From d18f9f321b9c5515e6cb968448cd7f0b6a87d4eb Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: raveit65 Date: Thu, 23 Jan 2020 13:02:35 +0100 Subject: tx: sync with transifex --- help/it/it.po | 1325 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++----------- 1 file changed, 1076 insertions(+), 249 deletions(-) (limited to 'help/it/it.po') diff --git a/help/it/it.po b/help/it/it.po index 11690175..8248f148 100644 --- a/help/it/it.po +++ b/help/it/it.po @@ -8,13 +8,14 @@ # Wolfgang Ulbrich , 2019 # Giuseppe Pignataro , 2019 # Enrico B. , 2019 +# Alessandro Volturno , 2019 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "POT-Creation-Date: 2019-07-17 14:34+0200\n" "PO-Revision-Date: 2018-09-23 11:08+0000\n" -"Last-Translator: Enrico B. , 2019\n" +"Last-Translator: Alessandro Volturno , 2019\n" "Language-Team: Italian (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/it/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -25,7 +26,10 @@ msgstr "" #. Put one translator per line, in the form NAME , YEAR1, YEAR2 msgctxt "_" msgid "translator-credits" -msgstr "Enrico Bella, 2019" +msgstr "" +"Traduzione di:\n" +"Enrico Bella, 2019\n" +"Alessandro Volturno, 2019" #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:20 @@ -64,7 +68,7 @@ msgstr "GNOME" #. (itstool) path: author/contrib #: C/index.docbook:74 msgid "Added the Shortcut Keys Table" -msgstr "" +msgstr "Aggiunta la Tabella per le Scorciatoie da Tastiera" #. (itstool) path: author/orgname #. (itstool) path: revdescription/para @@ -191,11 +195,15 @@ msgid "" "plugins, allowing a variety of tasks related to text-" "editing." msgstr "" +"Lo scopo di pluma è quello di essere un editor di" +" testi semplice e facile da usare. Le funzioni più avanzate possono essere " +"abilitate con differenti plugin, che permettono una " +"varietà di compiti relativi alla modifica del testo.." #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:238 msgid "Getting Started" -msgstr "Introduzione" +msgstr "Per iniziare" #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:244 @@ -269,6 +277,8 @@ msgstr "Mostra la finestra principale di pluma." msgid "" "The pluma window contains the following elements:" msgstr "" +"La finestra di pluma contiene i seguenti " +"elementi:" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:290 @@ -281,6 +291,8 @@ msgid "" "The menus on the menubar contain all the commands you need to work with " "files in pluma." msgstr "" +"I menu nella barra dei menu contengono tutti i comandi di cui hai bisogno " +"per lavorare sui file." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:296 @@ -305,6 +317,7 @@ msgstr "Area di visualizzazione" #: C/index.docbook:304 msgid "The display area contains the text of the file that you are editing." msgstr "" +"L'area di visualizzazione contiene il testo del file che state modificando." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:308 @@ -318,6 +331,9 @@ msgid "" "pluma activity and contextual information about " "the menu items. The statusbar also displays the following information:" msgstr "" +"La barra di stato mostra informazioni sull'attività corrente di " +"pluma e informazioni contestuali sugli oggetti " +"dei menu. La barra di stato mostra inoltre le seguenti informazioni:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:313 @@ -325,6 +341,8 @@ msgid "" "Cursor position: the line number and column number where the cursor is " "located." msgstr "" +"La posizione del cursore: numero di linea e numero di colonna in cui è " +"localizzato il cursore." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:316 @@ -334,11 +352,16 @@ msgid "" "contains the text OVR. Press the " "Insert key to change edit mode." msgstr "" +"Modalità di modifica: se l'editor è nella modalità inserimento, la barra di " +"stato contiene il testo INS. Se l'editor si trova in " +"modalità sovrascrittura, la barra di stato contiene il testo " +"OVR. Premete il tasto Insert sulla " +"tastiera per cambiare modalità." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:322 msgid "Side Pane" -msgstr "" +msgstr "Pannello Laterale" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:324 @@ -346,6 +369,8 @@ msgid "" "The side pane displays a list of open documents, and other information " "depending on which plugins are enabled." msgstr "" +"Il pannello laterale mostra una lista dei documenti aperti e altre " +"informazioni a seconda di quali plugin sono attivi." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:325 @@ -353,11 +378,14 @@ msgid "" "By default, the side pane is not shown. To show it, choose " "View Side Pane ." msgstr "" +"Per default il pannello laterale non viene mostrato. Per visualizzarlo, " +"selezionate Visualizza Riquadro " +"Laterale. " #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:329 msgid "Bottom Pane" -msgstr "" +msgstr "Pannello Inferiore" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:331 @@ -365,6 +393,9 @@ msgid "" "The bottom pane is used by programming tools such as the Python" " Console plugin to display output." msgstr "" +"Il pannello inferiore è utilizzato dagli strumenti di programmazione come ad" +" esempio il plugin Console Python per mostrare il" +" loro output." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:332 @@ -373,6 +404,9 @@ msgid "" "View Bottom Pane " "." msgstr "" +"Per Default il pannello laterale non viene mostrato. Per visualizzarlo " +"selezionate Visualizza Riquadro " +"Inferiore. " #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:336 @@ -381,6 +415,9 @@ msgid "" "application displays a popup menu. The popup menu contains the most common " "text editing commands." msgstr "" +"Quandi si fa clic con il tasto destro del m0ouse nella finestra di " +"pluma, l'applicazione mostra un menu a comparsa " +"che contiene i più comuni comandi per la modifica del testo." #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:337 @@ -390,11 +427,16 @@ msgid "" "shortcut keys. Shortcuts keys common to all applications are listed in the " "User Guide." msgstr "" +"Come per altre applicazioni MATE, le azioni in " +"pluma possono essere eseguite in più modi: " +"attrverso il menu, con la barra degli strumenti o via tasti scorciatoia. Le " +"scorciatoie comuni a tutte le applicazioni sono elencate nella Guida Utente." #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:343 msgid "Running pluma from a Command Line" -msgstr "" +msgstr "Lanciare pluma dalla Riga dei Comandi" #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:345 @@ -403,6 +445,9 @@ msgid "" "single file or multiple files. To open multiple files from a command line, " "type the following command, then press Return:" msgstr "" +"È possibile avviare pluma dalla riga di comando e" +" aprire uno o più file contemporaneamente. Per aprire più file dalla riga di" +" comando, inserite il seguente comando e premete Invio:" #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:346 @@ -410,11 +455,14 @@ msgid "" "pluma file1.txt file2.txt " "file3.txt" msgstr "" +"pluma file1.txt file2.txt " +"file3.txt" #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:349 msgid "Alternatively, you can specify a URI instead of a filename." msgstr "" +"In alternativa è possibile specificare un URI invece che un nome di file." #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:350 @@ -424,6 +472,10 @@ msgid "" " man page for more information on how to run " "pluma from a command line." msgstr "" +"Fate riferimento alla pagina man pluma1" +" per avere ulteriori informazioni su come avviare " +"pluma da una ria di comando." #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:357 @@ -433,7 +485,7 @@ msgstr "Lavorare con i file" #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:363 msgid "Creating a New Document" -msgstr "" +msgstr "Creare un Nuovo Documento" #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:365 @@ -442,11 +494,15 @@ msgid "" "New . The application displays a new" " blank document in the pluma window." msgstr "" +"Per creare un nuovo documento, selezionate " +"FileNuovo." +" L'applicazione mostrerà un documento vuoto nella finestra principale del " +"programma. " #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:371 C/index.docbook:2098 msgid "Opening a File" -msgstr "" +msgstr "Aprire un File." #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:373 @@ -457,11 +513,16 @@ msgid "" "Open. The file is displayed in the " "pluma window." msgstr "" +"Per aprire un file, selezionate File " +"Apri per mostrare la finestra di " +"dialogo Apri File. Selezionare il file che si vuole " +"aprire e cliccare Apri. Il file selezionato viene " +"mostrato nella finestra principale di pluma." #. (itstool) path: textobject/phrase #: C/index.docbook:379 msgid "Shows Recent Files menu icon." -msgstr "" +msgstr "Icona del menu Mostra File Recenti" #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:374 @@ -472,6 +533,11 @@ msgid "" "on the <_:inlinemediaobject-1/> icon on the toolbar to display the list of " "recent files." msgstr "" +"L'applicazione registra i percorsi ed i nomi dei 5 file modificati più " +"recentemente e li mostra come oggetti nel menu " +"File. Potete anche cliccare " +"sulla <_:inlinemediaobject-1/> icona nella barra degli strumenti per " +"visualizzare la lista dei file recenti." #. (itstool) path: note/para #: C/index.docbook:383 @@ -480,6 +546,9 @@ msgid "" "application adds a tab for each open file to the window. For more on this " "see ." msgstr "" +"Potete aprire più di un documento in pluma. " +"L'applicazione creerà una scheda per ciascun file aperto. Per maggiori " +"informazioni vedere ." #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:390 @@ -489,7 +558,7 @@ msgstr "Salvataggio di un file" #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:392 msgid "You can save files in the following ways:" -msgstr "" +msgstr "Potete salvare un file nei modi seguenti:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:395 @@ -497,6 +566,8 @@ msgid "" "To save changes to an existing file, choose " "File Save ." msgstr "" +"Per salvare i cambiamenti di un file esistente, selezionare " +"File Salva." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:398 @@ -506,6 +577,10 @@ msgid "" ". Enter a name for the file in the Save As" " dialog, then click Save." msgstr "" +"Per salvare un nuovo file o per salvare un file esistente sotto un altro " +"nome, scegliere File Salva " +"come. Inserite un nome nella finestra di dialogo " +"Salva come e cliccate Salva." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:401 @@ -515,6 +590,9 @@ msgid "" "Documents Save All " "." msgstr "" +"Per salvare tutti i documenti aperti in pluma, " +"selezionare Documenti Salva " +"tutto ." #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:404 @@ -524,11 +602,14 @@ msgid "" "Documents Close All " "." msgstr "" +"Per chiudere tutti i documenti aperti in pluma, " +"selezionate Documenti Chiudi " +"tutto." #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:410 msgid "Working With Tabs" -msgstr "" +msgstr "Lavorare Con Le Schede" #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:412 @@ -537,6 +618,9 @@ msgid "" "tab for each document above the display area. To " "switch to another document, click on its tab." msgstr "" +"Quando è aperto più di un file, pluma mostra una " +"scheda per ogni documento sopra l'area di visualizzazione. Per cambiare il " +"file visualizzato, cliccare sulla sua scheda." #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:413 @@ -544,6 +628,9 @@ msgid "" "To move a document to another pluma window, drag" " the tab corresponding to the file to the window you want to move it to." msgstr "" +"Per muovere un documento su un'altra finestra di " +"pluma, trascinate la scheda corrispondente al " +"file sulla finestra in cui volete muoverlo." #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:414 @@ -553,21 +640,25 @@ msgid "" "Documents Move to New Window " "." msgstr "" +"Per spostare un documento su una nuova finestra di " +"pluma, potete trascinare la sua scheda sul " +"desktop, o selezionare Documenti " +"Sposta in una nuova finestra." #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:421 msgid "Working with Text" -msgstr "" +msgstr "Lavorare con il Testo" #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:427 msgid "Editing Text" -msgstr "" +msgstr "Modificare il Testo" #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:429 msgid "You can edit the text of a file in the following ways:" -msgstr "" +msgstr "Potete modificare il testo di un file nei modi seguenti:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:432 @@ -576,6 +667,10 @@ msgid "" "cursor marks the point where new text appears. To change this, " "use the arrow keys on the keyboard or click with the mouse." msgstr "" +"Scrivere il nuovo testo dalla tastiera. Il cursore di " +"inserimento lampeggiante segna il punto in cui comparirà il " +"nuovo messaggio. Per cambiarlo, utilizzate i tasti freccia sulla tastiera o " +"cliccate con il mouse" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:435 @@ -583,6 +678,8 @@ msgid "" "To copy the selected text to the clipboard, choose " "Edit Copy ." msgstr "" +"Per copiare il testo selezionato negli appunti, selezionate " +"Modifica Copia." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:438 @@ -591,6 +688,9 @@ msgid "" "clipboard, choose Edit " "Cut ." msgstr "" +"Per cancellare da un file il testo evidenziato e copiarlo negli appunti, " +"selezionare Modifica " +"Taglia. " #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:441 @@ -598,6 +698,8 @@ msgid "" "To permanently delete the selected text from the file, choose " "Edit Delete ." msgstr "" +"Per cancellare permanentemente il testo selezionato da un file, scegliere " +"ModificaCancella." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:444 @@ -607,6 +709,11 @@ msgid "" ". You must cut or copy text before you can paste text into the " "file, either from pluma or another application." msgstr "" +"Per inserire il contenuto degli appunti alla posizione del cursore, " +"selezionate Modifica " +"Incolla. Dovrete tagliare o copiare " +"del testo prima di poterlo incollare nel file, o da un file pluma o da " +"un'altra applicazione.." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:447 @@ -614,11 +721,14 @@ msgid "" "To select all the text in a file, choose " "Edit Select All ." msgstr "" +"Per selezionare tutto il testo in un file, selezionate " +"Modifica Seleziona tutto " +"." #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:455 msgid "Undoing and Redoing Changes" -msgstr "" +msgstr "Annullare o Rifare Modifiche" #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:457 @@ -628,11 +738,16 @@ msgid "" "choose Edit Redo " "." msgstr "" +"Per annullare un cambiamento fatto al file, selezionare " +"Modifica " +"Annulla. Per ripetere la modifica " +"appena annullata, selezionare Modifica " +"Ripeti." #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:463 msgid "Finding and Replacing" -msgstr "" +msgstr "Cercare e Sostituire" #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:465 @@ -642,16 +757,21 @@ msgid "" "specific piece of text, or Incremental Search to " "highlight matching text as you type it." msgstr "" +"In pluma, ci sono due modi per cercare del testo " +"in un file. Potete utilizzare la finestra di dialogo " +"Trova per cercare uno specifico frammento di testo, o " +"utilizzare Ricerca Incrementale per evidenziare il " +"testo corrispondente mentre lo digitate. " #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:470 msgid "Finding Text" -msgstr "" +msgstr "Cercare del Testo" #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:473 msgid "To search a file for a string of text, perform the following steps:" -msgstr "" +msgstr "Per cercare una stringa di testo in un file, procedere come segue:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:476 @@ -660,6 +780,9 @@ msgid "" "Find to display the " "Find dialog." msgstr "" +"Seleziona Cerca " +"Trova per mostrare la finestra di " +"dialogo Trova." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:482 @@ -668,6 +791,9 @@ msgid "" " field. You can include special characters such as a new line or tab: see " "." msgstr "" +"Scrivi il testo che volete trovare nel campo di testo " +"Cerca. Potete includere caratteri speciali come ad " +"esempio new line o tab: vedere " #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:485 @@ -678,6 +804,10 @@ msgid "" "first occurrence of the string. Other occurrences of the string are " "highlighted." msgstr "" +"Clicca Trova per cercare nel file la prima occorrenza" +" della stringa successiva alla posizione corrente del cursore. Se " +"pluma trova la stringa, l'applicazione seleziona " +"la prima occorrenza di essa. Altre occorrenze vengono evidenziate." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:488 @@ -688,6 +818,12 @@ msgid "" "text, choose Search Find " "Previous ." msgstr "" +"Per trovare la successiva occorrenza della stringa, clicca " +"Trova o seleziona " +"Cerca Trova " +"successivo. Per trovare l'occorrenza precedente " +"del testo, seleziona Cerca Trova" +" Precedente." #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:497 @@ -698,6 +834,12 @@ msgid "" " and Search Find " "Previous ." msgstr "" +"Dopo aver chiuso la finestra di dialogo Trova, puoi " +"ancora spostare la selezione su altre occorrenze del testo selezionando " +"CercaTrova " +"Successivo e " +"CercaTrova " +"Precedente " #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:504 @@ -706,11 +848,14 @@ msgid "" "Search Clear Highlight " "." msgstr "" +"Per rimuovere l'evidenziazione dal testo, seleziona " +"CercaCancella " +"Evidenziazione." #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:512 msgid "Incremental Search" -msgstr "" +msgstr "Ricerca Incrementale" #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:516 @@ -719,6 +864,9 @@ msgid "" "letter by letter. (This is similar to the search feature in several web " "browsers.)" msgstr "" +"La ricerca incrementale evidenzia nel documento il testo corrispondente " +"mentre lo digitate lettera per lettera. (Il funzionamento è simile alla " +"ricerca offerta in diversi browser web)." #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:517 @@ -727,6 +875,10 @@ msgid "" "Search Incremental Search " ". The search box appears at the top of the display area." msgstr "" +"Per avviare una ricerca incrementale, seleziona " +"Cerca Ricerca " +"Incrementale. La casella di ricerca appare in " +"cima all'area di visualizzazione." #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:521 @@ -734,6 +886,8 @@ msgid "" "Begin typing, and text that matches will be highlighted in the document. The" " first instance after the cursor position is also selected." msgstr "" +"Iniziate a digitare, e il testo corrispondente sarà evidenziato. Verrà " +"selezionata anche la prima istanza dopo la posizione del cursore." #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:522 @@ -743,6 +897,11 @@ msgid "" ". Press Ctrl Shift " "G to go back to the previous match." msgstr "" +"Per avanzare la selezione alla successiva occorrenza mantenendo aperta la " +"casella di ricerca incrementale, premi Ctrl " +"G. Premi Ctrl " +"Shift G per tornare indietro " +"alla corrispondenza precedente." #. (itstool) path: tip/para #: C/index.docbook:531 @@ -750,11 +909,13 @@ msgid "" "You can also use the up and down arrow keys or the mouse wheel to move the " "selection between matches." msgstr "" +"Potete anche utilizzare i tasti freccia sulla tastiera o la rotellina del " +"mouse per muovere la selezione tra le corrispondenze." #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:538 msgid "Replacing Text" -msgstr "" +msgstr "Sostituire il Testo" #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:540 @@ -762,6 +923,8 @@ msgid "" "To search a file for a string, and replace the string with an alternative " "string, perform the following steps:" msgstr "" +"Per cercare del testo in un file e sostituirlo con uno alternativo, " +"procedere come segue:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:543 @@ -770,6 +933,9 @@ msgid "" "Replace to display the " "Replace dialog." msgstr "" +"Seleziona Cerca " +"Sostituisci per mostrare la finestra di dialogo " +"Sostituisci." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:549 @@ -778,6 +944,9 @@ msgid "" "for field. You can include special characters such as a new line " "or tab: see ." msgstr "" +"Scrivi il testo che volete trovare nel campo di testo " +"Cerca. Potete includere caratteri speciali come ad " +"esempio new line o tab: vedere . " #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:552 @@ -785,6 +954,8 @@ msgid "" "Type the string that you want to use to replace the string that you find, in" " the Replace with field." msgstr "" +"Digita il testo che volete usare nella campo di testo Sostituisci " +"con,, per sostituire la stringa trovata." #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:556 @@ -796,6 +967,12 @@ msgid "" "string. To find the next occurrence of the string, click " "Find again." msgstr "" +"Per ispezionare ogni occorrenza della stringa prima di sostituirla, clicca " +"Trova. Se pluma trova la " +"stringa, l'applicazione la seleziona. Clicca " +"Sostituisci per sostituire l'occorrenza della stringa" +" selezionata. Per trovare l'occorrenza successiva, clicca " +"Trovaancora una volta." #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:557 @@ -803,11 +980,13 @@ msgid "" "To replace all occurrences of the string throughout the document, click " "Replace All." msgstr "" +"Per sostituire tutte le occorrenze, clicca Sostituisci " +"tutti." #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:563 msgid "Find and Replace Options" -msgstr "" +msgstr "Opzioni di Trova e Sostituisci" #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:566 @@ -815,6 +994,8 @@ msgid "" "The Find dialog and the Replace " "dialog both have the following options:" msgstr "" +"Le finestre di dialogo Trova e " +"Sostituisci, hanno entrambe le seguenti opzioni:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:569 @@ -824,6 +1005,10 @@ msgid "" "with Match case selected, \"TEXT\" will not match " "\"text\"." msgstr "" +"Seleziona l'opzione Maiuscole/Minuscole per trovare " +"solamente quelle occorrenze della stringa che corrispondono esattamente al " +"testo che digitate. Per esempio se è attiva l'opzione Maiuscole/Minuscole, " +"\"\"TEXT\" non corrisponderà all'inserimento di \"text\"." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:572 @@ -833,6 +1018,10 @@ msgid "" "type. For example, with Match entire word only " "selected, \"text\" will not match \"texture\"." msgstr "" +"Seleziona l'opzione Solo parole intere per trovare solo" +" le occorrenze della stringa che corrispondono alle parole intere del testo " +"che inserite. Per esempio, se è attiva l'opzione Solo parole " +"intere, \"text\" non corrisponderà a \"texture\"." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:575 @@ -840,6 +1029,8 @@ msgid "" "Select the Search backwards option to search backwards " "towards the beginning of the document." msgstr "" +"Seleziona l'opzione Cercare all'indietro per cercare " +"all'indietro verso l'inizio del documento." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:578 @@ -847,11 +1038,14 @@ msgid "" "Select the Wrap around option to search to one end of " "the document and then continue the search from the other end of the file." msgstr "" +"Seleziona l'opzione Ricominciare dall'inizio per " +"cercare fino ad una estremità del documento e continuare la ricerca " +"dall'altra estremità del file." #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:586 msgid "Special Characters" -msgstr "" +msgstr "Caratteri Speciali" #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:589 @@ -859,6 +1053,8 @@ msgid "" "You can include the following escape sequences in the text to find or " "replace to represent special characters:" msgstr "" +"Per rappresentare i caratteri speciali, potete includere le seguenti " +"sequenze nei testi da cercare o sostituire." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:592 @@ -868,17 +1064,17 @@ msgstr "\\n" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:596 msgid "Specifies a new line." -msgstr "" +msgstr "Specifica una nuova linea." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:600 msgid "\\t" -msgstr "" +msgstr "\\t" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:604 msgid "Specifies a tab character." -msgstr "" +msgstr "Specifica un carattere di tabulazione." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:608 @@ -888,7 +1084,7 @@ msgstr "\\r" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:612 msgid "Specifies a carriage return." -msgstr "" +msgstr "Specifica un ritorno di carrello." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:616 @@ -904,11 +1100,16 @@ msgid "" "field. Or if you are looking for a sequence of backslashes, you will have to" " double the number of searched backslashes." msgstr "" +"Per cercare un carattere di backslash \"\\\", questo deve essere trattato in" +" modo speciale. Per esempio, se state cercando il letterale " +"\"\\n\", dovrete inserire il testo \"\\\\n\" nel campo " +"Cerca. Se si cerca una sequenza di backslash, occorre " +"raddoppiare il numero di caratteri \"\\\" da cercare." #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:633 msgid "Positioning the Cursor on a Specific Line" -msgstr "" +msgstr "Posizionare il Cursore su una Riga Specifica" #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:635 @@ -917,6 +1118,10 @@ msgid "" " Search Go to Line" " . The line number box appears at the top of the display area." msgstr "" +"Per posizionare il cursore all'inizio di una specifica riga nel file " +"corrente, seleziona Cerca Vai " +"alla riga. Comparirà un riquadro in cima all'area" +" di visualizzazione in cui inserire il numero di linea desiderato." #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:636 @@ -924,6 +1129,8 @@ msgid "" "Begin typing the number of the line that you want to move the cursor to and " "the document will scroll to the specified line." msgstr "" +"Iniziate a scrivere il numero di linea su cui spostare il cursore e il " +"documento mostrerà la linea specificata." #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:637 @@ -931,16 +1138,18 @@ msgid "" "To dismiss the box and move the cursor to the specified line, press " "Return." msgstr "" +"Per chiudere il riquadro e muovere il cursore in quella riga specifica, " +"premi Invio." #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:643 msgid "Printing" -msgstr "" +msgstr "Stampa" #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:649 msgid "Setting the Page Options" -msgstr "" +msgstr "Impostare le Opzioni della Pagina" #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:652 @@ -949,6 +1158,10 @@ msgid "" "Page Setup to display the " "Page Setup dialog." msgstr "" +"Per impostare le opzioni della pagina, seleziona " +"File Imposta " +"Pagina per mostrare la finestra di dialogo " +"Imposta Pagina. " #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:654 @@ -956,16 +1169,18 @@ msgid "" "The Page Setup dialog enables you to specify the " "following print options:" msgstr "" +"La finestra Imposta Pagina permette di specificare le " +"seguenti opzioni di stampa:" #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:658 msgid "General Tabbed Section" -msgstr "" +msgstr "Sezione Scheda Generale" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:662 msgid "Print syntax highlighting" -msgstr "" +msgstr "Stampa evidenziazione della sintassi" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:666 @@ -973,11 +1188,14 @@ msgid "" "Select this option to print syntax highlighting. For more information about " "syntax highlighting, see ." msgstr "" +"Seleziona questa opzione per stampare l'evidenziazione della sintassi. Per " +"maggiori informazioni sulla evidenziazione sintassi, vedi ." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:670 msgid "Print page headers" -msgstr "" +msgstr "Stampa intestazioni di pagina" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:674 @@ -985,11 +1203,13 @@ msgid "" "Select this option to include a header on each page that you print. You " "cannot configure the header." msgstr "" +"Seleziona questa opzione per stampare una intestazione su ogni pagina " +"stampata. Non è possibile configurare l'intestazione." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:678 C/index.docbook:1556 msgid "Line Numbers" -msgstr "" +msgstr "Numeri di Riga" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:682 @@ -997,6 +1217,8 @@ msgid "" "Select the Print line numbers option to include line " "numbers when you print a file." msgstr "" +"Seleziona l'opzione Stampa numeri di riga per includere" +" i numeri di riga nella stampa del file." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:683 @@ -1005,11 +1227,14 @@ msgid "" " often to print the line numbers, for example every 5 lines, every 10 lines," " and so on." msgstr "" +"Utilizzate il riquadro Numera ogni ... righe per " +"indicare la frequenza di stampa dei numeri di riga, ad esempio ogni 5 linee," +" ogni 10 linee etc." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:687 C/index.docbook:1547 msgid "Text Wrapping" -msgstr "" +msgstr "A capo automatico" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:691 @@ -1018,6 +1243,10 @@ msgid "" "onto the next line, at a character level, when you print a file. The " "application counts wrapped lines as one line for line numbering purposes." msgstr "" +"Seleziona l'opzioneAbilita a capo automatico per " +"mandare la riga alla linea di testo successiva a livello di caratteri, " +"quando si stampa un file. L'applicazione conta queste linee come una " +"soltanto dal punto di vista del computo delle righe." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:692 @@ -1025,6 +1254,9 @@ msgid "" "Select the Do not split words over two lines option to " "wrap text onto the next line, at a word level, when you print a file." msgstr "" +"Seleziona l'opzione Non dividere le parole su due righe" +" per usare l'a capo automatico, a livello delle parole, quando si stampa un " +"file." #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:700 @@ -1034,7 +1266,7 @@ msgstr "Tipi di carattere" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:704 msgid "Body" -msgstr "" +msgstr "Corpo" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:708 @@ -1042,21 +1274,25 @@ msgid "" "Click on this button to select the font used to print the body text of a " "file." msgstr "" +"Clicca su questo pulsante per selezionare il formato di carattere usato per " +"stampare il corpo del testo di un file." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:712 msgid "Line numbers" -msgstr "" +msgstr "Numeri di Riga" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:716 msgid "Click on this button to select the font used to print line numbers." msgstr "" +"Clicca su questo pulsante per selezionare il formato di carattere usato per " +"stampare i numeri di riga." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:720 msgid "Headers and footers" -msgstr "" +msgstr "Intestazioni e piè di pagine" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:724 @@ -1064,6 +1300,8 @@ msgid "" "Click on this button to select the font to use to print the headers and " "footers in a file." msgstr "" +"Clicca su questo pulsante per selezionare il formato di carattere da usare " +"per stampare le intestazioni e i piè di pagina in un file." #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:728 @@ -1072,11 +1310,14 @@ msgid "" "pluma, click Restore Default " "Fonts." msgstr "" +"Per resettare al formato carattere predefinito per la stampa di un file in " +"pluma, clicca Ripristina il carattere " +"predefinito" #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:735 msgid "Printing a Document" -msgstr "" +msgstr "Stampare un Documento" #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:737 @@ -1084,16 +1325,18 @@ msgid "" "You can use pluma to perform the following print " "operations:" msgstr "" +"È possibile usare pluma per compiere le seguenti " +"operazioni di stampa:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:740 msgid "Print a document to a printer." -msgstr "" +msgstr "Stampa il documento su una stampante." