From 5ded9cba8563f336939400303d6a841d5089b107 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Perberos Date: Mon, 7 Nov 2011 19:52:18 -0300 Subject: renaming from gedit to pluma --- help/zh_TW/zh_TW.po | 374 ++++++++++++++++++++++++++-------------------------- 1 file changed, 187 insertions(+), 187 deletions(-) (limited to 'help/zh_TW/zh_TW.po') diff --git a/help/zh_TW/zh_TW.po b/help/zh_TW/zh_TW.po index 677cb853..9af8ef9b 100755 --- a/help/zh_TW/zh_TW.po +++ b/help/zh_TW/zh_TW.po @@ -10,8 +10,8 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ../base.xml:24(title) ../base.xml:95(revnumber) -msgid "gedit Manual V2.5.1" -msgstr "gedit 手冊 V2.5.1" +msgid "pluma Manual V2.5.1" +msgstr "pluma 手冊 V2.5.1" #: ../base.xml:26(year) msgid "2003" @@ -58,8 +58,8 @@ msgstr "Baris" #: ../base.xml:65(surname) msgid "" -"Cicek provided information from earlier revisions of the gedit application." -msgstr "Cicek 提供 gedit 應用程式較早版本的資訊。" +"Cicek provided information from earlier revisions of the pluma application." +msgstr "Cicek 提供 pluma 應用程式較早版本的資訊。" #: ../base.xml:66(contrib) msgid "Acknowledgements" @@ -80,64 +80,64 @@ msgid "Sun MATE Documentation Team" msgstr "Sun MATE 文件小組" #: ../base.xml:103(revnumber) -msgid "gedit Manual V2.5" -msgstr "gedit 手冊 V2.5" +msgid "pluma Manual V2.5" +msgstr "pluma 手冊 V2.5" #: ../base.xml:104(date) msgid "March 2003" msgstr "2003 年 3 月" #: ../base.xml:111(revnumber) -msgid "gedit Manual V2.4" -msgstr "gedit 手冊 V2.4" +msgid "pluma Manual V2.4" +msgstr "pluma 手冊 V2.4" #: ../base.xml:112(date) msgid "January 2003" msgstr "2003 年 1 月" #: ../base.xml:119(revnumber) -msgid "gedit Manual V2.3" -msgstr "gedit 手冊 V2.3" +msgid "pluma Manual V2.3" +msgstr "pluma 手冊 V2.3" #: ../base.xml:120(date) msgid "September 2002" msgstr "2002 年 9 月" #: ../base.xml:127(revnumber) -msgid "gedit Manual V2.2" -msgstr "gedit 手冊 V2.2" +msgid "pluma Manual V2.2" +msgstr "pluma 手冊 V2.2" #: ../base.xml:128(date) msgid "August 2002" msgstr "2002 年 8 月" #: ../base.xml:135(revnumber) -msgid "gedit Manual V2.1" -msgstr "gedit 手冊 V2.1" +msgid "pluma Manual V2.1" +msgstr "pluma 手冊 V2.1" #: ../base.xml:136(date) msgid "June 2002" msgstr "2002 年 6 月" #: ../base.xml:143(revnumber) -msgid "gedit Manual V2.0" -msgstr "gedit 手冊 V2.0" +msgid "pluma Manual V2.0" +msgstr "pluma 手冊 V2.0" #: ../base.xml:144(date) msgid "March 2002" msgstr "2002 年 3 月" #: ../base.xml:151(revnumber) -msgid "gedit V1.0" -msgstr "gedit 手冊 V1.0" +msgid "pluma V1.0" +msgstr "pluma 手冊 V1.0" #: ../base.xml:154(para) msgid "Eric Baudais baudais@okstate.edu" msgstr "Eric Baudais baudais@okstate.edu" #: ../base.xml:160(releaseinfo) -msgid "This manual describes version 2.2.1 of gedit." -msgstr "本手冊的內容是說明 2.2.1 版的 gedit。" +msgid "This manual describes version 2.2.1 of pluma." +msgstr "本手冊的內容是說明 2.2.1 版的 pluma。" #: ../base.xml:163(title) msgid "Feedback" @@ -145,17 +145,17 @@ msgstr "意見回饋" #: ../base.xml:164(para) msgid "" -"To report a bug or make a suggestion regarding the geditpluma application or this manual, follow the directions in the MATE Feedback Page." msgstr "" -"關於本 gedit 應用程式或本手冊,如果要報告錯誤 或提" +"關於本 pluma 應用程式或本手冊,如果要報告錯誤 或提" "出建議,請遵照 MATE " "Feedback Page 的指示。" #: ../base.xml:171(primary) -msgid "gedit" -msgstr "gedit" +msgid "pluma" +msgstr "pluma" #: ../base.xml:172(primary) msgid "text editor" @@ -167,13 +167,13 @@ msgstr "介紹" #: ../base.xml:178(para) msgid "" -"The gedit application enables you to create and " -"edit text files. You can use gedit plugins to " +"The pluma application enables you to create and " +"edit text files. You can use pluma plugins to " "perform a variety of tasks related to text-editing from within the " -"gedit window." +"pluma window." msgstr "" -"您可以使用 gedit 應用程式建立和編輯文字 檔案。