From 528c1e5ff51e213936e800fc5a9a25da99c0bdf2 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Perberos Date: Mon, 7 Nov 2011 16:46:58 -0300 Subject: initial --- help/ru/ru.po | 4488 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++ 1 file changed, 4488 insertions(+) create mode 100755 help/ru/ru.po (limited to 'help/ru') diff --git a/help/ru/ru.po b/help/ru/ru.po new file mode 100755 index 00000000..dafd348a --- /dev/null +++ b/help/ru/ru.po @@ -0,0 +1,4488 @@ +# Russian translation of GEdit help +# Copyright 2008 Free Software Foundation Inc. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: gedit HEAD\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2009-02-06 23:45+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2009-02-15 01:56+0300\n" +"Last-Translator: Salikhov Timur \n" +"Language-Team: Russian \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%" +"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#: C/legal.xml:2(para) +msgid "" +"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under " +"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any " +"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant " +"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy " +"of the GFDL at this link or " +"in the file COPYING-DOCS distributed with this manual." +msgstr "" +"Этот документ распространяется в соответствии с условиями GNU Free " +"Documentation License (GFDL) версии 1.1 или поздней, выпущенной Free " +"Software Foundation; без инвариантных разделов, вступления и заключения. " +"Полный текст лицензии можно прочитать в разделе link или в файле COPYING-DOCS, распространяемым вместе " +"с данным руководством." + +#: C/legal.xml:12(para) +msgid "" +"This manual is part of a collection of MATE manuals distributed under the " +"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, " +"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in " +"section 6 of the license." +msgstr "" +"Данное руководство является частью документации MATE, распространяемой под " +"лицензией GFDL. Если вы хотите распространять этот документ отдельно — вы " +"можете это сделать, добавив копию лицензионного соглашения в документ, как " +"описано в секции 6 упомянутой лицензии." + +#: C/legal.xml:19(para) +msgid "" +"Many of the names used by companies to distinguish their products and " +"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any MATE " +"documentation, and the members of the MATE Documentation Project are made " +"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial " +"capital letters." +msgstr "" +"Некоторые имена используются компаниями для обозначения их продуктов и услуг " +"и являются торговыми марками. Эти марки присутствуют в документации и члены " +"проекта документирования MATE знают об этом. Имена выделяются заглавными " +"буквами или начальной заглавной буквой." + +#: C/legal.xml:35(para) +msgid "" +"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, " +"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT " +"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS " +"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE " +"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR " +"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR " +"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL " +"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY " +"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN " +"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION " +"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND " +"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING " +"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY " +"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE " +"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON " +"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF " +"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, " +"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES " +"OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED " +"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE " +"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES." +msgstr "" +"ДОКУМЕНТ РАСПРОСТРАНЯЕТСЯ «КАК ЕСТЬ», БЕЗ ВСЯКИХ ГАРАНТИЙ, ЯВНЫХ ИЛИ НЕЯВНЫХ, " +"ВКЛЮЧАЯ, БЕЗ ОГРАНИЧЕНИЙ, ГАРАНТИИ ТОГО, ЧТО ДОКУМЕНТ ИЛИ ИЗМЕНЁННАЯ ВЕРСИЯ " +"ДОКУМЕНТА СВОБОДНА ОТ ДЕФЕКТОВ, ПРИГОДНА К ПРОДАЖЕ, ПРИГОДНА К ИСПОЛЬЗОВАНИЮ " +"В ОПРЕДЕЛЁННЫХ ЦЕЛЯХ ИЛИ НЕ НАРУШАЕТ ЗАКОНЫ. ВЕСЬ РИСК, КАСАЮЩИЙСЯ КАЧЕСТВА, " +"ТОЧНОСТИ ИЛИ ПРАВИЛЬНОСТИ ДОКУМЕНТА ИЛИ ИЗМЕНЁННЫХ ВЕРСИЙ ДОКУМЕНТА, ЛЕЖИТ " +"НА ВАС. ЕСЛИ ДОКУМЕНТ ИЛИ ИЗМЕНЁННАЯ ВЕРСИЯ ДОКУМЕНТА ИМЕЕТ НЕДОСТАТКИ, ВЫ " +"(А НЕ АВТОР ДОКУМЕНТА ИЛИ ЕГО ПОМОЩНИК) БЕРЁТЕ НА СЕБЯ СТОИМОСТЬ ЛЮБОЙ " +"НЕОБХОДИМОЙ ДОРАБОТКИ, КОРРЕКЦИИ ИЛИ ВОССТАНОВЛЕНИЯ. ЭТОТ ОТКАЗ ОТ ГАРАНТИЙ " +"СОСТАВЛЯЕТ ВАЖНУЮ ЧАСТЬ ЛИЦЕНЗИИ. НИКАКОЕ ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ДОКУМЕНТА ИЛИ " +"ИЗМЕНЁННОЙ ВЕРСИИ ДОКУМЕНТА НЕ ДОПУСКАЕТСЯ БЕЗ ДАННОГО ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ И НИ " +"ПРИ КАКИХ ОБСТОЯТЕЛЬСТВАХ И НИ ПРИ КАКОМ ЗАКОННОМ СПОСОБЕ, НИ ПО КАКОМУ " +"СОГЛАШЕНИЮ ИЛИ ДРУГОЙ ПРИЧИНЕ, АВТОР, СОЗДАТЕЛЬ, ПОМОЩНИКИ ИЛИ " +"РАСПРОСТРАНИТЕЛИ ДОКУМЕНТА НЕ НЕСУТ ОТВЕТСТВЕННОСТЬ ЗА ПРЯМОЙ, КОСВЕННЫЙ, " +"СПЕЦИАЛЬНЫЙ, СЛУЧАЙНЫЙ ИЛИ ПРЕДНАМЕРЕННЫЙ УЩЕРБ ЛЮБОГО СВОЙСТВА, ВКЛЮЧАЯ, " +"БЕЗ ОГРАНИЧЕНИЯ, ПОТЕРЮ РЕПУТАЦИИ, РАБОТОСПОСОБНОСТИ, КОМПЬЮТЕРНЫЕ СБОИ ИЛИ " +"ПОЛОМКИ, ИЛИ ЛЮБОЙ ДРУГОЙ УЩЕРБ ИЛИ ПОТЕРИ, ВОЗНИКАЮЩИЕ ВСЛЕДСТВИЕ ИЛИ " +"СВЯЗАННЫЕ С ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ ДОКУМЕНТА ИЛИ ИЗМЕНЁННЫХ ВЕРСИЙ ДОКУМЕНТА, ДАЖЕ " +"ЕСЛИ СТОРОНА БЫЛА УВЕДОМЛЕНА О ВОЗМОЖНОСТИ ТАКОГО УЩЕРБА." + +#: C/legal.xml:28(para) +msgid "" +"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS " +"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: " +"" +msgstr "" +"ДОКУМЕНТ И ИЗМЕНЁННЫЕ ВЕРСИИ ДОКУМЕНТА ПРЕДОСТАВЛЯЮТСЯ ПОЛЬЗОВАТЕЛЮ НА " +"УСЛОВИЯХ ЛИЦЕНЗИИ GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE С УВЕДОМЛЕНИЕМ О ТОМ, ЧТО: " +"" + +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: C/gedit.xml:268(None) +msgid "" +"@@image: 'figures/gedit_window.png'; md5=a1daf2ed54a551bb590a172bc730594c" +msgstr "" +"@@image: 'figures/gedit_window.png'; md5=a1daf2ed54a551bb590a172bc730594c" + +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: C/gedit.xml:349(None) +msgid "" +"@@image: 'figures/gedit_recent_files_menu_icon.png'; " +"md5=62b4bede31db64226f7e7f9b18f5eb74" +msgstr "" +"@@image: 'figures/gedit_recent_files_menu_icon.png'; " +"md5=62b4bede31db64226f7e7f9b18f5eb74" + +#: C/gedit.xml:23(title) +msgid "Gedit Manual" +msgstr "Руководство по Gedit" + +#: C/gedit.xml:25(year) +msgid "2007" +msgstr "2007" + +#: C/gedit.xml:26(holder) C/gedit.xml:45(publishername) +#: C/gedit.xml:56(firstname) C/gedit.xml:79(orgname) C/gedit.xml:120(para) +#: C/gedit.xml:128(para) C/gedit.xml:136(para) C/gedit.xml:144(para) +#: C/gedit.xml:152(para) C/gedit.xml:160(para) C/gedit.xml:168(para) +#: C/gedit.xml:176(para) C/gedit.xml:184(para) C/gedit.xml:192(para) +#: C/gedit.xml:200(para) +msgid "MATE Documentation Project" +msgstr "Проект документирования MATE" + +#: C/gedit.xml:28(year) +msgid "2002" +msgstr "2002" + +#: C/gedit.xml:29(year) +msgid "2003" +msgstr "2003" + +#: C/gedit.xml:30(year) +msgid "2004" +msgstr "2004" + +#: C/gedit.xml:31(holder) C/gedit.xml:71(orgname) +msgid "Sun Microsystems" +msgstr "Sun Microsystems" + +#: C/gedit.xml:33(year) C/gedit.xml:116(date) +msgid "2000" +msgstr "2000" + +#: C/gedit.xml:34(holder) +msgid "Eric Baudais" +msgstr "Eric Baudais" + +#: C/gedit.xml:52(firstname) +msgid "Joachim" +msgstr "Joachim" + +#: C/gedit.xml:53(surname) +msgid "Noreiko" +msgstr "Noreiko" + +#: C/gedit.xml:59(orgname) +msgid "MATE" +msgstr "MATE" + +#: C/gedit.xml:63(firstname) +msgid "Hal" +msgstr "Hal" + +#: C/gedit.xml:64(surname) +msgid "Canary" +msgstr "Canary" + +#: C/gedit.xml:65(contrib) +msgid "Added the Shortcut Keys Table" +msgstr "Добавлена таблица клавиатурных комбинаций" + +#: C/gedit.xml:68(firstname) C/gedit.xml:191(para) +msgid "Sun Java Desktop System Documentation Team" +msgstr "Команда документирования Sun Java Desktop System" + +#: C/gedit.xml:72(email) +msgid "gdocteam@sun.com" +msgstr "gdocteam@sun.com" + +#: C/gedit.xml:76(firstname) +msgid "Eric" +msgstr "Eric" + +#: C/gedit.xml:77(surname) +msgid "Baudais" +msgstr "Baudais" + +#: C/gedit.xml:80(email) +msgid "baudais@okstate.edu" +msgstr "baudais@okstate.edu" + +#: C/gedit.xml:84(firstname) +msgid "Baris" +msgstr "Baris" + +#: C/gedit.xml:85(surname) +msgid "" +"Cicek provided information from earlier revisions of the gedit application." +msgstr "Cicek готовил информацию по ранним версиям gedit." + +#: C/gedit.xml:86(contrib) C/gedit.xml:91(contrib) +msgid "Acknowledgements" +msgstr "Благодарности" + +#: C/gedit.xml:89(firstname) +msgid "Ajit" +msgstr "Ajit" + +#: C/gedit.xml:90(surname) +msgid "George provided information about plugins." +msgstr "George предоставил информацию о модулях." + +#: C/gedit.xml:115(revnumber) +msgid "gedit V1.0" +msgstr "gedit V1.0" + +#: C/gedit.xml:118(para) +msgid "Eric Baudais baudais@okstate.edu" +msgstr "Eric Baudais baudais@okstate.edu" + +#: C/gedit.xml:124(revnumber) +msgid "gedit Manual V2.0" +msgstr "Руководство версии 2.0 по gedit." + +#: C/gedit.xml:125(date) +msgid "March 2002" +msgstr "Март 2002" + +#: C/gedit.xml:127(para) C/gedit.xml:135(para) C/gedit.xml:143(para) +#: C/gedit.xml:151(para) C/gedit.xml:159(para) C/gedit.xml:167(para) +#: C/gedit.xml:175(para) C/gedit.xml:183(para) +msgid "Sun MATE Documentation Team" +msgstr "Команда документирования Sun MATE" + +#: C/gedit.xml:132(revnumber) +msgid "gedit Manual V2.1" +msgstr "Руководство версии 2.1 по gedit." + +#: C/gedit.xml:133(date) +msgid "June 2002" +msgstr "Июнь 2002" + +#: C/gedit.xml:140(revnumber) +msgid "gedit Manual V2.2" +msgstr "Руководство версии 2.2 по gedit." + +#: C/gedit.xml:141(date) +msgid "August 2002" +msgstr "Август 2002" + +#: C/gedit.xml:148(revnumber) +msgid "gedit Manual V2.3" +msgstr "Руководство версии 2.3 по gedit." + +#: C/gedit.xml:149(date) +msgid "September 2002" +msgstr "Сентябрь 2002" + +#: C/gedit.xml:156(revnumber) +msgid "gedit Manual V2.4" +msgstr "Руководство версии 2.4 по gedit." + +#: C/gedit.xml:157(date) +msgid "January 2003" +msgstr "Январь 2003" + +#: C/gedit.xml:164(revnumber) +msgid "gedit Manual V2.5" +msgstr "Руководство версии 2.5 по gedit." + +#: C/gedit.xml:165(date) +msgid "March 2003" +msgstr "Март 2003" + +#: C/gedit.xml:172(revnumber) +msgid "gedit Manual V2.6" +msgstr "Руководство версии 2.6 по gedit." + +#: C/gedit.xml:173(date) +msgid "September 2003" +msgstr "Сентябрь 2003" + +#: C/gedit.xml:180(revnumber) +msgid "gedit Manual V2.7" +msgstr "Руководство версии 2.7 по gedit." + +#: C/gedit.xml:181(date) +msgid "March 2004" +msgstr "Март 2004" + +#: C/gedit.xml:188(revnumber) +msgid "gedit Manual V2.8" +msgstr "Руководство версии 2.8 по gedit." + +#: C/gedit.xml:189(date) C/gedit.xml:197(date) +#| msgid "June 2002" +msgid "July 2006" +msgstr "Июль 2006" + +#: C/gedit.xml:196(revnumber) +msgid "gedit Manual V2.9" +msgstr "Руководство версии 2.9 по gedit." + +#: C/gedit.xml:199(para) +msgid "MATE Documentation Team" +msgstr "Команда документирования MATE" + +#: C/gedit.xml:204(releaseinfo) +msgid "This manual describes version 2.16 of gedit." +msgstr "Данное руководство описывает gedit версии 2.16." + +#: C/gedit.xml:207(title) +msgid "Feedback" +msgstr "Обратная связь" + +#: C/gedit.xml:208(para) +#| msgid "" +#| "To report a bug or make a suggestion regarding the gedit application or this manual, follow the directions in the " +#| "MATE Feedback Page." +msgid "" +"To report a bug or make a suggestion regarding the gedit application or this manual, follow the directions in the MATE Feedback Page." +msgstr "" +"Чтобы сообщить об ошибке или предложить что-то касательно приложения " +"gedit либо этого документа, последуйте ссылке " +"MATE Feedback Page." + +#: C/gedit.xml:213(para) +msgid "" +"gedit is a text editor for the MATE Desktop featuring basic yet robust " +"capabilities such as printing, spell checking, find and replace, and syntax " +"highlighting. More advanced features are available as plugins." +msgstr "" +"gedit — текстовый редактор для среды MATE, простой, но поддерживающий " +"основные функции по работе с текстом, печать, проверку орфографии, поиск и " +"замену, подсветку синтаксиса. Множество дополнительных функций доступны как " +"модули." + +#: C/gedit.xml:218(primary) +msgid "gedit" +msgstr "gedit" + +#: C/gedit.xml:219(primary) +msgid "text editor" +msgstr "текстовый редактор" + +#: C/gedit.xml:224(title) +msgid "Introduction" +msgstr "Введение" + +#: C/gedit.xml:229(para) +msgid "" +"The gedit application enables you to create and " +"edit text files." +msgstr "" +"Приложение gedit позволяет вам создавать и " +"редактировать текстовые файлы." + +#: C/gedit.xml:231(para) +msgid "" +"The aim of gedit is to be a simple and easy to " +"use text editor. More powerful features can be enabled with different " +"plugins, allowing a variety of tasks related to text-" +"editing." +msgstr "" +"Цель gedit — быть простым и лёгким в " +"использовании текстовым редактором. Многие возможности могут быть включены " +"модулями, решающими множество задач по редактированию " +"текста." + +#: C/gedit.xml:235(title) +msgid "Getting Started" +msgstr "Начало" + +#: C/gedit.xml:239(title) +msgid "Starting gedit" +msgstr "Запуск gedit" + +#: C/gedit.xml:240(para) +msgid "You can start gedit in the following ways:" +msgstr "Можно запустить gedit следующими способами:" + +#: C/gedit.xml:243(term) +msgid "Applications menu" +msgstr "Меню Приложения" + +#: C/gedit.xml:245(para) +msgid "" +"Choose AccessoriesText " +"Editor." +msgstr "" +"Выберите СтандартныеТекстовый редактор." + +#: C/gedit.xml:249(term) +msgid "Command line" +msgstr "Командная строка" + +#: C/gedit.xml:251(para) +msgid "Execute the following command: gedit" +msgstr "Выполните команду: gedit" + +#: C/gedit.xml:255(para) +msgid "" +"By default, when you open a text document in the file manager, gedit will " +"start, and display the document." +msgstr "" +"По умолчанию, когда вы открываете текстовый документ в файловом менеджере, " +"gedit запускается и отображает открываемый файл." + +#: C/gedit.xml:260(title) +msgid "The gedit Window" +msgstr "Окно gedit" + +#: C/gedit.xml:261(para) +msgid "" +"When you start gedit, the following window is " +"displayed:" +msgstr "" +"Когда запускается gedit, отображается следующее " +"окно:" + +#: C/gedit.xml:264(title) +msgid "gedit Window" +msgstr "Окно gedit" + +#: C/gedit.xml:270(phrase) +msgid "Shows gedit main window." +msgstr "Главное окно gedit." + +#: C/gedit.xml:276(para) +msgid "" +"The gedit window contains the following elements:" +msgstr "Окно gedit состоит из следующих элементов:" + +#: C/gedit.xml:279(term) +msgid "Menubar" +msgstr "Строка меню" + +#: C/gedit.xml:281(para) +msgid "" +"The menus on the menubar contain all of the commands you need to work with " +"files in gedit." +msgstr "" +"Меню включает в себя все команды необходимые для работы с файлами в " +"gedit." + +#: C/gedit.xml:284(term) +msgid "Toolbar" +msgstr "Панель инструментов" + +#: C/gedit.xml:286(para) +msgid "" +"The toolbar contains a subset of the commands that you can access from the " +"menubar." +msgstr "" +"Панель инструментов включает в себя некоторые команды, доступные из меню." + +#: C/gedit.xml:289(term) +msgid "Display area" +msgstr "Область просмотра" + +#: C/gedit.xml:291(para) +msgid "The display area contains the text of the file that you are editing." +msgstr "В области просмотра отображается редактируемый текст." + +#: C/gedit.xml:294(term) +msgid "Statusbar" +msgstr "Строка статуса" + +#: C/gedit.xml:296(para) +msgid "" +"The statusbar displays information about current gedit activity and contextual information about the menu items. The " +"statusbar also displays the following information:" +msgstr "" +"Строка статуса показывает текущее состояние gedit, а также контекстную информацию о пунктах меню. Информация о " +"состоянии может быть следующей:" + +#: C/gedit.xml:299(para) +msgid "" +"Cursor position: the line number and column number where the cursor is " +"located." +msgstr "Позиция курсора: номер строки и номер столбца, где находится курсор." + +#: C/gedit.xml:302(para) +msgid "" +"Edit mode: If the editor is in insert mode, the statusbar contains the text " +"INS. If the editor is in overwrite mode, the statusbar " +"contains the text OVR. Press the Insert key to change edit mode." +msgstr "" +"Режим редактирования: если редактор находится