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:743 msgid "Print the output of the print command to a file." -msgstr "" +msgstr "Stampa il risultato del comando stampa su un file." #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:746 @@ -1102,6 +1345,9 @@ msgid "" " the file to a pre-press format file. The most common pre-press formats are " "PostScript and Portable Document Format (PDF)." msgstr "" +"Se stampate su un file, pluma invia l'output del " +"file ad un file di formato pre-stampa. I più comuni formati di pre-stampa " +"sono PostScript and Portable Document Format (PDF)." #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:747 @@ -1110,6 +1356,9 @@ msgid "" "File Print Preview " "." msgstr "" +"Per vedere l'anteprima delle pagine che si vogliono stampare, seleziona " +"File Anteprima di " +"Stampa." #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:748 @@ -1118,6 +1367,10 @@ msgid "" "File Print to " "display the Print dialog." msgstr "" +"Pr stampare il file corrente su una stampante o su un file, seleziona " +"File " +"Stampa per mostrare la finestra di " +"dialogo Stampa." #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:749 @@ -1125,11 +1378,13 @@ msgid "" "The Print dialog enables you to specify the following " "print options:" msgstr "" +"La finestra di dialogo Stampa permette di specificare " +"le seguenti opzioni di stampa:" #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:753 msgid "Job Tabbed Section" -msgstr "" +msgstr "Sezione Scheda Lavoro" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:757 @@ -1151,12 +1406,12 @@ msgstr "Tutto" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:767 msgid "Select this option to print all the pages in the file." -msgstr "" +msgstr "Seleziona questa opzione per stampare tutte le pagine del documento" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:770 msgid "Lines" -msgstr "" +msgstr "Righe" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:773 @@ -1165,11 +1420,14 @@ msgid "" "From and To spin boxes to specify " "the line range." msgstr "" +"Seleziona questa opzione per specificare di stampare solo le righe indicate." +" Usare i riquadri Dalla e Allaper " +"specificare l'intervallo di linee." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:776 msgid "Selection" -msgstr "" +msgstr "Selezione" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:779 @@ -1177,11 +1435,13 @@ msgid "" "Select this option to print the selected text only. This option is only " "available if you select text." msgstr "" +"Seleziona questa opzione per stampare solo il testo evidenziato. Questa " +"opzione è disponibile solo se si seleziona del testo." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:785 msgid "Copies" -msgstr "" +msgstr "Copie" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:789 @@ -1189,6 +1449,8 @@ msgid "" "Use the Number of copies spin box to specify the number" " of copies of the file that you want to print." msgstr "" +"Usa la il riquadro Numero di copie per indicare il " +"numero di copie del file che si vuole stampare." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:790 @@ -1196,11 +1458,13 @@ msgid "" "If you print multiple copies of the file, select the " "Collate option to collate the printed copies." msgstr "" +"Se si stampano più copie, selezionare l'opzione raggruppa per raggruppare le" +" copie stampate." #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:798 msgid "Printer Tabbed Section" -msgstr "" +msgstr "Sezione Scheda Stampante" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:803 @@ -1213,6 +1477,8 @@ msgid "" "Use this drop-down list to select the printer to which you want to print the" " file." msgstr "" +"Usa il menu a tendina per selezionare la stampante su cui effettuare la " +"stampa." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:811 @@ -1255,7 +1521,7 @@ msgstr "CUPS" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:831 msgid "Print the file to a CUPS printer." -msgstr "" +msgstr "Stampa il file su una stampante CUPS." #. (itstool) path: note/para #: C/index.docbook:833 @@ -1274,7 +1540,7 @@ msgstr "lpr" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:842 msgid "Print the file to a printer." -msgstr "" +msgstr "Stampa il file su una stampante." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:846 @@ -1284,7 +1550,7 @@ msgstr "File" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:850 msgid "Print the file to a PostScript file." -msgstr "" +msgstr "Stampa il file in un file PostScript." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:851 @@ -1303,7 +1569,7 @@ msgstr "Personalizzato" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:859 msgid "Use the specified command to print the file." -msgstr "" +msgstr "Una il comando specificato per stampare il file." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:860 @@ -1323,6 +1589,8 @@ msgstr "Stato" #: C/index.docbook:871 C/index.docbook:879 C/index.docbook:887 msgid "This functionality is not supported in this version of pluma." msgstr "" +"Questa funzionalità non è supportata in questa versione di " +"pluma." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:875 @@ -1337,7 +1605,7 @@ msgstr "Commento" #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:895 msgid "Paper Tabbed Section" -msgstr "" +msgstr "Sezione Scheda Carta" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:900 @@ -1350,6 +1618,8 @@ msgid "" "Use this drop-down list to select the size of the paper to which you want to" " print the file." msgstr "" +"Usa questa lista per selezionare la dimensione della carta su cui verrà " +"stampato il documento." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:908 @@ -1417,7 +1687,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:948 msgid "Paper tray" -msgstr "" +msgstr "Vassoio carta" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:952 @@ -1427,7 +1697,7 @@ msgstr "Usa questa lista per selezionare il vassoio sorgente della carta." #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:962 msgid "Programming Features" -msgstr "" +msgstr "Caratteristiche per la Programmazione" #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:964 @@ -1437,11 +1707,15 @@ msgid "" "commonly-used tags for different markup languages: see ." msgstr "" +"Molte delle caratteristiche di pluma specifiche " +"per la programmazione sono offerte mediante plugin. Ad esempio il plugin " +"elenco dei tag fornisce una lista dei tag per i diversi linguaggi di markup:" +" vedi ." #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:969 msgid "Syntax Highlighting" -msgstr "Evidenziazione sintassi" +msgstr "Evidenziazione della sintassi" #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:972 @@ -1449,6 +1723,8 @@ msgid "" "Syntax highlighting makes source code easier to read by showing different " "parts of the text in different colors." msgstr "" +"L'evidenziazione della sintassi rende il codice sorgente più leggibile " +"mostrando le diverse parti del testo in colori differenti." #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:973 @@ -1459,21 +1735,27 @@ msgid "" "Mode , then choose one of the following menu " "items:" msgstr "" +"pluma seleziona il modo di evidenziazione della " +"sintassi appropriato basandosi sul tipo di documento. Per impostare " +"manualmente il modo di evidenziazione, seleziona " +"Visualizza Modalità di " +"evidenziazione e poi scegli uno dei seguenti " +"oggetti:" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:976 msgid "Normal" -msgstr "" +msgstr "Testo semplice" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:980 msgid "Do not display any syntax highlighting." -msgstr "" +msgstr "Non mostra alcuna evidenziazione della sintassi." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:984 msgid "Sources" -msgstr "" +msgstr "Sorgente" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:988 @@ -1481,11 +1763,14 @@ msgid "" "Display syntax highlighting to edit source code. Use the " "Sources submenu to select the source code type." msgstr "" +"Mostra l'evidenziazione della sintassi per modificare il codice sorgente. " +"Utilizzare il sottomenu Sorgente per selezionare il" +" tipo di codice sorgente." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:992 msgid "Markup" -msgstr "" +msgstr "Markup" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:996 @@ -1493,11 +1778,14 @@ msgid "" "Display syntax highlighting to edit markup code. Use the " "Markup submenu to select the markup code type." msgstr "" +"Mostra l'evidenziazione della sintassi per modificare codice di markup. " +"Utilizzare il sottomenu Markup per selezionare il " +"tipo di codice di markup" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:1000 msgid "Scripts" -msgstr "" +msgstr "Scripts" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1004 @@ -1505,11 +1793,14 @@ msgid "" "Display syntax highlighting to edit script code. Use the " "Scripts submenu to select the script code type." msgstr "" +"Mostra l'evidenziazione della sintassi per modificare codicei script. " +"Utilizzare il sottomenu Script per selezionare il " +"tipo di codice script." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:1008 msgid "Others" -msgstr "" +msgstr "Altro" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1012 @@ -1517,11 +1808,14 @@ msgid "" "Display syntax highlighting to edit other types of code. Use the " "Others submenu to select the code type." msgstr "" +"Mostra l'evidenziazione della sintassi per modificare altri tipi di codice. " +"Utilizzare il sottomenu Altro per selezionare il " +"tipo di codice. " #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:1021 msgid "Piping the Output of a Command to a File" -msgstr "" +msgstr "Creare un File re-direzionando l'output di un Comando" #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:1023 @@ -1531,6 +1825,10 @@ msgid "" " command to a text file, type ls | pluma, then press " "Return." msgstr "" +"È possibile re-direzionare il risultato di un comando verso un file di " +"testo. Per esempio, per reindirizzare l'output di un comando " +"ls in un file di testo scrivere ls | " +"pluma, e premere Invio" #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:1024 @@ -1538,6 +1836,8 @@ msgid "" "The output of the ls command is displayed in a new text " "file in the pluma window." msgstr "" +"L'output del comando ls viene mostrato in un nuovo file " +"di testo nella finestra di pluma." #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:1025 @@ -1545,11 +1845,14 @@ msgid "" "Alternatively, you can use the External tools " "plugin to pipe command output to the current file." msgstr "" +"In alternativa, si può usare il plugin Strumenti " +"esterni per reindirizzare il risultato di un comando nel file " +"corrente." #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:1032 msgid "Shortcut Keys" -msgstr "" +msgstr "Tasti Scorciatoia" #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:1034 @@ -1558,6 +1861,9 @@ msgid "" "and menus. The following tables list all of " "pluma's shortcut keys." msgstr "" +"Utilizzare i tasti scorciatoia per effettuare azioni comuni più velocemente " +"che con il mouse e i menu. Le tabelle seguenti elencano tutti i tasti " +"scorciatoia di pluma." #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:1035 @@ -1565,6 +1871,9 @@ msgid "" "For more on shortcut keys, see the Desktop User Guide." msgstr "" +"Per maggiori informazioni sui tasti scorciatoie, vedi la Gida Utente del " +"DEsktop." #. (itstool) path: section/bridgehead #: C/index.docbook:1038 @@ -1574,7 +1883,7 @@ msgstr "Schede" #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:1039 msgid "Shortcuts for tabs:" -msgstr "" +msgstr "Scorciatoie per le Schede:" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1047 C/index.docbook:1117 C/index.docbook:1211 @@ -1593,22 +1902,22 @@ msgstr "Comando" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1057 msgid "Ctrl + Alt + PageUp" -msgstr "" +msgstr "Ctrl + Alt + PageUp" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1060 msgid "Switches to the next tab to the left." -msgstr "" +msgstr "Cambia visualizzazione con la successiva scheda di sinistra" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1065 msgid "Ctrl + Alt + PageDown" -msgstr "" +msgstr "Ctrl + Alt + PageDown" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1068 msgid "Switches to the next tab to the right." -msgstr "" +msgstr "Cambia visualizzazione con la successiva scheda di destra." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1073 C/index.docbook:1183 @@ -1618,7 +1927,7 @@ msgstr "Ctrl + W" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1076 msgid "Close tab." -msgstr "" +msgstr "Chiude la scheda." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1081 @@ -1628,7 +1937,7 @@ msgstr "Ctrl + Shift + L" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1084 msgid "Save all tabs." -msgstr "" +msgstr "Salva tutte le schede." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1089 @@ -1638,7 +1947,7 @@ msgstr "Ctrl + Shift + W" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1092 msgid "Close all tabs." -msgstr "" +msgstr "Chiude tutte le schede." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1097 @@ -1648,7 +1957,7 @@ msgstr "Alt + n" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1100 msgid "Jump to nth tab." -msgstr "" +msgstr "Salta alla scheda n-sima" #. (itstool) path: section/bridgehead #: C/index.docbook:1108 @@ -1658,7 +1967,7 @@ msgstr "File" #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:1109 msgid "Shortcuts for working with files:" -msgstr "" +msgstr "Scorciatoie per lavorare con i file:" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1127 @@ -1668,7 +1977,7 @@ msgstr "Ctrl + N" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1130 msgid "Create a new document." -msgstr "" +msgstr "Crea un nuovo documento" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1135 @@ -1678,17 +1987,17 @@ msgstr "Ctrl + O" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1138 msgid "Open a document." -msgstr "" +msgstr "Apre un documento." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1143 msgid "Ctrl + L" -msgstr "" +msgstr "Ctrl + L" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1146 msgid "Open a location." -msgstr "" +msgstr "Aprire una posizione." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1151 @@ -1708,7 +2017,7 @@ msgstr "Ctrl + Shift + S" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1162 msgid "Save the current document with a new filename." -msgstr "" +msgstr "Salva il file corrente con un nome diverso." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1167 @@ -1718,7 +2027,7 @@ msgstr "Ctrl + P" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1170 msgid "Print the current document." -msgstr "" +msgstr "Stampa il file corrente." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1175 @@ -1728,12 +2037,12 @@ msgstr "Ctrl + Shift + P" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1178 msgid "Print preview." -msgstr "" +msgstr "Anteprima di stampa" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1186 msgid "Close the current document." -msgstr "" +msgstr "Chiude il documento corrente." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1191 @@ -1743,7 +2052,7 @@ msgstr "Ctrl + Q" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1194 msgid "Quit Pluma." -msgstr "" +msgstr "Esce da pluma" #. (itstool) path: section/bridgehead #: C/index.docbook:1202 @@ -1753,7 +2062,7 @@ msgstr "Edita" #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:1203 msgid "Shortcuts for editing documents:" -msgstr "" +msgstr "Scorciatoie per modificare documenti:" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1221 @@ -1773,7 +2082,7 @@ msgstr "Ctrl + Shift + Z" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1232 msgid "Redo the last undone action ." -msgstr "" +msgstr "Ripete l'ultima azione annullata." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1237 @@ -1813,7 +2122,7 @@ msgstr "Ctrl + A" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1264 msgid "Select all." -msgstr "" +msgstr "Seleziona tutto" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1269 @@ -1823,37 +2132,37 @@ msgstr "Ctrl + D" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1272 msgid "Delete current line." -msgstr "" +msgstr "Cancella la riga corrente." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1277 msgid "Alt + Up" -msgstr "" +msgstr "Alt + Up" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1280 msgid "Move the selected line up one line." -msgstr "" +msgstr "Sposta la riga corrente in alto di una linea." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1285 msgid "Alt + Down" -msgstr "" +msgstr "Alt + Freccia in Basso" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1288 msgid "Move the selected line down one line." -msgstr "" +msgstr "Sposta la riga corrente in basso di una linea." #. (itstool) path: section/bridgehead #: C/index.docbook:1296 msgid "Panes" -msgstr "" +msgstr "Riquadri" #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:1297 msgid "Shortcuts for showing and hiding panes:" -msgstr "" +msgstr "Scorciatoie per mostrare e nascondere i riquadri:" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1315 @@ -1863,7 +2172,7 @@ msgstr "F9" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1318 msgid "Show/hide the side pane." -msgstr "" +msgstr "Mostra il riquadro laterale." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1323 @@ -1873,7 +2182,7 @@ msgstr "Ctrl + F9" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1326 msgid "Show/hide the bottom pane." -msgstr "" +msgstr "Mostra/Nasconde il riquadro inferiore." #. (itstool) path: section/bridgehead #: C/index.docbook:1334 @@ -1883,7 +2192,7 @@ msgstr "Ricerca" #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:1335 msgid "Shortcuts for searching:" -msgstr "" +msgstr "Scorciatoie per la ricerca:" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1353 @@ -1893,7 +2202,7 @@ msgstr "Ctrl + F" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1356 msgid "Find a string." -msgstr "" +msgstr "Trova una stringa." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1361 @@ -1903,7 +2212,7 @@ msgstr "Ctrl + G" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1364 msgid "Find the next instance of the string." -msgstr "" +msgstr "Trova la successiva istanza di una stringa." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1369 @@ -1913,7 +2222,7 @@ msgstr "Ctrl + Shift + G" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1372 msgid "Find the previous instance of the string." -msgstr "" +msgstr "Trova la precedente occorrenza di una stringa." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1377 @@ -1923,7 +2232,7 @@ msgstr "Ctrl + K" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1380 msgid "Interactive search." -msgstr "" +msgstr "Ricerca Interattiva" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1385 @@ -1933,7 +2242,7 @@ msgstr "Ctrl + H" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1388 msgid "Search and replace." -msgstr "" +msgstr "Cerca e Sostituisci." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1393 @@ -1943,7 +2252,7 @@ msgstr "Ctrl + Shift + K" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1396 msgid "Clear highlight." -msgstr "" +msgstr "Cancella parole evidenziate." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1401 @@ -1953,17 +2262,17 @@ msgstr "Ctrl + I" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1404 msgid "Goto line." -msgstr "" +msgstr "Vai alla riga." #. (itstool) path: section/bridgehead #: C/index.docbook:1412 msgid "Tools" -msgstr "" +msgstr "Strumenti" #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:1413 msgid "Shortcuts for tools:" -msgstr "" +msgstr "Scorciatoie degli strumenti:" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1431 @@ -1973,7 +2282,7 @@ msgstr "Shift + F7" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1434 msgid "Check spelling (with plugin)." -msgstr "" +msgstr "Controlla l'ortografia (richiede plugin)" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1439 @@ -1983,7 +2292,7 @@ msgstr "Alt + F12" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1442 msgid "Remove trailing spaces (with plugin)." -msgstr "" +msgstr "Rimuove spazi a fine riga richiede (plugin)." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1447 @@ -1993,7 +2302,7 @@ msgstr "Ctrl + T" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1450 msgid "Indent (with plugin)." -msgstr "" +msgstr "Aumenta rientro (richiede plugin)." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1455 @@ -2003,7 +2312,7 @@ msgstr "Ctrl + Shift + T" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1458 msgid "Remove Indent (with plugin)." -msgstr "" +msgstr "Togli rientro (richiede plugin)." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1463 @@ -2013,7 +2322,7 @@ msgstr "F8" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1466 msgid "Run \"make\" in current directory (with plugin)." -msgstr "" +msgstr "Esegue \"make\" nella directory corrente (con plugin)." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1471 @@ -2023,7 +2332,7 @@ msgstr "Ctrl + Shift + D" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1474 msgid "Directory listing (with plugin)." -msgstr "" +msgstr "Elenco di una cartella (con plugin)." #. (itstool) path: section/bridgehead #: C/index.docbook:1482 @@ -2033,7 +2342,7 @@ msgstr "Aiuto" #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:1483 msgid "Shortcuts for help:" -msgstr "" +msgstr "Scorciatoie per aiuto:" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1501 @@ -2043,7 +2352,7 @@ msgstr "F1" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1504 msgid "Open pluma's user manual." -msgstr "" +msgstr "Apre il manuale utente di pluma." #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:1515 @@ -2058,11 +2367,15 @@ msgid "" ". The Preferences dialog contains the " "following categories:" msgstr "" +"Per configurare pluma, seleziona " +"Modifica " +"Preferenze. La finestra di dialogo " +"Preferenze contiene le seguenti categorie:" #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:1543 msgid "View Preferences" -msgstr "" +msgstr "Preferenze di Visualizzazione" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1551 @@ -2071,6 +2384,10 @@ msgid "" "lines of text flow into paragraphs instead of running off the edge of the " "text window. This avoids having to scroll horizontally" msgstr "" +"Seleziona l'opzione Attivare a capo automatico per " +"mandare il flusso di testo di lunghe linee di testo a capo su una riga " +"successiva invece che fuoriuscire dal bordo della finestra. Questo evita di " +"dover scorrere il orizzontalmente il testo." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1552 @@ -2079,6 +2396,10 @@ msgid "" "have the text wrapping option preserve whole words when flowing text to the " "next line. This makes text easier to read." msgstr "" +"Seleziona l'opzione Non dividere le parole su due righe" +" per fare in modo che l'a capo automatico mantenga le parole intere quando " +"il testo scorre su una linea successiva. Questo rende il testo più semplice " +"da leggere." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1560 @@ -2086,11 +2407,14 @@ msgid "" "Select the Display line numbers option to display line " "numbers on the left side of the pluma window." msgstr "" +"Selezionare l'opzione Mostrare i numeri di riga per " +"mostrare i numeri di riga alla sinistra della finestra di " +"pluma." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:1564 msgid "Current Line" -msgstr "" +msgstr "Riga corrente" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1568 @@ -2098,11 +2422,13 @@ msgid "" "Select the Highlight current line option to highlight " "the line where the cursor is placed." msgstr "" +"Seleziona l'opzioneEvidenzia riga correnteper " +"evidenziare la riga su cui si trova il cursore." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:1572 msgid "Right Margin" -msgstr "" +msgstr "Margine Destro" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1576 @@ -2110,6 +2436,8 @@ msgid "" "Select the Display right margin option to display a " "vertical line that indicates the right margin." msgstr "" +"Selezionare l'opzione Mostrare il margine destro per " +"mostrare una linea verticale che delimita il margine destro del foglio." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1577 @@ -2117,11 +2445,13 @@ msgid "" "Use the Right margin at column spin box to specify the " "location of the vertical line." msgstr "" +"Usare il riquadro Margine destro alla colonna per " +"specificare la posizione della linea verticale." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:1581 msgid "Bracket Matching" -msgstr "" +msgstr "Parentesi Corrispondenti" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1585 @@ -2130,16 +2460,19 @@ msgid "" "highlight the corresponding bracket when the cursor is positioned on a " "bracket character." msgstr "" +"Selezionare l'opzione Evidenziare la parentesi " +"corrispondente per mettere in evidenza la parentesi " +"corrispondente quando il cursore è posizionato su un carattere di parentesi." #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:1593 msgid "Editor Preferences" -msgstr "" +msgstr "Preferenze dell'Editor" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:1597 msgid "Tabs" -msgstr "" +msgstr "Schede" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1601 @@ -2148,6 +2481,9 @@ msgid "" "space that pluma inserts when you press the " "Tab key." msgstr "" +"Utilizzare la casella Larghezza tabulazione per " +"specificare l'ampiezza dello spazio che pluma " +"inserisce quando si pressa il tastoTab." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1602 @@ -2156,11 +2492,15 @@ msgid "" "specify that pluma inserts spaces instead of a " "tab character when you press the Tab key." msgstr "" +"Selezionare l'opzione Insere spazi invece di " +"tabulazioni per specificare che pluma " +"inserisca degli spazi invece che tabulazioni quando si preme il tasto " +"Tab." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:1606 msgid "Auto Indentation" -msgstr "" +msgstr "Rientro Automatico" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1610 @@ -2168,11 +2508,14 @@ msgid "" "Select the Enable auto indentation option to specify " "that the next line starts at the indentation level of the current line." msgstr "" +"Selezionare l'opzione Attivare rientro automatico per " +"specificare che la successiva riga di testo inizi allo stesso livello di " +"indentazione della riga corrente." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:1614 msgid "File Saving" -msgstr "" +msgstr "Salvataggio dei File" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1618 @@ -2181,6 +2524,10 @@ msgid "" "option to create a backup copy of a file each time you save the file. The " "backup copy of the file contains a ~ at the end of the filename." msgstr "" +"Selezionare l'opzione Creare una copia di backup dei file prima di" +" salvareper creare una copia di backup di un file ogni volta che " +"si salva. La copia di backup del file contiene un carattere ~ alla fine del " +"nome." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1619 @@ -2189,11 +2536,15 @@ msgid "" "automatically save the current file at regular intervals. Use the spin box " "to specify how often you want to save the file." msgstr "" +"Selezionare l'opzione Salvataggio automatico del file corrente " +"ogni ... minutiper salvare automaticamente il file a intervalli " +"di tempo regolari. Utilizzare la casella per indicare quanto spesso si " +"desidera salvare il file." #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:1627 msgid "Font & Colors Preferences" -msgstr "" +msgstr "Caratteri & Colori" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:1632 @@ -2207,6 +2558,9 @@ msgid "" "default system font for the text in the pluma " "text window." msgstr "" +"Selezionare l'opzione Usare il carattere del tema " +"predefinito per utilizzare il carattere predefinito di sistema " +"per il testo nella finestra principale di pluma." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1637 @@ -2215,11 +2569,15 @@ msgid "" "pluma uses to display text. Click on the button " "to specify the font type, style, and size to use for text." msgstr "" +"Il campoCarattere dell'editor mostra il carattere che " +"pluma utilizza per gestire il testo. Clicca sul " +"pulsante per specificare il tipo di carattere, lo stile e la dimensione del " +"carattere da utilizzare per il testo. " #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:1641 msgid "Color Scheme" -msgstr "" +msgstr "Schema dei Colori" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1645 @@ -2227,26 +2585,28 @@ msgid "" "You can choose a color scheme from the list of color schemes. By default, " "the following color schemes are installed:" msgstr "" +"È possibile scegliere uno schema di colore dalla lista Schema colore. Sono " +"preinstallati i seguenti schemi di colore:" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:1648 msgid "Classic" -msgstr "" +msgstr "Classico" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1652 msgid "Classic color scheme based on the gvim color scheme." -msgstr "" +msgstr "Schema colore classico basato su gvim." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:1656 msgid "Cobalt" -msgstr "" +msgstr "Cobalto" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1660 msgid "Blue based color scheme." -msgstr "" +msgstr "Schema di colore Blu." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:1664 @@ -2256,27 +2616,27 @@ msgstr "Kate" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1668 msgid "Color scheme used in the Kate text editor." -msgstr "" +msgstr "Schema colore utilizzato nell'editor Kate." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:1672 msgid "Oblivion" -msgstr "" +msgstr "Oblivion" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1676 msgid "Dark color scheme using the Tango color palette." -msgstr "" +msgstr "Schema colori scuro che utilizza i colori del tema Tango." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:1680 msgid "Tango" -msgstr "" +msgstr "Tango" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1684 msgid "Color scheme using the Tango color scheme." -msgstr "" +msgstr "Schema che utilizza i colori del tema Tango." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1688 @@ -2284,6 +2644,8 @@ msgid "" "You can add a new color scheme by clicking on Add..., " "and selecting a color scheme file" msgstr "" +"È possibile aggiungere nuovi schemi colore cliccando su Aggiungi " +"... e selezionando un file di schemi colore." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1689 @@ -2291,11 +2653,13 @@ msgid "" "You can remove the selected color scheme by clicking on " "Remove" msgstr "" +"È possibile rimuovere lo schema colore selezionato cliccando sul pulsante " +"Rimuovi." #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:1697 msgid "Plugins Preferences" -msgstr "" +msgstr "Preferenze dei Plugin" #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:1699 @@ -2304,11 +2668,15 @@ msgid "" "information on plugins and how to use the built-in plugins, see ." msgstr "" +"I plugin aggiungono funzionalità aggiuntive a " +"pluma. Per maggiori informazionisui plugin e su " +"come utilizzare quelli predefiniti, vedere ." #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:1704 msgid "Enabling a Plugin" -msgstr "" +msgstr "Attivare un Plugin" #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:1706 @@ -2316,6 +2684,8 @@ msgid "" "To enable a pluma plugin, perform the following " "steps:" msgstr "" +"Per attivare un plugin in pluma, segui questi " +"passaggi:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1709 C/index.docbook:1733 C/index.docbook:2156 @@ -2323,17 +2693,19 @@ msgid "" "Choose Edit " "Preferences ." msgstr "" +"Seleziona Modifica " +"Preferenze." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1712 C/index.docbook:1736 C/index.docbook:2159 msgid "Select the Plugins tab." -msgstr "" +msgstr "Selezionare la scheda Plugin." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1715 msgid "" "Select the check box next to the name of the plugin that you want to enable." -msgstr "" +msgstr "Spuntare la casella accanto al nome del plugin che si vuole attivare." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1718 C/index.docbook:1742 @@ -2341,17 +2713,21 @@ msgid "" "Click Close to close the " "Preferences dialog." msgstr "" +"Cliccare Chiiudi per chiudere la finestra di dialogo " +"Preferenze." #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:1726 msgid "Disabling a Plugin" -msgstr "" +msgstr "Disabilitare un Plugin" #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:1729 msgid "" "A plugin remains enabled when you quit pluma." msgstr "" +"Un plugin rimane attivo anche quando si chiude " +"pluma." #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:1730 @@ -2359,6 +2735,8 @@ msgid "" "To disable a pluma plugin, perform the following " "steps:" msgstr "" +"Per disabilitare un plugin pluma, segui questi " +"passi:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1739 @@ -2366,6 +2744,8 @@ msgid "" "Deselect the check box next to the name of the plugin that you want to " "disable." msgstr "" +"Deselezionare la casella accanto al nome del plugin che si vuole " +"disabilitare." #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:1752 @@ -2375,7 +2755,7 @@ msgstr "Plugin" #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:1757 msgid "Working with Plugins" -msgstr "" +msgstr "Lavorare con i Plugin" #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:1759 @@ -2385,11 +2765,17 @@ msgid "" "enhances the functionality of an application. Plugins add new items to the " "pluma menus for the new features they provide." msgstr "" +"È possibile aggiungere funzionalità aggiuntive a " +"pluma abilitando i plugin." +" Un plugin è un programma supplementare che migliora la funzionalità di una " +"applicazione. I plugin aggiungono nuovi oggetti al menu di " +"pluma in base alle funzionalità che essi " +"forniscono." #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:1761 msgid "Several plugins come built-in with pluma." -msgstr "" +msgstr "Diversi plugin sono inclusi in pluma." #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:1762 @@ -2397,12 +2783,16 @@ msgid "" "To enable and disable plugins, or see which plugins are currently enabled, " "use the ." msgstr "" +"Per abilitare e disabilitare plugin o per vedere quali plugin sono " +"attualmente attivi, usate ." #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:1763 msgid "" "The following plugins come built-in with pluma:" msgstr "" +"I seguenti plugin vengono forniti preinstallati con " +"pluma:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1769 @@ -2410,6 +2800,8 @@ msgid "" " allows you to change the case " "of the selected text." msgstr "" +" permette di alternare tra " +"maiuscolo e minuscolo il testo selezionato." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1774 @@ -2417,6 +2809,8 @@ msgid "" " shows the number of " "lines, words, and characters in the document." msgstr "" +" mostra il numero di " +"linee, parole e caratteri nel documento. " #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1779 @@ -2425,14 +2819,14 @@ msgid "" "external commands from pluma." msgstr "" " ti permette di eseguire " -"comandi esterni da pluma." +"comandi esterni in pluma." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1784 msgid "" " allows you to browse your " "files and folders in the side pane." -msgstr "" +msgstr "Permette di esplorare i vostri file e cartelle nel riquadro laterale." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1788 @@ -2440,6 +2834,8 @@ msgid "" " adds or removes indentation " "from the selected lines." msgstr "" +"Aggiunge o rimuove " +"l'indentazione dalle righe selezionate." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1793 @@ -2447,6 +2843,8 @@ msgid "" " adds the current date and " "time into a document." msgstr "" +" aggiunge la data e l'ora " +"correnti in un documento." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1798 @@ -2456,6 +2854,9 @@ msgid "" "Emacs, Kate and " "Vim-style modelines." msgstr "" +"Permette di modificare le " +"preferenze per documenti individuali, e supporta le modalità stile Emacs, " +"Kate e Vim." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1803 @@ -2463,6 +2864,8 @@ msgid "" " allows you to run commands " "in the python programming language." msgstr "" +" Permette di eseguire comandi" +" nel linguaggio di programmazione Python." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1808 @@ -2470,6 +2873,8 @@ msgid "" " allows you to strip trailing " "whitespaces in your document after saving." msgstr "" +" consente di eliminare gli spazi " +"di fine riga dal vostro documento dopo aver salvato." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1813 @@ -2477,6 +2882,8 @@ msgid "" " allows you to store frequently-" "used pieces of text and insert them quickly into a document." msgstr "" +" permette di memorizzare porzioni " +"di testo usate frequentemente e di inserirle in un documento." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1818 @@ -2484,6 +2891,8 @@ msgid "" " arranges selected lines of text into " "alphabetical order." msgstr "" +" organizza le righe di testo " +"selezionate in ordine alfabetico." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1823 @@ -2491,6 +2900,9 @@ msgid "" " corrects the spelling in the " "selected text, or marks errors automatically in the document." msgstr "" +" corregge la sintassi delle " +"parole nel testo selezionato o marca gli errori nel documento in modo " +"automatico." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1828 @@ -2498,6 +2910,8 @@ msgid "" " lets you insert commonly-used tags" " for HTML and other languages from a list in the side pane." msgstr "" +" permette di inserire tag HTML o di" +" altri linguaggi di markup da una lista nel riquadro laterale." #. (itstool) path: note/para #: C/index.docbook:1835 @@ -2505,11 +2919,13 @@ msgid "" "For more information on creating plugins, see ." msgstr "" +"Per maggiori informazioni su come creare un plugin, vedere .-" #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:1841 msgid "Change Case Plugin" -msgstr "" +msgstr "Plugin Cambia maiuscole/minuscole" #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:1843 @@ -2517,6 +2933,8 @@ msgid "" "The Change Case plugin changes the case of the " "selected text." msgstr "" +"Il plugin Cambia maiuscole/minuscole cambia la la" +" capitalizzazione del testo selezionato." #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:1844 @@ -2524,11 +2942,13 @@ msgid "" "The following items are added to the Edit menu when the " "Change Case plugin is enabled:" msgstr "" +"Le seguenti voci saranno aggiunte al menu Modifica quando" +" il plugin Cambia maiuscole/minuscole è attivato." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1853 msgid "Menu Item" -msgstr "Voce di menù" +msgstr "Voce di menu" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1856 @@ -2546,16 +2966,19 @@ msgid "" " Edit Change Case " "All Upper Case " msgstr "" +"ModificaModifica " +"maiuscole/minuscoleTutto in " +"maiuscolo." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1869 msgid "Change each character to uppercase." -msgstr "" +msgstr "Modifica ogni carattere nel corrispettivo maiuscolo." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1872 msgid "This text becomes THIS TEXT" -msgstr "" +msgstr "This text diviene THIS TEXT" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1877 @@ -2563,16 +2986,19 @@ msgid "" " Edit Change Case " "All Lower Case " msgstr "" +"ModificaModifica " +"maiuscole/minuscoleTutto in " +"minuscolo." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1880 msgid "Change each character to lowercase." -msgstr "" +msgstr "modifica ogn carattere nel corrispettivo minuscolo." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1883 msgid "This Text becomes this text" -msgstr "" +msgstr "This Text becomes this text" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1888 @@ -2580,6 +3006,9 @@ msgid "" " Edit Change Case " "Invert Case " msgstr "" +"ModificaModifica " +"maiuscole/minuscoleInverti " +"maiuscole/minuscole." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1891 @@ -2587,11 +3016,13 @@ msgid "" "Change each lowercase character to uppercase, and change each uppercase " "character to lowercase." msgstr "" +"Modifica ogni carattere minuscolo in maiuscolo e ogni carattere minuscolo in" +" maiuscolo." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1894 msgid "This Text becomes tHIS tEXT" -msgstr "" +msgstr "This Text diviene tHIS tEXT" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1899 @@ -2599,21 +3030,24 @@ msgid "" " Edit Change Case " "Title Case " msgstr "" +" Edit Modifica " +"maiuscole/minuscole Iniziali " +"maiuscole " #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1902 msgid "Change the first character of each word to uppercase." -msgstr "" +msgstr "Modifica il primo carattere di ogni parola in maiuscolo." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1905 msgid "this text becomes This Text" -msgstr "" +msgstr "this text diventa This Text" #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:1916 msgid "Document Statistics Plugin" -msgstr "" +msgstr "Plugin Statistiche sul documento" #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:1919 @@ -2624,6 +3058,11 @@ msgid "" "Document Statistics dialog. To use the Document " "Statistics plugin, perform the following steps:" msgstr "" +"Il plugin Statistiche sul documento conta il " +"numero di righe, parole, caratteri, caratteri totali, caratteri esclusi gli " +"spazi, e numero di byte del file corrente. Il risultato viene mostrato in " +"una finestra di dialogo Statistiche del Documento. Per " +"utilizzare il plugin Statistiche del Documento procedere come segue:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1922 @@ -2633,31 +3072,35 @@ msgid "" "Statistics dialog. The Document Statistics " "dialog displays the following information about the file:" msgstr "" +"Seleziona Strumenti Statistiche " +"sul documento per mostrare la finestra di " +"dialogoStatistiche sul documento. La finestra mostra le" +" seguenti informazioni:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1925 msgid "Number of lines in the current document." -msgstr "" +msgstr "Numero di righe di testo nel documento corrente." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1928 msgid "Number of words in the current document." -msgstr "" +msgstr "Numero di parole nel documento corrente." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1931 msgid "Number of characters, including spaces, in the current document." -msgstr "" +msgstr "Numero di caratteri, inclusi gli spazi, del documento corrente." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1934 msgid "Number of characters, not including spaces, in the current document." -msgstr "" +msgstr "Numero di caratteri, non inclusi gli spazi, del documento corrente." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1937 msgid "Number of bytes in the current document." -msgstr "" +msgstr "Numero di byte del documento corrente." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1942 @@ -2667,11 +3110,15 @@ msgid "" "contents of the Document Statistics dialog, click " "Update." msgstr "" +"È possibile aggiornare il file pluma mentre la " +"finestra di dialogo Statistiche del Documento è aperta." +" Per aggiornarne il contenuto della finestra Statistiche del " +"Documento, cliccare sul pulsante Aggiorna." #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:1949 msgid "External Tools Plugin" -msgstr "" +msgstr "Plgin Strumenti Esterni" #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:1951 @@ -2682,6 +3129,11 @@ msgid "" "sed), or launch a predefined command (for " "example, make)." msgstr "" +"il plugin Strumenti Esterni permette di eseguire " +"comandi esterni dall'interno di pluma. È " +"possibile reindirizzare qualche contenuto in un comando e sfruttarne " +"l'output (per esempio, sed), o lanciare un " +"comando predefinito (per esempio, make)." #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:1952 @@ -2690,11 +3142,14 @@ msgid "" "commands. To run an external command, choose it from the " "Tools menu." msgstr "" +"Si utilizzi Gestore degli Strumenti Esterni per creare " +"e modificare i comandi. Per eseguire un comando esterno selezionarlo dal " +"menu Strumenti." #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:1956 msgid "Built-in Commands" -msgstr "" +msgstr "Comandi pre-definiti." #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:1958 @@ -2702,43 +3157,49 @@ msgid "" "The following commands are provided with the External " "Tools plugin:" msgstr "" +"i seguenti comandi sono forniti assieme al plugin Strumenti " +"Esterni:" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:1961 msgid "Build" -msgstr "Crea" +msgstr "Build" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1963 msgid "" "Runs make in the current document's directory." msgstr "" +"Esegue make nellla directori del documento " +"corrente." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:1967 msgid "Directory Listing" -msgstr "" +msgstr "Elenco Cartella" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1969 msgid "" "Lists the contents of the current document's directory in a new document." msgstr "" +"Elenca il contenuto della directory del documento corrente in un nuovo " +"documento " #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:1973 msgid "Environment Variables" -msgstr "" +msgstr "Variabili di Ambiente" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1975 msgid "Displays the environment variables list in the bottom pane." -msgstr "" +msgstr "Mostra le variabili di ambiente nel riquadro inferiore." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:1979 msgid "Grep" -msgstr "" +msgstr "Grep" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1981 @@ -2746,21 +3207,25 @@ msgid "" "Searches for a term in all files in the current document directory, using " "pattern matching. Results are shown in the bottom pane." msgstr "" +"Cerca un termine in tutti i file della directory del documento corrente " +"utilizzando il pattern matching. I risultati sono mostrati nel riquadro " +"inferiore." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:1985 msgid "Remove Trailing Spaces" -msgstr "" +msgstr "Elimina Spazi a Fine Riga" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1987 msgid "Removes all spaces from the end of lines in the document." msgstr "" +"Elimina tutti gli spazi superflui dalla fine di ogni riga del documento." #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:1995 msgid "Defining a Command" -msgstr "" +msgstr "Definisci Comando" #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:1997 @@ -2768,6 +3233,9 @@ msgid "" "To add an external command, choose Tools " "External Tools ." msgstr "" +"Per aggiungere un comando esterno, seleziona " +"Strumenti Strumenti " +"Esterni." #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:1998 @@ -2776,6 +3244,9 @@ msgid "" "New. You can specify the following details for the " "new command:" msgstr "" +"Nella finestra del Gestore degli Strumenti Esterni, " +"cliccare Nuovo. È possibile specificare i seguenti " +"dettagli per un nuovo comando:" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:2001 @@ -2787,21 +3258,23 @@ msgstr "Descrizione" msgid "" "This description is shown in the statusbar when the menu command is chosen." msgstr "" +"La descrizione viene mostrata nella barra di stato quando viene selezionato " +"il comando." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:2007 msgid "Accelerator" -msgstr "" +msgstr "Acceleratore" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:2009 msgid "Enter a keyboard shortcut for the command." -msgstr "" +msgstr "Insrire una scorciatoia da tastiera per il comando." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:2013 msgid "Commands" -msgstr "" +msgstr "Comandi" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:2015 @@ -2825,11 +3298,14 @@ msgid "" "The content to give to the commands (as stdin): the" " entire text of the current document, the current selection, line, or word." msgstr "" +"Il contenuto da fornire al comandi (come stdin): " +"l'intero contenuto del documento corrente, la selezione corrente, una linea " +"o parola. " #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:2025 msgid "Output" -msgstr "Uscita" +msgstr "Output" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:2027 @@ -2838,11 +3314,14 @@ msgid "" "in a new document, or place in the current document, at the end, at the " "cursor position, or replacing the selection or the entire document." msgstr "" +"Cosa fare con l'output dei comandi: mostrarlo nel riquadro inferiore o " +"piazzarlo nel documento corrente, alla fine, alla posizione del cursore o " +"sostituire il testo selezionato o l'intero documento." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:2031 msgid "Applicability" -msgstr "" +msgstr "Applicabilità" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:2033 @@ -2850,22 +3329,26 @@ msgid "" "Determines which sort of documents can be affected by the command, for " "example whether saved or not, and local or remote." msgstr "" +"Determina che tipo di documenti possono essere bersaglio del comando, ad " +"esempio documenti salvati o no, e documenti locali o remoti." #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:2041 msgid "Editing and Removing Tools" -msgstr "" +msgstr "Modificare e Rimuovere Strumenti" #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:2043 msgid "" "To edit a tool, select it in the list and make changes to its properties." msgstr "" +"Per modificare uno strumento, selezionarlo dalla lista e apportare i " +"cambiamenti alle sue proprietà." #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:2044 msgid "To rename a tool, click it again in the list." -msgstr "" +msgstr "Per rinominare uno strumento cliccarlo nuovamente nella lista." #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:2045 @@ -2873,6 +3356,8 @@ msgid "" "To restore a built-in tool that you have changed, press " "Revert." msgstr "" +"Per ripristinare uno strumento pre-definito che avete modificato cliccare " +"Ripristina." #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:2046 @@ -2881,11 +3366,14 @@ msgid "" "Remove. You can not remove built-in tools, only those" " you have created yourself." msgstr "" +"Per rimuovere uno strumento selezionarlo e premere " +"Rimuovi. Non è possibile rimuovere uno strumento pre-" +"definito ma solo uno di quelli creati da voi." #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:2051 msgid "Variables" -msgstr "" +msgstr "Variabili" #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:2053 @@ -2893,46 +3381,48 @@ msgid "" "You can use the following variables in the Commands " "field of the command definition:" msgstr "" +"Possono essere usate le seguenti variabili nel campo " +"Comandi della definizione del comando." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:2056 msgid "PLUMA_CURRENT_DOCUMENT_URI" -msgstr "" +msgstr "PLUMA_CURRENT_DOCUMENT_URI" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:2059 msgid "PLUMA_CURRENT_DOCUMENT_NAME" -msgstr "" +msgstr "PLUMA_CURRENT_DOCUMENT_NAME" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:2062 msgid "PLUMA_CURRENT_DOCUMENT_SCHEME" -msgstr "" +msgstr "PLUMA_CURRENT_DOCUMENT_SCHEME" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:2065 msgid "PLUMA_CURRENT_DOCUMENT_PATH" -msgstr "" +msgstr "PLUMA_CURRENT_DOCUMENT_PATH" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:2068 msgid "PLUMA_CURRENT_DOCUMENT_DIR" -msgstr "" +msgstr "PLUMA_CURRENT_DOCUMENT_DIR" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:2071 msgid "PLUMA_DOCUMENTS_URI" -msgstr "" +msgstr "PLUMA_DOCUMENTS_URI" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:2074 msgid "PLUMA_DOCUMENTS_PATH" -msgstr "" +msgstr "PLUMA_DOCUMENTS_PATH" #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:2082 msgid "File Browser Pane Plugin" -msgstr "" +msgstr "Plugin Riquadro Esplora File" #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:2084 @@ -2940,6 +3430,9 @@ msgid "" "The File Browser Pane Plugin shows your files and" " folders in the side pane, allowing you to quickly open files." msgstr "" +"il plugin Riquadro Esplora File mostra i vostri " +"file e cartelle nel riquadro laterale, consentendo di aprire i file " +"velocemente." #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:2085 @@ -2948,11 +3441,15 @@ msgid "" "Side Pane and then click on the tab" " showing the File Browser icon at the bottom of the side pane." msgstr "" +"Per mostrare Esplorazione File, selezionare " +"Vista Riquadro " +"laterale e cliccare in seguito sulla scheda che " +"mostra l'icona di Esplorazione File situata in fondo al pannello laterale." #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:2089 msgid "Browsing your Files" -msgstr "" +msgstr "Sfogliare i Vostri File" #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:2091 @@ -2960,6 +3457,9 @@ msgid "" "The File Browser tab initially shows your file manager bookmarks. To browse " "the contents of any item, double-click it." msgstr "" +"Il L'esplorazione File inizialmente mostra i vostri segnalibro del vostro " +"file manager. Per sfogliare i contenuti di ogni oggetto della lista, " +"cliccare due volte su di esso." #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:2092 @@ -2967,6 +3467,9 @@ msgid "" "To show a parent folder, choose from the drop-down list, or press the up " "arrow on the File Browser's toolbar." msgstr "" +"Per selezionare una directory superiore, sceglietela dal menu a tendina o " +"premete la freccia rivolta verso l'alto sulla barra degli strumenti del " +"plugin Esplorazione File." #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:2093 @@ -2975,6 +3478,9 @@ msgid "" "right-click in the file list and choose Set root to active " "document." msgstr "" +"Per mostrare la cartella contenente il file su cui attualmente si sta " +"lavorando, fare click destro nella lista e selezionare la voce " +"Imposta il documento attivo come radice." #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:2100 @@ -2982,11 +3488,13 @@ msgid "" "To open a file in pluma, double-click it in the " "file list." msgstr "" +"Per aprire un file in pluma, fare doppio click su" +" di esso nella lista dei file." #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:2105 msgid "Creating Files and Folders" -msgstr "" +msgstr "Creare File e Cartelle" #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:2107 @@ -2995,6 +3503,9 @@ msgid "" " right-click in the file list and choose New " "File." msgstr "" +"Per creare un file di testo vuoto nella directrory corrente mostrata " +"nell'esploratore dei file, fare click col pulsante destro del mouse e " +"selezionare Nouvo File." #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:2108 @@ -3002,11 +3513,14 @@ msgid "" "To create a new folder in the current folder shown in the browser, right-" "click in the file list and choose New Folder." msgstr "" +"Per creare una nuova cartella nella directory corrente mostrata " +"nell'esploratore dei file, fare click col pulsante destro del mouse e " +"selezionare Nouva cartella." #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:2114 msgid "Indent Lines Plugin" -msgstr "" +msgstr "plugin Indenta Righe" #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:2116 @@ -3014,11 +3528,13 @@ msgid "" "The Indent Lines plugin adds or removes space " "from the beginning of lines of text." msgstr "" +"Il plugin Indenta Linee rimuove o aggiunge " +"caratteri spazio all'inizio delle righe di testo." #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:2117 msgid "To indent or unindent text, perform the following steps:" -msgstr "" +msgstr "Per indentare o rimuovere l'indentazione, procedere come segue:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:2120 @@ -3026,6 +3542,9 @@ msgid "" "Select the lines that you want to indent. To indent or unindent a single " "line, place the cursor anywhere on that line." msgstr "" +"Selezionare le righ che si vogliono indentare. Per indentare o rimuovere " +"l'indentazione di una singola riga di testo, piazzare il cursore in un " +"qualsiasi punto della riga." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:2125 @@ -3033,6 +3552,8 @@ msgid "" "To indent the text, choose Edit " "Indent ." msgstr "" +"Per indentare la riga, selezionare Modifica " +"Indenta." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:2128 @@ -3040,6 +3561,9 @@ msgid "" "To remove the indentation, choose Edit " "Unindent ." msgstr "" +"Per rimuovere l'indentazione la riga, selezionare " +"Modifica Rimuovi " +"Indentazione." #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:2133 @@ -3048,11 +3572,15 @@ msgid "" "used, depends on the Tab Stops settings in the Editor " "Preferences: see ." msgstr "" +"La quantità di spazi bianchi inseriti e se utilizzare il carattere di " +"tabulazione o quello di spazio, dipendono dalle impostazioni di " +"tabulazione nella scheda Editor delle preferenze: " +"vedere ." #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:2138 msgid "Insert Date/Time Plugin" -msgstr "" +msgstr "Plugin Inserisci Data e Ora" #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:2140 @@ -3061,6 +3589,9 @@ msgid "" "date and time into a document. To use the Insert Date/Time plugin, perform " "the following steps:" msgstr "" +"Il plugin Inserisci Data e Ora inserisce la data " +"e l'ora corrente in un documento. Per utilizzare il plugin inserisci Data e " +"Ora, procedere come segue:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:2143 @@ -3068,6 +3599,8 @@ msgid "" "Choose Edit Insert Date and " "Time ." msgstr "" +"Selezionare Modifica Inserisci " +"Data e Ora." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:2144 @@ -3080,6 +3613,14 @@ msgid "" " and Time dialog. pluma inserts the " "date/time at the cursor position in the current file." msgstr "" +"Se non è stato configurato il plugin Inserisci Data e Ora per inserire la " +"data e l'orario automaticamente senza chiedervi il formato da utilizzare, " +"pluma mostra la finestra di dialogo " +"Inserisci Data e Ora. Selezionare il formato " +"data/orario dalla lista e cliccare Inserisci per " +"chiudere la finestra di dialogo Inserisci Data e Ora. " +"Pluma inserisce la data e l'ora nella pozizione " +"corrente del cursore." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:2145 @@ -3089,21 +3630,26 @@ msgid "" "dialog is not displayed. The date/time is automatically entered at the " "cursor position in the current file." msgstr "" +"Se avete configurato pluma per utilizzare un " +"particolare formato di data e ora, la finestra di dialogo " +"Inserisci Data e Ora non verrà mostrata. La data e " +"l'ora saranno automaticamente inserite alla posizione del cursore nel file " +"corrente." #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:2151 msgid "Configuring the Insert Date/Time Plugin" -msgstr "" +msgstr "Configurare il plugin Inserisci Data e Ora" #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:2153 msgid "To configure the Insert Date/Time plugin, perform the following steps:" -msgstr "" +msgstr "Per configurare il plugin Inserisci Data e Ora, procedere come segue:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:2162 msgid "Select the Insert Date/Time plugin." -msgstr "" +msgstr "Selezionare il plugin Inserisci Data e Ora." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:2165 @@ -3111,11 +3657,13 @@ msgid "" "Click Configure Plugin to display the " "Configure insert date/time plugin dialog." msgstr "" +"Cliccare Preferenze per mostrare la finestra di " +"dialogo Configura plugin Inserisci Data e Ora." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:2168 msgid "Select one of the options, as follows:" -msgstr "" +msgstr "Selezionare una delle opzioni come segue:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:2171 @@ -3123,6 +3671,8 @@ msgid "" "To specify the date/time format each time you insert the date/time, select " "the Prompt for a format option." msgstr "" +"Per specificare il formato data/ora da utilizzare ogni volta che si " +"inserisce la data e l'ora, selezionare l'opzione " #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:2174 @@ -3135,6 +3685,13 @@ msgid "" "Edit Insert Date and Time " "." msgstr "" +"Per utilizzare sempre lo stesso formato di data e ora tra quelli forniti da " +"pluma, selezionare l'opzione Usare il " +"formato selezionatoe quindi scegliere il formato appropriato " +"dalla lista. Se si sceglie questa opzione, pluma " +"non chiederà il formato di data e ora da utilizzare quando si seleziona " +"Modifica Inserisci Data e " +"Ora." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:2177 @@ -3150,6 +3707,12 @@ msgid "" "Edit Insert Date and Time " "." msgstr "" +"Per utilizzare ogni volta il formato di data e ora personalizzato, " +"selezionare l'opzione Usare un formato personalizzato, " +"quindi inserire nella casella di testo il formato appropriato. Per maggiori " +"informazioni su come specificare un formato personalizzato, fate riferimento" +" a strftime3." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:2188 @@ -3157,6 +3720,8 @@ msgid "" "Click OK to close the Configure insert " "date/time plugin dialog." msgstr "" +"Fare click su Chiudi per chiudere la finestra di " +"dialogo Configura plugin Inserisci Data e Ora." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:2192 @@ -3164,11 +3729,13 @@ msgid "" "To close the Preferences dialog, click " "Close." msgstr "" +" Per chiudere la finestra di dialogo Preferenze, " +"cliccare Chudi." #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:2200 msgid "Modelines Plugin" -msgstr "" +msgstr "Plugin Modeline" #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:2202 @@ -3178,6 +3745,10 @@ msgid "" " line of text at the start or end of the document with settings that " "pluma recognizes." msgstr "" +"Il plugin Modeline permette di impostare le " +"preferenze pr documenti individuali. Una modeline è " +"una linea di testo all'inizio del documento con le impostazioni che " +"pluma riconosce." #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:2203 @@ -3185,26 +3756,28 @@ msgid "" "Preferences set using modelines take precedence over the ones specified in " "the preference dialog." msgstr "" +"Le preferenze impostate utilizzando una modeline hanno la precedenza su " +"quelle specificate nella finestra di dialogo preferenze." #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:2204 msgid "You can set the following preferences with modelines:" -msgstr "" +msgstr "Con una modeline è possibile impostare le seguenti preferenze:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:2207 msgid "Tab width" -msgstr "" +msgstr "Larghezza tabulazione" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:2210 msgid "Indent width" -msgstr "" +msgstr "Ampiezza del Rientro" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:2213 msgid "Insert spaces instead of tabs" -msgstr "" +msgstr "Inserisci spazi al posto di tabulazioni." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:2216 @@ -3214,7 +3787,7 @@ msgstr "A capo automatico" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:2219 msgid "Right margin width" -msgstr "" +msgstr "Ampiezza del dargine destro" #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:2222 @@ -3223,11 +3796,14 @@ msgid "" "options used by other text editors Emacs, " "Kate and Vim." msgstr "" +"Il plugin Modeline supporta un sottoinsieme delle" +" opzioni utilizzate dagli editor Emacs, " +"Kate e Vim." #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:2226 msgid "Emacs Modelines" -msgstr "" +msgstr "Modeline Emacs" #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:2228 @@ -3235,6 +3811,8 @@ msgid "" "The first two lines of a document are scanned for " "Emacs modelines." msgstr "" +"Le prime due righe di un documento sono analizzate per le modeline di " +"Emacs." #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:2229 @@ -3245,11 +3823,16 @@ msgid "" "xlink:href=\"http://www.delorie.com/gnu/docs/emacs/emacs_486.html\">GNU " "Emacs Manual." msgstr "" +"Sono supportate le opzioniEmacs tab-width, " +"indent-offset, indent-tabs-mode and autowrap. Per ulteriori informazioni, " +"vedere il Manuale " +"GNU Emacs." #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:2234 msgid "Kate Modelines" -msgstr "" +msgstr "Modeline Kate" #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:2236 @@ -3257,6 +3840,8 @@ msgid "" "The first and last ten lines a document are scanned for " "Kate modelines." msgstr "" +"La prima e le ultime dieci righe di un documento sono analizzate per le " +"modeline di Kate." #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:2237 @@ -3266,11 +3851,15 @@ msgid "" "information, see the Kate website." msgstr "" +"Sono supportate le opzioni per specificare l'ampiezza di tabulazione, " +"l'ampiezza del rientro, l'indentazione con spazi e l'a capo automatico di " +"Kate. Per ulteriori informazioni vedere il sito web di Kate." #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:2242 msgid "Vim Modelines" -msgstr "" +msgstr "Modeline Vim" #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:2244 @@ -3278,6 +3867,8 @@ msgid "" "The first and last three lines a document are scanned for " "Vim modelines." msgstr "" +"La prima e le ultime tre righe di un documento sono analizzate per le " +"modeline di Vim." #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:2245 @@ -3288,11 +3879,15 @@ msgid "" "xlink:href=\"http://vimdoc.sourceforge.net/htmldoc/options.html#modeline\">Vim" " website." msgstr "" +"Sono supportate le opzioni et, expandtab, ts, tabstop, sw e shiftwidth di " +"Vim. Per maggiori informazioni vedere il sito" +" web di Vim." #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:2251 msgid "Python Console Plugin" -msgstr "" +msgstr "Plugin Console Python" #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:2253 @@ -3302,6 +3897,10 @@ msgid "" "pluma. Enabling the plugin adds a tab to the " "bottom pane. This shows recent output and a command prompt field." msgstr "" +"Il plugin Console Python permette di eseguire in " +"plumacomandi nel linguaggio di programmazione " +"python. Abilitando questo plugin verrà aggiunta una scheda nel riquadro " +"inferiore che mostrerà l'output dei comandi recenti e un prompt dei comandi." #. (itstool) path: caution/para #: C/index.docbook:2255 @@ -3310,11 +3909,14 @@ msgid "" "run. It is therefore possible to hang pluma, for " "example by entering an infinite loop." msgstr "" +"I comandi inseriti nella console python non vengono controllati prima della " +"loro esecuzione. C'è quindi la possibilità di bloccare " +"pluma, inserendo ad esempio un ciclo infinito." #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:2261 msgid "Save Without Trailing Spaces Plugin" -msgstr "" +msgstr "Plugin Salva Senza Spazi di Fine Riga" #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:2263 @@ -3325,16 +3927,23 @@ msgid "" "from the end of a line. To use the Save Without Trailing Spaces plugin, " "perform the following steps:" msgstr "" +"Il plugin Salva Senza Spazi di Fine Riga rimuove " +"i caratteri bianchi come gli spazi (˽ ), tab " +"(\\t), ritorni di carrello (\\r), etc." +" dalla fine di una riga. Per utilizzare il plugin Salva Senza Spazi di Fine " +"Riga, procedere come segue:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:2266 msgid "Enable the plugin as described in ." msgstr "" +"Abilitare il plugin come descritto in ." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:2269 msgid "When your document is ready, save it." -msgstr "" +msgstr "Quando il documento è pronto, salvatelo." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:2272 @@ -3342,11 +3951,13 @@ msgid "" "You will see that any trailing whitespaces has been stripped after the " "document has been saved." msgstr "" +"Vedrete che ogni spazio bianco è stato rimosso dopo che il documento viene " +"salvato." #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:2279 msgid "Snippets Plugin" -msgstr "" +msgstr "Plugin Snippet" #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:2281 @@ -3355,6 +3966,9 @@ msgid "" "frequently-used pieces of text, called snippets, and " "insert them quickly into a document." msgstr "" +"Il plugin Snippet permette di memorizzare " +"porzioni di testo frequentemente utilizzate, chiamate " +"snippet, e di inserirle rapidamente in un documento." #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:2282 @@ -3364,6 +3978,10 @@ msgid "" "list of snippets that are useful for HTML. In addition, some snippets are " "global, and are available in all documents." msgstr "" +"Gli snippet sono specifici alla sintassi del linguaggio del documemnto " +"corrente. Ad esempio, se si lavora con un documento HTML, si può scegliere " +"tra un elenco di snippet utili per l'HTML. In aggiunta, alcuni snippet sono " +"globali e sono resi disponibili in tutti i documenti." #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:2283 @@ -3371,11 +3989,13 @@ msgid "" "A number of built-in snippets are installed with " "pluma, which can be modified." msgstr "" +"In pluma sono disponibili diversi snippet pre-" +"installati, che possono essere modificati." #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:2287 msgid "Inserting Snippets" -msgstr "" +msgstr "Inserire uno snippet" #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:2289 @@ -3385,6 +4005,10 @@ msgid "" "is usually the first few letters of the snippet, or something else that is " "short and easy to remember." msgstr "" +"Per inserire uno snippet in un documento, digitate il suo tab " +"trigger e premete il tasto Tab. Il tab trigger" +" di uno snippet è il suo nome o le prime lettere di esso, o qualcos'altro " +"che sia breve e facile da ricordare." #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:2290 @@ -3392,16 +4016,19 @@ msgid "" "Alternatively, press Ctrl Space" " to see a list of snippets you can insert." msgstr "" +"In alternativa, premere Ctrl " +"Spazio per vedere la lista degli snippet che " +"possono essere inseriti." #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:2295 msgid "Adding Snippets" -msgstr "" +msgstr "Aggiungere Snippet" #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:2297 msgid "To create a new snippet, do the following:" -msgstr "" +msgstr "Per creare un nuovo snippet, procedere come segue:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:2300 @@ -3410,6 +4037,9 @@ msgid "" "Snippets . The Snippets " "Manager window opens." msgstr "" +"Selezionare Strumenti " +"Preferenze. Si aprirà la finestra " +"Gestore Snippet." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:2303 @@ -3419,16 +4049,23 @@ msgid "" " all languages, choose Global at the top of the list. The syntax of the " "document you are currently working with is shown by default." msgstr "" +"L'elenco degli snippet è raggruppato per linguaggio. Selezionate il " +"linguaggio a cui aggiungere uno snippet, o uno snippet esistente in quel " +"gruppo. Per aggiungere uno snippet per tutti i linguaggi, selezionare " +"Globale in cima alla lista. Viene mostrato per default la sintassi del " +"linguaggio con cui si sta lavorando." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:2306 msgid "Click New. A new snippet appears in the list." msgstr "" +"Fare clic su Nuovo. Apparirà un nuovo snippet nella " +"lista." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:2309 msgid "Enter the following information for the new snippet:" -msgstr "" +msgstr "Immettere le seguenti informazioni del nuovo snippet:" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:2312 @@ -3442,11 +4079,15 @@ msgid "" "name of a snippet serves only as a reminder of its purpose. You can change " "name of a snippet you create by clicking on it in the list." msgstr "" +"Inserire il nome da usare per lo snippet nella casella di testo contenuta " +"nella lista degli snippet. Il nome dello snippet serve solo per promemoria " +"del suo scopo. Si può cambiare il nome ad uno snippet che avete creato " +"cliccando su di esso nella lista." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:2318 msgid "Snippet text" -msgstr "" +msgstr "Testo Snippet" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:2320 @@ -3455,6 +4096,9 @@ msgid "" "box. For special codes you can use, see ." msgstr "" +"Immettere il testo dello snippet nella casella di testo Modifica " +"snippet. Per i codici speciali che si possono utilizzare, vedere " +"." #. (itstool) path: tip/para #: C/index.docbook:2322 @@ -3462,11 +4106,13 @@ msgid "" "You can switch back to the document window to copy text without closing the " "Snippets Manager window." msgstr "" +"È possibile tornare alla finestra del documento per copiare il testo dello " +"snippet senza chiudere la finestra Gestore Snippet." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:2327 msgid "Tab Trigger" -msgstr "" +msgstr "Tab Trigger" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:2329 @@ -3474,6 +4120,9 @@ msgid "" "Enter the tab trigger for the snippet. This is the text that you type before" " pressing Tab to insert the snippet." msgstr "" +"Inserite il tab trigger per lo snippet. Questo sarà il testo che scriverete " +"prima di premere Tab per inserire lo snippet vero e " +"proprio." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:2330 @@ -3482,21 +4131,24 @@ msgid "" "character. The Tab trigger will highlight in red if an " "invalid tab trigger is entered." msgstr "" +"Il tag deve essere costituito da una sola parola contenente solo lettere, o " +"un singolo carattere. Il Tab Trigger sarà evidenziato " +"in rosso qualora si inserisca un tab trigger non valido." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:2334 msgid "Shortcut key" -msgstr "" +msgstr "Tasto Scorciatoia" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:2336 msgid "Type a shortcut key to use for inserting the snippet." -msgstr "" +msgstr "Inserire il il tasto scorciatoia per inserire lo snippet." #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:2346 msgid "Editing and Removing Snippets" -msgstr "" +msgstr "Modificare e Rimuovere Snippet" #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:2348 @@ -3504,11 +4156,14 @@ msgid "" "To edit a snippet, select it in the list and make changes to its text and " "activation properties." msgstr "" +"Per modificare uno snippet, selezionarlo dalla lista e apportare i " +"cambiamenti al suo testo e allle sue proprietà di attivazione." #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:2349 msgid "To rename a snippet, click it again in the list." msgstr "" +"Per modificare il nome di uno snippet, cliccarlo nuovamente nella lista" #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:2350 @@ -3516,6 +4171,8 @@ msgid "" "To restore a built-in snippet that you have changed, press " "Revert." msgstr "" +"Per ripristinare uno snippet pre-definito che è stato modificato, premere " +"Ripristina." #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:2351 @@ -3524,11 +4181,14 @@ msgid "" "Remove. You can not remove built-in snippets, only " "those you have created yourself." msgstr "" +"Per rimuovere uno snippet, selezionarlo e premere " +"Rimuovi. Non è possibile rimuovere gli snippet pre-" +"definiti, ma solo quelli da voi creati." #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:2356 msgid "Snippet Substitutions" -msgstr "" +msgstr "Sostituzione dello Snippet" #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:2358 @@ -3537,16 +4197,20 @@ msgid "" "text, or mark spaces where you can add text once the snippet is inserted in " "your document." msgstr "" +"Oltre ad inserire un testo memorizzato, uno snippet può includere testo " +"modificabile, oppure evidenziare gli spazi in cui inserire del testo una " +"volta che lo snippet è stato inserito nel documento." #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:2359 msgid "You can use the following placeholder codes in snippet text:" msgstr "" +"Potete utilizzare i seguenti codici segnaposto nel testo di uno snippet:" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:2362 msgid "Tab placeholders" -msgstr "" +msgstr "Segnaposto di Tabulazione" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:2364 @@ -3554,6 +4218,8 @@ msgid "" "$n defines a tab placeholder, " "where n is any number from 1 upwards." msgstr "" +"$n definisce un segnaposto di " +"tabulazione, in cui n è un numero da 1 a salire." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:2365 @@ -3561,6 +4227,8 @@ msgid "" "${n:default}" " defines a tab placeholder with a default value." msgstr "" +"${n:default}" +" definisce un segnaposto di tabulazione con un valore pre-definito.." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:2366 @@ -3568,6 +4236,9 @@ msgid "" "A tab placeholder marks a place in the snippet text where you can add extra " "text after the snippet is inserted." msgstr "" +"Un segnaposto di tabulazione segnala uno spazio nel testo dello snippet in " +"cui è possibile aggiungere del testo addizionale dopo che lo snippet è stato" +" inserito." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:2367 @@ -3577,6 +4248,11 @@ msgid "" "advance to the next tab placeholder. The number in the placeholder code " "defines the order in which tab advances to each place in the text." msgstr "" +"Per utilizzare un segnaposto di tabulazione, inserire lo snippet " +"normalmente. Il cursore viene posto sul primo segnaposto di tabulazione. " +"Inserite il testo e digitate il tasto Tab per avanzare al " +"segnaposto successivo. Il numero nel codice del segnaposto definisce " +"l'ordine in cui Tab avanza su ciascun posto nel testo." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:2368 @@ -3586,11 +4262,15 @@ msgid "" "there are no more tab placeholders moves the cursor to the end of the " "snippet text, or to the end placeholder if it exists." msgstr "" +"Premere Shift Tab per" +" tornare al segnaposto precedente. Premere Tab quando non " +"ci sono più segnaposti sposta il cursore alla fine del testo dello snippet, " +"o al segnaposto di conclusione, se questo esiste." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:2372 msgid "Mirror placeholders" -msgstr "" +msgstr "Segnaposto Specchio." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:2374 @@ -3599,11 +4279,14 @@ msgid "" " allows you to type in text only once that you want to appear several times " "in the snippet." msgstr "" +"Un segnaposto di tabulazione ripetuto rispecchierà il segnaposto già " +"definito. Questo consente di inserire del testo una volta soltanto, ma che " +"si vuole far comparire più volte nello snippet." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:2378 msgid "End placeholder" -msgstr "" +msgstr "Segnaposto di Conclusione" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:2380 @@ -3612,11 +4295,14 @@ msgid "" " working with the snippet with the cursor at a point other than the end of " "the snippet text." msgstr "" +"$0 definisce il segnaposto di conclusione. Questo " +"permette di finire di lavorare con lo snippet portando il cursore in un " +"punto diverso dalla fine dello snippet. " #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:2384 msgid "Environmental variables" -msgstr "" +msgstr "Variabili di Ambiente" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:2386 @@ -3625,21 +4311,25 @@ msgid "" "$HOME are substituted in snippet text. The following " "variables specific to pluma can also be used:" msgstr "" +"Le variabili di ambiente come $PATH$ e " +"$HOME$ vengono espanse nel testo dello snippet. Possono " +"inoltre essere utilizzate le seguenti variabili specifiche di " +"pluma:" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:2389 msgid "$PLUMA_SELECTED_TEXT" -msgstr "" +msgstr "$PLUMA_SELECTED_TEXT" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:2391 msgid "The currently selected text." -msgstr "" +msgstr "Il testo attualmente selezionato." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:2395 msgid "$PLUMA_FILENAME" -msgstr "" +msgstr "$PLUMA_FILENAME" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:2397 @@ -3647,11 +4337,13 @@ msgid "" "The full filename of the document, or an empty string if the document isn't " "saved yet." msgstr "" +"Il nome completo del documento, o una stringa vuota se il documento non è " +"ancora stato salvato." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:2401 msgid "$PLUMA_BASENAME" -msgstr "" +msgstr "$PLUMA_BASENAME" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:2403 @@ -3659,11 +4351,13 @@ msgid "" "The basename of the filename of the document, or an empty string if the " "document isn't saved yet." msgstr "" +"Il nome base del documento, o una stringa vuota se il documento non è ancora" +" stato salvato." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:2407 msgid "$PLUMA_CURRENT_WORD" -msgstr "" +msgstr "$PLUMA_CURRENT_WORD" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:2409 @@ -3671,11 +4365,13 @@ msgid "" "The word at the cursor's location in the document. When this variable is " "used, the current word will be replaced by the snippet text." msgstr "" +"La parola alla posizione del cursore. Quando questa variabile è utilizzata, " +"la parola corrente verrà sostituita con il testo snippet." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:2416 msgid "Shell placeholders" -msgstr "" +msgstr "Segnaposto di shell" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:2418 @@ -3683,6 +4379,9 @@ msgid "" "$(cmd) is replaced by the " "result of executing cmd in a shell." msgstr "" +"$(cmd) viene sostituito con il" +" risultato dell'esecuzione di cmd in una " +"console." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:2419 @@ -3693,11 +4392,16 @@ msgid "" "$n to use the output from one " "shell placeholder as input in another." msgstr "" +"$(n:cmd)" +" permette di assegnare a questo segnaposto un riferimento, dove " +"n is un numero da 1 in su. Utilizzare " +"$n per fornire l'output da un " +"segnaposto di console come input ad un altro." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:2423 msgid "Python placeholders" -msgstr "" +msgstr "Segnaposti python" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:2425 @@ -3706,6 +4410,8 @@ msgid "" "the result of evaluating cmd in the python " "interpreter." msgstr "" +"$<cmd> viene sostituito " +"con la valutazione di cmd nell'interprete python." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:2426 @@ -3717,6 +4423,12 @@ msgid "" "dependencies, separate the numbers with commas thus: " "$<a,b:cmd>" msgstr "" +"$<a:cmd>" +" specifica un altro segnaposto python come dipendenza, dove " +"a indica il suo ordine nello snippet Ciò consente" +" di usare funzioni python definite in un altro snippet. Per specificare " +"diverse dipendenze, separate i numeri con delle virgole in questo modo: " +"$<a,b:cmd>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:2427 @@ -3724,11 +4436,13 @@ msgid "" "To use a variable in all other python snippets, declare it as " "global." msgstr "" +"Per utilizzare una variabile in tutti gli altri snippet python, dichiararla " +"come globale." #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:2436 msgid "Sort Plugin" -msgstr "" +msgstr "Plugin Ordina" #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:2438 @@ -3736,6 +4450,8 @@ msgid "" "The Sort plugin arranges selected lines of text " "into alphabetical order." msgstr "" +"Il plugin Ordina dispone le righe di testo " +"selezionate in ordine alfabetico." #. (itstool) path: caution/para #: C/index.docbook:2440 @@ -3745,16 +4461,21 @@ msgid "" "sort operation, choose File " "Revert ." msgstr "" +"Non è possibile annullare l'operazione di ordinamento, quindi dovete salvare" +" il file prima di eseguire l'ordinamento. Per ritornare alla versione " +"salvata del file dopo l'ordinamento del testo selezionare " +"File " +"Ripristina." #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:2442 msgid "To use the Sort plugin, perform the following steps:" -msgstr "" +msgstr "Per utilizzare il plugin Ordina, procedere come segue:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:2445 msgid "Select the lines of text you want to sort." -msgstr "" +msgstr "Selezionare le linee da ordinare." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:2448 @@ -3762,11 +4483,14 @@ msgid "" "Choose Edit Sort " ". The Sort dialog opens." msgstr "" +"Seleziona Modifica " +"Ordina. Si apre la finestra di " +"dialogo Ordina." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:2451 msgid "Choose the options you want for the sort:" -msgstr "" +msgstr "Selezionare le opzioni di ordinamento desiderate: " #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:2454 @@ -3774,17 +4498,23 @@ msgid "" "To arrange the text in reverse order, select Reverse " "order." msgstr "" +"Per disporre le righe in ordine inverso, selezionare Ordine " +"invertito. " #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:2457 msgid "" "To delete duplicate lines, select Remove duplicates." msgstr "" +"Per eliminare righe doppie, selezionare Rimuovere i " +"duplicati." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:2460 msgid "To ignore case sensitivity, select Ignore case." msgstr "" +"Per ignorare maiuscole e minuscole, selezionare Ignorare " +"maiuscole/minuscole." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:2463 @@ -3793,16 +4523,21 @@ msgid "" "first character that should be used for sorting in the Start at " "column spin box." msgstr "" +"Per ignorare i caratteri all'inizio delle righe, impostare il primo " +"carattere che dovrebbe essere utilizzato per l'ordinamento nella casella " +"Incomincia dalla colonna." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:2468 msgid "To perform the sort operation, click Sort." msgstr "" +"Per eseguire l'ordinamento , premere il pulsante " +"Ordina." #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:2475 msgid "Spell Checker Plugin" -msgstr "" +msgstr "Correttore Ortografico" #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:2477 @@ -3814,6 +4549,13 @@ msgid "" "properties, apply per document. To use the Spell checker plugin, perform the" " following steps:" msgstr "" +"Il plugin Correttore Ortografico controlla " +"l'ortografia nel testo selezionato. È possibile configurare " +"pluma per controllare automaticamente " +"l'ortografia, oppure controllare manualmente l'ortografia nella lingua " +"specificata. Le impostazioni della lingua e le proprietà di autocontrollo, " +"si applicano al documento. Per utilizzare il plugin correttore Ortografico, " +"procedere come segue:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:2480 @@ -3824,6 +4566,11 @@ msgid "" "Click OK to close the Set " "language dialog." msgstr "" +"Selezionare Strumenti Configura " +"lingua... per mostrare la finestra di dialogo " +"Configura lingua. Selezionare la lingua appropriata " +"dall'elenco. Cliccare OK per chiudere la " +"finestraConfigura lingua." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:2483 @@ -3837,6 +4584,16 @@ msgid "" "item. Automatic spell checking is unset by default, each time " "pluma starts." msgstr "" +"Per controllare automaticamente l'ortografia, selezionare " +"Strumenti Controllo ortografico " +"automatico. Per deselezionare il controllo " +"ortografico automatico, selezionare nuovamente " +"Strumenti Controllo ortografico " +"automatico. Quando il controllo " +"ortografico è attivo, compare un'icona accanto all'oggetto menu " +"Controllo ortografico automatico. Il controllo " +"ortografico automatico è disabilitato per default ogni volta che viene " +"avviato pluma." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:2484 @@ -3845,6 +4602,10 @@ msgid "" "click on an unknown spelling, then select Spelling " "Suggestions from the popup menu:" msgstr "" +"Le ortografie sconosciute vengono mostrate in un altro colore, e " +"sottolineate. Fare clic con il pulsante destro su una parola sconosciuta, e " +"selezionare Suggerimenti ortografici dal menu a " +"comparsa::" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:2487 @@ -3853,6 +4614,9 @@ msgid "" "the replacement spelling from the Spelling Suggestions " "popup menu." msgstr "" +"Per sostituire l'ortografia sconosciuta con un'altra ortografia presente " +"nell'elenco, selezionare la parola sostitutiva dal menu a comparsa " +"Suggerimenti ortografici." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:2490 @@ -3861,6 +4625,9 @@ msgid "" " Spelling Suggestions Add " "." msgstr "" +"Per aggiungere la parola sconosciuta al vostro dizionario personale, " +"selezionare Suggerimenti ortografici " +"Aggiungi." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:2493 @@ -3871,6 +4638,12 @@ msgid "" "Ignore All . The unknown word is " "ignored in the current pluma session only." msgstr "" +"Per ignorare tutte le occorrenze dell'ortografia sconosciuta, in modo che " +"non sia più segnalata come sconosciuta ma non venga aggiunta al dizionario " +"personale, selezionare Suggerimenti " +"ortografici Ignora tutto ." +" La parola sconosciuta verrà ignorata solo per la sessione corrente di " +"pluma." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:2498 @@ -3878,6 +4651,9 @@ msgid "" "To check the spelling manually, choose Tools" " Check Spelling ." msgstr "" +"Per controllare l'ortografia manualmente, sezionare " +"Strumenti Controllo " +"Ortografico . " #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:2499 @@ -3887,6 +4663,11 @@ msgid "" "words. Click OK to close the " "Information dialog." msgstr "" +"Se non sono presenti errori ortografici, una finestra di dialogo di " +"Informazione mostrerà un messaggio in cui si afferma " +"che il documento non contiene parole errate. Cliccare " +"OK per chiudere la finestra di dialogo " +"Informazione." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:2500 @@ -3894,6 +4675,8 @@ msgid "" "If there are spelling errors, the Check Spelling dialog" " is displayed:" msgstr "" +"Se sono presenti errori di scrittura, verrà mostrata ka finestra di dialogo " +"Controllo Ortografico." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:2503 @@ -3901,6 +4684,7 @@ msgid "" "The Misspelled word is displayed at the top of the " "dialog." msgstr "" +"LA parola scritta in modo errato viene mostrata in cima alla finestra." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:2506 @@ -3910,6 +4694,11 @@ msgid "" "selecting a spelling from the Suggestions list, or you " "can enter text directly into the Change to text box." msgstr "" +"Una parola di ortografia conosciuta viene mostrata nella casella di testo " +"Sostituisci con. Potete rimpiazzare questa parola con " +"un'altra di ortografia nota selezionandola dall'elenco " +"Suggerimenti, oppure scrivendola direttamente nel campo" +" di testo Sostituisci con." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:2509 @@ -3920,6 +4709,9 @@ msgid "" "(correct spelling). If the word is not known, new entries" " appear in the Suggestions list." msgstr "" +"To check l'ortografia della parola scritta nella casella di testo " +"Sostituisci con, fare clic su Controlla " +"parola." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:2512 @@ -3929,6 +4721,11 @@ msgid "" "word, click Ignore All. The unknown word is ignored " "in the current pluma session only." msgstr "" +"Per ignorare l'occorrenza corrente della parola sconosciuta, cliccare " +"Ignora. Per ignorare tutte le occorrenze della parola" +" sconosciuta, cliccare Ignora tutto. La parola " +"sconosciuta sarà ignorata solo nella sessione correntedi " +"pluma." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:2515 @@ -3939,6 +4736,8 @@ msgid "" " to the text in the Change to text box, click " "Change All." msgstr "" +"Per modificare l'occorrenza attuale della parola sconosciuta nella casella " +"di testo Sostituisci con" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:2518 @@ -3946,6 +4745,8 @@ msgid "" "To add the unknown word to your personal dictionary, click Add " "word." msgstr "" +"Per aggiungere la parola sconosciuta al vostro dizionario personale, " +"cliccare Aggiungi parola." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:2521 @@ -3953,11 +4754,13 @@ msgid "" "To close the Check Spelling dialog, click " "Close." msgstr "" +"Per uscire dalla finestra di dialogo Controllo " +"ortografico, cliccare Chiudi." #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:2530 msgid "Tag List Plugin" -msgstr "" +msgstr "Plugin Elenco dei Tag" #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:2532 @@ -3965,11 +4768,13 @@ msgid "" "The Tag List plugin allows you to insert common " "tags from a list in the side pane." msgstr "" +"Il plugin Elenco dei Tag consente di inserire tag" +" comuni da una lista elencata nel riquadro laterale." #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:2533 msgid "To use the Tag List plugin, perform the following steps:" -msgstr "" +msgstr "Per utilizzare il plugin Elenco Tag, procedere come segue." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:2536 @@ -3977,6 +4782,8 @@ msgid "" "Choose View Side " "Pane ." msgstr "" +"Selezionare Visualizza Riquadro" +" Laterale ." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:2539 @@ -3985,6 +4792,10 @@ msgid "" "Click on the tab showing a + icon at the bottom of the side pane to show the" " tag list tab." msgstr "" +"Per impostazione predefinita, il riquadro laterale mostra una scheda con la " +"losta dei documenti aperti. Fare clic sulla scheda contrassegnata dall'icona" +" a forma di croce + in basso al riquadro laterale per mostrare la scheda " +"elenco tag." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:2542 @@ -3992,11 +4803,13 @@ msgid "" "Select the appropriate tag category from the drop-down list. For example, " "HTML - Tags." msgstr "" +"Selezionare la categoria appropriata dal menu a tenbina, ad esempio " +"Tag HTML." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:2545 msgid "Scroll through the tag list to find the required tag." -msgstr "" +msgstr "Scorrere nella lista dei tag per trovare quello richiesto." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:2548 @@ -4004,6 +4817,9 @@ msgid "" "To insert a tag at the cursor position in the current file, double-click on " "the tag in the tag list. You can also insert a tag as follows:" msgstr "" +"Per inserire un tag nel file alla posizione corrente del cursore, fare " +"doppio click sul tag richiesto. È possibile inserire un tag anche nei " +"seguenti modi:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:2551 @@ -4011,6 +4827,9 @@ msgid "" "To insert a tag in the current file and change the focus from the side pane " "to the display area, press Return." msgstr "" +"Per inserire un tag nel file corrente e spostare il focus su dal riquadro " +"laterale all'area di visualizzazione del documento, premere " +"Invio." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:2554 @@ -4019,6 +4838,9 @@ msgid "" "Tag list plugin window, press " "Shift Return ." msgstr "" +"Per inserire un tag nel file corrente e mantenere il focus sulla finestra " +"plugin Elenco Tag, premere " +"Shift Invio . " #. (itstool) path: legalnotice/para #: C/legal.xml:5 @@ -4062,10 +4884,10 @@ msgid "" "capital letters." msgstr "" "Molti dei nomi usati dalle aziende per distinguere i propri prodotti e " -"servizi sono rivendicati come marchi. Quando questi nomi compaiono nella " -"documentazione di MATE, e i partecipanti al MATE Documentation Project sono " -"consapevoli del loro utilizzo, essi vengono scritti in lettere maiuscole o " -"con l'iniziale maiuscola." +"servizi sono rivendicati come marchi registrati. Quando questi nomi " +"compaiono nella documentazione di MATE, e i partecipanti al MATE " +"Documentation Project sono consapevoli del loro utilizzo, essi vengono " +"scritti in lettere maiuscole o con l'iniziale maiuscola." #. (itstool) path: listitem/para #: C/legal.xml:37 @@ -4082,19 +4904,20 @@ msgid "" "ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION " "OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND" msgstr "" -"IL DOCUMENTO VIENE FORNITO SENZA GARANZIE DI ALCUN TIPO, ESPLICITE O " -"IMPLICITE, INCLUSE, MA SENZA LIMITAZIONE, LE GARANZIE ATTESTANTI CHE IL " -"DOCUMENTO O LE SUE VERSIONI MODIFICATE SIANO PRIVI DI DIFETTI, " -"COMMERCIALIZZABILI, IDONEI A UN DETERMINATO SCOPO O CHE NON VIOLINO DIRITTI " -"DI TERZI. SI DECLINA QUALUNQUE RESPONSABILITÀ RIGUARDO AI RISCHI INERENTI LA" -" QUALITÀ, L'ACCURATEZZA E LE PRESTAZIONI DEL DOCUMENTO O DI UNA SUA VERSIONE" -" MODIFICATA. QUALORA UN DOCUMENTO O UNA SUA VERSIONE MODIFICATA DOVESSERO " -"PRESENTARE QUALUNQUE TIPO DI DIFETTO, IL COSTO DI EVENTUALI INTERVENTI DI " -"ASSISTENZA, RIPARAZIONE O CORREZIONE SARÀ A CARICO DELL'UTENTE (NON DEL " -"REDATTORE INIZIALE, DELL'AUTORE O DI ALTRI COLLABORATORI). QUESTA " -"LIMITAZIONE DELLA GARANZIA COSTITUISCE PARTE ESSENZIALE DELLA LICENZA. L'USO" -" DEL DOCUMENTO O DELLE SUE VERSIONI MODIFICATE È CONSENTITO SOLO ENTRO I " -"TERMINI DI QUESTA LIMITAZIONE DELLA GARANZIA;" +"IL DOCUMENTO VIENE FORNITO SULLA BASE DEL \"COME È\", SENZA GARANZIE DI " +"ALCUN TIPO, ESPLICITE O IMPLICITE, INCLUSE, MA SENZA LIMITAZIONE, LE " +"GARANZIE ATTESTANTI CHE IL DOCUMENTO O LE SUE VERSIONI MODIFICATE SIANO " +"PRIVI DI DIFETTI, COMMERCIALIZZABILI, IDONEI A UN DETERMINATO SCOPO O CHE " +"NON VIOLINO DIRITTI DI TERZI. SI DECLINA QUALUNQUE RESPONSABILITÀ RIGUARDO " +"AI RISCHI INERENTI LA QUALITÀ, L'ACCURATEZZA E LE PRESTAZIONI DEL DOCUMENTO " +"O DI UNA SUA VERSIONE MODIFICATA. QUALORA UN DOCUMENTO O UNA SUA VERSIONE " +"MODIFICATA DOVESSERO PRESENTARE QUALUNQUE TIPO DI DIFETTO, IL COSTO DI " +"EVENTUALI INTERVENTI DI ASSISTENZA, RIPARAZIONE O CORREZIONE SARÀ A CARICO " +"DELL'UTENTE (NON DEL REDATTORE INIZIALE, DELL'AUTORE O DI ALTRI " +"COLLABORATORI). QUESTA LIMITAZIONE DELLA GARANZIA COSTITUISCE PARTE " +"ESSENZIALE DELLA LICENZA. L'USO DEL DOCUMENTO O DELLE SUE VERSIONI " +"MODIFICATE È CONSENTITO SOLO ENTRO I TERMINI DI QUESTA LIMITAZIONE DELLA " +"GARANZIA; E" #. (itstool) path: listitem/para #: C/legal.xml:57 @@ -4111,7 +4934,7 @@ msgid "" " POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES." msgstr "" "IN NESSUNA CIRCOSTANZA E PER NESSUNA RAGIONE LEGALE, INCLUSI I PRINCIPI DI " -"COLPA (INCLUSA LA NEGLIGENZA), ACCORDO CONTRATTUALE O ALTRO, SARÀ POSSIBILE " +"TORTO (INCLUSA LA NEGLIGENZA), ACCORDO CONTRATTUALE O ALTRO, SARÀ POSSIBILE " "CONSIDERARE L'AUTORE, IL REDATTORE INIZIALE, GLI ALTRI COLLABORATORI, " "QUALUNQUE DISTRIBUTORE DEL DOCUMENTO O DI UNA SUA VERSIONE MODIFICATA O " "QUALUNQUE FORNITORE DELLE PERSONE CITATE, RESPONSABILE NEI CONFRONTI DI " @@ -4146,3 +4969,7 @@ msgid "" "directions in the MATE " "Feedback Page." msgstr "" +"Per segnalare un bug o dare un suggerimento a proposito dell'applicazione " +"pluma o di questo manuale, seguire le indicazioni" +" alla Pagina Feedback di " +"MATE." -- cgit v1.2.1