From 07fa92b3b1132d9a551f0a5dadd0483a5a698522 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Stefano Karapetsas Date: Tue, 2 Apr 2013 15:59:48 +0200 Subject: Sync translations with transifex --- po/ar.po | 3756 +++++++++++++++++++++++++++++--------------------------------- 1 file changed, 1737 insertions(+), 2019 deletions(-) (limited to 'po/ar.po') diff --git a/po/ar.po b/po/ar.po index 16592592..2cbfd754 100644 --- a/po/ar.po +++ b/po/ar.po @@ -1,268 +1,187 @@ -# translation of pluma.HEAD.po to Arabic -# Isam Bayazidi , 2002.#. Translator credits. -# Sayed Jaffer Al-Mosawi , 2002. -# Arafat Medini , 2002,2003. -# Hassan Abdin , 2003. -# Abdulaziz Al-Arfaj , 2004. -# Youssef Chahibi , 2006. -# Djihed Afifi , 2006. -# Khaled Hosny , 2006, 2007, 2008, 2009, 2010. -# Abderrahim Kitouni , 2006. -# Sohaib Afifi , 2007. -# Anas Afif Emad , 2008, 2009. -# Osama Khalid , 2009. +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# +# Translators: msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: pluma.HEAD\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2010-03-03 19:24+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2010-03-03 19:23+0300\n" -"Last-Translator: Khaled Hosny \n" -"Language-Team: Arabic \n" +"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/mate-desktop/\n" +"POT-Creation-Date: 2013-02-11 14:33+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2013-02-11 13:34+0000\n" +"Last-Translator: Stefano Karapetsas \n" +"Language-Team: Arabic (http://www.transifex.com/projects/p/MATE/language/ar/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: ar\n" -"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 " -"&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 && n%100<=99 ? 4 : 5;\n" -"X-Generator: Virtaal 0.5.2\n" +"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 && n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 && n%100<=99 ? 4 : 5;\n" -#: ../data/pluma.desktop.in.in.h:1 -msgid "Edit text files" -msgstr "حرّر الملفات النصية" - -#: ../data/pluma.desktop.in.in.h:2 ../pluma/pluma-print-job.c:759 -msgid "Text Editor" -msgstr "محرّر نصوص" +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:1 +msgid "Use Default Font" +msgstr "استخدم الخطّ الإفتراضي" -#: ../data/pluma.desktop.in.in.h:3 -msgid "pluma" -msgstr "محرر جنوم" +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:2 +msgid "" +"Whether to use the system's default fixed width font for editing text " +"instead of a font specific to pluma. If this option is turned off, then the " +"font named in the \"Editor Font\" option will be used instead of the system " +"font." +msgstr "ما إذا وجب إستعمال الخط ثابت العرض الإفتراضي للنظام لتحرير النصوص على بدلا من خط خاص بـمحرر النصوص. إذا أغلق هذا الخيار، فإن الخطّ المختار في خيار \"Editor Font\" سيستعمل بدلا من خطّ النظام." -#: ../data/pluma.desktop.in.in.h:4 -msgid "pluma Text Editor" -msgstr "محرّر النصوص ج‌إدِت" +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:3 +msgid "Editor Font" +msgstr "خط المحرر" -#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:1 +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:4 msgid "" "A custom font that will be used for the editing area. This will only take " "effect if the \"Use Default Font\" option is turned off." -msgstr "" -"خطّ خاص للاستخدام في منطقة التحرير. لن تظهر التأثيرات ما لم تلغي خيار \"Use " -"Default Font\"" +msgstr "خطّ خاص للاستخدام في منطقة التحرير. لن تظهر التأثيرات ما لم تلغي خيار \"Use Default Font\"" -#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:2 -msgid "Active plugins" -msgstr "الملحقات النشِطة" +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:5 +msgid "Style Scheme" +msgstr "مخطط الأساليب" -#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:3 -msgid "Automatic indent" -msgstr "إزاحة آلية" +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:6 +msgid "The ID of a GtkSourceView Style Scheme used to color the text." +msgstr "معرّف مخطط أساليب GtkSourceView تستعمل لون النص" -#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:4 -msgid "Automatically Detected Encodings" -msgstr "ترميزات مكتشفة آليا" +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:7 +msgid "Create Backup Copies" +msgstr "أنشئ نسخ احتياطية" + +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:8 +msgid "" +"Whether pluma should create backup copies for the files it saves. You can " +"set the backup file extension with the \"Backup Copy Extension\" option." +msgstr "ما إذا وجب لمحرر النصوص إنشاء نسخ إحتياطيّة للملفات التي يحفظها.يمكنك تحديد امتداد الملف الإحتياطي بخيار \"Backup Copy Extension\"." -#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:5 +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:9 msgid "Autosave" msgstr "حفظ آلي" -#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:6 +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:10 +msgid "" +"Whether pluma should automatically save modified files after a time " +"interval. You can set the time interval with the \"Autosave Interval\" " +"option." +msgstr "ما إذا وجب لمحرر النصوص حفظ الملفات المغيَّرة آليا بعد فاصل زمني. يمكنك وضع الفاصل الزمني بخيار \"Auto Save Interval\"." + +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:11 msgid "Autosave Interval" msgstr "فاصل الحفظ الآلي" -#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:7 -msgid "Body Font for Printing" -msgstr "خط المتن عند الطباعة" - -#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:8 -msgid "Bottom Panel is Visible" -msgstr "الشريط السفلي ظاهر" - -#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:9 -msgid "Create Backup Copies" -msgstr "أنشئ نسخ احتياطية" - -#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:10 -msgid "Display Line Numbers" -msgstr "أظهر أرقام السطور" - -#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:11 -msgid "Display Right Margin" -msgstr "اعرض الحاشية اليمنى" +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:12 +msgid "" +"Number of minutes after which pluma will automatically save modified files. " +"This will only take effect if the \"Autosave\" option is turned on." +msgstr "عدد الدقائق التي سيَحفِظ إثرها محرر النصوص الملفات المعدلة.لن تظهر التأثيرات ما لم يفَعّل خيار \"Auto Save\"." -#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:12 -msgid "Editor Font" -msgstr "خط المحرر" +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:13 +msgid "Writable VFS schemes" +msgstr "مخططات VFS القابلة للكتابة." -#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:13 -msgid "Enable Search Highlighting" -msgstr "فعّل إبراز البحث" +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:14 +msgid "" +"List of VFS schemes pluma supports in write mode. The 'file' scheme is " +"writable by default." +msgstr "قائمة مخططات VFS المدعومة من قبل محرر النصوص في نمط الكتابة. مخطط الملف قابل للكتابة افتراضيا." -#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:14 -msgid "Enable Syntax Highlighting" -msgstr "فعّل إبراز بنية الجملة" +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:15 +msgid "Maximum Number of Undo Actions" +msgstr "العدد الأقصى من أفعال التراجع" -#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:15 -msgid "Encodings shown in menu" -msgstr "الترميزات المعروضة في القائمة" +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:16 +msgid "" +"Maximum number of actions that pluma will be able to undo or redo. Use " +"\"-1\" for unlimited number of actions." +msgstr "عدد العمليات الأقصى التي يمكن لمحرر النصوص من التراجع فيها أو إعادتها. استعمل \"-1\" لعدد غير محدود من الأفعال." -#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:16 -msgid "Header Font for Printing" -msgstr "خط الترويسة عند الطباعة" +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:17 +msgid "Line Wrapping Mode" +msgstr "نمط لف السطر" -#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:17 -msgid "Highlight Current Line" -msgstr "ظَلِّل السطر الحالي" +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:18 +msgid "" +"Specifies how to wrap long lines in the editing area. Use \"GTK_WRAP_NONE\" " +"for no wrapping, \"GTK_WRAP_WORD\" for wrapping at word boundaries, and " +"\"GTK_WRAP_CHAR\" for wrapping at individual character boundaries. Note that" +" the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as " +"mentioned here." +msgstr "يحدد كيف تلف السطور الطويلة عند الطباعة. يستعمل \"GTK_WRAP_NONE\" لمنع اللف،\"GTK_WRAP_WORD\" للف عند حدود الكلمات، و \"GTK_WRAP_CHAR\" للف عند الحدود الفردية للكلمات. لاحظ أن القيم تتغير بحسب الحالة، لذلك تأكّد من ظهورهامطابقة لما ذُكِر هنا." -#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:18 -msgid "Highlight Matching Bracket" -msgstr "ظَلِّل القوس الموافق" +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:19 +msgid "Tab Size" +msgstr "حجم الشريط" -#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:19 +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:20 msgid "" -"If this value is 0, then no line numbers will be inserted when printing a " -"document. Otherwise, pluma will print line numbers every such number of " -"lines." -msgstr "" -"إذا كانت هذه القيمة 0، فلن تضاف أرقام السطور عند طباعة مستند.أو أن محرر " -"النصوص سيطبع أرقام السطور عند كل رقم سطر." +"Specifies the number of spaces that should be displayed instead of Tab " +"characters." +msgstr "يحدّد عدد المسافات التي من المفترض عرضها عوض محارف Tab." -#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:20 +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:21 msgid "Insert spaces" msgstr "أدرج مسافات" -#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:21 -msgid "Line Number Font for Printing" -msgstr "خطَّ رقمِ السطرِ عند الطباعة" - -#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:22 -msgid "Line Wrapping Mode" -msgstr "نمط لف السطر" - -#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:23 -msgid "" -"List of VFS schemes pluma supports in write mode. The 'file' scheme is " -"writable by default." -msgstr "" -"قائمة مخططات VFS المدعومة من قبل محرر النصوص في نمط الكتابة. مخطط الملف قابل " -"للكتابة افتراضيا." - -#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:24 -msgid "" -"List of active plugins. It contains the \"Location\" of the active plugins. " -"See the .pluma-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given plugin." -msgstr "" -"قائمة الملحقات النشطة. تضم \"Location\" الملحقات النشطة. انظر الملف .pluma-" -"plugin، للحصول على\"Location\" ملحق معين." +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:22 +msgid "Whether pluma should insert spaces instead of tabs." +msgstr "ما إذا وجب لمحرر النصوص إضافة مسافات عوض الألسنة." -#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:25 -msgid "" -"List of encodings shown in the Character Encoding menu in open/save file " -"selector. Only recognized encodings are used." -msgstr "" -"قائمة الترميزات المعروضة في قائمة ترميزات المحارف في منتقي فتح/غلق للملفات. " -"لا تستخدم إلا الترميزات المعروفة." +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:23 +msgid "Automatic indent" +msgstr "إزاحة آلية" -#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:26 -msgid "Maximum Number of Undo Actions" -msgstr "العدد الأقصى من أفعال التراجع" +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:24 +msgid "Whether pluma should enable automatic indentation." +msgstr "ما إذا وجب لمحرر النصوص تفعيل الإزاحة الآلية." -#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:27 -msgid "Maximum Recent Files" -msgstr "العدد الأقصى للملفّات الحديثة" +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:25 +msgid "Display Line Numbers" +msgstr "أظهر أرقام السطور" -#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:28 -msgid "" -"Maximum number of actions that pluma will be able to undo or redo. Use \"-1" -"\" for unlimited number of actions." -msgstr "" -"عدد العمليات الأقصى التي يمكن لمحرر النصوص من التراجع فيها أو إعادتها. " -"استعمل \"-1\" لعدد غير محدود من الأفعال." +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:26 +msgid "Whether pluma should display line numbers in the editing area." +msgstr "ما إذا وجب لمحرر النصوص عرض أرقام السطور في مساحة التحرير." -#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:29 -msgid "" -"Maximum number of actions that pluma will be able to undo or redo. Use \"-1" -"\" for unlimited number of actions. Deprecated since 2.12.0" -msgstr "" -"عدد العمليات الأقصى التي سيتمكّن محرر النصوص من التراجع فيها أو إعادتها . " -"استعمل \"-1\" لعدد غير محدود من الأفعال. مهجور منذ 2.12.0" - -#. Translators: This is the Editor Font. -#. This is a Pango font -#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:32 -msgid "Monospace 12" -msgstr "Monospace 12" - -#. Translators: This is the Body font for printing. -#. This is a Pango font. -#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:35 -msgid "Monospace 9" -msgstr "Monospace 9" - -#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:36 -msgid "" -"Number of minutes after which pluma will automatically save modified files. " -"This will only take effect if the \"Autosave\" option is turned on." -msgstr "" -"عدد الدقائق التي سيَحفِظ إثرها محرر النصوص الملفات المعدلة.