid "Enter a filename or partial filename with or without wildcards."
msgstr "Унесите назив или делимичан назив датотеке са или без џокера."

#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2814
msgid "Name contains"
msgstr "Назив садржи"

#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2820
msgid "_Look in folder:"
msgstr "_Тражи у фасцикли:"

#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2826
msgid "Browse"
msgstr "Разгледај"

#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2836
msgid "Look in folder"
msgstr "Тражи у фасцикли"

#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2836
msgid "Select the folder or device from which you want to begin the search."
msgstr "Изаберите фасциклу или уређај од којег желите почети претрагу."

#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2854
msgid "Select more _options"
msgstr "Изабери још _опција"

#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2863
msgid "Select more options"
msgstr "Изаберите више опција"

#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2863
msgid "Click to expand or collapse the list of available options."
msgstr "Кликните да раширите или скупите списак доступних правила."

#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2887
msgid "Click to display the help manual."
msgstr "Кликните да прикажете упутство."

#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2895
msgid "Click to close \"Search for Files\"."
msgstr "Кликните да затворите „Тражење датотека“."

#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2921
msgid "Click to perform a search."
msgstr "Кликните да почнете претрагу."

#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2922
msgid "Click to stop a search."
msgstr "Кликните да зауставите претрагу."

#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:3016
msgid "- the MATE Search Tool"
msgstr "— Мејтов алат за тражење"

#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:3025
#, c-format
msgid "Failed to parse command line arguments: %s\n"
msgstr "Нисам успео да обрадим аргументе линије наредби: %s\n"

#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:203
msgid "Could not open help document."
msgstr "Не могу да отворим документ помоћи."

#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:354
#, c-format
msgid "Are you sure you want to open %d document?"
msgid_plural "Are you sure you want to open %d documents?"
msgstr[0] "Да ли сте сигурни да желите да отворите %d документ?"
msgstr[1] "Да ли сте сигурни да желите да отворите %d документа?"
msgstr[2] "Да ли сте сигурни да желите да отворите %d докумената?"

#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:359
#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:556
#, c-format
msgid "This will open %d separate window."
msgid_plural "This will open %d separate windows."
msgstr[0] "Ово ће отворити %d посебан прозор."
msgstr[1] "Ово ће отворити %d посебна прозора."
msgstr[2] "Ово ће отворити %d посебних прозора."

#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:399
#, c-format
msgid "Could not open document \"%s\"."
msgstr "Не могу да отворим документ „%s“."

#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:428
#, c-format
msgid "Could not open folder \"%s\"."
msgstr "Не могу да отворим фасциклу „%s“."

#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:436
msgid "The caja file manager is not running."
msgstr "Управљач датотека цаја није покренут."

#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:528
msgid "There is no installed viewer capable of displaying the document."
msgstr "Нема инсталираног прегледача који може да прикаже документ."

#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:551
#, c-format
msgid "Are you sure you want to open %d folder?"
msgid_plural "Are you sure you want to open %d folders?"
msgstr[0] "Сигурно желите да отворите %d фасциклу?"
msgstr[1] "Сигурно желите да отворите %d фасцикле?"
msgstr[2] "Сигурно желите да отворите %d фасцикли?"

#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:704
#, c-format
msgid "Could not move \"%s\" to trash."
msgstr "Не могу да преместим „%s“ у смеће."

#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:735
#, c-format
msgid "Do you want to delete \"%s\" permanently?"
msgstr "Да ли желите трајно да уклоните „%s“?"

#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:738
#, c-format
msgid "Trash is unavailable.  Could not move \"%s\" to the trash."
msgstr "Смеће је недоступно.  Не могу да преместим „%s“ у смеће."

#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:777
#, c-format
msgid "Could not delete \"%s\"."
msgstr "Не могу да обришем „%s“."

#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:889
#, c-format
msgid "Deleting \"%s\" failed: %s."
msgstr "Нисам успео да обришем „%s“: %s."

#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:901
#, c-format
msgid "Moving \"%s\" failed: %s."
msgstr "Нисам успео да преместим „%s“: %s."

#. Popup menu item: Open
#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:1029
#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:1059
msgid "_Open"
msgstr "_Отвори"

#. Popup menu item: Open with (default)
#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:1084
#, c-format
msgid "_Open with %s"
msgstr "_Отвори програмом %s"

#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:1119
#, c-format
msgid "Open with %s"
msgstr "Отворите програмом %s"

#. Popup menu item: Open With
#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:1152
msgid "Open Wit_h"
msgstr "Отвори _програмом"

#. Popup menu item: Open Containing Folder
#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:1197
msgid "Open Containing _Folder"
msgstr "Отвори садржајну _фасциклу"

#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:1237
msgid "_Save Results As..."
msgstr "_Сачувај резултате као..."

#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:1622
msgid "Save Search Results As..."
msgstr "Сачувај резултате претраге као..."

#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:1651
msgid "Could not save document."
msgstr "Не могу да сачувам документ."

#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:1652
msgid "You did not select a document name."
msgstr "Нисте изабрали назив документа."

#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:1682
#, c-format
msgid "Could not save \"%s\" document to \"%s\"."
msgstr "Не могу да сачувам документ „%s“ у „%s“."

#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:1715
#, c-format
msgid "The document \"%s\" already exists.  Would you like to replace it?"
msgstr "Документ „%s“ већ постоји.  Да ли желите ли да га замените?"

#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:1719
msgid "If you replace an existing file, its contents will be overwritten."
msgstr "Уколико замените постојећу датотеку, њен садржај ће бити преснимљен."

#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:1734
#: ../mate-screenshot/src/screenshot-xfer.c:82
msgid "_Replace"
msgstr "_Замени"

#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:1783
msgid "The document name you selected is a folder."
msgstr "Назив документа који сте изабрали представља фасциклу."

#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:1819
msgid "You may not have write permissions to the document."
msgstr "Можда немате овлашћења за писање документа."