в режиме вставки, в строке " +"статуса отобразится ВСТ. Если редактор в режиме замены, " +"строка статуса покажет ЗАМ. Нажатие клавиши " +"Insert меняет режим редактирования." + +#: C/gedit.xml:307(term) +msgid "Side Pane" +msgstr "Боковая панель" + +#: C/gedit.xml:309(para) +msgid "" +"The side pane displays a list of open documents, and other information " +"depending on which plugins are enabled." +msgstr "" +"В боковой панели отображается список открытых документов и другая " +"информация, зависящая от загруженных модулей." + +#: C/gedit.xml:310(para) +msgid "" +"By default the side pane is not shown. To show it, choose " +"ViewSide Pane." +msgstr "" +"По умолчанию боковая панель скрыта. Чтобы увидеть её, выберите " +"ВидБоковая панель." + +#: C/gedit.xml:313(term) +msgid "Bottom Pane" +msgstr "Нижняя панель" + +#: C/gedit.xml:315(para) +msgid "" +"The bottom pane is used by programming tools such as the Python " +"Console plugin to display output." +msgstr "" +"Нижняя панель используется инструментами программирования, такими как модуль " +"Консоль Python, для отображения результатов " +"работы." + +#: C/gedit.xml:316(para) +msgid "" +"By default the bottom pane is not shown. To show it, choose " +"ViewBottom Pane." +msgstr "" +"По умолчанию нижняя панель скрыта. Чтобы увидеть её, выберите " +"ВидНижняя панель." + +#: C/gedit.xml:320(para) +msgid "" +"When you right-click in the gedit window, the " +"application displays a popup menu. The popup menu contains the most common " +"text editing commands." +msgstr "" +"При щелчке правой кнопкой мыши в окне gedit, " +"появляется всплывающее меню. Оно содержит общие команды редактирования " +"текста." + +#: C/gedit.xml:322(para) +msgid "" +"Like other MATE applications, actions in gedit " +"can be performed in several ways: with the menu, with the toolbar, or with " +"shortcut keys. Shortcuts keys common to all applications are listed in the " +"User Guide." +msgstr "" +"Подобно другим приложениям MATE большинство действий в gedit можно выполнить несколькими способами: через меню, через панель " +"инструментов и с помощью горячих клавиш. Общие для всех приложений горячие " +"клавиши перечислены в Руководстве пользователя." + +#: C/gedit.xml:327(title) +msgid "Running gedit from a Command Line" +msgstr "Запуск gedit из командной строки" + +#: C/gedit.xml:328(para) +msgid "" +"You can run gedit from a command line and open a " +"single file or multiple files. To open multiple files from a command line, " +"type the following command, then press Return:" +msgstr "" +"Можно запустить gedit из командной строки с одним или несколькими файлами. " +"Для открытия нескольких файлов введите следующую команду и нажмите клавишу " +"Ввод:" + +#: C/gedit.xml:329(replaceable) +msgid "file1.txt file2.txt file3.txt" +msgstr "файл1.txt файл2.txt файл3.txt" + +#: C/gedit.xml:329(command) +msgid "gedit " +msgstr "gedit " + +#: C/gedit.xml:330(para) +msgid "Alternatively, you can specify a URI instead of a filename." +msgstr "Также, вместо имени файла можно указать URI." + +#: C/gedit.xml:331(para) +msgid "" +"For more information on how to run gedit from a " +"command line, see the unix manual page for gedit, gedit1." +msgstr "" +"Для дополнительной информации о запуске gedit из " +"командной строки смотрите страницы руководства unix для gedit, gedit1." + +#: C/gedit.xml:336(title) +msgid "Working with Files" +msgstr "Работа с файлами" + +#: C/gedit.xml:340(title) +msgid "Creating a New Document" +msgstr "Создание нового документа" + +#: C/gedit.xml:341(para) +msgid "" +"To create a new document, choose FileNew. The application " +"displays a new blank document in the gedit window." +msgstr "" +"Чтобы создать новый документ выберите ФайлСоздать. Новый чистый " +"документ отобразится в окне gedit." + +#: C/gedit.xml:346(title) C/gedit.xml:1591(title) +msgid "Opening a File" +msgstr "Открытие файла" + +#: C/gedit.xml:347(para) +msgid "" +"To open a file, choose FileOpen to display the Open File " +"dialog. Select the file that you want to open, then click Open. The file is displayed in the gedit " +"window." +msgstr "" +"Чтобы открыть файл выберите ФайлОткрыть. В диалоге выбора " +"файлов найдите нужный и нажмите кнопку guibutton>Открыть. Файл " +"будет показан в окне gedit." + +#: C/gedit.xml:349(phrase) +msgid "Shows Recent Files menu icon." +msgstr "Значок меню списка недавних документов." + +#: C/gedit.xml:349(para) +msgid "" +"The application records the paths and filenames of the five most recent " +"files that you edited and displays the files as menu items on the " +"File menu. You can also click on " +"the icon on the toolbar to display the list of recent files." +msgstr "" +"Приложение запоминает имена пяти последних открытых файлов и отображает их в " +"меню Файл. Также для отображения " +"списка недавно использованных файлов можно щёлкнуть значок " +"на панели инструментов." + +#: C/gedit.xml:351(para) +msgid "" +"You can open multiple files in gedit. The " +"application adds a tab for each open file to the window. For more on this " +"see ." +msgstr "" +"В gedit можно открывать несколько файлов. " +"Приложение добавляет вкладку для каждого открытого файла в окно. Смотрите " +"также ." + +#: C/gedit.xml:357(title) +msgid "Saving a File" +msgstr "Сохранение файла" + +#: C/gedit.xml:358(para) +msgid "You can save files in the following ways:" +msgstr "Сохранять файлы можно несколькими способами:" + +#: C/gedit.xml:360(para) +msgid "" +"To save changes to an existing file, choose FileSave." +msgstr "" +"Чтобы сохранить изменения в уже существующем файле, выберите " +"ФайлСохранить." + +#: C/gedit.xml:362(para) +msgid "" +"To save a new file or to save an existing file under a new filename, choose " +"FileSave As. Enter a name for the file in the Save As " +"dialog, then click Save." +msgstr "" +"Для записи нового файла или записи уже существующего файла под новым именем, " +"выберите ФайлСохранить как. Введите имя для файла в диалоге " +"Сохранить как и нажмите кнопку Сохранить." + +#: C/gedit.xml:364(para) +msgid "" +"To save all of the files that are currently open in gedit, choose DocumentsSave All." +msgstr "" +"Чтобы сохранить все открытые в данный момент файлы, нужно выбрать " +"ДокументыСохранить всё." + +#: C/gedit.xml:367(para) +msgid "" +"To close all of the files that are currently open in gedit, choose DocumentsClose All." +msgstr "" +"Для закрытия всех открытых в gedit файлов, " +"выберите ДокументыЗакрыть всё." + +#: C/gedit.xml:372(title) +msgid "Opening a File from a URI" +msgstr "Открытие файла через URI" + +#: C/gedit.xml:373(para) +msgid "" +"To open a file from a Uniform Resource Identifier (URI), perform the " +"following steps:" +msgstr "" +"Чтобы открыть файл через Uniform Resource Identifier (URI), выполните " +"следующее:" + +#: C/gedit.xml:376(para) +msgid "" +"Choose FileOpen Location to display the Open Location " +"dialog." +msgstr "" +"Выберите ФайлОткрыть адрес. Появится диалог Открыть адрес." + +#: C/gedit.xml:379(para) +msgid "Enter the URI of the file that you want to open." +msgstr "Введите URI файла, что вы хотите открыть." + +#: C/gedit.xml:382(para) +msgid "" +"Use the Character coding drop-down list to select the " +"appropriate character coding." +msgstr "" +"Используя выпадающий список Кодировка символов, " +"выберите подходящую кодировку." + +#: C/gedit.xml:385(para) +msgid "Click Open." +msgstr "Нажмите кнопку Открыть." + +#: C/gedit.xml:388(para) +msgid "" +"Valid types of URI include http:, ftp:, file:, and all of the " +"methods supported by mate-vfs." +msgstr "" +"URI может содержать http:, " +"ftp:, file: и все протоколы, " +"поддерживаемые mate-vfs." + +#: C/gedit.xml:389(para) +msgid "" +"Files from some types of URI are opened as read-only, and any changes you " +"make must be saved to a different location. HTTP only allows files to be " +"read. Files opened from FTP are read-only because because not all FTP " +"servers may correctly work with saving remote files." +msgstr "" +"Файлы с некоторых типов URI могут быть открыты только для чтения, поэтому " +"изменения в таких файлах должны быть сохранены в другое место. Например, " +"HTTP позволяет открывать файлы лишь для чтения. Файлы открытые с FTP тоже " +"могут оказаться недоступными для записи, поскольку не все FTP-серверы умеют " +"правильно работать с записью таких файлов." + +#: C/gedit.xml:390(para) +msgid "" +"Saving to FTP servers can be enabled with Configuration Editor, " +"setting the key /apps/gedit-2/preferences/editor/save/" +"writable_vfs_schemes, but this may cause errors." +msgstr "" +"Запись на FTP-серверы может быть включена с помощью приложения Редактор конфигурации, установкой ключа /apps/gedit-2/preferences/" +"editor/save/writable_vfs_schemes, но это может приводить к " +"ошибкам." + +#: C/gedit.xml:395(title) +msgid "Working With Tabs" +msgstr "Работа со вкладками" + +#: C/gedit.xml:397(para) +msgid "" +"When more than one file is open, gedit shows a " +"tab for each document above the display area. To " +"switch to another document, click on its tab." +msgstr "" +"Когда открыто более одного файла, gedit " +"отображает в верхней части области просмотра вкладки " +"для каждого документа. Переключиться на другой документ можно щёлкнув по " +"соответствующей вкладке." + +#: C/gedit.xml:398(para) +msgid "" +"To move a document to another gedit window, drag " +"the tab corresponding to the file to the window you want to move it to." +msgstr "" +"Для перемещения документа в другое окно gedit, " +"перетащите соответствующую вкладку." + +#: C/gedit.xml:399(para) +msgid "" +"To move a document to a new gedit window, either " +"drag its tab to the desktop, or choose DocumentsMove to New Window." +msgstr "" +"Для перемещения документа в новое окно gedit, " +"перетащите вкладку на рабочий стол или выберите " +"ДокументыПереместить в новое " +"окно." + +#: C/gedit.xml:405(title) +msgid "Working with Text" +msgstr "Работа с текстом" + +#: C/gedit.xml:409(title) +msgid "Editing Text" +msgstr "Редактирование текста" + +#: C/gedit.xml:410(para) +msgid "You can edit the text of a file in the following ways:" +msgstr "При редактировании текста можно использовать следующие приёмы:" + +#: C/gedit.xml:412(para) +msgid "" +"Type new text from the keyboard. The blinking insertion cursor marks the point where new text appears. To change this, use the " +"arrow keys on the keyboard or click with the mouse." +msgstr "" +"Ввести новый текст с клавиатуры. Мерцающий курсор " +"показывает место ввода текста, изменить которое можно с помощью клавиш " +"управления курсором или щелчком мыши." + +#: C/gedit.xml:414(para) +msgid "" +"To copy the selected text to the clipboard, choose " +"EditCopy." +msgstr "" +"Чтобы скопировать выделенный текст в буфер обмена, выберите " +"ПравкаКопировать." + +#: C/gedit.xml:416(para) +msgid "" +"To delete the selected text from the file and move the selected text to the " +"clipboard, choose EditCut." +msgstr "" +"Для удаления выделенного текста из файла и перемещения в буфер обмена, " +"выберите ПравкаВырезать." + +#: C/gedit.xml:418(para) +msgid "" +"To permanently delete the selected text from the file, choose " +"EditDelete." +msgstr "" +"Чтобы удалить выделенный текст, выберите ПравкаУдалить." + +#: C/gedit.xml:420(para) +msgid "" +"To insert the contents of the clipboard at the cursor position, choose " +"EditPaste. You must cut or copy text before you can paste text into the " +"file, either from gedit or another application." +msgstr "" +"Для вставки содержимого буфера обмена в позицию курсора, нужно выбрать " +"ПравкаВставить. Перед вставкой текста необходимо переместить или скопировать " +"нужный текст в буфер обмена из gedit или из другого приложения." + +#: C/gedit.xml:422(para) +msgid "" +"To select all of the text in a file, choose EditSelect All." +msgstr "" +"Чтобы выделить весь текст в файле, нужно выбрать " +"ПравкаВыделить всё." + +#: C/gedit.xml:428(title) +msgid "Undoing and Redoing Changes" +msgstr "Отмена и возврат изменений" + +#: C/gedit.xml:429(para) +msgid "" +"To undo a change you have made, choose EditUndo. To reverse this " +"action, choose EditRedo." +msgstr "" +"Для отмены сделанных изменений, выберите ПравкаОтменить. Для возврата " +"отмененного, нужно выбрать ПравкаВернуть." + +#: C/gedit.xml:434(title) +msgid "Finding and Replacing" +msgstr "Поиск и замена" + +#: C/gedit.xml:436(para) +msgid "" +"In gedit, there are two ways of searching for " +"text. You can use the Find dialog to search for a " +"specific piece of text, or Incremental Search to " +"highlight matching text as you type it." +msgstr "" +"В gedit существует два способа поиска текста. " +"Можно использовать диалог Найти для поиска текстового " +"блока, или воспользоваться Интерактивным поиском для " +"подсветки текста по мере набора." + +#: C/gedit.xml:441(title) +msgid "Finding Text" +msgstr "Поиск текста" + +#: C/gedit.xml:442(para) +msgid "To search a file for a string of text, perform the following steps:" +msgstr "Чтобы найти в файле строку текста, выполните следующие действия:" + +#: C/gedit.xml:444(para) +msgid "" +"Choose SearchFind to display the Find dialog." +msgstr "" +"Выберите ПоискНайти для отображения диалога Найти" + +#: C/gedit.xml:446(para) +msgid "" +"Type the string that you want to find in the Search for " +"field. You can include special characters such as a new line or tab: see " +"." +msgstr "" +"Введите искомую строку в поле Найти. Можно использовать " +"специальные символы, такие как, символ новой строки или табуляции: смотрите " +"." + +#: C/gedit.xml:448(para) +msgid "" +"Click Find to search the file for the first " +"occurrence of the string after your current cursor position. If " +"gedit finds the string, the application selects " +"first occurrence of the string. Other occurrences of the string are " +"highlighted." +msgstr "" +"Нажмите Найти для поиска первого совпадения строк с " +"текущей позиции курсора. Если строка найдена, приложение выделяет первое " +"совпадение. Остальные совпадения строк будут подсвечены." + +#: C/gedit.xml:450(para) +msgid "" +"To find the next occurrence of the string, click Find " +"or choose SearchFind Next. To find the previous occurrence of the text, " +"choose SearchFind Previous." +msgstr "" +"Для перехода к следующему совпадению, щёлкните Найти " +"еще раз, или выберите ПоискНайти следующее. Для перехода к предыдущему совпадению текста, " +"выберите ПоискНайти предыдущее." + +#: C/gedit.xml:453(para) +msgid "" +"After you have closed the Find dialog, you can still " +"move the selection to other occurrences of the text by choosing " +"SearchFind Next and SearchFind " +"Previous." +msgstr "" +"После закрытия диалога Найти, вы по-прежнему можете " +"перемещаться между найденными совпадениями текста используя " +"ПоискНайти следующее и ПоискНайти предыдущее." + +#: C/gedit.xml:454(para) +msgid "" +"To remove the highlighting from the text, choose " +"SearchClear Highlight." +msgstr "" +"Для удаления подсветки текста, выберите ПоискОчистить подсветку." + +#: C/gedit.xml:458(title) +msgid "Incremental Search" +msgstr "Интерактивный поиск" + +#: C/gedit.xml:460(para) +msgid "" +"Incremental search highlights matching text in the document as you type it " +"letter by letter. (This is similar to the search feature in several web " +"browsers.)" +msgstr "" +"Интерактивный поиск подсвечивает вводимый текст по мере печати буква за " +"буквой. (Подобная функция есть у некоторых веб-браузеров.)" + +#: C/gedit.xml:461(para) +msgid "" +"To start an incremental search, choose SearchIncremental Search. The " +"search box appears at the top of the display area." +msgstr "" +"Для начала интерактивного поиска, выберите ПоискПоиск по мере набора. Окно " +"поиска появляется в нижней части области просмотра." + +#: C/gedit.xml:462(para) +msgid "" +"Begin typing, and text that matches will be highlighted in the document. The " +"first instance after the cursor position is also selected." +msgstr "" +"Начните печатать, и текст в документе будет подсвечен. Выделяется первое " +"совпадение от позиции курсора." + +#: C/gedit.xml:463(para) +msgid "" +"To advance the selection to the next match while keeping the incremental " +"search box open, press CtrlG. Press CtrlShiftG to go back to the previous match." +msgstr "" +"Чтобы выделить другие совпадения, в открытом окне «Интерактивный поиск» " +"нажмите CtrlG. " +"Нажмите CtrlShiftG для возврата к предыдущему совпадению." + +#: C/gedit.xml:464(para) +msgid "" +"You can also use the up and down arrow keys or the mouse wheel to move the " +"selection between matches." +msgstr "" +"Также можно