لن تظهر التأثيرات " -"ما لم يفَعّل خيار \"Auto Save\"." +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:27 +msgid "Highlight Current Line" +msgstr "ظَلِّل السطر الحالي" -#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:37 -msgid "Print Header" -msgstr "اطبع الترويسة" +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:28 +msgid "Whether pluma should highlight the current line." +msgstr "فيما إذا وجب على محرر النصوص تظليل السطر الحالي." -#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:38 -msgid "Print Line Numbers" -msgstr "اطبع أرقام السطور" +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:29 +msgid "Highlight Matching Bracket" +msgstr "ظَلِّل القوس الموافق" -#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:39 -msgid "Print Syntax Highlighting" -msgstr "اطبع إبراز بنية الجملة" +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:30 +msgid "Whether pluma should highlight the bracket matching the selected one." +msgstr "فيما إذا وجب على محرر النصوص تظليل السطر الحالي." -#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:40 -msgid "Printing Line Wrapping Mode" -msgstr "نمط لف السطور في الطباعة" +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:31 +msgid "Display Right Margin" +msgstr "اعرض الحاشية اليمنى" -#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:41 -msgid "Restore Previous Cursor Position" -msgstr "استعِد الموضع السابق للمؤشّر" +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:32 +msgid "Whether pluma should display the right margin in the editing area." +msgstr "فيما إذا وجب لمحرر النصوص عرض الحاشية اليمنى في مساحة التحرير." -#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:42 +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:33 msgid "Right Margin Position" msgstr "موقع الحاشية اليمنى" -#. Translators: This is the Header font for printing. -#. This is a Pango font. -#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:45 -msgid "Sans 11" -msgstr "Sans 11" - -#. Translators: This is the Line Number font for printing. -#. This is a Pango font. -#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:48 -msgid "Sans 8" -msgstr "Sans 8" - -#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:49 -msgid "Side Pane is Visible" -msgstr "اللوحة الجانبية ظاهرة" +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:34 +msgid "Specifies the position of the right margin." +msgstr "يحدد موقع الحاشية اليمنى." -#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:50 +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:35 msgid "Smart Home End" msgstr "نهاية المنزل الذكي" -#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:51 -msgid "" -"Sorted list of encodings used by pluma for automatically detecting the " -"encoding of a file. \"CURRENT\" represents the current locale encoding. Only " -"recognized encodings are used." -msgstr "" -"قائمة مرتّبة بالترميزات المستعملة من قبل محرر النصوص للكشف الآلي لترميز " -"الملف. \"CURRENT\" هو ترميز المحلّية الحالي. لا يستخدم إلا الترميزات المتعرّف " -"عليها." - -#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:52 +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:36 msgid "" "Specifies how the cursor moves when the HOME and END keys are pressed. Use " "\"DISABLED\" to always move at the start/end of the line, \"AFTER\" to move " @@ -271,244 +190,227 @@ msgid "" "pressed, \"BEFORE\" to move to the start/end of the text before moving to " "the start/end of the line and \"ALWAYS\" to always move to the start/end of " "the text instead of the start/end of the line." -msgstr "" -"تحديد كيفية تحريك المؤشر عند ضغط زري HOME و END .استعمل \"معطل\" للتحريك " -"دائما في بداية / نهاية السطر ,او\"بعد\" للتحريك الى بداية / نهاية السطر عند " -"اول ضعط لاحد الزرين و الى بداية / نهاية النص مع تجاهل الفراغات عند ثاني ضغط ," -"او استعمل\"قبل\" للتحريك الى بداية / نهاية النص قبل التحريك الى بداية / " -"نهاية السطر, و \"دائما\" للتحريك دائما الى بداية / نهاية النص عوضا عن " -"التحريك الى بداية / نهاية السطر." - -#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:53 -msgid "" -"Specifies how to wrap long lines for printing. Use \"GTK_WRAP_NONE\" for no " -"wrapping, \"GTK_WRAP_WORD\" for wrapping at word boundaries, and " -"\"GTK_WRAP_CHAR\" for wrapping at individual character boundaries. Note that " -"the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as mentioned " -"here." -msgstr "" -"يحدد كيف تلف السطور الطويلة عند الطباعة. يستعمل \"GTK_WRAP_NONE\" لمنع اللف،" -"\"GTK_WRAP_WORD\" للف عند حدود الكلمات، و \"GTK_WRAP_CHAR\" للف عند الحدود " -"الفردية للكلمات. لاحظ أن القيم تتغير بحسب الحالة، لذلك تأكّد من ظهورهامطابقة " -"لما ذُكِر هنا." +msgstr "تحديد كيفية تحريك المؤشر عند ضغط زري HOME و END .استعمل \"معطل\" للتحريك دائما في بداية / نهاية السطر ,او\"بعد\" للتحريك الى بداية / نهاية السطر عند اول ضعط لاحد الزرين و الى بداية / نهاية النص مع تجاهل الفراغات عند ثاني ضغط ,او استعمل\"قبل\" للتحريك الى بداية / نهاية النص قبل التحريك الى بداية / نهاية السطر, و \"دائما\" للتحريك دائما الى بداية / نهاية النص عوضا عن التحريك الى بداية / نهاية السطر." -#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:54 -msgid "" -"Specifies how to wrap long lines in the editing area. Use \"GTK_WRAP_NONE\" " -"for no wrapping, \"GTK_WRAP_WORD\" for wrapping at word boundaries, and " -"\"GTK_WRAP_CHAR\" for wrapping at individual character boundaries. Note that " -"the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as mentioned " -"here." -msgstr "" -"يحدد كيف تلف السطور الطويلة عند الطباعة. يستعمل \"GTK_WRAP_NONE\" لمنع اللف،" -"\"GTK_WRAP_WORD\" للف عند حدود الكلمات، و \"GTK_WRAP_CHAR\" للف عند الحدود " -"الفردية للكلمات. لاحظ أن القيم تتغير بحسب الحالة، لذلك تأكّد من ظهورهامطابقة " -"لما ذُكِر هنا." +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:37 +msgid "Restore Previous Cursor Position" +msgstr "استعِد الموضع السابق للمؤشّر" -#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:55 +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:38 msgid "" -"Specifies the font to use for a document's body when printing documents." -msgstr "يحدّد الخط الذي سيستعمل في متن المستند عند طباعة المستندات." +"Whether pluma should restore the previous cursor position when a file is " +"loaded." +msgstr "فيما إذا وجب لمحرر النصوص استعاذة موضع المؤشّر السابق عند تحميل ملف." -#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:56 -msgid "" -"Specifies the font to use for line numbers when printing. This will only " -"take effect if the \"Print Line Numbers\" option is non-zero." -msgstr "" -"يحدّد الخطّ الذي سيستعمل لأرقام السطور عند الطباعة. لن يعمل إﻻ إذا كان خيار " -"\"Print Line Numbers\" غير مساو لصفر." +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:39 +msgid "Enable Search Highlighting" +msgstr "فعّل إبراز البحث" -#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:57 +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:40 msgid "" -"Specifies the font to use for page headers when printing a document. This " -"will only take effect if the \"Print Header\" option is turned on." -msgstr "" -"يحدّد الخطّ الذيسيستعمل لترويسات الصفحات عند طباعة مستند. لن يعمل هذا إﻻّ إذا " -"فعّل خيار \"Print Header\"." +"Whether pluma should highlight all the occurrences of the searched text." +msgstr "فيما إذا كان على محرر النصوص إبراز جميع حالات وجود النص المبحوث." -#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:58 -msgid "" -"Specifies the maximum number of recently opened files that will be displayed " -"in the \"Recent Files\" submenu." -msgstr "" -"يحدّد العدد الأقصى من النلفات المفتوحة حديثا التي ستعرض في القائمة الثانوية " -"\"Recent Files\"." +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:41 +msgid "Enable Syntax Highlighting" +msgstr "فعّل إبراز بنية الجملة" -#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:59 -msgid "" -"Specifies the number of spaces that should be displayed instead of Tab " -"characters." -msgstr "يحدّد عدد المسافات التي من المفترض عرضها عوض محارف Tab." +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:42 +msgid "Whether pluma should enable syntax highlighting." +msgstr "فيما إذا يتوجب على محرر النصوص تفعيل إبراز التركيب." -#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:60 -msgid "Specifies the position of the right margin." -msgstr "يحدد موقع الحاشية اليمنى." +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:43 +msgid "Toolbar is Visible" +msgstr "شريط الأدوات مرئي" -#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:61 -msgid "Status Bar is Visible" -msgstr "شريط الحالة مرئي" +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:44 +msgid "Whether the toolbar should be visible in editing windows." +msgstr "ما إذا وجب لشريط الأدوات أن يكون مرئيّا في نوافذ التحرير." -#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:62 -msgid "Style Scheme" -msgstr "مخطط الأساليب" +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:45 +msgid "Toolbar Buttons Style" +msgstr "أسلوب أزرار شريط الأدوات" -#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:63 +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:46 msgid "" "Style for the toolbar buttons. Possible values are \"PLUMA_TOOLBAR_SYSTEM\" " "to use the system's default style, \"PLUMA_TOOLBAR_ICONS\" to display icons " "only, \"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT\" to display both icons and text, and " -"\"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ\" to display prioritized text beside icons. " -"Note that the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as " -"mentioned here." -msgstr "" -"أسلوب أزرار شريط الأدوات. القيم الممكنة هي \"PLUMA_TOOLBAR_SYSTEM\"لإستعمال " -"الإفتراضي للنظام و \"PLUMA_TOOLBAR_ICONS\" لعرض الأيقونات فقط و " -"\"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT\" لعرض نص و أيقونات و " -"\"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ\" لعرض نص مهم بجانب الأيقونات.لاحظ أن القيم " -"تتغير بحسب الحالة، حافظ بالتالي على كتابتها كيفما ذكرت هنا." +"\"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ\" to display prioritized text beside icons." +" Note that the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly " +"as mentioned here." +msgstr "أسلوب أزرار شريط الأدوات. القيم الممكنة هي \"PLUMA_TOOLBAR_SYSTEM\"لإستعمال الإفتراضي للنظام و \"PLUMA_TOOLBAR_ICONS\" لعرض الأيقونات فقط و \"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT\" لعرض نص و أيقونات و \"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ\" لعرض نص مهم بجانب الأيقونات.