#. Translators:  Below are the strings displayed in the 'Date Modified'
#. column of the list view.  The format of this string can vary depending
#. on age of a file.  Please modify the format of the timestamp to match
#. your locale.  For example, to display 24 hour time replace the '%-I'
#. with '%-H' and remove the '%p'.  (See bugzilla report #120434.)
#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-support.c:448
msgid "today at %-I:%M %p"
msgstr "данас у %-H:%M"

#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-support.c:450
msgid "yesterday at %-I:%M %p"
msgstr "јуче у %-H:%M"

#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-support.c:452
#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-support.c:454
msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
msgstr "%A, %-d. %B %Y. у %-H:%M:%S"

#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-support.c:641
msgid "link (broken)"
msgstr "веза (неисправна)"

#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-support.c:645
#, c-format
msgid "link to %s"
msgstr "веза ка %s"

#. START OF CAJA/EEL FUNCTIONS: USED FOR HANDLING OF DUPLICATE FILENAMES
#. Localizers:
#. * Feel free to leave out the st, nd, rd and th suffix or
#. * make some or all of them match.
#. localizers: tag used to detect the first copy of a file
#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-support.c:1260
msgid " (copy)"
msgstr " (умножак)"

#. localizers: tag used to detect the second copy of a file
#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-support.c:1262
msgid " (another copy)"
msgstr " (други умножак)"

#. localizers: tag used to detect the x11th copy of a file
#. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file
#. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file
#. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file
#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-support.c:1265
#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-support.c:1267
#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-support.c:1269
#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-support.c:1279
msgid "th copy)"
msgstr "° умножак)"

#. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file
#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-support.c:1272
msgid "st copy)"
msgstr "° умножак)"

#. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file
#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-support.c:1274
msgid "nd copy)"
msgstr "° умножак)"

#. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file
#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-support.c:1276
msgid "rd copy)"
msgstr "° умножак)"

#. localizers: appended to first file copy
#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-support.c:1293
#, c-format
msgid "%s (copy)%s"
msgstr "%s (умножак)%s"

#. localizers: appended to second file copy
#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-support.c:1295
#, c-format
msgid "%s (another copy)%s"
msgstr "%s (други умножак)%s"

#. localizers: appended to x11th file copy
#. localizers: appended to x12th file copy
#. localizers: appended to x13th file copy
#. localizers: appended to xxth file copy
#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-support.c:1298
#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-support.c:1300
#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-support.c:1302
#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-support.c:1311
#, c-format
msgid "%s (%dth copy)%s"
msgstr "%s (%d° умножак)%s"

#. localizers: appended to x1st file copy
#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-support.c:1305
#, c-format
msgid "%s (%dst copy)%s"
msgstr "%s (%d° умножак)%s"

#. localizers: appended to x2nd file copy
#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-support.c:1307
#, c-format
msgid "%s (%dnd copy)%s"
msgstr "%s (%d° умножак)%s"

#. localizers: appended to x3rd file copy
#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-support.c:1309
#, c-format
msgid "%s (%drd copy)%s"
msgstr "%s (%d° умножак)%s"

#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-support.c:1356
msgid " (invalid Unicode)"
msgstr " (неисправан Уникод)"

#. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string
#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-support.c:1445
msgid " ("
msgstr " ("

#. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string
#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-support.c:1453
#, c-format
msgid " (%d"
msgstr " (%d"

#: ../logview/data/mate-system-log.desktop.in.in.h:1
msgid "Log File Viewer"
msgstr "Прегледач системског дневника"

#: ../logview/data/mate-system-log.desktop.in.in.h:2
msgid "View or monitor system log files"
msgstr "Разгледајте или пратите системске дневике"

#: ../logview/data/org.mate.system-log.gschema.xml.in.h:1
msgid "Log file to open up on startup"
msgstr "Датотека дневника за отварање приликом покретања"

#: ../logview/data/org.mate.system-log.gschema.xml.in.h:2
msgid ""
"Specifies the log file displayed at startup. The default is either "
"/var/adm/messages or /var/log/messages, depending on your operating system."
msgstr "Одређује датотеку дневника коју треба отворити приликом покретања. Основна је или „/var/adm/messages“ или „/var/log/messages“, зависно од вашег оперативног система."

#: ../logview/data/org.mate.system-log.gschema.xml.in.h:3
msgid "Size of the font used to display the log"
msgstr "Величина словног лика за приказ дневника"

#: ../logview/data/org.mate.system-log.gschema.xml.in.h:4
msgid ""
"Specifies the size of the fixed-width font used to display the log in the "
"main tree view. The default is taken from the default terminal font size."
msgstr "Одређује величину словног лика сразмерне ширине за приказивање дневника у главном прегледу стабла. Основна вредност се преузима из терминала."

#: ../logview/data/org.mate.system-log.gschema.xml.in.h:5
msgid "Height of the main window in pixels"
msgstr "Висина главног прозора у тачкицама"

#: ../logview/data/org.mate.system-log.gschema.xml.in.h:6
msgid "Specifies the height of the log viewer main window in pixels."
msgstr "Наводи висину главног прозора прегледника дневника у тачкицама."

#: ../logview/data/org.mate.system-log.gschema.xml.in.h:7
msgid "Width of the main window in pixels"
msgstr "Ширина главног прозора у тачкицама"

#: ../logview/data/org.mate.system-log.gschema.xml.in.h:8
msgid "Specifies the width of the log viewer main window in pixels."
msgstr "Одређује ширину главног прозора прегледника дневника у тачкицама."

#: ../logview/data/org.mate.system-log.gschema.xml.in.h:9
msgid "Log files to open up on startup"
msgstr "Датотека дневника за отварање приликом покретања"

#: ../logview/data/org.mate.system-log.gschema.xml.in.h:10
msgid ""
"Specifies a list of log files to open up at startup. A default list is "
"created by reading /etc/syslog.conf."
msgstr "Одређује списак дневника који се отварају при покретању. Основни списак се ствара читањем из датотеке „/etc/syslog.conf“."

#: ../logview/data/org.mate.system-log.gschema.xml.in.h:11
msgid "List of saved filters"
msgstr "Списак сачуваних пропусника"

#: ../logview/data/org.mate.system-log.gschema.xml.in.h:12
msgid "List of saved regexp filters"
msgstr "Списак сачуваних пропусника регуларног израза"

#: ../logview/data/logview-filter.ui.h:1
#: ../mate-screenshot/data/mate-screenshot.ui.h:3
msgid "_Name:"
msgstr "_Назив:"

#: ../logview/data/logview-filter.ui.h:2
msgid "_Regular Expression:"
msgstr "_Регуларни израз:"

#: ../logview/data/logview-filter.ui.h:3
msgid "Highlight"
msgstr "Истакнуто"

#: ../logview/data/logview-filter.ui.h:4
msgid "Hide"
msgstr "Сакривено"

#: ../logview/data/logview-filter.ui.h:5
msgid "Foreground:"
msgstr "Прочеље:"

#: ../logview/data/logview-filter.ui.h:6
msgid "Background:"
msgstr "Позадина:"

#: ../logview/data/logview-filter.ui.h:7
msgid "Effect:"
msgstr "Дејство:"

#: ../logview/src/logview-app.c:377
#, c-format
msgid "Impossible to open the file %s"
msgstr "Није могуће отворити датотеку „%s“"

#: ../logview/src/logview-filter-manager.c:94
msgid "Filter name is empty!"
msgstr "Назив проп је празан!"

#: ../logview/src/logview-filter-manager.c:107
msgid "Filter name may not contain the ':' character"
msgstr "Назив пропусника не сме да садржи „:“"

#: ../logview/src/logview-filter-manager.c:130
msgid "Regular expression is empty!"
msgstr "Регуларни израз је празан!"

#: ../logview/src/logview-filter-manager.c:146
#, c-format
msgid "Regular expression is invalid: %s"
msgstr "Регуларни израз није исправан: %s"

#: ../logview/src/logview-filter-manager.c:242
msgid "Please specify either foreground or background color!"
msgstr "Изаберите боју позадине или боју слова!"