您可" -"以使用 gedit 增效模組在 geditpluma 應用程式建立和編輯文字 檔案。您可" +"以使用 pluma 增效模組在 pluma 視窗中 執行各種和文字編輯相關的工作。" #: ../base.xml:185(title) @@ -181,12 +181,12 @@ msgid "Getting Started" msgstr "入門" #: ../base.xml:189(title) -msgid "To Start gedit" -msgstr "啟動 gedit" +msgid "To Start pluma" +msgstr "啟動 pluma" #: ../base.xml:190(para) -msgid "You can start gedit in the following ways:" -msgstr "您可以使用下列方式啟動 gedit:" +msgid "You can start pluma in the following ways:" +msgstr "您可以使用下列方式啟動 pluma:" #: ../base.xml:193(guimenu) msgid "Menu" @@ -194,11 +194,11 @@ msgstr "功能表" #: ../base.xml:195(para) msgid "" -"For information about how to start gedit from a " +"For information about how to start pluma from a " "menu, see the latest version of the MATE Desktop User Guide for your " "platform." msgstr "" -"若需如何從功能表啟動 gedit 的詳細資訊,請參閱最新" +"若需如何從功能表啟動 pluma 的詳細資訊,請參閱最新" "版的平台 MATE Desktop User Guide。" #: ../base.xml:200(term) @@ -206,32 +206,32 @@ msgid "Command line" msgstr "指令行" #: ../base.xml:202(para) -msgid "Execute the following command: gedit" -msgstr "執行以下的指令: gedit" +msgid "Execute the following command: pluma" +msgstr "執行以下的指令: pluma" #: ../base.xml:210(title) -msgid "When You Start gedit" -msgstr "當您啟動 gedit" +msgid "When You Start pluma" +msgstr "當您啟動 pluma" #: ../base.xml:211(para) msgid "" -"When you start gedit, the following window is " +"When you start pluma, the following window is " "displayed:" -msgstr "當您啟動 gedit 後,會顯示下面的視窗:" +msgstr "當您啟動 pluma 後,會顯示下面的視窗:" #: ../base.xml:214(title) -msgid "gedit Window" -msgstr "gedit 視窗" +msgid "pluma Window" +msgstr "pluma 視窗" #: ../base.xml:220(phrase) -msgid "Shows gedit main window." -msgstr "顯示 gedit 主視窗。" +msgid "Shows pluma main window." +msgstr "顯示 pluma 主視窗。" #: ../base.xml:226(para) msgid "" -"The gedit window contains the following elements:" +"The pluma window contains the following elements:" msgstr "" -"gedit 視窗包含下列的 元素:您可以選擇下列條件中的" +"pluma 視窗包含下列的 元素:您可以選擇下列條件中的" "一項或以上:" #: ../base.xml:229(term) @@ -241,9 +241,9 @@ msgstr "功能表列" #: ../base.xml:231(para) msgid "" "The menus on the menubar contain all of the commands you need to work with " -"files in gedit." +"files in pluma." msgstr "" -"在功能表列上的功能表中,有您在 gedit 中與檔案工作" +"在功能表列上的功能表中,有您在 pluma 中與檔案工作" "所需的所有指令。" #: ../base.xml:235(term) @@ -280,19 +280,19 @@ msgstr "狀態列" #: ../base.xml:254(para) msgid "" -"The statusbar displays information about current geditpluma activity and contextual information about the menu items." msgstr "" -"狀態列可以顯示目前 gedit 活動的資訊,以及有關功能" +"狀態列可以顯示目前 pluma 活動的資訊,以及有關功能" "表項目 的上下文資訊。" #: ../base.xml:260(para) msgid "" -"When you right-click in the gedit window, the " +"When you right-click in the pluma window, the " "application displays a popup menu. The popup menu contains the most common " "text editing commands." msgstr "" -"當您在 gedit 視窗中按滑鼠右鍵時,應用程式會顯示即" +"當您在 pluma 視窗中按滑鼠右鍵時,應用程式會顯示即" "現式功能表。即現式功能表包含了 最常用的文字編輯指令。" #: ../base.xml:266(title) @@ -304,27 +304,27 @@ msgid "" "To open a file, choose FileOpen to display the Open File " "dialog. Select the file that you want to open, then click OK. The file is displayed in the gedit " +"guibutton>. The file is displayed in the pluma " "window." msgstr "" "如果要開啟檔案,請選擇 檔案開啟 ,顯示開啟檔案對話方塊。選取要" "開啟的檔案 ,然後按一下確定。