لاحظ أن القيم تتغير بحسب الحالة، حافظ بالتالي على كتابتها كيفما ذكرت هنا." -#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:64 -msgid "Tab Size" -msgstr "حجم الشريط" +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:47 +msgid "Status Bar is Visible" +msgstr "شريط الحالة مرئي" -#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:65 -msgid "The ID of a GtkSourceView Style Scheme used to color the text." -msgstr "معرّف مخطط أساليب GtkSourceView تستعمل لون النص" +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:48 +msgid "" +"Whether the status bar at the bottom of editing windows should be visible." +msgstr "ما إذا وجب لشريط الحالة في أسفل نافذة التحرير أن يكون مرئيّا." -#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:66 -msgid "Toolbar Buttons Style" -msgstr "أسلوب أزرار شريط الأدوات" +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:49 +msgid "Side Pane is Visible" +msgstr "اللوحة الجانبية ظاهرة" -#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:67 -msgid "Toolbar is Visible" -msgstr "شريط الأدوات مرئي" +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:50 +msgid "" +"Whether the side pane at the left of editing windows should be visible." +msgstr "ما إذا وجب ظهور اللوحة الجانبية على يمين نافذة التحرير أم لا." -#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:68 -msgid "Undo Actions Limit (DEPRECATED)" -msgstr "حد تراجع الأفعال (مهجور)" +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:51 +msgid "Bottom Panel is Visible" +msgstr "الشريط السفلي ظاهر" -#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:69 -msgid "Use Default Font" -msgstr "استخدم الخطّ الإفتراضي" +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:52 +msgid "" +"Whether the bottom panel at the bottom of editing windows should be visible." +msgstr "ما إذا وجب ظهور اللوحة في أسفل نافذة التحرير أم لا." + +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:53 +msgid "Maximum Recent Files" +msgstr "العدد الأقصى للملفّات الحديثة" -#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:70 +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:54 msgid "" -"Whether pluma should automatically save modified files after a time " -"interval. You can set the time interval with the \"Autosave Interval\" " -"option." -msgstr "" -"ما إذا وجب لمحرر النصوص حفظ الملفات المغيَّرة آليا بعد فاصل زمني. يمكنك وضع " -"الفاصل الزمني بخيار \"Auto Save Interval\"." +"Specifies the maximum number of recently opened files that will be displayed" +" in the \"Recent Files\" submenu." +msgstr "يحدّد العدد الأقصى من النلفات المفتوحة حديثا التي ستعرض في القائمة الثانوية \"Recent Files\"." -#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:71 +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:55 +msgid "Print Syntax Highlighting" +msgstr "اطبع إبراز بنية الجملة" + +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:56 msgid "" -"Whether pluma should create backup copies for the files it saves. You can " -"set the backup file extension with the \"Backup Copy Extension\" option." -msgstr "" -"ما إذا وجب لمحرر النصوص إنشاء نسخ إحتياطيّة للملفات التي يحفظها.يمكنك تحديد " -"امتداد الملف الإحتياطي بخيار \"Backup Copy Extension\"." +"Whether pluma should print syntax highlighting when printing documents." +msgstr "فيما إذا سيطبع محرر النصوص إبراز التراكيب عند طباعة المستندات." -#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:72 -msgid "Whether pluma should display line numbers in the editing area." -msgstr "ما إذا وجب لمحرر النصوص عرض أرقام السطور في مساحة التحرير." +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:57 +msgid "Print Header" +msgstr "اطبع الترويسة" -#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:73 -msgid "Whether pluma should display the right margin in the editing area." -msgstr "فيما إذا وجب لمحرر النصوص عرض الحاشية اليمنى في مساحة التحرير." +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:58 +msgid "" +"Whether pluma should include a document header when printing documents." +msgstr "ما إذا وجب لمحرر النصوص تضمّن ترويسة المستند عند طبع المستندات." -#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:74 -msgid "Whether pluma should enable automatic indentation." -msgstr "ما إذا وجب لمحرر النصوص تفعيل الإزاحة الآلية." +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:59 +msgid "Printing Line Wrapping Mode" +msgstr "نمط لف السطور في الطباعة" -#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:75 -msgid "Whether pluma should enable syntax highlighting." -msgstr "فيما إذا يتوجب على محرر النصوص تفعيل إبراز التركيب." +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:60 +msgid "" +"Specifies how to wrap long lines for printing. Use \"GTK_WRAP_NONE\" for no " +"wrapping, \"GTK_WRAP_WORD\" for wrapping at word boundaries, and " +"\"GTK_WRAP_CHAR\" for wrapping at individual character boundaries. Note that" +" the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as " +"mentioned here." +msgstr "يحدد كيف تلف السطور الطويلة عند الطباعة. يستعمل \"GTK_WRAP_NONE\" لمنع اللف،\"GTK_WRAP_WORD\" للف عند حدود الكلمات، و \"GTK_WRAP_CHAR\" للف عند الحدود الفردية للكلمات. لاحظ أن القيم تتغير بحسب الحالة، لذلك تأكّد من ظهورهامطابقة لما ذُكِر هنا." + +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:61 +msgid "Print Line Numbers" +msgstr "اطبع أرقام السطور" -#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:76 +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:62 msgid "" -"Whether pluma should highlight all the occurrences of the searched text." -msgstr "فيما إذا كان على محرر النصوص إبراز جميع حالات وجود النص المبحوث." +"If this value is 0, then no line numbers will be inserted when printing a " +"document. Otherwise, pluma will print line numbers every such number of " +"lines." +msgstr "إذا كانت هذه القيمة 0، فلن تضاف أرقام السطور عند طباعة مستند.أو أن محرر النصوص سيطبع أرقام السطور عند كل رقم سطر." -#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:77 -msgid "Whether pluma should highlight the bracket matching the selected one." -msgstr "فيما إذا وجب على محرر النصوص تظليل السطر الحالي." +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:63 +msgid "Body Font for Printing" +msgstr "خط المتن عند الطباعة" -#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:78 -msgid "Whether pluma should highlight the current line." -msgstr "فيما إذا وجب على محرر النصوص تظليل السطر الحالي." +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:64 +msgid "" +"Specifies the font to use for a document's body when printing documents." +msgstr "يحدّد الخط الذي سيستعمل في متن المستند عند طباعة المستندات." -#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:79 -msgid "Whether pluma should include a document header when printing documents." -msgstr "ما إذا وجب لمحرر النصوص تضمّن ترويسة المستند عند طبع المستندات." +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:65 +msgid "Header Font for Printing" +msgstr "خط الترويسة عند الطباعة" -#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:80 -msgid "Whether pluma should insert spaces instead of tabs." -msgstr "ما إذا وجب لمحرر النصوص إضافة مسافات عوض الألسنة." +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:66 +msgid "" +"Specifies the font to use for page headers when printing a document. This " +"will only take effect if the \"Print Header\" option is turned on." +msgstr "يحدّد الخطّ الذيسيستعمل لترويسات الصفحات عند طباعة مستند. لن يعمل هذا إﻻّ إذا فعّل خيار \"Print Header\"." -#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:81 -msgid "Whether pluma should print syntax highlighting when printing documents." -msgstr "فيما إذا سيطبع محرر النصوص إبراز التراكيب عند طباعة المستندات." +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:67 +msgid "Line Number Font for Printing" +msgstr "خطَّ رقمِ السطرِ عند الطباعة" -#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:82 +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:68 msgid "" -"Whether pluma should restore the previous cursor position when a file is " -"loaded." -msgstr "فيما إذا وجب لمحرر النصوص استعاذة موضع المؤشّر السابق عند تحميل ملف." +"Specifies the font to use for line numbers when printing. This will only " +"take effect if the \"Print Line Numbers\" option is non-zero." +msgstr "يحدّد الخطّ الذي سيستعمل لأرقام السطور عند الطباعة. لن يعمل إﻻ إذا كان خيار \"Print Line Numbers\" غير مساو لصفر." + +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:69 +msgid "Automatically Detected Encodings" +msgstr "ترميزات مكتشفة آليا" -#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:83 +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:70 msgid "" -"Whether the bottom panel at the bottom of editing windows should be visible." -msgstr "ما إذا وجب ظهور اللوحة في أسفل نافذة التحرير أم لا." +"Sorted list of encodings used by pluma for automatically detecting the " +"encoding of a file. \"CURRENT\" represents the current locale encoding. Only" +" recognized encodings are used." +msgstr "قائمة مرتّبة بالترميزات المستعملة من قبل محرر النصوص للكشف الآلي لترميز الملف. \"CURRENT\" هو ترميز المحلّية الحالي. لا يستخدم إلا الترميزات المتعرّف عليها." -# ARABEYES: the GUI is reversed, so this is right not left pane -#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:84 -msgid "Whether the side pane at the left of editing windows should be visible." -msgstr "ما إذا وجب ظهور اللوحة الجانبية على يمين نافذة التحرير أم لا." +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:71 +msgid "Encodings shown in menu" +msgstr "الترميزات المعروضة في القائمة" -#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:85 +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:72 msgid "" -"Whether the status bar at the bottom of editing windows should be visible." -msgstr "ما إذا وجب لشريط الحالة في أسفل نافذة التحرير أن يكون مرئيّا." +"List of encodings shown in the Character Encoding menu in open/save file " +"selector. Only recognized encodings are used." +msgstr "قائمة الترميزات المعروضة في قائمة ترميزات المحارف في منتقي فتح/غلق للملفات. لا تستخدم إلا الترميزات المعروفة." -#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:86 -msgid "Whether the toolbar should be visible in editing windows." -msgstr "ما إذا وجب لشريط الأدوات أن يكون مرئيّا في نوافذ التحرير." +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:73 +msgid "History for \"search for\" entries" +msgstr "" + +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:74 +msgid "List of entries in \"search for\" textbox." +msgstr "" + +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:75 +msgid "History for \"replace with\" entries" +msgstr "" + +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:76 +msgid "List of entries in \"replace with\" textbox." +msgstr "" + +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:77 +msgid "Active plugins" +msgstr "الملحقات النشِطة" -#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:87 +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:78 msgid "" -"Whether to use the system's default fixed width font for editing text " -"instead of a font specific to pluma. If this option is turned off, then the " -"font named in the \"Editor Font\" option will be used instead of the system " -"font." +"List of active plugins. It contains the \"Location\" of the active plugins. " +"See the .pluma-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given plugin." +msgstr "قائمة الملحقات النشطة. تضم \"Location\" الملحقات النشطة. انظر الملف .pluma-plugin، للحصول على\"Location\" ملحق معين." + +#: ../data/pluma.desktop.in.in.h:1 +msgid "Pluma" msgstr "" -"ما إذا وجب إستعمال الخط ثابت العرض الإفتراضي للنظام لتحرير النصوص على بدلا " -"من خط خاص بـمحرر النصوص. إذا أغلق هذا الخيار، فإن الخطّ المختار في خيار " -"\"Editor Font\" سيستعمل بدلا من خطّ النظام." -#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:88 -msgid "Writable VFS schemes" -msgstr "مخططات VFS القابلة للكتابة." +#: ../data/pluma.desktop.in.in.h:2 ../pluma/pluma-print-job.c:765 +msgid "Text Editor" +msgstr "محرّر نصوص" + +#: ../data/pluma.desktop.in.in.h:3 +msgid "Edit text files" +msgstr "حرّر الملفات النصية" -#. Translators: This is the list of encodings shown by default in the Character Encoding -#. menu in open/save file selector. Only recognized encodings are displayed. -#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:91 -msgid "[ISO-8859-15]" -msgstr "[UTF-8,WINDOWS-1256]" - -#. Translators: This is the sorted list of encodings used by pluma -#. for automatic detection of the file encoding. You may want to customize it adding -#. encodings that are common in your country, for instance the GB18030 encoding -#. for the Chinese translation. You may also want to remove the ISO-8859-15 encoding -#. (covering English and most Western European languages) if you think people -#. in you country will rarely use it. -#. "CURRENT" is a magic value used by pluma and it represents the encoding -#. for the current locale, so please don't translate the "CURRENT" term. -#. Only recognized encodings are used. -#. See http://svn.gnome.org/viewcvs/pluma/trunk/pluma/pluma-encodings.c?view=markup for -#. a list of supported encodings -#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:103 -msgid "[UTF-8,CURRENT,ISO-8859-15,UTF-16]" -msgstr "[UTF-8,CURRENT,ISO-8859-15,WINDOWS-1256]" +#: ../data/pluma.desktop.in.in.h:4 +msgid "pluma Text Editor" +msgstr "محرّر النصوص ج‌إدِت" #: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:140 msgid "Log Out _without Saving" @@ -529,7 +431,8 @@ msgstr "سؤال" #: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:412 #, c-format msgid "" -"If you don't save, changes from the last %ld second will be permanently lost." +"If you don't save, changes from the last %ld second will be permanently " +"lost." msgid_plural "" "If you don't save, changes from the last %ld seconds will be permanently " "lost." @@ -563,7 +466,8 @@ msgstr[5] "ستضيع تغييرات الدّقيقة و %Ild ثانية الأ #: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:437 #, c-format msgid "" -"If you don't save, changes from the last %ld minute will be permanently lost." +"If you don't save, changes from the last %ld minute will be permanently " +"lost." msgid_plural "" "If you don't save, changes from the last %ld minutes will be permanently " "lost." @@ -575,7 +479,8 @@ msgstr[4] "ستضيع تغييرات الـ%Ild دقيقة الأخيرة نها msgstr[5] "ستضيع تغييرات الـ%Ild دقيقة الأخيرة نهائيًّا إذا لم تحفظ." #: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:452 -msgid "If you don't save, changes from the last hour will be permanently lost." +msgid "" +"If you don't save, changes from the last hour will be permanently lost." msgstr "ستضيع تغييرات الساعة الأخيرة نهائيًّا إذا لم تحفظ." #: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:458 @@ -634,19 +539,16 @@ msgstr[5] "ستضيع التّغييرات المحدثة على %Id مستند #: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:707 #, c-format -msgid "There is %d document with unsaved changes. Save changes before closing?" +msgid "" +"There is %d document with unsaved changes. Save changes before closing?" msgid_plural "" "There are %d documents with unsaved changes. Save changes before closing?" msgstr[0] "لا مستندات بتغييراتٍ غير محفوظة. هل تريد حفظ التّغييرات قبل الغلق؟" -msgstr[1] "" -"هناك مستندٌ واحد بتغييراتٍ غير محفوظة. هل تريد حفظ التّغييرات قبل الغلق؟" +msgstr[1] "هناك مستندٌ واحد بتغييراتٍ غير محفوظة. هل تريد حفظ التّغييرات قبل الغلق؟" msgstr[2] "هناك مستندان بتغييراتٍ غير محفوظة. هل تريد حفظ التّغييرات قبل الغلق؟" -msgstr[3] "" -"هناك %Id مستنداتٍ بتغييراتٍ غير محفوظة. هل تريد حفظ التّغييرات قبل الغلق؟" -msgstr[4] "" -"هناك %Id مستندًا بتغييراتٍ غير محفوظة. هل تريد حفظ التّغييرات قبل الغلق؟" -msgstr[5] "" -"هناك %Id مستند بتغييراتٍ غير محفوظة. هل تريد حفظ التّغييرات قبل الغلق؟" +msgstr[3] "هناك %Id مستنداتٍ بتغييراتٍ غير محفوظة. هل تريد حفظ التّغييرات قبل الغلق؟" +msgstr[4] "هناك %Id مستندًا بتغييراتٍ غير محفوظة. هل تريد حفظ التّغييرات قبل الغلق؟" +msgstr[5] "هناك %Id مستند بتغييراتٍ غير محفوظة. هل تريد حفظ التّغييرات قبل الغلق؟" #: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:725 msgid "Docum_ents with unsaved changes:" @@ -675,197 +577,195 @@ msgid "_Encoding" msgstr "ال_ترميز" #: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:1 -msgid "A_vailable encodings:" -msgstr "الترميزات ال_متوفرة:" - -#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:2 msgid "Character encodings" msgstr "ترميزات المحارف" +#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:2 +msgid "A_vailable encodings:" +msgstr "الترميزات ال_متوفرة:" + #: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:3 msgid "E_ncodings shown in menu:" msgstr "الترميزات المعروضة في القائمة:" -#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:571 +#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:570 msgid "Click on this button to select the font to be used by the editor" msgstr "انقر هذا الزر لاختيار الخط المراد استخدامه في المحرر" -#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:581 +#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:580 #, c-format msgid "_Use the system fixed width font (%s)" msgstr "ا_ستخد خط النظام ثابت العرض (%s)" -#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:784 +#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:783 msgid "The selected color scheme cannot be installed." msgstr "لا يمكن تثبيت مخطط الألوان المختار" -#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:809 +#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:808 msgid "Add Scheme" msgstr "أضف مخططا" -#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:816 +#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:815 msgid "A_dd Scheme" msgstr "أ_ضف مخططا" -#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:824 +#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:823 msgid "Color Scheme Files" msgstr "ملفات مخططات الألوان" -#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:831 +#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:830 #: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:52 msgid "All Files" msgstr "جميع الملفات" -#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:876 +#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:875 #, c-format msgid "Could not remove color scheme \"%s\"." msgstr "لا يمكن حذف مخطط الألوان %s." -#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:1087 +#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:1086 msgid "pluma Preferences" msgstr "تفضيلات محرر النصوص" -#. ex:ts=4:et: #: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:1 -#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:1 -#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:1 -#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:1 -#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:1 -#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:1 -msgid " " -msgstr " " +msgid "Preferences" +msgstr "التفضيلات" #: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:2 -msgid "Automatic Indentation" -msgstr "إزاحة تلقاءية" +#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:9 +msgid "Text Wrapping" +msgstr "لف النص" #: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:3 -msgid "Bracket Matching" -msgstr "موافقة الأقواس" +#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:4 +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:21 +#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:9 +#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:4 +#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:3 +msgid " " +msgstr " " #: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:4 -msgid "Color Scheme" -msgstr "مخطط اللون" +#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:10 +msgid "Enable text _wrapping" +msgstr "فعّل _لفّ النص" #: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:5 -msgid "Create a _backup copy of files before saving" -msgstr "أنشئ نسخة ا_حتياطية من الملفات قبل الحفظ" +#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:11 +msgid "Do not _split words over two lines" +msgstr "لا ت_شقّ الكلمات على سطرين" #: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:6 -msgid "Current Line" -msgstr "السطر الحالي" +#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:3 +msgid "Line Numbers" +msgstr "أرقام السطور:" -#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:7 -msgid "Display right _margin" -msgstr "اعرض الحاشية الي_منى" +#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:7 ../pluma/pluma-view.c:1968 +msgid "_Display line numbers" +msgstr "ا_عرض أرقام السطور" #: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:8 -#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:1 -msgid "Do not _split words over two lines" -msgstr "لا ت_شقّ الكلمات على سطرين" +msgid "Current Line" +msgstr "السطر الحالي" #: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:9 -msgid "Editor" -msgstr "المحرر" +msgid "Highlight current _line" +msgstr "إبراز السطر الحالي" #: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:10 -msgid "Editor _font: " -msgstr "خ_ط المحرر:" +msgid "Right Margin" +msgstr "الحاشية اليمنى" #: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:11 -#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:2 -msgid "Enable text _wrapping" -msgstr "فعّل _لفّ النص" +msgid "Display right _margin" +msgstr "اعرض الحاشية الي_منى" #: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:12 -msgid "File Saving" -msgstr "حفظ الملف" +msgid "_Right margin at column:" +msgstr "ال_حاشية اليمنى ابتداء من العمود:" #: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:13 -msgid "Font" -msgstr "الخط" +msgid "Bracket Matching" +msgstr "موافقة الأقواس" #: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:14 -msgid "Font & Colors" -msgstr "الخط والألوان" +msgid "Highlight matching _bracket" +msgstr "ظَلِّل الأ_قواس المتوافقة" #: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:15 -msgid "Highlight current _line" -msgstr "إبراز السطر الحالي" +msgid "View" +msgstr "اعرض" #: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:16 -msgid "Highlight matching _bracket" -msgstr "ظَلِّل الأ_قواس المتوافقة" +msgid "Tab Stops" +msgstr "حدود التبويبات" #: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:17 -msgid "Insert _spaces instead of tabs" -msgstr "أدرج _مسافات بدل الأشرطة" +msgid "_Tab width:" +msgstr "ع_رض اللسان:" #: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:18 -#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:5 -msgid "Line Numbers" -msgstr "أرقام السطور:" +msgid "Insert _spaces instead of tabs" +msgstr "أدرج _مسافات بدل الأشرطة" #: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:19 -msgid "Pick the editor font" -msgstr "انتق لون المحرر" +msgid "Automatic Indentation" +msgstr "إزاحة تلقاءية" #: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:20 -msgid "Plugins" -msgstr "الملحقات" +msgid "_Enable automatic indentation" +msgstr "_فعّل الإزاحة الآلية" #: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:21 -msgid "Preferences" -msgstr "التفضيلات" +msgid "File Saving" +msgstr "حفظ الملف" #: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:22 -msgid "Right Margin" -msgstr "الحاشية اليمنى" +msgid "Create a _backup copy of files before saving" +msgstr "أنشئ نسخة ا_حتياطية من الملفات قبل الحفظ" #: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:23 -msgid "Tab Stops" -msgstr "حدود التبويبات" +msgid "_Autosave files every" +msgstr "ا_حفظ الملفات آليّا كلّ" #: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:24 -#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:11 -msgid "Text Wrapping" -msgstr "لف النص" +msgid "_minutes" +msgstr "_دقائق" #: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:25 -msgid "View" -msgstr "اعرض" +msgid "Editor" +msgstr "المحرر" -#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:26 -msgid "_Add..." -msgstr "أ_ضف..." +#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:26 +msgid "Font" +msgstr "الخط" #: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:27 -msgid "_Autosave files every" -msgstr "ا_حفظ الملفات آليّا كلّ" +msgid "Editor _font: " +msgstr "خ_ط المحرر:" #: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:28 -#: ../pluma/pluma-view.c:1968 -msgid "_Display line numbers" -msgstr "ا_عرض أرقام السطور" +msgid "Pick the editor font" +msgstr "انتق لون المحرر" #: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:29 -msgid "_Enable automatic indentation" -msgstr "_فعّل الإزاحة الآلية" +msgid "Color Scheme" +msgstr "مخطط اللون" #: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:30 -msgid "_Right margin at column:" -msgstr "ال_حاشية اليمنى ابتداء من العمود:" +msgid "_Add..." +msgstr "أ_ضف..." #: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:31 -msgid "_Tab width:" -msgstr "ع_رض اللسان:" +msgid "Font & Colors" +msgstr "الخط والألوان" #: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:32 -msgid "_minutes" -msgstr "_دقائق" +msgid "Plugins" +msgstr "الملحقات" #: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:300 -#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:2 ../pluma/pluma-window.c:1522 +#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:1 ../pluma/pluma-window.c:1522 msgid "Replace" msgstr "استبدل" @@ -878,93 +778,91 @@ msgid "Replace _All" msgstr "استبدل الك_ل" #: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:416 -#: ../pluma/pluma-commands-file.c:582 +#: ../pluma/pluma-commands-file.c:577 msgid "_Replace" msgstr "است_بدل" -#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:1 -msgid "Match _entire word only" -msgstr "طابِق ك_امل الكلمة فقط" - -#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:3 +#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:2 msgid "Replace All" msgstr "استبدّل الكل" +#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:3 +msgid "_Search for: " +msgstr "ا_بحث عن:" + #: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:4 msgid "Replace _with: " msgstr "استبدّل _ب‍: " #: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:5 -msgid "Search _backwards" -msgstr "ابحث إلى ال_خلف" - -#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:6 msgid "_Match case" msgstr "_طابِق الحالة" +#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:6 +msgid "Match _entire word only" +msgstr "طابِق ك_امل الكلمة فقط" + #: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:7 -msgid "_Search for: " -msgstr "ا_بحث عن:" +msgid "Search _backwards" +msgstr "ابحث إلى ال_خلف" #: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:8 msgid "_Wrap around" msgstr "_لف حول" -#: ../pluma/pluma.c:123 +#: ../pluma/pluma.c:126 msgid "Show the application's version" msgstr "أظهر نسخة التطبيق" -#: ../pluma/pluma.c:126 +#: ../pluma/pluma.c:129 msgid "" "Set the character encoding to be used to open the files listed on the " "command line" msgstr "عيّن التّرميز الذي سيستخدم لفتح الملفّات المسردة على سطر الأوامر" -#: ../pluma/pluma.c:126 +#: ../pluma/pluma.c:129 msgid "ENCODING" msgstr "الترميز" -#: ../pluma/pluma.c:129 +#: ../pluma/pluma.c:132 msgid "Display list of possible values for the encoding option" msgstr "اعرض قائمة بالقيم الممكنة لخيار الترميز" -#: ../pluma/pluma.c:132 +#: ../pluma/pluma.c:135 msgid "Create a new top-level window in an existing instance of pluma" msgstr "أنشئ نافذة مستوى أعلى جديدة في سيرورة موجودة من محرر النصوص" -#: ../pluma/pluma.c:135 +#: ../pluma/pluma.c:138 msgid "Create a new document in an existing instance of pluma" msgstr "أنشئ مستندا جديدا في سيرورة موجودة من محرر النصوص" -#: ../pluma/pluma.c:138 +#: ../pluma/pluma.c:141 msgid "[FILE...]" msgstr "[ملف...]" -#: ../pluma/pluma.c:193 +#: ../pluma/pluma.c:196 #, c-format msgid "%s: invalid encoding.\n" msgstr "‏%s: ترميز غير سليم. \n" #. Setup command line options -#: ../pluma/pluma.c:576 +#: ../pluma/pluma.c:579 msgid "- Edit text files" msgstr "- حرّر الملفات النصية" -#: ../pluma/pluma.c:612 +#: ../pluma/pluma.c:615 #, c-format msgid "" "%s\n" "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n" -msgstr "" -"%s\n" -"نفّذ '%s --help' لتحصل على قائمة كاملة بخيارات سطر الأوامر المتاحة.\n" +msgstr "%s\nنفّذ '%s --help' لتحصل على قائمة كاملة بخيارات سطر الأوامر المتاحة.\n" -#: ../pluma/pluma-commands-file.c:255 +#: ../pluma/pluma-commands-file.c:250 #, c-format msgid "Loading file '%s'…" msgstr "يجري تحميل الملف '%s'…" -#: ../pluma/pluma-commands-file.c:264 +#: ../pluma/pluma-commands-file.c:259 #, c-format msgid "Loading %d file…" msgid_plural "Loading %d files…" @@ -976,61 +874,59 @@ msgstr[4] "يجري تحميل %Id ملفا…" msgstr[5] "يجري تحميل %Id ملف…" #. Translators: "Open Files" is the title of the file chooser window -#: ../pluma/pluma-commands-file.c:458 +#: ../pluma/pluma-commands-file.c:453 msgid "Open Files" msgstr "افتح الملفّات" -#: ../pluma/pluma-commands-file.c:569 +#: ../pluma/pluma-commands-file.c:564 #, c-format msgid "The file \"%s\" is read-only." msgstr "الملف \"%s\" للقراءة فقط." -#: ../pluma/pluma-commands-file.c:574 +#: ../pluma/pluma-commands-file.c:569 msgid "Do you want to try to replace it with the one you are saving?" msgstr "هل تريد استبداله بالملف الذي أنت بصدد حفظه؟" -#: ../pluma/pluma-commands-file.c:643 ../pluma/pluma-commands-file.c:866 +#: ../pluma/pluma-commands-file.c:638 ../pluma/pluma-commands-file.c:861 #, c-format msgid "Saving file '%s'…" msgstr "يجري حفظ الملف \"%s\"..." -#: ../pluma/pluma-commands-file.c:751 +#: ../pluma/pluma-commands-file.c:746 msgid "Save As…" msgstr "احفظ كـ..." -#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1080 +#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1075 #, c-format msgid "Reverting the document '%s'…" msgstr "يجري استرجاع المستند '%s'..." -#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1125 +#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1120 #, c-format msgid "Revert unsaved changes to document '%s'?" msgstr "أأعكس التغييرات غير المحفوظة في المستند '%s'؟" -#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1134 +#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1129 #, c-format msgid "" -"Changes made to the document in the last %ld second will be permanently lost." +"Changes made to the document in the last %ld second will be permanently " +"lost." msgid_plural "" "Changes made to the document in the last %ld seconds will be permanently " "lost." msgstr[0] "ستضيع التّغييرات المحدثة على المستند في الثّانية الأخيرة نهائيًّا." msgstr[1] "ستضيع التّغييرات المحدثة على المستند في الثّانية الأخيرة نهائيًّا." msgstr[2] "ستضيع التّغييرات المحدثة على المستند في الثّانيتين الأخيرتين نهائيًّا." -msgstr[3] "" -"ستضيع التّغييرات المحدثة على المستند في الـ%Ild ثواني الأخيرة نهائيًّا." -msgstr[4] "" -"ستضيع التّغييرات المحدثة على المستند في الـ%Ild ثانية الأخيرة نهائيًّا." -msgstr[5] "" -"ستضيع التّغييرات المحدثة على المستند في الـ%Ild ثانية الأخيرة نهائيًّا." - -#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1143 +msgstr[3] "ستضيع التّغييرات المحدثة على المستند في الـ%Ild ثواني الأخيرة نهائيًّا." +msgstr[4] "ستضيع التّغييرات المحدثة على المستند في الـ%Ild ثانية الأخيرة نهائيًّا." +msgstr[5] "ستضيع التّغييرات المحدثة على المستند في الـ%Ild ثانية الأخيرة نهائيًّا." + +#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1138 msgid "" "Changes made to the document in the last minute will be permanently lost." msgstr "ستضيع التّغييرات المحدثة على المستند في الدّقيقة الأخيرة نهائيًّا." -#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1149 +#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1144 #, c-format msgid "" "Changes made to the document in the last minute and %ld second will be " @@ -1039,42 +935,33 @@ msgid_plural "" "Changes made to the document in the last minute and %ld seconds will be " "permanently lost." msgstr[0] "ستضيع التّغييرات المحدثة على المستند في الدّقيقة الأخيرة نهائيًّا." -msgstr[1] "" -"ستضيع التّغييرات المحدثة على المستند في الدّقيقة والثّانية الأخيرة نهائيًّا." -msgstr[2] "" -"ستضيع التّغييرات المحدثة على المستند في الدّقيقة و الثّانيتين الأخيرتين نهائيًّا." -msgstr[3] "" -"ستضيع التّغييرات المحدثة على المستند في الدّقيقة و الـ%Ild ثواني الأخيرة " -"نهائيًّا." -msgstr[4] "" -"ستضيع التّغييرات المحدثة على المستند في الدّقيقة و الـ%Ild ثانية الأخيرة " -"نهائيًّا." -msgstr[5] "" -"ستضيع التّغييرات المحدثة على المستند في الدّقيقة و الـ%Ild ثانية الأخيرة " -"نهائيًّا." - -#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1159 +msgstr[1] "ستضيع التّغييرات المحدثة على المستند في الدّقيقة والثّانية الأخيرة نهائيًّا." +msgstr[2] "ستضيع التّغييرات المحدثة على المستند في الدّقيقة و الثّانيتين الأخيرتين نهائيًّا." +msgstr[3] "ستضيع التّغييرات المحدثة على المستند في الدّقيقة و الـ%Ild ثواني الأخيرة نهائيًّا." +msgstr[4] "ستضيع التّغييرات المحدثة على المستند في الدّقيقة و الـ%Ild ثانية الأخيرة نهائيًّا." +msgstr[5] "ستضيع التّغييرات المحدثة على المستند في الدّقيقة و الـ%Ild ثانية الأخيرة نهائيًّا." + +#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1154 #, c-format msgid "" -"Changes made to the document in the last %ld minute will be permanently lost." +"Changes made to the document in the last %ld minute will be permanently " +"lost." msgid_plural "" "Changes made to the document in the last %ld minutes will be permanently " "lost." msgstr[0] "ستضيع التّغييرات المحدثة على المستند في الدّقيقة الأخيرة نهائيًّا." msgstr[1] "ستضيع التّغييرات المحدثة على المستند في الدّقيقة الأخيرة نهائيًّا." msgstr[2] "ستضيع التّغييرات المحدثة على المستند في الدّقيقتين الأخيرتين نهائيًّا." -msgstr[3] "" -"ستضيع التّغييرات المحدثة على المستند في الـ%Ild دقائق الأخيرة نهائيًّا." -msgstr[4] "" -"ستضيع التّغييرات المحدثة على المستند في الـ%Ild دقيقة الأخيرة نهائيًّا." -msgstr[5] "" -"ستضيع التّغييرات المحدثة على المستند في الـ%Ild دقيقة الأخيرة نهائيًّا." - -#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1174 -msgid "Changes made to the document in the last hour will be permanently lost." +msgstr[3] "ستضيع التّغييرات المحدثة على المستند في الـ%Ild دقائق الأخيرة نهائيًّا." +msgstr[4] "ستضيع التّغييرات المحدثة على المستند في الـ%Ild دقيقة الأخيرة نهائيًّا." +msgstr[5] "ستضيع التّغييرات المحدثة على المستند في الـ%Ild دقيقة الأخيرة نهائيًّا." + +#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1169 +msgid "" +"Changes made to the document in the last hour will be permanently lost." msgstr "ستضيع التّغييرات المحدثة على المستند في السّاعة الأخيرة نهائيًّا." -#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1180 +#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1175 #, c-format msgid "" "Changes made to the document in the last hour and %d minute will be " @@ -1083,18 +970,13 @@ msgid_plural "" "Changes made to the document in the last hour and %d minutes will be " "permanently lost." msgstr[0] "ستضيع التّغييرات المحدثة على المستند في السّاعة الأخيرة نهائيًّا." -msgstr[1] "" -"ستضيع التّغييرات المحدثة على المستند في السّاعة و الدّقيقة الأخيرة نهائيًّا." -msgstr[2] "" -"ستضيع التّغييرات المحدثة على المستند في السّاعة و الدّقيقتين الأخيرتين نهائيًّا." -msgstr[3] "" -"ستضيع التّغييرات المحدثة على المستند في السّاعة و الـ%Id دقائق الأخيرة نهائيًّا." -msgstr[4] "" -"ستضيع التّغييرات المحدثة على المستند في السّاعة و الـ%Id دقيقة الأخيرة نهائيًّا." -msgstr[5] "" -"ستضيع التّغييرات المحدثة على المستند في السّاعة و الـ%Id دقيقة الأخيرة نهائيًّا." - -#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1195 +msgstr[1] "ستضيع التّغييرات المحدثة على المستند في السّاعة و الدّقيقة الأخيرة نهائيًّا." +msgstr[2] "ستضيع التّغييرات المحدثة على المستند في السّاعة و الدّقيقتين الأخيرتين نهائيًّا." +msgstr[3] "ستضيع التّغييرات المحدثة على المستند في السّاعة و الـ%Id دقائق الأخيرة نهائيًّا." +msgstr[4] "ستضيع التّغييرات المحدثة على المستند في السّاعة و الـ%Id دقيقة الأخيرة نهائيًّا." +msgstr[5] "ستضيع التّغييرات المحدثة على المستند في السّاعة و الـ%Id دقيقة الأخيرة نهائيًّا." + +#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1190 #, c-format msgid "" "Changes made to the document in the last %d hour will be permanently lost." @@ -1103,35 +985,23 @@ msgid_plural "" msgstr[0] "ستضيع التّغييرات المحدثة على المستند في السّاعة الأخيرة نهائيًّا." msgstr[1] "ستضيع التّغييرات المحدثة على المستند في السّاعة الأخيرة نهائيًّا." msgstr[2] "ستضيع التّغييرات المحدثة على المستند في السّاعتين الأخيرتين نهائيًّا." -msgstr[3] "" -"ستضيع التّغييرات المحدثة على المستند في الـ%Id ساعات الأخيرة نهائيًّا." +msgstr[3] "ستضيع التّغييرات المحدثة على المستند في الـ%Id ساعات الأخيرة نهائيًّا." msgstr[4] "ستضيع التّغييرات المحدثة على المستند في الـ%Id ساعة الأخيرة نهائيًّا." msgstr[5] "ستضيع التّغييرات المحدثة على المستند في الـ%Id ساعة الأخيرة نهائيًّا." -#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1221 +#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1216 msgid "_Revert" msgstr "ا_عكس" -#: ../pluma/pluma-commands-help.c:83 +#: ../pluma/pluma-commands-help.c:82 msgid "pluma is a small and lightweight text editor for the MATE Desktop" msgstr "محرّر نصوص صغير و خفيف لجنوم" -#: ../pluma/pluma-commands-help.c:108 +#: ../pluma/pluma-commands-help.c:93 msgid "translator-credits" -msgstr "" -"فريق عربآيز للترجمة http://www.arabeyes.org :\n" -"عصام بيازيدي\t\t\n" -"سيد جعفر الموسوي\t\n" -"عرفات المديني\t\t\n" -"حسن عابدين\t\t\n" -"عبد العزيز العرفج\t\n" -"يوسف الشهيبي\t\t\n" -"جهاد عفيفي\t\t\n" -"خالد حسني\t\t\n" -"صهيب عفيفي\t\t\n" -"أنس عفيف عماد\t\t" - -#: ../pluma/pluma-commands-search.c:114 +msgstr "فريق عربآيز للترجمة http://www.arabeyes.org :\nعصام بيازيدي\t\t\nسيد جعفر الموسوي\t\nعرفات المديني\t\t\nحسن عابدين\t\t\nعبد العزيز العرفج\t\nيوسف الشهيبي\t\t\nجهاد عفيفي\t\t\nخالد حسني\t\t\nصهيب عفيفي\t\t\nأنس عفيف عماد\t\t" + +#: ../pluma/pluma-commands-search.c:111 #, c-format msgid "Found and replaced %d occurrence" msgid_plural "Found and replaced %d occurrences" @@ -1142,13 +1012,13 @@ msgstr[3] "تمّ إيجاد و استبدال %Id