использовать клавиши управления курсором и колесо мыши для " +"перемещения между совпадениями." + +#: C/gedit.xml:469(title) +msgid "Replacing Text" +msgstr "Замена текста" + +#: C/gedit.xml:471(para) +msgid "" +"To search a file for a string, and replace the string with an alternative " +"string, perform the following steps:" +msgstr "" +"Для поиска и замены строки в файле на другую строку, выполните следующие " +"действия:" + +#: C/gedit.xml:473(para) +msgid "" +"Choose SearchReplace to display the Replace dialog." +msgstr "" +"Выберите ПоискЗаменить для вызова диалогового окна Заменить." + +#: C/gedit.xml:475(para) +msgid "" +"Type the string that you want to find, in the Search for field. You can include special characters such as a new line or " +"tab: see ." +msgstr "" +"Напечатайте заменяемую строку в поле Найти. Можно " +"использовать и специальные символы, как например, символ новой строки или " +"символ табуляции: смотрите ." + +#: C/gedit.xml:476(para) +msgid "" +"Type the string that you want to use to replace the string that you find, in " +"the Replace with field." +msgstr "" +"В поле Заменить на введите строку на которую требуется " +"заменить." + +#: C/gedit.xml:480(para) +msgid "" +"To examine each occurrence of the string before replacing it, click " +"Find. If gedit finds the " +"string, the application selects the string. Click Replace to replace the selected occurrence of the string. To find the " +"next occurrence of the string, click Find again." +msgstr "" +"Для просмотра каждого совпадения строки перед её заменой, щёлкните " +"Найти. Если совпадение есть, gedit выделит его. Для замены нажмите Заменить. Чтобы перейти к следующему совпадению, щёлкните " +"Найти ещё раз." + +#: C/gedit.xml:481(para) +msgid "" +"To replace all occurrences of the string throughout the document, click " +"Replace All." +msgstr "" +"Для замены всех совпадений сразу, нажмите guibutton>Заменить всё." + +#: C/gedit.xml:486(title) +msgid "Find and Replace Options" +msgstr "Параметры поиска и замены" + +#: C/gedit.xml:487(para) +msgid "" +"The Find dialog and the Replace " +"dialog both have the following options:" +msgstr "" +"Диалог Найти, ровно как и диалог Заменить, имеют следующие настройки:" + +#: C/gedit.xml:489(para) +msgid "" +"Select the Match case option to only find occurrences " +"of the string that match the case of the text that you type. For example, " +"with Match case selected, \"TEXT\" will not match \"text" +"\"." +msgstr "" +"Выберите Учитывать регистр, чтобы найти текст в том " +"регистре, в котором вы его ввели. Например, в этом случае «ТЕКСТ» не то же " +"самое, что и «текст»." + +#: C/gedit.xml:491(para) +msgid "" +"Select the Match entire word only option to only find " +"occurrences of the string that match the entire words of the text that you " +"type. For example, with Match entire word only " +"selected, \"text\" will not match \"texture\"." +msgstr "" +"Выберите Только полные слова, чтобы вести поиск только " +"по полным словам. Так, например, «текст» не то же что и «текстура»." + +#: C/gedit.xml:493(para) +msgid "" +"Select the Search backwards option to search backwards " +"towards the beginning of the document." +msgstr "" +"Выберите Обратный поиск, для поиска в обратном " +"направлении, к началу документа." + +#: C/gedit.xml:495(para) +msgid "" +"Select the Wrap around option to search to one end of " +"the document and then continue the search from the other end of the file." +msgstr "" +"При включенном Автоматически переходить к началу, поиск " +"ведется с текущей позиции курсора до конца и, затем, от начала документа до " +"текущей позиции." + +#: C/gedit.xml:502(title) +msgid "Special Characters" +msgstr "Специальные символы" + +#: C/gedit.xml:503(para) +msgid "" +"You can include the following escape sequences in the text to find or " +"replace to represent special characters:" +msgstr "" +"В искомый текст можно включать следующие escape-последовательности, " +"представляющие спец. символы:" + +#: C/gedit.xml:506(literal) +msgid "\\n" +msgstr "\\n" + +#: C/gedit.xml:508(para) +msgid "Specifies a new line." +msgstr "символ новой строки." + +#: C/gedit.xml:512(literal) +msgid "\\t" +msgstr "\\t" + +#: C/gedit.xml:514(para) +msgid "Specifies a tab character." +msgstr "Символ табуляции." + +#: C/gedit.xml:518(literal) +msgid "\\r" +msgstr "\\r" + +#: C/gedit.xml:520(para) +msgid "Specifies a carriage return." +msgstr "Символ возврата каретки." + +#: C/gedit.xml:524(literal) +msgid "\\\\" +msgstr "\\\\" + +#: C/gedit.xml:526(para) +msgid "" +"The backslash character itself must be escaped if it is being searched for. " +"For example, if you are looking for the \"\\n\" literal, " +"you will have to type \"\\\\n\" in the Search for " +"field. Or if you are looking for a sequence of backslashes, you will have to " +"double the number of searched backslashes." +msgstr "" +"При поиске необходимо экранировать символы обратного слеша. Например, если " +"вы ищете \"\\n\", в поле Найти " +"нужно напечатать \"\\\\n\". Иными словами, если вы хотите найти " +"последовательность обратных слэшей, вам необходимо увеличить число вводимых " +"обратных слэшей вдвое." + +#: C/gedit.xml:538(title) +msgid "Positioning the Cursor on a Specific Line" +msgstr "Установка курсора на определённую строку" + +#: C/gedit.xml:540(para) +msgid "" +"To position the cursor on a specific line in the current file, choose " +"SearchGo to Line. The line number box appears at the top of the display area." +msgstr "" +"Для установки курсора на определённую строку в текущем файле, выберите " +"ПоискПерейти к строке. Окно для указания строки появится в верхней части " +"области просмотра." + +#: C/gedit.xml:541(para) +msgid "" +"Begin typing the number of the line that you want to move the cursor to and " +"the document will scroll to the specified line." +msgstr "" +"Начните вводить номер строки, на которую хотите переместить курсор, и " +"документ прокрутится до указанной строки." + +#: C/gedit.xml:542(para) +msgid "" +"To dismiss the box and move the cursor to the specified line, press " +"Return." +msgstr "" +"Чтобы покинуть окно и перейти к указанной строке, нажмите клавишу " +"Ввод." + +#: C/gedit.xml:548(title) +msgid "Printing" +msgstr "Печать" + +#: C/gedit.xml:552(title) +msgid "Setting the Page Options" +msgstr "Установка параметров страницы" + +#: C/gedit.xml:554(para) +msgid "" +"To set the page options, choose FilePage Setup to display the " +"Page Setup dialog." +msgstr "" +"Чтобы настроить параметры страницы, нужно выбрать ФайлПараметры страницы. На " +"экране отобразится диалоговое окно Параметры страницы." + +#: C/gedit.xml:556(para) +msgid "" +"The Page Setup dialog enables you to specify the " +"following print options:" +msgstr "Этот диалог позволит настроить следующие параметры печати:" + +#: C/gedit.xml:559(title) +msgid "General Tabbed Section" +msgstr "Вкладка «Общие»" + +#: C/gedit.xml:561(guilabel) +msgid "Print syntax highlighting" +msgstr "Печать подсветки синтаксиса" + +#: C/gedit.xml:563(para) +msgid "" +"Select this option to print syntax highlighting. For more information about " +"syntax highlighting, see ." +msgstr "" +"Выберите эту настройку для печати синтаксической подсветки. Смотрите также " +"." + +#: C/gedit.xml:566(guilabel) +msgid "Print page headers" +msgstr "Печать заголовков страниц" + +#: C/gedit.xml:568(para) +msgid "" +"Select this option to include a header on each page that you print. You " +"cannot configure the header." +msgstr "" +"Параметр включает заголовок для каждой страницы. Заголовок не " +"конфигурируется." + +#: C/gedit.xml:571(guilabel) C/gedit.xml:1175(guilabel) +msgid "Line Numbers" +msgstr "Номера строк" + +#: C/gedit.xml:574(para) +msgid "" +"Select the Print line numbers option to include line " +"numbers when you print a file." +msgstr "" +"Параметр Печатать номера строк включает печать номеров " +"строк." + +#: C/gedit.xml:575(para) +msgid "" +"Use the Number every ... lines spin box to specify how " +"often to print the line numbers, for example every 5 lines, every 10 lines, " +"and so on." +msgstr "" +"Используя поле Печатать номера строк каждые ... строк, " +"можно указать как часто будут печататься номера. Например, каждые 5 или " +"каждые 10 строк." + +#: C/gedit.xml:578(guilabel) C/gedit.xml:1168(guilabel) C/gedit.xml:1687(para) +msgid "Text Wrapping" +msgstr "Перенос текста" + +#: C/gedit.xml:580(para) +msgid "" +"Select the Enable text wrapping option to wrap text " +"onto the next line, at a character level, when you print a file. The " +"application counts wrapped lines as one line for line numbering purposes." +msgstr "" +"Параметр Включить режим переноса текста позволяет " +"переносить не убирающийся в строку текст на новую строку. Не влияет на " +"нумерацию строк." + +#: C/gedit.xml:582(para) +msgid "" +"Select the Do not split words over two lines option to " +"wrap text onto the next line, at a word level, when you print a file." +msgstr "" +"Параметр Не разрывать слово между строками позволяет " +"переносить текст по целым словам." + +#: C/gedit.xml:590(title) +msgid "Fonts" +msgstr "Шрифты" + +#: C/gedit.xml:592(guilabel) +msgid "Body" +msgstr "Тело" + +#: C/gedit.xml:594(para) +msgid "" +"Click on this button to select the font to use to print the body text of a " +"file." +msgstr "Щёлкнув по этой кнопке, можно выбрать шрифт для печати тела текста." + +#: C/gedit.xml:597(guilabel) +msgid "Line numbers" +msgstr "Номера строк" + +#: C/gedit.xml:600(para) +msgid "Click on this button to select the font to use to print line numbers." +msgstr "Эта кнопка позволит выбрать шрифт для печати номеров строк." + +#: C/gedit.xml:603(guilabel) +msgid "Headers and footers" +msgstr "Верхние и нижние колонтитулы" + +#: C/gedit.xml:605(para) +msgid "" +"Click on this button to select the font to use to print the headers and " +"footers in a file." +msgstr "" +"Этой кнопкой выбирается шрифт для печати верхних и нижних колонтитулов." + +#: C/gedit.xml:609(para) +msgid "" +"To reset the fonts to the default fonts for printing a file from " +"gedit, click Restore Default Fonts." +msgstr "" +"Кнопкой Восстановить исходные шрифты можно " +"восстановить шрифты по умолчанию." + +#: C/gedit.xml:616(title) +msgid "Printing a Document" +msgstr "Печать документа" + +#: C/gedit.xml:617(para) +msgid "" +"You can use gedit to perform the following print " +"operations:" +msgstr "" +"Gedit может осуществлять следующие задачи печати:" + +#: C/gedit.xml:619(para) +msgid "Print a document to a printer." +msgstr "Печать документа на принтере." + +#: C/gedit.xml:621(para) +msgid "Print the output of the print command to a file." +msgstr "Печать в файл." + +#: C/gedit.xml:624(para) +msgid "" +"If you print to a file, gedit sends the output of " +"the file to a pre-press format file. The most common pre-press formats are " +"PostScript and Portable Document Format (PDF)." +msgstr "" +"При печати в файл, gedit создает файл в одном из " +"предпечатных форматов. PostScript и Portable Document Format (PDF) являются " +"общими предпечатными форматами." + +#: C/gedit.xml:626(para) +msgid "" +"To preview the pages that you want to print, choose " +"FilePrint Preview." +msgstr "" +"Для предварительного просмотра печатаемой страницы, выберите " +"ФайлПросмотр печати." + +#: C/gedit.xml:628(para) +msgid "" +"To print the current file to a printer or a file, choose " +"FilePrint to display the Print dialog." +msgstr "" +"Чтобы напечатать текущий документ на принтере или в файл, необходимо вызвать " +"диалоговое окно Печать выполнив, например, " +"menuchoice>ФайлПечать." + +#: C/gedit.xml:630(para) +msgid "" +"The Print dialog enables you to specify the following " +"print options:" +msgstr "Это окно позволит вам установить следующие параметры печати:" + +#: C/gedit.xml:633(title) +msgid "Job Tabbed Section" +msgstr "Вкладка «Задание»" + +#: C/gedit.xml:635(guilabel) +msgid "Print range" +msgstr "Диапазон печати" + +#: C/gedit.xml:637(para) +msgid "" +"Select one of the following options to determine how many pages to print:" +msgstr "Выбор печатаемых страниц" + +#: C/gedit.xml:640(guilabel) +msgid "All" +msgstr "Все" + +#: C/gedit.xml:641(para) +msgid "Select this option to print all of the pages in the file." +msgstr "Печать всех страниц в документе." + +#: C/gedit.xml:644(guilabel) +msgid "Lines" +msgstr "Строки" + +#: C/gedit.xml:645(para) +msgid "" +"Select this option to print the specified lines only. Use the " +"From and To spin boxes to specify " +"the line range." +msgstr "В соответствующих полях можно указать номера печатаемых строк." + +#: C/gedit.xml:648(guilabel) +msgid "Selection" +msgstr "Выделенное" + +#: C/gedit.xml:649(para) +msgid "" +"Select this option to print the selected text only. This option is only " +"available if you select text." +msgstr "" +"Будет напечатан только выделенный текст. Если никакой текст не выделен, " +"параметр недоступен." + +#: C/gedit.xml:655(guilabel) +msgid "Copies" +msgstr "Копии" + +#: C/gedit.xml:657(para) +msgid "" +"Use the Number of copies spin box to specify the number " +"of copies of the file that you want to print." +msgstr "" +"В поле Число копий можно указать сколько экземпляров " +"документа нужно напечатать." + +#: C/gedit.xml:658(para) +msgid "" +"If you print multiple copies of the file, select the Collate option to collate the printed copies." +msgstr "" +"При печати множества экземпляров, можно сортировать страницы по копиям с " +"помощью параметра Сортировать." + +#: C/gedit.xml:665(title) +msgid "Printer Tabbed Section" +msgstr "Вкладка «Принтер»" + +#: C/gedit.xml:667(guilabel) +msgid "Printer" +msgstr "Принтер" + +#: C/gedit.xml:669(para) +msgid "" +"Use this drop-down list to select the printer to which you want to print the " +"file." +msgstr "Используя этот список, можно выбрать принтер для печати." + +#: C/gedit.xml:672(guilabel) +msgid "Settings" +msgstr "Параметры" + +#: C/gedit.xml:674(para) +msgid "Use this drop-down list to select the printer settings." +msgstr "Здесь можно выбрать настройки принтера." + +#: C/gedit.xml:676(para) +msgid "" +"To configure the printer, click Configure. For " +"example, you can enable or disable duplex printing, or schedule delayed " +"printing, if this functionality is supported by the printer." +msgstr "" +"Чтобы настроить принтер, щёлкните Настроить. " +"Например, можно включить или отключить двухстороннюю печать, или отложенную " +"печать, если подобная функциональность поддерживается принтером." + +#: C/gedit.xml:680(guilabel) +msgid "Location" +msgstr "Адрес" + +#: C/gedit.xml:682(para) +msgid "" +"Use this drop-down list to select one of the following print destinations:" +msgstr "Можно выбрать:" + +#: C/gedit.xml:687(guilabel) +msgid "CUPS" +msgstr "CUPS" + +#: C/gedit.xml:689(para) +msgid "Print the file to a CUPS printer." +msgstr "Печать документа на CUPS-принтере." + +#: C/gedit.xml:693(para) +msgid "" +"If the selected printer is a CUPS printer, CUPS is the " +"only entry in this drop-down list." +msgstr "" +"Если выбранный принтер — CUPS-принтер, значение списка может быть только " +"CUPS." + +#: C/gedit.xml:700(guilabel) +msgid "lpr" +msgstr "lpr" + +#: C/gedit.xml:702(para) +msgid "Print the file to a printer." +msgstr "Печать документа на lpr-принтере." + +#: C/gedit.xml:708(guilabel) +msgid "File" +msgstr "Файл" + +#: C/gedit.xml:710(para) +msgid "Print the file to a PostScript file." +msgstr "Печать в файл PostScript." + +#: C/gedit.xml:713(para) +msgid "" +"Click Save As to display a dialog where you specify " +"the name and location of the PostScript file." +msgstr "" +"С помощью кнопки Сохранить как, можно указать имя и " +"местоположение файла." + +#: C/gedit.xml:719(guilabel) +msgid "Custom" +msgstr "Другой" + +#: C/gedit.xml:721(para) +msgid "Use the specified command to print the file." +msgstr "Позволяет использовать указанную команду для печати документа." + +#: C/gedit.xml:724(para) +msgid "" +"Type the name of the command in the text box. Include all command-line " +"arguments." +msgstr "Введите в текстовом окне команду, включите все необходимые аргументы." + +#: C/gedit.xml:732(guilabel) +msgid "State" +msgstr "Состояние" + +#: C/gedit.xml:734(para) C/gedit.xml:740(para) C/gedit.xml:746(para) +msgid "This functionality is not supported in this version of gedit." +msgstr "Функциональность не поддерживается в данной версии gedit." + +#: C/gedit.xml:738(guilabel) +msgid "Type" +msgstr "Тип" + +#: C/gedit.xml:744(guilabel) +msgid "Comment" +msgstr "Комментарий" + +#: C/gedit.xml:754(title) +msgid "Paper Tabbed Section" +msgstr "Вкладка «Бумага»" + +#: C/gedit.xml:756(guilabel) +msgid "Paper size" +msgstr "Размер бумаги" + +#: C/gedit.xml:758(para) +msgid "" +"Use this drop-down list to select the size of the paper to which you want to " +"print the file." +msgstr "Можно выбрать из списка размер листа бумаги для последующей печати." + +#: C/gedit.xml:761(guilabel) +msgid "Width" +msgstr "Ширина" + +#: C/gedit.xml:763(para) +msgid "" +"Use this spin box to specify the width of the paper. Use the adjacent drop-" +"down list to change the measurement unit." +msgstr "" +"В этом поле можно указать ширину листа бумаги. Соседний список задает " +"единицы измерения." + +#: C/gedit.xml:766(guilabel) +msgid "Height" +msgstr "Высота" + +#: C/gedit.xml:768(para) +msgid "Use this spin box to specify the height of the paper." +msgstr "Через это поле можно указать высоту листа бумаги." + +#: C/gedit.xml:771(guilabel) +msgid "Feed orientation" +msgstr "Ориентация подачи" + +#: C/gedit.xml:773(para) +msgid "" +"Use this drop-down list to select the orientation of the paper in the " +"printer." +msgstr "С помощью этого списка можно выбрать ориентацию бумаги в принтере." + +#: C/gedit.xml:776(guilabel) +msgid "Page orientation" +msgstr "Ориентация бумаги" + +#: C/gedit.xml:778(para) +msgid "Use this drop-down list to select the page orientation." +msgstr "Через этот список выбирается ориентация страницы." + +#: C/gedit.xml:781(guilabel) +msgid "Layout" +msgstr "Размещение" + +#: C/gedit.xml:783(para) +msgid "" +"Use this drop-down list to select the page layout. A preview of each layout " +"that you select is displayed in the Preview area." +msgstr "" +"Можно задать размещение страниц. В поле Образец можно " +"просмотреть каждое из сделанных изменений." + +#: C/gedit.xml:786(guilabel) +msgid "Paper tray" +msgstr "Источник бумаги" + +#: C/gedit.xml:788(para) +msgid "Use this drop-down list to select the paper tray." +msgstr "Из этого списка можно выбрать источник бумаги." + +#: C/gedit.xml:799(title) +msgid "Programming Features" +msgstr "Программирование" + +#: C/gedit.xml:801(para) +msgid "" +"Several of gedit's features for programming are " +"provided with plugins. For example, the Tag List plugin provides a list of " +"commonly-used tags for different markup languages: see ." +msgstr "" +"Некоторые из возможностей программирования в gedit поддерживаются модулями. Например, «Список тегов» — модуль, " +"отображающий теги различных языков разметки: смотрите ." + +#: C/gedit.xml:805(title) +msgid "Syntax Highlighting" +msgstr "Подсветка синтаксиса" + +#: C/gedit.xml:806(para) +msgid "" +"Syntax highlighting makes source code easier to read by showing different " +"parts of the text in different colors." +msgstr "" +"Синтаксическая подсветка делает код более легким в чтении человеком. " +"Различные смысловые элементы текста получают цветовую раскраску." + +#: C/gedit.xml:808(para) +msgid "" +"gedit chooses an appropriate syntax highlighting " +"mode based on a document's type. To override the syntax highlighting mode, " +"choose ViewHighlight Mode, then choose one of the following menu items:" +msgstr "" +"Gedit выбирает соответствующий режим подсветки " +"исходя из типа документа. Для замены режима подсветки выберите " +"ВидРежим подсветки синтаксиса, затем выберите один из пунктов меню:" + +#: C/gedit.xml:811(guimenuitem) +msgid "Normal" +msgstr "Обычный" + +#: C/gedit.xml:813(para) +msgid "Do not display any syntax highlighting." +msgstr "Без подсветки." + +#: C/gedit.xml:817(guisubmenu) +msgid "Sources" +msgstr "Исходные тексты" + +#: C/gedit.xml:819(para) +msgid "" +"Display syntax highlighting to edit source code. Use the " +"Sources submenu to select the source code type." +msgstr "Подсветка исходных кодов. Из подменю выберите нужный тип." + +#: C/gedit.xml:823(guisubmenu) +msgid "Markup" +msgstr "Разметка" + +#: C/gedit.xml:825(para) +msgid "" +"Display syntax highlighting to edit markup code. Use the Markup submenu to select the markup code type." +msgstr "Подсвечивает языки разметки. Из подменю можно выбрать нужный." + +#: C/gedit.xml:829(guisubmenu) +msgid "Scripts" +msgstr "Языки сценариев" + +#: C/gedit.xml:831(para) +msgid "" +"Display syntax highlighting to edit script code. Use the " +"Scripts submenu to select the script code type." +msgstr "Подсветка скриптов. В подменю содержатся некоторые «скриптовые» языки." + +#: C/gedit.xml:835(guisubmenu) +msgid "Others" +msgstr "Прочее" + +#: C/gedit.xml:837(para) +msgid "" +"Display syntax highlighting to edit other types of code. Use the " +"Others submenu to select the code type." +msgstr "Другие режимы подсветки." + +#: C/gedit.xml:845(title) +msgid "Piping the Output of a Command to a File" +msgstr "Вставка результатов выполнения команды в файл" + +#: C/gedit.xml:846(para) +msgid "" +"You can use gedit to pipe the output of a command " +"to a text file. For example, to pipe the output of an ls " +"command to a text file, type ls | gedit, then press " +"Return." +msgstr "" +"Можно использовать gedit для вставки результатов " +"выполнения какой-либо команды в текстовый файл. Например, ls | " +"gedit." + +#: C/gedit.xml:847(para) +msgid "" +"The output of the ls command is displayed in a new text " +"file in the gedit window." +msgstr "" +"Вывод команды ls будет помещён в новый текстовый файл в " +"окне gedit." + +#: C/gedit.xml:848(para) +msgid "" +"Alternatively, you can use the External tools " +"plugin to pipe command output to the current file." +msgstr "" +"Другой способ — использовать Внешние инструменты " +"для вставки результатов выполнения команды в текущий файл." + +#: C/gedit.xml:854(title) +msgid "Shortcut Keys" +msgstr "Клавиатурные комбинации" + +#: C/gedit.xml:855(para) +msgid "" +"Use shortcut keys to perform common tasks more quickly than with the mouse " +"and menus. The following tables list all of gedit's shortcut keys." +msgstr "" +"Испольуйте комбинации клавиш, чтобы быстрее выполнять действия, нежели с " +"помощью мыши и меню. В следующей таблице представлены все комбинации клавиш " +"gedit." + +#: C/gedit.xml:856(para) +msgid "" +"For more on shortcut keys, see the Desktop User Guide." +msgstr "" +"Подробнее о клавиатурных комбинациях можно узнать здесь: Desktop User Guide." + +#. ============= Tabs ======================== +#: C/gedit.xml:859(bridgehead) C/gedit.xml:1207(guilabel) +msgid "Tabs" +msgstr "Вкладки" + +#: C/gedit.xml:860(para) +msgid "Shortcuts for tabs:" +msgstr "Клавиши для управления вкладками:" + +#: C/gedit.xml:868(para) C/gedit.xml:912(para) C/gedit.xml:968(para) +#: C/gedit.xml:1016(para) C/gedit.xml:1044(para) C/gedit.xml:1091(para) +#: C/gedit.xml:1134(para) +msgid "Shortcut Key" +msgstr "Клавиши" + +#: C/gedit.xml:870(para) C/gedit.xml:914(para) C/gedit.xml:970(para) +#: C/gedit.xml:1018(para) C/gedit.xml:1046(para) C/gedit.xml:1093(para) +#: C/gedit.xml:1136(para) +msgid "Command" +msgstr "Действия" + +#: C/gedit.xml:875(para) +#| msgid "Ctrl + Alt + PageDown" +msgid "Ctrl + Alt + PageUp" +msgstr "Ctrl + Alt + PageUp" + +#: C/gedit.xml:876(para) +msgid "Switches to the next tab to the left." +msgstr "Переключиться на следующую вкладку влево." + +#: C/gedit.xml:879(para) +msgid "Ctrl + Alt + PageDown" +msgstr "Ctrl + Alt + PageDown" + +#: C/gedit.xml:880(para) +msgid "Switches to the next tab to the right." +msgstr "Переключиться на следующую вкладку вправо." + +#: C/gedit.xml:883(para) C/gedit.xml:947(para) +msgid "Ctrl + W" +msgstr "Ctrl + W" + +#: C/gedit.xml:884(para) +msgid "Close tab." +msgstr "Закрыть вкладку." + +#: C/gedit.xml:887(para) +msgid "Ctrl + Shift + L" +msgstr "Ctrl + Shift + L" + +#: C/gedit.xml:888(para) +msgid "Save all tabs." +msgstr "Сохранить документы во всех вкладках." + +#: C/gedit.xml:891(para) +msgid "Ctrl + Shift + W" +msgstr "Ctrl + Shift + W" + +#: C/gedit.xml:892(para) +msgid "Close all tabs." +msgstr "Закрыть все вкладки." + +#: C/gedit.xml:895(para) +msgid "Alt + n" +msgstr "Alt + n" + +#: C/gedit.xml:896(para) +msgid "Jump to nth tab." +msgstr "Перейти на n-ю вкладку." + +#. ============= Files ======================== +#: C/gedit.xml:903(bridgehead) +msgid "Files" +msgstr "Файлы" + +#: C/gedit.xml:904(para) +msgid "Shortcuts for working with files:" +msgstr "Комбинации клавиш для работы с файлами:" + +#: C/gedit.xml:919(para) +msgid "Ctrl + N" +msgstr "Ctrl + N" + +#: C/gedit.xml:920(para) +msgid "Create a new document." +msgstr "Создать новый документ." + +#: C/gedit.xml:923(para) +msgid "Ctrl + O" +msgstr "Ctrl + O" + +#: C/gedit.xml:924(para) +msgid "Open a document." +msgstr "Открыть документ." + +#: C/gedit.xml:927(para) +msgid "Ctrl + L" +msgstr "Ctrl + L" + +#: C/gedit.xml:928(para) +msgid "Open a location." +msgstr "Открыть адрес (URI)." + +#: C/gedit.xml:931(para) +msgid "Ctrl + S" +msgstr "Ctrl + S" + +#: C/gedit.xml:932(para) +msgid "Save the current document to disk." +msgstr "Сохранить текущий документ." + +#: C/gedit.xml:935(para) +msgid "Ctrl + Shift + S" +msgstr "Ctrl + Shift + S" + +#: C/gedit.xml:936(para) +msgid "Save the current document with a new filename." +msgstr "Сохранить текущий документ под новым именем." + +#: C/gedit.xml:939(para) +msgid "Ctrl + P" +msgstr "Ctrl + P" + +#: C/gedit.xml:940(para) +msgid "Print the current document." +msgstr "Напечатать текущий документ." + +#: C/gedit.xml:943(para) +msgid "Ctrl + Shift + P" +msgstr "Ctrl + Shift + P" + +#: C/gedit.xml:944(para) +msgid "Print preview." +msgstr "Настроить параметры печати." + +#: C/gedit.xml:948(para) +msgid "Close the current document." +msgstr "Закрыть документ.." + +#: C/gedit.xml:951(para) +msgid "Ctrl + Q" +msgstr "Ctrl + Q" + +#: C/gedit.xml:952(para) +msgid "Quit Gedit." +msgstr "Завершить работу Gedit." + +#. ============= Edit ======================= +#: C/gedit.xml:959(bridgehead) C/gedit.xml:1408(guimenu) +#: C/gedit.xml:1414(guimenu) C/gedit.xml:1420(guimenu) +#: C/gedit.xml:1426(guimenu) +msgid "Edit" +msgstr "Правка" + +#: C/gedit.xml:960(para) +msgid "Shortcuts for editing documents:" +msgstr "Комбинации клавиш для редактирования:" + +#: C/gedit.xml:975(para) +msgid "Ctrl + Z" +msgstr "Ctrl + Z" + +#: C/gedit.xml:976(para) +msgid "Undo the last action." +msgstr "Отменить последнюю операцию." + +#: C/gedit.xml:979(para) +msgid "Ctrl + Shift + Z" +msgstr "Ctrl + Shift + Z" + +#: C/gedit.xml:980(para) +msgid "Redo the last undone action ." +msgstr "Вернуть последнюю отменённую операцию." + +#: C/gedit.xml:983(para) +msgid "Ctrl + X" +msgstr "Ctrl + X" + +#: C/gedit.xml:984(para) +msgid "Cut the selected text or region and place it on the clipboard." +msgstr "Вырезать выделенный текст и поместить его в буфер обмена." + +#: C/gedit.xml:987(para) +msgid "Ctrl + C" +msgstr "Ctrl + C" + +#: C/gedit.xml:988(para) +msgid "Copy the selected text or region onto the clipboard." +msgstr "Скопировать выделенный текст в буфер обмена." + +#: C/gedit.xml:991(para) +msgid "Ctrl + V" +msgstr "Ctrl + V" + +#: C/gedit.xml:992(para) +msgid "Paste the contents of the clipboard." +msgstr "Вставить содержимого буфера обмена." + +#: C/gedit.xml:995(para) +msgid "Ctrl + A" +msgstr "Ctrl + A" + +#: C/gedit.xml:996(para) +msgid "Select all." +msgstr "Выделить весь текст." + +#: C/gedit.xml:999(para) +msgid "Ctrl + D" +msgstr "Ctrl + D" + +#: C/gedit.xml:1000(para) +msgid "Delete current line." +msgstr "Удалить текущую строку." + +#. ============= Panes ======================= +#: C/gedit.xml:1007(bridgehead) +msgid "Panes" +msgstr "Панели" + +#: C/gedit.xml:1008(para) +msgid "Shortcuts for showing and hiding panes:" +msgstr "Комбинации клавиш для отображения или скрытия панелей:" + +#: C/gedit.xml:1023(para) +msgid "F9" +msgstr "F9" + +#: C/gedit.xml:1024(para) +msgid "Show/hide the side pane." +msgstr "Отобразить или скрыть боковую панель." + +#: C/gedit.xml:1027(para) +msgid "Ctrl + F9" +msgstr "Ctrl + F9" + +#: C/gedit.xml:1028(para) +msgid "Show/hide the bottom pane." +msgstr "Отобразить или скрыть нижнюю панель." + +#. ============= Search ======================= +#: C/gedit.xml:1035(bridgehead) +msgid "Search" +msgstr "Поиск" + +#: C/gedit.xml:1036(para) +msgid "Shortcuts for searching:" +msgstr "Комбинации клавиш для поиска:" + +#: C/gedit.xml:1051(para) +msgid "Ctrl + F" +msgstr "Ctrl + F" + +#: C/gedit.xml:1052(para) +msgid "Find a string." +msgstr "Найти строку." + +#: C/gedit.xml:1055(para) +msgid "Ctrl + G" +msgstr "Ctrl + G" + +#: C/gedit.xml:1056(para) +msgid "Find the next instance of the string." +msgstr "Найти следующее совпадение." + +#: C/gedit.xml:1059(para) +msgid "Ctrl + Shift + G" +msgstr "Ctrl + Shift + G" + +#: C/gedit.xml:1060(para) +msgid "Find the previous instance of the string." +msgstr "Найти предыдущее совпадение." + +#: C/gedit.xml:1063(para) +msgid "Ctrl + K" +msgstr "Ctrl + K" + +#: C/gedit.xml:1064(para) +msgid "Interactive search." +msgstr "Интерактивный поиск." + +#: C/gedit.xml:1067(para) +msgid "Ctrl + H" +msgstr "Ctrl + H" + +#: C/gedit.xml:1068(para) +msgid "Search and replace." +msgstr "Найти и заменить." + +#: C/gedit.xml:1071(para) +msgid "Ctrl + Shift + K" +msgstr "Ctrl + Shift + K" + +#: C/gedit.xml:1072(para) +msgid "Clear highlight." +msgstr "Очистить подсветку найденных вхождений." + +#: C/gedit.xml:1075(para) +msgid "Ctrl + I" +msgstr "Ctrl + I" + +#: C/gedit.xml:1076(para) +msgid "Goto line." +msgstr "Перейти к строке по её номеру." + +#. ============= Tools ======================= +#: C/gedit.xml:1082(bridgehead) +msgid "Tools" +msgstr "Инструменты." + +#: C/gedit.xml:1083(para) +msgid "Shortcuts for tools:" +msgstr "Комбинации клавиш для управления инструментами:" + +#: C/gedit.xml:1098(para) +msgid "Shift + F7" +msgstr "Shift + F7" + +#: C/gedit.xml:1099(para) +msgid "Check spelling (with plugin)." +msgstr "Проверить орфографию." + +#: C/gedit.xml:1102(para) +msgid "Alt + F12" +msgstr "Alt + F12" + +#: C/gedit.xml:1103(para) +msgid "Remove trailing spaces (with plugin)." +msgstr "Удалить завершающие пробелы." + +#: C/gedit.xml:1106(para) +msgid "Ctrl + T" +msgstr "Ctrl + T" + +#: C/gedit.xml:1107(para) +msgid "Indent (with plugin)." +msgstr "Добавить отступ." + +#: C/gedit.xml:1110(para) +msgid "Ctrl + Shift + T" +msgstr "Ctrl + Shift + T" + +#: C/gedit.xml:1111(para) +msgid "Remove Indent (with plugin)." +msgstr "Удалить отступ." + +#: C/gedit.xml:1114(para) +msgid "F8" +msgstr "F8" + +#: C/gedit.xml:1115(para) +msgid "Run \"make\" in current directory (with plugin)." +msgstr "Запустить \"make\" в текущем каталоге (при наличии модуля)." + +#: C/gedit.xml:1118(para) +msgid "Ctrl + Shift + D" +msgstr "Ctrl + Shift + D" + +#: C/gedit.xml:1119(para) +msgid "Directory listing (with plugin)." +msgstr "Вывести список файлов (при наличии модуля)." + +#. ============= Help ======================= +#: C/gedit.xml:1125(bridgehead) +msgid "Help" +msgstr "Справка" + +#: C/gedit.xml:1126(para) +msgid "Shortcuts for help:" +msgstr "Комбинации клавиш для управления справочной системой:" + +#: C/gedit.xml:1141(para) +msgid "F1" +msgstr "F1" + +#: C/gedit.xml:1142(para) +msgid "Open gedit's user manual." +msgstr "Открыть руководство пользователя gedit." + +#: C/gedit.xml:1154(title) +msgid "Preferences" +msgstr "Параметры" + +#: C/gedit.xml:1156(para) +msgid "" +"To configure gedit, choose " +"EditPreferences. The Preferences dialog contains the " +"following categories:" +msgstr "" +"Для настройки gedit выберите " +"ПравкаПараметры. Диалоговое окно Параметры содержит " +"элементы:" + +#: C/gedit.xml:1165(title) +msgid "View Preferences" +msgstr "Настройки вида" + +#: C/gedit.xml:1170(para) +msgid "" +"Select the Enable text wrapping option to have long " +"lines of text flow into paragraphs instead of running off the edge of the " +"text window. This avoids having to scroll horizontally" +msgstr "" +"Выберите Включить режим переноса текста, чтобы длинные " +"строки объединялись в абзацы, а не забегали за край окна. Горизонтальная " +"прокрутка станет не нужной." + +#: C/gedit.xml:1171(para) +msgid "" +"Select the Do not split words over two lines option to " +"have the text wrapping option preserve whole words when flowing text to the " +"next line. This makes text easier to read." +msgstr "" +"Параметр Не разрывать слово между двумя строками " +"включает перенос текста между строками по словам. Текст становится легче " +"читать." + +#: C/gedit.xml:1177(para) +msgid "" +"Select the Display line numbers option to display line " +"numbers on the left side of the gedit window." +msgstr "" +"Выбор настройки Показывать номера строк отобразит " +"номера строк по левому краю окна gedit." + +#: C/gedit.xml:1181(guilabel) +msgid "Current Line" +msgstr "Текущая строка" + +#: C/gedit.xml:1183(para) +msgid "" +"Select the Highlight current line option to highlight " +"the line where the cursor