這個檔案便會 顯示在 " -"gedit 視窗中。" +"pluma 視窗中。" #: ../base.xml:273(para) msgid "" -"You can open multiple files in gedit. The " +"You can open multiple files in pluma. The " "application displays one file at a time in the application window. The " "application adds a tab for each open file to the window. To display another " "open file, click on the tab that corresponds to the file. To create a new " -" gedit window for each file that is open, drag " +" pluma window for each file that is open, drag " "the tab corresponding to each file to the desktop background." msgstr "" -"您可以在 gedit 中,開啟多個檔案。 本應用程式在應用" +"您可以在 pluma 中,開啟多個檔案。 本應用程式在應用" "程式視窗中,一次只會顯示一個檔案。 應用程式會為每個開啟的檔案,在視窗中增加一" "個標籤。如果要顯示另外一個 開啟的檔案,請按該檔案的標籤。如果為每一個開啟的檔" -"案,建立一個新的 gedit 視窗,請將檔案的 標籤一個" +"案,建立一個新的 pluma 視窗,請將檔案的 標籤一個" "個地拖曳至桌面背景上。" #: ../base.xml:279(para) @@ -332,11 +332,11 @@ msgid "" "You can also use the Documents menu to move between the " "open files. You can choose DocumentsMove to New Window to move a " -"document to a new gedit window." +"document to a new pluma window." msgstr "" "您也可以使用 文件功能表,在開啟的檔案之間移動。您可以選擇" "文件移至新視窗,將文件移到新的 gedit 視窗。" +"menuchoice>,將文件移到新的 pluma 視窗。" #: ../base.xml:290(phrase) msgid "Shows Recent Files menu icon." @@ -361,11 +361,11 @@ msgstr "從指令行開啟多個檔案" #: ../base.xml:298(para) msgid "" -"You can run gedit from a command line and open a " +"You can run pluma from a command line and open a " "single file or multiple files. To open multiple files from a command line, " "type the following command, then press Return:" msgstr "" -"您可以從指令行執行 gedit,並開啟一個或多個檔案。如" +"您可以從指令行執行 pluma,並開啟一個或多個檔案。如" "果要從指令行開啟多個檔案,請鍵入下列指令,然後按一下 Return " "鍵。" @@ -374,26 +374,26 @@ msgid "file1.txt file2.txt file3.txt" msgstr "file1.txt file2.txt file3.txt" #: ../base.xml:301(command) -msgid "gedit " -msgstr "gedit " +msgid "pluma " +msgstr "pluma " #: ../base.xml:302(para) msgid "" "When the application starts, the files that you specify are displayed in the " -"gedit window." +"pluma window." msgstr "" -"當應用程式啟動時,您所指定的檔案便會顯示在 gedit " +"當應用程式啟動時,您所指定的檔案便會顯示在 pluma " "視窗內。" #: ../base.xml:304(para) msgid "" -"For more information on how to run gedit from a " -"command line, see gedit1pluma from a " +"command line, see pluma1." msgstr "" -"若需如何從指令行執行 gedit 的詳細資訊,請參閱 " -"geditpluma 的詳細資訊,請參閱 " +"pluma1。" #: ../base.xml:309(title) @@ -408,10 +408,10 @@ msgstr "建立新檔案" msgid "" "To create a new file, choose FileNew. The application " -"displays a new file in the gedit window." +"displays a new file in the pluma window." msgstr "" "如果要建立新檔案,請選擇 檔案開新" -"檔案。應用程式會在 gedit。應用程式會在 pluma 視窗內顯示新檔案。" #: ../base.xml:321(title) @@ -446,11 +446,11 @@ msgstr "" #: ../base.xml:334(para) msgid "" -"To save all of the files that are currently open in geditpluma, choose DocumentsSave All." msgstr "" -"如果要儲存目前在 gedit 中開啟的所有檔案,請選擇 " +"如果要儲存目前在 pluma 中開啟的所有檔案,請選擇 " "文件全部 儲存。" @@ -541,14 +541,14 @@ msgid "" "choose EditRedo. The number of previous edits that you can undo is determined by " "the Set limit on undo actions to setting in the tabbed section of the Preferences tabbed section of the Preferences dialog." msgstr "" "如果要還原或重做編輯,請選擇 編輯" "還原。如果要重做編輯,請選擇 " "編輯重做。您所能還原之前編" "輯的次數,是取決於 限制還原次數為設定 (在 標籤區段中 (在 偏好設定對話方塊" +"\"pluma-prefs-undo\"/>標籤區段中 (在 偏好設定對話方塊" "中))。" #: ../base.xml:399(title) @@ -626,12 +626,12 @@ msgstr "" #: ../base.xml:435(para) ../base.xml:490(para) msgid "" "Click Find to search the file for the first " -"occurrence of the string. If gedit finds the " +"occurrence of the string. If pluma finds the " "string, the application moves the cursor to the string, and selects the " "string." msgstr "" "按一下尋找,搜尋檔案中 第一個字串事件。