From 5ded9cba8563f336939400303d6a841d5089b107 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Perberos Date: Mon, 7 Nov 2011 19:52:18 -0300 Subject: renaming from gedit to pluma --- help/ca/ca.po | 1944 ++++++++++++++++++++++++++++----------------------------- 1 file changed, 972 insertions(+), 972 deletions(-) (limited to 'help/ca/ca.po') diff --git a/help/ca/ca.po b/help/ca/ca.po index 6fb518ae..e4319fa3 100755 --- a/help/ca/ca.po +++ b/help/ca/ca.po @@ -1,11 +1,11 @@ -# Traducció del gedit de l'equip de Softcatalà. +# Traducció del pluma de l'equip de Softcatalà. # Copyright © 2009 Free Software Foundation, Inc. # Joan Duran , 2009. # # Carles Ferrando Garcia , 2010. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: gedit\n" +"Project-Id-Version: pluma\n" "POT-Creation-Date: 2010-06-20 20:10+0000\n" "PO-Revision-Date: 2010-04-22 16:14+0200\n" "Last-Translator: Carles Ferrando Garcia \n" @@ -116,305 +116,305 @@ msgstr "" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/gedit.xml:268(None) +#: C/pluma.xml:268(None) msgid "" -"@@image: 'figures/gedit_window.png'; md5=a1daf2ed54a551bb590a172bc730594c" +"@@image: 'figures/pluma_window.png'; md5=a1daf2ed54a551bb590a172bc730594c" msgstr "" -"@@image: 'figures/gedit_window.png'; md5=a1daf2ed54a551bb590a172bc730594c" +"@@image: 'figures/pluma_window.png'; md5=a1daf2ed54a551bb590a172bc730594c" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/gedit.xml:349(None) +#: C/pluma.xml:349(None) msgid "" -"@@image: 'figures/gedit_recent_files_menu_icon.png'; " +"@@image: 'figures/pluma_recent_files_menu_icon.png'; " "md5=62b4bede31db64226f7e7f9b18f5eb74" msgstr "" -"@@image: 'figures/gedit_recent_files_menu_icon.png'; " +"@@image: 'figures/pluma_recent_files_menu_icon.png'; " "md5=62b4bede31db64226f7e7f9b18f5eb74" -#: C/gedit.xml:23(title) -msgid "Gedit Manual" -msgstr "Manual del gedit" +#: C/pluma.xml:23(title) +msgid "Pluma Manual" +msgstr "Manual del pluma" -#: C/gedit.xml:25(year) +#: C/pluma.xml:25(year) msgid "2007" msgstr "2007" -#: C/gedit.xml:26(holder) C/gedit.xml:45(publishername) -#: C/gedit.xml:56(firstname) C/gedit.xml:79(orgname) C/gedit.xml:120(para) -#: C/gedit.xml:128(para) C/gedit.xml:136(para) C/gedit.xml:144(para) -#: C/gedit.xml:152(para) C/gedit.xml:160(para) C/gedit.xml:168(para) -#: C/gedit.xml:176(para) C/gedit.xml:184(para) C/gedit.xml:192(para) -#: C/gedit.xml:200(para) +#: C/pluma.xml:26(holder) C/pluma.xml:45(publishername) +#: C/pluma.xml:56(firstname) C/pluma.xml:79(orgname) C/pluma.xml:120(para) +#: C/pluma.xml:128(para) C/pluma.xml:136(para) C/pluma.xml:144(para) +#: C/pluma.xml:152(para) C/pluma.xml:160(para) C/pluma.xml:168(para) +#: C/pluma.xml:176(para) C/pluma.xml:184(para) C/pluma.xml:192(para) +#: C/pluma.xml:200(para) msgid "MATE Documentation Project" msgstr "Projecte de documentació del MATE" -#: C/gedit.xml:28(year) +#: C/pluma.xml:28(year) msgid "2002" msgstr "2002" -#: C/gedit.xml:29(year) +#: C/pluma.xml:29(year) msgid "2003" msgstr "2003" -#: C/gedit.xml:30(year) +#: C/pluma.xml:30(year) msgid "2004" msgstr "2004" -#: C/gedit.xml:31(holder) C/gedit.xml:71(orgname) +#: C/pluma.xml:31(holder) C/pluma.xml:71(orgname) msgid "Sun Microsystems" msgstr "Sun Microsystems" -#: C/gedit.xml:33(year) C/gedit.xml:116(date) +#: C/pluma.xml:33(year) C/pluma.xml:116(date) msgid "2000" msgstr "2000" -#: C/gedit.xml:34(holder) +#: C/pluma.xml:34(holder) msgid "Eric Baudais" msgstr "Eric Baudais" -#: C/gedit.xml:52(firstname) +#: C/pluma.xml:52(firstname) msgid "Joachim" msgstr "Joachim" -#: C/gedit.xml:53(surname) +#: C/pluma.xml:53(surname) msgid "Noreiko" msgstr "Noreiko" -#: C/gedit.xml:59(orgname) +#: C/pluma.xml:59(orgname) msgid "MATE" msgstr "MATE" -#: C/gedit.xml:63(firstname) +#: C/pluma.xml:63(firstname) msgid "Hal" msgstr "Hal" -#: C/gedit.xml:64(surname) +#: C/pluma.xml:64(surname) msgid "Canary" msgstr "Canary" -#: C/gedit.xml:65(contrib) +#: C/pluma.xml:65(contrib) msgid "Added the Shortcut Keys Table" msgstr "S'ha afegit la taula de dreceres de teclat" -#: C/gedit.xml:68(firstname) C/gedit.xml:191(para) +#: C/pluma.xml:68(firstname) C/pluma.xml:191(para) msgid "Sun Java Desktop System Documentation Team" msgstr "Equip de documentació de Sun Java Desktop System" -#: C/gedit.xml:72(email) +#: C/pluma.xml:72(email) msgid "gdocteam@sun.com" msgstr "gdocteam@sun.com" -#: C/gedit.xml:76(firstname) +#: C/pluma.xml:76(firstname) msgid "Eric" msgstr "Eric" -#: C/gedit.xml:77(surname) +#: C/pluma.xml:77(surname) msgid "Baudais" msgstr "Baudais" -#: C/gedit.xml:80(email) +#: C/pluma.xml:80(email) msgid "baudais@okstate.edu" msgstr "baudais@okstate.edu" -#: C/gedit.xml:84(firstname) +#: C/pluma.xml:84(firstname) msgid "Baris" msgstr "Baris" -#: C/gedit.xml:85(surname) +#: C/pluma.xml:85(surname) msgid "" -"Cicek provided information from earlier revisions of the gedit application." +"Cicek provided information from earlier revisions of the pluma application." msgstr "" "En Cicek ha proporcionat informació de les primeres revisions de l'aplicació " -"gedit." +"pluma." -#: C/gedit.xml:86(contrib) C/gedit.xml:91(contrib) +#: C/pluma.xml:86(contrib) C/pluma.xml:91(contrib) msgid "Acknowledgements" msgstr "Reconeixements" -#: C/gedit.xml:89(firstname) +#: C/pluma.xml:89(firstname) msgid "Ajit" msgstr "Ajit" -#: C/gedit.xml:90(surname) +#: C/pluma.xml:90(surname) msgid "George provided information about plugins." msgstr "En George ha proporcionat informació sobre els connectors." -#: C/gedit.xml:115(revnumber) -msgid "gedit V1.0" -msgstr "Gedit v1.0" +#: C/pluma.xml:115(revnumber) +msgid "pluma V1.0" +msgstr "Pluma v1.0" -#: C/gedit.xml:118(para) +#: C/pluma.xml:118(para) msgid "Eric Baudais baudais@okstate.edu" msgstr "Eric Baudais baudais@okstate.edu" -#: C/gedit.xml:124(revnumber) -msgid "gedit Manual V2.0" -msgstr "Manual del gedit v2.0" +#: C/pluma.xml:124(revnumber) +msgid "pluma Manual V2.0" +msgstr "Manual del pluma v2.0" -#: C/gedit.xml:125(date) +#: C/pluma.xml:125(date) msgid "March 2002" msgstr "Març de 2002" -#: C/gedit.xml:127(para) C/gedit.xml:135(para) C/gedit.xml:143(para) -#: C/gedit.xml:151(para) C/gedit.xml:159(para) C/gedit.xml:167(para) -#: C/gedit.xml:175(para) C/gedit.xml:183(para) +#: C/pluma.xml:127(para) C/pluma.xml:135(para) C/pluma.xml:143(para) +#: C/pluma.xml:151(para) C/pluma.xml:159(para) C/pluma.xml:167(para) +#: C/pluma.xml:175(para) C/pluma.xml:183(para) msgid "Sun MATE Documentation Team" msgstr "Equip de documentació del MATE de Sun" -#: C/gedit.xml:132(revnumber) -msgid "gedit Manual V2.1" -msgstr "Manual del gedit v2.1" +#: C/pluma.xml:132(revnumber) +msgid "pluma Manual V2.1" +msgstr "Manual del pluma v2.1" -#: C/gedit.xml:133(date) +#: C/pluma.xml:133(date) msgid "June 2002" msgstr "Juny de 2002" -#: C/gedit.xml:140(revnumber) -msgid "gedit Manual V2.2" -msgstr "Manual del gedit v2.2" +#: C/pluma.xml:140(revnumber) +msgid "pluma Manual V2.2" +msgstr "Manual del pluma v2.2" -#: C/gedit.xml:141(date) +#: C/pluma.xml:141(date) msgid "August 2002" msgstr "Agost de 2002" -#: C/gedit.xml:148(revnumber) -msgid "gedit Manual V2.3" -msgstr "Manual del gedit v2.3" +#: C/pluma.xml:148(revnumber) +msgid "pluma Manual V2.3" +msgstr "Manual del pluma v2.3" -#: C/gedit.xml:149(date) +#: C/pluma.xml:149(date) msgid "September 2002" msgstr "Setembre de 2002" -#: C/gedit.xml:156(revnumber) -msgid "gedit Manual V2.4" -msgstr "Manual del gedit v2.4" +#: C/pluma.xml:156(revnumber) +msgid "pluma Manual V2.4" +msgstr "Manual del pluma v2.4" -#: C/gedit.xml:157(date) +#: C/pluma.xml:157(date) msgid "January 2003" msgstr "Gener de 2003" -#: C/gedit.xml:164(revnumber) -msgid "gedit Manual V2.5" -msgstr "Manual del gedit v2.5" +#: C/pluma.xml:164(revnumber) +msgid "pluma Manual V2.5" +msgstr "Manual del pluma v2.5" -#: C/gedit.xml:165(date) +#: C/pluma.xml:165(date) msgid "March 2003" msgstr "Març de 2003" -#: C/gedit.xml:172(revnumber) -msgid "gedit Manual V2.6" -msgstr "Manual del gedit v2.6" +#: C/pluma.xml:172(revnumber) +msgid "pluma Manual V2.6" +msgstr "Manual del pluma v2.6" -#: C/gedit.xml:173(date) +#: C/pluma.xml:173(date) msgid "September 2003" msgstr "Setembre de 2003" -#: C/gedit.xml:180(revnumber) -msgid "gedit Manual V2.7" -msgstr "Manual del gedit v2.7" +#: C/pluma.xml:180(revnumber) +msgid "pluma Manual V2.7" +msgstr "Manual del pluma v2.7" -#: C/gedit.xml:181(date) +#: C/pluma.xml:181(date) msgid "March 2004" msgstr "Març de 2004" -#: C/gedit.xml:188(revnumber) -msgid "gedit Manual V2.8" -msgstr "Manual del gedit v2.8" +#: C/pluma.xml:188(revnumber) +msgid "pluma Manual V2.8" +msgstr "Manual del pluma v2.8" -#: C/gedit.xml:189(date) C/gedit.xml:197(date) +#: C/pluma.xml:189(date) C/pluma.xml:197(date) msgid "July 2006" msgstr "Juliol de 2006" -#: C/gedit.xml:196(revnumber) -msgid "gedit Manual V2.9" -msgstr "Manual del gedit v2.9" +#: C/pluma.xml:196(revnumber) +msgid "pluma Manual V2.9" +msgstr "Manual del pluma v2.9" -#: C/gedit.xml:199(para) +#: C/pluma.xml:199(para) msgid "MATE Documentation Team" msgstr "Projecte de documentació del MATE" -#: C/gedit.xml:204(releaseinfo) -msgid "This manual describes version 2.16 of gedit." -msgstr "Aquest manual descriu la versió 2.16 del gedit." +#: C/pluma.xml:204(releaseinfo) +msgid "This manual describes version 2.16 of pluma." +msgstr "Aquest manual descriu la versió 2.16 del pluma." -#: C/gedit.xml:207(title) +#: C/pluma.xml:207(title) msgid "Feedback" msgstr "Comentaris" -#: C/gedit.xml:208(para) +#: C/pluma.xml:208(para) msgid "" -"To report a bug or make a suggestion regarding the geditpluma application or this manual, follow the directions in the MATE Feedback Page." msgstr "" "Per a informar d'un error o fer algun suggeriment sobre l'aplicació " -"gedit o aquest manual, seguiu les indicacions a " +"pluma o aquest manual, seguiu les indicacions a " "la pàgina de " "comentaris del MATE." -#: C/gedit.xml:213(para) +#: C/pluma.xml:213(para) msgid "" -"gedit is a text editor for the MATE Desktop featuring basic yet robust " +"pluma is a text editor for the MATE Desktop featuring basic yet robust " "capabilities such as printing, spell checking, find and replace, and syntax " "highlighting. More advanced features are available as plugins." msgstr "" -"El gedit és un editor de text per a l'escriptori del MATE amb " +"El pluma és un editor de text per a l'escriptori del MATE amb " "característiques bàsiques però robustes com ara la impressió, la comprovació " "ortogràfica, la cerca i reemplaçament, i el ressaltat sintàctic. També hi ha " "disponibles funcions més avançades en forma de connectors." -#: C/gedit.xml:218(primary) -msgid "gedit" -msgstr "gedit" +#: C/pluma.xml:218(primary) +msgid "pluma" +msgstr "pluma" -#: C/gedit.xml:219(primary) +#: C/pluma.xml:219(primary) msgid "text editor" msgstr "editor de text" -#: C/gedit.xml:224(title) +#: C/pluma.xml:224(title) msgid "Introduction" msgstr "Introducció" -#: C/gedit.xml:229(para) +#: C/pluma.xml:229(para) msgid "" -"The gedit application enables you to create and " +"The pluma application enables you to create and " "edit text files." msgstr "" -"L'aplicació gedit us permet crear i editar " +"L'aplicació pluma us permet crear i editar " "fitxers de text." -#: C/gedit.xml:231(para) +#: C/pluma.xml:231(para) msgid "" -"The aim of gedit is to be a simple and easy to " +"The aim of pluma is to be a simple and easy to " "use text editor. More powerful features can be enabled with different " "plugins, allowing a variety of tasks related to text-" "editing." msgstr "" -"L'objectiu del gedit és ser un editor text " +"L'objectiu del pluma és ser un editor text " "senzill i fàcil d'utilitzar. Les funcions més potents es poden habilitar amb " "diferents connectors, permetent una varietat de " "tasques relacionades amb l'edició de text." -#: C/gedit.xml:235(title) +#: C/pluma.xml:235(title) msgid "Getting Started" msgstr "Primers passos" -#: C/gedit.xml:239(title) -msgid "Starting gedit" -msgstr "Com iniciar el gedit" +#: C/pluma.xml:239(title) +msgid "Starting pluma" +msgstr "Com iniciar el pluma" -#: C/gedit.xml:240(para) -msgid "You can start gedit in the following ways:" +#: C/pluma.xml:240(para) +msgid "You can start pluma in the following ways:" msgstr "" -"Podeu iniciar el gedit de les maneres següents:" +"Podeu iniciar el pluma de les maneres següents:" -#: C/gedit.xml:243(term) +#: C/pluma.xml:243(term) msgid "Applications menu" msgstr "Menú Aplicacions" -#: C/gedit.xml:245(para) +#: C/pluma.xml:245(para) msgid "" "Choose AccessoriesText " "Editor." @@ -422,65 +422,65 @@ msgstr "" "Trieu AccessorisEditor de " "text." -#: C/gedit.xml:249(term) +#: C/pluma.xml:249(term) msgid "Command line" msgstr "Línia d'ordres" -#: C/gedit.xml:251(para) -msgid "Execute the following command: gedit" -msgstr "Executeu l'ordre següent: gedit" +#: C/pluma.xml:251(para) +msgid "Execute the following command: pluma" +msgstr "Executeu l'ordre següent: pluma" -#: C/gedit.xml:255(para) +#: C/pluma.xml:255(para) msgid "" -"By default, when you open a text document in the file manager, gedit will " +"By default, when you open a text document in the file manager, pluma will " "start, and display the document." msgstr "" "Per defecte, quan obriu un document de text amb el gestor de fitxers, el " -"gedit s'iniciarà i mostrarà el document." +"pluma s'iniciarà i mostrarà el document." -#: C/gedit.xml:260(title) -msgid "The gedit Window" -msgstr "La finestra del gedit" +#: C/pluma.xml:260(title) +msgid "The pluma Window" +msgstr "La finestra del pluma" -#: C/gedit.xml:261(para) +#: C/pluma.xml:261(para) msgid "" -"When you start gedit, the following window is " +"When you start pluma, the following window is " "displayed:" msgstr "" -"Quan inicieu el gedit, es mostrarà la finestra " +"Quan inicieu el pluma, es mostrarà la finestra " "següent:" -#: C/gedit.xml:264(title) -msgid "gedit Window" -msgstr "Finestra del gedit" +#: C/pluma.xml:264(title) +msgid "pluma Window" +msgstr "Finestra del pluma" -#: C/gedit.xml:270(phrase) -msgid "Shows gedit main window." -msgstr "Mostra la finestra principal del gedit." +#: C/pluma.xml:270(phrase) +msgid "Shows pluma main window." +msgstr "Mostra la finestra principal del pluma." -#: C/gedit.xml:276(para) +#: C/pluma.xml:276(para) msgid "" -"The gedit window contains the following elements:" +"The pluma window contains the following elements:" msgstr "" -"La finestra del gedit conté els elements següents:" +"La finestra del pluma conté els elements següents:" -#: C/gedit.xml:279(term) +#: C/pluma.xml:279(term) msgid "Menubar" msgstr "Barra de menú" -#: C/gedit.xml:281(para) +#: C/pluma.xml:281(para) msgid "" "The menus on the menubar contain all of the commands you need to work with " -"files in gedit." +"files in pluma." msgstr "" "Els menús a la barra de menú contenen totes les ordres que necessiteu per a " -"treballar amb fitxers al gedit." +"treballar amb fitxers al pluma." -#: C/gedit.xml:284(term) +#: C/pluma.xml:284(term) msgid "Toolbar" msgstr "Barra d'eines" -#: C/gedit.xml:286(para) +#: C/pluma.xml:286(para) msgid "" "The toolbar contains a subset of the commands that you can access from the " "menubar." @@ -488,29 +488,29 @@ msgstr "" "La barra d'eines conté un subconjunt d'ordres a les quals podeu accedir des " "de la barra de menú." -#: C/gedit.xml:289(term) +#: C/pluma.xml:289(term) msgid "Display area" msgstr "Àrea de visualització" -#: C/gedit.xml:291(para) +#: C/pluma.xml:291(para) msgid "The display area contains the text of the file that you are editing." msgstr "L'àrea de visualització conté el text del fitxer que esteu editant." -#: C/gedit.xml:294(term) +#: C/pluma.xml:294(term) msgid "Statusbar" msgstr "Barra d'estat" -#: C/gedit.xml:296(para) +#: C/pluma.xml:296(para) msgid "" -"The statusbar displays information about current geditpluma activity and contextual information about the menu items. The " "statusbar also displays the following information:" msgstr "" "La barra d'estat mostra la informació sobre l'activitat actual del " -"gedit i la informació contextual sobre els " +"pluma i la informació contextual sobre els " "elements del menú. La barra d'estat també mostra la informació següent:" -#: C/gedit.xml:299(para) +#: C/pluma.xml:299(para) msgid "" "Cursor position: the line number and column number where the cursor is " "located." @@ -518,7 +518,7 @@ msgstr "" "Posició del cursor: el número de línia i el número de columna on està ubicat " "el cursor." -#: C/gedit.xml:302(para) +#: C/pluma.xml:302(para) msgid "" "Edit mode: If the editor is in insert mode, the statusbar contains the text " "INS. If the editor is in overwrite mode, the statusbar " @@ -530,11 +530,11 @@ msgstr "" "sobreescriptura, la barra d'estat conté el text SOBR. " "Premeu la tecla d'Inserció per a canviar el mode d'edició." -#: C/gedit.xml:307(term) +#: C/pluma.xml:307(term) msgid "Side Pane" msgstr "Subfinestra lateral" -#: C/gedit.xml:309(para) +#: C/pluma.xml:309(para) msgid "" "The side pane displays a list of open documents, and other information " "depending on which plugins are enabled." @@ -542,7 +542,7 @@ msgstr "" "La subfinestra lateral mostra una llista dels documents oberts i altra " "informació depenent de quins connectors s'hagin habilitat." -#: C/gedit.xml:310(para) +#: C/pluma.xml:310(para) msgid "" "By default the side pane is not shown. To show it, choose " "ViewSide PaneVisualitzaSubfinestra lateral." -#: C/gedit.xml:313(term) +#: C/pluma.xml:313(term) msgid "Bottom Pane" msgstr "Subfinestra inferior" -#: C/gedit.xml:315(para) +#: C/pluma.xml:315(para) msgid "" "The bottom pane is used by programming tools such as the Python " "Console plugin to display output." @@ -564,7 +564,7 @@ msgstr "" "La subfinestra inferior s'utilitza per a eines de programació com ara el " "connector Consola Python per a mostrar missatges." -#: C/gedit.xml:316(para) +#: C/pluma.xml:316(para) msgid "" "By default the bottom pane is not shown. To show it, choose " "ViewBottom PaneVisualitzaSubfinestra inferior." -#: C/gedit.xml:320(para) +#: C/pluma.xml:320(para) msgid "" -"When you right-click in the gedit window, the " +"When you right-click in the pluma window, the " "application displays a popup menu. The popup menu contains the most common " "text editing commands." msgstr "" -"Quan feu clic amb el botó secundari a la finestra del geditpluma, l'aplicació mostrarà un menú emergent. El menú emergent conté " "les ordres d'edició més habituals." -#: C/gedit.xml:322(para) +#: C/pluma.xml:322(para) msgid "" -"Like other MATE applications, actions in gedit " +"Like other MATE applications, actions in pluma " "can be performed in several ways: with the menu, with the toolbar, or with " "shortcut keys. Shortcuts keys common to all applications are listed in the " "User Guide." msgstr "" "De la mateixa manera que en altres aplicacions del MATE, les accions del " -"gedit es poden