From 5ded9cba8563f336939400303d6a841d5089b107 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Perberos Date: Mon, 7 Nov 2011 19:52:18 -0300 Subject: renaming from gedit to pluma --- help/es/es.po | 1956 +++++++++++++++++++------------------- help/es/figures/gedit_window.png | Bin 30275 -> 0 bytes help/es/figures/pluma_window.png | Bin 0 -> 30275 bytes 3 files changed, 978 insertions(+), 978 deletions(-) delete mode 100755 help/es/figures/gedit_window.png create mode 100755 help/es/figures/pluma_window.png (limited to 'help/es') diff --git a/help/es/es.po b/help/es/es.po index f0501c24..328b96a1 100755 --- a/help/es/es.po +++ b/help/es/es.po @@ -1,16 +1,16 @@ -# translation of gedit.help.HEAD.po to Español -# translation of gedit manual to Spanish +# translation of pluma.help.HEAD.po to Español +# translation of pluma manual to Spanish # -# Francisco Javier F. Serrador , 2006. +# Francisco Javier F. Serrador , 2006. # María Majadas , 2005. -# Jorge González , 2006, 2007, 2009, 2010. +# Jorge González , 2006, 2007, 2009, 2010. # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: gedit.help.HEAD\n" +"Project-Id-Version: pluma.help.HEAD\n" "POT-Creation-Date: 2010-06-26 10:26+0000\n" "PO-Revision-Date: 2010-06-28 20:51+0200\n" -"Last-Translator: Jorge González \n" +"Last-Translator: Jorge González \n" "Language-Team: Español \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -120,304 +120,304 @@ msgstr "" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/gedit.xml:268(None) +#: C/pluma.xml:268(None) msgid "" -"@@image: 'figures/gedit_window.png'; md5=a1daf2ed54a551bb590a172bc730594c" +"@@image: 'figures/pluma_window.png'; md5=a1daf2ed54a551bb590a172bc730594c" msgstr "" -"@@image: 'figures/gedit_window.png'; md5=a1daf2ed54a551bb590a172bc730594c" +"@@image: 'figures/pluma_window.png'; md5=a1daf2ed54a551bb590a172bc730594c" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/gedit.xml:349(None) +#: C/pluma.xml:349(None) msgid "" -"@@image: 'figures/gedit_recent_files_menu_icon.png'; " +"@@image: 'figures/pluma_recent_files_menu_icon.png'; " "md5=62b4bede31db64226f7e7f9b18f5eb74" -msgstr "@@image: 'figures/_gedit.png'; md5=62b4bede31db64226f7e7f9b18f5eb74" +msgstr "@@image: 'figures/_pluma.png'; md5=62b4bede31db64226f7e7f9b18f5eb74" -#: C/gedit.xml:23(title) -msgid "Gedit Manual" -msgstr "Manual de Gedit" +#: C/pluma.xml:23(title) +msgid "Pluma Manual" +msgstr "Manual de Pluma" -#: C/gedit.xml:25(year) +#: C/pluma.xml:25(year) msgid "2007" msgstr "2007" -#: C/gedit.xml:26(holder) C/gedit.xml:45(publishername) -#: C/gedit.xml:56(firstname) C/gedit.xml:79(orgname) C/gedit.xml:120(para) -#: C/gedit.xml:128(para) C/gedit.xml:136(para) C/gedit.xml:144(para) -#: C/gedit.xml:152(para) C/gedit.xml:160(para) C/gedit.xml:168(para) -#: C/gedit.xml:176(para) C/gedit.xml:184(para) C/gedit.xml:192(para) -#: C/gedit.xml:200(para) +#: C/pluma.xml:26(holder) C/pluma.xml:45(publishername) +#: C/pluma.xml:56(firstname) C/pluma.xml:79(orgname) C/pluma.xml:120(para) +#: C/pluma.xml:128(para) C/pluma.xml:136(para) C/pluma.xml:144(para) +#: C/pluma.xml:152(para) C/pluma.xml:160(para) C/pluma.xml:168(para) +#: C/pluma.xml:176(para) C/pluma.xml:184(para) C/pluma.xml:192(para) +#: C/pluma.xml:200(para) msgid "MATE Documentation Project" msgstr "Proyecto de documentación de MATE" -#: C/gedit.xml:28(year) +#: C/pluma.xml:28(year) msgid "2002" msgstr "2002" -#: C/gedit.xml:29(year) +#: C/pluma.xml:29(year) msgid "2003" msgstr "2003" -#: C/gedit.xml:30(year) +#: C/pluma.xml:30(year) msgid "2004" msgstr "2004" -#: C/gedit.xml:31(holder) C/gedit.xml:71(orgname) +#: C/pluma.xml:31(holder) C/pluma.xml:71(orgname) msgid "Sun Microsystems" msgstr "Sun Microsystems" -#: C/gedit.xml:33(year) C/gedit.xml:116(date) +#: C/pluma.xml:33(year) C/pluma.xml:116(date) msgid "2000" msgstr "2000" -#: C/gedit.xml:34(holder) +#: C/pluma.xml:34(holder) msgid "Eric Baudais" msgstr "Eric Baudais" -#: C/gedit.xml:52(firstname) +#: C/pluma.xml:52(firstname) msgid "Joachim" msgstr "Joachim" -#: C/gedit.xml:53(surname) +#: C/pluma.xml:53(surname) msgid "Noreiko" msgstr "Noreiko" -#: C/gedit.xml:59(orgname) +#: C/pluma.xml:59(orgname) msgid "MATE" msgstr "MATE" -#: C/gedit.xml:63(firstname) +#: C/pluma.xml:63(firstname) msgid "Hal" msgstr "Hal" -#: C/gedit.xml:64(surname) +#: C/pluma.xml:64(surname) msgid "Canary" msgstr "Canary" -#: C/gedit.xml:65(contrib) +#: C/pluma.xml:65(contrib) msgid "Added the Shortcut Keys Table" msgstr "Añadida la tabla de teclas rápidas" -#: C/gedit.xml:68(firstname) C/gedit.xml:191(para) +#: C/pluma.xml:68(firstname) C/pluma.xml:191(para) msgid "Sun Java Desktop System Documentation Team" msgstr "Equipo de documentación de Sun Java Desktop System" -#: C/gedit.xml:72(email) +#: C/pluma.xml:72(email) msgid "gdocteam@sun.com" msgstr "gdocteam@sun.com" -#: C/gedit.xml:76(firstname) +#: C/pluma.xml:76(firstname) msgid "Eric" msgstr "Eric" -#: C/gedit.xml:77(surname) +#: C/pluma.xml:77(surname) msgid "Baudais" msgstr "Baudais" -#: C/gedit.xml:80(email) +#: C/pluma.xml:80(email) msgid "baudais@okstate.edu" msgstr "baudais@okstate.edu" -#: C/gedit.xml:84(firstname) +#: C/pluma.xml:84(firstname) msgid "Baris" msgstr "Baris" -#: C/gedit.xml:85(surname) +#: C/pluma.xml:85(surname) msgid "" -"Cicek provided information from earlier revisions of the gedit application." +"Cicek provided information from earlier revisions of the pluma application." msgstr "" "Cicek proporcionó información sobre las revisiones anteriores de la " -"aplicación gedit." +"aplicación pluma." -#: C/gedit.xml:86(contrib) C/gedit.xml:91(contrib) +#: C/pluma.xml:86(contrib) C/pluma.xml:91(contrib) msgid "Acknowledgements" msgstr "Reconocimientos" -#: C/gedit.xml:89(firstname) +#: C/pluma.xml:89(firstname) msgid "Ajit" msgstr "Ajit" -#: C/gedit.xml:90(surname) +#: C/pluma.xml:90(surname) msgid "George provided information about plugins." msgstr "George ha ofrecido información acerca de los complementos." -#: C/gedit.xml:115(revnumber) -msgid "gedit V1.0" -msgstr "gedit V1.0" +#: C/pluma.xml:115(revnumber) +msgid "pluma V1.0" +msgstr "pluma V1.0" -#: C/gedit.xml:118(para) +#: C/pluma.xml:118(para) msgid "Eric Baudais baudais@okstate.edu" msgstr "Eric Baudais baudais@okstate.edu" -#: C/gedit.xml:124(revnumber) -msgid "gedit Manual V2.0" -msgstr "Manual de gedit V2.0" +#: C/pluma.xml:124(revnumber) +msgid "pluma Manual V2.0" +msgstr "Manual de pluma V2.0" -#: C/gedit.xml:125(date) +#: C/pluma.xml:125(date) msgid "March 2002" msgstr "Marzo 2002" -#: C/gedit.xml:127(para) C/gedit.xml:135(para) C/gedit.xml:143(para) -#: C/gedit.xml:151(para) C/gedit.xml:159(para) C/gedit.xml:167(para) -#: C/gedit.xml:175(para) C/gedit.xml:183(para) +#: C/pluma.xml:127(para) C/pluma.xml:135(para) C/pluma.xml:143(para) +#: C/pluma.xml:151(para) C/pluma.xml:159(para) C/pluma.xml:167(para) +#: C/pluma.xml:175(para) C/pluma.xml:183(para) msgid "Sun MATE Documentation Team" msgstr "Equipo de documentación de Sun MATE" -#: C/gedit.xml:132(revnumber) -msgid "gedit Manual V2.1" -msgstr "Manual de gedit V2.1" +#: C/pluma.xml:132(revnumber) +msgid "pluma Manual V2.1" +msgstr "Manual de pluma V2.1" -#: C/gedit.xml:133(date) +#: C/pluma.xml:133(date) msgid "June 2002" msgstr "Junio 2002" -#: C/gedit.xml:140(revnumber) -msgid "gedit Manual V2.2" -msgstr "Manual de gedit V2.2" +#: C/pluma.xml:140(revnumber) +msgid "pluma Manual V2.2" +msgstr "Manual de pluma V2.2" -#: C/gedit.xml:141(date) +#: C/pluma.xml:141(date) msgid "August 2002" msgstr "Agosto 2002" -#: C/gedit.xml:148(revnumber) -msgid "gedit Manual V2.3" -msgstr "Manual de gedit V2.3" +#: C/pluma.xml:148(revnumber) +msgid "pluma Manual V2.3" +msgstr "Manual de pluma V2.3" -#: C/gedit.xml:149(date) +#: C/pluma.xml:149(date) msgid "September 2002" msgstr "Septiembre 2002" -#: C/gedit.xml:156(revnumber) -msgid "gedit Manual V2.4" -msgstr "Manual de gedit V2.4" +#: C/pluma.xml:156(revnumber) +msgid "pluma Manual V2.4" +msgstr "Manual de pluma V2.4" -#: C/gedit.xml:157(date) +#: C/pluma.xml:157(date) msgid "January 2003" msgstr "Enero 2003" -#: C/gedit.xml:164(revnumber) -msgid "gedit Manual V2.5" -msgstr "Manual de gedit V2.5" +#: C/pluma.xml:164(revnumber) +msgid "pluma Manual V2.5" +msgstr "Manual de pluma V2.5" -#: C/gedit.xml:165(date) +#: C/pluma.xml:165(date) msgid "March 2003" msgstr "Marzo 2003" -#: C/gedit.xml:172(revnumber) -msgid "gedit Manual V2.6" -msgstr "Manual de gedit V2.6" +#: C/pluma.xml:172(revnumber) +msgid "pluma Manual V2.6" +msgstr "Manual de pluma V2.6" -#: C/gedit.xml:173(date) +#: C/pluma.xml:173(date) msgid "September 2003" msgstr "Septiembre 2003" -#: C/gedit.xml:180(revnumber) -msgid "gedit Manual V2.7" -msgstr "Manual de gedit V2.7" +#: C/pluma.xml:180(revnumber) +msgid "pluma Manual V2.7" +msgstr "Manual de pluma V2.7" -#: C/gedit.xml:181(date) +#: C/pluma.xml:181(date) msgid "March 2004" msgstr "Marzo 2004" -#: C/gedit.xml:188(revnumber) -msgid "gedit Manual V2.8" -msgstr "Manual de gedit V2.8" +#: C/pluma.xml:188(revnumber) +msgid "pluma Manual V2.8" +msgstr "Manual de pluma V2.8" -#: C/gedit.xml:189(date) C/gedit.xml:197(date) +#: C/pluma.xml:189(date) C/pluma.xml:197(date) msgid "July 2006" msgstr "Junio de 2006" -#: C/gedit.xml:196(revnumber) -msgid "gedit Manual V2.9" -msgstr "Manual de gedit V2.9" +#: C/pluma.xml:196(revnumber) +msgid "pluma Manual V2.9" +msgstr "Manual de pluma V2.9" -#: C/gedit.xml:199(para) +#: C/pluma.xml:199(para) msgid "MATE Documentation Team" msgstr "Equipo de documentación de MATE" -#: C/gedit.xml:204(releaseinfo) -msgid "This manual describes version 2.16 of gedit." -msgstr "Este manual describe la versión 2.16 de gedit." +#: C/pluma.xml:204(releaseinfo) +msgid "This manual describes version 2.16 of pluma." +msgstr "Este manual describe la versión 2.16 de pluma." -#: C/gedit.xml:207(title) +#: C/pluma.xml:207(title) msgid "Feedback" msgstr "Comentarios" -#: C/gedit.xml:208(para) +#: C/pluma.xml:208(para) msgid "" -"To report a bug or make a suggestion regarding the geditpluma application or this manual, follow the directions in the MATE Feedback Page." msgstr "" "Para informar de un error o hacer alguna sugerencia sobre la aplicación " -"gedit o el presente manual, siga las " +"pluma o el presente manual, siga las " "instrucciones que aparecen en la Página de comentarios de MATE." -#: C/gedit.xml:213(para) +#: C/pluma.xml:213(para) msgid "" -"gedit is a text editor for the MATE Desktop featuring basic yet robust " +"pluma is a text editor for the MATE Desktop featuring basic yet robust " "capabilities such as printing, spell checking, find and replace, and syntax " "highlighting. More advanced features are available as plugins." msgstr "" -"gedit es un editor de textos para el Escritorio MATE con características " +"pluma es un editor de textos para el Escritorio MATE con características " "básicas pero robustas, tales como impresión, corrección ortográfica, " "busqueda y reemplazo y resaltado de sintaxis. Existen características más " "avanzadas como complementos." -#: C/gedit.xml:218(primary) -msgid "gedit" -msgstr "gedit" +#: C/pluma.xml:218(primary) +msgid "pluma" +msgstr "pluma" -#: C/gedit.xml:219(primary) +#: C/pluma.xml:219(primary) msgid "text editor" msgstr "editor de textos" -#: C/gedit.xml:224(title) +#: C/pluma.xml:224(title) msgid "Introduction" msgstr "Introducción" -#: C/gedit.xml:229(para) +#: C/pluma.xml:229(para) msgid "" -"The gedit application enables you to create and " +"The pluma application enables you to create and " "edit text files." msgstr "" -"La aplicación gedit le permite crear y editar " +"La aplicación pluma le permite crear y editar " "archivos de texto." -#: C/gedit.xml:231(para) +#: C/pluma.xml:231(para) msgid "" -"The aim of gedit is to be a simple and easy to " +"The aim of pluma is to be a simple and easy to " "use text editor. More powerful features can be enabled with different " "plugins, allowing a variety of tasks related to text-" "editing." msgstr "" -"El objetivo de gedit es ser un editor de texto " +"El objetivo de pluma es ser un editor de texto " "simple y fácil de usar. Se pueden activar características mas potentes con " "diferentes complementos, permitiendo una variedad de " "tareas relativas a la edición de texto." -#: C/gedit.xml:235(title) +#: C/pluma.xml:235(title) msgid "Getting Started" msgstr "Procedimientos iniciales" -#: C/gedit.xml:239(title) -msgid "Starting gedit" -msgstr "Para iniciar gedit" +#: C/pluma.xml:239(title) +msgid "Starting pluma" +msgstr "Para iniciar pluma" -#: C/gedit.xml:240(para) -msgid "You can start gedit in the following ways:" +#: C/pluma.xml:240(para) +msgid "You can start pluma in the following ways:" msgstr "" -"Para iniciar la aplicación gedit, siga estos " +"Para iniciar la aplicación pluma, siga estos " "pasos:" -#: C/gedit.xml:243(term) +#: C/pluma.xml:243(term) msgid "Applications menu" msgstr "Aplicaciones menú" -#: C/gedit.xml:245(para) +#: C/pluma.xml:245(para) msgid "" "Choose AccessoriesText " "Editor." @@ -425,65 +425,65 @@ msgstr "" "Seleccione AccesoriosEditor de " "texto." -#: C/gedit.xml:249(term) +#: C/pluma.xml:249(term) msgid "Command line" msgstr "Línea de comandos" -#: C/gedit.xml:251(para) -msgid "Execute the following command: gedit" -msgstr "Ejecute el comando siguiente: gedit" +#: C/pluma.xml:251(para) +msgid "Execute the following command: pluma" +msgstr "Ejecute el comando siguiente: pluma" -#: C/gedit.xml:255(para) +#: C/pluma.xml:255(para) msgid "" -"By default, when you open a text document in the file manager, gedit will " +"By default, when you open a text document in the file manager, pluma will " "start, and display the document." msgstr "" "Por omisión, cuando abra un documento de texto en el gestor de archivos, " -"gedit arrancará, y mostrará el documento." +"pluma arrancará, y mostrará el documento." -#: C/gedit.xml:260(title) -msgid "The gedit Window" -msgstr "La ventana de gedit" +#: C/pluma.xml:260(title) +msgid "The pluma Window" +msgstr "La ventana de pluma" -#: C/gedit.xml:261(para) +#: C/pluma.xml:261(para) msgid "" -"When you start gedit, the following window is " +"When you start pluma, the following window is " "displayed:" msgstr "" -"Cuando inicia gedit, aparece la ventana siguiente:" +"Cuando inicia pluma, aparece la ventana siguiente:" -#: C/gedit.xml:264(title) -msgid "gedit Window" -msgstr "Ventana de gedit" +#: C/pluma.xml:264(title) +msgid "pluma Window" +msgstr "Ventana de pluma" -#: C/gedit.xml:270(phrase) -msgid "Shows gedit main window." -msgstr "Muestra la ventana principal de gedit." +#: C/pluma.xml:270(phrase) +msgid "Shows pluma main window." +msgstr "Muestra la ventana principal de pluma." -#: C/gedit.xml:276(para) +#: C/pluma.xml:276(para) msgid "" -"The gedit window contains the following elements:" +"The pluma window contains the following elements:" msgstr "" -"La ventana de gedit contiene los elementos " +"La ventana de pluma contiene los elementos " "siguientes:" -#: C/gedit.xml:279(term) +#: C/pluma.xml:279(term) msgid "Menubar" msgstr "Barra de menús" -#: C/gedit.xml:281(para) +#: C/pluma.xml:281(para) msgid "" "The menus on the menubar contain all of the commands you need to work with " -"files in gedit." +"files in pluma." msgstr "" "Los menús de esta barra contienen todos los comandos necesarios para " -"trabajar con archivos de gedit." +"trabajar con archivos de pluma." -#: C/gedit.xml:284(term) +#: C/pluma.xml:284(term) msgid "Toolbar" msgstr "Barra de herramientas" -#: C/gedit.xml:286(para) +#: C/pluma.xml:286(para) msgid "" "The toolbar contains a subset of the commands that you can access from the " "menubar." @@ -491,36 +491,36 @@ msgstr "" "La barra de herramientas contiene un subconjunto de comandos a los que puede " "acceder desde la barra de menús." -#: C/gedit.xml:289(term) +#: C/pluma.xml:289(term) msgid "Display area" msgstr "Área de visualización" -#: C/gedit.xml:291(para) +#: C/pluma.xml:291(para) msgid "The display area contains the text of the file that you are editing." msgstr "" "El área de visualización contiene el texto del archivo que se está editando." -#: C/gedit.xml:294(term) +#: C/pluma.xml:294(term) msgid "Statusbar" msgstr "Barra de estado" -#: C/gedit.xml:296(para) +#: C/pluma.xml:296(para) msgid "" -"The statusbar displays information about current geditpluma activity and contextual information about the menu items. The " "statusbar also displays the following information:" msgstr "" "La barra de estado muestra información sobre la actividad actual de " -"gedit e información contextual sobre los " +"pluma e información contextual sobre los " "elementos de menú:" -#: C/gedit.xml:299(para) +#: C/pluma.xml:299(para) msgid "" "Cursor position: the line number and column number where the cursor is " "located." msgstr "Muestra el número de línea y columna en que se encuentra el cursor." -#: C/gedit.xml:302(para) +#: C/pluma.xml:302(para) msgid "" "Edit mode: If the editor is in insert mode, the statusbar contains the text " "INS. If the editor is in overwrite mode, the statusbar " @@ -533,11 +533,11 @@ msgstr "" "contiene la palabra SOB. Pulse la tecla Insert para cambiar el modo de edición." -#: C/gedit.xml:307(term) +#: C/pluma.xml:307(term) msgid "Side Pane" msgstr "Panel lateral" -#: C/gedit.xml:309(para) +#: C/pluma.xml:309(para) msgid "" "The side pane displays a list of open documents, and other information " "depending on which plugins are enabled." @@ -545,7 +545,7 @@ msgstr "" "El panel lateral muestra una lista de los documentos abiertos y otra " "información dependiendo de los complementos que estén activados." -#: C/gedit.xml:310(para) +#: C/pluma.xml:310(para) msgid "" "By default the side pane is not shown. To show it, choose " "ViewSide PaneVerPanel lateral." -#: C/gedit.xml:313(term) +#: C/pluma.xml:313(term) msgid "Bottom Pane" msgstr "Panel inferior" -#: C/gedit.xml:315(para) +#: C/pluma.xml:315(para) msgid "" "The bottom pane is used by programming tools such as the Python " "Console plugin to display output." @@ -568,7 +568,7 @@ msgstr "" "complemento de Consola Python para mostrar la " "salida. Por omisión no se muestra." -#: C/gedit.xml:316(para) +#: C/pluma.xml:316(para) msgid "" "By default the bottom pane is not shown. To show it, choose " "ViewBottom PaneVerPanel inferior." -#: C/gedit.xml:320(para) +#: C/pluma.xml:320(para) msgid "" -"When you right-click in the gedit window, the " +"When you right-click in the pluma window, the " "application displays a popup menu. The popup menu contains the most common " "text editing commands." msgstr "" "Cuando se pulsa el botón derecho del ratón en la ventana de " -"gedit, la aplicación muestra un menú emergente. " +"pluma, la aplicación muestra un menú emergente. " "El menú emergente contiene los comandos de edición de texto más habituales." -#: C/gedit.xml:322(para) +#: C/pluma.xml:322(para) msgid "" -"Like other MATE applications, actions in gedit " +"Like other MATE applications, actions in pluma " "can be performed