如果 " -"gedit 找到字串,應用程式會將游標移動到字串上,並選" +"pluma 找到字串,應用程式會將游標移動到字串上,並選" "取 該字串。" #: ../base.xml:440(para) ../base.xml:500(para) @@ -710,14 +710,14 @@ msgstr "" #: ../base.xml:522(para) msgid "" -"Type gedit URI at a command " +"Type pluma URI at a command " "line, where URI is the URI of the file that you " "want to open, then press Return. Valid types of " "URI include http:, " "ftp:, file:, and all of the methods " "supported by mate-vfs." msgstr "" -"在指令行上輸入 gedit URI (此處" +"在指令行上輸入 pluma URI (此處" "的 URI 是指您要開啟之檔案的 URI),然後按下 " "Return 鍵。有效的 URI 類型包括 " "http:ftp:file:," @@ -733,31 +733,31 @@ msgstr "輸出指令到檔案" #: ../base.xml:532(para) msgid "" -"You can use gedit to pipe the output of a command " +"You can use pluma to pipe the output of a command " "to a text file. For example, to pipe the output of an ls " -"command to a text file, type ls | gedit, then press " +"command to a text file, type ls | pluma, then press " "Return." msgstr "" -"您可以使用 gedit,將指令的輸出傳送到 文字檔案。例" +"您可以使用 pluma,將指令的輸出傳送到 文字檔案。例" "如,如果要將 ls 指令的輸出傳送到文字檔案,請鍵入 " -"ls | gedit,然後按下 Return 鍵。" +"ls | pluma,然後按下 Return 鍵。" #: ../base.xml:536(para) msgid "" "The output of the ls command is displayed in a new text " -"file in the gedit window." +"file in the pluma window." msgstr "" -"ls 指令的輸出,會 在 gedit 視窗" +"ls 指令的輸出,會 在 pluma 視窗" "中以一個新的文字檔案顯示。" #: ../base.xml:538(para) msgid "" "Alternatively, you can use the Shell command plugin to pipe command output " "to the current file. For information about how to use the Shell command " -"plugin, see ." +"plugin, see ." msgstr "" "或者,您可以使用 Shell 指令增效模組,將指令輸出 傳送到目前的檔案中。如需如何" -"使用 Shell 指令增效模組的資訊,請參閱 。" #: ../base.xml:543(title) @@ -823,9 +823,9 @@ msgstr "列印檔案" #: ../base.xml:571(para) msgid "" -"You can use gedit to perform the following print " +"You can use pluma to perform the following print " "operations:" -msgstr "您可以使用gedit,執行 下列列印作業:" +msgstr "您可以使用pluma,執行 下列列印作業:" #: ../base.xml:574(para) msgid "Print a file to a printer." @@ -837,11 +837,11 @@ msgstr "將列印指令的輸出列印到檔案。" #: ../base.xml:579(para) msgid "" -"If you print to a file, gedit sends the output of " +"If you print to a file, pluma sends the output of " "the file to a pre-press format file. The most common pre-press formats are " "PostScript and Portable Document Format (PDF)." msgstr "" -"如果您是列印至檔案,gedit 會先將 檔案輸出傳送到某" +"如果您是列印至檔案,pluma 會先將 檔案輸出傳送到某" "個印前格式檔案。最常見的印前 格式為 PostScript 與 Portable Document Format " "(PDF)。" @@ -1012,13 +1012,13 @@ msgstr "自訂工具列與狀態列" msgid "" "To display or hide the toolbar, choose ViewToolbar. To customize how " -"gedit displays the toolbar, choose " +"pluma displays the toolbar, choose " "ViewCustomize Toolbar, then select one of the following menu items:" msgstr "" "如果要顯示或隱藏工具列,請選擇檢視工具列。如果要自訂 " -"gedit 顯示工具列的方式,請選擇" +"pluma 顯示工具列的方式,請選擇" "檢視自訂工具列,然後選取下列任一項 功能表項目:" @@ -1058,13 +1058,13 @@ msgstr "顯示圖示,以及顯示一些圖示旁的文字。" msgid "" "To display or hide the statusbar, choose ViewStatusbar. To customize how " -"gedit displays the statusbar, choose " +"pluma displays the statusbar, choose " "ViewCustomize Statusbar, then select one of the following menu items:" msgstr "" "如果要顯示或隱藏狀態列,請選擇檢視狀態列。