is placed." +msgstr "" +"Выберите параметр Подсвечивать текущую строку для " +"подсветки строки, где находится курсор." + +#: C/gedit.xml:1187(guilabel) +msgid "Right Margin" +msgstr "Правая граница" + +#: C/gedit.xml:1189(para) +msgid "" +"Select the Display right margin option to display a " +"vertical line that indicates the right margin." +msgstr "" +"Выберите Отображать правую границу, чтобы отображалась " +"вертикальная линия — правая граница." + +#: C/gedit.xml:1190(para) +msgid "" +"Use the Right margin at column spin box to specify the " +"location of the vertical line." +msgstr "" +"Используя поле Правая граница у столбца, можно указать " +"положение этой вертикальной линии." + +#: C/gedit.xml:1194(guilabel) +msgid "Bracket Matching" +msgstr "Соответствие скобок" + +#: C/gedit.xml:1196(para) +msgid "" +"Select the Highlight matching bracket option to " +"highlight the corresponding bracket when the cursor is positioned on a " +"bracket character." +msgstr "" +"Выберите параметр Подсвечивать соответствующую скобку " +"для подсветки соответствующих скобок, когда курсор установлен на одной из " +"них." + +#: C/gedit.xml:1204(title) +msgid "Editor Preferences" +msgstr "Настройки редактирования" + +#: C/gedit.xml:1209(para) +msgid "" +"Use the Tab width spin box to specify the width of the " +"space that gedit inserts when you press the " +"Tab key." +msgstr "" +"С помощью поля Ширина табуляции, можно задать ширину " +"свободного пространства, вставляемого gedit по " +"нажатию клавиши Tab." + +#: C/gedit.xml:1210(para) +msgid "" +"Select the Insert spaces instead of tabs option to " +"specify that gedit inserts spaces instead of a " +"tab character when you press the Tab key." +msgstr "" +"Параметр Вставлять пробелы вместо табуляций укажет " +"gedit по нажатию клавиши Tab " +"вставлять вместо символа табуляции определённое число пробелов." + +#: C/gedit.xml:1214(guilabel) +msgid "Auto Indentation" +msgstr "Автоматический отступ" + +#: C/gedit.xml:1216(para) +msgid "" +"Select the Enable auto indentation option to specify " +"that the next line starts at the indentation level of the current line." +msgstr "" +"Параметр Включить автоматический отступ определяет " +"будет ли следующая строка начинаться с такого же отступа как и предыдущая." + +#: C/gedit.xml:1220(guilabel) +msgid "File Saving" +msgstr "Сохранение файлов" + +#: C/gedit.xml:1222(para) +msgid "" +"Select the Create a backup copy of files before saving " +"option to create a backup copy of a file each time you save the file. The " +"backup copy of the file contains a ~ at the end of the filename." +msgstr "" +"При включённой настройке Создавать резервную копию файла перед " +"сохранением каждый раз при сохранении файла, создается его " +"резервная копия. Резервная копия содержит символ ~ в конце имени файла." + +#: C/gedit.xml:1223(para) +msgid "" +"Select the Autosave files every ... minutes option to " +"automatically save the current file at regular intervals. Use the spin box " +"to specify how often you want to save the file." +msgstr "" +"Параметр Автоматически сохранять каждые ... минут " +"позволяет автоматически сохранять текущий файл через определённые промежутки " +"времени." + +#: C/gedit.xml:1230(title) +msgid "Font & Colors Preferences" +msgstr "Шрифты и цвета" + +#: C/gedit.xml:1233(guilabel) +msgid "Font" +msgstr "Шрифт" + +#: C/gedit.xml:1235(para) +msgid "" +"Select the Use default theme font option to use the " +"default system font for the text in the gedit " +"text window." +msgstr "" +"Выберите guilabel>Использовать исходный шрифт темы, чтобы текст в " +"окне gedit отображался шрифтом определённым по " +"умолчанию." + +#: C/gedit.xml:1236(para) +msgid "" +"The Editor font field displays the font that " +"gedit uses to display text. Click on the button " +"to specify the font type, style, and size to use for text." +msgstr "" +"В поле Шрифт редактора отображается текущий шрифт, " +"используемый для отрисовки текста. Щелчок по кнопке позволит установить сам " +"шрифт, его начертание и размер." + +#: C/gedit.xml:1240(guilabel) +msgid "Color Scheme" +msgstr "Цветовая схема" + +#: C/gedit.xml:1242(para) +msgid "" +"You can choose a color scheme from the list of color schemes. By default, " +"the following color schemes are installed:" +msgstr "" +"Вы можете выбрать цветовую схему из списка схем. По умолчанию, " +"представлены следующие цветовые схемы:" + +#: C/gedit.xml:1245(guilabel) +msgid "Classic" +msgstr "Классическая" + +#: C/gedit.xml:1247(para) +msgid "Classic color scheme based on the gvim color scheme." +msgstr "Классическая цветовая схема. Основана на цветовой схеме gvim." + +#: C/gedit.xml:1251(guilabel) +msgid "Cobalt" +msgstr "Кобальтовая синь" + +#: C/gedit.xml:1253(para) +msgid "Blue based color scheme." +msgstr "Синеватая цветовая схема." + +#: C/gedit.xml:1257(guilabel) +#| msgid "State" +msgid "Kate" +msgstr "Kate" + +#: C/gedit.xml:1259(para) +msgid "Color scheme used in the Kate text editor." +msgstr "Цветовая схема, используемая в текстовом редакторе Kate." + +#: C/gedit.xml:1263(guilabel) +msgid "Oblivion" +msgstr "Забвение" + +#: C/gedit.xml:1265(para) +msgid "Dark color scheme using the Tango color palette." +msgstr "Темная цветовая схема, использующая цветовую палитру Танго." + +#: C/gedit.xml:1269(guilabel) +msgid "Tango" +msgstr "Танго" + +#: C/gedit.xml:1271(para) +msgid "Color scheme using the Tango color scheme." +msgstr "Цветовая схема Танго." + +#: C/gedit.xml:1275(para) +msgid "" +"You can add a new color scheme by clicking on Add..., " +"and selecting a color scheme file" +msgstr "" +"Чтобы добавить новые цветовые схемы, щёлкните Добавить..." +"и выберите файл с цветовой схемой" + +#: C/gedit.xml:1276(para) +msgid "" +"You can remove the selected color scheme by clicking on Remove" +msgstr "" +"Чтобы удалить выбранную цветовую схему, щёлкните на кнопке Удалить" + +#: C/gedit.xml:1283(title) +msgid "Plugins Preferences" +msgstr "Настройка модулей" + +#: C/gedit.xml:1284(para) +msgid "" +"Plugins add extra features to gedit. For more " +"information on plugins and how to use the built-in plugins, see ." +msgstr "" +"Модули расширяют возможности gedit. Для " +"информации о встроенных модулях смотрите ." + +#: C/gedit.xml:1288(title) +msgid "Enabling a Plugin" +msgstr "Подключение модулей" + +#: C/gedit.xml:1289(para) +msgid "" +"To enable a gedit plugin, perform the following " +"steps:" +msgstr "" +"Чтобы подключить модуль в gedit, следуйте " +"инструкциям:" + +#: C/gedit.xml:1292(para) C/gedit.xml:1313(para) C/gedit.xml:1637(para) +msgid "" +"Choose EditPreferences." +msgstr "" +"Выберите ПравкаПараметры." + +#: C/gedit.xml:1295(para) C/gedit.xml:1316(para) C/gedit.xml:1640(para) +msgid "Select the Plugins tab." +msgstr "Перейдите на вкладку Модули." + +#: C/gedit.xml:1298(para) +msgid "" +"Select the check box next to the name of the plugin that you want to enable." +msgstr "Отметьте модуль который хотите включить." + +#: C/gedit.xml:1301(para) C/gedit.xml:1322(para) +msgid "" +"Click Close to close the Preferences dialog." +msgstr "" +"Щёлкните кнопку Закрыть для закрытия диалога " +"Параметры." + +#: C/gedit.xml:1308(title) +msgid "Disabling a Plugin" +msgstr "Отключение модулей" + +#: C/gedit.xml:1309(para) +msgid "" +"A plugin remains enabled when you quit gedit." +msgstr "" +"Модули остаются включёнными после выхода из gedit." + +#: C/gedit.xml:1310(para) +msgid "" +"To disable a gedit plugin, perform the following " +"steps:" +msgstr "Чтобы отключить модуль проделайте следующее:" + +#: C/gedit.xml:1319(para) +msgid "" +"Deselect the check box next to the name of the plugin that you want to " +"disable." +msgstr "Просто снимите галочку с отключаемого модуля." + +#: C/gedit.xml:1331(title) +msgid "Plugins" +msgstr "Модули" + +#: C/gedit.xml:1333(title) +msgid "Working with Plugins" +msgstr "Работа с модулями" + +#: C/gedit.xml:1334(para) +msgid "" +"You can add extra features to gedit by enabling " +"plugins. A plugin is a supplementary program that " +"enhances the functionality of an application. Plugins add new items to the " +"gedit menus for the new features they provide." +msgstr "" +"Подключая модули, можно расширить функциональность " +"gedit. Модули — это дополнительные программы. Они " +"могут добавлять новые пункты меню для доступа к предоставляемым ими " +"возможностям." + +#: C/gedit.xml:1336(para) +msgid "" +"Several plugins come built-in with gedit, and you " +"can install more. The gedit website lists third-party plugins." +msgstr "" +"Некоторые модули идут вместе с gedit, но можно " +"установить и другие. На веб-сайте gedit есть список дополнительных модулей." + +#: C/gedit.xml:1337(para) +msgid "" +"To enable and disable plugins, or see which plugins are currently enabled, " +"use the Plugins Preferences." +msgstr "" +"Для включения или отключения модулей смотрите Настройка модулей." + +#: C/gedit.xml:1338(para) +msgid "" +"The following plugins come built-in with gedit:" +msgstr "Следующие модули идут вместе с gedit:" + +#: C/gedit.xml:1344(para) +msgid "" +"Change Case allows you to change the case of the selected text." +msgstr "" +"Изменить регистр позволяет сменить регистр символов выделенного текста." + +#: C/gedit.xml:1347(para) +msgid "" +"Document " +"Statistics shows the number of lines, words, and " +"characters in the document." +msgstr "" +"Статистика " +"документа показывает число строк, слов и символов в " +"документе." + +#: C/gedit.xml:1350(para) +msgid "" +"External Tools allows you to execute external commands from " +"gedit." +msgstr "" +"Внешние " +"инструменты позволяет исполнить внешние команды из " +"gedit." + +#: C/gedit.xml:1353(para) +msgid "" +"File Browser allows you to browse your files and " +"folders in the side pane." +msgstr "" +"Обозреватель файлов позволяет просмотреть папки и " +"файлы в боковой панели." + +#: C/gedit.xml:1356(para) +msgid "" +"Indent Lines adds or removes indentation from the selected lines." +msgstr "" +"Отступ вставляет или убирает отступ в выделенных строках." + +#: C/gedit.xml:1359(para) +msgid "" +"Insert Date/" +"Time adds the current date and time into a document." +msgstr "" +"Вставка даты и " +"времени вставляет текущую дату и время в позиции " +"курсора." + +#: C/gedit.xml:1362(para) +msgid "" +"Modelines allows you to set editing preferences for individual documents, " +"and supports Emacs, Kate and Vim-style modelines." +msgstr "" +"Modelines Поддержка Emacs, Kate и Vim-стиля строк режимов для gedit." + +#: C/gedit.xml:1365(para) +msgid "" +"Python Console allows you to run commands in the python programming " +"language." +msgstr "" +"Консоль Python позволяет запускать команды на языке программирования " +"Python." + +#: C/gedit.xml:1368(para) +msgid "" +"Snippets allows you to store frequently-used pieces of text and insert " +"them quickly into a document." +msgstr "" +"Фрагменты текста позволяет быстро вставлять часто используемые фрагменты " +"текста." + +#: C/gedit.xml:1371(para) +msgid "" +"Sort " +"arranges selected lines of text into alphabetical order." +msgstr "" +"Сортировка сортирует документ или выделенный текст." + +#: C/gedit.xml:1374(para) +msgid "" +"Spell Checker corrects the spelling in the selected text, or marks " +"errors automatically in the document." +msgstr "" +"Проверка " +"орфографии проверяет орфографию в текущем документе." + +#: C/gedit.xml:1377(para) +msgid "" +"Tag List lets you insert commonly-used tags for HTML and other languages " +"from a list in the side pane." +msgstr "" +"Список тегов предоставляет простой способ вставки в документ часто " +"используемых тегов или строк без необходимости набирать их вручную." + +#: C/gedit.xml:1380(para) +msgid "" +"User Name inserts the username of the current user into the document." +msgstr "" +"Имя пользователя вставляет имя пользователя в позиции курсора." + +#: C/gedit.xml:1387(title) +msgid "Change Case Plugin" +msgstr "Модуль смены регистра символов" + +#: C/gedit.xml:1388(para) +msgid "" +"The Change Case plugin changes the case of the " +"selected text." +msgstr "" +"Модуль Изменить регистр меняет регистр символов " +"выделенного текста." + +#: C/gedit.xml:1389(para) +msgid "" +"The following items are added to the Edit menu when the " +"Change Case plugin is enabled:" +msgstr "" +"Если модуль включен, в меню Правка будут доступны " +"следующие пункты меню:" + +#: C/gedit.xml:1399(para) +msgid "Menu Item" +msgstr "Пункт меню" + +#: C/gedit.xml:1401(para) +msgid "Action" +msgstr "Действие" + +#: C/gedit.xml:1403(para) +msgid "Example" +msgstr "Пример" + +#: C/gedit.xml:1409(guisubmenu) C/gedit.xml:1415(guisubmenu) +#: C/gedit.xml:1421(guisubmenu) C/gedit.xml:1427(guisubmenu) +msgid "Change Case" +msgstr "Изменить регистр" + +#: C/gedit.xml:1409(guimenuitem) +msgid "All Upper Case" +msgstr "Все в верхнем регистре" + +#: C/gedit.xml:1410(para) +msgid "Change each character to uppercase." +msgstr "Меняет регистр каждого символа в верхний регистр." + +#: C/gedit.xml:1411(para) +msgid "This text becomes THIS TEXT" +msgstr "" +"Этот текст превратится в ЭТОТ ТЕКСТ" + +#: C/gedit.xml:1415(guimenuitem) +msgid "All Lower Case" +msgstr "Все в нижнем регистре" + +#: C/gedit.xml:1416(para) +msgid "Change each character to lowercase." +msgstr "Сменяет регистр каждого символа к нижнему регистру." + +#: C/gedit.xml:1417(para) +msgid "This Text becomes this text" +msgstr "" +"Этот Текст превратится в этот текст" + +#: C/gedit.xml:1421(guimenuitem) +msgid "Invert Case" +msgstr "Инвертировать регистр" + +#: C/gedit.xml:1422(para) +msgid "" +"Change each lowercase character to uppercase, and change each uppercase " +"character to lowercase." +msgstr "" +"Меняет регистр каждого символа, нижний к верхнему, а верхний к нижнему." + +#: C/gedit.xml:1423(para) +msgid "This Text becomes tHIS tEXT" +msgstr "" +"Этот Текст превратится в эТОТ тЕКСТ" + +#: C/gedit.xml:1427(guimenuitem) +msgid "Title Case" +msgstr "Регистр заголовка" + +#: C/gedit.xml:1428(para) +msgid "Change the first character of each word to uppercase." +msgstr "Меняет регистр первого символа каждого слова к верхнему регистру." + +#: C/gedit.xml:1429(para) +msgid "this text becomes This Text" +msgstr "" +"этот текст превратится в Этот Текст" + +#: C/gedit.xml:1438(title) +msgid "Document Statistics Plugin" +msgstr "Модуль «Статистика документа»" + +#: C/gedit.xml:1439(para) +msgid "" +"The Document Statistics plugin counts the number " +"of lines, words, characters with spaces, characters without spaces, and " +"bytes in the current file. The plugin displays the results in a " +"Document Statistics dialog. To use the Document " +"Statistics plugin, perform the following steps:" +msgstr "" +"Модуль Статистика документа подсчитывает число " +"строк, слов, символов с пробелами, символов без пробелов, а также байты в " +"текущем файле. Результаты выводятся в диалоговом окне Статистика " +"документа. Чтобы воспользоваться данным модулем выполните " +"следующие действия:" + +#: C/gedit.xml:1441(para) +msgid "" +"Choose ToolsDocument Statistics to display the Document Statistics dialog. The Document Statistics dialog " +"displays the following information about the file:" +msgstr "" +"Выберите СервисПоказать " +"статистику документа. Диалог будет содержать поля:" + +#: C/gedit.xml:1444(para) +msgid "Number of lines in the current document." +msgstr "Число строк в текущем документе." + +#: C/gedit.xml:1447(para) +msgid "Number of words in the current document." +msgstr "Количество слов." + +#: C/gedit.xml:1450(para) +msgid "Number of characters, including spaces, in the current document." +msgstr "Число символов вместе с пробелами." + +#: C/gedit.xml:1453(para) +msgid "Number of characters, not including spaces, in the current document." +msgstr "Число символов, не считая пробелов." + +#: C/gedit.xml:1456(para) +msgid "Number of bytes in the current document." +msgstr "Число байт." + +#: C/gedit.xml:1461(para) +msgid "" +"You can continue to update the gedit file while " +"the Document Statistics dialog is open. To refresh the " +"contents of the Document Statistics dialog, click " +"Update." +msgstr "" +"Можно продолжать редактирование файла и при открытом окне " +"Статистика документа. Кнопка Обновить обновляет содержимое диалога." + +#: C/gedit.xml:1468(title) +msgid "External Tools Plugin" +msgstr "Модуль «Внешние инструменты»" + +#: C/gedit.xml:1469(para) +msgid "" +"The External Tools plugin allows you to execute " +"external commands from gedit. You can pipe some " +"content into a command and exploit its output (for example, " +"sed), or launch a predefined command (for " +"example, make)." +msgstr "" +"Модуль