in several ways: with the menu, with the toolbar, or with " "shortcut keys. Shortcuts keys common to all applications are listed in the " "User Guide." msgstr "" -"Como en otras aplicaciones de MATE, las acciones en geditpluma pueden realizarse de varios modos: con el menú, con la barra de " "herramientas, o con combinaciones de teclas. Las combinaciones de teclas " "comunes a todas las aplicaciones están en la Guía de usuario." -#: C/gedit.xml:327(title) -msgid "Running gedit from a Command Line" -msgstr "Para abrir gedit desde una línea de comandos" +#: C/pluma.xml:327(title) +msgid "Running pluma from a Command Line" +msgstr "Para abrir pluma desde una línea de comandos" -#: C/gedit.xml:328(para) +#: C/pluma.xml:328(para) msgid "" -"You can run gedit from a command line and open a " +"You can run pluma from a command line and open a " "single file or multiple files. To open multiple files from a command line, " "type the following command, then press Return:" msgstr "" -"Puede ejecutar gedit desde una línea de comandos " +"Puede ejecutar pluma desde una línea de comandos " "y abrir uno o varios archivos. Para abrir varios archivos desde una línea de " "comandos, escriba este comando y pulse la tecla Intro:" -#: C/gedit.xml:329(replaceable) +#: C/pluma.xml:329(replaceable) msgid "file1.txt file2.txt file3.txt" msgstr "archivo1.txt archivo2.txt archivo3.txt" -#: C/gedit.xml:329(command) -msgid "gedit " -msgstr "gedit " +#: C/pluma.xml:329(command) +msgid "pluma " +msgstr "pluma " -#: C/gedit.xml:330(para) +#: C/pluma.xml:330(para) msgid "Alternatively, you can specify a URI instead of a filename." msgstr "" "Alternativamente, puede especificar un URI en vez de un nombre de archivo." -#: C/gedit.xml:331(para) +#: C/pluma.xml:331(para) msgid "" -"For more information on how to run gedit from a " -"command line, see the unix manual page for gedit, gedit1pluma from a " +"command line, see the unix manual page for pluma, pluma1." msgstr "" -"Para obtener más información acerca de la ejecución de geditpluma desde una línea de comandos, consulte la página del manual de " -"unix para gedit gedit1pluma1." -#: C/gedit.xml:336(title) +#: C/pluma.xml:336(title) msgid "Working with Files" msgstr "Trabajar con archivos" -#: C/gedit.xml:340(title) +#: C/pluma.xml:340(title) msgid "Creating a New Document" msgstr "Creación de un documento" -#: C/gedit.xml:341(para) +#: C/pluma.xml:341(para) msgid "" "To create a new document, choose FileNew. The application " -"displays a new blank document in the gedit window." +"displays a new blank document in the pluma window." msgstr "" "Para crear un documento nuevo, seleccione ArchivoNuevo. La aplicación " -"mostrará un documento nuevo en blanco en la ventana geditpluma." -#: C/gedit.xml:346(title) C/gedit.xml:1597(title) +#: C/pluma.xml:346(title) C/pluma.xml:1597(title) msgid "Opening a File" msgstr "Apertura de un archivo" -#: C/gedit.xml:347(para) +#: C/pluma.xml:347(para) msgid "" "To open a file, choose FileOpen to display the Open File " "dialog. Select the file that you want to open, then click Open. The file is displayed in the gedit " +"guibutton>. The file is displayed in the pluma " "window." msgstr "" "Para abrir un archivo, seleccione ArchivoAbrir para que se muestre el " "cuadro de diálogo Abrir archivo. Seleccione el archivo " "que desee abrir y después pulse Aceptar. El archivo " -"se muestra en la ventana gedit." +"se muestra en la ventana pluma." -#: C/gedit.xml:349(phrase) +#: C/pluma.xml:349(phrase) msgid "Shows Recent Files menu icon." msgstr "Icono del menú «Mostrar archivos recientes»." -#: C/gedit.xml:349(para) +#: C/pluma.xml:349(para) msgid "" "The application records the paths and filenames of the five most recent " "files that you edited and displays the files as menu items on the " @@ -696,25 +696,25 @@ msgstr "" "pulsar en el icono de la barra de herramientas para mostrar " "la lista de archivos recientes." -#: C/gedit.xml:351(para) +#: C/pluma.xml:351(para) msgid "" -"You can open multiple files in gedit. The " +"You can open multiple files in pluma. The " "application adds a tab for each open file to the window. For more on this " -"see ." +"see ." msgstr "" -"Puede abrir múltiples archivos en gedit. La " +"Puede abrir múltiples archivos en pluma. La " "aplicación añade a la ventana una solapa para cada archivo abierto. Para más " -"sobre ello vea la ." +"sobre ello vea la ." -#: C/gedit.xml:357(title) +#: C/pluma.xml:357(title) msgid "Saving a File" msgstr "Guardado de un archivo" -#: C/gedit.xml:358(para) +#: C/pluma.xml:358(para) msgid "You can save files in the following ways:" msgstr "Puede guardar archivos de cualquiera de estas maneras:" -#: C/gedit.xml:360(para) +#: C/pluma.xml:360(para) msgid "" "To save changes to an existing file, choose FileSave." @@ -723,7 +723,7 @@ msgstr "" "ArchivoGuardar." -#: C/gedit.xml:362(para) +#: C/pluma.xml:362(para) msgid "" "To save a new file or to save an existing file under a new filename, choose " "FileSave AsGuardar como y después pulse en Guardar." -#: C/gedit.xml:364(para) +#: C/pluma.xml:364(para) msgid "" -"To save all of the files that are currently open in geditpluma, choose DocumentsSave All." msgstr "" "Para guardar todos los archivos que estén abiertos en este momento en " -"gedit, seleccione " +"pluma, seleccione " "DocumentosGuardar todo." -#: C/gedit.xml:367(para) +#: C/pluma.xml:367(para) msgid "" -"To close all of the files that are currently open in geditpluma, choose DocumentsClose All." msgstr "" "Para cerrar todos los archivos que estén abiertos en ese momento en " -"gedit, seleccione " +"pluma, seleccione " "DocumentosCerrar todo." -#: C/gedit.xml:372(title) +#: C/pluma.xml:372(title) msgid "Opening a File from a URI" msgstr "Abrir un archivo desde una URI" -#: C/gedit.xml:373(para) +#: C/pluma.xml:373(para) msgid "" "To open a file from a Uniform Resource Identifier (URI), perform the " "following steps:" @@ -770,7 +770,7 @@ msgstr "" "Para abrir un archivo desde un identificador de recursos uniforme (URI), " "lleve a cabo los siguientes pasos:" -#: C/gedit.xml:376(para) +#: C/pluma.xml:376(para) msgid "" "Choose FileOpen Location to display the Open Location " @@ -780,11 +780,11 @@ msgstr "" "guimenuitem> para mostrar el diálogo Abrir lugar." -#: C/gedit.xml:379(para) +#: C/pluma.xml:379(para) msgid "Enter the URI of the file that you want to open." msgstr "Introduzca la URI del archivo que quiere abrir." -#: C/gedit.xml:382(para) +#: C/pluma.xml:382(para) msgid "" "Use the Character coding drop-down list to select the " "appropriate character coding." @@ -792,11 +792,11 @@ msgstr "" "Use la lista desplegable Codificación de caracteres " "para seleccionar la codificación de caracteres apropiada." -#: C/gedit.xml:385(para) +#: C/pluma.xml:385(para) msgid "Click Open." msgstr "Pulse Abrir." -#: C/gedit.xml:388(para) +#: C/pluma.xml:388(para) msgid "" "Valid types of URI include http:, ftp:, file:, and all of the " @@ -806,7 +806,7 @@ msgstr "" "literal>, ftp:, file: y todos los " "métodos admitidos por mate-vfs." -#: C/gedit.xml:389(para) +#: C/pluma.xml:389(para) msgid "" "Files from some types of URI are opened as read-only, and any changes you " "make must be saved to a different location. HTTP only allows files to be " @@ -819,65 +819,65 @@ msgstr "" "lectura porque no todos los servidores FTP trabajan correctamente con " "guardado remoto de archivos." -#: C/gedit.xml:390(para) +#: C/pluma.xml:390(para) msgid "" "Saving to FTP servers can be enabled with Configuration Editor, " -"setting the key /apps/gedit-2/preferences/editor/save/" +"setting the key /apps/pluma-2/preferences/editor/save/" "writable_vfs_schemes, but this may cause errors." msgstr "" "Guardar a servidores FTP puede activarse con el Editor de configuración, estableciendo la clave /apps/gedit-2/preferences/editor/" +"ulink>, estableciendo la clave /apps/pluma-2/preferences/editor/" "save/writable_vfs_schemes, pero puede causar errores." -#: C/gedit.xml:395(title) +#: C/pluma.xml:395(title) msgid "Working With Tabs" msgstr "Trabajar con solapas" -#: C/gedit.xml:397(para) +#: C/pluma.xml:397(para) msgid "" -"When more than one file is open, gedit shows a " +"When more than one file is open, pluma shows a " "tab for each document above the display area. To " "switch to another document, click on its tab." msgstr "" -"Cuando se abre más de un archivo, gedit muestra " +"Cuando se abre más de un archivo, pluma muestra " "una solapa para cada documento en la parte superior " "del área de visualización. Para cambiar a otro documento, pulse en su solapa." -#: C/gedit.xml:398(para) +#: C/pluma.xml:398(para) msgid "" -"To move a document to another gedit window, drag " +"To move a document to another pluma window, drag " "the tab corresponding to the file to the window you want to move it to." msgstr "" -"Para mover un documento a otra ventana de gedit, " +"Para mover un documento a otra ventana de pluma, " "arrastre la solapa correspondiente al archivo a la ventana a la que la " "quiere mover." -#: C/gedit.xml:399(para) +#: C/pluma.xml:399(para) msgid "" -"To move a document to a new gedit window, either " +"To move a document to a new pluma window, either " "drag its tab to the desktop, or choose DocumentsMove to New Window." msgstr "" -"Para mover un documento a una ventana nueva de geditpluma, arrastre la solapa al escritorio, o elija " "DocumentosMover a una ventana " "nueva." -#: C/gedit.xml:405(title) +#: C/pluma.xml:405(title) msgid "Working with Text" msgstr "Trabajar con el texto" -#: C/gedit.xml:409(title) +#: C/pluma.xml:409(title) msgid "Editing Text" msgstr "Editar texto" -#: C/gedit.xml:410(para) +#: C/pluma.xml:410(para) msgid "You can edit the text of a file in the following ways:" msgstr "El texto de un archivo se puede editar de las siguientes maneras:" -#: C/gedit.xml:412(para) +#: C/pluma.xml:412(para) msgid "" "Type new text from the keyboard. The blinking insertion cursor marks the point where new text appears. To change this, use the " @@ -887,7 +887,7 @@ msgstr "" "firstterm> parpadeante marca donde aparece el texto. Para cambiar ésto, use " "las teclas de flechas del teclado o pulse con el ratón." -#: C/gedit.xml:414(para) +#: C/pluma.xml:414(para) msgid "" "To copy the selected text to the clipboard, choose " "EditCopyEditarCopiar." -#: C/gedit.xml:416(para) +#: C/pluma.xml:416(para) msgid "" "To delete the selected text from the file and move the selected text to the " "clipboard, choose EditCutEditarCortar." -#: C/gedit.xml:418(para) +#: C/pluma.xml:418(para) msgid "" "To permanently delete the selected text from the file, choose " "EditDeleteEditarBorrar." -#: C/gedit.xml:420(para) +#: C/pluma.xml:420(para) msgid "" "To insert the contents of the clipboard at the cursor position, choose " "EditPaste. You must cut or copy text before you can paste text into the " -"file, either from gedit or another application." +"file, either from pluma or another application." msgstr "" "Para insertar el contenido del portapapeles en la posición del cursor, " "seleccione EditarPegar. Debe cortar o copiar antes de pegar el texto en " -"el archivo, desde gedit u otra aplicación." +"el archivo, desde pluma u otra aplicación." -#: C/gedit.xml:422(para) +#: C/pluma.xml:422(para) msgid "" "To select all of the text in a file, choose EditSelect All." @@ -938,11 +938,11 @@ msgstr "" "EditarSeleccionar todo." -#: C/gedit.xml:428(title) +#: C/pluma.xml:428(title) msgid "Undoing and Redoing Changes" msgstr "Deshacer y rehacer cambios" -#: C/gedit.xml:429(para) +#: C/pluma.xml:429(para) msgid "" "To undo a change you have made, choose EditUndo. To reverse this " @@ -954,31 +954,31 @@ msgstr "" "menuchoice>. Para deshacer esta acción, elija EditarRehacer." -#: C/gedit.xml:434(title) +#: C/pluma.xml:434(title) msgid "Finding and Replacing" msgstr "Búsqueda y reemplazo" -#: C/gedit.xml:436(para) +#: C/pluma.xml:436(para) msgid "" -"In gedit, there are two ways of searching for " +"In pluma, there are two ways of searching for " "text. You can use the Find dialog to search for a " "specific piece of text, or Incremental Search to " "highlight matching text as you type it." msgstr "" -"En gedit, hay dos modos de buscar un texto. Puede " +"En pluma, hay dos modos de buscar un texto. Puede " "usar el diálogo Buscar para buscar un fragmento " "específico del texto, o Búsqueda incremental para " "resaltar el texto coincidente a medida que lo teclea." -#: C/gedit.xml:441(title) +#: C/pluma.xml:441(title) msgid "Finding Text" msgstr "Búsqueda de texto" -#: C/gedit.xml:442(para) +#: C/pluma.xml:442(para) msgid "To search a file for a string of text, perform the following steps:" msgstr "Para buscar en un archivo una cadena de texto, realice estos pasos:" -#: C/gedit.xml:444(para) +#: C/pluma.xml:444(para) msgid "" "Choose SearchFind to display the Find dialog." @@ -987,31 +987,31 @@ msgstr "" "guimenuitem> para que se muestre el cuadro de diálogo " "Buscar." -#: C/gedit.xml:446(para) +#: C/pluma.xml:446(para) msgid "" "Type the string that you want to find in the Search for " "field. You can include special characters such as a new line or tab: see " -"." +"." msgstr "" "Escriba la cadena que desea buscar en el campo Buscar. " "Puede incluir caracteres especiales como línea nueva o tabulador: vea la " -"." +"." -#: C/gedit.xml:448(para) +#: C/pluma.xml:448(para) msgid "" "Click Find to search the file for the first " "occurrence of the string after your current cursor position. If " -"gedit finds the string, the application selects " +"pluma finds the string, the application selects " "first occurrence of the string. Other occurrences of the string are " "highlighted." msgstr "" "Pulse Buscar para buscar el archivo por la primera " "aparición de la cadena después de la posición actual del cursor. Si " -"gedit encuentra la cadena, la aplicación " +"pluma encuentra la cadena, la aplicación " "selecciona la primera aparición de la cadena. Otras apariciones de la cadena " "se resaltan." -#: C/gedit.xml:450(para) +#: C/pluma.xml:450(para) msgid "" "To find the next occurrence of the string, click Find " "or choose SearchFind NextBuscarBuscar " "anterior." -#: C/gedit.xml:453(para) +#: C/pluma.xml:453(para) msgid "" "After you have closed the Find dialog, you can still " "move the selection to other occurrences of the text by choosing " @@ -1039,7 +1039,7 @@ msgstr "" "guimenuitem> y BuscarBuscar anterior." -#: C/gedit.xml:454(para) +#: C/pluma.xml:454(para) msgid "" "To remove the highlighting from the text, choose " "SearchClear HighlightBuscarQuitar resaltado." -#: C/gedit.xml:458(title) +#: C/pluma.xml:458(title) msgid "Incremental Search" msgstr "Búsqueda incremental " -#: C/gedit.xml:460(para) +#: C/pluma.xml:460(para) msgid "" "Incremental search highlights matching text in the document as you type it " "letter by letter. (This is similar to the search feature in several web " @@ -1062,7 +1062,7 @@ msgstr "" "medida que lo teclea letra a letra. (Esto es similar a la función de " "búsqueda en muchos navegadores web.)" -#: C/gedit.xml:461(para) +#: C/pluma.xml:461(para) msgid "" "To start an incremental search, choose SearchIncremental Search. The " @@ -1072,7 +1072,7 @@ msgstr "" "guimenu>Búsqueda incremental. La " "caja de búsqueda aparece en parte de arriba del área de visualización." -#: C/gedit.xml:462(para) +#: C/pluma.xml:462(para) msgid "" "Begin typing, and text that matches will be highlighted in the document. The " "first instance after the cursor position is also selected." @@ -1080,7 +1080,7 @@ msgstr "" "Empiece a teclear, y el texto que coincida será resaltado en el documento. " "La primera instancia después la posición del cursor también se selecciona." -#: C/gedit.xml:463(para) +#: C/pluma.xml:463(para) msgid "" "To advance the selection to the next match while keeping the incremental " "search box open, press CtrlGMayúsG para volver a la " "coincidencia anterior." -#: C/gedit.xml:464(para) +#: C/pluma.xml:464(para) msgid "" "You can also use the up and down arrow keys or the mouse wheel to move the " "selection between matches." @@ -1101,11 +1101,11 @@ msgstr "" "También puede usar las teclas de flechas arriba y abajo o la rueda del ratón " "para mover la selección entre coincidencias." -#: C/gedit.xml:469(title) +#: C/pluma.xml:469(title) msgid "Replacing Text" msgstr "Reemplazar texto" -#: C/gedit.xml:471(para) +#: C/pluma.xml:471(para) msgid "" "To search a file for a string, and replace the string with an alternative " "string, perform the following steps:" @@ -1113,7 +1113,7 @@ msgstr "" "Para buscar en un archivo una cadena y sustituirla por por otra, lleve a " "cabo los pasos siguientes:" -#: C/gedit.xml:473(para) +#: C/pluma.xml:473(para) msgid "" "Choose SearchReplace to display the Replace dialog." @@ -1122,17 +1122,17 @@ msgstr "" "guimenuitem> para que se muestre el cuadro de diálogo " "Reemplazar." -#: C/gedit.xml:475(para) +#: C/pluma.xml:475(para) msgid "" "Type the string that you want to find, in the Search for field. You can include special characters such as a new line or " -"tab: see ." +"tab: see ." msgstr "" "Teclee la cadena que desea buscar, en el campo Buscar. " "Puede incluir caracteres especiales como linea nueva o tabulador: vea la " -"." +"." -#: C/gedit.xml:476(para) +#: C/pluma.xml:476(para) msgid "" "Type the string that you want to use to replace the string that you find, in " "the Replace with field." @@ -1140,22 +1140,22 @@ msgstr "" "Escriba la cadena que desea usar para reemplazar a la que se ha encontrado " "en el campo Reemplazar por." -#: C/gedit.xml:480(para) +#: C/pluma.xml:480(para) msgid "" "To examine each occurrence of the string before replacing it, click " -"Find. If gedit finds the " +"Find. If pluma finds the " "string, the application selects the string. Click Replace to replace the selected occurrence of the string. To find the " "next occurrence of the string, click Find again." msgstr "" "Para examinar cada aparición de la cadena antes de sustituirla, pulse " -"Buscar. Si gedit encuentra " +"Buscar. Si pluma encuentra " "la cadena, la aplicación la selecciona. Pulse Sustituir para sustituir la aparición de la cadena seleccionada. Para " "encontrar la siguiente aparición de la cadena, pulse otra vez " "Buscar." -#: C/gedit.xml:481(para) +#: C/pluma.xml:481(para) msgid "" "To replace all occurrences of the string throughout the document, click " "Replace All." @@ -1163,11 +1163,11 @@ msgstr "" "Para reemplazar todas apariciones de la cadena en el documento, pulse " "Reemplazar todo." -#: C/gedit.xml:486(title) +#: C/pluma.xml:486(title) msgid "Find and Replace Options" msgstr "Opciones buscar y reemplazar" -#: C/gedit.xml:487(para) +#: C/pluma.xml:487(para) msgid "" "The Find dialog and the Replace " "dialog both have the following options:" @@ -1175,7 +1175,7 @@ msgstr "" "El diálogo Buscar y el diálogo Reemplazar tienen las siguientes