如果要自訂 " -"gedit 顯示狀態列的方式,請選擇" +"pluma 顯示狀態列的方式,請選擇" "檢視自訂狀態列,然後選取下列任一項 功能表項目:" @@ -1103,12 +1103,12 @@ msgstr "偏好設定" #: ../base.xml:737(para) msgid "" -"To configure gedit, choose " +"To configure pluma, choose " "EditPreferences. The Preferences dialog contains the " "following categories:" msgstr "" -"如果要配置 gedit,請選擇 編輯" +"如果要配置 pluma,請選擇 編輯" "偏好設定偏好設" "定對話方塊含有下列 種類:" @@ -1133,9 +1133,9 @@ msgstr "使用預設配色字型" #: ../base.xml:763(para) msgid "" "Select this option to use the default system font for the text in the " -"gedit text window." +"pluma text window." msgstr "" -"選取這個選項,在 gedit 文字視窗的文字中,會使用系" +"選取這個選項,在 pluma 文字視窗的文字中,會使用系" "統預設的字型。" #: ../base.xml:766(guilabel) @@ -1144,11 +1144,11 @@ msgstr "編輯器字型" #: ../base.xml:768(para) msgid "" -"This field displays the font that gedit uses to " +"This field displays the font that pluma uses to " "display text. Click on the button to specify the font type, style, and size " "to use for text." msgstr "" -"這個欄位會顯示 gedit 用來顯示文字的字型。 按一下按" +"這個欄位會顯示 pluma 用來顯示文字的字型。 按一下按" "鈕,指定文字所使用的字體類型、樣式與大小。" #: ../base.xml:772(guilabel) @@ -1158,9 +1158,9 @@ msgstr "使用預設的配色色彩" #: ../base.xml:774(para) msgid "" "Select this option to use the default theme colors in the " -"gedit text window." +"pluma text window." msgstr "" -"選取這個選項,會在 gedit 文字視窗中,使用預設的配" +"選取這個選項,會在 pluma 文字視窗中,使用預設的配" "色色彩。" #: ../base.xml:777(guilabel) @@ -1171,10 +1171,10 @@ msgstr "文字色彩" msgid "" "Click on the Text color button to display the color " "selector dialog. Select a color to use to display text in the " -"gedit text window." +"pluma text window." msgstr "" "按一下文字色彩按鈕, 顯示色彩選擇元件對話方塊。請選取" -"顏色,程式會在 gedit 文字視窗中,以該顏色顯示文" +"顏色,程式會在 pluma 文字視窗中,以該顏色顯示文" "字。" #: ../base.xml:784(guilabel) @@ -1184,11 +1184,11 @@ msgstr "背景色彩" #: ../base.xml:786(para) msgid "" "Click on the Background color button to display the " -"color selector dialog. Select a background color for the geditpluma text window." msgstr "" "按一下背景色彩按鈕, 顯示色彩選擇元件對話方塊。請為 " -"gedit 文字視窗選取背景色彩。" +"pluma 文字視窗選取背景色彩。" #: ../base.xml:791(guilabel) msgid "Selected text color" @@ -1226,9 +1226,9 @@ msgstr "tab 字元的寬度為" #: ../base.xml:813(para) msgid "" "Use this spin box to specify the width of the space that " -"gedit inserts when you press the Tab key." +"pluma inserts when you press the Tab key." msgstr "" -"請使用這個旋轉方塊,指定 gedit 在您按下 " +"請使用這個旋轉方塊,指定 pluma 在您按下 " "Tab 鍵時會加入的空格寬度。" #: ../base.xml:818(guilabel) @@ -1237,11 +1237,11 @@ msgstr "以插入空格取代跳格" #: ../base.xml:820(para) msgid "" -"Select this option to specify that gedit inserts " +"Select this option to specify that pluma inserts " "spaces instead of a tab character when you press the Tab " "key." msgstr "" -"選取這個選項可以指定 gedit 在您按下 Tab pluma 在您按下 Tab 鍵時,以插入空格取 代跳格字元。" #: ../base.xml:830(title) @@ -1293,8 +1293,8 @@ msgstr "顯示行號" #: ../base.xml:861(para) msgid "" "Select this option to display line numbers on the left side of the " -"gedit window." -msgstr "選取這個選項,會在 gedit 視窗左側顯示行號。" +"pluma window." +msgstr "選取這個選項,會在 pluma 視窗左側顯示行號。" #: ../base.xml:869(title) msgid "Open" @@ -1320,18 +1320,18 @@ msgstr "" #: ../base.xml:877(para) msgid "" -"By default, gedit uses UTF-8 encoding to try to " +"By default, pluma uses UTF-8 encoding to try to " "open a file. UTF-8 encoding can be used for multilingual texts, as UTF-8 " "covers almost all known alphabets and character sets. If the file is not a " -"valid UTF-8 file, gedit tries to open the file by " +"valid UTF-8 file, pluma tries to open the file by " "using the encoding for the current locale. If this also fails, " -"gedit tries to use an encoding from the Supported " +"pluma tries to use an encoding from the Supported " "encodings list, starting at the top of the list." msgstr "" -"依預設值,gedit 是使用 UTF-8 編碼來開啟檔案。