#: ../logview/src/logview-filter-manager.c:296
msgid "Edit filter"
msgstr "Измени пропусник"

#: ../logview/src/logview-filter-manager.c:296
msgid "Add new filter"
msgstr "Додај нови пропусник"

#: ../logview/src/logview-filter-manager.c:510
msgid "Filters"
msgstr "Пропусници"

#: ../logview/src/logview-findbar.c:172
msgid "_Find:"
msgstr "_Нађи:"

#: ../logview/src/logview-findbar.c:187
msgid "Find Previous"
msgstr "Нађи претходно"

#: ../logview/src/logview-findbar.c:190
msgid "Find previous occurrence of the search string"
msgstr "Нађите претходну појаву ниске претраге"

#: ../logview/src/logview-findbar.c:195
msgid "Find Next"
msgstr "Нађи следеће"

#: ../logview/src/logview-findbar.c:198
msgid "Find next occurrence of the search string"
msgstr "Нађите следећу појаву ниске претраге"

#: ../logview/src/logview-findbar.c:205
msgid "Clear the search string"
msgstr "Очисти ниску претраге"

#: ../logview/src/logview-log.c:598
msgid "Error while uncompressing the GZipped log. The file might be corrupt."
msgstr "Грешка приликом распакивања Гзип дневника. Можда је оштећена датотека."

#: ../logview/src/logview-log.c:645
msgid "You don't have enough permissions to read the file."
msgstr "Немате овлашћења за читање датотеке."

#: ../logview/src/logview-log.c:660
msgid "The file is not a regular file or is not a text file."
msgstr "Датотека није обична нити текстуална датотека."

#: ../logview/src/logview-log.c:742
msgid "This version of System Log does not support GZipped logs."
msgstr "Ово издање системског дневника не подржава дневнике запаковане Гзипом."

#: ../logview/src/logview-loglist.c:316
msgid "Loading..."
msgstr "Учитавам..."

#: ../logview/src/logview-main.c:61
msgid "Show the application's version"
msgstr "Приказује издање програма"

#: ../logview/src/logview-main.c:63
msgid "[LOGFILE...]"
msgstr "[ДНЕВНИК...]"

#: ../logview/src/logview-main.c:67
msgid " - Browse and monitor logs"
msgstr " — Разгледајте и пратите дневнике"

#: ../logview/src/logview-main.c:100
msgid "Log Viewer"
msgstr "Прегледач дневника"

#: ../logview/src/logview-window.c:38 ../logview/src/logview-window.c:771
msgid "System Log Viewer"
msgstr "Прегледач системског дневника"

#: ../logview/src/logview-window.c:217
#, c-format
msgid "last update: %s"
msgstr "последње ажурирање: %s"

#: ../logview/src/logview-window.c:221
#, c-format
msgid "%d lines (%s) - %s"
msgstr "број линија: %d (%s) — %s"

#: ../logview/src/logview-window.c:325
msgid "Open Log"
msgstr "Отворите дневник"

#: ../logview/src/logview-window.c:368
#, c-format
msgid "There was an error displaying help: %s"
msgstr "Дошло је до грешке приказивања помоћи: %s"

#: ../logview/src/logview-window.c:482
msgid "Wrapped"
msgstr "Омотач"

#: ../logview/src/logview-window.c:497
#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1127
#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1221
#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1255
msgid "Not found"
msgstr "Нисам пронашао"

#: ../logview/src/logview-window.c:777
msgid "A system log viewer for MATE."
msgstr "Прегледач системског дневника за Мејта."

#: ../logview/src/logview-window.c:820
#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1291
msgid "_File"
msgstr "_Датотека"

#: ../logview/src/logview-window.c:823
msgid "_Filters"
msgstr "_Пропусници"

#: ../logview/src/logview-window.c:826
msgid "_Open..."
msgstr "_Отвори..."

#: ../logview/src/logview-window.c:826
msgid "Open a log from file"
msgstr "Отворите дневник из датотеке"

#: ../logview/src/logview-window.c:828
msgid "_Close"
msgstr "_Затвори"

#: ../logview/src/logview-window.c:828
msgid "Close this log"
msgstr "Затворите овај дневник"

#: ../logview/src/logview-window.c:830
msgid "_Quit"
msgstr "_Изађи"

#: ../logview/src/logview-window.c:830
msgid "Quit the log viewer"
msgstr "Затворите прегледача дневника"

#: ../logview/src/logview-window.c:833
msgid "_Copy"
msgstr "_Умножи"

#: ../logview/src/logview-window.c:833
msgid "Copy the selection"
msgstr "Умножите изабрано"

#: ../logview/src/logview-window.c:835
#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1312
msgid "Select _All"
msgstr "Изабери _све"

#: ../logview/src/logview-window.c:835
msgid "Select the entire log"
msgstr "Изабери читав дневник"

#: ../logview/src/logview-window.c:837
msgid "_Find..."
msgstr "_Нађи..."

#: ../logview/src/logview-window.c:837
msgid "Find a word or phrase in the log"
msgstr "Пронађите реч или израз у дневнику"

#: ../logview/src/logview-window.c:840
msgid "Bigger text size"
msgstr "Већи текст"

#: ../logview/src/logview-window.c:842
msgid "Smaller text size"
msgstr "Мањи текст"

#: ../logview/src/logview-window.c:844
msgid "Normal text size"
msgstr "Обична величина текста"

#: ../logview/src/logview-window.c:847
msgid "Manage Filters"
msgstr "Управљај пропусницима"

#: ../logview/src/logview-window.c:847
msgid "Manage filters"
msgstr "Управљајте пропусницима"

#: ../logview/src/logview-window.c:850
msgid "Open the help contents for the log viewer"
msgstr "Отвори садржај помоћи прегледача дневника"

#: ../logview/src/logview-window.c:852
#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:1192
#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1347
msgid "_About"
msgstr "_О програму"

#: ../logview/src/logview-window.c:852
msgid "Show the about dialog for the log viewer"
msgstr "Прикажи прозор података прегледача дневника"

#: ../logview/src/logview-window.c:857
msgid "_Statusbar"
msgstr "Трака _стања"

#: ../logview/src/logview-window.c:857
msgid "Show Status Bar"
msgstr "Прикажите траку стања"

#: ../logview/src/logview-window.c:859
msgid "Side _Pane"
msgstr "_Бочна површ"

#: ../logview/src/logview-window.c:859
msgid "Show Side Pane"
msgstr "Прикажите бочну површ"

#: ../logview/src/logview-window.c:861
msgid "Show matches only"
msgstr "Покажи само поклапања"

#: ../logview/src/logview-window.c:861
msgid "Only show lines that match one of the given filters"
msgstr "Приказује само редове који одговарају једном од задатих пропусника"