أحداث." msgstr[4] "تمّ إيجاد و استبدال %Id حدوثًا." msgstr[5] "تمّ إيجاد و استبدال %Id حدوث." -#: ../pluma/pluma-commands-search.c:124 +#: ../pluma/pluma-commands-search.c:121 msgid "Found and replaced one occurrence" msgstr "تمّ إيجاد و استبدال حدوث واحد" #. Translators: %s is replaced by the text #. entered by the user in the search box -#: ../pluma/pluma-commands-search.c:145 +#: ../pluma/pluma-commands-search.c:142 #, c-format msgid "\"%s\" not found" msgstr "‏\"%s\" غير موجود" @@ -1283,17 +1153,17 @@ msgstr "تايلندي" msgid "Unknown" msgstr "مجهول" -#: ../pluma/pluma-encodings-combo-box.c:272 +#: ../pluma/pluma-encodings-combo-box.c:276 msgid "Automatically Detected" msgstr "مكشوف آليا" -#: ../pluma/pluma-encodings-combo-box.c:288 -#: ../pluma/pluma-encodings-combo-box.c:303 +#: ../pluma/pluma-encodings-combo-box.c:292 +#: ../pluma/pluma-encodings-combo-box.c:307 #, c-format msgid "Current Locale (%s)" msgstr "المحلّية الحالية (%s)" -#: ../pluma/pluma-encodings-combo-box.c:353 +#: ../pluma/pluma-encodings-combo-box.c:357 msgid "Add or Remove..." msgstr "أضف أو احذف..." @@ -1305,19 +1175,19 @@ msgstr "كل الملفات النصية" msgid "C_haracter Encoding:" msgstr "ترميز الم_حارف:" -#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:141 +#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:146 msgid "L_ine Ending:" msgstr "_نهايات السطور:" -#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:160 +#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:165 msgid "Unix/Linux" msgstr "يونكس\\لينكس" -#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:166 +#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:171 msgid "Mac OS Classic" msgstr "ماك التقليدي" -#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:172 +#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:177 msgid "Windows" msgstr "وندوز" @@ -1325,91 +1195,89 @@ msgstr "وندوز" msgid "There was an error displaying the help." msgstr "حدث خطأ عند عرض المساعدة." -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:198 -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:203 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:196 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:201 #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:505 #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:528 msgid "_Retry" msgstr "أ_عد المحاولة" -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:225 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:223 #, c-format msgid "Could not find the file %s." msgstr "تعذّر العثور على الملف %s." -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:227 -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:266 -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:273 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:225 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:264 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:271 msgid "Please check that you typed the location correctly and try again." msgstr "تأكد من كتابة الموقع بشكل صحيح ثم حاول مجددا." #. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.) -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:242 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:240 #, c-format msgid "pluma cannot handle %s locations." msgstr "لا يستطيع محرر النصوص معالجة المواقع %s." -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:248 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:246 msgid "pluma cannot handle this location." msgstr "لا يستطيع محرر النصوص معالجة هذا الموقع." -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:256 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:254 msgid "The location of the file cannot be mounted." msgstr "لا يمكن وصل موقع الملف." -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:260 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:258 msgid "The location of the file cannot be accessed because it is not mounted." msgstr "لا يمكن الوصول إلى موقع الملف لأنه غير موصول." -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:264 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:262 #, c-format msgid "%s is a directory." msgstr "‏%s دليل" -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:271 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:269 #, c-format msgid "%s is not a valid location." msgstr "ليس %s موقعاً سليماً." -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:301 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:299 #, c-format msgid "" "Host %s could not be found. Please check that your proxy settings are " "correct and try again." -msgstr "" -"تعذّر العثور على المستضيف %s. تأكد من صحّة إعدادات الوسيط (بروكسي) وحاول " -"مجددا." +msgstr "تعذّر العثور على المستضيف %s. تأكد من صحّة إعدادات الوسيط (بروكسي) وحاول مجددا." -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:314 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:312 #, c-format msgid "" -"Hostname was invalid. Please check that you typed the location correctly and " -"try again." +"Hostname was invalid. Please check that you typed the location correctly and" +" try again." msgstr "اسم المستضيف غير صحيح. تأكد من صحة الموقع المكتوب وجرب ثانية." -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:322 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:320 #, c-format msgid "%s is not a regular file." msgstr "‏%s ليس ملفا عاديا" -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:327 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:325 msgid "Connection timed out. Please try again." msgstr "انتهت مهلة الاتصال. أعد المحاولة." -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:350 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:348 msgid "The file is too big." msgstr "الملف كبير جدا." -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:391 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:389 #, c-format msgid "Unexpected error: %s" msgstr "خطأ غير متوقع: %s" -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:427 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:425 msgid "pluma cannot find the file. Perhaps it has recently been deleted." msgstr "لم يستطيع محرر النصوص إيجاد الملف. ربما يكون قد حُذفَ مؤخراً." -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:436 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:435 #, c-format msgid "Could not revert the file %s." msgstr "لا يمكن استعادة الملف %s." @@ -1422,8 +1290,8 @@ msgstr "ترميز الم_حارف:" #. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...) #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:512 #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:537 -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:810 -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:820 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:815 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:825 msgid "Edit Any_way" msgstr "_حرّر على أي حال" @@ -1431,8 +1299,8 @@ msgstr "_حرّر على أي حال" #. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...) #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:515 #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:542 -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:813 -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:825 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:818 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:830 msgid "D_on't Edit" msgstr "لا _تحرّر" @@ -1440,225 +1308,212 @@ msgstr "لا _تحرّر" msgid "" "The number of followed links is limited and the actual file could not be " "found within this limit." -msgstr "" -"إن عدد الارتباطات المتبوعة محدود ولم يتم العثور على الملف الفعلي ضمن هذه " -"الحدود." +msgstr "إن عدد الارتباطات المتبوعة محدود ولم يتم العثور على الملف الفعلي ضمن هذه الحدود." #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:642 msgid "You do not have the permissions necessary to open the file." msgstr "لا تملك الصلاحيات المطلوبة لفتح هذا الملف." #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:648 -#, c-format -msgid "Could not open the file %s." -msgstr "تعذّر فتح الملف %s." - -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:650 msgid "pluma has not been able to detect the character encoding." msgstr "لم يتمكن محرر النصوص من كشف ترميز المحارف." -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:652 -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:674 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:650 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:672 msgid "Please check that you are not trying to open a binary file." msgstr "رجاء تأكد من أنك لا تحاول فتح ملف ثنائي." -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:653 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:651 msgid "Select a character encoding from the menu and try again." msgstr "اختر ترميز محارف من القائمة وحاول مجددا." -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:659 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:657 #, c-format msgid "There was a problem opening the file %s." msgstr "حدثت مشكلة في فتح الملف %s." -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:661 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:659 msgid "" "The file you opened has some invalid characters. If you continue editing " "this file you could make this document useless." -msgstr "" -"يحتوي الملف الذي فتحته على بعض المحارف غير السليمة. قد يتلف هذا الملف إذا " -"واصلت تحريره." +msgstr "يحتوي الملف الذي فتحته على بعض المحارف غير السليمة. قد يتلف هذا الملف إذا واصلت تحريره." -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:664 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:662 msgid "You can also choose another character encoding and try again." msgstr "يمكنك أيضا اختيار ترميز محارف آخر ثم إعادة المحاولة" -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:671 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:669 #, c-format msgid "Could not open the file %s using the %s character encoding." msgstr "لا يمكن فتح الملف %s بترميز المحارف %s." -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:675 -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:743 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:673 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:748 msgid "Select a different character encoding from the menu and try again." msgstr "اختر ترميز محارف مختلف من القائمة وحاول مجددا." -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:738 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:683 +#, c-format +msgid "Could not open the file %s." +msgstr "تعذّر فتح الملف %s." + +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:743 #, c-format msgid "Could not save the file %s using the %s character encoding." msgstr "تعذّر حفظ الملف %s بترميز المحارف %s." -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:741 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:746 msgid "" "The document contains one or more characters that cannot be encoded using " "the specified character encoding." msgstr "يحوي المستند محرفًا أو محارف لا يمكن ترميزها بترميز المحارف المحدد." -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:840 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:845 #, c-format msgid "This file (%s) is already open in another pluma window." msgstr "هذا الملف (%s) مفتوح مسبقا في نافذة محرر نصوص أخرى." -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:854 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:859 msgid "" -"pluma opened this instance of the file in a non-editable way. Do you want to " -"edit it anyway?" -msgstr "" -"فتح محرر النصوص سيرورة الملف هذه بشكل غير قابل للتحرير. هل تريد أن تحرره على " -"أي حال؟" - -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:913 -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:923 -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1019 -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1029 +"pluma opened this instance of the file in a non-editable way. Do you want to" +" edit it anyway?" +msgstr "فتح محرر النصوص سيرورة الملف هذه بشكل غير قابل للتحرير. هل تريد أن تحرره على أي حال؟" + +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:918 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:928 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1024 