UTF-" +"依預設值,pluma 是使用 UTF-8 編碼來開啟檔案。UTF-" "8 編碼可用於內含多種語言的文件,因為 UTF-8 涵蓋了大多數已知的字母與字元集。如" -"果檔案並不是有效的 UTF-8 檔,gedit 會試著以目前語" -"系的編碼來開啟檔案。如果這樣依然有問題,gedit 會從" +"果檔案並不是有效的 UTF-8 檔,pluma 會試著以目前語" +"系的編碼來開啟檔案。如果這樣依然有問題,pluma 會從" "支援的編碼清單中第一個編碼方式開始,一個個地來試著開啟檔案。" #: ../base.xml:880(para) @@ -1566,10 +1566,10 @@ msgstr "按一下這個按鈕,可以選取列印行號時的字型。" #: ../base.xml:1043(para) msgid "" "To reset the fonts to the default fonts for printing a file from " -"gedit click on the Restore Default " +"pluma click on the Restore Default " "Fonts button." msgstr "" -"如果要將 gedit 列印檔案時的字型,重設為預設值, 請" +"如果要將 pluma 列印檔案時的字型,重設為預設值, 請" "按一下還原預設字型按鈕。" #: ../base.xml:1050(title) @@ -1579,11 +1579,11 @@ msgstr "增效模組" #: ../base.xml:1051(para) msgid "" "For information about how to use the Plugins category " -"of the Preferences dialog, see Preferences dialog, see ." msgstr "" "關於如何使用偏好設定對話方塊的增效模組類別,進一步資訊請參閱 。" +"guilabel>類別,進一步資訊請參閱 。" #: ../base.xml:1058(title) msgid "Working with Plugins" @@ -1592,15 +1592,15 @@ msgstr "使用增效模組" #: ../base.xml:1059(para) msgid "" "A plugin is a supplementary program that enhances the functionality of an " -"application. The gedit plugins enable you to " +"application. The pluma plugins enable you to " "perform a variety of functions related to text editing from within the " -" gedit window. The following table lists the " -" gedit plugins." +" pluma window. The following table lists the " +" pluma plugins." msgstr "" "增效模組是一種以可增強應用程式功能的 補強性程式。您可以使用 " -"gedit 增效模組,在 geditpluma 增效模組,在 pluma 視窗內,執行多種文字編輯功能。下表所列的,便是 " -"gedit 的增效模組。" +"pluma 的增效模組。" #: ../base.xml:1070(para) ../base.xml:1150(para) msgid "Plugin Name" @@ -1707,37 +1707,37 @@ msgid "Inserts the username of the current user into the file." msgstr "將目前的使用者名稱加入到檔案中。" #: ../base.xml:1123(title) -msgid "To Load gedit Plugins" -msgstr "載入 gedit 增效模組" +msgid "To Load pluma Plugins" +msgstr "載入 pluma 增效模組" #: ../base.xml:1124(para) msgid "" -"To load gedit plugins, choose " +"To load pluma plugins, choose " "EditPreferences. Within the Plugins category, click on the " "Manager subcategory. The Manager " "subcategory displays the following information:" msgstr "" -"如果要載入 gedit增效模組,請選擇" +"如果要載入 pluma增效模組,請選擇" "編輯偏好設定。在增效模組類別中,按一下管理員子類別。 管理員子類別會顯示下列資訊:" #: ../base.xml:1131(para) msgid "" -"A list of the plugins that you can use with gedit." -msgstr "可以與 gedit 一同使用之增效模組的清單。" +"A list of the plugins that you can use with pluma." +msgstr "可以與 pluma 一同使用之增效模組的清單。" #: ../base.xml:1133(para) msgid "" "A Configure plugin button. You can use this button to " "open a configuration dialog for the plugins that you can configure. For " -"example, see and ." +"example, see and ." msgstr "" "配置增效模組 按鈕。您可以使用這個按鈕,為您可以配置的" -"增效模組,開啟配置對話方塊。例如,請參閱 以及 。" +"增效模組,開啟配置對話方塊。例如,請參閱 以及 。" #: ../base.xml:1136(para) msgid "" @@ -1753,12 +1753,12 @@ msgstr "增效模組作者及模組名稱之詳細資訊。" #: ../base.xml:1142(para) msgid "" "To load a plugin, select the check box next to the name of the plugin. The " -"gedit application adds the plugin to the " -"appropriate gedit menu, as described in the " +"pluma application adds the plugin to the " +"appropriate pluma menu, as described in the " "following table." msgstr "" -"如果要載入增效模組,請選取增效模組名稱旁的核取方塊。