opciones:" -#: C/gedit.xml:489(para) +#: C/pluma.xml:489(para) msgid "" "Select the Match case option to only find occurrences " "of the string that match the case of the text that you type. For example, " @@ -1188,7 +1188,7 @@ msgstr "" "Coincidir con capitalización , \"TEXTO\" no coincidirá " "con \"texto\"." -#: C/gedit.xml:491(para) +#: C/pluma.xml:491(para) msgid "" "Select the Match entire word only option to only find " "occurrences of the string that match the entire words of the text that you " @@ -1201,7 +1201,7 @@ msgstr "" "seleccionando Coincidir sólo con la palabra completa," "\"texto\" no coincidirá con \"textura\"." -#: C/gedit.xml:493(para) +#: C/pluma.xml:493(para) msgid "" "Select the Search backwards option to search backwards " "towards the beginning of the document." @@ -1209,7 +1209,7 @@ msgstr "" "Seleccione la opción Buscar atrás para buscar hacia " "atrás hasta el principio del documento." -#: C/gedit.xml:495(para) +#: C/pluma.xml:495(para) msgid "" "Select the Wrap around option to search to one end of " "the document and then continue the search from the other end of the file." @@ -1218,11 +1218,11 @@ msgstr "" "buscar hasta el final del documento y entonces continuar la búsqueda desde " "el principio del documento." -#: C/gedit.xml:502(title) +#: C/pluma.xml:502(title) msgid "Special Characters" msgstr "Caracteres especiales" -#: C/gedit.xml:503(para) +#: C/pluma.xml:503(para) msgid "" "You can include the following escape sequences in the text to find or " "replace to represent special characters:" @@ -1230,35 +1230,35 @@ msgstr "" "Puede incluir las siguientes secuencias de escape en el texto para buscar o " "reemplazar para representar caracteres especiales:" -#: C/gedit.xml:506(literal) +#: C/pluma.xml:506(literal) msgid "\\n" msgstr "\\n" -#: C/gedit.xml:508(para) +#: C/pluma.xml:508(para) msgid "Specifies a new line." msgstr "Especifica una línea nueva." -#: C/gedit.xml:512(literal) +#: C/pluma.xml:512(literal) msgid "\\t" msgstr "\\t" -#: C/gedit.xml:514(para) +#: C/pluma.xml:514(para) msgid "Specifies a tab character." msgstr "Especifica un carácter tabulador." -#: C/gedit.xml:518(literal) +#: C/pluma.xml:518(literal) msgid "\\r" msgstr "\\r" -#: C/gedit.xml:520(para) +#: C/pluma.xml:520(para) msgid "Specifies a carriage return." msgstr "Especifica un retorno de carro." -#: C/gedit.xml:524(literal) +#: C/pluma.xml:524(literal) msgid "\\\\" msgstr "\\\\" -#: C/gedit.xml:526(para) +#: C/pluma.xml:526(para) msgid "" "The backslash character itself must be escaped if it is being searched for. " "For example, if you are looking for the \"\\n\" literal, " @@ -1272,11 +1272,11 @@ msgstr "" "una secuencia de barras invertidas, deberá duplicar el número de barras " "invertidas buscadas." -#: C/gedit.xml:538(title) +#: C/pluma.xml:538(title) msgid "Positioning the Cursor on a Specific Line" msgstr "Situar el cursor en una línea específica" -#: C/gedit.xml:540(para) +#: C/pluma.xml:540(para) msgid "" "To position the cursor on a specific line in the current file, choose " "SearchGo to Line. La caja de número de línea aparece en parte de " "arriba del área de visualización." -#: C/gedit.xml:541(para) +#: C/pluma.xml:541(para) msgid "" "Begin typing the number of the line that you want to move the cursor to and " "the document will scroll to the specified line." @@ -1295,7 +1295,7 @@ msgstr "" "Escriba el número de la línea a la que desea desplazar el cursor y el " "documento se deslizará hasta la línea especificada." -#: C/gedit.xml:542(para) +#: C/pluma.xml:542(para) msgid "" "To dismiss the box and move the cursor to the specified line, press " "Return." @@ -1303,15 +1303,15 @@ msgstr "" "Para quitar la caja y mover el cursor a la línea especificada, pulse " "Intro." -#: C/gedit.xml:548(title) +#: C/pluma.xml:548(title) msgid "Printing" msgstr "Impresión" -#: C/gedit.xml:552(title) +#: C/pluma.xml:552(title) msgid "Setting the Page Options" msgstr "Establecimiento de opciones de página" -#: C/gedit.xml:554(para) +#: C/pluma.xml:554(para) msgid "" "To set the page options, choose FilePage Setup to display the " @@ -1322,7 +1322,7 @@ msgstr "" "guimenuitem> para mostrar el diálogo Configuración de " "página." -#: C/gedit.xml:556(para) +#: C/pluma.xml:556(para) msgid "" "The Page Setup dialog enables you to specify the " "following print options:" @@ -1330,28 +1330,28 @@ msgstr "" "El cuadro de diálogo Configuración de página le permite " "especificar las opciones de impresión siguientes:" -#: C/gedit.xml:559(title) +#: C/pluma.xml:559(title) msgid "General Tabbed Section" msgstr "Solapa General" -#: C/gedit.xml:561(guilabel) +#: C/pluma.xml:561(guilabel) msgid "Print syntax highlighting" msgstr "Imprimir con sintaxis resaltada" -#: C/gedit.xml:563(para) +#: C/pluma.xml:563(para) msgid "" "Select this option to print syntax highlighting. For more information about " -"syntax highlighting, see ." +"syntax highlighting, see ." msgstr "" "Seleccione esta opción para imprimir con sintaxis resaltada. Para más " -"información sobre el resaltado de sintaxis, vea la ." -#: C/gedit.xml:566(guilabel) +#: C/pluma.xml:566(guilabel) msgid "Print page headers" msgstr "Imprimir cabeceras de página" -#: C/gedit.xml:568(para) +#: C/pluma.xml:568(para) msgid "" "Select this option to include a header on each page that you print. You " "cannot configure the header." @@ -1359,11 +1359,11 @@ msgstr "" "Seleccione esta opción para que se incluya una cabecera en todas las páginas " "que se impriman. La cabecera no se puede configurar." -#: C/gedit.xml:571(guilabel) C/gedit.xml:1183(guilabel) +#: C/pluma.xml:571(guilabel) C/pluma.xml:1183(guilabel) msgid "Line Numbers" msgstr "Números de línea" -#: C/gedit.xml:574(para) +#: C/pluma.xml:574(para) msgid "" "Select the Print line numbers option to include line " "numbers when you print a file." @@ -1371,7 +1371,7 @@ msgstr "" "Seleccione la opción Impresión de números de línea para " "incluir los números de línea cuando imprime un archivo." -#: C/gedit.xml:575(para) +#: C/pluma.xml:575(para) msgid "" "Use the Number every ... lines spin box to specify how " "often to print the line numbers, for example every 5 lines, every 10 lines, " @@ -1381,11 +1381,11 @@ msgstr "" "especificar la frecuencia con la que desea que se impriman los números de " "línea, por ejemplo cada 5 líneas, cada 10 líneas, etc." -#: C/gedit.xml:578(guilabel) C/gedit.xml:1176(guilabel) C/gedit.xml:1693(para) +#: C/pluma.xml:578(guilabel) C/pluma.xml:1176(guilabel) C/pluma.xml:1693(para) msgid "Text Wrapping" msgstr "Ajuste de texto" -#: C/gedit.xml:580(para) +#: C/pluma.xml:580(para) msgid "" "Select the Enable text wrapping option to wrap text " "onto the next line, at a character level, when you print a file. The " @@ -1397,7 +1397,7 @@ msgstr "" "las líneas desplazadas como si fueran una sola en lo que respecta a la " "numeración." -#: C/gedit.xml:582(para) +#: C/pluma.xml:582(para) msgid "" "Select the Do not split words over two lines option to " "wrap text onto the next line, at a word level, when you print a file." @@ -1406,15 +1406,15 @@ msgstr "" "para ajustar texto a la línea siguiente, en el nivel de palabra, cuando " "imprime un archivo." -#: C/gedit.xml:590(title) +#: C/pluma.xml:590(title) msgid "Fonts" msgstr "Tipografía" -#: C/gedit.xml:592(guilabel) +#: C/pluma.xml:592(guilabel) msgid "Body" msgstr "Cuerpo" -#: C/gedit.xml:594(para) +#: C/pluma.xml:594(para) msgid "" "Click on this button to select the font to use to print the body text of a " "file." @@ -1422,21 +1422,21 @@ msgstr "" "Pulse en este botón con el fin de seleccionar la tipografía que desea usar " "para imprimir el cuerpo del texto de un archivo." -#: C/gedit.xml:597(guilabel) +#: C/pluma.xml:597(guilabel) msgid "Line numbers" msgstr "Números de línea" -#: C/gedit.xml:600(para) +#: C/pluma.xml:600(para) msgid "Click on this button to select the font to use to print line numbers." msgstr "" "Pulse en este botón para seleccionar la tipografía que desea usar para " "imprimir los números de línea." -#: C/gedit.xml:603(guilabel) +#: C/pluma.xml:603(guilabel) msgid "Headers and footers" msgstr "Encabezamientos y pies de página" -#: C/gedit.xml:605(para) +#: C/pluma.xml:605(para) msgid "" "Click on this button to select the font to use to print the headers and " "footers in a file." @@ -1444,47 +1444,47 @@ msgstr "" "Pulse en este botón con el fin de seleccionar la tipografía que desea usar " "para imprimir las cabeceras en un archivo." -#: C/gedit.xml:609(para) +#: C/pluma.xml:609(para) msgid "" "To reset the fonts to the default fonts for printing a file from " -"gedit, click Restore Default Fontspluma, click Restore Default Fonts." msgstr "" "Para restablecer las tipografías a los valores predeterminados para imprimir " -"un archivo desde gedit pulse en el botón " +"un archivo desde pluma pulse en el botón " "Restablecer las tipografía predeterminada." -#: C/gedit.xml:616(title) +#: C/pluma.xml:616(title) msgid "Printing a Document" msgstr "Impresión de un documento" -#: C/gedit.xml:617(para) +#: C/pluma.xml:617(para) msgid "" -"You can use gedit to perform the following print " +"You can use pluma to perform the following print " "operations:" msgstr "" -"La aplicación gedit se puede utilizar para " +"La aplicación pluma se puede utilizar para " "realizar las operaciones de impresión siguientes:" -#: C/gedit.xml:619(para) +#: C/pluma.xml:619(para) msgid "Print a document to a printer." msgstr "Imprimir un documento en una impresora." -#: C/gedit.xml:621(para) +#: C/pluma.xml:621(para) msgid "Print the output of the print command to a file." msgstr "Imprimir la salida del comando de impresión en un archivo." -#: C/gedit.xml:624(para) +#: C/pluma.xml:624(para) msgid "" -"If you print to a file, gedit sends the output of " +"If you print to a file, pluma sends the output of " "the file to a pre-press format file. The most common pre-press formats are " "PostScript and Portable Document Format (PDF)." msgstr "" -"Si imprime en un archivo, gedit envía la salida a " +"Si imprime en un archivo, pluma envía la salida a " "un archivo de formato de preimpresión. Los formatos de preimpresión más " "comunes son PostScript y Portable Document Format (PDF)." -#: C/gedit.xml:626(para) +#: C/pluma.xml:626(para) msgid "" "To preview the pages that you want to print, choose " "FilePrint PreviewArchivoVista " "preliminar de impresión." -#: C/gedit.xml:628(para) +#: C/pluma.xml:628(para) msgid "" "To print the current file to a printer or a file, choose " "FilePrintArchivoImprimir para mostrar el cuadro de diálogo Imprimir." -#: C/gedit.xml:630(para) +#: C/pluma.xml:630(para) msgid "" "The Print dialog enables you to specify the following " "print options:" @@ -1512,34 +1512,34 @@ msgstr "" "El cuadro de diálogo Imprimir permite especificar las " "opciones de impresión siguientes:" -#: C/gedit.xml:633(title) +#: C/pluma.xml:633(title) msgid "Job Tabbed Section" msgstr "Solapa tarea de impresión" -#: C/gedit.xml:635(guilabel) +#: C/pluma.xml:635(guilabel) msgid "Print range" msgstr "Rango de impresión" -#: C/gedit.xml:637(para) +#: C/pluma.xml:637(para) msgid "" "Select one of the following options to determine how many pages to print:" msgstr "" "Seleccione una de las opciones siguientes para determinar cuántas páginas " "quiere imprimir:" -#: C/gedit.xml:640(guilabel) +#: C/pluma.xml:640(guilabel) msgid "All" msgstr "Todo" -#: C/gedit.xml:641(para) +#: C/pluma.xml:641(para) msgid "Select this option to print all of the pages in the file." msgstr "Seleccione esta opción para imprimir todas las páginas del archivo." -#: C/gedit.xml:644(guilabel) +#: C/pluma.xml:644(guilabel) msgid "Lines" msgstr "Líneas" -#: C/gedit.xml:645(para) +#: C/pluma.xml:645(para) msgid "" "Select this option to print the specified lines only. Use the " "From and To spin boxes to specify " @@ -1549,11 +1549,11 @@ msgstr "" "marcadores incrementables Desde y A para especificar el rango de líneas." -#: C/gedit.xml:648(guilabel) +#: C/pluma.xml:648(guilabel) msgid "Selection" msgstr "Selección" -#: C/gedit.xml:649(para) +#: C/pluma.xml:649(para) msgid "" "Select this option to print the selected text only. This option is only " "available if you select text." @@ -1561,11 +1561,11 @@ msgstr "" "Seleccione esta opción para imprimir sólo el texto seleccionado. Esta opción " "sólo está disponible si previamente se ha seleccionado texto." -#: C/gedit.xml:655(guilabel) +#: C/pluma.xml:655(guilabel) msgid "Copies" msgstr "Copias" -#: C/gedit.xml:657(para) +#: C/pluma.xml:657(para) msgid "" "Use the Number of copies spin box to specify the number " "of copies of the file that you want to print." @@ -1573,7 +1573,7 @@ msgstr "" "Use el marcador incrementable Número de copias para " "especificar el número de copias del archivo que desea imprimir." -#: C/gedit.xml:658(para) +#: C/pluma.xml:658(para) msgid "" "If you print multiple copies of the file, select the Collate option to collate the printed copies." @@ -1581,15 +1581,15 @@ msgstr "" "Si va a imprimir varias copias del archivo, seleccione la opción " "Intercalar para intercalar las copias impresas." -#: C/gedit.xml:665(title) +#: C/pluma.xml:665(title) msgid "Printer Tabbed Section" msgstr "Solapa impresora" -#: C/gedit.xml:667(guilabel) +#: C/pluma.xml:667(guilabel) msgid "Printer" msgstr "Impresora" -#: C/gedit.xml:669(para) +#: C/pluma.xml:669(para) msgid "" "Use this drop-down list to select the printer to which you want to print the " "file." @@ -1597,16 +1597,16 @@ msgstr "" "Use esta lista desplegable para seleccionar la impresora en la que quiera " "imprimir el archivo." -#: C/gedit.xml:672(guilabel) +#: C/pluma.xml:672(guilabel) msgid "Settings" msgstr "Configuración" -#: C/gedit.xml:674(para) +#: C/pluma.xml:674(para) msgid "Use this drop-down list to select the printer settings." msgstr "" "Use esta lista desplegable para seleccionar la configuración de la impresora." -#: C/gedit.xml:676(para) +#: C/pluma.xml:676(para) msgid "" "To configure the printer, click Configure. For " "example, you can enable or disable duplex printing, or schedule delayed " @@ -1616,26 +1616,26 @@ msgstr "" "ejemplo, puede permitir o no la impresión dúplex, o programar una impresión " "para más tarde, si ésta función está soportada en la impresora." -#: C/gedit.xml:680(guilabel) +#: C/pluma.xml:680(guilabel) msgid "Location" msgstr "Ubicación" -#: C/gedit.xml:682(para) +#: C/pluma.xml:682(para) msgid "" "Use this drop-down list to select one of the following print destinations:" msgstr "" "Use esta lista desplegable para seleccionar uno de las siguientes destinos " "de impresión:" -#: C/gedit.xml:687(guilabel) +#: C/pluma.xml:687(guilabel) msgid "CUPS" msgstr "CUPS" -#: C/gedit.xml:689(para) +#: C/pluma.xml:689(para) msgid "Print the file to a CUPS printer." msgstr "Imprime el archivo a una impresora CUPS." -#: C/gedit.xml:693(para) +#: C/pluma.xml:693(para) msgid "" "If the selected printer is a CUPS printer, CUPS is the " "only entry in this drop-down list." @@ -1643,23 +1643,23 @@ msgstr "" "Si la impresora seleccionada es una impresora CUPS, CUPS es la única entrada en esta lista desplegable." -#: C/gedit.xml:700(guilabel) +#: C/pluma.xml:700(guilabel) msgid "lpr" msgstr "lpr" -#: C/gedit.xml:702(para) +#: C/pluma.xml:702(para) msgid "Print the file to a printer." msgstr "Imprime el archivo en una impresora." -#: C/gedit.xml:708(guilabel) +#: C/pluma.xml:708(guilabel) msgid "File" msgstr "Archivo" -#: C/gedit.xml:710(para) +#: C/pluma.xml:710(para) msgid "Print the file to a PostScript file." msgstr "Imprime el archivo en un archivo PostScript." -#: C/gedit.xml:713(para) +#: C/pluma.xml:713(para) msgid "" "Click Save As to display a dialog where you specify " "the name and location of the PostScript file." @@ -1667,15 +1667,15 @@ msgstr "" "Pulse Guardar como para mostrar un diálogo cuando " "especifique el nombre y ubicación del archivo PostScript." -#: C/gedit.xml:719(guilabel) +#: C/pluma.xml:719(guilabel) msgid "Custom" msgstr "Personalizado" -#: C/gedit.xml:721(para) +#: C/pluma.xml:721(para) msgid "Use the specified command to print the file." msgstr "Use el comando especificado para imprimir el archivo." -#: C/gedit.xml:724(para) +#: C/pluma.xml:724(para) msgid "" "Type the name of the command in the text box. Include all command-line " "arguments." @@ -1683,31 +1683,31 @@ msgstr "" "Teclee el nombre del comando en la caja de texto. Incluya todos los " "argumentos de línea de comandos." -#: C/gedit.xml:732(guilabel) +#: C/pluma.xml:732(guilabel) msgid "State" msgstr "Estado" -#: C/gedit.xml:734(para) C/gedit.xml:740(para) C/gedit.xml:746(para) -msgid "This functionality is not supported in this version of gedit." -msgstr "Esta funcionalidad no está soportada en esta versión de gedit." +#: C/pluma.xml:734(para) C/pluma.xml:740(para) C/pluma.xml:746(para) +msgid "This functionality is not supported in this version of pluma." +msgstr "Esta funcionalidad no está soportada en esta versión de pluma." -#: C/gedit.xml:738(guilabel) +#: C/pluma.xml:738(guilabel) msgid "Type" msgstr "Tipo" -#: C/gedit.xml:744(guilabel) +#: C/pluma.xml:744(guilabel) msgid "Comment" msgstr "Comentario" -#: C/gedit.xml:754(title) +#: C/pluma.xml:754(title) msgid "Paper Tabbed Section" msgstr "Solapa papel" -#: C/gedit.xml:756(guilabel) +#: C/pluma.xml:756(guilabel) msgid "Paper size" msgstr "Tamaño del papel" -#: C/gedit.xml:758(para) +#: C/pluma.xml:758(para) msgid "" "Use this drop-down list to select the size of the paper to which you want to " "print the file." @@ -1715,11 +1715,11 @@ msgstr "" "Use esta lista desplegable para seleccionar el tamaño del papel en el que " "desea imprimir el archivo." -#: C/gedit.xml:761(guilabel) +#: C/pluma.xml:761(guilabel) msgid "Width" msgstr "Anchura" -#: C/gedit.xml:763(para) +#: C/pluma.xml:763(para) msgid "" "Use this spin box to specify the width of the paper. Use the adjacent drop-" "down list to change the measurement unit." @@ -1727,19 +1727,19 @@ msgstr "" "Use este marcador incrementable para especificar la anchura del papel. Use " "la lista desplegable contigua para cambiar la unidad de medida." -#: C/gedit.xml:766(guilabel) +#: C/pluma.xml:766(guilabel) msgid "Height" msgstr "Altura" -#: C/gedit.xml:768(para) +#: C/pluma.xml:768(para) msgid "Use this spin box to specify the height of the paper." msgstr "Use este marcador incrementable para especificar la altura del papel." -#: C/gedit.xml:771(guilabel) +#: C/pluma.xml:771(guilabel) msgid "Feed orientation" msgstr "Orientación del alimentador" -#: C/gedit.xml:773(para) +#: C/pluma.xml:773(para) msgid "" "Use this drop-down list to select the orientation of the paper in the " "printer." @@ -1747,20 +1747,20 @@ msgstr "" "Utilice esta lista desplegable para seleccionar la orientación del papel en " "la impresora." -#: C/gedit.xml:776(guilabel) +#: C/pluma.xml:776(guilabel) msgid "Page orientation" msgstr "Orientación de la