Внешние инструменты позволяет выполнить " +"внешние команды и скрипты оболочки. Можно передать команде некоторые данные, " +"а затем использовать ее вывод (например, sed)." + +#: C/gedit.xml:1470(para) +msgid "" +"Use the External Tools Manager to create and edit " +"commands. To run an external command, choose it from the Tools menu." +msgstr "" +"Используя Менеджер внешних инструментов можно создавать " +"и редактировать команды. Для запуска внешних команд испоьзуйте " +"Сервис." + +#: C/gedit.xml:1473(title) +msgid "Built-in Commands" +msgstr "Встроенные команды" + +#: C/gedit.xml:1474(para) +msgid "" +"The following commands are provided with the External Tools plugin:" +msgstr "Следующие команды поставляются вместе с модулем:" + +#: C/gedit.xml:1476(term) +msgid "Build" +msgstr "Сборка" + +#: C/gedit.xml:1478(para) +msgid "" +"Runs make in the current document's directory." +msgstr "" +"Запускает make в каталоге текущего документа." + +#: C/gedit.xml:1481(term) +msgid "Directory Listing" +msgstr "Список файлов в каталоге" + +#: C/gedit.xml:1483(para) +msgid "" +"Lists the contents of the current document's directory in a new document." +msgstr "Вставляет содержание каталога текущего документа в новый документ." + +#: C/gedit.xml:1486(term) +msgid "Environment Variables" +msgstr "Переменные окружения" + +#: C/gedit.xml:1488(para) +msgid "Displays the environment variables list in the bottom pane." +msgstr "Отображает список переменных окружения в нижней панели." + +#: C/gedit.xml:1491(term) +msgid "Grep" +msgstr "Поиск по файлам" + +#: C/gedit.xml:1493(para) +msgid "" +"Searches for a term in all files in the current document directory, using " +"pattern matching. Results are shown in the bottom pane." +msgstr "" +"Ищет выражение во всех файлах в каталоге текущего документа, используя " +"шаблоны. Результаты отображаются в нижней панели." + +#: C/gedit.xml:1496(term) +msgid "Remove Trailing Spaces" +msgstr "Удалить конечные пробелы" + +#: C/gedit.xml:1498(para) +msgid "Removes all spaces from the end of lines in the document." +msgstr "Удаляет все начинающие и завершающие пробелы в строках." + +#: C/gedit.xml:1505(title) +msgid "Defining a Command" +msgstr "Определение команд" + +#: C/gedit.xml:1506(para) +msgid "" +"To add an external command, choose ToolsExternal Tools." +msgstr "" +"Чтобы добавить внешнюю команду, выберите СервисExternal Tools." + +#: C/gedit.xml:1507(para) +msgid "" +"In the External Tools Manager window, click " +"New. You can speficy the following details for the " +"new command:" +msgstr "" +"В окне External Tools Manager щёлкните кнопку " +"Создать. Для новой команды можно указать следующие " +"детали:" + +#: C/gedit.xml:1509(term) +msgid "Description" +msgstr "Описание" + +#: C/gedit.xml:1511(para) +msgid "" +"This description is shown in the statusbar when the menu command is chosen." +msgstr "Когда меню команды выбрано, описание отображается в строке статуса." + +#: C/gedit.xml:1514(term) +msgid "Accelerator" +msgstr "Комбинация клавиш" + +#: C/gedit.xml:1516(para) +msgid "Enter a keyboard shortcut for the command." +msgstr "Комбинация клавиш для вызова команды." + +#: C/gedit.xml:1519(term) +msgid "Commands" +msgstr "Команды" + +#: C/gedit.xml:1521(para) +msgid "" +"The actual commands to be run. Several gedit " +"environment variables can be used to pass content to these commands: see " +"." +msgstr "" +"Запускаемые команды. Можно использовать также и переменные окружения, " +"подробнее смотрите ." + +#: C/gedit.xml:1524(term) +msgid "Input" +msgstr "Ввод" + +#: C/gedit.xml:1526(para) +msgid "" +"The content to give to the commands (as stdin): the " +"entire text of the current document, the current selection, line, or word." +msgstr "" +"Данные, получаемые командами (как stdin): текст " +"всего текущего документа, выделение, строка или слово." + +#: C/gedit.xml:1529(term) +msgid "Output" +msgstr "Окно вывода" + +#: C/gedit.xml:1531(para) +msgid "" +"What to do with the output of the commands: display in the bottom pane, put " +"in a new document, or place in the current document, at the end, at the " +"cursor position, or replacing the selection or the entire document." +msgstr "" +"Что делать с выводом команд: отобразить в нижней панели, вставить в новый " +"документ или в текущий; в конец, в позицию курсора, заменить выделенный " +"текст в документе или же заменить весь документ." + +#: C/gedit.xml:1534(term) +msgid "Applicability" +msgstr "Применимость" + +#: C/gedit.xml:1536(para) +msgid "" +"Determines which sort of documents can be affected by the command, for " +"example whether saved or not, and local or remote." +msgstr "" +"Определяет тип документа, к которому применимы команды, например, локальные " +"документы или документы в сети." + +#: C/gedit.xml:1544(title) +msgid "Editing and Removing Tools" +msgstr "Изменение и удаление инструментов" + +#: C/gedit.xml:1545(para) +msgid "" +"To edit a tool, select it in the list and make changes to its properties." +msgstr "" +"Для настройки инструмента выберите его из списка и измените его параметры." + +#: C/gedit.xml:1546(para) +msgid "To rename a tool, click it again in the list." +msgstr "Для переименования инструмента, щёлкните его в списке." + +#: C/gedit.xml:1547(para) +msgid "" +"To restore a built-in tool that you have changed, press Revert." +msgstr "" +"Чтобы восстановить измененные встроенные инструменты, нажмите " +"Вернуть." + +#: C/gedit.xml:1548(para) +msgid "" +"To remove a tool, select it in the list and press Remove. You can not remove built-in tools, only those you have created " +"yourself." +msgstr "" +"Для удаления инструмента, выберите его в списке и нажмите кнопку " +"Удалить. Встроенные инструменты удалить нельзя. " +"Удаляются только инструменты сделанные вами." + +#: C/gedit.xml:1552(title) +msgid "Variables" +msgstr "Переменные" + +#: C/gedit.xml:1553(para) +msgid "" +"You can use the following variables in the Commands " +"field of the command definition:" +msgstr "" +"В поле Команда можно использовать следующие переменные:" + +#: C/gedit.xml:1556(para) +msgid "GEDIT_CURRENT_DOCUMENT_URI" +msgstr "GEDIT_CURRENT_DOCUMENT_URI" + +#: C/gedit.xml:1559(para) +msgid "GEDIT_CURRENT_DOCUMENT_NAME" +msgstr "GEDIT_CURRENT_DOCUMENT_NAME" + +#: C/gedit.xml:1562(para) +msgid "GEDIT_CURRENT_DOCUMENT_SCHEME" +msgstr "GEDIT_CURRENT_DOCUMENT_SCHEME" + +#: C/gedit.xml:1565(para) +msgid "GEDIT_CURRENT_DOCUMENT_PATH" +msgstr "GEDIT_CURRENT_DOCUMENT_PATH" + +#: C/gedit.xml:1568(para) +msgid "GEDIT_CURRENT_DOCUMENT_DIR" +msgstr "GEDIT_CURRENT_DOCUMENT_DIR" + +#: C/gedit.xml:1571(para) +msgid "GEDIT_DOCUMENTS_URI" +msgstr "GEDIT_DOCUMENTS_URI" + +#: C/gedit.xml:1574(para) +msgid "GEDIT_DOCUMENTS_PATH" +msgstr "GEDIT_DOCUMENTS_PATH" + +#: C/gedit.xml:1581(title) +msgid "File Browser Plugin" +msgstr "Модуль просмотра файловой системы" + +#: C/gedit.xml:1582(para) +msgid "" +"The File Browser Plugin shows your files and " +"folders in the side pane, allowing you to quickly open files." +msgstr "" +"Модуль File Browser отображает папки и файлы в " +"боковой панели, позволяя быстро открывать файлы." + +#: C/gedit.xml:1583(para) +msgid "" +"To view the File Browser, choose ViewSide Pane and then click on " +"the tab showing the File Browser icon at the bottom of the side pane." +msgstr "" +"Для просмотра папок и файлов выберите ВидБоковая панель, щёлкните " +"вкладку внизу." + +#: C/gedit.xml:1585(title) +msgid "Browsing your Files" +msgstr "Просмотр файлов" + +#: C/gedit.xml:1586(para) +msgid "" +"The File Browser tab initially shows your file manager bookmarks. To browse " +"the contents of any item, double-click it." +msgstr "" +"Вкладка Просмотр файлов изначально отображает закладки. Для просмотра " +"содержимого любого элемента щёлкните по нему дважды." + +#: C/gedit.xml:1587(para) +msgid "" +"To show a parent folder, choose from the drop-down list, or press the up " +"arrow on the File Browser's toolbar." +msgstr "" +"Чтобы подняться на уровень выше, воспользуйтесь выпадающим списком или " +"нажмите клавишу со стрелкой вверх (фокус ввода должен быть на панели)." + +#: C/gedit.xml:1588(para) +msgid "" +"To show the folder that contains the document you are currently working on, " +"right-click in the file list and choose Set root to active " +"document." +msgstr "" +"Чтобы просмотреть папку документа, с которым работаете сейчас, щёлкните " +"правой кнопкой на списке файлов и выберите Перейти в активному " +"документу." + +#: C/gedit.xml:1592(para) +msgid "" +"To open a file in gedit, double-click it in the " +"file list." +msgstr "" +"Двойной щелчок на файле открывает его в gedit." + +#: C/gedit.xml:1595(title) +msgid "Creating Files and Folders" +msgstr "Создание файлов и папок" + +#: C/gedit.xml:1596(para) +msgid "" +"To create a new, empty text file in the current folder shown in the browser, " +"right-click in the file list and choose New File." +msgstr "" +"Чтобы создать файл в текущей папке, щёлкните на списке файлов правой кнопкой " +"мыши и выберите Создать файл." + +#: C/gedit.xml:1597(para) +msgid "" +"To create a new folder in the current folder shown in the browser, right-" +"click in the file list and choose New Folder." +msgstr "" +"Для создания новой папки в текущей, отображаемой в браузере, щёлкните правой " +"кнопкой мыши в списке файлов и выберите Создать папку." + +#: C/gedit.xml:1602(title) +msgid "Indent Lines Plugin" +msgstr "Модуль «Отступы строк»" + +#: C/gedit.xml:1603(para) +msgid "" +"The Indent Lines plugin adds or removes space " +"from the beginning of lines of text." +msgstr "" +"Модуль Отступ вставляет или убирает отступ в " +"начале строки." + +#: C/gedit.xml:1604(para) +msgid "To indent or unindent text, perform the following steps:" +msgstr "Чтобы вставить или убрать отступ, сделайте следующее:" + +#: C/gedit.xml:1606(para) +msgid "" +"Select the lines that you want to indent. To indent or unindent a single " +"line, place the cursor anywhere on that line." +msgstr "" +"Выделите строки. Если это одна строка, просто оставьте курсор где-нибудь в " +"ее пределах." + +#: C/gedit.xml:1611(para) +msgid "" +"To indent the text, choose EditIndent." +msgstr "" +"Для вставки отступа выберите ПравкаСделать отступ." + +#: C/gedit.xml:1614(para) +msgid "" +"To remove the indentation, choose EditUnindent." +msgstr "" +"Для его удаления: ПравкаУбрать " +"отступ." + +#: C/gedit.xml:1619(para) +msgid "" +"The amount of space used, and whether tab character or space characters are " +"used, depends on the Tab Stops settings in the Editor " +"Preferences: see ." +msgstr "" +"Количество пробелов, а также будут ли это пробелы или символ табуляции " +"зависят от настроек Метки табуляции в параметрах " +"редактора, смотрите ." + +#: C/gedit.xml:1624(title) +msgid "Insert Date/Time Plugin" +msgstr "Модуль вставки даты и времени" + +#: C/gedit.xml:1625(para) +msgid "" +"The Insert Date/Time plugin inserts the current " +"date and time into a document. To use the Insert Date/Time plugin, perform " +"the following steps:" +msgstr "" +"Модуль Вставка даты и времени вставляет текущую " +"дату и время в текущий документ. Чтобы использовать его:" + +#: C/gedit.xml:1627(para) +msgid "" +"Choose EditInsert Date and Time." +msgstr "" +"Выберите ПравкаВставить дату и " +"время." + +#: C/gedit.xml:1628(para) +msgid "" +"If you have not configured the Insert Date/Time plugin to automatically " +"insert the date/time without prompting you for the format, " +"gedit displays the Insert Date and " +"Time dialog. Select the appropriate date/time format from the " +"list. Click Insert to close the Insert Date " +"and Time dialog. gedit inserts the " +"date/time at the cursor position in the current file." +msgstr "" +"Если вы не настраивали данный модуль на вставку даты и времени без запроса " +"формата, то gedit отобразит диалог " +"Вставить дату и время. Выберите из списка нужный формат " +"и щёлкните Вставить. Текущие дата и время будут " +"вставлены в позицию курсора. Диалог закроется автоматически." + +#: C/gedit.xml:1629(para) +msgid "" +"If you have configured gedit to use one " +"particular date/time format, the Insert Date and Time " +"dialog is not displayed. The date/time is automatically entered at the " +"cursor position in the current file." +msgstr "" +"Если gedit уже настроен для вставки даты и " +"времени определённого формата, диалог Вставить дату и время показан не будет." + +#: C/gedit.xml:1634(title) +msgid "Configuring the Insert Date/Time Plugin" +msgstr "Настройка модуля вставки даты и времени" + +#: C/gedit.xml:1635(para) +msgid "To configure the Insert Date/Time plugin, perform the following steps:" +msgstr "Для настройки модуля вставки даты и времени, выполните следующее:" + +#: C/gedit.xml:1643(para) +msgid "Select the Insert Date/Time plugin." +msgstr "Выберите модуль Вставка даты и времени." + +#: C/gedit.xml:1646(para) +msgid "" +"Click Configure Plugin to display the " +"Configure insert date/time plugin dialog." +msgstr "" +"Щёлкните кнопку Настроить модуль. Появится диалог " +"Настроить модуль вставки даты и времени." + +#: C/gedit.xml:1649(para) +msgid "Select one of the options, as follows:" +msgstr "Выберите одну из возможностей:" + +#: C/gedit.xml:1651(para) +msgid "" +"To specify the date/time format each time you insert the date/time, select " +"the Prompt for a format option." +msgstr "" +"Для запроса формата вставки каждый раз, выберите Запрашивать " +"формат." + +#: C/gedit.xml:1654(para) +msgid "" +"To use the same gedit-provided date/time format " +"each time you insert the date/time, select the Use the selected " +"format option, then select the appropriate format from the list. " +"When you select this option, gedit does not " +"prompt you for the date/time format when you choose " +"EditInsert Date and Time." +msgstr "" +"Если вы хотите использовать один и тот же формат при вставке даты и времени, " +"и не хотите, чтобы gedit спрашивал о формате " +"каждый раз — ваш выбор Использовать указанный формат. " +"Формат вставки можно выбрать из списка." + +#: C/gedit.xml:1657(para) +msgid "" +"To use the same customized date/time format each time you insert the date/" +"time, select the Use custom format option, then enter " +"the appropriate format in the text box. For more information about how to " +"specify a custom format, see strftime3. When you select this option, " +"gedit does not prompt you for the date/time " +"format when you choose EditInsert Date and Time." +msgstr "" +"Можно предложить свой собственный формат выбрав Использовать " +"другой формат. Подробнее смотрите strftime3. При вставке " +"формат также запрашиваться не будет." + +#: C/gedit.xml:1662(para) +msgid "" +"Click OK to close the Configure insert date/" +"time plugin dialog." +msgstr "Щёлкните OK для закрытия диалога." + +#: C/gedit.xml:1665(para) +msgid "" +"To close the Preferences dialog, click " +"Close." +msgstr "" +"Закройте диалог Параметры щелкнув по кнопке " +"Закрыть." + +#: C/gedit.xml:1672(title) +msgid "Modelines Plugin" +msgstr "Модуль «Строки режимов»" + +#: C/gedit.xml:1673(para) +msgid "" +"The Modelines plugin allows you to set " +"preferences for individual documents. A modeline is a " +"line of text at the start or end of the document with settings that " +"gedit recognises." +msgstr "" +"Модуль Строки режимов позволяет установить " +"индивидуальные настройки документа. Строки режимов " +"представляют собой строки текста в начале или конце документа с параметрами " +"для gedit." + +#: C/gedit.xml:1674(para) +msgid "" +"Preferences set using modelines take precedence over the ones specified in " +"the preference dialog." +msgstr "" +"Значения параметров установленных с помощью строк режимов имеют преимущество " +"перед значениями тех же параметров установленных через диалог установки " +"параметров." + +#: C/gedit.xml:1675(para) +msgid "You can set the following preferences with modelines:" +msgstr "Можно установить следующие параметры с помощью строк режимов:" + +#: C/gedit.xml:1678(para) +msgid "Tab width" +msgstr "Ширина табуляции" + +#: C/gedit.xml:1681(para) +msgid "Indent width" +msgstr "Ширина отступа" + +#: C/gedit.xml:1684(para) +msgid "Insert spaces instead of tabs" +msgstr "Пробелы вместо табуляций" + +#: C/gedit.xml:1690(para) +msgid "Right margin width" +msgstr "Положение правой границы" + +#: C/gedit.xml:1694(para) +msgid "" +"The Modelines plugin supports a subset of the " +"options used by other text editors Emacs, " +"Kate and Vim." +msgstr "" +"Модуль Строки режимов поддерживает некоторые " +"возможности настроек других текстовых редакторов: Emacs, Kate и Vim по заголовку текстового файла." + +#: C/gedit.xml:1697(title) +msgid "Emacs Modelines" +msgstr "«Строки режимов» Emacs" + +#: C/gedit.xml:1698(para) +msgid "" +"The first two lines of a document are scanned for Emacs modelines." +msgstr "Сканируются первые две строки в документе." + +#: C/gedit.xml:1699(para) +msgid "" +"The Emacs options for tab-width, indent-offset, " +"indent-tabs-mode and autowrap are supported. For more information, see the " +"GNU Emacs Manual." +msgstr "" +"Из настроек Emacs поддерживаются ширина " +"табуляции, отступ выравнивания, режим отступа с помощью табуляции и авто-" +"перенос. Для дополнительной информации смотрите Руководство по GNU " +"Emacs." + +#: C/gedit.xml:1702(title) +msgid "Kate Modelines" +msgstr "«Строки режимов» Kate" + +#: C/gedit.xml:1703(para) +msgid "" +"The first and last ten lines a document are scanned for Kate modelines." +msgstr "Сканируются первые и последние десять строк документа." + +#: C/gedit.xml:1704(para) +msgid "" +"The Kate options for tab-width, indent-width, " +"space-indent, word-wrap and word-wrap-column are supported. For more " +"information, see the Kate website." +msgstr "" +"Из настроек Kate поддерживаются ширина табуляции, " +"ширина отступа, отступ пробелами, перенос слов и номер столбца для переноса. " +"Для дополнительной информации смотрите Kate website." + +#: C/gedit.xml:1707(title) +msgid "Vim Modelines" +msgstr "«Строки режимов» Vim" + +#: C/gedit.xml:1708(para) +msgid "" +"The first and last three lines a document are scanned for Vim modelines." +msgstr "Сканируются первые и последние три строки документа." + +#: C/gedit.xml:1709(para) +msgid "" +"The Vim options for et, expandtab, ts, tabstop, " +"sw, shiftwidth, wrap, and textwidth are supported. For more information, see " +"the Vim website." +msgstr "" +"Из настроек Vim поддерживаются expandtab, ts, " +"tabstop, shiftwidth, wrap и textwidth. Подробнее смотрите Vim " +"website." + +#: C/gedit.xml:1714(title) +msgid "Python Console Plugin" +msgstr "Модуль «Консоль Python»" + +#: C/gedit.xml:1715(para) +msgid "" +"The Python Console Plugin allows you to run " +"commands in the python programming language from gedit. Enabling the plugin adds a tab to the bottom pane. This shows " +"recent output and a command prompt field." +msgstr "" +"Модуль Консоль Python позволяет запускать команды " +"на языке программирования python. В нижнюю панель будет добавлена вкладка, в " +"которой можно ввести команду и просмотреть ее вывод." + +#: C/gedit.xml:1716(para) +msgid "" +"Commands entered into the python console are not checked before they are " +"run. It is therefore possible to hang gedit, for " +"example by entering an infinite loop." +msgstr "" +"Вводимые команды исполняются безо всякой проверки. Возможны зависания " +"gedit, например, при входе в бесконечный цикл." + +#: C/gedit.xml:1720(title) +msgid "Snippets Plugin" +msgstr "Модуль «Фрагменты текста»" + +#: C/gedit.xml:1721(para) +msgid "" +"The Snippets plugin allows you to store " +"frequently-used pieces of text, called snippets, and " +"insert them quickly into a document." +msgstr "" +"Модуль Фрагменты текста позволяет сохранять часто " +"используемые куски текста и, затем быстро вставлять эти куски в любое место " +"в редактируемом документе." + +#: C/gedit.xml:1722(para) +msgid "" +"Snippets are specific to the language syntax of the current document. For " +"example, when you are working with an HTML document, you can choose from a " +"list of snippets that are useful for HTML. In addition, some snippets are " +"global, and are available in all documents." +msgstr "" +"Фрагменты текста специфичны для языка текущего документа. Например, работая " +"с HTML-документом, можно выбирать фрагменты для HTML. Некоторые текстовые " +"фрагменты глобальны, они доступны для всех видов документов." + +#: C/gedit.xml:1723(para) +msgid "" +"A number of built-in snippets are installed with gedit, which can be modified." +msgstr "" +"Некоторое количество фрагментов поставляется в составе gedit. Их можно менять." + +#: C/gedit.xml:1726(title) +msgid "Inserting Snippets" +msgstr "Вставка фрагментов" + +#: C/gedit.xml:1727(para) +msgid "" +"To insert a snippet into a document, type its tab trigger and press Tab. A snippet's tab trigger is " +"usually the first few letters of the snippet, or something else that is " +"short and easy to remember." +msgstr "" +"Для вставки фрагмента напечатайте его tab trigger и " +"нажмите клавишу Tab. Tab trigger " +"фрагмента текста — это обычно первые несколько символов нужного фрагмента, " +"либо какая-нибудь еще короткая и легко запоминающаяся последовательность." + +#: C/gedit.xml:1728(para) +msgid "" +"Alternatively, press CtrlSpace to see a list of snippets you can insert." +msgstr "" +"Другой способ: нажатие CtrlSpace позволит выбрать из списка нужный для вставки фрагмент." + +#: C/gedit.xml:1732(title) +msgid "Adding Snippets" +msgstr "Добавление фрагментов" + +#: C/gedit.xml:1733(para) +msgid "To create a new snippet, do the following:" +msgstr "Чтобы создать новый фрагмент текста:" + +#: C/gedit.xml:1736(para) +msgid "" +"Choose ToolsManage Snippets. The Snippets Manager window " +"opens." +msgstr "" +"Выберите СервисУправление " +"фрагментами. Откроется окно Менеджер " +"фрагментов." + +#: C/gedit.xml:1739(para) +msgid "" +"The list of snippets is grouped by language. Select the language you want to " +"add a snippet to, or a snippet in that language group. To add a snippet for " +"all languages, choose Global at the top of the list. The syntax of the " +"document you are currently working with is shown by default." +msgstr "" +"В списке фрагменты текста сгруппированы по языкам. Выберите язык, для " +"которого хотите добавить фрагмент. Для добавления фрагмента, касающегося " +"всех языков, выберите «Глобальный»." + +#: C/gedit.xml:1742(para) +msgid "Click New. A new snippet appears in the list." +msgstr "" +"Щёлкните Создать, и новый фрагмент добавится в список." + +#: C/gedit.xml:1745(para) +msgid "Enter the following information for the new snippet:" +msgstr "Введите следующую информацию о фрагменте:" + +#: C/gedit.xml:1747(term) +msgid "Name" +msgstr "Имя" + +#: C/gedit.xml:1749(para) +msgid "" +"Enter a name for the snippet in the text field within the snippet list. The " +"name of a snippet serves only as a reminder of its purpose. You can change " +"name of a snippet you create by clicking on it in the list." +msgstr "" +"Введите имя фрагмента в текстовое поле в списке. Имя служит только для " +"отражения сути фрагмента. Можно изменить имя текстового фрагмента, щелкнув " +"по нему мышкой." + +#: C/gedit.xml:1752(term) +msgid "Snippet text" +msgstr "Текст фрагмента" + +#: C/gedit.xml:1754(para) +msgid "" +"Enter the text of the snippet in the Edit snippet text " +"box. For special codes you can use, see ." +msgstr "" +"Введите текст самого фрагмента в текстовое поле Редактировать " +"фрагмент. Смотрите также ." + +#: C/gedit.xml:1755(para) +msgid "" +"You can switch back to the document window to copy text without closing the " +"Snippets Manager window." +msgstr "" +"Можно переключаться в окно документа без закрытия окна Менеджер " +"фрагментов." + +#: C/gedit.xml:1758(term) +msgid "Tab Trigger" +msgstr "Tab Trigger" + +#: C/gedit.xml:1760(para) +msgid "" +"Enter the tab trigger for the snippet. This is the text that you type before " +"pressing Tab to insert the snippet." +msgstr "" +"Введите tab trigger для фрагмента. Этот текст нужно напечатать до нажатия " +"клавиши Tab при вставке фрагмента." + +#: C/gedit.xml:1761(para) +msgid "" +"The tag must be either a single word comprising only letters, or any single " +"character. The Tab trigger will highlight in red if an " +"invalid tab trigger is entered." +msgstr "" +"Tab trigger Может быть либо одним символом, либо " +"словом, состоящим только из букв. Если введенный tab trigger невозможен, он " +"будет подсвечен красным цветом." + +#: C/gedit.xml:1764(term) +msgid "Shortcut key" +msgstr "Комбинация клавиш" + +#: C/gedit.xml:1766(para) +msgid "Type a shortcut key to use for inserting the snippet." +msgstr "Введите комбинацию клавиш, для вставки фрагмента." + +#: C/gedit.xml:1775(title) +msgid "Editing and Removing Snippets" +msgstr "Редактирование и удаление фрагментов" + +#: C/gedit.xml:1776(para) +msgid "" +"To edit a snippet, select it in the list and make changes to its text and " +"activation properties." +msgstr "" +"Для редактирования фрагмента выберите его из списка и отредактируйте. его " +"текст и параметры." + +#: C/gedit.xml:1777(para) +msgid "To rename a snippet, click it again in the list." +msgstr "Для переименования фрагмента, щёлкните его в списке." + +#: C/gedit.xml:1778(para) +msgid "" +"To restore a built-in snippet that you have changed, press Revert." +msgstr "" +"Чтобы восстановить измененные встроенные фрагменты, нажмите " +"Revert." + +#: C/gedit.xml:1779(para) +msgid "" +"To remove a snippet, select it in the list and press Remove. You can not remove built-in snippets, only those you have " +"created yourself." +msgstr "" +"Для удаления фрагмента, выберите его в списке и нажмите кнопку " +"Удалить. Встроенные фрагменты удалить нельзя." + +#: C/gedit.xml:1783(title) +msgid "Snippet Substitutions" +msgstr "Подстановка во фрагментах" + +#: C/gedit.xml:1784(para) +msgid "" +"In addition to inserting stored text, a snippet can include customizable " +"text, or mark spaces where you can add text once the snippet is inserted in " +"your document." +msgstr "" +"В дополнение к статичному тексту во фрагменты можно включать и изменяемый " +"текст, либо символы пробелов, куда можно будет добавить текст после вставки " +"фрагмента в документ." + +#: C/gedit.xml:1788(para) +msgid "You can use the following placeholder codes in snippet text:" +msgstr "Можно использовать следующие символы-заменители:" + +#: C/gedit.xml:1790(term) +msgid "Tab placeholders" +msgstr "Закладки" + +#: C/gedit.xml:1792(para) +msgid "" +"$n defines a tab placeholder, " +"where n is any number from 1 upwards." +msgstr "" +"$n устанавливает закладку, где " +"n — число больше 1." + +#: C/gedit.xml:1793(para) +msgid "" +"${n:default} defines a tab placeholder with a default value." +msgstr "" +"${n:default} устанавливает закладку со значением по умолчанию." + +#: C/gedit.xml:1794(para) +msgid "" +"A tab placeholder marks a place in the snippet text where you can add extra " +"text after the snippet is inserted." +msgstr "" +"Закладка маркирует место во фрагменте, куда можно добавить текст после " +"вставки фрагмента." + +#: C/gedit.xml:1795(para) +msgid "" +"To use tab placeholders, insert the snippet as normal. The cursor is placed " +"at the first tab placeholder. Type text, and press Tab to " +"advance to the next tab placeholder. The number in the placeholder code " +"defines the order in which tab advances to each place in the text." +msgstr "" +"После вставки фрагмента, курсор помещается в позицию первой закладки. Можно " +"ввести некоторый текст и, нажав клавишу Tab, переместиться " +"в позицию следующей закладки. Нумерация закладок и определяет порядок " +"переключения между ними." + +#: C/gedit.xml:1796(para) +msgid "" +"Press ShiftTab to " +"return to the previous tab placeholder. Pressing Tab when " +"there are no more tab placeholders moves the cursor to the end of the " +"snippet text, or to the end placeholder if it exists." +msgstr "" +"Нажав комбинацию клавиш ShiftTab, можно перейти к предыдущей закладке. Если закладок " +"больше нет, клавиша Tab перемещает курсор в конец " +"фрагмента, или к концевому символу-заменителю, если таковой имеется." + +#: C/gedit.xml:1799(term) +msgid "Mirror placeholders" +msgstr "Зеркала" + +#: C/gedit.xml:1801(para) +msgid "" +"A repeated tab placeholder will mirror the placeholder already defined. This " +"allows you to type in text only once that you want to appear several times " +"in the snippet." +msgstr "" +"Несколько закладок будут отображать один и тот же текст. Зеркала позволяют " +"ввести текст лишь однажды и этот текст будет отображен в нескольких местах " +"во фрагменте." + +#: C/gedit.xml:1804(term) +msgid "End placeholder" +msgstr "Концевой символ-заменитель" + +#: C/gedit.xml:1806(para) +msgid "" +"$0 defines the end placeholder. This allows you to finish " +"working with the snippet with the cursor at a point other than the end of " +"the snippet text." +msgstr "" +"$0 определяет концевой символ-заменитель. Позволяет " +"завершить работу с фрагментом, оставив курсор в нужной позиции." + +#: C/gedit.xml:1809(term) +msgid "Environmental variables" +msgstr "Переменные окружения" + +#: C/gedit.xml:1811(para) +msgid "" +"Environmental variable such as $PATH and $HOME are substituted in snippet text. The following variables specific " +"to gedit can also be used:" +msgstr "" +"Переменные окружения, такие как $PATH и $HOME могут быть использованы во фрагментах. Вот полный список переменных " +"окружения, что могут использоваться:" + +#: C/gedit.xml:1813(term) +msgid "$GEDIT_SELECTED_TEXT" +msgstr "$GEDIT_SELECTED_TEXT" + +#: C/gedit.xml:1815(para) +msgid "The currently selected text." +msgstr "Текущий выделенный текст." + +#: C/gedit.xml:1818(term) +msgid "$GEDIT_FILENAME" +msgstr "$GEDIT_FILENAME" + +#: C/gedit.xml:1820(para) +msgid "" +"The full filename of the document, or an empty string if the document isn't " +"saved yet." +msgstr "" +"Полное имя текущего документа. Если документ еще не был сохранен, " +"возвращается пустая строка." + +#: C/gedit.xml:1823(term) +msgid "$GEDIT_BASENAME" +msgstr "$GEDIT_BASENAME" + +#: C/gedit.xml:1825(para) +msgid "" +"The basename of the filename of the document, or an empty string if the " +"document isn't saved yet." +msgstr "Имя файла без пути, или пустая строка если файл не сохранен." + +#: C/gedit.xml:1828(term) +msgid "$GEDIT_CURRENT_WORD" +msgstr "$GEDIT_CURRENT_WORD" + +#: C/gedit.xml:1830(para) +msgid "" +"The word at the cursor's location in the document. When this variable is " +"used, the current word will be replaced by the snippet text." +msgstr "Слово в позиции курсора. Слово будет заменено фрагментом текста." + +#: C/gedit.xml:1838(term) +msgid "Shell placeholders" +msgstr "Команды shell" + +#: C/gedit.xml:1840(para) +msgid "" +"$(cmd) is replaced by the " +"result of executing cmd in a shell." +msgstr "" +"$(cmd) во фрагменте текста " +"заменяется результатом выполнения cmd в shell." + +#: C/gedit.xml:1841(para) +msgid "" +"$(n:cmd) allows you to give this placeholder a reference, where " +"n is any number from 1 upwards. Use " +"$n to use the output from one shell " +"placeholder as input in another." +msgstr "" +"$(n:cmd) позволяет назначить ссылку этому элементу, где n — число больше 1. С помощью $n можно вывод одной команды подать на вход другой." + +#: C/gedit.xml:1844(term) +msgid "Python placeholders" +msgstr "Команды Python" + +#: C/gedit.xml:1846(para) +msgid "" +"$<cmd> is replaced by " +"the result of evaluating cmd in the python " +"interpreter." +msgstr "" +"$<cmd> заменяется " +"результатами вычислений cmd в интерпретаторе " +"языка python." + +#: C/gedit.xml:1847(para) +msgid "" +"$<a:cmd>" +" specifies another python placeholder as a dependency, where " +"a gives its order in the snippet. This allows you " +"to use python functions defined in another snippet. To specify several " +"dependencies, separate the numbers with commas thus: $<" +"a,b:cmd>" +msgstr "" +"$<a:cmd>" +" определяет связь с другими python командами, где a — порядок их во фрагменте. Это позволяет использовать функции " +"python, определённые в других фрагментах. Для указания нескольких " +"зависимостей, разделите их запятыми: $<a,b:cmd>" +"" + +#: C/gedit.xml:1848(para) +msgid "" +"To use a variable in all other python snippets, declare it as " +"global." +msgstr "" +"Для использования переменных в python фрагментах, объявите их как " +"global." + +#: C/gedit.xml:1857(title) +msgid "Sort Plugin" +msgstr "Модуль сортировки" + +#: C/gedit.xml:1858(para) +msgid "" +"The Sort plugin arranges selected lines of text " +"into alphabetical order." +msgstr "" +"Модуль Сортировка упорядочивает выбранные строки " +"в по алфавиту." + +#: C/gedit.xml:1859(para) +msgid "" +"You cannot undo the Sort operation, so you should save the file before " +"performing the sort. To revert to the saved version of the file after the " +"sort operation, choose FileRevert." +msgstr "" +"Операцию сортировки нельзя отменить, поэтому лучше сохранить файл перед ее " +"применением. Для возврата к сохраненной версии файла, можно будет выбрать " +"ФайлВосстановить." + +#: C/gedit.xml:1862(para) +msgid "To use the Sort plugin, perform the following steps:" +msgstr "Чтобы воспользоваться