gedit 應用程式 會如下表所述,將外掛程式加入適當的 geditpluma 應用程式 會如下表所述,將外掛程式加入適當的 pluma 功能表中。" #: ../base.xml:1151(para) @@ -1826,23 +1826,23 @@ msgstr "" "guibutton>。" #: ../base.xml:1216(title) -msgid "To Remove gedit Plugins" -msgstr "移除 gedit 增效模組" +msgid "To Remove pluma Plugins" +msgstr "移除 pluma 增效模組" #: ../base.xml:1217(para) -msgid "A plugin remains loaded when you quit gedit." +msgid "A plugin remains loaded when you quit pluma." msgstr "" -"即使您離開了 gedit,增效模組仍然是載入應用程式中。" +"即使您離開了 pluma,增效模組仍然是載入應用程式中。" #: ../base.xml:1218(para) msgid "" -"To remove gedit plugins, choose " +"To remove pluma plugins, choose " "EditPreferences. Within the Plugins category, click on the " "Manager subcategory. To remove a plugin, deselect the " "check box next to the name of the plugin." msgstr "" -"如果要移除 gedit 增效模組,請選擇" +"如果要移除 pluma 增效模組,請選擇" "編輯偏好設定。在增效模組類別中,按一下管理員子類別。 如果要移除增效模組,請取消選取增效模組名稱旁的核取方塊。" @@ -1912,22 +1912,22 @@ msgstr "" #: ../base.xml:1258(para) msgid "" -"Set the environment variable CVSEDITOR to gedit. " +"Set the environment variable CVSEDITOR to pluma. " "For example, if you are using the bash shell, run the " "following command at the operating system prompt: export " -"CVSEDITOR=gedit " +"CVSEDITOR=pluma " msgstr "" -"將環境變數 CVSEDITOR 設為 gedit。 例如,如果您正在" +"將環境變數 CVSEDITOR 設為 pluma。 例如,如果您正在" "使用 bash shell,請在作業系統 提示的時候,輸入下面的指" -"令: export CVSEDITOR=gedit export CVSEDITOR=pluma " #: ../base.xml:1264(para) msgid "" -"Commit a file to CVS in the usual way. A gedit " +"Commit a file to CVS in the usual way. A pluma " "window opens, to enable you to enter the commit message." msgstr "" -"以平常的方式將檔案確定至 CVS。此時會開啟 gedit 視" +"以平常的方式將檔案確定至 CVS。此時會開啟 pluma 視" "窗,讓您輸入 commit 訊息。" #: ../base.xml:1267(para) @@ -1938,35 +1938,35 @@ msgstr "載入 CVS ChangeLog 增效模組。" msgid "" "Choose FileOpen CVS ChangeLogs to open all of the ChangeLog files referenced in " -"the commit message. gedit opens each ChangeLog " +"the commit message. pluma opens each ChangeLog " "file in a new tab." msgstr "" "請選擇 檔案開啟 CVS ChangeLogs,開啟所有 commit 訊息中所出現的 ChangeLog 檔案。" -"gedit 會為每個 變更Log 檔案開啟一個新標籤。" +"pluma 會為每個 變更Log 檔案開啟一個新標籤。" #: ../base.xml:1272(para) msgid "" "Copy the ChangeLog entries that you want to add to the commit message from " -"the gedit ChangeLog files." +"the pluma ChangeLog files." msgstr "" -"gedit ChangeLog 檔案中,複製您想加入 commit 訊息" +"pluma ChangeLog 檔案中,複製您想加入 commit 訊息" "的 ChangeLog 記錄。" #: ../base.xml:1275(para) msgid "" -"Insert the copied ChangeLog entries in the gedit " +"Insert the copied ChangeLog entries in the pluma " "commit message tab." msgstr "" -"將 ChangeLog 記錄加入 gedit 的 commit 訊息標籤內。" +"將 ChangeLog 記錄加入 pluma 的 commit 訊息標籤內。" #: ../base.xml:1278(para) msgid "Save your changes to the commit message, then close all files." msgstr "儲存您對 commit 訊息所做的變更,然後關閉所有的檔案。" #: ../base.xml:1281(para) -msgid "Quit gedit." -msgstr "結束 gedit。" +msgid "Quit pluma." +msgstr "結束 pluma。" #: ../base.xml:1288(title) msgid "Compare Files Plugin" @@ -1993,13 +1993,13 @@ msgid "" "guimenuitem>. When you choose this option for the first time, " "you are prompted to confirm the location of the diff " "command. You are not prompted for this location again. See for information about how to change this " +"\"pluma-compare-files-configure\"/> for information about how to change this " "location later." msgstr "" "請選擇 工具比較檔案。 當您是第一次選擇這個選項,系統會提示您,請您確認 " "diff 指令的位置。以後則不會再提示您確認位置。若需如何在日" -"後變更這個位置的詳細資訊,請參閱 。" #: ../base.xml:1299(para) @@ -2153,12 +2153,12 @@ msgstr "目前文件的位元組數。" #: ../base.xml:1376(para) msgid "" -"You can continue to update the gedit file while " +"You can continue to update the pluma file while " "the Document Statistics dialog is open. To refresh the " "contents of the Document Statistics dialog, click on " "the Update button." msgstr "" -"您可以不斷地更新gedit 檔案,而無須關閉文" +"您可以不斷地更新pluma 檔案,而無須關閉文" "件統計資料對話方塊。