#: ../logview/src/logview-window.c:993
#, c-format
msgid "Can't read from \"%s\""
msgstr "Не могу да читам са „%s“"

#: ../logview/src/logview-window.c:1421
msgid "Version: "
msgstr "Издање: "

#: ../logview/src/logview-window.c:1529
msgid "Could not open the following files:"
msgstr "Не могу да отворим следеће датотеке:"

#: ../mate-dictionary/data/default.desktop.in.h:1
msgid "Default Dictionary Server"
msgstr "Основни сервер речника"

#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.desktop.in.in.h:1
msgid "MATE Dictionary"
msgstr "Мејтов речник"

#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.desktop.in.in.h:2
msgid "Check word definitions and spellings in an online dictionary"
msgstr "Проверите значење речи и срицање у речнику на интернету"

#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.appdata.xml.in.h:1
msgid "A dictionary for MATE Desktop"
msgstr "Речник за Мејтову радну површ"

#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.appdata.xml.in.h:2
msgid ""
"<p> MATE Dictionary allows you to look up words in on-line dictionaries. It "
"comes preconfigured with a list of Dict servers (RFC 2229), to which you can"
" add your own sources, while you can select specific servers for a specific "
"query. </p>"
msgstr "<p> Мејтов речник вам омогућава да потражите речи у речницима на мрежи. Долази претподешен са списком сервера речника (РФЦ 2229), у који можете да додате ваше личне изворе, док можете да изаберете нарочите сервере за нарочите упите. </p>"

#: ../mate-dictionary/data/org.mate.DictionaryApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1
msgid "Dictionary Applet Factory"
msgstr "Производња програмчета речника"

#: ../mate-dictionary/data/org.mate.DictionaryApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2
msgid "Factory for the dictionary applet"
msgstr "Производња за програмче речника"

#: ../mate-dictionary/data/org.mate.DictionaryApplet.mate-panel-applet.in.in.h:3
msgid "Dictionary Look up"
msgstr "Претраживање речника"

#: ../mate-dictionary/data/org.mate.DictionaryApplet.mate-panel-applet.in.in.h:4
msgid "Look up words in a dictionary"
msgstr "Тражите речи у речнику"

#: ../mate-dictionary/data/org.mate.dictionary.gschema.xml.in.h:1
msgid "The default database to use"
msgstr "Основна база података за коришћење"

#: ../mate-dictionary/data/org.mate.dictionary.gschema.xml.in.h:2
msgid ""
"The name of the default individual database or meta-database to use on a "
"dictionary source. An exclamation mark (\"!\") means that all the databases "
"present in a dictionary source should be searched"
msgstr "Назив појединачне или мета базе података која се користи на серверу речника. Узвичник „!“ означава да би требало претражити све базе података садржане у извору речи."

#: ../mate-dictionary/data/org.mate.dictionary.gschema.xml.in.h:3
msgid "The default search strategy to use"
msgstr "Основни начин претраге за коришћење"

#: ../mate-dictionary/data/org.mate.dictionary.gschema.xml.in.h:4
msgid ""
"The name of the default search strategy to use on a dictionary source, if "
"available. The default strategy is 'exact', that is match exact words."
msgstr "Назив основне стратегије претраге која се користи на неком извору речи, уколико је доступна. Основна вредност је „пуна реч“, која значи да се тражи потпуно подударање речи."

#: ../mate-dictionary/data/org.mate.dictionary.gschema.xml.in.h:5
msgid "The font to be used when printing"
msgstr "Словни лик за штампање"

#: ../mate-dictionary/data/org.mate.dictionary.gschema.xml.in.h:6
msgid "The font to be used when printing a definition."
msgstr "Словни лик намењен за штампање одреднице."

#: ../mate-dictionary/data/org.mate.dictionary.gschema.xml.in.h:7
msgid "The name of the dictionary source used"
msgstr "Назив коришћеног извора речи"

#: ../mate-dictionary/data/org.mate.dictionary.gschema.xml.in.h:8
msgid ""
"The name of the dictionary source used to retrieve the definitions of words."
msgstr "Назив извора речи које се користи за претраживање одредница речи."

#: ../mate-dictionary/data/thai.desktop.in.h:1
msgid "Longdo Thai-English Dictionaries"
msgstr "Лонгдо Тајландско—енглески речници"

#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:283
msgid "Client Name"
msgstr "Назив корисника"

#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:284
msgid "The name of the client of the context object"
msgstr "Назив рачунара-корисника садржајног предмета"

#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:297
msgid "Hostname"
msgstr "Назив домаћина"

#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:298
msgid "The hostname of the dictionary server to connect to"
msgstr "Назив домаћина сервера речника на који се врши повезивање"

#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:311
msgid "Port"
msgstr "Прикључник"

#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:312
msgid "The port of the dictionary server to connect to"
msgstr "Прикључник сервера речника на који се врши повезивање"

#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:327
msgid "Status"
msgstr "Стање"

#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:328
msgid "The status code as returned by the dictionary server"
msgstr "Повратна вредност коју враћа сервер речника"

#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:777
#, c-format
msgid "No connection to the dictionary server at '%s:%d'"
msgstr "Није успостављена веза са сервером речника „%s:%d“"

#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1060
#, c-format
msgid "Lookup failed for hostname '%s': no suitable resources found"
msgstr "Није успела претрага за називом домаћина „%s“: нисам пронашао подесно извориште"

#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1091
#, c-format
msgid "Lookup failed for host '%s': %s"
msgstr "Није успела претрага за домаћином „%s“: %s"

#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1125
#, c-format
msgid "Lookup failed for host '%s': host not found"
msgstr "Претрага за домаћином „%s“ није успела: нисам пронашао домаћина"

#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1177
#, c-format
msgid ""
"Unable to connect to the dictionary server at '%s:%d'. The server replied "
"with code %d (server down)"
msgstr "Не могу да се повежем на сервер речника „%s:%d“. Одговор сервера је „%d“ (сервер је оборен)"

#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1196
#, c-format
msgid ""
"Unable to parse the dictionary server reply\n"
": '%s'"
msgstr "Не могу да обрадим одговор сервера речника\n: „%s“"

#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1225
#, c-format
msgid "No definitions found for '%s'"
msgstr "Нисам пронашао ниједну одредницу за „%s“"

#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1240
#, c-format
msgid "Invalid database '%s'"
msgstr "Неисправна база података „%s“"

#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1255
#, c-format
msgid "Invalid strategy '%s'"
msgstr "Неисправна стратегија „%s“"

#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1270
#, c-format
msgid "Bad command '%s'"
msgstr "Лоша наредба „%s“"

#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1285
#, c-format
msgid "Bad parameters for command '%s'"
msgstr "Лоши параметри за наредбу „%s“"

#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1300
#, c-format
msgid "No databases found on dictionary server at '%s'"
msgstr "Нисам пронашао ниједну база података на серверу речника „%s“"

#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1315
#, c-format
msgid "No strategies found on dictionary server at '%s'"
msgstr "Нисам пронашао ниједну стратегију на серверу речника „%s“"