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1034 msgid "S_ave Anyway" msgstr "احفظ على أي حال" -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:917 -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:927 -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1023 -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1033 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:922 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:932 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1028 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1038 msgid "D_on't Save" msgstr "لا تحفظ" -#. FIXME: review this message, it's not clear since for the user the "modification" -#. could be interpreted as the changes he made in the document. beside "reading" is +#. FIXME: review this message, it's not clear since for the user the +#. "modification" +#. could be interpreted as the changes he made in the document. beside +#. "reading" is #. not accurate (since last load/save) -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:945 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:950 #, c-format msgid "The file %s has been modified since reading it." msgstr "تم تعديل الملف %s منذ قراءته." -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:960 -msgid "If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?" +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:965 +msgid "" +"If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?" msgstr "إذا حفظت، ستضيع كل التغييرات الخارجية. أأحفظ رغم ذلك؟" -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1051 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1056 #, c-format msgid "Could not create a backup file while saving %s" msgstr "تعذّر إنشاء ملف احتياطي عند حفظ %s" -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1054 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1059 #, c-format msgid "Could not create a temporary backup file while saving %s" msgstr "تعذّر إنشاء ملف احتياطي مؤقت عند حفظ %s" -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1070 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1075 msgid "" "pluma could not back up the old copy of the file before saving the new one. " -"You can ignore this warning and save the file anyway, but if an error occurs " -"while saving, you could lose the old copy of the file. Save anyway?" -msgstr "" -"لم يتمكن محرر النصوص من حفظ نسخة قديمة للملف كاحتياط قبل حفظ الحالي. يمكنك " -"تجاهل رسالة التحذير هذه وحفظ الملف رغمها، لكن إذا حدث خطأ عند الحفظ قد تفقد " -"النسخة القديمة للملف. أأحفظ على أي حال؟" +"You can ignore this warning and save the file anyway, but if an error occurs" +" while saving, you could lose the old copy of the file. Save anyway?" +msgstr "لم يتمكن محرر النصوص من حفظ نسخة قديمة للملف كاحتياط قبل حفظ الحالي. يمكنك تجاهل رسالة التحذير هذه وحفظ الملف رغمها، لكن إذا حدث خطأ عند الحفظ قد تفقد النسخة القديمة للملف. أأحفظ على أي حال؟" #. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.) -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1130 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1135 #, c-format msgid "" "pluma cannot handle %s locations in write mode. Please check that you typed " "the location correctly and try again." -msgstr "" -"لا يمكن لمحرر النصوص التعامل مع مواقع %s في نمط الكتابة. تأكد من صحة كتابتك " -"الموقع وحاول مجددا." +msgstr "لا يمكن لمحرر النصوص التعامل مع مواقع %s في نمط الكتابة. تأكد من صحة كتابتك الموقع وحاول مجددا." -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1138 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1143 msgid "" -"pluma cannot handle this location in write mode. Please check that you typed " -"the location correctly and try again." -msgstr "" -"لا يمكن لمحرر النصوص التعامل مع هذا الموقع في نمط الكتابة. رجاء، تأكد من صحة " -"كتابتك الموقع وحاول مجددا." +"pluma cannot handle this location in write mode. Please check that you typed" +" the location correctly and try again." +msgstr "لا يمكن لمحرر النصوص التعامل مع هذا الموقع في نمط الكتابة. رجاء، تأكد من صحة كتابتك الموقع وحاول مجددا." -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1147 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1152 #, c-format msgid "" "%s is not a valid location. Please check that you typed the location " "correctly and try again." msgstr "‏%s موقع غير سليم. تأكد من صحة كتابتك الموقع وحاول مجددا." -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1153 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1158 msgid "" "You do not have the permissions necessary to save the file. Please check " "that you typed the location correctly and try again." -msgstr "" -"ليس لديك الصلاحيات اللازمة لحفظ الملف. تأكد من صحة كتابتك الموقع وحاول مجددا." +msgstr "ليس لديك الصلاحيات اللازمة لحفظ الملف. تأكد من صحة كتابتك الموقع وحاول مجددا." -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1159 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1164 msgid "" -"There is not enough disk space to save the file. Please free some disk space " -"and try again." +"There is not enough disk space to save the file. Please free some disk space" +" and try again." msgstr "لا يوجد حيز قرص كاف لحفظ الملف. أخل بعض الحيز من القرص وحاول مجددا." -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1164 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1169 msgid "" "You are trying to save the file on a read-only disk. Please check that you " "typed the location correctly and try again." -msgstr "" -"تحاول حفظ الملف في قرص للقراءة فقط. تأكد من صحة كتابتك الموقع وحاول مجددا." +msgstr "تحاول حفظ الملف في قرص للقراءة فقط. تأكد من صحة كتابتك الموقع وحاول مجددا." -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1170 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1175 msgid "A file with the same name already exists. Please use a different name." msgstr "يوجد ملف له نفس الاسم. استعمل اسما مختلفا." -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1175 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1180 msgid "" -"The disk where you are trying to save the file has a limitation on length of " -"the file names. Please use a shorter name." -msgstr "" -"القرص الذي تحاول حفظ الملف فيه له يحدد طول أسماء الملفات. استعمل اسما أقصر." +"The disk where you are trying to save the file has a limitation on length of" +" the file names. Please use a shorter name." +msgstr "القرص الذي تحاول حفظ الملف فيه له يحدد طول أسماء الملفات. استعمل اسما أقصر." -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1182 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1187 msgid "" "The disk where you are trying to save the file has a limitation on file " -"sizes. Please try saving a smaller file or saving it to a disk that does not " -"have this limitation." -msgstr "" -"القرص الذي تحاول حفظ الملف فيه له قيود على أحجام الملفات. رجاء حاول حفظ ملف " -"اصغر أو احفظ الملف في قرص لا توجد به هذه القيود." +"sizes. Please try saving a smaller file or saving it to a disk that does not" +" have this limitation." +msgstr "القرص الذي تحاول حفظ الملف فيه له قيود على أحجام الملفات. رجاء حاول حفظ ملف اصغر أو احفظ الملف في قرص لا توجد به هذه القيود." -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1197 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1203 #, c-format msgid "Could not save the file %s." msgstr "لا يمكن حفظ الملف %s." -#. FIXME: review this message, it's not clear since for the user the "modification" -#. could be interpreted as the changes he made in the document. beside "reading" is +#. FIXME: review this message, it's not clear since for the user the +#. "modification" +#. could be interpreted as the changes he made in the document. beside +#. "reading" is #. not accurate (since last load/save) -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1240 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1247 #, c-format msgid "The file %s changed on disk." msgstr "لقد تغيَّر الملف %s على القرص." -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1245 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1252 msgid "Do you want to drop your changes and reload the file?" msgstr "أتريد إلغاء تعديلاتك وإعادة تحميل الملف؟" -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1247 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1254 msgid "Do you want to reload the file?" msgstr "أترغب بإعادة تحميل لملف؟" -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1253 -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1264 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1260 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1271 msgid "_Reload" msgstr "أعِد ال_تحميل" -#: ../pluma/pluma-panel.c:356 ../pluma/pluma-panel.c:528 +#: ../pluma/pluma-panel.c:360 ../pluma/pluma-panel.c:532 msgid "Empty" msgstr "فارغ" -#: ../pluma/pluma-panel.c:418 +#: ../pluma/pluma-panel.c:422 msgid "Hide panel" msgstr "اخف اللوحة" @@ -1702,78 +1557,71 @@ msgstr "_عنْ الملحق" msgid "C_onfigure Plugin" msgstr "ا_ضبط الملحق" -#: ../pluma/pluma-prefs-manager.c:170 -msgid "Cannot initialize preferences manager." -msgstr "لا يمكن تشغيل مدير التفضيلات." - -#: ../pluma/pluma-prefs-manager.c:1138 -#, c-format -msgid "Expected `%s', got `%s' for key %s" -msgstr "توقّعت '%s` تلقّيت '%s` للمفتاح %s" - -#: ../pluma/pluma-print-job.c:541 +#: ../pluma/pluma-print-job.c:547 #, c-format msgid "File: %s" msgstr "الملف: %s" -#: ../pluma/pluma-print-job.c:550 +#: ../pluma/pluma-print-job.c:556 msgid "Page %N of %Q" msgstr "الصفحة %N من %Q" -#: ../pluma/pluma-print-job.c:809 +#: ../pluma/pluma-print-job.c:815 msgid "Preparing..." msgstr "يجري التحضير..." -#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:3 -msgid "Fonts" -msgstr "الخطوط" +#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:1 +msgid "Syntax Highlighting" +msgstr "اطبع إبراز بنية الجملة" + +#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:2 +msgid "Print synta_x highlighting" +msgstr "اطبع إبراز الصياغة" #: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:4 -msgid "He_aders and footers:" -msgstr "الت_رويسات و التذييلات:" +msgid "Print line nu_mbers" +msgstr "اطبع _أرقام السطور" +#. 'Number every' from 'Number every 3 lines' in the 'Text Editor' tab of the +#. print preferences. #: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:6 +msgid "_Number every" +msgstr "_رقم عند كل" + +#. 'lines' from 'Number every 3 lines' in the 'Text Editor' tab of the print +#. preferences. +#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:8 +msgid "lines" +msgstr "سطور" + +#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:12 msgid "Page header" msgstr "ترويسة الصفحة" -#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:7 -msgid "Print line nu_mbers" -msgstr "اطبع _أرقام السطور" - -#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:8 +#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:13 msgid "Print page _headers" msgstr "ا_طبع ترويسات الصفحات" -#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:9 -msgid "Print synta_x highlighting" -msgstr "اطبع إبراز الصياغة" - -#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:10 -msgid "Syntax Highlighting" -msgstr "اطبع إبراز بنية الجملة" +#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:14 +msgid "Fonts" +msgstr "الخطوط" -#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:12 +#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:15 msgid "_Body:" msgstr "_المتن:" -#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:13 +#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:16 msgid "_Line numbers:" msgstr "_أرقام السطور:" -#. 'Number every' from 'Number every 3 lines' in the 'Text Editor' tab of the print preferences. -#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:15 -msgid "_Number every" -msgstr "_رقم عند كل" +#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:17 +msgid "He_aders and footers:" +msgstr "الت_رويسات و التذييلات:" -#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:16 +#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:18 msgid "_Restore Default Fonts" msgstr "اس_ترجع الخطوط المبدئية" -#. 