realitzar de diferents maneres: " +"pluma es poden realitzar de diferents maneres: " "amb el menú, amb la barra d'eines o amb les dreceres de teclat. Les dreceres " "de teclat habituals a totes les aplicacions són llistades a la Guia d'usuari." -#: C/gedit.xml:327(title) -msgid "Running gedit from a Command Line" -msgstr "Com executar el gedit des d'una línia d'ordres" +#: C/pluma.xml:327(title) +msgid "Running pluma from a Command Line" +msgstr "Com executar el pluma des d'una línia d'ordres" -#: C/gedit.xml:328(para) +#: C/pluma.xml:328(para) msgid "" -"You can run gedit from a command line and open a " +"You can run pluma from a command line and open a " "single file or multiple files. To open multiple files from a command line, " "type the following command, then press Return:" msgstr "" -"Podeu executar el gedit des d'una línia d'ordres " +"Podeu executar el pluma des d'una línia d'ordres " "i obrir un fitxer o diversos fitxers. Per a obrir diversos fitxers des d'una " "línia d'ordres, introduïu l'ordre següent i premeu Retorn:" -#: C/gedit.xml:329(replaceable) +#: C/pluma.xml:329(replaceable) msgid "file1.txt file2.txt file3.txt" msgstr "fitxer1.txt fitxer2.txt fitxer3.txt" -#: C/gedit.xml:329(command) -msgid "gedit " -msgstr "gedit " +#: C/pluma.xml:329(command) +msgid "pluma " +msgstr "pluma " -#: C/gedit.xml:330(para) +#: C/pluma.xml:330(para) msgid "Alternatively, you can specify a URI instead of a filename." msgstr "Alternativament, podeu especificar un URI enlloc d'un nom de fitxer." -#: C/gedit.xml:331(para) +#: C/pluma.xml:331(para) msgid "" -"For more information on how to run gedit from a " -"command line, see the unix manual page for gedit, gedit1pluma from a " +"command line, see the unix manual page for pluma, pluma1." msgstr "" -"Per a obtenir més informació sobre com executar el geditpluma des d'una línia d'ordres, vegeu la pàgina del manual UNIX del " -"gedit, gedit1pluma1." -#: C/gedit.xml:336(title) +#: C/pluma.xml:336(title) msgid "Working with Files" msgstr "Com treballar amb fitxers" -#: C/gedit.xml:340(title) +#: C/pluma.xml:340(title) msgid "Creating a New Document" msgstr "Com crear un document nou" -#: C/gedit.xml:341(para) +#: C/pluma.xml:341(para) msgid "" "To create a new document, choose FileNew. The application " -"displays a new blank document in the gedit window." +"displays a new blank document in the pluma window." msgstr "" "Per a crear un document nou, trieu FitxerNou. L'aplicació mostrarà un " -"document en blanc nou a la finestra del gedit." +"document en blanc nou a la finestra del pluma." -#: C/gedit.xml:346(title) C/gedit.xml:1597(title) +#: C/pluma.xml:346(title) C/pluma.xml:1597(title) msgid "Opening a File" msgstr "Com obrir un fitxer" -#: C/gedit.xml:347(para) +#: C/pluma.xml:347(para) msgid "" "To open a file, choose FileOpen to display the Open File " "dialog. Select the file that you want to open, then click Open. The file is displayed in the gedit " +"guibutton>. The file is displayed in the pluma " "window." msgstr "" "Per a obrir un fitxer, trieu FitxerObre per a mostrar el diàleg " "Obertura de fitxers. Seleccioneu el fitxer que voleu " "obrir i feu clic a Obre. El fitxer es mostrarà a la " -"finestra del gedit." +"finestra del pluma." -#: C/gedit.xml:349(phrase) +#: C/pluma.xml:349(phrase) msgid "Shows Recent Files menu icon." msgstr "Mostra la icona del menú dels fitxers recents." -#: C/gedit.xml:349(para) +#: C/pluma.xml:349(para) msgid "" "The application records the paths and filenames of the five most recent " "files that you edited and displays the files as menu items on the " @@ -690,25 +690,25 @@ msgstr "" "la icona a la barra d'eines per a mostrar la llista de " "fitxers recents." -#: C/gedit.xml:351(para) +#: C/pluma.xml:351(para) msgid "" -"You can open multiple files in gedit. The " +"You can open multiple files in pluma. The " "application adds a tab for each open file to the window. For more on this " -"see ." +"see ." msgstr "" -"Podeu obrir múltiples fitxers al gedit. " +"Podeu obrir múltiples fitxers al pluma. " "L'aplicació afegeix una pestanya a la finestra per a cada fitxer obert. Per " -"a obtenir més informació vegeu la ." +"a obtenir més informació vegeu la ." -#: C/gedit.xml:357(title) +#: C/pluma.xml:357(title) msgid "Saving a File" msgstr "Com desar un fitxer" -#: C/gedit.xml:358(para) +#: C/pluma.xml:358(para) msgid "You can save files in the following ways:" msgstr "Podeu desar fitxers de les maneres següents:" -#: C/gedit.xml:360(para) +#: C/pluma.xml:360(para) msgid "" "To save changes to an existing file, choose FileSave." @@ -717,7 +717,7 @@ msgstr "" "FitxerDesa." -#: C/gedit.xml:362(para) +#: C/pluma.xml:362(para) msgid "" "To save a new file or to save an existing file under a new filename, choose " "FileSave As. Introduïu un nom per al fitxer al diàleg " "Anomena i desa i feu clic a Desa." -#: C/gedit.xml:364(para) +#: C/pluma.xml:364(para) msgid "" -"To save all of the files that are currently open in geditpluma, choose DocumentsSave All." msgstr "" "Per a desar tots els fitxers que hi ha actualment oberts al " -"gedit, trieu Documentspluma, trieu DocumentsDesa-ho tot." -#: C/gedit.xml:367(para) +#: C/pluma.xml:367(para) msgid "" -"To close all of the files that are currently open in geditpluma, choose DocumentsClose All." msgstr "" "Per a tancar tots els fitxers que hi ha actualment oberts al " -"gedit, trieu Documentspluma, trieu DocumentsTanca-ho tot." -#: C/gedit.xml:372(title) +#: C/pluma.xml:372(title) msgid "Opening a File from a URI" msgstr "Com obrir un fitxer des d'un URI" -#: C/gedit.xml:373(para) +#: C/pluma.xml:373(para) msgid "" "To open a file from a Uniform Resource Identifier (URI), perform the " "following steps:" @@ -761,7 +761,7 @@ msgstr "" "Per a obrir un fitxer des d'un identificador de recursos uniforme (URI), " "realitzeu els passos següents:" -#: C/gedit.xml:376(para) +#: C/pluma.xml:376(para) msgid "" "Choose FileOpen Location to display the Open Location " @@ -771,11 +771,11 @@ msgstr "" "guimenuitem> per a mostrar el diàleg Obre la " "ubicació." -#: C/gedit.xml:379(para) +#: C/pluma.xml:379(para) msgid "Enter the URI of the file that you want to open." msgstr "Introduïu l'URI del fitxer que voleu obrir." -#: C/gedit.xml:382(para) +#: C/pluma.xml:382(para) msgid "" "Use the Character coding drop-down list to select the " "appropriate character coding." @@ -783,11 +783,11 @@ msgstr "" "Utilitzeu la llista desplegable Codificació de caràcters per a seleccionar la codificació de caràcters apropiada." -#: C/gedit.xml:385(para) +#: C/pluma.xml:385(para) msgid "Click Open." msgstr "Feu clic a Obre." -#: C/gedit.xml:388(para) +#: C/pluma.xml:388(para) msgid "" "Valid types of URI include http:, ftp:, file:, and all of the " @@ -797,7 +797,7 @@ msgstr "" "literal>, ftp:, file: i tots els " "mètodes admesos pel mate-vfs." -#: C/gedit.xml:389(para) +#: C/pluma.xml:389(para) msgid "" "Files from some types of URI are opened as read-only, and any changes you " "make must be saved to a different location. HTTP only allows files to be " @@ -810,66 +810,66 @@ msgstr "" "perquè no tots els servidors FTP treballen correctament amb el desament " "remot de fitxers." -#: C/gedit.xml:390(para) +#: C/pluma.xml:390(para) msgid "" "Saving to FTP servers can be enabled with Configuration Editor, " -"setting the key /apps/gedit-2/preferences/editor/save/" +"setting the key /apps/pluma-2/preferences/editor/save/" "writable_vfs_schemes, but this may cause errors." msgstr "" "Es pot habilitar el desament a servidors FTP amb l'editor de configuració, en establir la clau /apps/gedit-2/preferences/editor/" +"ulink>, en establir la clau /apps/pluma-2/preferences/editor/" "save/writable_vfs_schemes, però això pot causar errors." -#: C/gedit.xml:395(title) +#: C/pluma.xml:395(title) msgid "Working With Tabs" msgstr "Com treballar amb pestanyes" -#: C/gedit.xml:397(para) +#: C/pluma.xml:397(para) msgid "" -"When more than one file is open, gedit shows a " +"When more than one file is open, pluma shows a " "tab for each document above the display area. To " "switch to another document, click on its tab." msgstr "" -"Quan s'ha obert més d'un fitxer, el gedit mostra " +"Quan s'ha obert més d'un fitxer, el pluma mostra " "una pestanya per a cada document sobre l'àrea de " "visualització. Per a canviar a un altre document, feu clic a la seva " "pestanya." -#: C/gedit.xml:398(para) +#: C/pluma.xml:398(para) msgid "" -"To move a document to another gedit window, drag " +"To move a document to another pluma window, drag " "the tab corresponding to the file to the window you want to move it to." msgstr "" -"Per a moure un document a una altra finestra del geditpluma, arrossegueu la pestanya corresponent a la finestra on voleu " "moure'l." -#: C/gedit.xml:399(para) +#: C/pluma.xml:399(para) msgid "" -"To move a document to a new gedit window, either " +"To move a document to a new pluma window, either " "drag its tab to the desktop, or choose DocumentsMove to New Window." msgstr "" -"Per a moure un document a una finestra nova del geditpluma, podeu arrossegar la pestanya a l'escriptori o triar " "DocumentsMou a una nova " "finestra." -#: C/gedit.xml:405(title) +#: C/pluma.xml:405(title) msgid "Working with Text" msgstr "Com treballar amb text" -#: C/gedit.xml:409(title) +#: C/pluma.xml:409(title) msgid "Editing Text" msgstr "Com editar un text" -#: C/gedit.xml:410(para) +#: C/pluma.xml:410(para) msgid "You can edit the text of a file in the following ways:" msgstr "Podeu editar el text d'un fitxer de les maneres següents:" -#: C/gedit.xml:412(para) +#: C/pluma.xml:412(para) msgid "" "Type new text from the keyboard. The blinking insertion cursor marks the point where new text appears. To change this, use the " @@ -879,7 +879,7 @@ msgstr "" "firstterm> parpellejant marca el punt on apareix el text nou. Per a canviar-" "ho, utilitzeu les tecles de cursor del teclat o feu clic amb el ratolí." -#: C/gedit.xml:414(para) +#: C/pluma.xml:414(para) msgid "" "To copy the selected text to the clipboard, choose " "EditCopyEditaCopia." -#: C/gedit.xml:416(para) +#: C/pluma.xml:416(para) msgid "" "To delete the selected text from the file and move the selected text to the " "clipboard, choose EditCutEditaRetalla." -#: C/gedit.xml:418(para) +#: C/pluma.xml:418(para) msgid "" "To permanently delete the selected text from the file, choose " "EditDeleteEditaSuprimeix." -#: C/gedit.xml:420(para) +#: C/pluma.xml:420(para) msgid "" "To insert the contents of the clipboard at the cursor position, choose " "EditPaste. You must cut or copy text before you can paste text into the " -"file, either from gedit or another application." +"file, either from pluma or another application." msgstr "" "Per a inserir els continguts del porta-retalls a la posició del cursor, " "trieu EditaEnganxa. Heu de retallar o copiar text abans de poder " -"enganxar-lo al fitxer, ja sigui des del gedit o una altra aplicació." +"enganxar-lo al fitxer, ja sigui des del pluma o una altra aplicació." -#: C/gedit.xml:422(para) +#: C/pluma.xml:422(para) msgid "" "To select all of the text in a file, choose EditSelect All." @@ -929,11 +929,11 @@ msgstr "" "Per a seleccionar tot el text d'un fitxer, trieu EditaSelecciona-ho tot." -#: C/gedit.xml:428(title) +#: C/pluma.xml:428(title) msgid "Undoing and Redoing Changes" msgstr "Com desfer i refer els canvis" -#: C/gedit.xml:429(para) +#: C/pluma.xml:429(para) msgid "" "To undo a change you have made, choose EditUndo. To reverse this " @@ -945,32 +945,32 @@ msgstr "" "acció, trieu EditaRefés." -#: C/gedit.xml:434(title) +#: C/pluma.xml:434(title) msgid "Finding and Replacing" msgstr "Com cercar i reemplaçar" -#: C/gedit.xml:436(para) +#: C/pluma.xml:436(para) msgid "" -"In gedit, there are two ways of searching for " +"In pluma, there are two ways of searching for " "text. You can use the Find dialog to search for a " "specific piece of text, or Incremental Search to " "highlight matching text as you type it." msgstr "" -"Al gedit hi ha dues maneres de cercar text. Podeu " +"Al pluma hi ha dues maneres de cercar text. Podeu " "utilitzar el diàleg Cerca per a cercar un fragment " "específic de text o la Cerca incremental per a " "ressaltar el text coincident mentre l'introduïu." -#: C/gedit.xml:441(title) +#: C/pluma.xml:441(title) msgid "Finding Text" msgstr "Com trobar un text" -#: C/gedit.xml:442(para) +#: C/pluma.xml:442(para) msgid "To search a file for a string of text, perform the following steps:" msgstr "" "Per a cercar una cadena de text d'un fitxer, realitzeu els passos següents:" -#: C/gedit.xml:444(para) +#: C/pluma.xml:444(para) msgid "" "Choose SearchFind to display the Find dialog." @@ -978,31 +978,31 @@ msgstr "" "Trieu CercaCerca per a mostrar el diàleg de Cerca." -#: C/gedit.xml:446(para) +#: C/pluma.xml:446(para) msgid "" "Type the string that you want to find in the Search for " "field. You can include special characters such as a new line or tab: see " -"." +"." msgstr "" "Introduïu la cadena que voleu trobar al camp Cerca. " "Podeu incloure caràcters especials com ara una línia nova o una tabulació. " -"Vegeu la ." +"Vegeu la ." -#: C/gedit.xml:448(para) +#: C/pluma.xml:448(para) msgid "" "Click Find to search the file for the first " "occurrence of the string after your current cursor position. If " -"gedit finds the string, the application selects " +"pluma finds the string, the application selects " "first occurrence of the string. Other occurrences of the string are " "highlighted." msgstr "" "Feu clic a Cerca per a cercar la primera ocurrència " "de la cadena en el fitxer després de la posició actual del cursor. Si el " -"gedit troba la cadena, l'aplicació en " +"pluma troba la cadena, l'aplicació en " "seleccionarà la primera ocurrència. Les altres ocurrències de la cadena es " "ressaltaran." -#: C/gedit.xml:450(para) +#: C/pluma.xml:450(para) msgid "" "To find the next occurrence of the string, click Find " "or choose SearchFind NextCercaCerca " "l'anterior." -#: C/gedit.xml:453(para) +#: C/pluma.xml:453(para) msgid "" "After you have closed the Find dialog, you can still " "move the selection to other occurrences of the text by choosing " @@ -1030,7 +1030,7 @@ msgstr "" "guimenuitem> i CercaCerca l'anterior." -#: C/gedit.xml:454(para) +#: C/pluma.xml:454(para) msgid "" "To remove the highlighting from the text, choose " "SearchClear HighlightCercaNeteja el ressaltat." -#: C/gedit.xml:458(title) +#: C/pluma.xml:458(title) msgid "Incremental Search" msgstr "Cerca incremental" -#: C/gedit.xml:460(para) +#: C/pluma.xml:460(para) msgid "" "Incremental search highlights matching text in the document as you type it " "letter by letter. (This is similar to the search feature in several web " @@ -1053,7 +1053,7 @@ msgstr "" "l'escriviu lletra per lletra (això és semblant a la funció de cerca de " "diversos navegadors web)." -#: C/gedit.xml:461(para) +#: C/pluma.xml:461(para) msgid "" "To start an incremental search, choose SearchIncremental Search. The " @@ -1063,7 +1063,7 @@ msgstr "" "guimenu>Cerca incremental. El quadre " "de cerca apareixerà a la part superior de l'àrea de visualització." -#: C/gedit.xml:462(para) +#: C/pluma.xml:462(para) msgid "" "Begin typing, and text that matches will be highlighted in the document. The " "first instance after the cursor position is also selected." @@ -1071,7 +1071,7 @@ msgstr "" "Comenceu a escriure i el text que coincideixi es ressaltarà al document. La " "primera instància després de la posició del cursor se seleccionarà." -#: C/gedit.xml:463(para) +#: C/pluma.xml:463(para) msgid "" "To advance the selection to the next match while keeping the incremental " "search box open, press CtrlGMajG per a tornar a la " "coincidència anterior." -#: C/gedit.xml:464(para) +#: C/pluma.xml:464(para) msgid "" "You can also use the up and down arrow keys or the mouse wheel to move the " "selection between matches." @@ -1092,11 +1092,11 @@ msgstr "" "També podeu utilitzar les tecles de cursor amunt i avall o la roda del " "ratolí per a moure la selecció entre coincidències." -#: C/gedit.xml:469(title) +#: C/pluma.xml:469(title) msgid "Replacing Text" msgstr "Com reemplaçar un text" -#: C/gedit.xml:471(para) +#: C/pluma.xml:471(para) msgid "" "To search a file for a string, and replace the string with an alternative " "string, perform the following steps:" @@ -1104,7 +1104,7 @@ msgstr "" "Per a cercar una cadena a un fitxer i reemplaçar la cadena amb una cadena " "alternativa, realitzeu els passos següents:" -#: C/gedit.xml:473(para) +#: C/pluma.xml:473(para) msgid "" "Choose SearchReplace to display the Replace dialog." @@ -1113,17 +1113,17 @@ msgstr "" "guimenuitem> per a mostrar el diàleg Reemplaça." -#: C/gedit.xml:475(para) +#: C/pluma.xml:475(para) msgid "" "Type the string that you want to find, in the Search for field. You can include special characters such as a new line or " -"tab: see ." +"tab: see ." msgstr "" "Introduïu la cadena que voleu trobar al camp Cerca. " "Podeu incloure caràcters especials com ara una línia nova o una tabulació. " -"Vegeu la ." +"Vegeu la ." -#: C/gedit.xml:476(para) +#: C/pluma.xml:476(para) msgid "" "Type the string that you want to use to replace the string that you find, in " "the Replace with field." @@ -1131,22 +1131,22 @@ msgstr "" "Introduïu al camp Reemplaça per la cadena que vulgueu " "utilitzar per a reemplaçar la cadena cercada." -#: C/gedit.xml:480(para) +#: C/pluma.xml:480(para) msgid "" "To examine each occurrence of the string before replacing it, click " -"Find. If gedit finds the " +"Find. If pluma finds the " "string, the application selects the string. Click Replace to replace the selected occurrence of the string. To find the " "next occurrence of the string, click Find again." msgstr "" "Per a examinar cada ocurrència de la cadena abans de reemplaçar-la, feu clic " -"a Cerca. Si el gedit troba " +"a Cerca. Si el pluma troba " "la cadena, l'aplicació la seleccionarà. Feu clic a Reemplaça per a reemplaçar l'ocurrència de la cadena seleccionada. Per a " "trobar l'ocurrència següent de la cadena, feu clic un altre cop a " "Cerca." -#: C/gedit.xml:481(para) +#: C/pluma.xml:481(para) msgid "" "To replace all occurrences of the string throughout the document, click " "Replace All." @@ -1154,11 +1154,11 @@ msgstr "" "Per a reemplaçar totes les ocurrències de la cadena del document, feu clic a " "Reemplaça-ho tot." -#: C/gedit.xml:486(title) +#: C/pluma.xml:486(title) msgid "Find and Replace Options" msgstr "Opcions de cerca i reemplaçament" -#: C/gedit.xml:487(para) +#: C/pluma.xml:487(para) msgid "" "The Find dialog and the Replace " "dialog both have the following options:" @@ -1166,7 +1166,7 @@ msgstr "" "El diàleg de Cerca i el diàleg Reemplaça tenen les opcions següents:" -#: C/gedit.xml:489(para) +#: C/pluma.xml:489(para) msgid "" "Select the Match case option to only find occurrences " "of the string that match the case of the text that you type. For example, " @@ -1179,7 +1179,7 @@ msgstr "" "Coincidència de majúscules i minúscules seleccionat, " "«TEXT» no coincideix amb «text»." -#: C/gedit.xml:491(para) +#: C/pluma.xml:491(para) msgid "" "Select the Match entire word only option to only find " "occurrences of the string that match the entire words of the text that you " @@ -1192,7 +1192,7 @@ msgstr "" "coincideix la paraula sencera seleccionat, «text» no coincideix " "amb «textura»." -#: C/gedit.xml:493(para) +#: C/pluma.xml:493(para) msgid "" "Select the Search backwards option to search backwards " "towards the beginning of the document." @@ -1200,7 +1200,7 @@ msgstr "" "Seleccioneu l'opció Cerca cap enrere per a cercar " "enrere cap a l'inici del document." -#: C/gedit.xml:495(para) +#: C/pluma.xml:495(para) msgid "" "Select the Wrap around option to search to one end of " "the document and then continue the search from the other end of the file." @@ -1209,11 +1209,11 @@ msgstr "" "cercar fins al final del document i llavors continuar la cerca des de " "l'inici del document." -#: C/gedit.xml:502(title) +#: C/pluma.xml:502(title) msgid "Special Characters" msgstr "Caràcters especials" -#: C/gedit.xml:503(para) +#: C/pluma.xml:503(para) msgid "" "You can include the following escape sequences in the text to find or " "replace to represent special characters:" @@ -1221,35 +1221,35 @@ msgstr "" "Podeu incloure les seqüències d'escapada següents al text per a representar " "caràcters especials per a cercar o reemplaçar:" -#: C/gedit.xml:506(literal) +#: C/pluma.xml:506(literal) msgid "\\n" msgstr "\\n" -#: C/gedit.xml:508(para) +#: C/pluma.xml:508(para) msgid "Specifies a new line." msgstr "Especifica una línia nova." -#: C/gedit.xml:512(literal) +#: C/pluma.xml:512(literal) msgid "\\t" msgstr "\\t" -#: C/gedit.xml:514(para) +#: C/pluma.xml:514(para) msgid "Specifies a tab character." msgstr "Especifica un caràcter de tabulació." -#: C/gedit.xml:518(literal) +#: C/pluma.xml:518(literal) msgid "\\r" msgstr "\\r" -#: C/gedit.xml:520(para) +#: C/pluma.xml:520(para) msgid "Specifies a carriage return." msgstr "Especifica un caràcter de retorn." -#: C/gedit.xml:524(literal) +#: C/pluma.xml:524(literal) msgid "\\\\" msgstr "\\\\" -#: C/gedit.xml:526(para) +#: C/pluma.xml:526(para) msgid "" "The backslash character itself must be escaped if it is being searched for. " "For example, if you are looking for the \"\\n\" literal, " @@ -1262,11 +1262,11 @@ msgstr "" "al camp Cerca. O si esteu cercant una seqüència de " "barres inverses, heu de doblar el nombre de barres inverses que cerqueu." -#: C/gedit.xml:538(title) +#: C/pluma.xml:538(title) msgid "Positioning the Cursor on a Specific Line" msgstr "Com posicionar el cursor a una línia específica" -#: C/gedit.xml:540(para) +#: C/pluma.xml:540(para) msgid "" "To position the cursor on a specific line in the current file, choose " "SearchGo to Line. Apareixerà el quadre de número de línia a la part " "superior de l'àrea de visualització." -#: C/gedit.xml:541(para) +#: C/pluma.xml:541(para) msgid "" "Begin typing the number of the line that you want to move the cursor to and " "the document will scroll to the specified line." @@ -1285,7 +1285,7 @@ msgstr "" "Comenceu a introduir el número de línia on voleu moure el cursor i el " "document es desplaçarà a la línia especificada." -#: C/gedit.xml:542(para) +#: C/pluma.xml:542(para) msgid "" "To dismiss the box and move the cursor to the specified line, press " "Return." @@ -1293,15 +1293,15 @@ msgstr "" "Per a tancar el quadre i moure el cursor a la línia especificada, premeu " "Retorn." -#: C/gedit.xml:548(title) +#: C/pluma.xml:548(title) msgid "Printing" msgstr "Impressió" -#: C/gedit.xml:552(title) +#: C/pluma.xml:552(title) msgid "Setting the Page Options" msgstr "Com establir les opcions de la pàgina" -#: C/gedit.xml:554(para) +#: C/pluma.xml:554(para) msgid "" "To set the page options, choose FilePage Setup to display the " @@ -1311,7 +1311,7 @@ msgstr "" "guimenu>Configuració de la pàgina " "per a mostrar el diàleg Configuració de la pàgina." -#: C/gedit.xml:556(para) +#: C/pluma.xml:556(para) msgid "" "The Page Setup dialog enables you to specify the " "following print options:" @@ -1319,28 +1319,28 @@ msgstr "" "El diàleg Configuració de la pàgina us permet " "especificar les opcions d'impressió següents:" -#: C/gedit.xml:559(title) +#: C/pluma.xml:559(title) msgid "General Tabbed Section" msgstr "Pestanya general" -#: C/gedit.xml:561(guilabel) +#: C/pluma.xml:561(guilabel) msgid "Print syntax highlighting" msgstr "Imprimeix el ressaltat de la sintaxi" -#: C/gedit.xml:563(para) +#: C/pluma.xml:563(para) msgid "" "Select this option to print syntax highlighting. For more information about " -"syntax highlighting, see ." +"syntax highlighting, see ." msgstr "" "Seleccioneu aquesta opció per a imprimir el ressaltat de la sintaxi. Per a " "obtenir més informació sobre el ressaltat de la sintaxi, vegeu la ." +"linkend=\"pluma-set-highlightmode\"/>." -#: C/gedit.xml:566(guilabel) +#: C/pluma.xml:566(guilabel) msgid "Print page headers" msgstr "Imprimeix les capçaleres de la pàgina" -#: C/gedit.xml:568(para) +#: C/pluma.xml:568(para) msgid "" "Select this option to include a header on each page that you print. You " "cannot configure the header." @@ -1348,11 +1348,11 @@ msgstr "" "Seleccioneu aquesta opció per a incloure una capçalera a cada pàgina que " "imprimiu. No podeu configurar la capçalera." -#: C/gedit.xml:571(guilabel) C/gedit.xml:1183(guilabel) +#: C/pluma.xml:571(guilabel) C/pluma.xml:1183(guilabel) msgid "Line Numbers" msgstr "Números de línia" -#: C/gedit.xml:574(para) +#: C/pluma.xml:574(para) msgid "" "Select the Print line numbers option to include line " "numbers when you print a file." @@ -1360,7 +1360,7 @@ msgstr "" "Seleccioneu l'opció Imprimeix els números de línia per " "a incloure els números de línia quan imprimiu un fitxer." -#: C/gedit.xml:575(para) +#: C/pluma.xml:575(para) msgid "" "Use the Number every ... lines spin box to specify how " "often to print the line numbers, for example every 5 lines, every 10 lines, " @@ -1370,11 +1370,11 @@ msgstr "" "guilabel> per a especificar cada quan s'ha d'imprimir el número de línia. " "Per exemple cada 5 línies, cada 10 línies, etc." -#: C/gedit.xml:578(guilabel) C/gedit.xml:1176(guilabel) C/gedit.xml:1693(para) +#: C/pluma.xml:578(guilabel) C/pluma.xml:1176(guilabel) C/pluma.xml:1693(para) msgid "Text Wrapping" msgstr "Ajustament de línia" -#: C/gedit.xml:580(para) +#: C/pluma.xml:580(para) msgid "" "Select the Enable text wrapping option to wrap text " "onto the next line, at a character level, when you print a file. The " @@ -1385,7 +1385,7 @@ msgstr "" "quan imprimiu un fitxer. L'aplicació compta les línies ajustades com a una " "sola línia per a la numeració." -#: C/gedit.xml:582(para) +#: C/pluma.xml:582(para) msgid "" "Select the Do not split words over two lines option to " "wrap text onto the next line, at a word level, when you print a file." @@ -1394,15 +1394,15 @@ msgstr "" "guilabel> per a ajustar el text a la línia següent, a nivell de paraula, " "quan imprimiu un fitxer." -#: C/gedit.xml:590(title) +#: C/pluma.xml:590(title) msgid "Fonts" msgstr "Tipus de lletres" -#: C/gedit.xml:592(guilabel) +#: C/pluma.xml:592(guilabel) msgid "Body" msgstr "Cos" -#: C/gedit.xml:594(para) +#: C/pluma.xml:594(para) msgid "" "Click on this button to select the font to use to print the body text of a " "file." @@ -1410,21 +1410,21 @@ msgstr "" "Feu clic a aquest botó per a seleccionar el tipus de lletra a utilitzar per " "a imprimir el text del cos d'un fitxer." -#: C/gedit.xml:597(guilabel) +#: C/pluma.xml:597(guilabel) msgid "Line numbers" msgstr "Números de línia" -#: C/gedit.xml:600(para) +#: C/pluma.xml:600(para) msgid "Click on this button to select the font to use to print line numbers." msgstr "" "Feu clic a aquest botó per a seleccionar el tipus de lletra a utilitzar per " "a imprimir els números de línia." -#: C/gedit.xml:603(guilabel) +#: C/pluma.xml:603(guilabel) msgid "Headers and footers" msgstr "Capçaleres i peus de pàgina" -#: C/gedit.xml:605(para) +#: C/pluma.xml:605(para) msgid "" "Click on this button to select the font to use to print the headers and " "footers in a file." @@ -1432,48 +1432,48 @@ msgstr "" "Feu clic a aquest botó per a seleccionar el tipus de lletra a utilitzar per " "a imprimir les capçaleres i peus de pàgina d'un fitxer." -#: C/gedit.xml:609(para) +#: C/pluma.xml:609(para) msgid "" "To reset the fonts to the default fonts for printing a file from " -"gedit, click Restore Default Fontspluma, click Restore Default Fonts." msgstr "" "Per a reiniciar els tipus de lletra als tipus de lletra predeterminats per a " -"imprimir un fitxer del gedit, feu clic a " +"imprimir un fitxer del pluma, feu clic a " "Restaura els tipus de lletra predeterminats." -#: C/gedit.xml:616(title) +#: C/pluma.xml:616(title) msgid "Printing a Document" msgstr "Impressió d'un document" -#: C/gedit.xml:617(para) +#: C/pluma.xml:617(para) msgid "" -"You can use gedit to perform the following print " +"You can use pluma to perform the following print " "operations:" msgstr "" -"Podeu utilitzar el gedit per a realitzar les " +"Podeu utilitzar el pluma per a realitzar les " "operacions d'impressió següents:" -#: C/gedit.xml:619(para) +#: C/pluma.xml:619(para) msgid "Print a document to a printer." msgstr "Imprimir un document a una impressora." -#: C/gedit.xml:621(para) +#: C/pluma.xml:621(para) msgid "Print the output of the print command to a file." msgstr "Imprimir la sortida de l'ordre d'imprimir a un fitxer." -#: C/gedit.xml:624(para) +#: C/pluma.xml:624(para) msgid "" -"If you print to a file, gedit sends the output of " +"If you print to a file, pluma sends the output of " "the file to a pre-press format file. The most common pre-press formats are " "PostScript and Portable Document Format (PDF)." msgstr "" -"Si imprimiu a un fitxer, el gedit envia la " +"Si imprimiu a un fitxer, el pluma envia la " "sortida del fitxer a un fitxer de format de preimpressió. Els formats de " "preimpressió més habituals són el PostScript i el Portable Document Format " "(PDF)." -#: C/gedit.xml:626(para) +#: C/pluma.xml:626(para) msgid "" "To preview the pages that you want to print, choose " "FilePrint PreviewFitxerPrevisualitza la " "impressió." -#: C/gedit.xml:628(para) +#: C/pluma.xml:628(para) msgid "" "To print the current file to a printer or a file, choose " "FilePrintFitxerImprimeix per a mostrar el diàleg Imprimeix." -#: C/gedit.xml:630(para) +#: C/pluma.xml:630(para) msgid "" "The Print dialog enables you to specify the following " "print options:" @@ -1501,34 +1501,34 @@ msgstr "" "El diàleg Imprimeix us permet especificar les opcions " "d'impressió següents:" -#: C/gedit.xml:633(title) +#: C/pluma.xml:633(title) msgid "Job Tabbed Section" msgstr "Pestanya de tasca" -#: C/gedit.xml:635(guilabel) +#: C/pluma.xml:635(guilabel) msgid "Print range" msgstr "Rang d'impressió" -#: C/gedit.xml:637(para) +#: C/pluma.xml:637(para) msgid "" "Select one of the following options to determine how many pages to print:" msgstr "" "Seleccioneu una de les opcions següents per a determinar quantes pàgines " "imprimir:" -#: C/gedit.xml:640(guilabel) +#: C/pluma.xml:640(guilabel) msgid "All" msgstr "Tot" -#: C/gedit.xml:641(para) +#: C/pluma.xml:641(para) msgid "Select this option to print all of the pages in the file." msgstr "Seleccioneu aquesta opció per a imprimir totes les pàgines del fitxer." -#: C/gedit.xml:644(guilabel) +#: C/pluma.xml:644(guilabel) msgid "Lines" msgstr "Línies" -#: C/gedit.xml:645(para) +#: C/pluma.xml:645(para) msgid "" "Select this option to print the specified lines only. Use the " "From and To spin boxes to specify " @@ -1538,11 +1538,11 @@ msgstr "" "Utilitzeu els quadres de selecció de valors Des de i " "A per a especificar el rang de línies." -#: C/gedit.xml:648(guilabel) +#: C/pluma.xml:648(guilabel) msgid "Selection" msgstr "Selecció" -#: C/gedit.xml:649(para) +#: C/pluma.xml:649(para) msgid "" "Select this option to print the selected text only. This option is only " "available if you select text." @@ -1550,11 +1550,11 @@ msgstr "" "Seleccioneu aquesta opció per a imprimir només el text seleccionat. Aquesta " "opció només està disponible si seleccioneu text." -#: C/gedit.xml:655(guilabel) +#: C/pluma.xml:655(guilabel) msgid "Copies" msgstr "Còpies" -#: C/gedit.xml:657(para) +#: C/pluma.xml:657(para) msgid "" "Use the Number of copies spin box to specify the number " "of copies of the file that you want to print." @@ -1563,7 +1563,7 @@ msgstr "" "guilabel> per a especificar el número de còpies que voleu imprimir del " "fitxer." -#: C/gedit.xml:658(para) +#: C/pluma.xml:658(para) msgid "" "If you print multiple copies of the file, select the Collate option to collate the printed copies." @@ -1571,15 +1571,15 @@ msgstr "" "Si imprimiu diverses còpies del fitxer, seleccioneu l'opció " "Compagina per a compaginar les còpies impreses." -#: C/gedit.xml:665(title) +#: C/pluma.xml:665(title) msgid "Printer Tabbed Section" msgstr "Pestanya d'impressora" -#: C/gedit.xml:667(guilabel) +#: C/pluma.xml:667(guilabel) msgid "Printer" msgstr "Impressora" -#: C/gedit.xml:669(para) +#: C/pluma.xml:669(para) msgid "" "Use this drop-down list to select the printer to which you want to print the " "file." @@ -1587,17 +1587,17 @@ msgstr "" "Utilitzeu aquesta llista desplegable per a seleccionar la impressora on " "voleu per a imprimir el fitxer." -#: C/gedit.xml:672(guilabel) +#: C/pluma.xml:672(guilabel) msgid "Settings" msgstr "Paràmetres" -#: C/gedit.xml:674(para) +#: C/pluma.xml:674(para) msgid "Use this drop-down list to select the printer settings." msgstr "" "Utilitzeu aquesta llista desplegable per a seleccionar els paràmetres de la " "impressora." -#: C/gedit.xml:676(para) +#: C/pluma.xml:676(para) msgid "" "To configure the printer, click Configure. For " "example, you can enable or disable duplex printing, or schedule delayed " @@ -1607,26 +1607,26 @@ msgstr "" "Per exemple, podeu habilitar o inhabilitar la impressió doble o la impressió " "retardada, si la impressora admet aquesta funcionalitat." -#: C/gedit.xml:680(guilabel) +#: C/pluma.xml:680(guilabel) msgid "Location" msgstr "Ubicació" -#: C/gedit.xml:682(para) +#: C/pluma.xml:682(para) msgid "" "Use this drop-down list to select one of the following print destinations:" msgstr "" "Utilitzeu aquesta llista desplegable per a seleccionar un dels destins " "d'impressió següents:" -#: C/gedit.xml:687(guilabel) +#: C/pluma.xml:687(guilabel) msgid "CUPS" msgstr "CUPS" -#: C/gedit.xml:689(para) +#: C/pluma.xml:689(para) msgid "Print the file to a CUPS printer." msgstr "Imprimeix el fitxer a una impressora CUPS." -#: C/gedit.xml:693(para) +#: C/pluma.xml:693(para) msgid "" "If the selected printer is a CUPS printer, CUPS is the " "only entry in this drop-down list." @@ -1634,23 +1634,23 @@ msgstr "" "Si la impressora seleccionada és una impressora CUPS, el CUPS és l'única entrada d'aquesta llista desplegable." -#: C/gedit.xml:700(guilabel) +#: C/pluma.xml:700(guilabel) msgid "lpr" msgstr "lpr" -#: C/gedit.xml:702(para) +#: C/pluma.xml:702(para) msgid "Print the file to a printer." msgstr "Imprimeix el fitxer a una impressora." -#: C/gedit.xml:708(guilabel) +#: C/pluma.xml:708(guilabel) msgid "File" msgstr "Fitxer" -#: C/gedit.xml:710(para) +#: C/pluma.xml:710(para) msgid "Print the file to a PostScript file." msgstr "Imprimeix el fitxer a un fitxer PostScript." -#: C/gedit.xml:713(para) +#: C/pluma.xml:713(para) msgid "" "Click Save As to display a dialog where you specify " "the name and location of the PostScript file." @@ -1658,15 +1658,15 @@ msgstr "" "Feu clic a Anomena i desa per a mostrar un diàleg on " "podeu especificar el nom i la ubicació del fitxer PostScript." -#: C/gedit.xml:719(guilabel) +#: C/pluma.xml:719(guilabel) msgid "Custom" msgstr "Personalitzat" -#: C/gedit.xml:721(para) +#: C/pluma.xml:721(para) msgid "Use the specified command to print the file." msgstr "Utilitzeu l'ordre especificada per a imprimir el fitxer." -#: C/gedit.xml:724(para) +#: C/pluma.xml:724(para) msgid "" "Type the name of the command in the text box. Include all command-line " "arguments." @@ -1674,32 +1674,32 @@ msgstr "" "Introduïu el nom de l'ordre al quadre de text. Incloent tots els arguments " "de la línia d'ordres." -#: C/gedit.xml:732(guilabel) +#: C/pluma.xml:732(guilabel) msgid "State" msgstr "Estat" -#: C/gedit.xml:734(para) C/gedit.xml:740(para) C/gedit.xml:746(para) -msgid "This functionality is not supported in this version of gedit." +#: C/pluma.xml:734(para) C/pluma.xml:740(para) C/pluma.xml:746(para) +msgid "This functionality is not supported in this version of pluma." msgstr "" -"Aquesta funcionalitat no està implementada en aquesta versió del gedit." +"Aquesta funcionalitat no està implementada en aquesta versió del pluma." -#: C/gedit.xml:738(guilabel) +#: C/pluma.xml:738(guilabel) msgid "Type" msgstr "Tipus" -#: C/gedit.xml:744(guilabel) +#: C/pluma.xml:744(guilabel) msgid "Comment" msgstr "Comentari" -#: C/gedit.xml:754(title) +#: C/pluma.xml:754(title) msgid "Paper Tabbed Section" msgstr "Pestanya del paper" -#: C/gedit.xml:756(guilabel) +#: C/pluma.xml:756(guilabel) msgid "Paper size" msgstr "Mida del paper" -#: C/gedit.xml:758(para) +#: C/pluma.xml:758(para) msgid "" "Use this drop-down list to select the size of the paper to which you want to " "print the file." @@ -1707,11 +1707,11 @@ msgstr "" "Utilitzeu aquesta llista desplegable per a seleccionar la mida del paper on " "voleu imprimir el fitxer." -#: C/gedit.xml:761(guilabel) +#: C/pluma.xml:761(guilabel) msgid "Width" msgstr "Amplada" -#: C/gedit.xml:763(para) +#: C/pluma.xml:763(para) msgid "" "Use this spin box to specify the width of the paper. Use the adjacent drop-" "down list to change the measurement unit." @@ -1720,21 +1720,21 @@ msgstr "" "del paper. Utilitzeu la llista desplegable adjacent per a canviar la unitat " "de mesura." -#: C/gedit.xml:766(guilabel) +#: C/pluma.xml:766(guilabel) msgid "Height" msgstr "Alçada" -#: C/gedit.xml:768(para) +#: C/pluma.xml:768(para) msgid "Use this spin box to specify the height of the paper." msgstr "" "Utilitzeu aquest quadre de selecció de valors per a especificar l'alçada del " "paper." -#: C/gedit.xml:771(guilabel) +#: C/pluma.xml:771(guilabel) msgid "Feed orientation" msgstr "Orientació de l'alimentació" -#: C/gedit.xml:773(para) +#: C/pluma.xml:773(para) msgid "" "Use this drop-down list to select the orientation of the paper in the " "printer." @@ -1742,21 +1742,21 @@ msgstr "" "Utilitzeu aquesta llista desplegable per a seleccionar l'orientació del " "paper a l'impressora." -#: C/gedit.xml:776(guilabel) +#: C/pluma.xml:776(guilabel) msgid "Page orientation" msgstr "Orientació de la pàgina" -#: C/gedit.xml:778(para) +#: C/pluma.xml:778(para) msgid "Use this drop-down list to select the page orientation." msgstr "" "Utilitzeu aquesta llista desplegable per a seleccionar l'orientació de la " "pàgina." -#: C/gedit.xml:781(guilabel) +#: C/pluma.xml:781(guilabel) msgid "Layout" msgstr "Disposició" -#: C/gedit.xml:783(para) +#: C/pluma.xml:783(para) msgid "" "Use this drop-down list to select the page layout. A preview of each layout " "that you select is displayed in the Preview area." @@ -1765,37 +1765,37 @@ msgstr "" "pàgina. Es mostrarà una previsualització de cada disposició que seleccioneu " "a l'àrea de Previsualització." -#: C/gedit.xml:786(guilabel) +#: C/pluma.xml:786(guilabel) msgid "Paper tray" msgstr "Safata de paper" -#: C/gedit.xml:788(para) +#: C/pluma.xml:788(para) msgid "Use this drop-down list to select the paper tray." msgstr "" "Utilitzeu aquesta llista desplegable per a seleccionar la safata de paper." -#: C/gedit.xml:799(title) +#: C/pluma.xml:799(title) msgid "Programming Features" msgstr "Funcions de programació" -#: C/gedit.xml:801(para) +#: C/pluma.xml:801(para) msgid "" -"Several of gedit's features for programming are " +"Several of pluma's features for programming are " "provided with plugins. For example, the Tag List plugin provides a list of " -"commonly-used tags for different markup languages: see ." msgstr "" -"Diverses de les funcions per a programar del geditpluma les proporcionen els connectors. Per exemple, el connector " "«Llistat de marcadors» proporciona una llista dels marcadors utilitzats " -"normalment per a marcar llenguatges. Vegeu la ." -#: C/gedit.xml:805(title) +#: C/pluma.xml:805(title) msgid "Syntax Highlighting" msgstr "Ressaltat de la sintaxi" -#: C/gedit.xml:806(para) +#: C/pluma.xml:806(para) msgid "" "Syntax highlighting makes source code easier to read by showing different " "parts of the text in different colors." @@ -1803,32 +1803,32 @@ msgstr "" "El ressaltat de la sintaxi fa el codi font més fàcil llegir en mostrar les " "diferents parts del text en diferents colors." -#: C/gedit.xml:808(para) +#: C/pluma.xml:808(para) msgid "" -"gedit chooses an appropriate syntax highlighting " +"pluma chooses an appropriate syntax highlighting " "mode based on a document's type. To override the syntax highlighting mode, " "choose ViewHighlight Mode, then choose one of the following menu items:" msgstr "" -"El gedit tria un mode apropiat de ressaltat de la " +"El pluma tria un mode apropiat de ressaltat de la " "sintaxi basat en el tipus de document. Per a reemplaçar el mode de ressaltat " "de la sintaxi, trieu VisualitzaMode de ressaltat i trieu un " "dels elements de menú següents:" -#: C/gedit.xml:811(guimenuitem) +#: C/pluma.xml:811(guimenuitem) msgid "Normal" msgstr "Normal" -#: C/gedit.xml:813(para) +#: C/pluma.xml:813(para) msgid "Do not display any syntax highlighting." msgstr "No mostris cap ressaltat de la sintaxi." -#: C/gedit.xml:817(guisubmenu) +#: C/pluma.xml:817(guisubmenu) msgid "Sources" msgstr "Codis font" -#: C/gedit.xml:819(para) +#: C/pluma.xml:819(para) msgid "" "Display syntax highlighting to edit source code. Use the " "Sources submenu to select the source code type." @@ -1837,11 +1837,11 @@ msgstr "" "submenú Codis font per a seleccionar el tipus de " "codi font." -#: C/gedit.xml:823(guisubmenu) +#: C/pluma.xml:823(guisubmenu) msgid "Markup" msgstr "Marcatge" -#: C/gedit.xml:825(para) +#: C/pluma.xml:825(para) msgid "" "Display syntax highlighting to edit markup code. Use the Markup submenu to select the markup code type." @@ -1850,11 +1850,11 @@ msgstr "" "el submenú Marcatge per a seleccionar el tipus de " "codi de marcatge." -#: C/gedit.xml:829(guisubmenu) +#: C/pluma.xml:829(guisubmenu) msgid "Scripts" msgstr "Scripts" -#: C/gedit.xml:831(para) +#: C/pluma.xml:831(para) msgid "" "Display syntax highlighting to edit script code. Use the " "Scripts submenu to select the script code type." @@ -1863,11 +1863,11 @@ msgstr "" "submenú Scripts per a seleccionar el tipus de codi " "d'script." -#: C/gedit.xml:835(guisubmenu) +#: C/pluma.xml:835(guisubmenu) msgid "Others" msgstr "Altres" -#: C/gedit.xml:837(para) +#: C/pluma.xml:837(para) msgid "" "Display syntax highlighting to edit other types of code. Use the " "Others submenu to select the code type." @@ -1876,31 +1876,31 @@ msgstr "" "Utilitzeu el submenú Altres per a seleccionar el " "tipus de codi." -#: C/gedit.xml:845(title) +#: C/pluma.xml:845(title) msgid "Piping the Output of a Command to a File" msgstr "Condueix la sortida d'una ordre a un fitxer" -#: C/gedit.xml:846(para) +#: C/pluma.xml:846(para) msgid "" -"You can use gedit to pipe the output of a command " +"You can use pluma to pipe the output of a command " "to a text file. For example, to pipe the output of an ls " -"command to a text file, type ls | gedit, then press " +"command to a text file, type ls | pluma, then press " "Return." msgstr "" -"Podeu utilitzar el gedit per a conduir la sortida " +"Podeu utilitzar el pluma per a conduir la sortida " "d'una ordre a un fitxer de text. Per exemple, per a conduir la sortida d'una " "ordre ls a un fitxer de text, escriviu ls | " -"gedit i premeu Retorn." +"pluma i premeu Retorn." -#: C/gedit.xml:847(para) +#: C/pluma.xml:847(para) msgid "" "The output of the ls command is displayed in a new text " -"file in the gedit window." +"file in the pluma window." msgstr "" "La sortida de l'ordre ls es mostrarà a un fitxer de text " -"nou a la finestra del gedit." +"nou a la finestra del pluma." -#: C/gedit.xml:848(para) +#: C/pluma.xml:848(para) msgid "" "Alternatively, you can use the External tools " "plugin to pipe command output to the current file." @@ -1908,21 +1908,21 @@ msgstr "" "Alternativament, podeu utilitzar el connector Eines externes per a conduir la sortida d'una ordre al fitxer actual." -#: C/gedit.xml:854(title) +#: C/pluma.xml:854(title) msgid "Shortcut Keys" msgstr "Dreceres de teclat" -#: C/gedit.xml:855(para) +#: C/pluma.xml:855(para) msgid "" "Use shortcut keys to perform common tasks more quickly than with the mouse " -"and menus. The following tables list all of geditpluma's shortcut keys." msgstr "" "Utilitzeu les dreceres de teclat per a realitzar tasques més ràpidament que " "amb el ratolí i els menús. Les taules següents llisten totes les dreceres de " -"teclat del gedit." +"teclat del pluma." -#: C/gedit.xml:856(para) +#: C/pluma.xml:856(para) msgid "" "For more on shortcut keys, see the Desktop User Guide." @@ -1932,425 +1932,425 @@ msgstr "" "l'escriptori." #. ============= Tabs ======================== -#: C/gedit.xml:859(bridgehead) C/gedit.xml:1215(guilabel) +#: C/pluma.xml:859(bridgehead) C/pluma.xml:1215(guilabel) msgid "Tabs" msgstr "Pestanyes" -#: C/gedit.xml:860(para) +#: C/pluma.xml:860(para) msgid "Shortcuts for tabs:" msgstr "Dreceres per a les pestanyes:" -#: C/gedit.xml:868(para) C/gedit.xml:912(para) C/gedit.xml:968(para) -#: C/gedit.xml:1024(para) C/gedit.xml:1052(para) C/gedit.xml:1099(para) -#: C/gedit.xml:1142(para) +#: C/pluma.xml:868(para) C/pluma.xml:912(para) C/pluma.xml:968(para) +#: C/pluma.xml:1024(para) C/pluma.xml:1052(para) C/pluma.xml:1099(para) +#: C/pluma.xml:1142(para) msgid "Shortcut Key" msgstr "Tecla de drecera" -#: C/gedit.xml:870(para) C/gedit.xml:914(para) C/gedit.xml:970(para) -#: C/gedit.xml:1026(para) C/gedit.xml:1054(para) C/gedit.xml:1101(para) -#: C/gedit.xml:1144(para) +#: C/pluma.xml:870(para) C/pluma.xml:914(para) C/pluma.xml:970(para) +#: C/pluma.xml:1026(para) C/pluma.xml:1054(para) C/pluma.xml:1101(para) +#: C/pluma.xml:1144(para) msgid "Command" msgstr "Ordre" -#: C/gedit.xml:875(para) +#: C/pluma.xml:875(para) msgid "Ctrl + Alt + PageUp" msgstr "Ctrl + Alt + RePàg" -#: C/gedit.xml:876(para) +#: C/pluma.xml:876(para) msgid "Switches to the next tab to the left." msgstr "Commuta a la pestanya següent a l'esquerra." -#: C/gedit.xml:879(para) +#: C/pluma.xml:879(para) msgid "Ctrl + Alt + PageDown" msgstr "Ctrl + Alt + AvPàg" -#: C/gedit.xml:880(para) +#: C/pluma.xml:880(para) msgid "Switches to the next tab to the right." msgstr "Commuta a la pestanya següent a la dreta." -#: C/gedit.xml:883(para) C/gedit.xml:947(para) +#: C/pluma.xml:883(para) C/pluma.xml:947(para) msgid "Ctrl + W" msgstr "Ctrl + W" -#: C/gedit.xml:884(para) +#: C/pluma.xml:884(para) msgid "Close tab." msgstr "Tanca la pestanya." -#: C/gedit.xml:887(para) +#: C/pluma.xml:887(para) msgid "Ctrl + Shift + L" msgstr "Ctrl + Maj + L" -#: C/gedit.xml:888(para) +#: C/pluma.xml:888(para) msgid "Save all tabs." msgstr "Desa totes les pestanyes." -#: C/gedit.xml:891(para) +#: C/pluma.xml:891(para) msgid "Ctrl + Shift + W" msgstr "Ctrl + Maj + W" -#: C/gedit.xml:892(para) +#: C/pluma.xml:892(para) msgid "Close all tabs." msgstr "Tanca totes les pestanyes." -#: C/gedit.xml:895(para) +#: C/pluma.xml:895(para) msgid "Alt + n" msgstr "Alt + n" -#: C/gedit.xml:896(para) +#: C/pluma.xml:896(para) msgid "Jump to nth tab." msgstr "Salta a l'enèsima pestanya." #. ============= Files ======================== -#: C/gedit.xml:903(bridgehead) +#: C/pluma.xml:903(bridgehead) msgid "Files" msgstr "Fitxers" -#: C/gedit.xml:904(para) +#: C/pluma.xml:904(para) msgid "Shortcuts for working with files:" msgstr "Dreceres per a treballar amb fitxers:" -#: C/gedit.xml:919(para) +#: C/pluma.xml:919(para) msgid "Ctrl + N" msgstr "Ctrl + N" -#: C/gedit.xml:920(para) +#: C/pluma.xml:920(para) msgid "Create a new document." msgstr "Crea un document nou." -#: C/gedit.xml:923(para) +#: C/pluma.xml:923(para) msgid "Ctrl + O" msgstr "Ctrl + O" -#: C/gedit.xml:924(para) +#: C/pluma.xml:924(para) msgid "Open a document." msgstr "Obre un document." -#: C/gedit.xml:927(para) +#: C/pluma.xml:927(para) msgid "Ctrl + L" msgstr "Ctrl + L" -#: C/gedit.xml:928(para) +#: C/pluma.xml:928(para) msgid "Open a location." msgstr "Obre una ubicació." -#: C/gedit.xml:931(para) +#: C/pluma.xml:931(para) msgid "Ctrl + S" msgstr "Ctrl + S" -#: C/gedit.xml:932(para) +#: C/pluma.xml:932(para) msgid "Save the current document to disk." msgstr "Desa el document actual al disc." -#: C/gedit.xml:935(para) +#: C/pluma.xml:935(para) msgid "Ctrl + Shift + S" msgstr "Ctrl + Maj + S" -#: C/gedit.xml:936(para) +#: C/pluma.xml:936(para) msgid "Save the current document with a new filename." msgstr "Desa el document actual amb un nom de fitxer nou." -#: C/gedit.xml:939(para) +#: C/pluma.xml:939(para) msgid "Ctrl + P" msgstr "Ctrl + P" -#: C/gedit.xml:940(para) +#: C/pluma.xml:940(para) msgid "Print the current document." msgstr "Imprimeix el document actual." -#: C/gedit.xml:943(para) +#: C/pluma.xml:943(para) msgid "Ctrl + Shift + P" msgstr "Ctrl + Maj + P" -#: C/gedit.xml:944(para) +#: C/pluma.xml:944(para) msgid "Print preview." msgstr "Previsualitza la impressió." -#: C/gedit.xml:948(para) +#: C/pluma.xml:948(para) msgid "Close the current document." msgstr "Tanca el document actual." -#: C/gedit.xml:951(para) +#: C/pluma.xml:951(para) msgid "Ctrl + Q" msgstr "Ctrl + Q" -#: C/gedit.xml:952(para) -msgid "Quit Gedit." -msgstr "Surt del gedit." +#: C/pluma.xml:952(para) +msgid "Quit Pluma." +msgstr "Surt del pluma." #. ============= Edit ======================= -#: C/gedit.xml:959(bridgehead) C/gedit.xml:1414(guimenu) -#: C/gedit.xml:1420(guimenu) C/gedit.xml:1426(guimenu) -#: C/gedit.xml:1432(guimenu) +#: C/pluma.xml:959(bridgehead) C/pluma.xml:1414(guimenu) +#: C/pluma.xml:1420(guimenu) C/pluma.xml:1426(guimenu) +#: C/pluma.xml:1432(guimenu) msgid "Edit" msgstr "Edita" -#: C/gedit.xml:960(para) +#: C/pluma.xml:960(para) msgid "Shortcuts for editing documents:" msgstr "Dreceres per a editar documents:" -#: C/gedit.xml:975(para) +#: C/pluma.xml:975(para) msgid "Ctrl + Z" msgstr "Ctrl + Z" -#: C/gedit.xml:976(para) +#: C/pluma.xml:976(para) msgid "Undo the last action." msgstr "Desfés l'última acció." -#: C/gedit.xml:979(para) +#: C/pluma.xml:979(para) msgid "Ctrl + Shift + Z" msgstr "Ctrl + Maj + Z" -#: C/gedit.xml:980(para) +#: C/pluma.xml:980(para) msgid "Redo the last undone action ." msgstr "Refés l'última acció desfeta." -#: C/gedit.xml:983(para) +#: C/pluma.xml:983(para) msgid "Ctrl + X" msgstr "Ctrl + X" -#: C/gedit.xml:984(para) +#: C/pluma.xml:984(para) msgid "Cut the selected text or region and place it on the clipboard." msgstr "Retalla el text o regió seleccionat i el col·loca al porta-retalls." -#: C/gedit.xml:987(para) +#: C/pluma.xml:987(para) msgid "Ctrl + C" msgstr "Ctrl + C" -#: C/gedit.xml:988(para) +#: C/pluma.xml:988(para) msgid "Copy the selected text or region onto the clipboard." msgstr "Copia el text o regió seleccionat al porta-retalls." -#: C/gedit.xml:991(para) +#: C/pluma.xml:991(para) msgid "Ctrl + V" msgstr "Ctrl + V" -#: C/gedit.xml:992(para) +#: C/pluma.xml:992(para) msgid "Paste the contents of the clipboard." msgstr "Enganxa el contingut del porta-retalls." -#: C/gedit.xml:995(para) +#: C/pluma.xml:995(para) msgid "Ctrl + A" msgstr "Ctrl + A" -#: C/gedit.xml:996(para) +#: C/pluma.xml:996(para) msgid "Select all." msgstr "Selecciona-ho tot." -#: C/gedit.xml:999(para) +#: C/pluma.xml:999(para) msgid "Ctrl + D" msgstr "Ctrl + D" -#: C/gedit.xml:1000(para) +#: C/pluma.xml:1000(para) msgid "Delete current line." msgstr "Suprimeix la línia actual." -#: C/gedit.xml:1003(para) +#: C/pluma.xml:1003(para) #, fuzzy #| msgid "Alt + n" msgid "Alt + Up" msgstr "Alt + n" -#: C/gedit.xml:1004(para) +#: C/pluma.xml:1004(para) msgid "Move the selected line up one line." msgstr "" -#: C/gedit.xml:1007(para) +#: C/pluma.xml:1007(para) #, fuzzy #| msgid "Alt + n" msgid "Alt + Down" msgstr "Alt + n" -#: C/gedit.xml:1008(para) +#: C/pluma.xml:1008(para) #, fuzzy #| msgid "Copy the selected text or region onto the clipboard." msgid "Move the selected line down one line." msgstr "Copia el text o regió seleccionat al porta-retalls." #. ============= Panes ======================= -#: C/gedit.xml:1015(bridgehead) +#: C/pluma.xml:1015(bridgehead) msgid "Panes" msgstr "Subfinestres" -#: C/gedit.xml:1016(para) +#: C/pluma.xml:1016(para) msgid "Shortcuts for showing and hiding panes:" msgstr "Dreceres per a mostrar i amagar les subfinestres:" -#: C/gedit.xml:1031(para) +#: C/pluma.xml:1031(para) msgid "F9" msgstr "F9" -#: C/gedit.xml:1032(para) +#: C/pluma.xml:1032(para) msgid "Show/hide the side pane." msgstr "Mostra/amaga la subfinestra lateral." -#: C/gedit.xml:1035(para) +#: C/pluma.xml:1035(para) msgid "Ctrl + F9" msgstr "Ctrl + F9" -#: C/gedit.xml:1036(para) +#: C/pluma.xml:1036(para) msgid "Show/hide the bottom pane." msgstr "Mostra/amaga la subfinestra inferior." #. ============= Search ======================= -#: C/gedit.xml:1043(bridgehead) +#: C/pluma.xml:1043(bridgehead) msgid "Search" msgstr "Cerca" -#: C/gedit.xml:1044(para) +#: C/pluma.xml:1044(para) msgid "Shortcuts for searching:" msgstr "Dreceres per a cercar:" -#: C/gedit.xml:1059(para) +#: C/pluma.xml:1059(para) msgid "Ctrl + F" msgstr "Ctrl + F" -#: C/gedit.xml:1060(para) +#: C/pluma.xml:1060(para) msgid "Find a string." msgstr "Cerca una cadena." -#: C/gedit.xml:1063(para) +#: C/pluma.xml:1063(para) msgid "Ctrl + G" msgstr "Ctrl + G" -#: C/gedit.xml:1064(para) +#: C/pluma.xml:1064(para) msgid "Find the next instance of the string." msgstr "Cerca la instància següent de la cadena." -#: C/gedit.xml:1067(para) +#: C/pluma.xml:1067(para) msgid "Ctrl + Shift + G" msgstr "Ctrl + Maj + G" -#: C/gedit.xml:1068(para) +#: C/pluma.xml:1068(para) msgid "Find the previous instance of the string." msgstr "Cerca la instància anterior de la cadena." -#: C/gedit.xml:1071(para) +#: C/pluma.xml:1071(para) msgid "Ctrl + K" msgstr "Ctrl + K" -#: C/gedit.xml:1072(para) +#: C/pluma.xml:1072(para) msgid "Interactive search." msgstr "Cerca interactiva." -#: C/gedit.xml:1075(para) +#: C/pluma.xml:1075(para) msgid "Ctrl + H" msgstr "Ctrl + H" -#: C/gedit.xml:1076(para) +#: C/pluma.xml:1076(para) msgid "Search and replace." msgstr "Cerca i reemplaça." -#: C/gedit.xml:1079(para) +#: C/pluma.xml:1079(para) msgid "Ctrl + Shift + K" msgstr "Ctrl + Maj + K" -#: C/gedit.xml:1080(para) +#: C/pluma.xml:1080(para) msgid "Clear highlight." msgstr "Neteja el ressaltat." -#: C/gedit.xml:1083(para) +#: C/pluma.xml:1083(para) msgid "Ctrl + I" msgstr "Ctrl + I" -#: C/gedit.xml:1084(para) +#: C/pluma.xml:1084(para) msgid "Goto line." msgstr "Ves a la línia." #. ============= Tools ======================= -#: C/gedit.xml:1090(bridgehead) +#: C/pluma.xml:1090(bridgehead) msgid "Tools" msgstr "Eines" -#: C/gedit.xml:1091(para) +#: C/pluma.xml:1091(para) msgid "Shortcuts for tools:" msgstr "Dreceres per a les eines:" -#: C/gedit.xml:1106(para) +#: C/pluma.xml:1106(para) msgid "Shift + F7" msgstr "Maj + F7" -#: C/gedit.xml:1107(para) +#: C/pluma.xml:1107(para) msgid "Check spelling (with plugin)." msgstr "Comprova l'ortografia (amb connector)." -#: C/gedit.xml:1110(para) +#: C/pluma.xml:1110(para) msgid "Alt + F12" msgstr "Alt + F12" -#: C/gedit.xml:1111(para) +#: C/pluma.xml:1111(para) msgid "Remove trailing spaces (with plugin)." msgstr "Suprimeix els espais al final de les línies (amb connector)." -#: C/gedit.xml:1114(para) +#: C/pluma.xml:1114(para) msgid "Ctrl + T" msgstr "Ctrl + T" -#: C/gedit.xml:1115(para) +#: C/pluma.xml:1115(para) msgid "Indent (with plugin)." msgstr "Sagna (amb connector)." -#: C/gedit.xml:1118(para) +#: C/pluma.xml:1118(para) msgid "Ctrl + Shift + T" msgstr "Ctrl + Maj + T" -#: C/gedit.xml:1119(para) +#: C/pluma.xml:1119(para) msgid "Remove Indent (with plugin)." msgstr "Suprimeix el sagnat (amb connector)." -#: C/gedit.xml:1122(para) +#: C/pluma.xml:1122(para) msgid "F8" msgstr "F8" -#: C/gedit.xml:1123(para) +#: C/pluma.xml:1123(para) msgid "Run \"make\" in current directory (with plugin)." msgstr "Executa el «make» al directori actual (amb connector)." -#: C/gedit.xml:1126(para) +#: C/pluma.xml:1126(para) msgid "Ctrl + Shift + D" msgstr "Ctrl + Maj + D" -#: C/gedit.xml:1127(para) +#: C/pluma.xml:1127(para) msgid "Directory listing (with plugin)." msgstr "Llistat del directori (amb connector)." #. ============= Help ======================= -#: C/gedit.xml:1133(bridgehead) +#: C/pluma.xml:1133(bridgehead) msgid "Help" msgstr "Ajuda" -#: C/gedit.xml:1134(para) +#: C/pluma.xml:1134(para) msgid "Shortcuts for help:" msgstr "Dreceres per a l'ajuda:" -#: C/gedit.xml:1149(para) +#: C/pluma.xml:1149(para) msgid "F1" msgstr "F1" -#: C/gedit.xml:1150(para) -msgid "Open gedit's user manual." -msgstr "Obre el manual d'usuari del gedit." +#: C/pluma.xml:1150(para) +msgid "Open pluma's user manual." +msgstr "Obre el manual d'usuari del pluma." -#: C/gedit.xml:1162(title) +#: C/pluma.xml:1162(title) msgid "Preferences" msgstr "Preferències" -#: C/gedit.xml:1164(para) +#: C/pluma.xml:1164(para) msgid "" -"To configure gedit, choose " +"To configure pluma, choose " "EditPreferences. The Preferences dialog contains the " "following categories:" msgstr "" -"Per a configurar el gedit, trieu " +"Per a configurar el pluma, trieu " "EditaPreferències. El diàleg Preferències conté les " "categories següents:" -#: C/gedit.xml:1173(title) +#: C/pluma.xml:1173(title) msgid "View Preferences" msgstr "Visualitza les preferències" -#: C/gedit.xml:1178(para) +#: C/pluma.xml:1178(para) msgid "" "Select the Enable text wrapping option to have long " "lines of text flow into paragraphs instead of running off the edge of the " @@ -2361,7 +2361,7 @@ msgstr "" "continuar pel final de la finestra de text. Això evita haver de desplaçar-se " "horitzontalment." -#: C/gedit.xml:1179(para) +#: C/pluma.xml:1179(para) msgid "" "Select the Do not split words over two lines option to " "have the text wrapping option preserve whole words when flowing text to the " @@ -2372,20 +2372,20 @@ msgstr "" "sencera quan el text salti a la línia següent. Això fa el text més fàcil de " "llegir." -#: C/gedit.xml:1185(para) +#: C/pluma.xml:1185(para) msgid "" "Select the Display line numbers option to display line " -"numbers on the left side of the gedit window." +"numbers on the left side of the pluma window." msgstr "" "Seleccioneu l'opció Mostra els números de línia per a " "mostrar els números de línia a la banda esquerra de la finestra del " -"gedit." +"pluma." -#: C/gedit.xml:1189(guilabel) +#: C/pluma.xml:1189(guilabel) msgid "Current Line" msgstr "Línia actual" -#: C/gedit.xml:1191(para) +#: C/pluma.xml:1191(para) msgid "" "Select the Highlight current line option to highlight " "the line where the cursor is placed." @@ -2393,11 +2393,11 @@ msgstr "" "Seleccioneu l'opció Ressalta la línia actual per a " "ressaltar la línia on està ubicat el cursor." -#: C/gedit.xml:1195(guilabel) +#: C/pluma.xml:1195(guilabel) msgid "Right Margin" msgstr "Marge dret" -#: C/gedit.xml:1197(para) +#: C/pluma.xml:1197(para) msgid "" "Select the Display right margin option to display a " "vertical line that indicates the right margin." @@ -2405,7 +2405,7 @@ msgstr "" "Seleccioneu l'opció Mostra el marge dret per a mostrar " "una línia vertical que indica el marge dret." -#: C/gedit.xml:1198(para) +#: C/pluma.xml:1198(para) msgid "" "Use the Right margin at column spin box to specify the " "location of the vertical line." @@ -2413,11 +2413,11 @@ msgstr "" "Utilitzeu el quadre de selecció de valors Marge dret a la columna per a especificar la ubicació de la línia vertical." -#: C/gedit.xml:1202(guilabel) +#: C/pluma.xml:1202(guilabel) msgid "Bracket Matching" msgstr "Coincidència de claudàtors" -#: C/gedit.xml:1204(para) +#: C/pluma.xml:1204(para) msgid "" "Select the Highlight matching bracket option to " "highlight the corresponding bracket when the cursor is positioned on a " @@ -2427,36 +2427,36 @@ msgstr "" "per a ressaltar el claudàtor corresponent quan el cursor està ubicat en un " "caràcter de claudàtor." -#: C/gedit.xml:1212(title) +#: C/pluma.xml:1212(title) msgid "Editor Preferences" msgstr "Preferències de l'editor" -#: C/gedit.xml:1217(para) +#: C/pluma.xml:1217(para) msgid "" "Use the Tab width spin box to specify the width of the " -"space that gedit inserts when you press the " +"space that pluma inserts when you press the " "Tab key." msgstr "" "Utilitzeu el quadre de selecció de valors Amplada de la tabulació per a especificar l'amplada de l'espai que el gedit per a especificar l'amplada de l'espai que el pluma insereix quan premeu la tecla Tab." -#: C/gedit.xml:1218(para) +#: C/pluma.xml:1218(para) msgid "" "Select the Insert spaces instead of tabs option to " -"specify that gedit inserts spaces instead of a " +"specify that pluma inserts spaces instead of a " "tab character when you press the Tab key." msgstr "" "Seleccioneu l'opció Insereix espais en comptes de tabulacions per a especificar que el gedit " +"guilabel> per a especificar que el pluma " "insereixi espais enlloc d'un caràcter de tabulació quan premeu la tecla " "Tab." -#: C/gedit.xml:1222(guilabel) +#: C/pluma.xml:1222(guilabel) msgid "Auto Indentation" msgstr "Sagnat automàtic" -#: C/gedit.xml:1224(para) +#: C/pluma.xml:1224(para) msgid "" "Select the Enable auto indentation option to specify " "that the next line starts at the indentation level of the current line." @@ -2465,11 +2465,11 @@ msgstr "" "especificar que la línia següent inicia el nivell de sagnat a la línia " "actual." -#: C/gedit.xml:1228(guilabel) +#: C/pluma.xml:1228(guilabel) msgid "File Saving" msgstr "Desament de fitxers" -#: C/gedit.xml:1230(para) +#: C/pluma.xml:1230(para) msgid "" "Select the Create a backup copy of files before saving " "option to create a backup copy of a file each time you save the file. The " @@ -2480,7 +2480,7 @@ msgstr "" "cop que deseu el fitxer. La còpia de seguretat del fitxer conté un ~ al " "final del nom de fitxer." -#: C/gedit.xml:1231(para) +#: C/pluma.xml:1231(para) msgid "" "Select the Autosave files every ... minutes option to " "automatically save the current file at regular intervals. Use the spin box " @@ -2491,41 +2491,41 @@ msgstr "" "regulars. Utilitzeu el quadre de selecció de valors per a especificar " "l'interval per a desar el fitxer." -#: C/gedit.xml:1238(title) +#: C/pluma.xml:1238(title) msgid "Font & Colors Preferences" msgstr "Preferències de tipus de lletra i colors" -#: C/gedit.xml:1241(guilabel) +#: C/pluma.xml:1241(guilabel) msgid "Font" msgstr "Tipus de lletra" -#: C/gedit.xml:1243(para) +#: C/pluma.xml:1243(para) msgid "" "Select the Use default theme font option to use the " -"default system font for the text in the gedit " +"default system font for the text in the pluma " "text window." msgstr "" "Seleccioneu l'opció Utilitza el tipus de lletra del tema " "predeterminat per a utilitzar el tipus de lletra del sistema " -"predeterminat per al text a la finestra de text del geditpluma." -#: C/gedit.xml:1244(para) +#: C/pluma.xml:1244(para) msgid "" "The Editor font field displays the font that " -"gedit uses to display text. Click on the button " +"pluma uses to display text. Click on the button " "to specify the font type, style, and size to use for text." msgstr "" "El camp Tipus de lletra de l'editor mostra el tipus de " -"lletra que el gedit utilitza per a mostrar el " +"lletra que el pluma utilitza per a mostrar el " "text. Feu clic al botó per a especificar el tipus de lletra, l'estil i la " "mida a utilitzar per al text." -#: C/gedit.xml:1248(guilabel) +#: C/pluma.xml:1248(guilabel) msgid "Color Scheme" msgstr "Esquema de colors" -#: C/gedit.xml:1250(para) +#: C/pluma.xml:1250(para) msgid "" "You can choose a color scheme from the list of color schemes. By default, " "the following color schemes are installed:" @@ -2533,47 +2533,47 @@ msgstr "" "Podeu triar un esquema de color des de la llista d'esquemes de colors. Per " "defecte, els esquemes de color següents estan instal·lats:" -#: C/gedit.xml:1253(guilabel) +#: C/pluma.xml:1253(guilabel) msgid "Classic" msgstr "Clàssic" -#: C/gedit.xml:1255(para) +#: C/pluma.xml:1255(para) msgid "Classic color scheme based on the gvim color scheme." msgstr "Esquema de color clàssic basat en l'esquema de color del gvim." -#: C/gedit.xml:1259(guilabel) +#: C/pluma.xml:1259(guilabel) msgid "Cobalt" msgstr "Cobalt" -#: C/gedit.xml:1261(para) +#: C/pluma.xml:1261(para) msgid "Blue based color scheme." msgstr "Esquema de color basat en el blau." -#: C/gedit.xml:1265(guilabel) +#: C/pluma.xml:1265(guilabel) msgid "Kate" msgstr "Kate" -#: C/gedit.xml:1267(para) +#: C/pluma.xml:1267(para) msgid "Color scheme used in the Kate text editor." msgstr "Esquema de color que s'utilitza en l'editor de text Kate." -#: C/gedit.xml:1271(guilabel) +#: C/pluma.xml:1271(guilabel) msgid "Oblivion" msgstr "Oblivion" -#: C/gedit.xml:1273(para) +#: C/pluma.xml:1273(para) msgid "Dark color scheme using the Tango color palette." msgstr "Esquema de color fosc que utilitza la paleta de colors del Tango." -#: C/gedit.xml:1277(guilabel) +#: C/pluma.xml:1277(guilabel) msgid "Tango" msgstr "Tango" -#: C/gedit.xml:1279(para) +#: C/pluma.xml:1279(para) msgid "Color scheme using the Tango color scheme." msgstr "Esquema de color que utilitza la paleta de colors del Tango." -#: C/gedit.xml:1283(para) +#: C/pluma.xml:1283(para) msgid "" "You can add a new color scheme by clicking on Add..., " "and selecting a color scheme file" @@ -2581,7 +2581,7 @@ msgstr "" "Podeu afegir un esquema de color nou fent clic a Afegeix... i seleccionant el fitxer d'esquema de color." -#: C/gedit.xml:1284(para) +#: C/pluma.xml:1284(para) msgid "" "You can remove the selected color scheme by clicking on Remove" @@ -2589,34 +2589,34 @@ msgstr "" "Podeu suprimir l'esquema de color seleccionat fent clic a " "Suprimeix" -#: C/gedit.xml:1291(title) +#: C/pluma.xml:1291(title) msgid "Plugins Preferences" msgstr "Preferències dels connectors" -#: C/gedit.xml:1292(para) +#: C/pluma.xml:1292(para) msgid "" -"Plugins add extra features to gedit. For more " +"Plugins add extra features to pluma. For more " "information on plugins and how to use the built-in plugins, see ." +"linkend=\"pluma-plugins-overview\"/>." msgstr "" -"Els connectors afegeixen funcions extres al geditpluma. Per a obtenir més informació sobre els connectors i com " -"utilitzar connectors integrats, vegeu la ." -#: C/gedit.xml:1296(title) +#: C/pluma.xml:1296(title) msgid "Enabling a Plugin" msgstr "Com habilitar un connector" -#: C/gedit.xml:1297(para) +#: C/pluma.xml:1297(para) msgid "" -"To enable a gedit plugin, perform the following " +"To enable a pluma plugin, perform the following " "steps:" msgstr "" -"Per a habilitar un connector del gedit, realitzeu " +"Per a habilitar un connector del pluma, realitzeu " "els passos següents:" -#: C/gedit.xml:1300(para) C/gedit.xml:1321(para) C/gedit.xml:1643(para) +#: C/pluma.xml:1300(para) C/pluma.xml:1321(para) C/pluma.xml:1643(para) msgid "" "Choose EditPreferences." @@ -2624,18 +2624,18 @@ msgstr "" "Trieu EditaPreferències." -#: C/gedit.xml:1303(para) C/gedit.xml:1324(para) C/gedit.xml:1646(para) +#: C/pluma.xml:1303(para) C/pluma.xml:1324(para) C/pluma.xml:1646(para) msgid "Select the Plugins tab." msgstr "Seleccioneu la pestanya Connectors." -#: C/gedit.xml:1306(para) +#: C/pluma.xml:1306(para) msgid "" "Select the check box next to the name of the plugin that you want to enable." msgstr "" "Seleccioneu la casella de selecció al costat del nom del connector que voleu " "habilitar." -#: C/gedit.xml:1309(para) C/gedit.xml:1330(para) +#: C/pluma.xml:1309(para) C/pluma.xml:1330(para) msgid "" "Click Close to close the Preferences dialog." @@ -2643,26 +2643,26 @@ msgstr "" "Feu clic a Tanca per a tancar el diàleg " "Preferències." -#: C/gedit.xml:1316(title) +#: C/pluma.xml:1316(title) msgid "Disabling a Plugin" msgstr "Com inhabilitar un connector" -#: C/gedit.xml:1317(para) +#: C/pluma.xml:1317(para) msgid "" -"A plugin remains enabled when you quit gedit." +"A plugin remains enabled when you quit pluma." msgstr "" -"Un connector continuarà habilitat quan sortiu del geditpluma." -#: C/gedit.xml:1318(para) +#: C/pluma.xml:1318(para) msgid "" -"To disable a gedit plugin, perform the following " +"To disable a pluma plugin, perform the following " "steps:" msgstr "" -"Per a inhabilitar un connector del gedit, " +"Per a inhabilitar un connector del pluma, " "realitzeu els passos següents:" -#: C/gedit.xml:1327(para) +#: C/pluma.xml:1327(para) msgid "" "Deselect the check box next to the name of the plugin that you want to " "disable." @@ -2670,84 +2670,84 @@ msgstr "" "Desseleccioneu la casella de selecció al costat del nom del connector que " "voleu inhabilitar." -#: C/gedit.xml:1339(title) +#: C/pluma.xml:1339(title) msgid "Plugins" msgstr "Connectors" -#: C/gedit.xml:1341(title) +#: C/pluma.xml:1341(title) msgid "Working with Plugins" msgstr "Treball amb connectors" -#: C/gedit.xml:1342(para) +#: C/pluma.xml:1342(para) msgid "" -"You can add extra features to gedit by enabling " +"You can add extra features to pluma by enabling " "plugins. A plugin is a supplementary program that " "enhances the functionality of an application. Plugins add new items to the " -"gedit menus for the new features they provide." +"pluma menus for the new features they provide." msgstr "" -"Podeu afegir funcions addicionals al gedit en " +"Podeu afegir funcions addicionals al pluma en " "habilitar connectors. Un connector és un programa " "addicional que millora la funcionalitat d'una aplicació. Els connectors " -"afegeixen elements nous als menús del gedit per a " +"afegeixen elements nous als menús del pluma per a " "les funcions noves que proporcionen." -#: C/gedit.xml:1344(para) +#: C/pluma.xml:1344(para) msgid "" -"Several plugins come built-in with gedit, and you " -"can install more. The gedit website lists third-party plugins." +"Several plugins come built-in with pluma, and you " +"can install more. The pluma website lists third-party plugins." msgstr "" -"Diversos connectors ja venen integrats amb el geditpluma i en podeu instal·lar més. El lloc web del gedit llista connectors " +"live.gnome.org/Pluma/Plugins\">lloc web del pluma llista connectors " "de tercers." -#: C/gedit.xml:1345(para) +#: C/pluma.xml:1345(para) msgid "" "To enable and disable plugins, or see which plugins are currently enabled, " -"use the Plugins Preferences." +"use the Plugins Preferences." msgstr "" "Per a habilitar i inhabilitar connectors o veure quins connectors estan " -"habilitats actualment, vegeu les Preferències dels connectors." -#: C/gedit.xml:1346(para) +#: C/pluma.xml:1346(para) msgid "" -"The following plugins come built-in with gedit:" +"The following plugins come built-in with pluma:" msgstr "" -"Els connectors següents venen integrats amb el geditpluma:" -#: C/gedit.xml:1352(para) +#: C/pluma.xml:1352(para) msgid "" -"Change CaseChange Case allows you to change the case of the selected text." msgstr "" -"Canvia les " +"Canvia les " "majúscules/minúscules us permet canviar les majúscules/" "minúscules del text seleccionat." -#: C/gedit.xml:1355(para) +#: C/pluma.xml:1355(para) msgid "" -"Document " +"Document " "Statistics shows the number of lines, words, and " "characters in the document." msgstr "" -"Estadístiques del document mostra el número de " "línies, paraules i caràcters al document." -#: C/gedit.xml:1358(para) +#: C/pluma.xml:1358(para) msgid "" -"External ToolsExternal Tools allows you to execute external commands from " -"gedit." +"pluma." msgstr "" -"Eines externesEines externes us permet executar ordres externes des del " -"gedit." +"pluma." -#: C/gedit.xml:1361(para) +#: C/pluma.xml:1361(para) msgid "" "File Browser allows you to browse your files and " "folders in the side pane." @@ -2755,98 +2755,98 @@ msgstr "" "Navegador de fitxers us permet navegar pels " "fitxers i carpetes a la subfinestra lateral." -#: C/gedit.xml:1364(para) +#: C/pluma.xml:1364(para) msgid "" -"Indent LinesIndent Lines adds or removes indentation from the selected lines." msgstr "" -"Sagna les líniesSagna les línies afegeix i suprimeix el sagnat a les línies seleccionades." -#: C/gedit.xml:1367(para) +#: C/pluma.xml:1367(para) msgid "" -"Insert Date/" +"Insert Date/" "Time adds the current date and time into a document." msgstr "" -"Insereix la " +"Insereix la " "data/hora afegeix la data i hora actuals a un document." -#: C/gedit.xml:1370(para) +#: C/pluma.xml:1370(para) msgid "" -"ModelinesModelines allows you to set editing preferences for individual documents, " "and supports Emacs, Kate and Vim-style modelines." msgstr "" -"Modes de líniaModes de línia us permet establir preferències d'edició per a documents " "individuals i admet estils de modes de línia de l'Emacs, el Kate i el Vim." -#: C/gedit.xml:1373(para) +#: C/pluma.xml:1373(para) msgid "" -"Python ConsolePython Console allows you to run commands in the python programming " "language." msgstr "" -"Consola PythonConsola Python us permet executar ordres en el llenguatge de " "programació Python." -#: C/gedit.xml:1376(para) +#: C/pluma.xml:1376(para) msgid "" -"SnippetsSnippets allows you to store frequently-used pieces of text and insert " "them quickly into a document." msgstr "" -"FragmentsFragments us permet emmagatzemar fragments de text utilitzats " "freqüentment i inserir-los ràpidament a un document." -#: C/gedit.xml:1379(para) +#: C/pluma.xml:1379(para) msgid "" -"Sort " +"Sort " "arranges selected lines of text into alphabetical order." msgstr "" -"Ordena " +"Ordena " "ordena les línies de text seleccionades en ordre alfabètic." -#: C/gedit.xml:1382(para) +#: C/pluma.xml:1382(para) msgid "" -"Spell CheckerSpell Checker corrects the spelling in the selected text, or marks " "errors automatically in the document." msgstr "" -"Comprovador " +"Comprovador " "d'ortografia corregeix l'ortografia del text " "seleccionat o marca automàticament els errors al document." -#: C/gedit.xml:1385(para) +#: C/pluma.xml:1385(para) msgid "" -"Tag ListTag List lets you insert commonly-used tags for HTML and other languages " "from a list in the side pane." msgstr "" -"Llistat de marcadorsLlistat de marcadors us permet inserir marcadors utilitzats freqüentment per " "a HTML i altres llenguatges des d'una llista a la subfinestra lateral." -#: C/gedit.xml:1389(para) +#: C/pluma.xml:1389(para) msgid "" "For more information on creating plugins, see the gedit " +"\"http://live.gnome.org/Pluma/Plugins\">pluma " "website." msgstr "" "Per a obtenir més informació sobre com crear connectors, vegeu el lloc web del " -"gedit." +"type=\"http\" url=\"http://live.gnome.org/Pluma/Plugins\">lloc web del " +"pluma." -#: C/gedit.xml:1393(title) +#: C/pluma.xml:1393(title) msgid "Change Case Plugin" msgstr "Connector de canvi de les majúscules/minúscules" -#: C/gedit.xml:1394(para) +#: C/pluma.xml:1394(para) msgid "" "The Change Case plugin changes the case of the " "selected text." @@ -2854,7 +2854,7 @@ msgstr "" "El connector Canvia les majúscules/minúscules " "canvia les majúscules/minúscules del text seleccionat." -#: C/gedit.xml:1395(para) +#: C/pluma.xml:1395(para) msgid "" "The following items are added to the Edit menu when the " "Change Case plugin is enabled:" @@ -2863,52 +2863,52 @@ msgstr "" "s'habilita el connector Canvia les majúscules/minúscules." -#: C/gedit.xml:1405(para) +#: C/pluma.xml:1405(para) msgid "Menu Item" msgstr "Element del menú" -#: C/gedit.xml:1407(para) +#: C/pluma.xml:1407(para) msgid "Action" msgstr "Acció" -#: C/gedit.xml:1409(para) +#: C/pluma.xml:1409(para) msgid "Example" msgstr "Exemple" -#: C/gedit.xml:1415(guisubmenu) C/gedit.xml:1421(guisubmenu) -#: C/gedit.xml:1427(guisubmenu) C/gedit.xml:1433(guisubmenu) +#: C/pluma.xml:1415(guisubmenu) C/pluma.xml:1421(guisubmenu) +#: C/pluma.xml:1427(guisubmenu) C/pluma.xml:1433(guisubmenu) msgid "Change Case" msgstr "Canvia les majúscules/minúscules" -#: C/gedit.xml:1415(guimenuitem) +#: C/pluma.xml:1415(guimenuitem) msgid "All Upper Case" msgstr "Tot en majúscules" -#: C/gedit.xml:1416(para) +#: C/pluma.xml:1416(para) msgid "Change each character to uppercase." msgstr "Canvia cada caràcter a majúscules" -#: C/gedit.xml:1417(para) +#: C/pluma.xml:1417(para) msgid "This text becomes THIS TEXT" msgstr "Aquest text es torna AQUEST TEXT" -#: C/gedit.xml:1421(guimenuitem) +#: C/pluma.xml:1421(guimenuitem) msgid "All Lower Case" msgstr "Tot en minúscules" -#: C/gedit.xml:1422(para) +#: C/pluma.xml:1422(para) msgid "Change each character to lowercase." msgstr "Canvia cada caràcter a minúscules." -#: C/gedit.xml:1423(para) +#: C/pluma.xml:1423(para) msgid "This Text becomes this text" msgstr "Aquest text es torna aquest text" -#: C/gedit.xml:1427(guimenuitem) +#: C/pluma.xml:1427(guimenuitem) msgid "Invert Case" msgstr "Inverteix les majúscules/minúscules" -#: C/gedit.xml:1428(para) +#: C/pluma.xml:1428(para) msgid "" "Change each lowercase character to uppercase, and change each uppercase " "character to lowercase." @@ -2916,27 +2916,27 @@ msgstr "" "Canvia cada caràcter en minúscules a majúscules i canvia cada caràcter en " "majúscules a minúscules." -#: C/gedit.xml:1429(para) +#: C/pluma.xml:1429(para) msgid "This Text becomes tHIS tEXT" msgstr "Aquest Text es torna aQUEST tEXT" -#: C/gedit.xml:1433(guimenuitem) +#: C/pluma.xml:1433(guimenuitem) msgid "Title Case" msgstr "Majúscules/minúscules del títol" -#: C/gedit.xml:1434(para) +#: C/pluma.xml:1434(para) msgid "Change the first character of each word to uppercase." msgstr "Canvia els primer caràcter de cada paraula a majúscules." -#: C/gedit.xml:1435(para) +#: C/pluma.xml:1435(para) msgid "this text becomes This Text" msgstr "aquest text es torna Aquest Text" -#: C/gedit.xml:1444(title) +#: C/pluma.xml:1444(title) msgid "Document Statistics Plugin" msgstr "Connector d'estadístiques del document" -#: C/gedit.xml:1445(para) +#: C/pluma.xml:1445(para) msgid "" "The Document Statistics plugin counts the number " "of lines, words, characters with spaces, characters without spaces, and " @@ -2950,7 +2950,7 @@ msgstr "" "Estadístiques del document. Per a utilitzar el " "connector Estadístiques del document, realitzeu els passos següents:" -#: C/gedit.xml:1447(para) +#: C/pluma.xml:1447(para) msgid "" "Choose ToolsDocument Statistics to display the Document StatisticsEstadístiques del document mostra la informació següent " "sobre el fitxer:" -#: C/gedit.xml:1450(para) +#: C/pluma.xml:1450(para) msgid "Number of lines in the current document." msgstr "Número de línies al document actual." -#: C/gedit.xml:1453(para) +#: C/pluma.xml:1453(para) msgid "Number of words in the current document." msgstr "Número de paraules al document actual." -#: C/gedit.xml:1456(para) +#: C/pluma.xml:1456(para) msgid "Number of characters, including spaces, in the current document." msgstr "Número de caràcters, incloent-hi els espais, al document actual." -#: C/gedit.xml:1459(para) +#: C/pluma.xml:1459(para) msgid "Number of characters, not including spaces, in the current document." msgstr "Número de caràcters, sense incloure-hi el espais, al document actual." -#: C/gedit.xml:1462(para) +#: C/pluma.xml:1462(para) msgid "Number of bytes in the current document." msgstr "Número de bytes al document actual." -#: C/gedit.xml:1467(para) +#: C/pluma.xml:1467(para) msgid "" -"You can continue to update the gedit file while " +"You can continue to update the pluma file while " "the Document Statistics dialog is open. To refresh the " "contents of the Document Statistics dialog, click " "Update." msgstr "" -"Podeu seguir actualitzant el fitxer del gedit " +"Podeu seguir actualitzant el fitxer del pluma " "mentre el diàleg Estadístiques del document està obert. " "Per a refrescar els continguts del diàleg Estadístiques del " "document, feu clic a Actualitza." -#: C/gedit.xml:1474(title) +#: C/pluma.xml:1474(title) msgid "External Tools Plugin" msgstr "Connector d'eines externes" -#: C/gedit.xml:1475(para) +#: C/pluma.xml:1475(para) msgid "" "The External Tools plugin allows you to execute " -"external commands from gedit. You can pipe some " +"external commands from pluma. You can pipe some " "content into a command and exploit its output (for example, " "sed), or launch a predefined command (for " "example, make)." msgstr "" "El connector Eines externes us permet executar " -"ordres externes des del gedit. Podeu conduir " +"ordres externes des del pluma. Podeu conduir " "contingut a una ordre i explotar la seva sortida (per exemple el " "sed) o executar una ordre predefinida (per " "exemple el make)." -#: C/gedit.xml:1476(para) +#: C/pluma.xml:1476(para) msgid "" "Use the External Tools Manager to create and edit " "commands. To run an external command, choose it from the ToolsEines." -#: C/gedit.xml:1479(title) +#: C/pluma.xml:1479(title) msgid "Built-in Commands" msgstr "Ordres integrades" -#: C/gedit.xml:1480(para) +#: C/pluma.xml:1480(para) msgid "" "The following commands are provided with the External Tools plugin:" @@ -3035,39 +3035,39 @@ msgstr "" "El connector Eines externes proporciona les " "ordres següents:" -#: C/gedit.xml:1482(term) +#: C/pluma.xml:1482(term) msgid "Build" msgstr "Munta" -#: C/gedit.xml:1484(para) +#: C/pluma.xml:1484(para) msgid "" "Runs make in the current document's directory." msgstr "" "Executa el make al directori actual del document." -#: C/gedit.xml:1487(term) +#: C/pluma.xml:1487(term) msgid "Directory Listing" msgstr "Llistat del directori" -#: C/gedit.xml:1489(para) +#: C/pluma.xml:1489(para) msgid "" "Lists the contents of the current document's directory in a new document." msgstr "" "Llista els continguts del directori actual del document en un document nou." -#: C/gedit.xml:1492(term) +#: C/pluma.xml:1492(term) msgid "Environment Variables" msgstr "Variables d'entorn" -#: C/gedit.xml:1494(para) +#: C/pluma.xml:1494(para) msgid "Displays the environment variables list in the bottom pane." msgstr "Mostra la llista de variables d'entorn a la subfinestra inferior." -#: C/gedit.xml:1497(term) +#: C/pluma.xml:1497(term) msgid "Grep" msgstr "Grep" -#: C/gedit.xml:1499(para) +#: C/pluma.xml:1499(para) msgid "" "Searches for a term in all files in the current document directory, using " "pattern matching. Results are shown in the bottom pane." @@ -3076,19 +3076,19 @@ msgstr "" "utilitzant un patró de coincidència. Els resultats es mostren a la " "subfinestra inferior." -#: C/gedit.xml:1502(term) +#: C/pluma.xml:1502(term) msgid "Remove Trailing Spaces" msgstr "Suprimeix espais al final de les línies" -#: C/gedit.xml:1504(para) +#: C/pluma.xml:1504(para) msgid "Removes all spaces from the end of lines in the document." msgstr "Suprimeix tots els espais al final de les línies del document." -#: C/gedit.xml:1511(title) +#: C/pluma.xml:1511(title) msgid "Defining a Command" msgstr "Com definir una ordre" -#: C/gedit.xml:1512(para) +#: C/pluma.xml:1512(para) msgid "" "To add an external command, choose ToolsExternal Tools." @@ -3096,7 +3096,7 @@ msgstr "" "Per a afegir una ordre externa, trieu EinesEines externes." -#: C/gedit.xml:1513(para) +#: C/pluma.xml:1513(para) msgid "" "In the External Tools Manager window, click " "New. You can speficy the following details for the " @@ -3106,45 +3106,45 @@ msgstr "" "Nou. Podeu especificar els detalls següents per a una " "ordre nova:" -#: C/gedit.xml:1515(term) +#: C/pluma.xml:1515(term) msgid "Description" msgstr "Descripció" -#: C/gedit.xml:1517(para) +#: C/pluma.xml:1517(para) msgid "" "This description is shown in the statusbar when the menu command is chosen." msgstr "" "Aquesta descripció es mostra a la barra d'estat quan es tria l'ordre del " "menú." -#: C/gedit.xml:1520(term) +#: C/pluma.xml:1520(term) msgid "Accelerator" msgstr "Accelerador" -#: C/gedit.xml:1522(para) +#: C/pluma.xml:1522(para) msgid "Enter a keyboard shortcut for the command." msgstr "Introduïu una drecera de teclat per a l'ordre." -#: C/gedit.xml:1525(term) +#: C/pluma.xml:1525(term) msgid "Commands" msgstr "Ordres" -#: C/gedit.xml:1527(para) +#: C/pluma.xml:1527(para) msgid "" -"The actual commands to be run. Several gedit " +"The actual commands to be run. Several pluma " "environment variables can be used to pass content to these commands: see " -"." +"." msgstr "" "Les ordres actuals a executar. Es poden utilitzar diverses variables " -"d'entorn del gedit per a passar contingut a " -"aquestes ordres. Vegeu la pluma per a passar contingut a " +"aquestes ordres. Vegeu la ." -#: C/gedit.xml:1530(term) +#: C/pluma.xml:1530(term) msgid "Input" msgstr "Entrada" -#: C/gedit.xml:1532(para) +#: C/pluma.xml:1532(para) msgid "" "The content to give to the commands (as stdin): the " "entire text of the current document, the current selection, line, or word." @@ -3152,11 +3152,11 @@ msgstr "" "El contingut a donar a les ordres (com ara stdin): " "el text sencer del document actual o la selecció, línia o paraula actual." -#: C/gedit.xml:1535(term) +#: C/pluma.xml:1535(term) msgid "Output" msgstr "Sortida" -#: C/gedit.xml:1537(para) +#: C/pluma.xml:1537(para) msgid "" "What to do with the output of the commands: display in the bottom pane, put " "in a new document, or place in the current document, at the end, at the " @@ -3166,11 +3166,11 @@ msgstr "" "col·locar a un document nou o col·locar al document actual al final, a la " "posició del cursor o reemplaçant la selecció o tot el document." -#: C/gedit.xml:1540(term) +#: C/pluma.xml:1540(term) msgid "Applicability" msgstr "Aplicabilitat" -#: C/gedit.xml:1542(para) +#: C/pluma.xml:1542(para) msgid "" "Determines which sort of documents can be affected by the command, for " "example whether saved or not, and local or remote." @@ -3178,22 +3178,22 @@ msgstr "" "Determina quins tipus de documents poden ser afectats per l'ordre, per " "exemple si s'han desat o no i si són locals o remots." -#: C/gedit.xml:1550(title) +#: C/pluma.xml:1550(title) msgid "Editing and Removing Tools" msgstr "Com editar i suprimir eines" -#: C/gedit.xml:1551(para) +#: C/pluma.xml:1551(para) msgid "" "To edit a tool, select it in the list and make changes to its properties." msgstr "" "Per a editar una eina, seleccioneu-la a la llista i realitzeu canvis a les " "seves propietats." -#: C/gedit.xml:1552(para) +#: C/pluma.xml:1552(para) msgid "To rename a tool, click it again in the list." msgstr "Per a canviar el nom d'una eina, feu clic un altre cop a la llista." -#: C/gedit.xml:1553(para) +#: C/pluma.xml:1553(para) msgid "" "To restore a built-in tool that you have changed, press Revert." @@ -3201,7 +3201,7 @@ msgstr "" "Per a restaurar una eina integrada que heu canviat, premeu " "Recupera." -#: C/gedit.xml:1554(para) +#: C/pluma.xml:1554(para) msgid "" "To remove a tool, select it in the list and press Remove. You can not remove built-in tools, only those you have created " @@ -3211,11 +3211,11 @@ msgstr "" "Suprimeix. No podeu suprimir eines integrades, només " "aquelles que heu creat." -#: C/gedit.xml:1558(title) +#: C/pluma.xml:1558(title) msgid "Variables" msgstr "Variables" -#: C/gedit.xml:1559(para) +#: C/pluma.xml:1559(para) msgid "" "You can use the following variables in the Commands " "field of the command definition:" @@ -3223,39 +3223,39 @@ msgstr "" "Podeu utilitzar les variables següents al camp Ordres " "de la definició de l'ordre:" -#: C/gedit.xml:1562(para) -msgid "GEDIT_CURRENT_DOCUMENT_URI" -msgstr "GEDIT_CURRENT_DOCUMENT_URI" +#: C/pluma.xml:1562(para) +msgid "PLUMA_CURRENT_DOCUMENT_URI" +msgstr "PLUMA_CURRENT_DOCUMENT_URI" -#: C/gedit.xml:1565(para) -msgid "GEDIT_CURRENT_DOCUMENT_NAME" -msgstr "GEDIT_CURRENT_DOCUMENT_NAME" +#: C/pluma.xml:1565(para) +msgid "PLUMA_CURRENT_DOCUMENT_NAME" +msgstr "PLUMA_CURRENT_DOCUMENT_NAME" -#: C/gedit.xml:1568(para) -msgid "GEDIT_CURRENT_DOCUMENT_SCHEME" -msgstr "GEDIT_CURRENT_DOCUMENT_SCHEME" +#: C/pluma.xml:1568(para) +msgid "PLUMA_CURRENT_DOCUMENT_SCHEME" +msgstr "PLUMA_CURRENT_DOCUMENT_SCHEME" -#: C/gedit.xml:1571(para) -msgid "GEDIT_CURRENT_DOCUMENT_PATH" -msgstr "GEDIT_CURRENT_DOCUMENT_PATH" +#: C/pluma.xml:1571(para) +msgid "PLUMA_CURRENT_DOCUMENT_PATH" +msgstr "PLUMA_CURRENT_DOCUMENT_PATH" -#: C/gedit.xml:1574(para) -msgid "GEDIT_CURRENT_DOCUMENT_DIR" -msgstr "GEDIT_CURRENT_DOCUMENT_DIR" +#: C/pluma.xml:1574(para) +msgid "PLUMA_CURRENT_DOCUMENT_DIR" +msgstr "PLUMA_CURRENT_DOCUMENT_DIR" -#: C/gedit.xml:1577(para) -msgid "GEDIT_DOCUMENTS_URI" -msgstr "GEDIT_DOCUMENTS_URI" +#: C/pluma.xml:1577(para) +msgid "PLUMA_DOCUMENTS_URI" +msgstr "PLUMA_DOCUMENTS_URI" -#: C/gedit.xml:1580(para) -msgid "GEDIT_DOCUMENTS_PATH" -msgstr "GEDIT_DOCUMENTS_PATH" +#: C/pluma.xml:1580(para) +msgid "PLUMA_DOCUMENTS_PATH" +msgstr "PLUMA_DOCUMENTS_PATH" -#: C/gedit.xml:1587(title) +#: C/pluma.xml:1587(title) msgid "File Browser Plugin" msgstr "Connector de navegador de fitxers" -#: C/gedit.xml:1588(para) +#: C/pluma.xml:1588(para) msgid "" "The File Browser Plugin shows your files and " "folders in the side pane, allowing you to quickly open files." @@ -3264,7 +3264,7 @@ msgstr "" "vostres fitxers i carpetes a la subfinestra lateral, permetent-vos obrir " "ràpidament els fitxers." -#: C/gedit.xml:1589(para) +#: C/pluma.xml:1589(para) msgid "" "To view the File Browser, choose ViewSide Pane and then click on " @@ -3275,11 +3275,11 @@ msgstr "" "guimenuitem> i feu clic a la pestanya que mostra la icona del " "navegador de fitxers a la part inferior de la subfinestra lateral." -#: C/gedit.xml:1591(title) +#: C/pluma.xml:1591(title) msgid "Browsing your Files" msgstr "Com navegar pels vostres fitxers" -#: C/gedit.xml:1592(para) +#: C/pluma.xml:1592(para) msgid "" "The File Browser tab initially shows your file manager bookmarks. To browse " "the contents of any item, double-click it." @@ -3288,7 +3288,7 @@ msgstr "" "d'interes del vostre gestor de fitxers. Per a navegar pels continguts de " "qualsevol element, feu-hi doble clic." -#: C/gedit.xml:1593(para) +#: C/pluma.xml:1593(para) msgid "" "To show a parent folder, choose from the drop-down list, or press the up " "arrow on the File Browser's toolbar." @@ -3296,7 +3296,7 @@ msgstr "" "Per a mostrar una carpeta pare, trieu-la a la llista desplegable o premeu la " "fletxa amunt a la barra d'eines del navegador de fitxers." -#: C/gedit.xml:1594(para) +#: C/pluma.xml:1594(para) msgid "" "To show the folder that contains the document you are currently working on, " "right-click in the file list and choose Set root to active " @@ -3306,19 +3306,19 @@ msgstr "" "actualment, feu clic amb el botó secundari a la llista de fitxers i trieu " "Establiu l'arrel del document actiu." -#: C/gedit.xml:1598(para) +#: C/pluma.xml:1598(para) msgid "" -"To open a file in gedit, double-click it in the " +"To open a file in pluma, double-click it in the " "file list." msgstr "" -"Per a obrir un fitxer al gedit, feu-hi doble clic " +"Per a obrir un fitxer al pluma, feu-hi doble clic " "a la llista de fitxers." -#: C/gedit.xml:1601(title) +#: C/pluma.xml:1601(title) msgid "Creating Files and Folders" msgstr "Com crear fitxers i carpetes" -#: C/gedit.xml:1602(para) +#: C/pluma.xml:1602(para) msgid "" "To create a new, empty text file in the current folder shown in the browser, " "right-click in the file list and choose New File." @@ -3327,7 +3327,7 @@ msgstr "" "al navegador, feu clic amb el botó secundari a la llista de fitxers i trieu " "Fitxer nou." -#: C/gedit.xml:1603(para) +#: C/pluma.xml:1603(para) msgid "" "To create a new folder in the current folder shown in the browser, right-" "click in the file list and choose New Folder." @@ -3336,11 +3336,11 @@ msgstr "" "feu clic amb el botó secundari a la llista de fitxers i trieu " "Carpeta nova." -#: C/gedit.xml:1608(title) +#: C/pluma.xml:1608(title) msgid "Indent Lines Plugin" msgstr "Connector de sagnat de línies" -#: C/gedit.xml:1609(para) +#: C/pluma.xml:1609(para) msgid "" "The Indent Lines plugin adds or removes space " "from the beginning of lines of text." @@ -3348,12 +3348,12 @@ msgstr "" "El connector Sagna les línies afegeix o suprimeix " "espai a l'inici de les línies de text." -#: C/gedit.xml:1610(para) +#: C/pluma.xml:1610(para) msgid "To indent or unindent text, perform the following steps:" msgstr "" "Per a sagnar o desfer el sagnat del text, realitzeu els passos següents:" -#: C/gedit.xml:1612(para) +#: C/pluma.xml:1612(para) msgid "" "Select the lines that you want to indent. To indent or unindent a single " "line, place the cursor anywhere on that line." @@ -3361,7 +3361,7 @@ msgstr "" "Seleccioneu les línies que voleu sagnar. Per a sagnar o desfer el sagnat " "d'una sola línia, col·loqueu el cursor a qualsevol lloc d'aquesta línia." -#: C/gedit.xml:1617(para) +#: C/pluma.xml:1617(para) msgid "" "To indent the text, choose EditIndent." @@ -3369,7 +3369,7 @@ msgstr "" "Per a sagnar el text, trieu EditaSagna." -#: C/gedit.xml:1620(para) +#: C/pluma.xml:1620(para) msgid "" "To remove the indentation, choose EditUnindent." @@ -3377,22 +3377,22 @@ msgstr "" "Per a suprimir el sagnat, trieu EditaDesagna." -#: C/gedit.xml:1625(para) +#: C/pluma.xml:1625(para) msgid "" "The amount of space used, and whether tab character or space characters are " "used, depends on the Tab Stops settings in the Editor " -"Preferences: see ." +"Preferences: see ." msgstr "" "La quantitat d'espai utilitzat i si s'ha d'utilitzar el caràcter de " "tabulació o caràcters d'espai; depèn dels paràmetres Tabulacions a l'editor de preferències. Vegeu la a l'editor de preferències. Vegeu la ." -#: C/gedit.xml:1630(title) +#: C/pluma.xml:1630(title) msgid "Insert Date/Time Plugin" msgstr "Connector d'inserció de la la data/hora" -#: C/gedit.xml:1631(para) +#: C/pluma.xml:1631(para) msgid "" "The Insert Date/Time plugin inserts the current " "date and time into a document. To use the Insert Date/Time plugin, perform " @@ -3402,7 +3402,7 @@ msgstr "" "data i hora actual a un document. Per a utilitzar el connector d'inserir la " "data/hora, realitzeu els passos següents:" -#: C/gedit.xml:1633(para) +#: C/pluma.xml:1633(para) msgid "" "Choose EditInsert Date and Time." @@ -3410,51 +3410,51 @@ msgstr "" "Trieu EditaInsereix la data i " "hora." -#: C/gedit.xml:1634(para) +#: C/pluma.xml:1634(para) msgid "" "If you have not configured the Insert Date/Time plugin to automatically " "insert the date/time without prompting you for the format, " -"gedit displays the Insert Date and " +"pluma displays the Insert Date and " "Time dialog. Select the appropriate date/time format from the " "list. Click Insert to close the Insert Date " -"and Time dialog. gedit inserts the " +"and Time dialog. pluma inserts the " "date/time at the cursor position in the current file." msgstr "" "Si