сортировкой выполните следующие действия:" + +#: C/gedit.xml:1865(para) +msgid "Select the lines of text you want to sort." +msgstr "Выделите строки для сортировки" + +#: C/gedit.xml:1867(para) +msgid "" +"Choose EditSort. The Sort dialog opens." +msgstr "" +"Выберите ПравкаСортировать. Откроется диалог Сортировка." + +#: C/gedit.xml:1870(para) +msgid "Choose the options you want for the sort:" +msgstr "Отметьте нужные параметры сортировки:" + +#: C/gedit.xml:1873(para) +msgid "" +"To arrange the text in reverse order, select Reverse order." +msgstr "" +"Чтобы сортировать в обратном порядке, выберите В обратном порядке." + +#: C/gedit.xml:1876(para) +msgid "" +"To delete duplicate lines, select Remove duplicates." +msgstr "" +"Для удаления дублирующих строк, отметьте Убирать повторения." + +#: C/gedit.xml:1879(para) +msgid "To ignore case sensitivity, select Ignore case." +msgstr "" +"Чтобы не обращать внимания на регистр символов, выберите " +"Игнорировать регистр." + +#: C/gedit.xml:1882(para) +msgid "" +"To have the sort ignore the characters at the start of the lines, set the " +"first character that should be used for sorting in the Start at " +"column spin box." +msgstr "" +"Можно также производить сортировку игнорируя первые несколько символов " +"строк. Для этого воспользуйтесь полем Начинать со столбца." + +#: C/gedit.xml:1887(para) +msgid "To perform the sort operation, click Sort." +msgstr "Кнопка Сортировать выполнит сортировку." + +#: C/gedit.xml:1894(title) +msgid "Spell Checker Plugin" +msgstr "Модуль проверки орфографии" + +#: C/gedit.xml:1895(para) +msgid "" +"The Spell Checker plugin checks the spelling in " +"the selected text. You can configure gedit to " +"check the spelling automatically, or you can check the spelling manually, in " +"the specified language. The language setting, and the autocheck spelling " +"properties, apply per document. To use the Spell checker plugin, perform the " +"following steps:" +msgstr "" +"Модуль Проверка орфографии проверяет орфографию " +"выделенного текста. Можно настроить gedit на " +"автоматическую проверку орфографии, либо делать это вручную. Языковые " +"настройки и настройки авто-проверки применяются к документу. Для " +"использования модуля, следуйте инструкциям:" + +#: C/gedit.xml:1897(para) +msgid "" +"Choose ToolsSet Language to display the Set language " +"dialog. Select the appropriate language from the list. Click OK to close the Set language dialog." +msgstr "" +"Выберите СервисУстановить язык. На экране появится диалоговое окно " +"Установить язык. Выберите нужный язык из списка. " +"Щёлкните OK для закрытия диалога." + +#: C/gedit.xml:1900(para) +msgid "" +"To check the spelling automatically, choose ToolsAutocheck Spelling. To unset " +"the automatic spell check, choose ToolsAutocheck Spelling again. " +"When automatic spell checking is set, an icon is displayed beside the " +"Autocheck Spelling menu item. Automatic spell " +"checking is unset by default, each time gedit " +"starts." +msgstr "" +"Для включения автоматической проверки орфографии выберите " +"СервисАвтоматически проверять " +"орфографию. Для отключения выберите " +"СервисАвтоматически проверять " +"орфографию еще раз. Когда авто-проверка включена, " +"рядом с этим пунктом меню появляется галочка. По умолчанию, авто-проверка " +"выключена." + +#: C/gedit.xml:1901(para) +msgid "" +"Unknown spellings are displayed in a different color, and underlined. Right-" +"click on an unknown spelling, then select Spelling Suggestions from the popup menu:" +msgstr "" +"Неизвестные слова отображаются другим цветом и подчёркиваются. Щелчок правой " +"кнопкой на таком слове и выбор подменю Возможные варианты " +"позволяет:" + +#: C/gedit.xml:1904(para) +msgid "" +"To replace the unknown spelling with another spelling in the list, select " +"the replacement spelling from the Spelling Suggestions " +"popup menu." +msgstr "" +"Заменить слово на другое, предлагаемое из списка, просто щелкнув по нему." + +#: C/gedit.xml:1907(para) +msgid "" +"To add the unknown spelling to your personal dictionary, select " +"Spelling SuggestionsAdd." +msgstr "" +"Добавить слово в свой персональный словарь, выбрав " +"Возможные вариантыДобавить." + +#: C/gedit.xml:1910(para) +msgid "" +"To ignore all occurrences of the unknown spelling, so that they are no " +"longer flagged as unknown but are not added to your personal dictionary, " +"select Spelling SuggestionsIgnore All. The unknown word " +"is ignored in the current gedit session only." +msgstr "" +"Игнорировать все подобные слова. Так слова не будут помечены как " +"неизвестные, но и не будут добавлены в ваш персональный словарь. Выберите " +"Возможные вариантыИгнорировать " +"все. Действует только в пределах текущей сессии " +"gedit." + +#: C/gedit.xml:1915(para) +msgid "" +"To check the spelling manually, choose ToolsCheck Spelling." +msgstr "" +"Для проверки орфографии вручную, выберите СервисПроверить орфографию." + +#: C/gedit.xml:1917(para) +msgid "" +"If there are no spelling errors, an Information dialog " +"displays a message stating that the document does not contain misspelled " +"words. Click OK to close the Information dialog." +msgstr "" +"Если никаких ошибок найдено не было, будет выведено сообщение: нет ошибочных " +"слов." + +#: C/gedit.xml:1919(para) +msgid "" +"If there are spelling errors, the Check Spelling dialog " +"is displayed:" +msgstr "" +"Если же ошибки были встречены, отобразится диалог Проверка " +"орфографии:" + +#: C/gedit.xml:1922(para) +msgid "" +"The Misspelled word is displayed at the top of the " +"dialog." +msgstr "" +"Ошибочное слово будет показано в верхней части диалога." + +#: C/gedit.xml:1925(para) +msgid "" +"A suggested known spelling is displayed in the Change to text box. You can replace this with another known spelling by " +"selecting a spelling from the Suggestions list, or you " +"can enter text directly into the Change to text box." +msgstr "" +"Поле Заменить на будет содержать предлагаемый вариант " +"написания слова. Можно ввести в это поле свой вариант для замены, либо " +"выбрать альтернативу из списка Варианты." + +#: C/gedit.xml:1928(para) +msgid "" +"To check the spelling of the text in the Change to text " +"box, click Check Word. If this is a known word, the " +"Suggestions list is replaced with the text " +"(correct spelling). If the word is not known, new entries appear " +"in the Suggestions list." +msgstr "" +"Можно проверить написание введённого на замену слова, нажав кнопку " +"Проверить слово. Если написание правильное, в списке " +"Варианты будет надпись (правильное написание). Если же слово неизвестно, в списке Варианты " +"будут отражены уже варианты его написания." + +#: C/gedit.xml:1931(para) +msgid "" +"To ignore the current occurrence of the unknown word, click " +"Ignore. To ignore all occurrences of the unknown " +"word, click Ignore All. The unknown word is ignored " +"in the current gedit session only." +msgstr "" +"Для игнорирования неизвестного слова, нажмите Игнорировать. Чтобы игнорировать все подобные слова, нажмите " +"Игнорировать все. Действительно только в пределах " +"текущей сессии gedit." + +#: C/gedit.xml:1934(para) +msgid "" +"To change the current occurrence of the unknown word to the text in the " +"Change to text box, click Change. To change all occurrences of the unknown word to the text in the " +"Change to text box, click Change All." +msgstr "" +"Для замены неизвестного слова на слово в текстовом поле Изменить " +"на, щёлкните на кнопке Изменить. Чтобы " +"заменить все подобные неизвестные слова в тексте всего документа, щёлкните " +"Изменить все." + +#: C/gedit.xml:1937(para) +msgid "" +"To add the unknown word to your personal dictionary, click Add " +"word." +msgstr "" +"Добавить неизвестное слово в свой персональный словарь можно щелкнув по " +"кнопке Добавить слово." + +#: C/gedit.xml:1940(para) +msgid "" +"To close the Check Spelling dialog, click " +"Close." +msgstr "" +"Для закрытия диалога Проверка орфографии щёлкните " +"Закрыть." + +#: C/gedit.xml:1949(title) +msgid "Tag List Plugin" +msgstr "Модуль списка тегов" + +#: C/gedit.xml:1950(para) +msgid "" +"The Tag List plugin allows you to insert common " +"tags from a list in the side pane." +msgstr "" +"Модуль Список тегов позволяет вставлять в " +"документ теги из списка в боковой панели." + +#: C/gedit.xml:1951(para) +msgid "To use the Tag List plugin, perform the following steps:" +msgstr "Для использования модуля:" + +#: C/gedit.xml:1953(para) +msgid "" +"Choose ViewSide Pane." +msgstr "" +"Выберите ВидБоковая панель." + +#: C/gedit.xml:1957(para) +msgid "" +"By default, the side pane shows a tab containing a list of open documents. " +"Click on the tab showing a + icon at the bottom of the side pane to show the " +"tag list tab." +msgstr "" +"По умолчанию, в боковой панели отображается вкладка со списком открытых " +"документов. Щёлкните вкладку с изображением «+» внизу панели." + +#: C/gedit.xml:1959(para) +msgid "" +"Select the appropriate tag category from the drop-down list. For example, " +"HTML - Tags." +msgstr "" +"Выберите подходящую категорию тегов из выпадающего списка, например, " +"HTML - Теги." + +#: C/gedit.xml:1962(para) +msgid "Scroll through the tag list to find the required tag." +msgstr "Можно прокручивать список тегов в поисках нужного." + +#: C/gedit.xml:1965(para) +msgid "" +"To insert a tag at the cursor position in the current file, double-click on " +"the tag in the tag list. You can also insert a tag as follows:" +msgstr "" +"Чтобы вставить тег в позицию курсора в текущем файле, дважды щёлкните по " +"нужному тегу в списке. Другие способы вставки тегов:" + +#: C/gedit.xml:1967(para) +msgid "" +"To insert a tag in the current file and change the focus from the side pane " +"to the display area, press Return." +msgstr "" +"Для того, чтобы вставить тэг и переместить фокус ввода с боковой панели к " +"окну редактирования текущего документа, нажмите клавишу Ввод." + +#: C/gedit.xml:1970(para) +msgid "" +"To insert a tag in the current file and maintain the focus on the " +"Tag list plugin window, press ShiftReturn." +msgstr "" +"Для вставки тега и сохранения фокуса ввода за списком тегов, нажмите " +"комбинацию клавиш ShiftReturn." + +#: C/gedit.xml:1979(title) +msgid "User Name Plugin" +msgstr "Модуль «Имя пользователя»" + +#: C/gedit.xml:1980(para) +msgid "" +"The User name plugin inserts the username of the " +"current user into the document." +msgstr "" +"Модуль Имя пользователя вставляет имя текущего " +"пользователя в документ." + +#: C/gedit.xml:1981(para) +msgid "" +"To insert your username at the cursor position, choose " +"EditInsert User Name." +msgstr "" +"Чтобы вставить имя пользователя в позицию курсора, выберите " +"ПравкаВставить имя пользователя." + +#: C/gedit.xml:1983(para) +msgid "" +"This plugin is mostly provided as an example of how to create your own " +"plugins. For more information on creating plugins, see the gedit website." +msgstr "" +"Этот модуль, в основном, служит примером для создания своих собственных " +"модулей. Для дополнительной информации смотрите сайт gedit." + +#. Put one translator per line, in the form of NAME , YEAR1, YEAR2. +#: C/gedit.xml:0(None) +msgid "translator-credits" +msgstr "Салихов Тимур , 2006 - 2009." + +#~ msgid "" +#~ "@@image: 'figures/gedit_format_bold.png'; " +#~ "md5=950264711a3f0808bef134fa94b0a582" +#~ msgstr "" +#~ "@@image: 'figures/gedit_format_bold.png'; " +#~ "md5=950264711a3f0808bef134fa94b0a582" + +#~ msgid "" +#~ "@@image: 'figures/gedit_format_italic.png'; " +#~ "md5=feb9817676516ae91b9f6b1cd36a5eca" +#~ msgstr "" +#~ "@@image: 'figures/gedit_format_italic.png'; " +#~ "md5=feb9817676516ae91b9f6b1cd36a5eca" + +#~ msgid "" +#~ "@@image: 'figures/gedit_format_underline.png'; " +#~ "md5=58f5848d81ea3f0656ccce82ba32ec9c" +#~ msgstr "" +#~ "@@image: 'figures/gedit_format_underline.png'; " +#~ "md5=58f5848d81ea3f0656ccce82ba32ec9c" + +#~ msgid "" +#~ "@@image: 'figures/gedit_format_strikethrough.png'; " +#~ "md5=cf962f5d9df721c1f4f4cef2780915ed" +#~ msgstr "" +#~ "@@image: 'figures/gedit_format_strikethrough.png'; " +#~ "md5=cf962f5d9df721c1f4f4cef2780915ed" + +#~ msgid "" +#~ "For more information about how to configure syntax highlighting, see " +#~ "." +#~ msgstr "" +#~ "Для дополнительной информации о настройке подсветки смотрите ." + +#~ msgid "Colors" +#~ msgstr "Цвета" + +#~ msgid "" +#~ "Select the Use default theme colors option to use " +#~ "the default theme colors in the gedit text " +#~ "window." +#~ msgstr "" +#~ "Выберите настройку Использовать исходный набор цветоа для использованию цветовой темы по умолчанию." + +#~ msgid "" +#~ "Click on the Normal text color color button to " +#~ "display the color selector dialog. Select a color to use to display " +#~ "normal text in the gedit text window." +#~ msgstr "" +#~ "Щелчок по кнопке Цвет обычного текста позволит " +#~ "выбрать цвет для отрисовки обычного текста в окне gedit." + +#~ msgid "" +#~ "Click on the Background color color button to " +#~ "display the color selector dialog. Select a background color for the " +#~ "gedit text window." +#~ msgstr "" +#~ "Кнопка Цвет фона позволит установить цвет фона " +#~ "текстового окна." + +#~ msgid "" +#~ "Click on the Selected text color color button to " +#~ "display the color selector dialog. Select a color to use to display " +#~ "selected text." +#~ msgstr "" +#~ "Кнопкой Цвет выделенного текста можно выбрать цвет " +#~ "шрифта для выделенного текста." + +#~ msgid "" +#~ "Click on the Selection color color button to " +#~ "display the color selector dialog. Select a background color to use to " +#~ "highlight a text selection." +#~ msgstr "" +#~ "Кнопка Цвет выделения устанавливает цвет фона для " +#~ "выделенного текста." + +#~ msgid "Syntax Highlighting Preferences" +#~ msgstr "Настройка синтаксической подсветки" + +#~ msgid "Enable syntax highlighting" +#~ msgstr "Включить подсветку синтаксиса" + +#~ msgid "" +#~ "Select this option to highlight the syntax of the text that you edit." +#~ msgstr "Параметр включает подсветку синтаксиса редактируемого текста." + +#~ msgid "Highlight mode" +#~ msgstr "Режим подсветки" + +#~ msgid "Use this drop-down list to select a syntax mode to configure." +#~ msgstr "Из списка можно выбрать режим подсветки для его настройки." + +#~ msgid "Elements" +#~ msgstr "Элементы" + +#~ msgid "Use this list box to select a syntax element to configure." +#~ msgstr "" +#~ "Здесь находятся синтаксические элементы, подсветку которых можно " +#~ "настроить." + +#~ msgid "Format buttons" +#~ msgstr "Кнопки форматирования" + +#~ msgid "" +#~ "Use the following buttons to change the format of the selected syntax " +#~ "element:" +#~ msgstr "" +#~ "Следующие кнопки меняют форматирование выбранного синтаксического " +#~ "элемента:" + +#~ msgid "Button" +#~ msgstr "Кнопка" + +#~ msgid "Format" +#~ msgstr "Форматирование" + +#~ msgid "Shows icon for bold format." +#~ msgstr "Полужирное форматирование." + +#~ msgid "Bold" +#~ msgstr "Полужирный" + +#~ msgid "Shows icon for italic format." +#~ msgstr "Курсив." + +#~ msgid "Italic" +#~ msgstr "Курсив" + +#~ msgid "Shows icon for underline." +#~ msgstr "Подчеркивание." + +#~ msgid "Underline" +#~ msgstr "Подчеркивание" + +#~ msgid "Shows icon for strikethrough." +#~ msgstr "Перечеркнутое начертание." + +#~ msgid "Strikethrough" +#~ msgstr "Перечеркивание" + +#~ msgid "Foreground" +#~ msgstr "Буквы" + +#~ msgid "" +#~ "Select this option to change the font color of the selected syntax " +#~ "element. Click on the color button to display the color selector dialog, " +#~ "then select the font color." +#~ msgstr "" +#~ "Параметр позволяет изменить цвет выбранного синтаксического элемента." +#~ "Щёлкните на кнопке для отображения диалога выбора цвета, затем выберите " +#~ "цвет." + +#~ msgid "Background" +#~ msgstr "Фон" + +#~ msgid "" +#~ "Select this option to change the background color of the selected syntax " +#~ "element. Click on the color button to display the color selector dialog, " +#~ "then select the background color." +#~ msgstr "" +#~ "Параметр позволяет изменить цвет фона для выбранного синтаксического " +#~ "элемента. Щёлкните на кнопке для отображения диалога выбора цвета, затем " +#~ "выберите цвет фона." + +#~ msgid "Reset to Default" +#~ msgstr "По умолчанию" + +#~ msgid "" +#~ "Click on this button to reset the foreground color and background color " +#~ "of the selected syntax element to the default values." +#~ msgstr "" +#~ "Щелчок по данной кнопке сбрасывает настроенное форматирование выбранного " +#~ "синтаксического элемента." -- cgit v1.2.1