página" -#: C/gedit.xml:778(para) +#: C/pluma.xml:778(para) msgid "Use this drop-down list to select the page orientation." msgstr "" "Use esta lista desplegable para seleccionar la orientación de la página." -#: C/gedit.xml:781(guilabel) +#: C/pluma.xml:781(guilabel) msgid "Layout" msgstr "Disposición" -#: C/gedit.xml:783(para) +#: C/pluma.xml:783(para) msgid "" "Use this drop-down list to select the page layout. A preview of each layout " "that you select is displayed in the Preview area." @@ -1769,36 +1769,36 @@ msgstr "" "el área de Previsualización se muestra una vista previa " "de la disposición de las páginas que haya seleccionado." -#: C/gedit.xml:786(guilabel) +#: C/pluma.xml:786(guilabel) msgid "Paper tray" msgstr "Bandeja de papel" -#: C/gedit.xml:788(para) +#: C/pluma.xml:788(para) msgid "Use this drop-down list to select the paper tray." msgstr "Use esta lista desplegable para seleccionar la bandeja de papel." -#: C/gedit.xml:799(title) +#: C/pluma.xml:799(title) msgid "Programming Features" msgstr "Características de programación" -#: C/gedit.xml:801(para) +#: C/pluma.xml:801(para) msgid "" -"Several of gedit's features for programming are " +"Several of pluma's features for programming are " "provided with plugins. For example, the Tag List plugin provides a list of " -"commonly-used tags for different markup languages: see ." msgstr "" -"Varias de las características para programación de geditpluma las proporcionan complementos. Por ejemplo, el complemento " "Lista de etiquetas proporciona una lista de etiquetas comúnmente usadas para " -"diferentes lenguajes de marcado: vea ." -#: C/gedit.xml:805(title) +#: C/pluma.xml:805(title) msgid "Syntax Highlighting" msgstr "Resaltado de sintaxis" -#: C/gedit.xml:806(para) +#: C/pluma.xml:806(para) msgid "" "Syntax highlighting makes source code easier to read by showing different " "parts of the text in different colors." @@ -1806,32 +1806,32 @@ msgstr "" "El resaltado de sintaxis hace el código fuente más legible mostrando " "diferentes partes del texto en diferentes colores." -#: C/gedit.xml:808(para) +#: C/pluma.xml:808(para) msgid "" -"gedit chooses an appropriate syntax highlighting " +"pluma chooses an appropriate syntax highlighting " "mode based on a document's type. To override the syntax highlighting mode, " "choose ViewHighlight Mode, then choose one of the following menu items:" msgstr "" -"gedit elije un modo de resaltado de sintaxis " +"pluma elije un modo de resaltado de sintaxis " "apropiado según el tipo de documento. Para reemplazar el modo de resaltado " "de sintaxis, elija VerModo de " "resaltado, después seleccione uno de los " "siguientes elementos de menú:" -#: C/gedit.xml:811(guimenuitem) +#: C/pluma.xml:811(guimenuitem) msgid "Normal" msgstr "Normal" -#: C/gedit.xml:813(para) +#: C/pluma.xml:813(para) msgid "Do not display any syntax highlighting." msgstr "No mostrar ningún resaltado de sintaxis." -#: C/gedit.xml:817(guisubmenu) +#: C/pluma.xml:817(guisubmenu) msgid "Sources" msgstr "Fuentes" -#: C/gedit.xml:819(para) +#: C/pluma.xml:819(para) msgid "" "Display syntax highlighting to edit source code. Use the " "Sources submenu to select the source code type." @@ -1839,11 +1839,11 @@ msgstr "" "Muestra el resaltado de sintaxis para editar código fuente. Use el submenú " "Fuentes para seleccionar el tipo de código fuente." -#: C/gedit.xml:823(guisubmenu) +#: C/pluma.xml:823(guisubmenu) msgid "Markup" msgstr "Marcado" -#: C/gedit.xml:825(para) +#: C/pluma.xml:825(para) msgid "" "Display syntax highlighting to edit markup code. Use the Markup submenu to select the markup code type." @@ -1852,11 +1852,11 @@ msgstr "" "Marcado para seleccionar el tipo de marcado de " "código." -#: C/gedit.xml:829(guisubmenu) +#: C/pluma.xml:829(guisubmenu) msgid "Scripts" msgstr "Scripts" -#: C/gedit.xml:831(para) +#: C/pluma.xml:831(para) msgid "" "Display syntax highlighting to edit script code. Use the " "Scripts submenu to select the script code type." @@ -1865,11 +1865,11 @@ msgstr "" "Scripts para seleccionar el tipo de código de " "script." -#: C/gedit.xml:835(guisubmenu) +#: C/pluma.xml:835(guisubmenu) msgid "Others" msgstr "Otros" -#: C/gedit.xml:837(para) +#: C/pluma.xml:837(para) msgid "" "Display syntax highlighting to edit other types of code. Use the " "Others submenu to select the code type." @@ -1877,31 +1877,31 @@ msgstr "" "Muestra el marcado de sintaxis para editar otros tipos de código. Use el " "submenú Otros para seleccionar el tipo de código." -#: C/gedit.xml:845(title) +#: C/pluma.xml:845(title) msgid "Piping the Output of a Command to a File" msgstr "Redirección la salida de un comando a un archivo" -#: C/gedit.xml:846(para) +#: C/pluma.xml:846(para) msgid "" -"You can use gedit to pipe the output of a command " +"You can use pluma to pipe the output of a command " "to a text file. For example, to pipe the output of an ls " -"command to a text file, type ls | gedit, then press " +"command to a text file, type ls | pluma, then press " "Return." msgstr "" -"La aplicación gedit se puede usar para redirigir " +"La aplicación pluma se puede usar para redirigir " "la salida de un comando a un archivo de texto. Por ejemplo, para redirigir " "la salida del comando ls a un archivo de texto, escriba " -"ls | gedit y a continuación pulse Intro." +"ls | pluma y a continuación pulse Intro." -#: C/gedit.xml:847(para) +#: C/pluma.xml:847(para) msgid "" "The output of the ls command is displayed in a new text " -"file in the gedit window." +"file in the pluma window." msgstr "" "La salida del comando ls se muestra en un archivo de " -"texto nuevo de la ventana gedit." +"texto nuevo de la ventana pluma." -#: C/gedit.xml:848(para) +#: C/pluma.xml:848(para) msgid "" "Alternatively, you can use the External tools " "plugin to pipe command output to the current file." @@ -1910,21 +1910,21 @@ msgstr "" "externas para conducir la salida de un comando al archivo " "actual." -#: C/gedit.xml:854(title) +#: C/pluma.xml:854(title) msgid "Shortcut Keys" msgstr "Teclas rápidas" -#: C/gedit.xml:855(para) +#: C/pluma.xml:855(para) msgid "" "Use shortcut keys to perform common tasks more quickly than with the mouse " -"and menus. The following tables list all of geditpluma's shortcut keys." msgstr "" "Use las teclas rápidas para realizar tareas comunes más rápidamente que con " "el ratón y los menús. Las siguientes tablas listan todas las teclas rápidas " -"de gedit." +"de pluma." -#: C/gedit.xml:856(para) +#: C/pluma.xml:856(para) msgid "" "For more on shortcut keys, see the Desktop User Guide." @@ -1934,422 +1934,422 @@ msgstr "" "escritorio." #. ============= Tabs ======================== -#: C/gedit.xml:859(bridgehead) C/gedit.xml:1215(guilabel) +#: C/pluma.xml:859(bridgehead) C/pluma.xml:1215(guilabel) msgid "Tabs" msgstr "Solapas" -#: C/gedit.xml:860(para) +#: C/pluma.xml:860(para) msgid "Shortcuts for tabs:" msgstr "Teclas rápidas para las solapas:" -#: C/gedit.xml:868(para) C/gedit.xml:912(para) C/gedit.xml:968(para) -#: C/gedit.xml:1024(para) C/gedit.xml:1052(para) C/gedit.xml:1099(para) -#: C/gedit.xml:1142(para) +#: C/pluma.xml:868(para) C/pluma.xml:912(para) C/pluma.xml:968(para) +#: C/pluma.xml:1024(para) C/pluma.xml:1052(para) C/pluma.xml:1099(para) +#: C/pluma.xml:1142(para) msgid "Shortcut Key" msgstr "Tecla rápida" -#: C/gedit.xml:870(para) C/gedit.xml:914(para) C/gedit.xml:970(para) -#: C/gedit.xml:1026(para) C/gedit.xml:1054(para) C/gedit.xml:1101(para) -#: C/gedit.xml:1144(para) +#: C/pluma.xml:870(para) C/pluma.xml:914(para) C/pluma.xml:970(para) +#: C/pluma.xml:1026(para) C/pluma.xml:1054(para) C/pluma.xml:1101(para) +#: C/pluma.xml:1144(para) msgid "Command" msgstr "Comando" -#: C/gedit.xml:875(para) +#: C/pluma.xml:875(para) msgid "Ctrl + Alt + PageUp" msgstr "Ctrl + Alt + RePág" -#: C/gedit.xml:876(para) +#: C/pluma.xml:876(para) msgid "Switches to the next tab to the left." msgstr "Cambia a la siguiente solapa a la izquierda." -#: C/gedit.xml:879(para) +#: C/pluma.xml:879(para) msgid "Ctrl + Alt + PageDown" msgstr "Ctrl + Alt + AvPág" -#: C/gedit.xml:880(para) +#: C/pluma.xml:880(para) msgid "Switches to the next tab to the right." msgstr "Cambia a la siguiente solapa a la derecha." -#: C/gedit.xml:883(para) C/gedit.xml:947(para) +#: C/pluma.xml:883(para) C/pluma.xml:947(para) msgid "Ctrl + W" msgstr "Ctrl + W" -#: C/gedit.xml:884(para) +#: C/pluma.xml:884(para) msgid "Close tab." msgstr "Cerrar la solapa." -#: C/gedit.xml:887(para) +#: C/pluma.xml:887(para) msgid "Ctrl + Shift + L" msgstr "Ctrl + Mayús. + L" -#: C/gedit.xml:888(para) +#: C/pluma.xml:888(para) msgid "Save all tabs." msgstr "Guardar todas las solapas." -#: C/gedit.xml:891(para) +#: C/pluma.xml:891(para) msgid "Ctrl + Shift + W" msgstr "Ctrl + Mayús. + W" -#: C/gedit.xml:892(para) +#: C/pluma.xml:892(para) msgid "Close all tabs." msgstr "Cerrar todas las solapas." -#: C/gedit.xml:895(para) +#: C/pluma.xml:895(para) msgid "Alt + n" msgstr "Alt + n" -#: C/gedit.xml:896(para) +#: C/pluma.xml:896(para) msgid "Jump to nth tab." msgstr "Saltar a la enésima solapa." #. ============= Files ======================== -#: C/gedit.xml:903(bridgehead) +#: C/pluma.xml:903(bridgehead) msgid "Files" msgstr "Archivos" -#: C/gedit.xml:904(para) +#: C/pluma.xml:904(para) msgid "Shortcuts for working with files:" msgstr "Teclas rápidas para trabajar con archivos:" -#: C/gedit.xml:919(para) +#: C/pluma.xml:919(para) msgid "Ctrl + N" msgstr "Ctrl + N" -#: C/gedit.xml:920(para) +#: C/pluma.xml:920(para) msgid "Create a new document." msgstr "Crear un nuevo documento." -#: C/gedit.xml:923(para) +#: C/pluma.xml:923(para) msgid "Ctrl + O" msgstr "Ctrl + O" -#: C/gedit.xml:924(para) +#: C/pluma.xml:924(para) msgid "Open a document." msgstr "Abrir un documento." -#: C/gedit.xml:927(para) +#: C/pluma.xml:927(para) msgid "Ctrl + L" msgstr "Ctrl + L" -#: C/gedit.xml:928(para) +#: C/pluma.xml:928(para) msgid "Open a location." msgstr "Abrir un lugar." -#: C/gedit.xml:931(para) +#: C/pluma.xml:931(para) msgid "Ctrl + S" msgstr "Ctrl + S" -#: C/gedit.xml:932(para) +#: C/pluma.xml:932(para) msgid "Save the current document to disk." msgstr "Guardar el documento actual al disco." -#: C/gedit.xml:935(para) +#: C/pluma.xml:935(para) msgid "Ctrl + Shift + S" msgstr "Ctrl + Mayús. + S" -#: C/gedit.xml:936(para) +#: C/pluma.xml:936(para) msgid "Save the current document with a new filename." msgstr "Guardar el documento actual con un nuevo nombre de archivo." -#: C/gedit.xml:939(para) +#: C/pluma.xml:939(para) msgid "Ctrl + P" msgstr "Ctrl + P" -#: C/gedit.xml:940(para) +#: C/pluma.xml:940(para) msgid "Print the current document." msgstr "Imprimir el documento actual." -#: C/gedit.xml:943(para) +#: C/pluma.xml:943(para) msgid "Ctrl + Shift + P" msgstr "Ctrl + Mayús. + P" -#: C/gedit.xml:944(para) +#: C/pluma.xml:944(para) msgid "Print preview." msgstr "Vista preliminar de impresión." -#: C/gedit.xml:948(para) +#: C/pluma.xml:948(para) msgid "Close the current document." msgstr "Cerrar el documento actual." -#: C/gedit.xml:951(para) +#: C/pluma.xml:951(para) msgid "Ctrl + Q" msgstr "Ctrl + Q" -#: C/gedit.xml:952(para) -msgid "Quit Gedit." -msgstr "Salir de Gedit." +#: C/pluma.xml:952(para) +msgid "Quit Pluma." +msgstr "Salir de Pluma." #. ============= Edit ======================= -#: C/gedit.xml:959(bridgehead) C/gedit.xml:1414(guimenu) -#: C/gedit.xml:1420(guimenu) C/gedit.xml:1426(guimenu) -#: C/gedit.xml:1432(guimenu) +#: C/pluma.xml:959(bridgehead) C/pluma.xml:1414(guimenu) +#: C/pluma.xml:1420(guimenu) C/pluma.xml:1426(guimenu) +#: C/pluma.xml:1432(guimenu) msgid "Edit" msgstr "Editar" -#: C/gedit.xml:960(para) +#: C/pluma.xml:960(para) msgid "Shortcuts for editing documents:" msgstr "Teclas rápidas para editar documentos:" -#: C/gedit.xml:975(para) +#: C/pluma.xml:975(para) msgid "Ctrl + Z" msgstr "Ctrl + Z" -#: C/gedit.xml:976(para) +#: C/pluma.xml:976(para) msgid "Undo the last action." msgstr "Deshacer la última acción." -#: C/gedit.xml:979(para) +#: C/pluma.xml:979(para) msgid "Ctrl + Shift + Z" msgstr "Ctrl + Mayús. + Z" -#: C/gedit.xml:980(para) +#: C/pluma.xml:980(para) msgid "Redo the last undone action ." msgstr "Rehacer la última acción deshecha." -#: C/gedit.xml:983(para) +#: C/pluma.xml:983(para) msgid "Ctrl + X" msgstr "Ctrl + X" -#: C/gedit.xml:984(para) +#: C/pluma.xml:984(para) msgid "Cut the selected text or region and place it on the clipboard." msgstr "Copiar el texto o región seleccionado y ubicarlo en el portapapeles." -#: C/gedit.xml:987(para) +#: C/pluma.xml:987(para) msgid "Ctrl + C" msgstr "Ctrl + C" -#: C/gedit.xml:988(para) +#: C/pluma.xml:988(para) msgid "Copy the selected text or region onto the clipboard." msgstr "Copiar el texto o región seleccionado al portapapeles." -#: C/gedit.xml:991(para) +#: C/pluma.xml:991(para) msgid "Ctrl + V" msgstr "Ctrl + V" -#: C/gedit.xml:992(para) +#: C/pluma.xml:992(para) msgid "Paste the contents of the clipboard." msgstr "Pegar el contenido del portapapeles." -#: C/gedit.xml:995(para) +#: C/pluma.xml:995(para) msgid "Ctrl + A" msgstr "Ctrl + A" -#: C/gedit.xml:996(para) +#: C/pluma.xml:996(para) msgid "Select all." msgstr "Seleccionar todo." -#: C/gedit.xml:999(para) +#: C/pluma.xml:999(para) msgid "Ctrl + D" msgstr "Ctrl + D" -#: C/gedit.xml:1000(para) +#: C/pluma.xml:1000(para) msgid "Delete current line." msgstr "Borrar la línea actual." -#: C/gedit.xml:1003(para) +#: C/pluma.xml:1003(para) #| msgid "Alt + n" msgid "Alt + Up" msgstr "Alt + Arriba" -#: C/gedit.xml:1004(para) +#: C/pluma.xml:1004(para) msgid "Move the selected line up one line." msgstr "Mover la línea seleccionada una línea arriba." -#: C/gedit.xml:1007(para) +#: C/pluma.xml:1007(para) #| msgid "Alt + n" msgid "Alt + Down" msgstr "Alt + Abajo" -#: C/gedit.xml:1008(para) +#: C/pluma.xml:1008(para) #| msgid "Copy the selected text or region onto the clipboard." msgid "Move the selected line down one line." msgstr "Mover la línea seleccionada una línea abajo." #. ============= Panes ======================= -#: C/gedit.xml:1015(bridgehead) +#: C/pluma.xml:1015(bridgehead) msgid "Panes" msgstr "Paneles" -#: C/gedit.xml:1016(para) +#: C/pluma.xml:1016(para) msgid "Shortcuts for showing and hiding panes:" msgstr "Teclas rápidas para mostrar y ocultar los paneles:" -#: C/gedit.xml:1031(para) +#: C/pluma.xml:1031(para) msgid "F9" msgstr "F9" -#: C/gedit.xml:1032(para) +#: C/pluma.xml:1032(para) msgid "Show/hide the side pane." msgstr "Mostrar/ocultar el panel lateral." -#: C/gedit.xml:1035(para) +#: C/pluma.xml:1035(para) msgid "Ctrl + F9" msgstr "Ctrl + F9" -#: C/gedit.xml:1036(para) +#: C/pluma.xml:1036(para) msgid "Show/hide the bottom pane." msgstr "Mostrar/ocultar el panel inferior." #. ============= Search ======================= -#: C/gedit.xml:1043(bridgehead) +#: C/pluma.xml:1043(bridgehead) msgid "Search" msgstr "Buscar" -#: C/gedit.xml:1044(para) +#: C/pluma.xml:1044(para) msgid "Shortcuts for searching:" msgstr "Teclas rápidas para búsquedas:" -#: C/gedit.xml:1059(para) +#: C/pluma.xml:1059(para) msgid "Ctrl + F" msgstr "Ctrl + F" -#: C/gedit.xml:1060(para) +#: C/pluma.xml:1060(para) msgid "Find a string." msgstr "Buscar una cadena." -#: C/gedit.xml:1063(para) +#: C/pluma.xml:1063(para) msgid "Ctrl + G" msgstr "Ctrl + G" -#: C/gedit.xml:1064(para) +#: C/pluma.xml:1064(para) msgid "Find the next instance of the string." msgstr "Buscar la siguiente instancia de una cadena." -#: C/gedit.xml:1067(para) +#: C/pluma.xml:1067(para) msgid "Ctrl + Shift + G" msgstr "Ctrl + Mayús. + G" -#: C/gedit.xml:1068(para) +#: C/pluma.xml:1068(para) msgid "Find the previous instance of the string." msgstr "Buscar la instancia anterior de una cadena." -#: C/gedit.xml:1071(para) +#: C/pluma.xml:1071(para) msgid "Ctrl + K" msgstr "Ctrl + K" -#: C/gedit.xml:1072(para) +#: C/pluma.xml:1072(para) msgid "Interactive search." msgstr "Búsqueda interactiva." -#: C/gedit.xml:1075(para) +#: C/pluma.xml:1075(para) msgid "Ctrl + H" msgstr "Ctrl + H" -#: C/gedit.xml:1076(para) +#: C/pluma.xml:1076(para) msgid "Search and replace." msgstr "Buscar y reemplazar." -#: C/gedit.xml:1079(para) +#: C/pluma.xml:1079(para) msgid "Ctrl + Shift + K" msgstr "Ctrl + Mayús. + K" -#: C/gedit.xml:1080(para) +#: C/pluma.xml:1080(para) msgid "Clear highlight." msgstr "Limpiar el resaltado." -#: C/gedit.xml:1083(para) +#: C/pluma.xml:1083(para) msgid "Ctrl + I" msgstr "Ctrl + I" -#: C/gedit.xml:1084(para) +#: C/pluma.xml:1084(para) msgid "Goto line." msgstr "Ir a la línea." #. ============= Tools ======================= -#: C/gedit.xml:1090(bridgehead) +#: C/pluma.xml:1090(bridgehead) msgid "Tools" msgstr "Herramientas" -#: C/gedit.xml:1091(para) +#: C/pluma.xml:1091(para) msgid "Shortcuts for tools:" msgstr "Teclas rápidas para las herramientas:" -#: C/gedit.xml:1106(para) +#: C/pluma.xml:1106(para) msgid "Shift + F7" msgstr "Mayús. + F7" -#: C/gedit.xml:1107(para) +#: C/pluma.xml:1107(para) msgid "Check spelling (with plugin)." msgstr "Comprobar ortografía (con complemento)." -#: C/gedit.xml:1110(para) +#: C/pluma.xml:1110(para) msgid "Alt + F12" msgstr "Alt + F12" -#: C/gedit.xml:1111(para) +#: C/pluma.xml:1111(para) msgid "Remove trailing spaces (with plugin)." msgstr "Eliminar espacios finales (con complemento)." -#: C/gedit.xml:1114(para) +#: C/pluma.xml:1114(para) msgid "Ctrl + T" msgstr "Ctrl + T" -#: C/gedit.xml:1115(para) +#: C/pluma.xml:1115(para) msgid "Indent (with plugin)." msgstr "Sangría (con complemento)." -#: C/gedit.xml:1118(para) +#: C/pluma.xml:1118(para) msgid "Ctrl + Shift + T" msgstr "Ctrl + Mayús. + T" -#: C/gedit.xml:1119(para) +#: C/pluma.xml:1119(para) msgid "Remove Indent (with plugin)." msgstr "Quitar sangría (con complemento)." -#: C/gedit.xml:1122(para) +#: C/pluma.xml:1122(para) msgid "F8" msgstr "F8" -#: C/gedit.xml:1123(para) +#: C/pluma.xml:1123(para) msgid "Run \"make\" in current directory (with plugin)." msgstr "Ejecutar «make» en el directorio actual (con complemento)." -#: C/gedit.xml:1126(para) +#: C/pluma.xml:1126(para) msgid "Ctrl + Shift + D" msgstr "Ctrl + Mayús. + D" -#: C/gedit.xml:1127(para) +#: C/pluma.xml:1127(para) msgid "Directory listing (with plugin)." msgstr "Listado de directorio (con complemento)." #. ============= Help ======================= -#: C/gedit.xml:1133(bridgehead) +#: C/pluma.xml:1133(bridgehead) msgid "Help" msgstr "Ayuda" -#: C/gedit.xml:1134(para) +#: C/pluma.xml:1134(para) msgid "Shortcuts for help:" msgstr "Teclas rápidas para la ayuda:" -#: C/gedit.xml:1149(para) +#: C/pluma.xml:1149(para) msgid "F1" msgstr "F1" -#: C/gedit.xml:1150(para) -msgid "Open gedit's user manual." -msgstr "Abra el manual del usuario de gedit." +#: C/pluma.xml:1150(para) +msgid "Open pluma's user manual." +msgstr "Abra el manual del usuario de pluma." -#: C/gedit.xml:1162(title) +#: C/pluma.xml:1162(title) msgid "Preferences" msgstr "Preferencias" -#: C/gedit.xml:1164(para) +#: C/pluma.xml:1164(para) msgid "" -"To configure gedit, choose " +"To