no teniu configurat el connector d'inserció de la la data/hora per a " "inserir automàticament la data/hora sense sol·licitar-vos-en el format, el " -"gedit mostrarà el diàleg Insereix la " +"pluma mostrarà el diàleg Insereix la " "data i hora. Seleccioneu el format apropiat de data/hora de la " "llista. Feu clic a Insereix per a tancar el diàleg " -"Insereix la data i hora. El geditInsereix la data i hora. El pluma inserirà la data/hora a la posició del cursor a la fila actual." -#: C/gedit.xml:1635(para) +#: C/pluma.xml:1635(para) msgid "" -"If you have configured gedit to use one " +"If you have configured pluma to use one " "particular date/time format, the Insert Date and Time " "dialog is not displayed. The date/time is automatically entered at the " "cursor position in the current file." msgstr "" -"Si heu configurat el gedit per a utilitzar un " +"Si heu configurat el pluma per a utilitzar un " "format particular de data/hora, no es mostrarà el diàleg Insereix " "la data i hora. La data/hora s'inserirà automàticament a la " "posició del cursor a la fila actual." -#: C/gedit.xml:1640(title) +#: C/pluma.xml:1640(title) msgid "Configuring the Insert Date/Time Plugin" msgstr "Configuració del connector d'inserir la data/hora" -#: C/gedit.xml:1641(para) +#: C/pluma.xml:1641(para) msgid "To configure the Insert Date/Time plugin, perform the following steps:" msgstr "" "Per a configurar el connector d'inserir la data/hora, realitzeu els passos " "següents:" -#: C/gedit.xml:1649(para) +#: C/pluma.xml:1649(para) msgid "Select the Insert Date/Time plugin." msgstr "Seleccioneu el connector Insereix la data/hora." -#: C/gedit.xml:1652(para) +#: C/pluma.xml:1652(para) msgid "" "Click Configure Plugin to display the " "Configure insert date/time plugin dialog." @@ -3462,11 +3462,11 @@ msgstr "" "Feu clic a Configura el connector per a mostrar el " "diàleg Configura el connector per inserir la data/hora." -#: C/gedit.xml:1655(para) +#: C/pluma.xml:1655(para) msgid "Select one of the options, as follows:" msgstr "Seleccioneu una de les opcions, tal com es mostra:" -#: C/gedit.xml:1657(para) +#: C/pluma.xml:1657(para) msgid "" "To specify the date/time format each time you insert the date/time, select " "the Prompt for a format option." @@ -3474,25 +3474,25 @@ msgstr "" "Per a especificar el format de data/hora cada cop que inseriu la data/hora, " "seleccioneu l'opció Pregunta per un format." -#: C/gedit.xml:1660(para) +#: C/pluma.xml:1660(para) msgid "" -"To use the same gedit-provided date/time format " +"To use the same pluma-provided date/time format " "each time you insert the date/time, select the Use the selected " "format option, then select the appropriate format from the list. " -"When you select this option, gedit does not " +"When you select this option, pluma does not " "prompt you for the date/time format when you choose " "EditInsert Date and Time." msgstr "" -"Per a utilitzar el mateix format proporcionat pel geditpluma cada cop que inseriu la data/hora, seleccioneu l'opció " "Utilitza el format seleccionat, llavors seleccioneu el " "format apropiat de la llista. Quan seleccioneu aquesta opció, el " -"gedit no us sol·licitarà el format de la data/" +"pluma no us sol·licitarà el format de la data/" "hora quan trieu EditaInsereix la " "data i hora." -#: C/gedit.xml:1663(para) +#: C/pluma.xml:1663(para) msgid "" "To use the same customized date/time format each time you insert the date/" "time, select the Use custom format option, then enter " @@ -3500,7 +3500,7 @@ msgid "" "specify a custom format, see strftime3. When you select this option, " -"gedit does not prompt you for the date/time " +"pluma does not prompt you for the date/time " "format when you choose EditInsert Date and Time." msgstr "" @@ -3511,11 +3511,11 @@ msgstr "" "el strftime3. Quan seleccioneu aquesta opció, el " -"gedit no us sol·licitarà el format de la data/" +"pluma no us sol·licitarà el format de la data/" "hora quan trieu EditaInsereix la " "data i hora." -#: C/gedit.xml:1668(para) +#: C/pluma.xml:1668(para) msgid "" "Click OK to close the Configure insert date/" "time plugin dialog." @@ -3523,7 +3523,7 @@ msgstr "" "Feu clic a D'acord per a tancar el diàleg " "Configura el connector per inserir la data/hora." -#: C/gedit.xml:1671(para) +#: C/pluma.xml:1671(para) msgid "" "To close the Preferences dialog, click " "Close." @@ -3531,23 +3531,23 @@ msgstr "" "Per a tancar el diàleg Preferències, feu clic a " "Tanca." -#: C/gedit.xml:1678(title) +#: C/pluma.xml:1678(title) msgid "Modelines Plugin" msgstr "Connector de modes de línia" -#: C/gedit.xml:1679(para) +#: C/pluma.xml:1679(para) msgid "" "The Modelines plugin allows you to set " "preferences for individual documents. A modeline is a " "line of text at the start or end of the document with settings that " -"gedit recognises." +"pluma recognises." msgstr "" "El connector Modes de línia us permet establir " "les preferències per a documents individuals. Un mode de línia és una línia de text a l'inici o final del document amb " -"paràmetres que el gedit reconeix." +"paràmetres que el pluma reconeix." -#: C/gedit.xml:1680(para) +#: C/pluma.xml:1680(para) msgid "" "Preferences set using modelines take precedence over the ones specified in " "the preference dialog." @@ -3555,27 +3555,27 @@ msgstr "" "Les preferències establertes utilitzant els modes de línia tenen preferència " "sobre les especificades al diàleg de preferències." -#: C/gedit.xml:1681(para) +#: C/pluma.xml:1681(para) msgid "You can set the following preferences with modelines:" msgstr "Podeu establir les preferències següents amb els modes de línia:" -#: C/gedit.xml:1684(para) +#: C/pluma.xml:1684(para) msgid "Tab width" msgstr "Amplada de la tabulació" -#: C/gedit.xml:1687(para) +#: C/pluma.xml:1687(para) msgid "Indent width" msgstr "Amplada del sagnat" -#: C/gedit.xml:1690(para) +#: C/pluma.xml:1690(para) msgid "Insert spaces instead of tabs" msgstr "Inserir espais en comptes de tabuladors" -#: C/gedit.xml:1696(para) +#: C/pluma.xml:1696(para) msgid "Right margin width" msgstr "Amplada del marge dret" -#: C/gedit.xml:1700(para) +#: C/pluma.xml:1700(para) msgid "" "The Modelines plugin supports a subset of the " "options used by other text editors Emacs, " @@ -3586,11 +3586,11 @@ msgstr "" "l'Emacs, el Kate i el " "Vim." -#: C/gedit.xml:1703(title) +#: C/pluma.xml:1703(title) msgid "Emacs Modelines" msgstr "Modes de línia de l'Emacs" -#: C/gedit.xml:1704(para) +#: C/pluma.xml:1704(para) msgid "" "The first two lines of a document are scanned for Emacs modelines." @@ -3598,7 +3598,7 @@ msgstr "" "Les primeres dues línies d'un document s'analitzen cercant modes de línia de " "l'Emacs." -#: C/gedit.xml:1705(para) +#: C/pluma.xml:1705(para) msgid "" "The Emacs options for tab-width, indent-offset, " "indent-tabs-mode and autowrap are supported. For more information, see the " @@ -3610,11 +3610,11 @@ msgstr "" "vegeu el Manual del GNU Emacs." -#: C/gedit.xml:1708(title) +#: C/pluma.xml:1708(title) msgid "Kate Modelines" msgstr "Modes de línia del Kate" -#: C/gedit.xml:1709(para) +#: C/pluma.xml:1709(para) msgid "" "The first and last ten lines a document are scanned for Kate modelines." @@ -3622,7 +3622,7 @@ msgstr "" "Les primeres i últimes deu línies d'un document s'analitzen cercant modes de " "línia del Kate." -#: C/gedit.xml:1710(para) +#: C/pluma.xml:1710(para) msgid "" "The Kate options for tab-width, indent-width, " "space-indent, word-wrap and word-wrap-column are supported. For more " @@ -3634,11 +3634,11 @@ msgstr "" "informació, vegeu el lloc web del Kate." -#: C/gedit.xml:1713(title) +#: C/pluma.xml:1713(title) msgid "Vim Modelines" msgstr "Modes de línia del Vim" -#: C/gedit.xml:1714(para) +#: C/pluma.xml:1714(para) msgid "" "The first and last three lines a document are scanned for Vim modelines." @@ -3646,7 +3646,7 @@ msgstr "" "Les primeres i últimes tres línies d'un document s'analitzen cercant modes " "de línia del Vim." -#: C/gedit.xml:1715(para) +#: C/pluma.xml:1715(para) msgid "" "The Vim options for et, expandtab, ts, tabstop, " "sw, shiftwidth, wrap, and textwidth are supported. For more information, see " @@ -3658,38 +3658,38 @@ msgstr "" "informació, vegeu el lloc web del Vim." -#: C/gedit.xml:1720(title) +#: C/pluma.xml:1720(title) msgid "Python Console Plugin" msgstr "Connector de consola Python" -#: C/gedit.xml:1721(para) +#: C/pluma.xml:1721(para) msgid "" "The Python Console Plugin allows you to run " -"commands in the python programming language from geditpluma. Enabling the plugin adds a tab to the bottom pane. This shows " "recent output and a command prompt field." msgstr "" "El connector Consola Python us permet executar " -"ordres en el llenguatge de programació Python des del geditpluma. En habilitar el connector s'afegirà una pestanya a la " "subfinestra inferior. Aquest mostra l'última sortida i un camp d'entrada " "d'ordres." -#: C/gedit.xml:1722(para) +#: C/pluma.xml:1722(para) msgid "" "Commands entered into the python console are not checked before they are " -"run. It is therefore possible to hang gedit, for " +"run. It is therefore possible to hang pluma, for " "example by entering an infinite loop." msgstr "" "Les ordres introduïdes a la consola Python no es comproven abans d'executar-" -"les. Per tant és possible penjar el gedit, per " +"les. Per tant és possible penjar el pluma, per " "exemple en introduir un bucle infinit." -#: C/gedit.xml:1726(title) +#: C/pluma.xml:1726(title) msgid "Snippets Plugin" msgstr "Connector de fragments" -#: C/gedit.xml:1727(para) +#: C/pluma.xml:1727(para) msgid "" "The Snippets plugin allows you to store " "frequently-used pieces of text, called snippets, and " @@ -3699,7 +3699,7 @@ msgstr "" "fragments de text utilitzats normalment, anomenats fragments, i inserir-los ràpidament a un document." -#: C/gedit.xml:1728(para) +#: C/pluma.xml:1728(para) msgid "" "Snippets are specific to the language syntax of the current document. For " "example, when you are working with an HTML document, you can choose from a " @@ -3711,19 +3711,19 @@ msgstr "" "des d'una llista de fragments que són útils per a l'HTML. A més, alguns " "fragments són globals i estan disponibles a tots els documents." -#: C/gedit.xml:1729(para) +#: C/pluma.xml:1729(para) msgid "" -"A number of built-in snippets are installed with geditpluma, which can be modified." msgstr "" -"Un número de fragments integrats s'instal·len amb el geditpluma, els quals poden ser modificats." -#: C/gedit.xml:1732(title) +#: C/pluma.xml:1732(title) msgid "Inserting Snippets" msgstr "Com inserir fragments" -#: C/gedit.xml:1733(para) +#: C/pluma.xml:1733(para) msgid "" "To insert a snippet into a document, type its tab trigger and press Tab. A snippet's tab trigger is " @@ -3736,7 +3736,7 @@ msgstr "" "primeres lletres del fragment o alguna altra cosa que sigui curta i fàcil de " "recordar." -#: C/gedit.xml:1734(para) +#: C/pluma.xml:1734(para) msgid "" "Alternatively, press CtrlSpace to see a list of snippets you can insert." @@ -3744,15 +3744,15 @@ msgstr "" "Alternativament, premeu CtrlEspai per a veure una llista dels fragments que podeu inserir." -#: C/gedit.xml:1738(title) +#: C/pluma.xml:1738(title) msgid "Adding Snippets" msgstr "Com afegir fragments" -#: C/gedit.xml:1739(para) +#: C/pluma.xml:1739(para) msgid "To create a new snippet, do the following:" msgstr "Per a crear un fragment nou, feu el següent:" -#: C/gedit.xml:1742(para) +#: C/pluma.xml:1742(para) msgid "" "Choose ToolsManage Snippets. The Snippets Manager window " @@ -3762,7 +3762,7 @@ msgstr "" "guimenuitem>. S'obrirà la finestra Gestor de " "fragments." -#: C/gedit.xml:1745(para) +#: C/pluma.xml:1745(para) msgid "" "The list of snippets is grouped by language. Select the language you want to " "add a snippet to, or a snippet in that language group. To add a snippet for " @@ -3775,21 +3775,21 @@ msgstr "" "la part superior de la llista. Per defecte es mostrarà la sintaxi del " "document en el qual esteu treballant actualment." -#: C/gedit.xml:1748(para) +#: C/pluma.xml:1748(para) msgid "Click New. A new snippet appears in the list." msgstr "" "Feu clic a Nou. Apareixerà un fragment nou a la " "llista." -#: C/gedit.xml:1751(para) +#: C/pluma.xml:1751(para) msgid "Enter the following information for the new snippet:" msgstr "Introduïu la informació següent per al fragment nou:" -#: C/gedit.xml:1753(term) +#: C/pluma.xml:1753(term) msgid "Name" msgstr "Nom" -#: C/gedit.xml:1755(para) +#: C/pluma.xml:1755(para) msgid "" "Enter a name for the snippet in the text field within the snippet list. The " "name of a snippet serves only as a reminder of its purpose. You can change " @@ -3799,21 +3799,21 @@ msgstr "" "El nom d'un fragment només serveix com a recordatori del seu propòsit. Podeu " "canviar el nom d'un fragment que heu creat en fer-hi clic a la llista." -#: C/gedit.xml:1758(term) +#: C/pluma.xml:1758(term) msgid "Snippet text" msgstr "Text del fragment" -#: C/gedit.xml:1760(para) +#: C/pluma.xml:1760(para) msgid "" "Enter the text of the snippet in the Edit snippet text " -"box. For special codes you can use, see ." msgstr "" "Introduïu el text del fragment al quadre de text Edita el " "fragment. Per a saber els codis especials que podeu utilitzar, " -"vegeu la ." +"vegeu la ." -#: C/gedit.xml:1761(para) +#: C/pluma.xml:1761(para) msgid "" "You can switch back to the document window to copy text without closing the " "Snippets Manager window." @@ -3821,11 +3821,11 @@ msgstr "" "Podeu tornar a la finestra del document per a copiar text sense tancar la " "finestra del Gestor de fragments." -#: C/gedit.xml:1764(term) +#: C/pluma.xml:1764(term) msgid "Tab Trigger" msgstr "Disparador de tabulador" -#: C/gedit.xml:1766(para) +#: C/pluma.xml:1766(para) msgid "" "Enter the tab trigger for the snippet. This is the text that you type before " "pressing Tab to insert the snippet." @@ -3834,7 +3834,7 @@ msgstr "" "heu d'escriure abans de prémer Tab per a inserir el " "fragment." -#: C/gedit.xml:1767(para) +#: C/pluma.xml:1767(para) msgid "" "The tag must be either a single word comprising only letters, or any single " "character. The Tab trigger will highlight in red if an " @@ -3844,19 +3844,19 @@ msgstr "" "El Disparador de tabulador es ressaltarà en vermell si " "s'ha introduït un disparador de tabulador no vàlid." -#: C/gedit.xml:1770(term) +#: C/pluma.xml:1770(term) msgid "Shortcut key" msgstr "Tecla de drecera" -#: C/gedit.xml:1772(para) +#: C/pluma.xml:1772(para) msgid "Type a shortcut key to use for inserting the snippet." msgstr "Introduïu una tecla de drecera a utilitzar per a inserir el fragment." -#: C/gedit.xml:1781(title) +#: C/pluma.xml:1781(title) msgid "Editing and Removing Snippets" msgstr "Com editar i suprimir fragments" -#: C/gedit.xml:1782(para) +#: C/pluma.xml:1782(para) msgid "" "To edit a snippet, select it in the list and make changes to its text and " "activation properties." @@ -3864,12 +3864,12 @@ msgstr "" "Per a editar un fragment, seleccioneu-lo a la llista i realitzeu els canvis " "a les seves propietats d'activació i text." -#: C/gedit.xml:1783(para) +#: C/pluma.xml:1783(para) msgid "To rename a snippet, click it again in the list." msgstr "" "Per a canviar el nom d'un fragment, feu-hi clic un altre cop a la llista." -#: C/gedit.xml:1784(para) +#: C/pluma.xml:1784(para) msgid "" "To restore a built-in snippet that you have changed, press Revert." @@ -3877,7 +3877,7 @@ msgstr "" "Per a restaurar un fragment integrat que heu modificat, premeu " "Recupera." -#: C/gedit.xml:1785(para) +#: C/pluma.xml:1785(para) msgid "" "To remove a snippet, select it in the list and press Remove. You can not remove built-in snippets, only those you have " @@ -3887,11 +3887,11 @@ msgstr "" "Suprimeix. No podeu suprimir fragments integrats, " "només aquells que heu creat." -#: C/gedit.xml:1789(title) +#: C/pluma.xml:1789(title) msgid "Snippet Substitutions" msgstr "Substitució de fragments" -#: C/gedit.xml:1790(para) +#: C/pluma.xml:1790(para) msgid "" "In addition to inserting stored text, a snippet can include customizable " "text, or mark spaces where you can add text once the snippet is inserted in " @@ -3901,16 +3901,16 @@ msgstr "" "personalitzat o marcar els espais on podeu afegir text un cop s'hagi inserit " "el fragment al document." -#: C/gedit.xml:1794(para) +#: C/pluma.xml:1794(para) msgid "You can use the following placeholder codes in snippet text:" msgstr "" "Podeu utilitzar els codis de text variable següents al text del fragment:" -#: C/gedit.xml:1796(term) +#: C/pluma.xml:1796(term) msgid "Tab placeholders" msgstr "Texts variables per a tabuladors" -#: C/gedit.xml:1798(para) +#: C/pluma.xml:1798(para) msgid "" "$n defines a tab placeholder, " "where n is any number from 1 upwards." @@ -3919,7 +3919,7 @@ msgstr "" "per a tabulador, on n és qualsevol número des d'un en " "amunt." -#: C/gedit.xml:1799(para) +#: C/pluma.xml:1799(para) msgid "" "${n:default} defines a tab placeholder with a default value." @@ -3928,7 +3928,7 @@ msgstr "" "literal> defineix un text variable per a tabulador amb un valor " "predeterminat." -#: C/gedit.xml:1800(para) +#: C/pluma.xml:1800(para) msgid "" "A tab placeholder marks a place in the snippet text where you can add extra " "text after the snippet is inserted." @@ -3936,7 +3936,7 @@ msgstr "" "Un text variable per a tabulador marca un espai al text del fragment on " "podeu afegir text addicional després d'inserir el fragment." -#: C/gedit.xml:1801(para) +#: C/pluma.xml:1801(para) msgid "" "To use tab placeholders, insert the snippet as normal. The cursor is placed " "at the first tab placeholder. Type text, and press Tab to " @@ -3949,7 +3949,7 @@ msgstr "" "variable per a tabulador. El número al codi del text variable defineix " "l'ordre en què avançarà la tabulació a cada ubicació del text." -#: C/gedit.xml:1802(para) +#: C/pluma.xml:1802(para) msgid "" "Press ShiftTab to " "return to the previous tab placeholder. Pressing Tab when " @@ -3961,11 +3961,11 @@ msgstr "" "keycap> quan no hi ha més texts variables per a tabulador es mourà el cursor " "al final del text del fragment o al final del text variable si existeix." -#: C/gedit.xml:1805(term) +#: C/pluma.xml:1805(term) msgid "Mirror placeholders" msgstr "Rèpliques de texts variables" -#: C/gedit.xml:1807(para) +#: C/pluma.xml:1807(para) msgid "" "A repeated tab placeholder will mirror the placeholder already defined. This " "allows you to type in text only once that you want to appear several times " @@ -3975,11 +3975,11 @@ msgstr "" "definit. Això us permet escriure un sol cop el text que voleu que aparegui " "diverses vegades al fragment." -#: C/gedit.xml:1810(term) +#: C/pluma.xml:1810(term) msgid "End placeholder" msgstr "Text variable de final" -#: C/gedit.xml:1812(para) +#: C/pluma.xml:1812(para) msgid "" "$0 defines the end placeholder. This allows you to finish " "working with the snippet with the cursor at a point other than the end of " @@ -3989,34 +3989,34 @@ msgstr "" "de finalitzar de treballar amb el fragment amb el cursor a un punt diferent " "que el final del fragment de text." -#: C/gedit.xml:1815(term) +#: C/pluma.xml:1815(term) msgid "Environmental variables" msgstr "Variables d'entorn" -#: C/gedit.xml:1817(para) +#: C/pluma.xml:1817(para) msgid "" "Environmental variable such as $PATH and $HOME are substituted in snippet text. The following variables specific " -"to gedit can also be used:" +"to pluma can also be used:" msgstr "" "Les variables d'entorn com ara $PATH i $HOME són substituïdes al fragment de text. També es poden utilitzar les " -"variables d'entorn següents específiques del geditpluma." -#: C/gedit.xml:1819(term) -msgid "$GEDIT_SELECTED_TEXT" -msgstr "$GEDIT_SELECTED_TEXT" +#: C/pluma.xml:1819(term) +msgid "$PLUMA_SELECTED_TEXT" +msgstr "$PLUMA_SELECTED_TEXT" -#: C/gedit.xml:1821(para) +#: C/pluma.xml:1821(para) msgid "The currently selected text." msgstr "El text seleccionat actualment." -#: C/gedit.xml:1824(term) -msgid "$GEDIT_FILENAME" -msgstr "$GEDIT_FILENAME" +#: C/pluma.xml:1824(term) +msgid "$PLUMA_FILENAME" +msgstr "$PLUMA_FILENAME" -#: C/gedit.xml:1826(para) +#: C/pluma.xml:1826(para) msgid "" "The full filename of the document, or an empty string if the document isn't " "saved yet." @@ -4024,11 +4024,11 @@ msgstr "" "El nom de fitxer complet del document o una cadena buida si el document " "encara no s'ha desat." -#: C/gedit.xml:1829(term) -msgid "$GEDIT_BASENAME" -msgstr "$GEDIT_BASENAME" +#: C/pluma.xml:1829(term) +msgid "$PLUMA_BASENAME" +msgstr "$PLUMA_BASENAME" -#: C/gedit.xml:1831(para) +#: C/pluma.xml:1831(para) msgid "" "The basename of the filename of the document, or an empty string if the " "document isn't saved yet." @@ -4036,11 +4036,11 @@ msgstr "" "El nom base del nom de fitxer del document o una cadena buida si el document " "encara no s'ha desat." -#: C/gedit.xml:1834(term) -msgid "$GEDIT_CURRENT_WORD" -msgstr "$GEDIT_CURRENT_WORD" +#: C/pluma.xml:1834(term) +msgid "$PLUMA_CURRENT_WORD" +msgstr "$PLUMA_CURRENT_WORD" -#: C/gedit.xml:1836(para) +#: C/pluma.xml:1836(para) msgid "" "The word at the cursor's location in the document. When this variable is " "used, the current word will be replaced by the snippet text." @@ -4048,11 +4048,11 @@ msgstr "" "La paraula a la ubicació del cursor al document. Quan s'utilitza aquesta " "variable, la paraula actual serà reemplaçada pel fragment de text." -#: C/gedit.xml:1844(term) +#: C/pluma.xml:1844(term) msgid "Shell placeholders" msgstr "Texts variables de l'interpret d'ordres" -#: C/gedit.xml:1846(para) +#: C/pluma.xml:1846(para) msgid "" "$(cmd) is replaced by the " "result of executing cmd in a shell." @@ -4060,7 +4060,7 @@ msgstr "" "$(cmd) és reemplaçat pel " "resultat d'executar cmd a l'interpret d'ordres." -#: C/gedit.xml:1847(para) +#: C/pluma.xml:1847(para) msgid "" "$(n:cmd) allows you to give this placeholder a reference, where " @@ -4074,11 +4074,11 @@ msgstr "" "$n per a utilitzar la sortida " "d'un text variable de l'interpret d'ordres com a entrada d'una altre." -#: C/gedit.xml:1850(term) +#: C/pluma.xml:1850(term) msgid "Python placeholders" msgstr "Texts variables de Python" -#: C/gedit.xml:1852(para) +#: C/pluma.xml:1852(para) msgid "" "$<cmd> is replaced by " "the result of evaluating cmd in the python " @@ -4087,7 +4087,7 @@ msgstr "" "$<cmd> és reemplaçat pel " "resultat d'avaluar cmd a l'interpretador Python." -#: C/gedit.xml:1853(para) +#: C/pluma.xml:1853(para) msgid "" "$<a:cmd>" " specifies another python placeholder as a dependency, where " @@ -4105,7 +4105,7 @@ msgstr "" "aquestes: $<a,b:cmd>" -#: C/gedit.xml:1854(para) +#: C/pluma.xml:1854(para) msgid "" "To use a variable in all other python snippets, declare it as " "global." @@ -4113,11 +4113,11 @@ msgstr "" "Per a utilitzar una variable a tots els altres fragments Python, declareu-la " "com a global." -#: C/gedit.xml:1863(title) +#: C/pluma.xml:1863(title) msgid "Sort Plugin" msgstr "Connector d'ordenació" -#: C/gedit.xml:1864(para) +#: C/pluma.xml:1864(para) msgid "" "The Sort plugin arranges selected lines of text " "into alphabetical order." @@ -4125,7 +4125,7 @@ msgstr "" "El connector Ordena col·loca les línies " "seleccionades de text en ordre alfabètic." -#: C/gedit.xml:1865(para) +#: C/pluma.xml:1865(para) msgid "" "You cannot undo the Sort operation, so you should save the file before " "performing the sort. To revert to the saved version of the file after the " @@ -4137,16 +4137,16 @@ msgstr "" "fitxer després de l'operació d'ordenar, trieu FitxerRestaura." -#: C/gedit.xml:1868(para) +#: C/pluma.xml:1868(para) msgid "To use the Sort plugin, perform the following steps:" msgstr "" "Per a utilitzar el connector d'ordenació, realitzeu els passos següents:" -#: C/gedit.xml:1871(para) +#: C/pluma.xml:1871(para) msgid "Select the lines of text you want to sort." msgstr "Seleccioneu les línies de text que voleu ordenar." -#: C/gedit.xml:1873(para) +#: C/pluma.xml:1873(para) msgid "" "Choose EditSort. The Sort dialog opens." @@ -4154,11 +4154,11 @@ msgstr "" "Trieu EditaOrdena. S'obrirà el diàleg Ordena." -#: C/gedit.xml:1876(para) +#: C/pluma.xml:1876(para) msgid "Choose the options you want for the sort:" msgstr "Trieu les opcions que voleu per a l'ordenació:" -#: C/gedit.xml:1879(para) +#: C/pluma.xml:1879(para) msgid "" "To arrange the text in reverse order, select Reverse order." @@ -4166,20 +4166,20 @@ msgstr "" "Per a ordenar el text en ordre invers, seleccioneu Inverteix " "l'ordre." -#: C/gedit.xml:1882(para) +#: C/pluma.xml:1882(para) msgid "" "To delete duplicate lines, select Remove duplicates." msgstr "" "Per a suprimir les línies duplicades, seleccioneu Suprimeix els " "duplicats." -#: C/gedit.xml:1885(para) +#: C/pluma.xml:1885(para) msgid "To ignore case sensitivity, select Ignore case." msgstr "" "Per a ignorar les diferències de majúscules i minúscules, seleccioneu " "Ignora diferències de majúscules i minúscules." -#: C/gedit.xml:1888(para) +#: C/pluma.xml:1888(para) msgid "" "To have the sort ignore the characters at the start of the lines, set the " "first character that should be used for sorting in the Start at " @@ -4189,33 +4189,33 @@ msgstr "" "establiu el primer caràcter que s'hauria d'utilitzar per a ordenar al quadre " "de selecció de valors Comença per la columna." -#: C/gedit.xml:1893(para) +#: C/pluma.xml:1893(para) msgid "To perform the sort operation, click Sort." msgstr "" "Per a realitzar l'operació d'ordenació, feu clic a Ordena." -#: C/gedit.xml:1900(title) +#: C/pluma.xml:1900(title) msgid "Spell Checker Plugin" msgstr "Connector de comprovació d'ortografia" -#: C/gedit.xml:1901(para) +#: C/pluma.xml:1901(para) msgid "" "The Spell Checker plugin checks the spelling in " -"the selected text. You can configure gedit to " +"the selected text. You can configure pluma to " "check the spelling automatically, or you can check the spelling manually, in " "the specified language. The language setting, and the autocheck spelling " "properties, apply per document. To use the Spell checker plugin, perform the " "following steps:" msgstr "" "El connector Comprovador d'ortografia comprova " -"l'ortografia del text seleccionat. Podeu configurar el geditpluma per a comprovar l'ortografia automàticament o podeu comprovar " "l'ortografia manualment, en l'idioma especificat. L'idioma i la comprovació " "automàtica d'ortografia s'apliquen per a cada document. Per a utilitzar el " "connector de comprovació d'ortografia, realitzeu els passos següents:" -#: C/gedit.xml:1903(para) +#: C/pluma.xml:1903(para) msgid "" "Choose ToolsSet Language to display the Set language " @@ -4228,7 +4228,7 @@ msgstr "" "D'acord per a tancar el diàleg Especifica " "l'idioma." -#: C/gedit.xml:1906(para) +#: C/pluma.xml:1906(para) msgid "" "To check the spelling automatically, choose ToolsAutocheck Spelling. To unset " @@ -4236,7 +4236,7 @@ msgid "" "guimenu>Autocheck Spelling again. " "When automatic spell checking is set, an icon is displayed beside the " "Autocheck Spelling menu item. Automatic spell " -"checking is unset by default, each time gedit " +"checking is unset by default, each time pluma " "starts." msgstr "" "Per a comprovar l'ortografia automàticament, trieu " @@ -4248,9 +4248,9 @@ msgstr "" "d'ortografia automàtica es mostra una icona al costat de l'element del menú " "Comprova l'ortografia automàticament. La " "comprovació d'ortografia automàtica està desactivada per defecte, cada cop " -"que s'inicia el gedit." +"que s'inicia el pluma." -#: C/gedit.xml:1907(para) +#: C/pluma.xml:1907(para) msgid "" "Unknown spellings are displayed in a different color, and underlined. Right-" "click on an unknown spelling, then select Spelling SuggestionsSuggeriments d'ortografia des del menú emergent:" -#: C/gedit.xml:1910(para) +#: C/pluma.xml:1910(para) msgid "" "To replace the unknown spelling with another spelling in the list, select " "the replacement spelling from the Spelling Suggestions " @@ -4270,7 +4270,7 @@ msgstr "" "seleccioneu la paraula substituta des del menú emergent " "Suggeriments d'ortografia." -#: C/gedit.xml:1913(para) +#: C/pluma.xml:1913(para) msgid "" "To add the unknown spelling to your personal dictionary, select " "Spelling SuggestionsAddSuggeriments d'ortografiaAfegeix." -#: C/gedit.xml:1916(para) +#: C/pluma.xml:1916(para) msgid "" "To ignore all occurrences of the unknown spelling, so that they are no " "longer flagged as unknown but are not added to your personal dictionary, " "select Spelling SuggestionsIgnore All. The unknown word " -"is ignored in the current gedit session only." +"is ignored in the current pluma session only." msgstr "" "Per a ignorar totes les ocurrències de la paraula desconeguda, de manera que " "no es marcaran més com a desconegudes però no s'afegiran al vostre " "diccionari personal, seleccioneu Suggeriments " "d'ortografiaIgnora-ho tot. " "La paraula desconeguda només s'ignorarà a la sessió actual del " -"gedit." +"pluma." -#: C/gedit.xml:1921(para) +#: C/pluma.xml:1921(para) msgid "" "To check the spelling manually, choose ToolsCheck Spelling." @@ -4303,7 +4303,7 @@ msgstr "" "Per a comprovar l'ortografia manualment, trieu EinesComprova l'ortografia." -#: C/gedit.xml:1923(para) +#: C/pluma.xml:1923(para) msgid "" "If there are no spelling errors, an Information dialog " "displays a message stating that the document does not contain misspelled " @@ -4315,7 +4315,7 @@ msgstr "" "escrites. Feu clic a D'acord per a tancar el diàleg " "Informació." -#: C/gedit.xml:1925(para) +#: C/pluma.xml:1925(para) msgid "" "If there are spelling errors, the Check Spelling dialog " "is displayed:" @@ -4323,7 +4323,7 @@ msgstr "" "Si hi ha errors ortogràfics, es mostrarà el diàleg Comprova " "l'ortografia:" -#: C/gedit.xml:1928(para) +#: C/pluma.xml:1928(para) msgid "" "The Misspelled word is displayed at the top of the " "dialog." @@ -4331,7 +4331,7 @@ msgstr "" "La Paraula mal escrita es mostrarà a la part superior " "del diàleg." -#: C/gedit.xml:1931(para) +#: C/pluma.xml:1931(para) msgid "" "A suggested known spelling is displayed in the Change to text box. You can replace this with another known spelling by " @@ -4344,7 +4344,7 @@ msgstr "" "guilabel> o podeu introduir directament el text al quadre de text " "Canvia a." -#: C/gedit.xml:1934(para) +#: C/pluma.xml:1934(para) msgid "" "To check the spelling of the text in the Change to text " "box, click Check Word. If this is a known word, the " @@ -4359,20 +4359,20 @@ msgstr "" "paraula no és coneguda, apareixeran entrades noves a la llista " "Suggeriments." -#: C/gedit.xml:1937(para) +#: C/pluma.xml:1937(para) msgid "" "To ignore the current occurrence of the unknown word, click " "Ignore. To ignore all occurrences of the unknown " "word, click Ignore All. The unknown word is ignored " -"in the current gedit session only." +"in the current pluma session only." msgstr "" "Per a ignorar l'ocurrència actual de la paraula desconeguda, feu clic a " "Ignora. Per a ignorar totes les ocurrències de la " "paraula desconeguda, feu clic a Ignora-ho tot. La " "paraula desconeguda només s'ignorarà a la sessió actual del " -"gedit." +"pluma." -#: C/gedit.xml:1940(para) +#: C/pluma.xml:1940(para) msgid "" "To change the current occurrence of the unknown word to the text in the " "Change to text box, click ChangeCanvia a, feu clic a " "Canvia-ho tot." -#: C/gedit.xml:1943(para) +#: C/pluma.xml:1943(para) msgid "" "To add the unknown word to your personal dictionary, click Add " "word." @@ -4394,7 +4394,7 @@ msgstr "" "Per a afegir la paraula desconeguda al vostre diccionari personal, feu clic " "a Afegeix una paraula." -#: C/gedit.xml:1946(para) +#: C/pluma.xml:1946(para) msgid "" "To close the Check Spelling dialog, click " "Close." @@ -4402,11 +4402,11 @@ msgstr "" "Per a tancar el diàleg Comprova l'ortografia, feu clic " "a Tanca." -#: C/gedit.xml:1955(title) +#: C/pluma.xml:1955(title) msgid "Tag List Plugin" msgstr "Connector del llistat de marcadors" -#: C/gedit.xml:1956(para) +#: C/pluma.xml:1956(para) msgid "" "The Tag List plugin allows you to insert common " "tags from a list in the side pane." @@ -4414,13 +4414,13 @@ msgstr "" "El connector Llistat de marcadors us permet " "inserir marcadors habituals des d'una llista a la subfinestra lateral." -#: C/gedit.xml:1957(para) +#: C/pluma.xml:1957(para) msgid "To use the Tag List plugin, perform the following steps:" msgstr "" "Per a utilitzar el connector del llistat de marcadors, realitzeu els passos " "següents:" -#: C/gedit.xml:1959(para) +#: C/pluma.xml:1959(para) msgid "" "Choose ViewSide Pane." @@ -4428,7 +4428,7 @@ msgstr "" "Trieu VisualitzaSubfinestra " "lateral." -#: C/gedit.xml:1963(para) +#: C/pluma.xml:1963(para) msgid "" "By default, the side pane shows a tab containing a list of open documents. " "Click on the tab showing a + icon at the bottom of the side pane to show the " @@ -4439,7 +4439,7 @@ msgstr "" "inferior de la subfinestra lateral per a mostrar la pestanya del llistat de " "marcadors." -#: C/gedit.xml:1965(para) +#: C/pluma.xml:1965(para) msgid "" "Select the appropriate tag category from the drop-down list. For example, " "HTML - Tags." @@ -4447,12 +4447,12 @@ msgstr "" "Seleccioneu la categoria de marcadors apropiada des de la llista " "desplegable. Per exemple HTML - Marcadors." -#: C/gedit.xml:1968(para) +#: C/pluma.xml:1968(para) msgid "Scroll through the tag list to find the required tag." msgstr "" "Desplaceu-vos pel llistat de marcadors per a trobar el marcador necessari." -#: C/gedit.xml:1971(para) +#: C/pluma.xml:1971(para) msgid "" "To insert a tag at the cursor position in the current file, double-click on " "the tag in the tag list. You can also insert a tag as follows:" @@ -4461,7 +4461,7 @@ msgstr "" "doble clic al marcador al llistat de marcadors. També podeu inserir un " "marcador com segueix:" -#: C/gedit.xml:1973(para) +#: C/pluma.xml:1973(para) msgid "" "To insert a tag in the current file and change the focus from the side pane " "to the display area, press Return." @@ -4470,7 +4470,7 @@ msgstr "" "subfinestra lateral a l'àrea de visualització, premeu Retorn." -#: C/gedit.xml:1976(para) +#: C/pluma.xml:1976(para) msgid "" "To insert a tag in the current file and maintain the focus on the " "Tag list plugin window, press ShiftMajRetorn." #. Put one translator per line, in the form of NAME , YEAR1, YEAR2 -#: C/gedit.xml:0(None) +#: C/pluma.xml:0(None) msgid "translator-credits" msgstr "Joan Duran , 2009" #~ msgid "" -#~ "User NameUser Name inserts the username of the current user into the document." #~ msgstr "" -#~ "Nom d'usuariNom d'usuari insereix el nom d'usuari de l'usuari actual al " #~ "document." @@ -4513,70 +4513,70 @@ msgstr "Joan Duran , 2009" #~ "d'usuari." #~ msgid "" -#~ "@@image: 'figures/gedit_format_bold.png'; " +#~ "@@image: 'figures/pluma_format_bold.png'; " #~ "md5=950264711a3f0808bef134fa94b0a582" #~ msgstr "" -#~ "@@image: 'figures/gedit_format_bold.png'; " +#~ "@@image: 'figures/pluma_format_bold.png'; " #~ "md5=950264711a3f0808bef134fa94b0a582" #~ msgid "" -#~ "@@image: 'figures/gedit_format_italic.png'; " +#~ "@@image: 'figures/pluma_format_italic.png'; " #~ "md5=feb9817676516ae91b9f6b1cd36a5eca" #~ msgstr "" -#~ "@@image: 'figures/gedit_format_italic.png'; " +#~ "@@image: 'figures/pluma_format_italic.png'; " #~ "md5=feb9817676516ae91b9f6b1cd36a5eca" #~ msgid "" -#~ "@@image: 'figures/gedit_format_underline.png'; " +#~ "@@image: 'figures/pluma_format_underline.png'; " #~ "md5=58f5848d81ea3f0656ccce82ba32ec9c" #~ msgstr "" -#~ "@@image: 'figures/gedit_format_underline.png'; " +#~ "@@image: 'figures/pluma_format_underline.png'; " #~ "md5=58f5848d81ea3f0656ccce82ba32ec9c" #~ msgid "" -#~ "@@image: 'figures/gedit_format_strikethrough.png'; " +#~ "@@image: 'figures/pluma_format_strikethrough.png'; " #~ "md5=cf962f5d9df721c1f4f4cef2780915ed" #~ msgstr "" -#~ "@@image: 'figures/gedit_format_strikethrough.png'; " +#~ "@@image: 'figures/pluma_format_strikethrough.png'; " #~ "md5=cf962f5d9df721c1f4f4cef2780915ed" #~ msgid "" #~ "For more information about how to configure syntax highlighting, see " -#~ "." +#~ "." #~ msgstr "" #~ "Per a obtenir més informació sobre com configurar el ressaltat de la " -#~ "sintaxi, vegeu la ." +#~ "sintaxi, vegeu la ." #~ msgid "Colors" #~ msgstr "Colors" #~ msgid "" #~ "Select the Use default theme colors option to use " -#~ "the default theme colors in the gedit text " +#~ "the default theme colors in the pluma text " #~ "window." #~ msgstr "" #~ "Seleccioneu l'opció Utilitza els colors del tema predeterminat per a utilitzar el tema de colors predeterminat a la finestra " -#~ "de text del gedit." +#~ "de text del pluma." #~ msgid "" #~ "Click on the Normal text color color button to " #~ "display the color selector dialog. Select a color to use to display " -#~ "normal text in the gedit text window." +#~ "normal text in the pluma text window." #~ msgstr "" #~ "Feu clic al botó de color Color del text normal " #~ "per a mostrar el diàleg del selector de color. Seleccioneu un color a " #~ "utilitzar per a mostrar el text normal a la finestra de text del " -#~ "gedit." +#~ "pluma." #~ msgid "" #~ "Click on the Background color color button to " #~ "display the color selector dialog. Select a background color for the " -#~ "gedit text window." +#~ "pluma text window." #~ msgstr "" #~ "Feu clic al botó de color Color de fons per a " #~ "mostrar el diàleg del selector de color. Seleccioneu un color de fons per " -#~ "a la finestra de text del gedit." +#~ "a la finestra de text del pluma." #~ msgid "" #~ "Click on the Selected text color color button to " -- cgit v1.2.1