要重新整理文件統計資料對" "話方塊的內容,請按一下更新按鈕。" @@ -2239,36 +2239,36 @@ msgstr "" msgid "" "If you have not configured the Insert Date/Time plugin to automatically " "insert the date/time without prompting you for the format, " -"gedit displays the Insert Date and " +"pluma displays the Insert Date and " "Time dialog. Select the appropriate date/time format from the " "list. Click on the Insert button to close the " -"Insert Date and Time dialog; geditInsert Date and Time dialog; pluma inserts the date/time at the cursor position in the current " "file." msgstr "" "如果您尚未將加入日期/時間增效模組配置成不需提示即自動加入日期/時間," -"gedit 會顯示加入日期和時間對" +"pluma 會顯示加入日期和時間對" "話方塊。從清單中選取適當的日期/時間格式。按一下插入按" -"鈕,關閉加入日期和時間對話方塊;gedit加入日期和時間對話方塊;pluma 會在目前檔案的游標位置上插入日期/時間。" #: ../base.xml:1416(para) msgid "" -"If you have configured gedit to use one " +"If you have configured pluma to use one " "particular date/time format, the Insert Date and Time " "dialog is not displayed; the date/time is automatically entered at the " "cursor position in the current file." msgstr "" -"如果您已經將 gedit 配置成使用特定的日期/時間格式," +"如果您已經將 pluma 配置成使用特定的日期/時間格式," "則不會顯示加入日期和時間對話方塊;即會在目前檔案的游標位" "置上插入日期/時間。" #: ../base.xml:1417(para) msgid "" -"See for information about how " +"See for information about how " "to configure the Insert Date/Time plugin." msgstr "" -"若需如何配置加入日期/時間增效模組的詳細資訊,請參閱 。" #: ../base.xml:1422(title) @@ -2305,17 +2305,17 @@ msgstr "" #: ../base.xml:1443(para) msgid "" -"To use the same gedit-provided date/time format " +"To use the same pluma-provided date/time format " "each time you insert the date/time, select the Use the selected " "format option, then select the appropriate format from the list. " -"When you select this option, gedit does not " +"When you select this option, pluma does not " "prompt you for the date/time format when you choose " "EditInsert Date and Time." msgstr "" -"如果要在每次加入日期/時間時都使用 gedit 提供的日" +"如果要在每次加入日期/時間時都使用 pluma 提供的日" "期/時間格式,請選取使用選取的格式選項,然後從清單中選取" -"適當的格式。當您選取這個選項後,gedit 並不會在您選" +"適當的格式。當您選取這個選項後,pluma 並不會在您選" "擇編輯加入日期和時間時,提示您設定日期/時間的格式。" @@ -2326,11 +2326,11 @@ msgstr "Shell 指令增效模組" #: ../base.xml:1463(para) msgid "" "The Shell Command plugin enables you to capture the output from a shell " -"command in gedit, by displaying the text output " +"command in pluma, by displaying the text output " "of the shell command in the output window. To use the Shell command plugin, " "perform the following steps:" msgstr "" -"Shell 指令增效模組可以從 gedit 的 shell 指令擷取輸" +"Shell 指令增效模組可以從 pluma 的 shell 指令擷取輸" "出,而將 shell 指令的文字輸出 顯示於輸出視窗中。如果要使用 Shell 指令增效模" "組,請執行 下列的步驟:" @@ -2374,11 +2374,11 @@ msgstr "%n" #: ../base.xml:1485(para) msgid "" "Use these special characters to specify the filename of the current active " -"document, without the path. In this case, gedit " +"document, without the path. In this case, pluma " "looks for the file in the Working directory." msgstr "" "使用此類特殊字元,指定目前使用中的檔案名稱,不包括路徑。此時," -"gedit 會在工作目錄中找尋檔案。" +"pluma 會在工作目錄中找尋檔案。" #: ../base.xml:1489(para) msgid "" @@ -2393,11 +2393,11 @@ msgstr "" msgid "" "Select the Show results in Output Window option to " "display the results of the command in the output window. If you do not " -"select this option, gedit discards the results of " +"select this option, pluma discards the results of " "the command." msgstr "" "選取在輸出視窗顯示結果選項,在輸出視窗顯示指令的執行結" -"果。如果沒有選取這個選項,gedit 會放棄指令結果。" +"果。如果沒有選取這個選項,pluma 會放棄指令結果。" #: ../base.xml:1496(para) msgid "" -- cgit v1.2.1