#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1740
#, c-format
msgid "Connection failed to the dictionary server at %s:%d"
msgstr "Ниса успео да се повежем на сервер речника %s:%d"

#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1779
#, c-format
msgid ""
"Error while reading reply from server:\n"
"%s"
msgstr "Грешка приликом читања одговора са сервера:\n%s"

#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1852
#, c-format
msgid "Connection timeout for the dictionary server at '%s:%d'"
msgstr "Истекло је време за везу са сервером речника на „%s:%d“"

#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1886
#, c-format
msgid "No hostname defined for the dictionary server"
msgstr "Није наведен назив домаћина за сервер речника"

#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1922
#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1937
#, c-format
msgid "Unable to create socket"
msgstr "Не могу да направим утичницу"

#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1963
#, c-format
msgid "Unable to set the channel as non-blocking: %s"
msgstr "Не могу да поставим канал као не-блокирајући: %s"

#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1978
#, c-format
msgid "Unable to connect to the dictionary server at '%s:%d'"
msgstr "Не могу да се повежем на сервер речника „%s:%d“"

#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-context.c:218
msgid "Local Only"
msgstr "Само месно"

#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-context.c:219
msgid "Whether the context uses only local dictionaries or not"
msgstr "Да ли се за контекст користе само месни речници или не"

#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-database-chooser.c:379
msgid "Reload the list of available databases"
msgstr "Поново учитај списак доступних база података"

#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-database-chooser.c:391
msgid "Clear the list of available databases"
msgstr "Испразни списак доступних база података"

#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-database-chooser.c:841
#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:773
#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-strategy-chooser.c:783
msgid "Error while matching"
msgstr "Грешка приликом упоређивања"

#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1316
msgid "F_ind:"
msgstr "_Нађи:"

#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1329
msgid "_Previous"
msgstr "_Претходни"

#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1337
msgid "_Next"
msgstr "_Следећи"

#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:2494
msgid "Error while looking up definition"
msgstr "Грешка приликом претраге одреднице"

#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:2536
#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:731
msgid "Another search is in progress"
msgstr "Још једна претрага је у току"

#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:2537
#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:732
msgid "Please wait until the current search ends."
msgstr "Сачекајте док се не обави текућа претрага."

#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:2576
msgid "Error while retrieving the definition"
msgstr "Грешка приликом преузимања одреднице"

#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:232
msgid "Filename"
msgstr "Датотека"

#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:233
msgid "The filename used by this dictionary source"
msgstr "Датотека коју користи овај извор речи"

#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:247
msgid "The display name of this dictionary source"
msgstr "Назив приказа овог извора речи"

#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:260
msgid "Description"
msgstr "Опис"

#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:261
msgid "The description of this dictionary source"
msgstr "Опис овог извора речи"

#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:274
#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:375
msgid "Database"
msgstr "База података"

#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:275
msgid "The default database of this dictionary source"
msgstr "Основна база података овог извора речи"

#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:288
#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:382
msgid "Strategy"
msgstr "Стратегија"

#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:289
msgid "The default strategy of this dictionary source"
msgstr "Основна стратегија овог извора речи"

#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:302
msgid "Transport"
msgstr "Пренос"

#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:303
msgid "The transport mechanism used by this dictionary source"
msgstr "Преносни механизам који се користи за овај извор речи"

#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:317
#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:368
msgid "Context"
msgstr "Садржај"

#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:318
msgid "The GdictContext bound to this source"
msgstr "Садржај Гречника привезан на овај извор"

#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:413
#, c-format
msgid "Invalid transport type '%d'"
msgstr "Неисправан начин преноса „%d“"

#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:441
#, c-format
msgid "No '%s' group found inside the dictionary source definition"
msgstr "Није пронађена група „%s“ унутар одреднице извора речи"

#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:457
#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:481
#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:505
#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:530
#, c-format
msgid "Unable to get the '%s' key inside the dictionary source definition: %s"
msgstr "Не могу да добавим кључ „%s“ унутар одреднице извора речи: %s"

#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:555
#, c-format
msgid ""
"Unable to get the '%s' key inside the dictionary source definition file: %s"
msgstr "Не могу да добавим кључ „%s“ унутар датотеке одреднице извора речи: %s"

#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:741
#, c-format
msgid "Dictionary source does not have name"
msgstr "Извор речи нема назив"

#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:750
#, c-format
msgid "Dictionary source '%s' has invalid transport '%s'"
msgstr "Извор речи „%s“ има неисправан механизам преноса „%s“"

#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source-chooser.c:283
msgid "Reload the list of available sources"
msgstr "Поново учитај списак доступних извора"

#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source-loader.c:171
msgid "Paths"
msgstr "Путање"

#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source-loader.c:172
msgid "Search paths used by this object"
msgstr "Путање за претрагу које користи овај предмет"

#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source-loader.c:184
msgid "Sources"
msgstr "Извори"

#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source-loader.c:185
msgid "Dictionary sources found"
msgstr "Пронађени су извори речника"

#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:347
msgid "Clear the list of similar words"
msgstr "Очисти списак сличних речи"

#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:369
msgid "The GdictContext object used to get the word definition"
msgstr "Предмет садржаја Гречника који се користи за добављање одреднице речи"

#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:376
msgid "The database used to query the GdictContext"
msgstr "База података која се користи за упит садржаја Гречника"

#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:383
msgid "The strategy used to query the GdictContext"
msgstr "План коришћен за упит садржаја Грежника"

#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-strategy-chooser.c:358
msgid "Reload the list of available strategies"
msgstr "Поново учитај списак доступних планова"

#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-strategy-chooser.c:370
msgid "Clear the list of available strategies"
msgstr "Испразни списак доступних планова"

#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-utils.c:97
msgid "GDict debugging flags to set"
msgstr "Опције прочишћавања Гречника за постављање"

#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-utils.c:97
#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-utils.c:99
msgid "FLAGS"
msgstr "ОПЦИЈЕ"

#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-utils.c:99
msgid "GDict debugging flags to unset"
msgstr "Опције прочишћавања Гречника за уклањање"

#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-utils.c:157
msgid "GDict Options"
msgstr "Опције Гречника"

#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-utils.c:158
msgid "Show GDict Options"
msgstr "Прикажи опције Гречника"

#: ../mate-dictionary/src/gdict-about.c:58
#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:587
msgid "Look up words in dictionaries"
msgstr "Пронађи речи у речницима"

#: ../mate-dictionary/src/gdict-about.c:79
#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:371
#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:607
#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1900
msgid "Dictionary"
msgstr "Речник"

#. Translators: the first is the word found, the second is the
#. * database name and the last is the definition's text; please
#. * keep the new lines.
#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:217
#, c-format
msgid ""
"Definition for '%s'\n"
"  From '%s':\n"
"\n"
"%s\n"
msgstr "Одредница за реч „%s\n  из речника „%s“:\n\n%s\n"