configure pluma, choose " "EditPreferences. The Preferences dialog contains the " "following categories:" msgstr "" -"Para configurar gedit, seleccione " +"Para configurar pluma, seleccione " "EditarPreferencias. El cuadro de diálogo Preferencias contiene las categorías siguientes:" -#: C/gedit.xml:1173(title) +#: C/pluma.xml:1173(title) msgid "View Preferences" msgstr "Preferencias de visualización" -#: C/gedit.xml:1178(para) +#: C/pluma.xml:1178(para) msgid "" "Select the Enable text wrapping option to have long " "lines of text flow into paragraphs instead of running off the edge of the " @@ -2360,7 +2360,7 @@ msgstr "" "el borde de la ventana de texto. Esto evita tener que desplazarse " "horizontalmente" -#: C/gedit.xml:1179(para) +#: C/pluma.xml:1179(para) msgid "" "Select the Do not split words over two lines option to " "have the text wrapping option preserve whole words when flowing text to the " @@ -2370,19 +2370,19 @@ msgstr "" "para que la opción de ajustar el texto conserve las palabras enteras cuando " "el texto salte a la siguiente línea. Esto hace el texto más fácil de leer." -#: C/gedit.xml:1185(para) +#: C/pluma.xml:1185(para) msgid "" "Select the Display line numbers option to display line " -"numbers on the left side of the gedit window." +"numbers on the left side of the pluma window." msgstr "" "Seleccione esta opción para que se muestren números de línea en la parte " -"izquierda de la ventana de gedit." +"izquierda de la ventana de pluma." -#: C/gedit.xml:1189(guilabel) +#: C/pluma.xml:1189(guilabel) msgid "Current Line" msgstr "Línea actual" -#: C/gedit.xml:1191(para) +#: C/pluma.xml:1191(para) msgid "" "Select the Highlight current line option to highlight " "the line where the cursor is placed." @@ -2390,11 +2390,11 @@ msgstr "" "Seleccione la opción Resaltar la línea actual para " "resaltar la línea donde se ubica el cursor." -#: C/gedit.xml:1195(guilabel) +#: C/pluma.xml:1195(guilabel) msgid "Right Margin" msgstr "Margen derecho" -#: C/gedit.xml:1197(para) +#: C/pluma.xml:1197(para) msgid "" "Select the Display right margin option to display a " "vertical line that indicates the right margin." @@ -2402,7 +2402,7 @@ msgstr "" "Seleccionar Visualizar margen derecho opción para " "visualizar la linea vertical que indica el margen derecho." -#: C/gedit.xml:1198(para) +#: C/pluma.xml:1198(para) msgid "" "Use the Right margin at column spin box to specify the " "location of the vertical line." @@ -2410,11 +2410,11 @@ msgstr "" "El cuadro de diálogo Imprimir permite especificar las " "opciones de impresión siguientes." -#: C/gedit.xml:1202(guilabel) +#: C/pluma.xml:1202(guilabel) msgid "Bracket Matching" msgstr "Coincidencia de corchetes" -#: C/gedit.xml:1204(para) +#: C/pluma.xml:1204(para) msgid "" "Select the Highlight matching bracket option to " "highlight the corresponding bracket when the cursor is positioned on a " @@ -2424,36 +2424,36 @@ msgstr "" "para resaltar el corchete correspondiente cuando el cursor está posicionado " "en un carácter corchete." -#: C/gedit.xml:1212(title) +#: C/pluma.xml:1212(title) msgid "Editor Preferences" msgstr "Preferencias del Editor" -#: C/gedit.xml:1217(para) +#: C/pluma.xml:1217(para) msgid "" "Use the Tab width spin box to specify the width of the " -"space that gedit inserts when you press the " +"space that pluma inserts when you press the " "Tab key." msgstr "" "Use el marcador incrementable Ancho de tabulador para " -"especificar la anchura de espacio que gedit " +"especificar la anchura de espacio que pluma " "inserta cuando se pulsa la tecla Tabulador." -#: C/gedit.xml:1218(para) +#: C/pluma.xml:1218(para) msgid "" "Select the Insert spaces instead of tabs option to " -"specify that gedit inserts spaces instead of a " +"specify that pluma inserts spaces instead of a " "tab character when you press the Tab key." msgstr "" "Seleccione la opción Insertar espacios en lugar de tabuladores para especificar que gedit inserte " +"guilabel> para especificar que pluma inserte " "espacios en lugar de caracteres de tabulador al pulsar la tecla " "Tabulador." -#: C/gedit.xml:1222(guilabel) +#: C/pluma.xml:1222(guilabel) msgid "Auto Indentation" msgstr "Sangría automática" -#: C/gedit.xml:1224(para) +#: C/pluma.xml:1224(para) msgid "" "Select the Enable auto indentation option to specify " "that the next line starts at the indentation level of the current line." @@ -2462,11 +2462,11 @@ msgstr "" "especificar que la línea siguiente empiece con el nivel de sangrado de la " "línea actual." -#: C/gedit.xml:1228(guilabel) +#: C/pluma.xml:1228(guilabel) msgid "File Saving" msgstr "Guardado de archivos" -#: C/gedit.xml:1230(para) +#: C/pluma.xml:1230(para) msgid "" "Select the Create a backup copy of files before saving " "option to create a backup copy of a file each time you save the file. The " @@ -2477,7 +2477,7 @@ msgstr "" "archivos cada vez que se procede a guardarlos. La copia de seguridad de un " "archivo contiene una tilde (~) al final del nombre de archivo." -#: C/gedit.xml:1231(para) +#: C/pluma.xml:1231(para) msgid "" "Select the Autosave files every ... minutes option to " "automatically save the current file at regular intervals. Use the spin box " @@ -2488,38 +2488,38 @@ msgstr "" "regulares. Use el marcador incrementable para especificar el intervalo para " "guardar el archivo." -#: C/gedit.xml:1238(title) +#: C/pluma.xml:1238(title) msgid "Font & Colors Preferences" msgstr "Preferencias de Tipografías y colores" -#: C/gedit.xml:1241(guilabel) +#: C/pluma.xml:1241(guilabel) msgid "Font" msgstr "Fuentes" -#: C/gedit.xml:1243(para) +#: C/pluma.xml:1243(para) msgid "" "Select the Use default theme font option to use the " -"default system font for the text in the gedit " +"default system font for the text in the pluma " "text window." msgstr "" "Seleccione esta opción para usar la fuente de sistema predeterminada para el " -"texto de la ventana de gedit." +"texto de la ventana de pluma." -#: C/gedit.xml:1244(para) +#: C/pluma.xml:1244(para) msgid "" "The Editor font field displays the font that " -"gedit uses to display text. Click on the button " +"pluma uses to display text. Click on the button " "to specify the font type, style, and size to use for text." msgstr "" -"Este campo muestra la fuente que gedit usa para " +"Este campo muestra la fuente que pluma usa para " "mostrar texto. Pulse en el botón para especificar el tipo, estilo y tamaño " "de fuente que desea usar para el texto." -#: C/gedit.xml:1248(guilabel) +#: C/pluma.xml:1248(guilabel) msgid "Color Scheme" msgstr "Esquema de color" -#: C/gedit.xml:1250(para) +#: C/pluma.xml:1250(para) msgid "" "You can choose a color scheme from the list of color schemes. By default, " "the following color schemes are installed:" @@ -2527,47 +2527,47 @@ msgstr "" "Puede elegir un esquema de color de la lista de esquemas de colores. Los " "siguientes esquemas de color están instalados de forma predeterminada:" -#: C/gedit.xml:1253(guilabel) +#: C/pluma.xml:1253(guilabel) msgid "Classic" msgstr "Clásico" -#: C/gedit.xml:1255(para) +#: C/pluma.xml:1255(para) msgid "Classic color scheme based on the gvim color scheme." msgstr "Esquema de color clásico basado en el esquema de color de gvim." -#: C/gedit.xml:1259(guilabel) +#: C/pluma.xml:1259(guilabel) msgid "Cobalt" msgstr "Cobalto" -#: C/gedit.xml:1261(para) +#: C/pluma.xml:1261(para) msgid "Blue based color scheme." msgstr "Esquema de color basado en el azul" -#: C/gedit.xml:1265(guilabel) +#: C/pluma.xml:1265(guilabel) msgid "Kate" msgstr "Kate" -#: C/gedit.xml:1267(para) +#: C/pluma.xml:1267(para) msgid "Color scheme used in the Kate text editor." msgstr "Esquema de color usado en el editor de textos Kate." -#: C/gedit.xml:1271(guilabel) +#: C/pluma.xml:1271(guilabel) msgid "Oblivion" msgstr "Oblivion" -#: C/gedit.xml:1273(para) +#: C/pluma.xml:1273(para) msgid "Dark color scheme using the Tango color palette." msgstr "Esquema de color oscuro usando la paleta de color Tango." -#: C/gedit.xml:1277(guilabel) +#: C/pluma.xml:1277(guilabel) msgid "Tango" msgstr "Tango" -#: C/gedit.xml:1279(para) +#: C/pluma.xml:1279(para) msgid "Color scheme using the Tango color scheme." msgstr "Esquema de color usando el esquema de color Tango." -#: C/gedit.xml:1283(para) +#: C/pluma.xml:1283(para) msgid "" "You can add a new color scheme by clicking on Add..., " "and selecting a color scheme file" @@ -2575,7 +2575,7 @@ msgstr "" "Puede añadir un esquema de color nuevo pulsando en Añadir... y seleccionando un archivo de esquema de color." -#: C/gedit.xml:1284(para) +#: C/pluma.xml:1284(para) msgid "" "You can remove the selected color scheme by clicking on Remove" @@ -2583,34 +2583,34 @@ msgstr "" "Puede quitar el esquema de color seleccionar pulsando en Quitar" -#: C/gedit.xml:1291(title) +#: C/pluma.xml:1291(title) msgid "Plugins Preferences" msgstr "Preferencias de Complementos" -#: C/gedit.xml:1292(para) +#: C/pluma.xml:1292(para) msgid "" -"Plugins add extra features to gedit. For more " +"Plugins add extra features to pluma. For more " "information on plugins and how to use the built-in plugins, see ." +"linkend=\"pluma-plugins-overview\"/>." msgstr "" -"Los complementos añaden características extras a geditpluma. Para más información acerca de los complementos y cómo usar " -"los complementos integrados, vea la ." -#: C/gedit.xml:1296(title) +#: C/pluma.xml:1296(title) msgid "Enabling a Plugin" msgstr "Activación de un complemento" -#: C/gedit.xml:1297(para) +#: C/pluma.xml:1297(para) msgid "" -"To enable a gedit plugin, perform the following " +"To enable a pluma plugin, perform the following " "steps:" msgstr "" -"Para activar un complemento de gedit, realice los " +"Para activar un complemento de pluma, realice los " "siguientes pasos:" -#: C/gedit.xml:1300(para) C/gedit.xml:1321(para) C/gedit.xml:1643(para) +#: C/pluma.xml:1300(para) C/pluma.xml:1321(para) C/pluma.xml:1643(para) msgid "" "Choose EditPreferences." @@ -2618,17 +2618,17 @@ msgstr "" "Seleccione Editar Preferencias." -#: C/gedit.xml:1303(para) C/gedit.xml:1324(para) C/gedit.xml:1646(para) +#: C/pluma.xml:1303(para) C/pluma.xml:1324(para) C/pluma.xml:1646(para) msgid "Select the Plugins tab." msgstr "Seleccione la solapa Complementos." -#: C/gedit.xml:1306(para) +#: C/pluma.xml:1306(para) msgid "" "Select the check box next to the name of the plugin that you want to enable." msgstr "" "Seleccione la casilla junto al nombre del complemento que desea activar." -#: C/gedit.xml:1309(para) C/gedit.xml:1330(para) +#: C/pluma.xml:1309(para) C/pluma.xml:1330(para) msgid "" "Click Close to close the Preferences dialog." @@ -2636,109 +2636,109 @@ msgstr "" "Pulse en Cerrar para cerrar el cuadro de diálogo " "Preferencias." -#: C/gedit.xml:1316(title) +#: C/pluma.xml:1316(title) msgid "Disabling a Plugin" msgstr "Desactivación de un complemento" -#: C/gedit.xml:1317(para) +#: C/pluma.xml:1317(para) msgid "" -"A plugin remains enabled when you quit gedit." +"A plugin remains enabled when you quit pluma." msgstr "" -"Un complemento permanece activado cuando sale de geditpluma." -#: C/gedit.xml:1318(para) +#: C/pluma.xml:1318(para) msgid "" -"To disable a gedit plugin, perform the following " +"To disable a pluma plugin, perform the following " "steps:" msgstr "" -"Para desactivar un complemento de gedit, realice " +"Para desactivar un complemento de pluma, realice " "los siguientes pasos:" -#: C/gedit.xml:1327(para) +#: C/pluma.xml:1327(para) msgid "" "Deselect the check box next to the name of the plugin that you want to " "disable." msgstr "" "Deseleccione la casilla junto al nombre del complemento que desea desactivar." -#: C/gedit.xml:1339(title) +#: C/pluma.xml:1339(title) msgid "Plugins" msgstr "Complementos" -#: C/gedit.xml:1341(title) +#: C/pluma.xml:1341(title) msgid "Working with Plugins" msgstr "Trabajar con complementos" -#: C/gedit.xml:1342(para) +#: C/pluma.xml:1342(para) msgid "" -"You can add extra features to gedit by enabling " +"You can add extra features to pluma by enabling " "plugins. A plugin is a supplementary program that " "enhances the functionality of an application. Plugins add new items to the " -"gedit menus for the new features they provide." +"pluma menus for the new features they provide." msgstr "" -"Puede añadir características extras a gedit " +"Puede añadir características extras a pluma " "añadiendo complementos. Un complemento es un programa " "suplementario que aumenta la funcionalidad de una aplicación. Los " -"complementos añaden elementos nuevos a los menús de geditpluma para las características nuevas que proporcionan." -#: C/gedit.xml:1344(para) +#: C/pluma.xml:1344(para) msgid "" -"Several plugins come built-in with gedit, and you " -"can install more. The gedit website lists third-party plugins." +"Several plugins come built-in with pluma, and you " +"can install more. The pluma website lists third-party plugins." msgstr "" -"Varios complementos vienen integrados con gedit, " -"y puede instalar más. El sitio web de gedit lista complementos de terceros." +"Varios complementos vienen integrados con pluma, " +"y puede instalar más. El sitio web de pluma lista complementos de terceros." -#: C/gedit.xml:1345(para) +#: C/pluma.xml:1345(para) msgid "" "To enable and disable plugins, or see which plugins are currently enabled, " -"use the Plugins Preferences." +"use the Plugins Preferences." msgstr "" "Para activar o desactivar complementos, o ver qué complementos están " -"activados use las Preferencias de " +"activados use las Preferencias de " "complementos." -#: C/gedit.xml:1346(para) +#: C/pluma.xml:1346(para) msgid "" -"The following plugins come built-in with gedit:" +"The following plugins come built-in with pluma:" msgstr "" -"Los siguientes complementos vienen integrados con geditpluma:" -#: C/gedit.xml:1352(para) +#: C/pluma.xml:1352(para) msgid "" -"Change CaseChange Case allows you to change the case of the selected text." msgstr "" -"Cambio de " +"Cambio de " "capitalización le permite cambiar la capitalización del " "texto seleccionado." -#: C/gedit.xml:1355(para) +#: C/pluma.xml:1355(para) msgid "" -"Document " +"Document " "Statistics shows the number of lines, words, and " "characters in the document." msgstr "" -"Estadísticas " +"Estadísticas " "del documento muestra el número de líneas, palabras, y " "caracteres en el documento." -#: C/gedit.xml:1358(para) +#: C/pluma.xml:1358(para) msgid "" -"External ToolsExternal Tools allows you to execute external commands from " -"gedit." +"pluma." msgstr "" -"Herramientas " +"Herramientas " "externas le permite ejecutar comandos externos desde " -"gedit." +"pluma." -#: C/gedit.xml:1361(para) +#: C/pluma.xml:1361(para) msgid "" "File Browser allows you to browse your files and " "folders in the side pane." @@ -2746,99 +2746,99 @@ msgstr "" "Examinador de archivos le permite examinar sus " "archivos y carpetas en los paneles laterales." -#: C/gedit.xml:1364(para) +#: C/pluma.xml:1364(para) msgid "" -"Indent LinesIndent Lines adds or removes indentation from the selected lines." msgstr "" -"Sangría de líneasSangría de líneas añade o elimina la sangría de las líneas seleccionadas." -#: C/gedit.xml:1367(para) +#: C/pluma.xml:1367(para) msgid "" -"Insert Date/" +"Insert Date/" "Time adds the current date and time into a document." msgstr "" -"Insertar fecha/" +"Insertar fecha/" "hora añade la fecha actual y la hora a un documento." -#: C/gedit.xml:1370(para) +#: C/pluma.xml:1370(para) msgid "" -"ModelinesModelines allows you to set editing preferences for individual documents, " "and supports Emacs, Kate and Vim-style modelines." msgstr "" -"Líneas de modoLíneas de modo le permite establecer preferencias de edición para documentos " "individuales, soportando estilos de líneas de modo de Emacs, Kate y Vim." -#: C/gedit.xml:1373(para) +#: C/pluma.xml:1373(para) msgid "" -"Python ConsolePython Console allows you to run commands in the python programming " "language." msgstr "" -"Consola PythonConsola Python le permite ejecutar comandos en el lenguaje de " "programación python." -#: C/gedit.xml:1376(para) +#: C/pluma.xml:1376(para) msgid "" -"SnippetsSnippets allows you to store frequently-used pieces of text and insert " "them quickly into a document." msgstr "" -"El complemento Recortes le permite almacenar trozos de texto usados " "frecuentemente, llamados recortes, e insertarlos " "rápidamente en un documento." -#: C/gedit.xml:1379(para) +#: C/pluma.xml:1379(para) msgid "" -"Sort " +"Sort " "arranges selected lines of text into alphabetical order." msgstr "" -"OrdenarOrdenar ordena las líneas seleccionadas de texto en orden alfabético." -#: C/gedit.xml:1382(para) +#: C/pluma.xml:1382(para) msgid "" -"Spell CheckerSpell Checker corrects the spelling in the selected text, or marks " "errors automatically in the document." msgstr "" -"OrtografíaOrtografía corrige la ortografía en el texto seleccionado, o marca errores " "automáticamente en el documento." -#: C/gedit.xml:1385(para) +#: C/pluma.xml:1385(para) msgid "" -"Tag ListTag List lets you insert commonly-used tags for HTML and other languages " "from a list in the side pane." msgstr "" -"Lista de etiquetasLista de etiquetas le permite insertar etiquetas usadas comúnmente para " "HTML y otros lenguajes de una lista en el panel lateral." -#: C/gedit.xml:1389(para) +#: C/pluma.xml:1389(para) msgid "" "For more information on creating plugins, see the gedit " +"\"http://live.gnome.org/Pluma/Plugins\">pluma " "website." msgstr "" "Para obtener más información acerca de cómo crear complementos, consulte el " -"sitio web " -"de gedit." +"sitio web " +"de pluma." -#: C/gedit.xml:1393(title) +#: C/pluma.xml:1393(title) msgid "Change Case Plugin" msgstr "Complemento Cambiar capitalización" -#: C/gedit.xml:1394(para) +#: C/pluma.xml:1394(para) msgid "" "The Change Case plugin changes the case of the " "selected text." @@ -2846,7 +2846,7 @@ msgstr "" "El complemento Cambiar capitalización le permite " "cambiar la capitalización del texto seleccionado." -#: C/gedit.xml:1395(para) +#: C/pluma.xml:1395(para) msgid "" "The following items are added to the Edit menu when the " "Change Case plugin is enabled:" @@ -2855,82 +2855,82 @@ msgstr "" "está activado el complemento Cambiar capitalización:" -#: C/gedit.xml:1405(para) +#: C/pluma.xml:1405(para) msgid "Menu Item" msgstr "Elemento del menú" -#: C/gedit.xml:1407(para) +#: C/pluma.xml:1407(para) msgid "Action" msgstr "Acción" -#: C/gedit.xml:1409(para) +#: C/pluma.xml:1409(para) msgid "Example" msgstr "Ejemplo" -#: C/gedit.xml:1415(guisubmenu) C/gedit.xml:1421(guisubmenu) -#: C/gedit.xml:1427(guisubmenu) C/gedit.xml:1433(guisubmenu) +#: C/pluma.xml:1415(guisubmenu) C/pluma.xml:1421(guisubmenu) +#: C/pluma.xml:1427(guisubmenu) C/pluma.xml:1433(guisubmenu) msgid "Change Case" msgstr "Cambiar capitalización" -#: C/gedit.xml:1415(guimenuitem) +#: C/pluma.xml:1415(guimenuitem) msgid "All Upper Case" msgstr "Todo en mayúscula" -#: C/gedit.xml:1416(para) +#: C/pluma.xml:1416(para) msgid "Change each character to uppercase." msgstr "Cambiar cada carácter a mayúsculas." -#: C/gedit.xml:1417(para) +#: C/pluma.xml:1417(para) msgid "This text becomes THIS TEXT" msgstr "" "Este texto se convierte ESTE TEXTO" -#: C/gedit.xml:1421(guimenuitem) +#: C/pluma.xml:1421(guimenuitem) msgid "All Lower Case" msgstr "Todo en minúscula" -#: C/gedit.xml:1422(para) +#: C/pluma.xml:1422(para) msgid "Change each character to lowercase." msgstr "Cambia cada carácter a minúsculas." -#: C/gedit.xml:1423(para) +#: C/pluma.xml:1423(para) msgid "This Text becomes this text" msgstr "" "Este Texto se convierte en este texto" -#: C/gedit.xml:1427(guimenuitem) +#: C/pluma.xml:1427(guimenuitem) msgid "Invert Case" msgstr "Capitalización invertida" -#: C/gedit.xml:1428(para) +#: C/pluma.xml:1428(para) msgid "" "Change each lowercase character to uppercase, and change each uppercase " "character to lowercase." msgstr "Cambiar cada carácter de minúscula a mayúscula y viceversa." -#: C/gedit.xml:1429(para) +#: C/pluma.xml:1429(para) msgid "This Text becomes tHIS tEXT" msgstr "" "Este Texto se convierte en eSTE tEXTO" -#: C/gedit.xml:1433(guimenuitem) +#: C/pluma.xml:1433(guimenuitem) msgid "Title Case" msgstr "Capitalización de título" -#: C/gedit.xml:1434(para) +#: C/pluma.xml:1434(para) msgid "Change the first character of each word to uppercase." msgstr "Cambiar el primer carácter de cada palabra a mayúscula." -#: C/gedit.xml:1435(para) +#: C/pluma.xml:1435(para) msgid "this text becomes This Text" msgstr "" "este texto se convierte en Este Texto" -#: C/gedit.xml:1444(title) +#: C/pluma.xml:1444(title) msgid "Document Statistics Plugin" msgstr "Complemento Estadísticas del documento" -#: C/gedit.xml:1445(para) +#: C/pluma.xml:1445(para) msgid "" "The Document Statistics plugin counts the number " "of lines, words, characters with spaces, characters without spaces, and " @@ -2944,7 +2944,7 @@ msgstr "" "un diálogo Estadísticas del documento. Para utilizar el " "complemento Estadísticas del documento, siga estos pasos:" -#: C/gedit.xml:1447(para) +#: C/pluma.xml:1447(para) msgid "" "Choose ToolsDocument Statistics to display the Document StatisticsEstadísticas del documento muestra la " "información siguiente acerca del archivo:" -#: C/gedit.xml:1450(para) +#: C/pluma.xml:1450(para) msgid "Number of lines in the current document." msgstr "Número de líneas del documento actual." -#: C/gedit.xml:1453(para) +#: C/pluma.xml:1453(para) msgid "Number of words in the current document." msgstr "Número de palabras del documento actual." -#: C/gedit.xml:1456(para) +#: C/pluma.xml:1456(para) msgid "Number of characters, including spaces, in the current document." msgstr "Número de caracteres, espacios incluidos, del documento actual." -#: C/gedit.xml:1459(para) +#: C/pluma.xml:1459(para) msgid "Number of characters, not including spaces, in the current document." msgstr "Número de caracteres, espacios excluidos, del documento actual." -#: C/gedit.xml:1462(para) +#: C/pluma.xml:1462(para) msgid "Number of bytes in the current document." msgstr "Número de bytes del documento actual." -#: C/gedit.xml:1467(para) +#: C/pluma.xml:1467(para) msgid "" -"You can continue to update the gedit file while " +"You can continue to update the pluma file while " "the Document Statistics dialog is open. To refresh the " "contents of the Document Statistics dialog, click " "Update." msgstr "" -"Puede seguir actualizando el archivo de gedit " +"Puede seguir actualizando el archivo de pluma " "mientras el diálogo Estadísticas del documento esté " "abierto. Para actualizar el contenido del cuadro de diálogo " "Estadísticas del documento, pulse en el botón " "Actualizar." -#: C/gedit.xml:1474(title) +#: C/pluma.xml:1474(title) msgid "External Tools Plugin" msgstr "Complemento de herramientas externas" -#: C/gedit.xml:1475(para) +#: C/pluma.xml:1475(para) msgid "" "The External Tools plugin allows you to execute " -"external commands from gedit. You can pipe some " +"external commands from pluma. You can pipe some " "content into a command and exploit its output (for example, " "sed), or launch a predefined command (for " "example, make)." msgstr "" "El complemento Herramientas externas permite " -"ejecutar comandos externos desde gedit. Puede " +"ejecutar comandos externos desde pluma. Puede " "encauzar contenido a un comando y explotar su salida (por ejemplo, " "sed), o lanzar un comando predefinido (por " "ejemplo, make)." -#: C/gedit.xml:1476(para) +#: C/pluma.xml:1476(para) msgid "" "Use the External Tools Manager to create and edit " "commands. To run an external command, choose it from the ToolsHerramientas." -#: C/gedit.xml:1479(title) +#: C/pluma.xml:1479(title) msgid "Built-in Commands" msgstr "Comandos integrados" -#: C/gedit.xml:1480(para) +#: C/pluma.xml:1480(para) msgid "" "The following commands are provided with the External Tools plugin:" @@ -3030,40 +3030,40 @@ msgstr "" "Los siguientes comandos se proporcionan con el complemento " "Herramientas externas:" -#: C/gedit.xml:1482(term) +#: C/pluma.xml:1482(term) msgid "Build" msgstr "Construir" -#: C/gedit.xml:1484(para) +#: C/pluma.xml:1484(para) msgid "" "Runs make in the current document's directory." msgstr "" "Ejecuta la aplicación make en el directorio del " "documento actual." -#: C/gedit.xml:1487(term) +#: C/pluma.xml:1487(term) msgid "Directory Listing" msgstr "Listado de directorio" -#: C/gedit.xml:1489(para) +#: C/pluma.xml:1489(para) msgid "" "Lists the contents of the current document's directory in a new document." msgstr "" "Lista el contenido del directorio del documento actual en un nuevo documento." -#: C/gedit.xml:1492(term) +#: C/pluma.xml:1492(term) msgid "Environment Variables" msgstr "Variables de entorno" -#: C/gedit.xml:1494(para) +#: C/pluma.xml:1494(para) msgid "Displays the environment variables list in the bottom pane." msgstr "Muestra la lista de variables de entorno en el panel inferior." -#: C/gedit.xml:1497(term) +#: C/pluma.xml:1497(term) msgid "Grep" msgstr "Grep" -#: C/gedit.xml:1499(para) +#: C/pluma.xml:1499(para) msgid "" "Searches for a term in all files in the current document directory, using " "pattern matching. Results are shown in the bottom pane." @@ -3072,19 +3072,19 @@ msgstr "" "documento, usando coincidencia de patrones. El resultado se muestra en el " "panel inferior." -#: C/gedit.xml:1502(term) +#: C/pluma.xml:1502(term) msgid "Remove Trailing Spaces" msgstr "Eliminar espacios finales" -#: C/gedit.xml:1504(para) +#: C/pluma.xml:1504(para) msgid "Removes all spaces from the end of lines in the document." msgstr "Quita todos los espacios del final de las líneas en el documento." -#: C/gedit.xml:1511(title) +#: C/pluma.xml:1511(title) msgid "Defining a Command" msgstr "Definir un comando" -#: C/gedit.xml:1512(para) +#: C/pluma.xml:1512(para) msgid "" "To add an external command, choose ToolsExternal Tools." @@ -3092,7 +3092,7 @@ msgstr "" "Para añadir un comando externo, elija HerramientasHerramientas externas." -#: C/gedit.xml:1513(para) +#: C/pluma.xml:1513(para) msgid "" "In the External Tools Manager window, click " "New. You can speficy the following details for the " @@ -3102,44 +3102,44 @@ msgstr "" "pulse Nuevo. Puede especificar los siguientes " "detalles para el comando nuevo:" -#: C/gedit.xml:1515(term) +#: C/pluma.xml:1515(term) msgid "Description" msgstr "Descripción" -#: C/gedit.xml:1517(para) +#: C/pluma.xml:1517(para) msgid "" "This description is shown in the statusbar when the menu command is chosen." msgstr "" "Esta descripción se muestra en la barra de estado cuando se elije el comando " "de menú." -#: C/gedit.xml:1520(term) +#: C/pluma.xml:1520(term) msgid "Accelerator" msgstr "Acelerador" -#: C/gedit.xml:1522(para) +#: C/pluma.xml:1522(para) msgid "Enter a keyboard shortcut for the command." msgstr "Introduzca un atajo de teclado para el comando." -#: C/gedit.xml:1525(term) +#: C/pluma.xml:1525(term) msgid "Commands" msgstr "Comandos" -#: C/gedit.xml:1527(para) +#: C/pluma.xml:1527(para) msgid "" -"The actual commands to be run. Several gedit " +"The actual commands to be run. Several pluma " "environment variables can be used to pass content to these commands: see " -"." +"." msgstr "" "Los comandos actuales para ejecutar. Se pueden usar varias variables de " -"entorno de gedit para pasar contenido a estos " -"comandos: vea ." +"entorno de pluma para pasar contenido a estos " +"comandos: vea ." -#: C/gedit.xml:1530(term) +#: C/pluma.xml:1530(term) msgid "Input" msgstr "Entrada" -#: C/gedit.xml:1532(para) +#: C/pluma.xml:1532(para) msgid "" "The content to give to the commands (as stdin): the " "entire text of the current document, the current selection, line, or word." @@ -3148,11 +3148,11 @@ msgstr "" "el texto entero del documento actual, la selección, la línea o palabra " "actual." -#: C/gedit.xml:1535(term) +#: C/pluma.xml:1535(term) msgid "Output" msgstr "Salida" -#: C/gedit.xml:1537(para) +#: C/pluma.xml:1537(para) msgid "" "What to do with the output of the commands: display in the bottom pane, put " "in a new document, or place in the current document, at the end, at the " @@ -3162,11 +3162,11 @@ msgstr "" "ponerla en un documento nuevo, colocarla en el documento actual, al final, " "en la posición del cursor, o reemplazar la selección del documento entero." -#: C/gedit.xml:1540(term) +#: C/pluma.xml:1540(term) msgid "Applicability" msgstr "Aplicabilidad" -#: C/gedit.xml:1542(para) +#: C/pluma.xml:1542(para) msgid "" "Determines which sort of documents can be affected by the command, for " "example whether saved or not, and local or remote." @@ -3174,22 +3174,22 @@ msgstr "" "Determina qué clase de documentos pueden verse afectados por el comando, por " "ejemplo si están guardados o no, los locales o los remotos." -#: C/gedit.xml:1550(title) +#: C/pluma.xml:1550(title) msgid "Editing and Removing Tools" msgstr "Editar y quitar herramientas" -#: C/gedit.xml:1551(para) +#: C/pluma.xml:1551(para) msgid "" "To edit a tool, select it in the list and make changes to its properties." msgstr "" "Para editar una herramienta, selecciónela en la lista y haga cambios a sus " "propiedades." -#: C/gedit.xml:1552(para) +#: C/pluma.xml:1552(para) msgid "To rename a tool, click it again in the list." msgstr "Para renombrar una herramienta, pulse otra vez en la lista." -#: C/gedit.xml:1553(para) +#: C/pluma.xml:1553(para) msgid "" "To restore a built-in tool that you have changed, press Revert." @@ -3197,7 +3197,7 @@ msgstr "" "Para restaurar una herramienta integrada que haya modificado, pulse " "Revertir." -#: C/gedit.xml:1554(para) +#: C/pluma.xml:1554(para) msgid "" "To remove a tool, select it in the list and press Remove. You can not remove built-in tools, only those you have created " @@ -3207,11 +3207,11 @@ msgstr "" "Quitar. No puede quitar los herramientas integradas, " "sólo aquellas que haya creado." -#: C/gedit.xml:1558(title) +#: C/pluma.xml:1558(title) msgid "Variables" msgstr "Variables" -#: C/gedit.xml:1559(para) +#: C/pluma.xml:1559(para) msgid "" "You can use the following variables in the Commands " "field of the command definition:" @@ -3219,39 +3219,39 @@ msgstr "" "Puede usar las siguientes variables en el campo Comandos de la definición del comando:" -#: C/gedit.xml:1562(para) -msgid "GEDIT_CURRENT_DOCUMENT_URI" -msgstr "GEDIT_CURRENT_DOCUMENT_URI" +#: C/pluma.xml:1562(para) +msgid "PLUMA_CURRENT_DOCUMENT_URI" +msgstr "PLUMA_CURRENT_DOCUMENT_URI" -#: C/gedit.xml:1565(para) -msgid "GEDIT_CURRENT_DOCUMENT_NAME" -msgstr "GEDIT_CURRENT_DOCUMENT_NAME" +#: C/pluma.xml:1565(para) +msgid "PLUMA_CURRENT_DOCUMENT_NAME" +msgstr "PLUMA_CURRENT_DOCUMENT_NAME" -#: C/gedit.xml:1568(para) -msgid "GEDIT_CURRENT_DOCUMENT_SCHEME" -msgstr "GEDIT_CURRENT_DOCUMENT_SCHEME" +#: C/pluma.xml:1568(para) +msgid "PLUMA_CURRENT_DOCUMENT_SCHEME" +msgstr "PLUMA_CURRENT_DOCUMENT_SCHEME" -#: C/gedit.xml:1571(para) -msgid "GEDIT_CURRENT_DOCUMENT_PATH" -msgstr "GEDIT_CURRENT_DOCUMENT_PATH" +#: C/pluma.xml:1571(para) +msgid "PLUMA_CURRENT_DOCUMENT_PATH" +msgstr "PLUMA_CURRENT_DOCUMENT_PATH" -#: C/gedit.xml:1574(para) -msgid "GEDIT_CURRENT_DOCUMENT_DIR" -msgstr "GEDIT_CURRENT_DOCUMENT_DIR" +#: C/pluma.xml:1574(para) +msgid "PLUMA_CURRENT_DOCUMENT_DIR" +msgstr "PLUMA_CURRENT_DOCUMENT_DIR" -#: C/gedit.xml:1577(para) -msgid "GEDIT_DOCUMENTS_URI" -msgstr "GEDIT_DOCUMENTS_URI" +#: C/pluma.xml:1577(para) +msgid "PLUMA_DOCUMENTS_URI" +msgstr "PLUMA_DOCUMENTS_URI" -#: C/gedit.xml:1580(para) -msgid "GEDIT_DOCUMENTS_PATH" -msgstr "GEDIT_DOCUMENTS_PATH" +#: C/pluma.xml:1580(para) +msgid "PLUMA_DOCUMENTS_PATH" +msgstr "PLUMA_DOCUMENTS_PATH" -#: C/gedit.xml:1587(title) +#: C/pluma.xml:1587(title) msgid "File Browser Plugin" msgstr "Complemento del examinador de archivos" -#: C/gedit.xml:1588(para) +#: C/pluma.xml:1588(para) msgid "" "The File Browser Plugin shows your files and " "folders in the side pane, allowing you to quickly open files." @@ -3260,7 +3260,7 @@ msgstr "" "sus archivos y carpetas en el panel lateral, permitiéndole abrir rápidamente " "archivos." -#: C/gedit.xml:1589(para) +#: C/pluma.xml:1589(para) msgid "" "To view the File Browser, choose ViewSide Pane and then click on " @@ -3271,11 +3271,11 @@ msgstr "" "pulse en la solapa que muestra el icono del examinador de archivos en la " "parte inferior del panel lateral." -#: C/gedit.xml:1591(title) +#: C/pluma.xml:1591(title) msgid "Browsing your Files" msgstr "Examinar sus archivos" -#: C/gedit.xml:1592(para) +#: C/pluma.xml:1592(para) msgid "" "The File Browser tab initially shows your file manager bookmarks. To browse " "the contents of any item, double-click it." @@ -3284,7 +3284,7 @@ msgstr "" "gestor de archivos. Para examinar el contenido de cualquier elemento, pulse " "dos veces en él." -#: C/gedit.xml:1593(para) +#: C/pluma.xml:1593(para) msgid "" "To show a parent folder, choose from the drop-down list, or press the up " "arrow on the File Browser's toolbar." @@ -3292,7 +3292,7 @@ msgstr "" "Para mostrar una carpeta madre, elija de la lista desplegable, o pulse la " "flecha arriba en la barra de herramientas del gestor de archivos." -#: C/gedit.xml:1594(para) +#: C/pluma.xml:1594(para) msgid "" "To show the folder that contains the document you are currently working on, " "right-click in the file list and choose Set root to active " @@ -3302,19 +3302,19 @@ msgstr "" "actualmente, pulse dos veces en la lista del archivo y elija " "Establecer raíz al documento activo." -#: C/gedit.xml:1598(para) +#: C/pluma.xml:1598(para) msgid "" -"To open a file in gedit, double-click it in the " +"To open a file in pluma, double-click it in the " "file list." msgstr "" -"Para abrir un archivo en gedit, pulse dos veces " +"Para abrir un archivo en pluma, pulse dos veces " "en él en la lista de archivos." -#: C/gedit.xml:1601(title) +#: C/pluma.xml:1601(title) msgid "Creating Files and Folders" msgstr "Crear archivos y carpetas" -#: C/gedit.xml:1602(para) +#: C/pluma.xml:1602(para) msgid "" "To create a new, empty text file in the current folder shown in the browser, " "right-click in the file list and choose New File." @@ -3323,7 +3323,7 @@ msgstr "" "el examinador, pulse con el botón derecho en la lista de archivos y elija " "Archivo nuevo." -#: C/gedit.xml:1603(para) +#: C/pluma.xml:1603(para) msgid "" "To create a new folder in the current folder shown in the browser, right-" "click in the file list and choose New Folder." @@ -3332,11 +3332,11 @@ msgstr "" "pulse con el botón derecho en la lista de archivos y elija " "Nueva carpeta." -#: C/gedit.xml:1608(title) +#: C/pluma.xml:1608(title) msgid "Indent Lines Plugin" msgstr "Complemento Sangrar líneas" -#: C/gedit.xml:1609(para) +#: C/pluma.xml:1609(para) msgid "" "The Indent Lines plugin adds or removes space " "from the beginning of lines of text." @@ -3344,12 +3344,12 @@ msgstr "" "El complemento de Sangrar líneas añade o quita " "espacio del principio de las líneas de texto." -#: C/gedit.xml:1610(para) +#: C/pluma.xml:1610(para) msgid "To indent or unindent text, perform the following steps:" msgstr "" "Para sangrar o quitar la sangría del texto, realice los siguientes pasos:" -#: C/gedit.xml:1612(para) +#: C/pluma.xml:1612(para) msgid "" "Select the lines that you want to indent. To indent or unindent a single " "line, place the cursor anywhere on that line." @@ -3357,7 +3357,7 @@ msgstr "" "Seleccione las líneas que desea sangrar. Para sangrar o anular el sangrado " "de una única línea, sitúe el cursor en cualquier posición dentro de la línea." -#: C/gedit.xml:1617(para) +#: C/pluma.xml:1617(para) msgid "" "To indent the text, choose EditIndent." @@ -3365,7 +3365,7 @@ msgstr "" "Para sangrar el texto, elija EditarSangrar." -#: C/gedit.xml:1620(para) +#: C/pluma.xml:1620(para) msgid "" "To remove the indentation, choose EditUnindent." @@ -3373,22 +3373,22 @@ msgstr "" "Para anular la sangría, seleccione elija EditarQuitar sangría." -#: C/gedit.xml:1625(para) +#: C/pluma.xml:1625(para) msgid "" "The amount of space used, and whether tab character or space characters are " "used, depends on the Tab Stops settings in the Editor " -"Preferences: see ." +"Preferences: see ." msgstr "" "La cantidad de espacio usado, y dependiendo de si se usan caracteres de " "tabulación o caracteres de espacio, depende de los ajustes de " "Puntos de tabulación en las preferencias del Editor: " -"vea ." +"vea ." -#: C/gedit.xml:1630(title) +#: C/pluma.xml:1630(title) msgid "Insert Date/Time Plugin" msgstr "Complemento Insertar fecha/hora" -#: C/gedit.xml:1631(para) +#: C/pluma.xml:1631(para) msgid "" "The Insert Date/Time plugin inserts the current " "date and time into a document. To use the Insert Date/Time plugin, perform " @@ -3398,7 +3398,7 @@ msgstr "" "fecha y la hora actuales en un documento. Para utilizar el complemento " "Insertar fecha/hora, realice los siguientes pasos:" -#: C/gedit.xml:1633(para) +#: C/pluma.xml:1633(para) msgid "" "Choose EditInsert Date and Time." @@ -3406,52 +3406,52 @@ msgstr "" "Seleccione EditarInsertar fecha " "y hora." -#: C/gedit.xml:1634(para) +#: C/pluma.xml:1634(para) msgid "" "If you have not configured the Insert Date/Time plugin to automatically " "insert the date/time without prompting you for the format, " -"gedit displays the Insert Date and " +"pluma displays the Insert Date and " "Time dialog. Select the appropriate date/time format from the " "list. Click Insert to close the Insert Date " -"and Time dialog. gedit inserts the " +"and Time dialog. pluma inserts the " "date/time at the cursor position in the current file." msgstr "" "Si no ha configurado el complemento Insertar fecha/hora para insertar " "automáticamente la fecha y la hora sin solicitar el formato, " -"gedit mostrará el diálogo Insertar " +"pluma mostrará el diálogo Insertar " "fecha y hora. Seleccione el formato de fecha/hora apropiado en la " "lista. Pulse