#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:231
#, c-format
msgid "Error: %s\n"
msgstr "Грешка: %s\n"

#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:257
#, c-format
msgid "See mate-dictionary --help for usage\n"
msgstr "Погледајте „mate-dictionary --help“ за коришћење\n"

#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:270
msgid "Unable to find a suitable dictionary source"
msgstr "Не могу да пронађем подесан извор речи"

#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:304
#, c-format
msgid ""
"Error while looking up the definition of \"%s\":\n"
"%s"
msgstr "Грешка тражења одреднице за „%s“:\n%s"

#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:333
#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:343
msgid "Words to look up"
msgstr "Речи које тражите"

#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:333
#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:335
#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:343
msgid "word"
msgstr "реч"

#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:335
msgid "Words to match"
msgstr "Речи за упоређивање"

#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:337
msgid "Dictionary source to use"
msgstr "Извор речи који се користи"

#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:337
msgid "source"
msgstr "извор"

#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:339
msgid "Print result to the console"
msgstr "Исписује резултат у конзоли"

#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:341
msgid "Database to use"
msgstr "База података која се користи"

#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:341
msgid "db"
msgstr "база података"

#. create the new option context
#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:353
msgid " - Look up words in dictionaries"
msgstr " — Тражите речи у речницима"

#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:219
#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:964
msgid "Save a Copy"
msgstr "Сачувај умножак"

#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:229
#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:974
msgid "Untitled document"
msgstr "Неименован документ"

#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:250
#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:995
#, c-format
msgid "Error while writing to '%s'"
msgstr "Грешка приликом уписа на „%s“"

#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:370
msgid "Clear the definitions found"
msgstr "Очисти пронађене одреднице"

#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:372
msgid "Clear definition"
msgstr "Очисти одредницу"

#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:373
msgid "Clear the text of the definition"
msgstr "Очисти текст одреднице"

#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:380
msgid "Print the definitions found"
msgstr "Одштампај пронађене одреднице"

#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:382
msgid "Print definition"
msgstr "Штампај одредницу речи"

#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:383
msgid "Print the text of the definition"
msgstr "Штампај текст текуће одреднице"

#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:390
msgid "Save the definitions found"
msgstr "Сачувај пронађене одреднице"

#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:392
msgid "Save definition"
msgstr "Сачувај одредницу речи"

#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:393
msgid "Save the text of the definition to a file"
msgstr "Сачувај текст одреднице речи у неку датотеку"

#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:530
msgid "Click to view the dictionary window"
msgstr "Притисните да видите прозор речника"

#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:532
msgid "Toggle dictionary window"
msgstr "Пали/гаси прозор речника"

#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:533
msgid "Show or hide the definition window"
msgstr "Прикажи или сакриј прозор са одредницама"

#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:584
msgid "Type the word you want to look up"
msgstr "Укуцајте реч коју тражите"

#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:586
msgid "Dictionary entry"
msgstr "Унос речника"

#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:715
#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1106
msgid "Dictionary Preferences"
msgstr "Поставке речника"

#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:743
#: ../mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:499
#: ../mate-dictionary/src/gdict-source-dialog.c:482
#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1257
#, c-format
msgid "There was an error while displaying help"
msgstr "Дошло је до грешке при приказивању помоћи"

#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:882
#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:522
#, c-format
msgid "No dictionary source available with name '%s'"
msgstr "Није доступан извор речи по називу „%s“"

#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:886
#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:526
msgid "Unable to find dictionary source"
msgstr "Не могу да пронађем извор речи"

#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:902
#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:542
#, c-format
msgid "No context available for source '%s'"
msgstr "Није доступан контекст за извор „%s“"

#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:906
#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:546
msgid "Unable to create a context"
msgstr "Не могу да створим контекст"

#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:1174
msgid "_Look Up Selected Text"
msgstr "_Пронађи изабрани текст"

#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:1177
msgid "Cl_ear"
msgstr "Очи_сти"

#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:1180
msgid "_Print"
msgstr "_Штампај"

#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:1183
msgid "_Save"
msgstr "_Сачувај"

#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:1186
msgid "Preferences"
msgstr "Поставке"

#: ../mate-dictionary/src/gdict-common.c:80
#, c-format
msgid "Unable to rename file '%s' to '%s': %s"
msgstr "Не могу да преименујем датотеку „%s“ у „%s“: %s"

#: ../mate-dictionary/src/gdict-common.c:104
#: ../mate-dictionary/src/gdict-common.c:127
#, c-format
msgid "Unable to create the data directory '%s': %s"
msgstr "Не могу да направим директоријум података „%s“: %s"

#: ../mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:240
#: ../mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:429
msgid "Edit Dictionary Source"
msgstr "Уреди извор речника"

#: ../mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:304
msgid "Add Dictionary Source"
msgstr "Додај извор речника"

#: ../mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:349
#, c-format
msgid "Remove \"%s\"?"
msgstr "Да ли желите да уклоните „%s“?"

#: ../mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:351
msgid "This will permanently remove the dictionary source from the list."
msgstr "Ово ће трајно уклонити извор речи са списка."

#: ../mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:381
#, c-format
msgid "Unable to remove source '%s'"
msgstr "Не могу да уклоним извор „%s“"

#: ../mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:646
msgid "Add a new dictionary source"
msgstr "Додај нови извор речи"

#: ../mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:652
msgid "Remove the currently selected dictionary source"
msgstr "Уклоните тренутно изабрани извор речи"

#: ../mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:658
msgid "Edit the currently selected dictionary source"
msgstr "Уредите тренутно изабрани извор речи"

#: ../mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:666
msgid "Set the font used for printing the definitions"
msgstr "Поставите словни лик намењен за штампу одредница"

#: ../mate-dictionary/src/gdict-print.c:241
#: ../mate-dictionary/src/gdict-print.c:305
#, c-format
msgid "Unable to display the preview: %s"
msgstr "Не могу да прикажем преглед: %s"

#: ../mate-dictionary/src/gdict-source-dialog.c:340
#: ../mate-dictionary/src/gdict-source-dialog.c:433
msgid "Unable to create a source file"
msgstr "Не могу да направим изворну датотеку"

#: ../mate-dictionary/src/gdict-source-dialog.c:358
#: ../mate-dictionary/src/gdict-source-dialog.c:451
msgid "Unable to save source file"
msgstr "Не могу да сачувам изворну датотеку"

#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:317
#, c-format
msgid "Searching for '%s'..."
msgstr "Тражим „%s“..."

#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:349
#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:406
msgid "No definitions found"
msgstr "Нисам пронашао одреднице"

#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:351
#, c-format
msgid "A definition found"
msgid_plural "%d definitions found"
msgstr[0] "Пронађена је %d одредница"
msgstr[1] "Пронађено је %d одреднице"
msgstr[2] "Пронађено је %d одредница"

#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:605
#, c-format
msgid "%s - Dictionary"
msgstr "%s — Речник"

#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1294
msgid "_Go"
msgstr "_Иди"

#. File menu
#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1298
msgid "_New"
msgstr "_Нова"

#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1299
msgid "New look up"
msgstr "Нова претрага"

#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1300
msgid "_Save a Copy..."
msgstr "_Сачувај примерак..."

#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1302
msgid "P_review..."
msgstr "_Преглед..."

#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1303
msgid "Preview this document"
msgstr "Прегледајте овај документ"

#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1304
msgid "_Print..."
msgstr "_Штампај..."

#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1305
msgid "Print this document"
msgstr "Штампајте овај документ"

#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1315
msgid "Find a word or phrase in the document"
msgstr "Пронађите реч или израз у документу"

#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1317
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "Нађи _следеће"

#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1319
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "Нађи _претходно"

#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1321
msgid "_Preferences"
msgstr "По_ставке"

#. Go menu
#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1325
msgid "_Previous Definition"
msgstr "Пре_тходна одредница"

#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1326
msgid "Go to the previous definition"
msgstr "Идите на претходну одредницу"

#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1327
msgid "_Next Definition"
msgstr "_Следећа одредница"

#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1328
msgid "Go to the next definition"
msgstr "Идите на следећу одредницу"

#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1329
msgid "_First Definition"
msgstr "Пр_ва одредница"

#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1330
msgid "Go to the first definition"
msgstr "Идите на прву одредницу"

#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1331
msgid "_Last Definition"
msgstr "Пос_ледња одредница"

#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1332
msgid "Go to the last definition"
msgstr "Идите на последњу одредницу"

#. View menu
#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1335
msgid "Similar _Words"
msgstr "Сличне _речи"

#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1337
msgid "Dictionary Sources"
msgstr "Извори речника"

#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1339
msgid "Available _Databases"
msgstr "Доступне _базе података"

#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1341
msgid "Available St_rategies"
msgstr "Доступне ст_ратегије"

#. View menu
#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1358
msgid "_Sidebar"
msgstr "_Бочна површ"

#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1360
msgid "S_tatusbar"
msgstr "Трака _стања"

#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1425
#, c-format
msgid "Dictionary source `%s' selected"
msgstr "Изабран је извор речи „%s“"

#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1446
#, c-format
msgid "Strategy `%s' selected"
msgstr "Изабаран је план „%s“"

#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1466
#, c-format
msgid "Database `%s' selected"
msgstr "Изабрана је база података „%s“"

#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1486
#, c-format
msgid "Word `%s' selected"
msgstr "Изабрана је реч „%s“"

#. speller
#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1511
msgid "Double-click on the word to look up"
msgstr "Двапут кликните на реч коју желите да потражите"

#. strat-chooser
#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1517
msgid "Double-click on the matching strategy to use"
msgstr "Двапут кликните на одговарајућу стратегију за коришћење"

#. source-chooser
#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1522
msgid "Double-click on the source to use"
msgstr "Двапут кликните на извор за коришћење"

#. db-chooser
#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1531
msgid "Double-click on the database to use"
msgstr "Двапут кликните на базу података за коришћење"

#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1706
msgid "Look _up:"
msgstr "_Пронађи:"

#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1781
msgid "Similar words"
msgstr "Сличне речи"

#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1794
msgid "Available dictionaries"
msgstr "Доступни речници"

#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1812
msgid "Available strategies"
msgstr "Допступне стратегије"

#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1828
msgid "Dictionary sources"
msgstr "Извори речника"

#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary-preferences.ui.h:1
msgid "_Select a dictionary source for looking up words:"
msgstr "_Изабери извор речи за тражење речи:"

#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary-preferences.ui.h:2
#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary-source.ui.h:6
msgid "Source"
msgstr "Извор речи"

#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary-preferences.ui.h:3
msgid "_Print font:"
msgstr "_Словни лик за штампу:"

#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary-preferences.ui.h:4
msgid "Print"
msgstr "Штампај"

#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary-source.ui.h:1
msgid "_Description:"
msgstr "_Опис:"

#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary-source.ui.h:2
msgid "_Transport:"
msgstr "_Пренос:"

#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary-source.ui.h:3
msgid "H_ostname:"
msgstr "Назив _домаћина:"

#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary-source.ui.h:5
msgid "Source Name"
msgstr "Назив извора речи"

#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary-source.ui.h:7
msgid "Dictionaries"
msgstr "Речници"

#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary-source.ui.h:8
msgid "Strategies"
msgstr "Планови"

#: ../mate-screenshot/data/mate-screenshot.appdata.xml.in.h:1
msgid "A screenshot utility for MATE Desktop"
msgstr "Помагало за снимање екрана за Мејтову радну површ"

#: ../mate-screenshot/data/mate-screenshot.appdata.xml.in.h:2
msgid ""
"<p> MATE Screenshot is a simple utility that lets you capture screenshots of"
" your desktop or of application windows. You can select to copy them to the "
"system clipboard or save them in Portable Network Graphics (.png) image "
"format. </p>"
msgstr "<p> Мејтов снимач екрана је једноставно помагало које вам омогућава да направите снимак екрана ваше радне површи или прозора програма. Можете изабрати да их умножите у оставу система или да их сачувате у запису слике Преносне мрежне графике (.png). </p>"

#: ../mate-screenshot/data/mate-screenshot.desktop.in.h:1
#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:540
#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:548
msgid "Take Screenshot"
msgstr "Направи снимак екрана"

#: ../mate-screenshot/data/mate-screenshot.desktop.in.h:2
msgid "Save images of your desktop or individual windows"
msgstr "Сачувајте слике радне површи или појединачних прозора"

#: ../mate-screenshot/data/mate-screenshot.ui.h:1
msgid "Save Screenshot"
msgstr "Сачувај снимак екрана"

#: ../mate-screenshot/data/mate-screenshot.ui.h:2
msgid "C_opy to Clipboard"
msgstr "Умножи у _оставу"

#: ../mate-screenshot/data/mate-screenshot.ui.h:4
msgid "Save in _folder:"
msgstr "Сачувај у _фасцикли:"

#: ../mate-screenshot/data/org.mate.screenshot.gschema.xml.in.h:1
msgid "Screenshot delay"
msgstr "Застој при снимању"

#: ../mate-screenshot/data/org.mate.screenshot.gschema.xml.in.h:2
msgid "The number of seconds to wait before taking the screenshot."
msgstr "Колико ће се секунди чекати пре снимања екрана."

#: ../mate-screenshot/data/org.mate.screenshot.gschema.xml.in.h:3
msgid "Screenshot directory"
msgstr "Фасцикла за снимке"

#: ../mate-screenshot/data/org.mate.screenshot.gschema.xml.in.h:4
msgid "The directory the last screenshot was saved in."
msgstr "Фасцикла у којој је сачуван последњи снимак."