en el botón Insertar para cerrar el " -"diálogo Insertar fecha y hora;geditInsertar fecha y hora;pluma insertará la fecha y la hora en el archivo actual, en la " "posición del cursor." -#: C/gedit.xml:1635(para) +#: C/pluma.xml:1635(para) msgid "" -"If you have configured gedit to use one " +"If you have configured pluma to use one " "particular date/time format, the Insert Date and Time " "dialog is not displayed. The date/time is automatically entered at the " "cursor position in the current file." msgstr "" -"Si ha configurado gedit para que utilice un " +"Si ha configurado pluma para que utilice un " "formato de fecha/hora especifico, no se mostrará el diálogo " "Insertar fecha y hora; la fecha y la hora se insertarán " "automáticamente en el archivo actual, en la posición del cursor." -#: C/gedit.xml:1640(title) +#: C/pluma.xml:1640(title) msgid "Configuring the Insert Date/Time Plugin" msgstr "Para configurar el complemento Insertar fecha/hora" -#: C/gedit.xml:1641(para) +#: C/pluma.xml:1641(para) msgid "To configure the Insert Date/Time plugin, perform the following steps:" msgstr "" "Para configurar el complemento Insertar fecha/hora, realice los siguientes " "pasos:" -#: C/gedit.xml:1649(para) +#: C/pluma.xml:1649(para) msgid "Select the Insert Date/Time plugin." msgstr "Seleccione el complemento Insertar fecha/hora." -#: C/gedit.xml:1652(para) +#: C/pluma.xml:1652(para) msgid "" "Click Configure Plugin to display the " "Configure insert date/time plugin dialog." @@ -3460,11 +3460,11 @@ msgstr "" "cuadro de diálogo Configurar el complemento Insertar fecha/hora." -#: C/gedit.xml:1655(para) +#: C/pluma.xml:1655(para) msgid "Select one of the options, as follows:" msgstr "Seleccione una de las siguientes opciones:" -#: C/gedit.xml:1657(para) +#: C/pluma.xml:1657(para) msgid "" "To specify the date/time format each time you insert the date/time, select " "the Prompt for a format option." @@ -3472,25 +3472,25 @@ msgstr "" "Para especificar el formato de fecha/hora cada vez que inserte este dato, " "seleccione la opción Preguntar por un formato." -#: C/gedit.xml:1660(para) +#: C/pluma.xml:1660(para) msgid "" -"To use the same gedit-provided date/time format " +"To use the same pluma-provided date/time format " "each time you insert the date/time, select the Use the selected " "format option, then select the appropriate format from the list. " -"When you select this option, gedit does not " +"When you select this option, pluma does not " "prompt you for the date/time format when you choose " "EditInsert Date and Time." msgstr "" "Para utilizar el mismo formato, proporcionado por la aplicación " -"gedit, cada vez que se inserte la fecha o la " +"pluma, cada vez que se inserte la fecha o la " "hora, seleccione la opción Usar el formato seleccionado " "y elija el formato apropiado en la lista. Si se selecciona esta opción, " -"gedit no solicita el formato de fecha/hora cuando " +"pluma no solicita el formato de fecha/hora cuando " "se elige EditarInsertar fecha/" "hora." -#: C/gedit.xml:1663(para) +#: C/pluma.xml:1663(para) msgid "" "To use the same customized date/time format each time you insert the date/" "time, select the Use custom format option, then enter " @@ -3498,7 +3498,7 @@ msgid "" "specify a custom format, see strftime3. When you select this option, " -"gedit does not prompt you for the date/time " +"pluma does not prompt you for the date/time " "format when you choose EditInsert Date and Time." msgstr "" @@ -3509,11 +3509,11 @@ msgstr "" "personalizado, consulte strftime3. Si se selecciona esta opción, " -"gedit no solicita el formato de fecha/hora cuando " +"pluma no solicita el formato de fecha/hora cuando " "se elige EditarInsertar fecha/" "hora." -#: C/gedit.xml:1668(para) +#: C/pluma.xml:1668(para) msgid "" "Click OK to close the Configure insert date/" "time plugin dialog." @@ -3521,7 +3521,7 @@ msgstr "" "Pulse en Aceptar para cerrar el cuadro de diálogo " "Configurar el complemento Insertar fecha/hora." -#: C/gedit.xml:1671(para) +#: C/pluma.xml:1671(para) msgid "" "To close the Preferences dialog, click " "Close." @@ -3529,23 +3529,23 @@ msgstr "" "Para cerrar el cuadro de diálogo Preferencias, pulse " "Cerrar." -#: C/gedit.xml:1678(title) +#: C/pluma.xml:1678(title) msgid "Modelines Plugin" msgstr "Complemento líneas de modo" -#: C/gedit.xml:1679(para) +#: C/pluma.xml:1679(para) msgid "" "The Modelines plugin allows you to set " "preferences for individual documents. A modeline is a " "line of text at the start or end of the document with settings that " -"gedit recognises." +"pluma recognises." msgstr "" "El complemento Líneas de modo le permite " "establecer preferencias para documentos individuales. Una línea " "de modo es una línea de texto al principio o final del documento " -"con ajustes que gedit reconoce." +"con ajustes que pluma reconoce." -#: C/gedit.xml:1680(para) +#: C/pluma.xml:1680(para) msgid "" "Preferences set using modelines take precedence over the ones specified in " "the preference dialog." @@ -3553,27 +3553,27 @@ msgstr "" "Las preferencias establecidas para usar líneas de modo tienen preferencia " "sobre las especificadas en el diálogo de preferencias." -#: C/gedit.xml:1681(para) +#: C/pluma.xml:1681(para) msgid "You can set the following preferences with modelines:" msgstr "Puede establecer las siguientes preferencias con líneas de modos:" -#: C/gedit.xml:1684(para) +#: C/pluma.xml:1684(para) msgid "Tab width" msgstr "Ancho de tabulación" -#: C/gedit.xml:1687(para) +#: C/pluma.xml:1687(para) msgid "Indent width" msgstr "Anchura de la sangría" -#: C/gedit.xml:1690(para) +#: C/pluma.xml:1690(para) msgid "Insert spaces instead of tabs" msgstr "Insertar espacios en lugar de tabuladores" -#: C/gedit.xml:1696(para) +#: C/pluma.xml:1696(para) msgid "Right margin width" msgstr "Anchura del margen derecho" -#: C/gedit.xml:1700(para) +#: C/pluma.xml:1700(para) msgid "" "The Modelines plugin supports a subset of the " "options used by other text editors Emacs, " @@ -3584,11 +3584,11 @@ msgstr "" "Emacs, Kate y " "Vim." -#: C/gedit.xml:1703(title) +#: C/pluma.xml:1703(title) msgid "Emacs Modelines" msgstr "Líneas de modo Emacs" -#: C/gedit.xml:1704(para) +#: C/pluma.xml:1704(para) msgid "" "The first two lines of a document are scanned for Emacs modelines." @@ -3596,7 +3596,7 @@ msgstr "" "Las primeras dos líneas de un documento se analizan buscando líneas de modos " "Emacs." -#: C/gedit.xml:1705(para) +#: C/pluma.xml:1705(para) msgid "" "The Emacs options for tab-width, indent-offset, " "indent-tabs-mode and autowrap are supported. For more information, see the " @@ -3608,11 +3608,11 @@ msgstr "" "consulte el manual de GNU Emacs." -#: C/gedit.xml:1708(title) +#: C/pluma.xml:1708(title) msgid "Kate Modelines" msgstr "Líneas de modo Kate" -#: C/gedit.xml:1709(para) +#: C/pluma.xml:1709(para) msgid "" "The first and last ten lines a document are scanned for Kate modelines." @@ -3620,7 +3620,7 @@ msgstr "" "La primera y las últimas diez líneas de un documento se analizan buscando " "líneas de modo Kate." -#: C/gedit.xml:1710(para) +#: C/pluma.xml:1710(para) msgid "" "The Kate options for tab-width, indent-width, " "space-indent, word-wrap and word-wrap-column are supported. For more " @@ -3632,11 +3632,11 @@ msgstr "" "información, vea el sitio web de Kate." -#: C/gedit.xml:1713(title) +#: C/pluma.xml:1713(title) msgid "Vim Modelines" msgstr "Líneas de modo Vim" -#: C/gedit.xml:1714(para) +#: C/pluma.xml:1714(para) msgid "" "The first and last three lines a document are scanned for Vim modelines." @@ -3644,7 +3644,7 @@ msgstr "" "La primera y las últimas tres líneas de un documento se escanean buscando " "líneas de modo Vim." -#: C/gedit.xml:1715(para) +#: C/pluma.xml:1715(para) msgid "" "The Vim options for et, expandtab, ts, tabstop, " "sw, shiftwidth, wrap, and textwidth are supported. For more information, see " @@ -3656,37 +3656,37 @@ msgstr "" "información, consulte la \">página web de Vim." -#: C/gedit.xml:1720(title) +#: C/pluma.xml:1720(title) msgid "Python Console Plugin" msgstr "Complemento consola Python" -#: C/gedit.xml:1721(para) +#: C/pluma.xml:1721(para) msgid "" "The Python Console Plugin allows you to run " -"commands in the python programming language from geditpluma. Enabling the plugin adds a tab to the bottom pane. This shows " "recent output and a command prompt field." msgstr "" "El complemento Consola Python le permite ejecutar " -"comandoes en el lenguaje de programación Python desde geditpluma. Activando el complemento se añade una solapa al panel " "inferior. Esta muestra su salida reciente y un campo de entrada de comandos." -#: C/gedit.xml:1722(para) +#: C/pluma.xml:1722(para) msgid "" "Commands entered into the python console are not checked before they are " -"run. It is therefore possible to hang gedit, for " +"run. It is therefore possible to hang pluma, for " "example by entering an infinite loop." msgstr "" "Los comandos introducidos en la consola de python no se comprueban antes de " -"ejecutarlos. Es posible entonces colgar gedit, " +"ejecutarlos. Es posible entonces colgar pluma, " "por ejemplo entrando un bucle infinito." -#: C/gedit.xml:1726(title) +#: C/pluma.xml:1726(title) msgid "Snippets Plugin" msgstr "Complemento Recortes" -#: C/gedit.xml:1727(para) +#: C/pluma.xml:1727(para) msgid "" "The Snippets plugin allows you to store " "frequently-used pieces of text, called snippets, and " @@ -3696,7 +3696,7 @@ msgstr "" "trozos de texto usados frecuentemente, llamados recortes, e insertarlos rápidamente en un documento." -#: C/gedit.xml:1728(para) +#: C/pluma.xml:1728(para) msgid "" "Snippets are specific to the language syntax of the current document. For " "example, when you are working with an HTML document, you can choose from a " @@ -3708,19 +3708,19 @@ msgstr "" "elegir de una lista de recortes que son útiles para HTML. Además, algunos " "recortes son globales, y están disponibles para todos los documentos." -#: C/gedit.xml:1729(para) +#: C/pluma.xml:1729(para) msgid "" -"A number of built-in snippets are installed with geditpluma, which can be modified." msgstr "" -"Junto con gedit, se instalan varios recortes, que " +"Junto con pluma, se instalan varios recortes, que " "pueden modificarse." -#: C/gedit.xml:1732(title) +#: C/pluma.xml:1732(title) msgid "Inserting Snippets" msgstr "Inserción de recortes" -#: C/gedit.xml:1733(para) +#: C/pluma.xml:1733(para) msgid "" "To insert a snippet into a document, type its tab trigger and press Tab. A snippet's tab trigger is " @@ -3732,7 +3732,7 @@ msgstr "" "usualmente las primeras pocas letras del recorte, o algo parecido que sea " "corto y fácil de recordar." -#: C/gedit.xml:1734(para) +#: C/pluma.xml:1734(para) msgid "" "Alternatively, press CtrlSpace to see a list of snippets you can insert." @@ -3740,15 +3740,15 @@ msgstr "" "Alternativamente, pulse CtrlEspacio para ver una lista de recortes que puede insertar." -#: C/gedit.xml:1738(title) +#: C/pluma.xml:1738(title) msgid "Adding Snippets" msgstr "Adición de recortes" -#: C/gedit.xml:1739(para) +#: C/pluma.xml:1739(para) msgid "To create a new snippet, do the following:" msgstr "Puede crear un recorte nuevo, haga lo siguiente:" -#: C/gedit.xml:1742(para) +#: C/pluma.xml:1742(para) msgid "" "Choose ToolsManage Snippets. The Snippets Manager window " @@ -3758,7 +3758,7 @@ msgstr "" "de Recortes. La ventana del Gestor de " "Recortes se abre." -#: C/gedit.xml:1745(para) +#: C/pluma.xml:1745(para) msgid "" "The list of snippets is grouped by language. Select the language you want to " "add a snippet to, or a snippet in that language group. To add a snippet for " @@ -3771,20 +3771,20 @@ msgstr "" "superior de la lista. La sintaxis del documento con el que esta trabajando " "actualmente se muestra por omisión." -#: C/gedit.xml:1748(para) +#: C/pluma.xml:1748(para) msgid "Click New. A new snippet appears in the list." msgstr "" "Pulse Nuevo. Aparece un recorte nuevo en la lista." -#: C/gedit.xml:1751(para) +#: C/pluma.xml:1751(para) msgid "Enter the following information for the new snippet:" msgstr "Introduzca la siguiente información para el recorte nuevo:" -#: C/gedit.xml:1753(term) +#: C/pluma.xml:1753(term) msgid "Name" msgstr "Nombre" -#: C/gedit.xml:1755(para) +#: C/pluma.xml:1755(para) msgid "" "Enter a name for the snippet in the text field within the snippet list. The " "name of a snippet serves only as a reminder of its purpose. You can change " @@ -3795,21 +3795,21 @@ msgstr "" "propósito. Puede cambiar el nombre de un recorte que cree para pulsar en él " "en la lista." -#: C/gedit.xml:1758(term) +#: C/pluma.xml:1758(term) msgid "Snippet text" msgstr "Texto del recorte" -#: C/gedit.xml:1760(para) +#: C/pluma.xml:1760(para) msgid "" "Enter the text of the snippet in the Edit snippet text " -"box. For special codes you can use, see ." msgstr "" "Introduzca el texto del recorte en la caja de texto Editar " "recorte. Para códigos especiales, que pueda usar, vea ." +"linkend=\"pluma-snippets-plugin-syntax\"/>." -#: C/gedit.xml:1761(para) +#: C/pluma.xml:1761(para) msgid "" "You can switch back to the document window to copy text without closing the " "Snippets Manager window." @@ -3817,11 +3817,11 @@ msgstr "" "Puede volver a la ventana del documento para copiar texto sin cerrar la " "ventana del Gestor de recortes." -#: C/gedit.xml:1764(term) +#: C/pluma.xml:1764(term) msgid "Tab Trigger" msgstr "Disparador de tabulador" -#: C/gedit.xml:1766(para) +#: C/pluma.xml:1766(para) msgid "" "Enter the tab trigger for the snippet. This is the text that you type before " "pressing Tab to insert the snippet." @@ -3829,7 +3829,7 @@ msgstr "" "Introduzca el disparado para el recorte. Este es el texto que teclea antes " "de pulsar la tecla Tab para insertar el recorte." -#: C/gedit.xml:1767(para) +#: C/pluma.xml:1767(para) msgid "" "The tag must be either a single word comprising only letters, or any single " "character. The Tab trigger will highlight in red if an " @@ -3839,20 +3839,20 @@ msgstr "" "cualquier carácter en solitario. El disparador se " "resaltará en rojo si se introduce un disparador inválido." -#: C/gedit.xml:1770(term) +#: C/pluma.xml:1770(term) msgid "Shortcut key" msgstr "Tecla rápida" -#: C/gedit.xml:1772(para) +#: C/pluma.xml:1772(para) msgid "Type a shortcut key to use for inserting the snippet." msgstr "" "Teclee una tecla de acceso rápido para usarla para insertar el recorte." -#: C/gedit.xml:1781(title) +#: C/pluma.xml:1781(title) msgid "Editing and Removing Snippets" msgstr "Editar y quitar recortes" -#: C/gedit.xml:1782(para) +#: C/pluma.xml:1782(para) msgid "" "To edit a snippet, select it in the list and make changes to its text and " "activation properties." @@ -3860,11 +3860,11 @@ msgstr "" "Para editar un recorte, selecciónelo en la lista y haga cambios a sus " "propiedades de activación de texto." -#: C/gedit.xml:1783(para) +#: C/pluma.xml:1783(para) msgid "To rename a snippet, click it again in the list." msgstr "Para renombrar un recorte, pulse otra vez en la lista." -#: C/gedit.xml:1784(para) +#: C/pluma.xml:1784(para) msgid "" "To restore a built-in snippet that you have changed, press Revert." @@ -3872,7 +3872,7 @@ msgstr "" "Para restaurar un recorte integrado que haya modificado, pulse " "Revertir." -#: C/gedit.xml:1785(para) +#: C/pluma.xml:1785(para) msgid "" "To remove a snippet, select it in the list and press Remove. You can not remove built-in snippets, only those you have " @@ -3882,11 +3882,11 @@ msgstr "" "Quitar. No puede quitar los recortes integrados, sólo " "aquellos que usted haya creado." -#: C/gedit.xml:1789(title) +#: C/pluma.xml:1789(title) msgid "Snippet Substitutions" msgstr "Sustituciones de recortes" -#: C/gedit.xml:1790(para) +#: C/pluma.xml:1790(para) msgid "" "In addition to inserting stored text, a snippet can include customizable " "text, or mark spaces where you can add text once the snippet is inserted in " @@ -3896,17 +3896,17 @@ msgstr "" "personalizado, o marcar espacios donde puede añadir texto una vez que el " "recorte se ha insertado en su documento." -#: C/gedit.xml:1794(para) +#: C/pluma.xml:1794(para) msgid "You can use the following placeholder codes in snippet text:" msgstr "" "Puede usar los siguientes códigos de reserva de espacio en el texto del " "recorte:" -#: C/gedit.xml:1796(term) +#: C/pluma.xml:1796(term) msgid "Tab placeholders" msgstr "Reservas de espacio para tabuladores" -#: C/gedit.xml:1798(para) +#: C/pluma.xml:1798(para) msgid "" "$n defines a tab placeholder, " "where n is any number from 1 upwards." @@ -3915,7 +3915,7 @@ msgstr "" "de tabulador donde n es cualquier número desde 1 en " "adelante." -#: C/gedit.xml:1799(para) +#: C/pluma.xml:1799(para) msgid "" "${n:default} defines a tab placeholder with a default value." @@ -3923,7 +3923,7 @@ msgstr "" "${n:default} define una reserva de espacio de tabulación con un valor diferente." -#: C/gedit.xml:1800(para) +#: C/pluma.xml:1800(para) msgid "" "A tab placeholder marks a place in the snippet text where you can add extra " "text after the snippet is inserted." @@ -3931,7 +3931,7 @@ msgstr "" "Una reserva de espacio de tabulación marca un lugar en el texto de un " "recorte donde puede añadir texto adicional después de insertar el recorte." -#: C/gedit.xml:1801(para) +#: C/pluma.xml:1801(para) msgid "" "To use tab placeholders, insert the snippet as normal. The cursor is placed " "at the first tab placeholder. Type text, and press Tab to " @@ -3944,7 +3944,7 @@ msgstr "" "El número en el código de la reserva de espacio define el orden en que cada " "tabulación avanza a cada lugar del texto." -#: C/gedit.xml:1802(para) +#: C/pluma.xml:1802(para) msgid "" "Press ShiftTab to " "return to the previous tab placeholder. Pressing Tab when " @@ -3956,11 +3956,11 @@ msgstr "" "keycap> cuando no hay más reservas de espacio de tabulador mueve el cursor " "al final del recorte de texto, o a la reserva de espacio al final si existe." -#: C/gedit.xml:1805(term) +#: C/pluma.xml:1805(term) msgid "Mirror placeholders" msgstr "Replicar reservas de espacio" -#: C/gedit.xml:1807(para) +#: C/pluma.xml:1807(para) msgid "" "A repeated tab placeholder will mirror the placeholder already defined. This " "allows you to type in text only once that you want to appear several times " @@ -3970,11 +3970,11 @@ msgstr "" "Esto permite teclear texto sólo una vez cuando quiere que aparezca varias " "veces en el recorte." -#: C/gedit.xml:1810(term) +#: C/pluma.xml:1810(term) msgid "End placeholder" msgstr "Terminar reserva de espacio" -#: C/gedit.xml:1812(para) +#: C/pluma.xml:1812(para) msgid "" "$0 defines the end placeholder. This allows you to finish " "working with the snippet with the cursor at a point other than the end of " @@ -3984,33 +3984,33 @@ msgstr "" "permite terminar de trabajar con el recorte con el cursor en un punto " "distinto que el final del texto recortado." -#: C/gedit.xml:1815(term) +#: C/pluma.xml:1815(term) msgid "Environmental variables" msgstr "Variables de entorno" -#: C/gedit.xml:1817(para) +#: C/pluma.xml:1817(para) msgid "" "Environmental variable such as $PATH and $HOME are substituted in snippet text. The following variables specific " -"to gedit can also be used:" +"to pluma can also be used:" msgstr "" "Las variables de entorno como $PATH y $HOME se sustituyen en el texto del recorte. Las siguientes variables " -"específicas de gedit se pueden usar también:" +"específicas de pluma se pueden usar también:" -#: C/gedit.xml:1819(term) -msgid "$GEDIT_SELECTED_TEXT" -msgstr "$GEDIT_SELECTED_TEXT" +#: C/pluma.xml:1819(term) +msgid "$PLUMA_SELECTED_TEXT" +msgstr "$PLUMA_SELECTED_TEXT" -#: C/gedit.xml:1821(para) +#: C/pluma.xml:1821(para) msgid "The currently selected text." msgstr "El texto actualmente seleccionado." -#: C/gedit.xml:1824(term) -msgid "$GEDIT_FILENAME" -msgstr "$GEDIT_FILENAME" +#: C/pluma.xml:1824(term) +msgid "$PLUMA_FILENAME" +msgstr "$PLUMA_FILENAME" -#: C/gedit.xml:1826(para) +#: C/pluma.xml:1826(para) msgid "" "The full filename of the document, or an empty string if the document isn't " "saved yet." @@ -4018,11 +4018,11 @@ msgstr "" "El nombre completo del documento, o una cadena vacía si el documento no está " "guardado aún." -#: C/gedit.xml:1829(term) -msgid "$GEDIT_BASENAME" -msgstr "$GEDIT_BASENAME" +#: C/pluma.xml:1829(term) +msgid "$PLUMA_BASENAME" +msgstr "$PLUMA_BASENAME" -#: C/gedit.xml:1831(para) +#: C/pluma.xml:1831(para) msgid "" "The basename of the filename of the document, or an empty string if the " "document isn't saved yet." @@ -4030,11 +4030,11 @@ msgstr "" "El nombre base del nombre de archivo del documento, o una cadena vacía si el " "documento aún no se ha guardado." -#: C/gedit.xml:1834(term) -msgid "$GEDIT_CURRENT_WORD" -msgstr "$GEDIT_CURRENT_WORD" +#: C/pluma.xml:1834(term) +msgid "$PLUMA_CURRENT_WORD" +msgstr "$PLUMA_CURRENT_WORD" -#: C/gedit.xml:1836(para) +#: C/pluma.xml:1836(para) msgid "" "The word at the cursor's location in the document. When this variable is " "used, the current word will be replaced by the snippet text." @@ -4042,11 +4042,11 @@ msgstr "" "La palabra en al lugar del cursor en el documento. Cuando esta variable se " "esté usando, la palabra actual se reemplazará con el texto del recorte." -#: C/gedit.xml:1844(term) +#: C/pluma.xml:1844(term) msgid "Shell placeholders" msgstr "Reservas de espacio de shell" -#: C/gedit.xml:1846(para) +#: C/pluma.xml:1846(para) msgid "" "$(cmd) is replaced by the " "result of executing cmd in a shell." @@ -4054,7 +4054,7 @@ msgstr "" "$(cmd) se reemplaza por el " "resultado de ejecutar cmd en una shell." -#: C/gedit.xml:1847(para) +#: C/pluma.xml:1847(para) msgid "" "$(n:cmd) allows you to give this placeholder a reference, where " @@ -4068,11 +4068,11 @@ msgstr "" "$n para usar la salida desde " "una reserva de espacio de shell como entrada en otra." -#: C/gedit.xml:1850(term) +#: C/pluma.xml:1850(term) msgid "Python placeholders" msgstr "Reservas de espacio de Python" -#: C/gedit.xml:1852(para) +#: C/pluma.xml:1852(para) msgid "" "$<cmd> is replaced by " "the result of evaluating cmd in the python " @@ -4082,7 +4082,7 @@ msgstr "" "el resultado de evaluar cmd en el intérprete de " "python." -#: C/gedit.xml:1853(para) +#: C/pluma.xml:1853(para) msgid "" "$<a:cmd>" " specifies another python placeholder as a dependency, where " @@ -4100,7 +4100,7 @@ msgstr "" "a,b:cmd>" -#: C/gedit.xml:1854(para) +#: C/pluma.xml:1854(para) msgid "" "To use a variable in all other python snippets, declare it as " "global." @@ -4108,11 +4108,11 @@ msgstr "" "Para usar una variable en todos los otros recortes de python, declárela como " "global." -#: C/gedit.xml:1863(title) +#: C/pluma.xml:1863(title) msgid "Sort Plugin" msgstr "Complemento Ordenar" -#: C/gedit.xml:1864(para) +#: C/pluma.xml:1864(para) msgid "" "The Sort plugin arranges selected lines of text " "into alphabetical order." @@ -4120,7 +4120,7 @@ msgstr "" "El complemento Ordenar coloca las líneas " "seleccionadas en orden alfabético." -#: C/gedit.xml:1865(para) +#: C/pluma.xml:1865(para) msgid "" "You cannot undo the Sort operation, so you should save the file before " "performing the sort. To revert to the saved version of the file after the " @@ -4133,15 +4133,15 @@ msgstr "" "ArchivoRevertir." -#: C/gedit.xml:1868(para) +#: C/pluma.xml:1868(para) msgid "To use the Sort plugin, perform the following steps:" msgstr "Para utilizar el complemento Ordenar, realice los siguientes pasos:" -#: C/gedit.xml:1871(para) +#: C/pluma.xml:1871(para) msgid "Select the lines of text you want to sort." msgstr "Seleccione las líneas de texto que quiere ordenar." -#: C/gedit.xml:1873(para) +#: C/pluma.xml:1873(para) msgid "" "Choose EditSort. The Sort dialog opens." @@ -4149,11 +4149,11 @@ msgstr "" "Seleccione EditarOrdenar. El diálogo Ordenar se abre." -#: C/gedit.xml:1876(para) +#: C/pluma.xml:1876(para) msgid "Choose the options you want for the sort:" msgstr "Elija las opciones que quiera para la ordenación:" -#: C/gedit.xml:1879(para) +#: C/pluma.xml:1879(para) msgid "" "To arrange the text in reverse order, select Reverse order." @@ -4161,20 +4161,20 @@ msgstr "" "Para ordenar el texto en orden inverso, seleccione la opción Orden " "inverso." -#: C/gedit.xml:1882(para) +#: C/pluma.xml:1882(para) msgid "" "To delete duplicate lines, select Remove duplicates." msgstr "" "Para borrar las líneas duplicadas, seleccione la opción Eliminar " "duplicados." -#: C/gedit.xml:1885(para) +#: C/pluma.xml:1885(para) msgid "To ignore case sensitivity, select Ignore case." msgstr "" "Para no distinguir entre mayúsculas y minúsculas, seleccione la opción " "Ignorar capitalización." -#: C/gedit.xml:1888(para) +#: C/pluma.xml:1888(para) msgid "" "To have the sort ignore the characters at the start of the lines, set the " "first character that should be used for sorting in the Start at " @@ -4184,32 +4184,32 @@ msgstr "" "establezca el primer carácter que debería usarse para ordenar en el marcador " "incrementable Empezar en la columna." -#: C/gedit.xml:1893(para) +#: C/pluma.xml:1893(para) msgid "To perform the sort operation, click Sort." msgstr "" "Para efectuar la ordenación, pulse el botón Ordenar." -#: C/gedit.xml:1900(title) +#: C/pluma.xml:1900(title) msgid "Spell Checker Plugin" msgstr "Complemento Corrector ortográfico" -#: C/gedit.xml:1901(para) +#: C/pluma.xml:1901(para) msgid "" "The Spell Checker plugin checks the spelling in " -"the selected text. You can configure gedit to " +"the selected text. You can configure pluma to " "check the spelling automatically, or you can check the spelling manually, in " "the specified language. The language setting, and the autocheck spelling " "properties, apply per document. To use the Spell checker plugin, perform the " "following steps:" msgstr "" "El complemento Corrector ortográfico revisa la ortografía del texto " -"seleccionado. Puede configurar gedit para revisar " +"seleccionado. Puede configurar pluma para revisar " "la ortografía automáticamente, o puede revisar la ortografía manualmente, en " "el idioma especificado. El idioma y las propiedades del revisor de " "ortografía, se aplican por cada documento. Para usar el complemento " "Corrector ortográfico, realice los siguientes pasos:" -#: C/gedit.xml:1903(para) +#: C/pluma.xml:1903(para) msgid "" "Choose ToolsSet Language to display the Set language " @@ -4223,7 +4223,7 @@ msgstr "" "guibutton> para cerrar el cuadro de diálogo Establecer idioma…." -#: C/gedit.xml:1906(para) +#: C/pluma.xml:1906(para) msgid "" "To check the spelling automatically, choose ToolsAutocheck Spelling. To unset " @@ -4231,7 +4231,7 @@ msgid "" "guimenu>Autocheck Spelling again. " "When automatic spell checking is set, an icon is displayed beside the " "Autocheck Spelling menu item. Automatic spell " -"checking is unset by default, each time gedit " +"checking is unset by default, each time pluma " "starts." msgstr "" "Para revisar la ortografía automáticamente, seleccione " @@ -4243,9 +4243,9 @@ msgstr "" "seleccionado, un icono se visualiza al lado de Revisar " "Ortografía Automáticamente artículo de menú. El revisor de " "ortografía automático está sin seleccionar por omisión, cada vez que " -"gedit comienza." +"pluma comienza." -#: C/gedit.xml:1907(para) +#: C/pluma.xml:1907(para) msgid "" "Unknown spellings are displayed in a different color, and underlined. Right-" "click on an unknown spelling, then select Spelling SuggestionsSugerencias de ortografía del menú emergente:" -#: C/gedit.xml:1910(para) +#: C/pluma.xml:1910(para) msgid "" "To replace the unknown spelling with another spelling in the list, select " "the replacement spelling from the Spelling Suggestions " @@ -4265,7 +4265,7 @@ msgstr "" "seleccione sustituir ortografía desde Sugerencias de ortografía del menú emergente." -#: C/gedit.xml:1913(para) +#: C/pluma.xml:1913(para) msgid "" "To add the unknown spelling to your personal dictionary, select " "Spelling SuggestionsAddEditarAnular sangría." -#: C/gedit.xml:1916(para) +#: C/pluma.xml:1916(para) msgid "" "To ignore all occurrences of the unknown spelling, so that they are no " "longer flagged as unknown but are not added to your personal dictionary, " "select Spelling SuggestionsIgnore All. The unknown word " -"is ignored in the current gedit session only." +"is ignored in the current pluma session only." msgstr "" "Para ignorar todas las palabras de ortografía desconocida, así que no se " "volverán a ver como desconocidas pero no serán añadidas a su diccionario " "personal, seleccione Sugerencias de ortografíaIgnorar todo. La palabra " -"desconocida es ignorada sólo en la actual sesión de geditpluma." -#: C/gedit.xml:1921(para) +#: C/pluma.xml:1921(para) msgid "" "To check the spelling manually, choose ToolsCheck Spelling." @@ -4299,7 +4299,7 @@ msgstr "" "EditarSeleccionar todo." -#: C/gedit.xml:1923(para) +#: C/pluma.xml:1923(para) msgid "" "If there are no spelling errors, an Information dialog " "displays a message stating that the document does not contain misspelled " @@ -4311,7 +4311,7 @@ msgstr "" "mal escritas. Pulse Aceptar para cerrar el diálogo de " "Información." -#: C/gedit.xml:1925(para) +#: C/pluma.xml:1925(para) msgid "" "If there are spelling errors, the Check Spelling dialog " "is displayed:" @@ -4319,7 +4319,7 @@ msgstr "" "Si hay errores de ortografía, el Revisor de Ortografía " "diálogo se visualiza:" -#: C/gedit.xml:1928(para) +#: C/pluma.xml:1928(para) msgid "" "The Misspelled word is displayed at the top of the " "dialog." @@ -4327,7 +4327,7 @@ msgstr "" "La Palabra mal escrita se visualiza en la parte de " "arriba del diálogo." -#: C/gedit.xml:1931(para) +#: C/pluma.xml:1931(para) msgid "" "A suggested known spelling is displayed in the Change to text box. You can replace this with another known spelling by " @@ -4340,7 +4340,7 @@ msgstr "" "guilabel>, o puede introducir el texto directamente en la casilla de texto " "de Cambiar a." -#: C/gedit.xml:1934(para) +#: C/pluma.xml:1934(para) msgid "" "To check the spelling of the text in the Change to text " "box, click Check Word. If this is a known word, the " @@ -4355,20 +4355,20 @@ msgstr "" "literal>. Si la palabra es desconocida, aparecerán nuevas entradas en la " "lista de Sugerencias." -#: C/gedit.xml:1937(para) +#: C/pluma.xml:1937(para) msgid "" "To ignore the current occurrence of the unknown word, click " "Ignore. To ignore all occurrences of the unknown " "word, click Ignore All. The unknown word is ignored " -"in the current gedit session only." +"in the current pluma session only." msgstr "" "Para ignorar en ese momento la palabra desconocida señalada, pulse " "Ignorar. Para ignorar todas las palabras " "desconocidas, pulse Ignorar todo. La palabra " -"desconocida es ignorada sólo en la sesión actual de geditpluma." -#: C/gedit.xml:1940(para) +#: C/pluma.xml:1940(para) msgid "" "To change the current occurrence of the unknown word to the text in the " "Change to text box, click ChangeCambiar por, pulse Cambiar todo." -#: C/gedit.xml:1943(para) +#: C/pluma.xml:1943(para) msgid "" "To add the unknown word to your personal dictionary, click Add " "word." @@ -4389,7 +4389,7 @@ msgstr "" "Para añadir la palabra desconocida a su diccionario personal, pulse el botón " "Añadir palabra." -#: C/gedit.xml:1946(para) +#: C/pluma.xml:1946(para) msgid "" "To close the Check Spelling dialog, click " "Close." @@ -4397,11 +4397,11 @@ msgstr "" "Para cerrar el cuadro de diálogo Ir a la línea, pulse " "en el botón Cerrar." -#: C/gedit.xml:1955(title) +#: C/pluma.xml:1955(title) msgid "Tag List Plugin" msgstr "Complemento Lista de etiquetas" -#: C/gedit.xml:1956(para) +#: C/pluma.xml:1956(para) msgid "" "The Tag List plugin allows you to insert common " "tags from a list in the side pane." @@ -4409,13 +4409,13 @@ msgstr "" "La aplicación Lista de etiquetas le permite " "insertar etiquetas comunes de una lista en el panel lateral." -#: C/gedit.xml:1957(para) +#: C/pluma.xml:1957(para) msgid "To use the Tag List plugin, perform the following steps:" msgstr "" "Para utilizar el complemento Lista de etiquetas, realice los siguientes " "pasos:" -#: C/gedit.xml:1959(para) +#: C/pluma.xml:1959(para) msgid "" "Choose ViewSide Pane." @@ -4423,7 +4423,7 @@ msgstr "" "Elija EditarPanel lateral." -#: C/gedit.xml:1963(para) +#: C/pluma.xml:1963(para) msgid "" "By default, the side pane shows a tab containing a list of open documents. " "Click on the tab showing a + icon at the bottom of the side pane to show the " @@ -4433,7 +4433,7 @@ msgstr "" "documentos abiertos. pulse en la solapa mostrando un icono + en la parte de " "abajo del panel lateral para mostrar la solapa de listas de etiquetas." -#: C/gedit.xml:1965(para) +#: C/pluma.xml:1965(para) msgid "" "Select the appropriate tag category from the drop-down list. For example, " "HTML - Tags." @@ -4441,11 +4441,11 @@ msgstr "" "Seleccione la categoría de etiquetas apropiada en la lista desplegable; por " "ejemplo, Etiquetas HTML." -#: C/gedit.xml:1968(para) +#: C/pluma.xml:1968(para) msgid "Scroll through the tag list to find the required tag." msgstr "Desplácese en la lista hasta encontrar la etiqueta deseada." -#: C/gedit.xml:1971(para) +#: C/pluma.xml:1971(para) msgid "" "To insert a tag at the cursor position in the current file, double-click on " "the tag in the tag list. You can also insert a tag as follows:" @@ -4454,7 +4454,7 @@ msgstr "" "pulse dos veces sobre la etiqueta en la lista. También puede emplear este " "procedimiento:" -#: C/gedit.xml:1973(para) +#: C/pluma.xml:1973(para) msgid "" "To insert a tag in the current file and change the focus from the side pane " "to the display area, press Return." @@ -4462,7 +4462,7 @@ msgstr "" "Para insertar una etiqueta en el archivo actual y cambiar el foco desde el " "panel lateral al área de visualización, pulse Intro." -#: C/gedit.xml:1976(para) +#: C/pluma.xml:1976(para) msgid "" "To insert a tag in the current file and maintain the focus on the " "Tag list plugin window, press ShiftMayúsIntro." #. Put one translator per line, in the form of NAME , YEAR1, YEAR2 -#: C/gedit.xml:0(None) +#: C/pluma.xml:0(None) msgid "translator-credits" msgstr "" -"Jorge González , 2006-2009\n" +"Jorge González , 2006-2009\n" "María Majadas , 2005" #~ msgid "" -#~ "User NameUser Name inserts the username of the current user into the document." #~ msgstr "" -#~ "Nombre de usuarioNombre de usuario inserta el nombre de usuario del usuario actual en el " #~ "documento." @@ -4507,37 +4507,37 @@ msgstr "" #~ "usuario." #~ msgid "" -#~ "@@image: 'figures/gedit_format_bold.png'; " +#~ "@@image: 'figures/pluma_format_bold.png'; " #~ "md5=950264711a3f0808bef134fa94b0a582" #~ msgstr "" -#~ "@@image: 'figures/gedit_format_bold.png'; " +#~ "@@image: 'figures/pluma_format_bold.png'; " #~ "md5=950264711a3f0808bef134fa94b0a582" #~ msgid "" -#~ "@@image: 'figures/gedit_format_italic.png'; " +#~ "@@image: 'figures/pluma_format_italic.png'; " #~ "md5=feb9817676516ae91b9f6b1cd36a5eca" #~ msgstr "" -#~ "@@image: 'figures/gedit_format_italic.png'; " +#~ "@@image: 'figures/pluma_format_italic.png'; " #~ "md5=feb9817676516ae91b9f6b1cd36a5eca" #~ msgid "" -#~ "@@image: 'figures/gedit_format_underline.png'; " +#~ "@@image: 'figures/pluma_format_underline.png'; " #~ "md5=58f5848d81ea3f0656ccce82ba32ec9c" #~ msgstr "" -#~ "@@image: 'figures/gedit_format_underline.png'; " +#~ "@@image: 'figures/pluma_format_underline.png'; " #~ "md5=58f5848d81ea3f0656ccce82ba32ec9c" #~ msgid "" -#~ "@@image: 'figures/gedit_format_strikethrough.png'; " +#~ "@@image: 'figures/pluma_format_strikethrough.png'; " #~ "md5=cf962f5d9df721c1f4f4cef2780915ed" -#~ msgstr "@@image: 'figures/_gedit.png'; md5=cf962f5d9df721c1f4f4cef2780915ed" +#~ msgstr "@@image: 'figures/_pluma.png'; md5=cf962f5d9df721c1f4f4cef2780915ed" #~ msgid "" #~ "For more information about how to configure syntax highlighting, see " -#~ "." +#~ "." #~ msgstr "" #~ "Para más información sobre cómo configurar el resaltado de sintaxis, vea " -#~ "la ." +#~ "la ." #~ msgid "Syntax Highlighting Preferences" #~ msgstr "Preferencias de Resaltado de Sintaxis" @@ -4646,30 +4646,30 @@ msgstr "" #~ msgid "" #~ "Select the Use default theme colors option to use " -#~ "the default theme colors in the gedit text " +#~ "the default theme colors in the pluma text " #~ "window." #~ msgstr "" #~ "Seleccione esta opción para usar los colores predeterminados del tema en " -#~ "la ventana de texto de gedit." +#~ "la ventana de texto de pluma." #~ msgid "" #~ "Click on the Normal text color color button to " #~ "display the color selector dialog. Select a color to use to display " -#~ "normal text in the gedit text window." +#~ "normal text in the pluma text window." #~ msgstr "" #~ "Pulse en el botón Color del texto para que se " #~ "muestre el cuadro de diálogo del selector de colores. Seleccione el color " #~ "que desea usar para la visualización del texto en la ventana de " -#~ "gedit." +#~ "pluma." #~ msgid "" #~ "Click on the Background color color button to " #~ "display the color selector dialog. Select a background color for the " -#~ "gedit text window." +#~ "pluma text window." #~ msgstr "" #~ "Pulse en el botón Color del fondo para que se " #~ "muestre el cuadro de diálogo del selector de colores. Seleccione un color " -#~ "de fondo para la ventana de texto de gedit." +#~ "de fondo para la ventana de texto de pluma." #~ msgid "" #~ "Click on the Selected text color color button to " diff --git a/help/es/figures/gedit_window.png b/help/es/figures/gedit_window.png deleted file mode 100755 index f04de297..00000000 Binary files a/help/es/figures/gedit_window.png and /dev/null differ diff --git a/help/es/figures/pluma_window.png b/help/es/figures/pluma_window.png new file mode 100755 index 00000000..f04de297 Binary files /dev/null and b/help/es/figures/pluma_window.png differ -- cgit v1.2.1