#: ../mate-screenshot/data/org.mate.screenshot.gschema.xml.in.h:5
msgid "Include Border"
msgstr "Укључује ивицу"

#: ../mate-screenshot/data/org.mate.screenshot.gschema.xml.in.h:6
msgid "Include the window manager border along with the screenshot"
msgstr "Укључује ивицу управника прозора у снимак екрана"

#: ../mate-screenshot/data/org.mate.screenshot.gschema.xml.in.h:7
msgid "Include Pointer"
msgstr "Укључује показивач"

#: ../mate-screenshot/data/org.mate.screenshot.gschema.xml.in.h:8
msgid "Include the pointer in the screenshot"
msgstr "Укључује показивач у снимак екрана"

#: ../mate-screenshot/data/org.mate.screenshot.gschema.xml.in.h:9
msgid "Border Effect"
msgstr "Дејство ивице"

#: ../mate-screenshot/data/org.mate.screenshot.gschema.xml.in.h:10
msgid ""
"Effect to add to the outside of a border. Possible values are \"shadow\", "
"\"none\", and \"border\"."
msgstr "Дејство које се додаје са спољне стране ивице. Могуће вредности су „shadow“ (сенка), „none“ (ништа), и „border“ (ивица)."

#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:139
msgid "Error loading the help page"
msgstr "Грешка учитавања странице помоћи"

#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:251
msgid "None"
msgstr "Ништа"

#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:252
msgid "Drop shadow"
msgstr "Исцртај сенку"

#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:253
msgid "Border"
msgstr "Ивица"

#. * Include pointer *
#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:358
msgid "Include _pointer"
msgstr "Укључи _показивач"

#. * Include window border *
#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:367
msgid "Include the window _border"
msgstr "Укључи _ивицу прозора"

#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:382
msgid "Apply _effect:"
msgstr "Примени _дејство:"

#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:450
msgid "Grab the whole _desktop"
msgstr "Захвати целу _радну површ"

#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:462
msgid "Grab the current _window"
msgstr "Захвати _тренутни прозор"

#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:474
msgid "Select _area to grab"
msgstr "Изабери _област за захватање"

#. translators: this is the first part of the "grab after a
#. * delay of <spin button> seconds".
#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:492
msgid "Grab _after a delay of"
msgstr "Захвати _након паузе од"

#. translators: this is the last part of the "grab after a
#. * delay of <spin button> seconds".
#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:517
#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:1274
msgid "seconds"
msgstr "секунде"

#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:549
msgid "Effects"
msgstr "Дејства"

#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:553
msgid "Take _Screenshot"
msgstr "Направи _снимак екрана"

#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:672
msgid "Error while saving screenshot"
msgstr "Грешка приликом чувања снимка"

#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:675
#, c-format
msgid ""
"Impossible to save the screenshot to %s.\n"
" Error was %s.\n"
" Please choose another location and retry."
msgstr "Не могу да сачувам снимак екрана у „%s“.\nГрешка: %s.\nИзаберите друго место и покушајте поново."

#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:807
msgid "Screenshot taken"
msgstr "Снимак је направљен"

#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:862
msgid "Unable to take a screenshot of the current window"
msgstr "Нисам могао да направим снимак тренутног прозора"

#. translators: this is the name of the file that gets made up
#. * with the screenshot if the entire screen is taken
#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:919
#, c-format
msgid "Screenshot at %s.png"
msgstr "снимак-екрана-%s.png"

#. translators: this is the name of the file that gets
#. * made up with the screenshot if the entire screen is
#. * taken
#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:926
#, c-format
msgid "Screenshot at %s - %d.png"
msgstr "снимак-екрана-%s-%d.png"

#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:1270
msgid "Grab a window instead of the entire screen"
msgstr "Захвати прозор уместо читавог екрана"

#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:1271
msgid "Grab an area of the screen instead of the entire screen"
msgstr "Захвати област екрана уместо прозор читавог екрана"

#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:1272
msgid "Include the window border with the screenshot"
msgstr "Укључи ивице прозора у снимак екрана"

#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:1273
msgid "Remove the window border from the screenshot"
msgstr "Уклони ивице прозора из снимка екрана"

#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:1274
msgid "Take screenshot after specified delay [in seconds]"
msgstr "Сними екран након наведеног времена (у секундама)"

#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:1275
msgid "Effect to add to the border (shadow, border or none)"
msgstr "Дејство које се додаје на ивицу (сенка, ивица или ништа)"

#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:1275
msgid "effect"
msgstr "дејство"

#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:1276
msgid "Interactively set options"
msgstr "Међудејствено подеси опције"

#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:1277
msgid "Print version information and exit"
msgstr "Штампа информације о верзији и излази"

#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:1286
msgid "Take a picture of the screen"
msgstr "Направите снимак екрана вашег радног окружења"

#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:1309
#, c-format
msgid ""
"Conflicting options: --window and --area should not be used at the same "
"time.\n"
msgstr "Опције у сукобу: „--window“ и „--area“ се не могу користити у исто време.\n"

#: ../mate-screenshot/src/screenshot-dialog.c:207
#, c-format
msgid ""
"Error loading UI definition file for the screenshot program: \n"
"%s\n"
"\n"
"Please check your installation of mate-utils."
msgstr "Грешка учитавања датотеке одреднице корисничког сучеља за програм снимка екрана: \n%s\n\nПроверите инсталацију пакета „mate-utils“."

#: ../mate-screenshot/src/screenshot-dialog.c:230
msgid "Select a folder"
msgstr "Изаберите фасциклу"

#: ../mate-screenshot/src/screenshot-dialog.c:325
#: ../mate-screenshot/src/screenshot-save.c:196
msgid "Screenshot.png"
msgstr "снимак-екрана.png"

#: ../mate-screenshot/src/screenshot-save.c:57
#, c-format
msgid ""
"Unable to clear the temporary folder:\n"
"%s"
msgstr "Не могу да испразним привремену фасциклу:\n%s"

#: ../mate-screenshot/src/screenshot-save.c:95
msgid ""
"The child save process unexpectedly exited.  We are unable to write the "
"screenshot to disk."
msgstr "Позвани процес за чување је неочекивано завршен.  Нисам могао да запишем снимак екрана на диск."

#: ../mate-screenshot/src/screenshot-save.c:223
msgid "Unknown error saving screenshot to disk"
msgstr "Непозната грешка чувања снимка екрана на диск"

#: ../mate-screenshot/src/screenshot-xfer.c:72
msgid "File already exists"
msgstr "Датотека већ постоји"

#: ../mate-screenshot/src/screenshot-xfer.c:75
#, c-format
msgid "The file \"%s\" already exists. Would you like to replace it?"
msgstr "Датотека „%s“ већ постоји. Желите ли да је замените?"

#: ../mate-screenshot/src/screenshot-xfer.c:120
msgid "Saving file..."
msgstr "Чувам датотеку..."

#: ../mate-screenshot/src/screenshot-xfer.c:290
msgid "Can't access source file"
msgstr "Не могу да приступим изворној датотеци"