'lines' from 'Number every 3 lines' in the 'Text Editor' tab of the print preferences. -#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:18 -msgid "lines" -msgstr "سطور" - #: ../pluma/pluma-print-preview.c:565 msgid "Show the previous page" msgstr "أظهر الصفحة السابقة" @@ -1840,7 +1688,7 @@ msgstr "معاينة الصفحة" msgid "The preview of a page in the document to be printed" msgstr "معاينة صفحة من المستند الذي ستتم طباعته" -#: ../pluma/pluma-smart-charset-converter.c:308 +#: ../pluma/pluma-smart-charset-converter.c:319 msgid "It is not possible to detect the encoding automatically" msgstr "يتعذّر التعرف على الترميز تلقائيا" @@ -1852,7 +1700,8 @@ msgstr "استبدال" msgid "INS" msgstr "إضافة" -#. Translators: "Ln" is an abbreviation for "Line", Col is an abbreviation for "Column". Please, +#. Translators: "Ln" is an abbreviation for "Line", Col is an abbreviation for +#. "Column". Please, #. use abbreviations if possible to avoid space problems. #: ../pluma/pluma-statusbar.c:332 #, c-format @@ -1912,42 +1761,42 @@ msgid "Saving %s" msgstr "يجري حفظ %s" #. Read only -#: ../pluma/pluma-tab.c:1670 +#: ../pluma/pluma-tab.c:1673 msgid "RO" msgstr "قراءة فقط" -#: ../pluma/pluma-tab.c:1717 +#: ../pluma/pluma-tab.c:1720 #, c-format msgid "Error opening file %s" msgstr "خطأ أثناء فتح الملف %s" -#: ../pluma/pluma-tab.c:1722 +#: ../pluma/pluma-tab.c:1725 #, c-format msgid "Error reverting file %s" msgstr "خطأ أثناء استرجاع الملف %s" -#: ../pluma/pluma-tab.c:1727 +#: ../pluma/pluma-tab.c:1730 #, c-format msgid "Error saving file %s" msgstr "خطأ أثناء حفظ الملف %s" -#: ../pluma/pluma-tab.c:1748 +#: ../pluma/pluma-tab.c:1751 msgid "Unicode (UTF-8)" msgstr "يونيكود (UTF-8)" -#: ../pluma/pluma-tab.c:1755 +#: ../pluma/pluma-tab.c:1758 msgid "Name:" msgstr "الاسم:" -#: ../pluma/pluma-tab.c:1756 +#: ../pluma/pluma-tab.c:1759 msgid "MIME Type:" msgstr "نوع MIME:" -#: ../pluma/pluma-tab.c:1757 +#: ../pluma/pluma-tab.c:1760 msgid "Encoding:" msgstr "الترميز:" -#: ../pluma/pluma-tab-label.c:200 +#: ../pluma/pluma-tab-label.c:285 msgid "Close document" msgstr "أغلق المستند" @@ -2385,91 +2234,87 @@ msgid "Capitalize the first letter of each selected word" msgstr "كبّر أوّل حرف من كلّ كلمةٍ محددة" #: ../plugins/checkupdate/checkupdate.pluma-plugin.desktop.in.h:1 +msgid "Check update" +msgstr "التمس التحديثات" + +#: ../plugins/checkupdate/checkupdate.pluma-plugin.desktop.in.h:2 msgid "Check for latest version of pluma" msgstr "التمس آخر إصدارة من محرر النصوص" -#: ../plugins/checkupdate/checkupdate.pluma-plugin.desktop.in.h:2 -msgid "Check update" -msgstr "التمس التحديثات" +#: ../plugins/checkupdate/org.mate.pluma.plugins.checkupdate.gschema.xml.in.in.h:1 +msgid "Version to ignore until the next version is released" +msgstr "الإصدارة التي ستتجاهل حتى صدور إصدارة جديدة" -#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:246 +#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:239 msgid "There was an error displaying the URI." msgstr "حدث خطأ عند عرض المسار." -#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:293 -#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:308 +#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:285 +#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:300 msgid "_Download" msgstr "_نزّل" -#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:297 -#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:316 +#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:289 +#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:308 msgid "_Ignore Version" msgstr "تج_اهل الإصدارة" -#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:332 +#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:324 msgid "There is a new version of pluma" msgstr "توجد إصدارة جديدة من محرر النصوص" -#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:336 +#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:328 msgid "" -"You can download the new version of pluma by clicking on the download button " -"or ignore that version and wait for a new one" -msgstr "" -"يمكنك تنزيل الإصدارة الأخيرة من محرر النصوص بالضغط على زر التنزيل، أو تجاهل " -"هذه الإصدارة وانتظار واحدة جديدة" - -#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update.schemas.in.h:1 -msgid "Version to ignore until the next version is released" -msgstr "الإصدارة التي ستتجاهل حتى صدور إصدارة جديدة" +"You can download the new version of pluma by clicking on the download button" +" or ignore that version and wait for a new one" +msgstr "يمكنك تنزيل الإصدارة الأخيرة من محرر النصوص بالضغط على زر التنزيل، أو تجاهل هذه الإصدارة وانتظار واحدة جديدة" #: ../plugins/docinfo/docinfo.pluma-plugin.desktop.in.h:1 +#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:1 +msgid "Document Statistics" +msgstr "إحصائيات المستند" + +#: ../plugins/docinfo/docinfo.pluma-plugin.desktop.in.h:2 msgid "" "Analyzes the current document and reports the number of words, lines, " "characters and non-space characters in it." -msgstr "" -"يحلّل المستند الحالي و يبلّغ بعدد الكلمات و الأسطر و المحارف و المحارف غير " -"الفراغية." - -#: ../plugins/docinfo/docinfo.pluma-plugin.desktop.in.h:2 -#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:6 -msgid "Document Statistics" -msgstr "إحصائيات المستند" +msgstr "يحلّل المستند الحالي و يبلّغ بعدد الكلمات و الأسطر و المحارف و المحارف غير الفراغية." #: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:2 +msgid "_Update" +msgstr "_حدّث" + +#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:3 +msgid "File Name" +msgstr "اسم الملف" + +#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:5 msgid "Bytes" msgstr "بايتات" -#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:3 +#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:6 msgid "Characters (no spaces)" msgstr "محارف (لا فراغات)" -#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:4 +#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:7 msgid "Characters (with spaces)" msgstr "محارف (مع الفراغات)" -#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:5 -msgid "Document" -msgstr "مستند" - -#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:7 -msgid "File Name" -msgstr "اسم الملف" - #: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:8 -msgid "Lines" -msgstr "سطور" +msgid "Words" +msgstr "كلمات" #: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:9 -msgid "Selection" -msgstr "التحديد" +msgid "Lines" +msgstr "سطور" #: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:10 -msgid "Words" -msgstr "كلمات" +msgid "Document" +msgstr "مستند" #: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:11 -msgid "_Update" -msgstr "_حدّث" +msgid "Selection" +msgstr "التحديد" #: ../plugins/docinfo/pluma-docinfo-plugin.c:422 msgid "_Document Statistics" @@ -2481,22 +2326,22 @@ msgstr "كوّن معلومات إحصائية عن المستند الحالي" #: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here-osx.desktop.in.h:1 #: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here.desktop.in.h:1 -msgid "Open a terminal in the document location" -msgstr "افتح طرفية عند موقع المستند" +msgid "Open terminal here" +msgstr "افتح طرفية هنا" #: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here-osx.desktop.in.h:2 #: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here.desktop.in.h:2 -msgid "Open terminal here" -msgstr "افتح طرفية هنا" +msgid "Open a terminal in the document location" +msgstr "افتح طرفية عند موقع المستند" #: ../plugins/externaltools/externaltools.pluma-plugin.desktop.in.h:1 -msgid "Execute external commands and shell scripts." -msgstr "نفّذ أوامر خارجية ومخطوطات صدفة." - -#: ../plugins/externaltools/externaltools.pluma-plugin.desktop.in.h:2 msgid "External Tools" msgstr "الأدوات الخارجية" +#: ../plugins/externaltools/externaltools.pluma-plugin.desktop.in.h:2 +msgid "Execute external commands and shell scripts." +msgstr "نفّذ أوامر خارجية ومخطوطات صدفة." + #: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:172 msgid "Manage _External Tools..." msgstr "أدر الأ_دوات الخارجية..." @@ -2517,7 +2362,7 @@ msgstr "الأدوات الخارجية" msgid "Shell Output" msgstr "خرْج الصدفة" -#: ../plugins/externaltools/tools/capture.py:92 +#: ../plugins/externaltools/tools/capture.py:93 #, python-format msgid "Could not execute command: %s" msgstr "تعذّر تنفيذ الأمر: %s" @@ -2545,7 +2390,7 @@ msgstr "كل اللغات" #: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:518 #: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:522 #: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:842 -#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:2 +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:22 msgid "All Languages" msgstr "كل اللغات" @@ -2570,107 +2415,108 @@ msgstr "اكتب اختصارا جديدا" msgid "Stopped." msgstr "أُوقِف." +#. ex:ts=4:et: +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:1 +msgid "Nothing" +msgstr "لا شيء" + +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:2 +msgid "Current document" +msgstr "المستند الحالي" + #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:3 msgid "All documents" msgstr "كل المستندات" #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:4 -msgid "All documents except untitled ones" -msgstr "كل المستندات إلا غير المعنونة" +msgid "Current selection" +msgstr "التحديد الحالي" #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:5 -msgid "Append to current document" -msgstr "ألحق بالمستند الحالي" +msgid "Current selection (default to document)" +msgstr "التحديد الحالي (المستند الافتراضي)" #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:6 -msgid "Create new document" -msgstr "أنشئ مستندا جديدا" +msgid "Current line" +msgstr "السطر الحالي" #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:7 -msgid "Current document" -msgstr "المستند الحالي" +msgid "Current word" +msgstr "الكلمة الحالية" #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:8 -msgid "Current line" -msgstr "السطر الحالي" +msgid "Display in bottom pane" +msgstr "اعرض في اللوح السفلي" #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:9 -msgid "Current selection" -msgstr "التحديد الحالي" +msgid "Create new document" +msgstr "أنشئ مستندا جديدا" #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:10 -msgid "Current selection (default to document)" -msgstr "التحديد الحالي (المستند الافتراضي)" +msgid "Append to current document" +msgstr "ألحق بالمستند الحالي" #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:11 -msgid "Current word" -msgstr "الكلمة الحالية" +msgid "Replace current document" +msgstr "استبدل المستند الحالي" #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:12 -msgid "Display in bottom pane" -msgstr "اعرض في اللوح السفلي" +msgid "Replace current selection" +msgstr "استبدل التحديد الحالي" #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:13 -msgid "External Tools Manager" -msgstr "مدير الأدوات الخارجية" - -#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:14 msgid "Insert at cursor position" msgstr "أدرج في موقع المؤشّر" +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:14 +msgid "All documents except untitled ones" +msgstr "كل المستندات إلا غير المعنونة" + #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:15 msgid "Local files only" msgstr "الملفات المحلية فقط" #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:16 -msgid "Nothing" -msgstr "لا شيء" - -#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:17 msgid "Remote files only" msgstr "الملفات عن بعد فقط" +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:17 +msgid "Untitled documents only" +msgstr "المستندات غير المعنونة فقط" + #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:18 -msgid "Replace current document" -msgstr "استبدل المستند الحالي" +msgid "External Tools Manager" +msgstr "مدير الأدوات الخارجية" #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:19 -msgid "Replace current selection" -msgstr "استبدل التحديد الحالي" +msgid "_Tools:" +msgstr "أد_وات:" #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:20 -msgid "Untitled documents only" -msgstr "المستندات غير المعنونة فقط" - -#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:21 -msgid "_Applicability:" -msgstr "قابلية الت_طبيق:" - -#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:22 -#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:12 +#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:7 msgid "_Edit:" msgstr "_حرّر" #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:23 -msgid "_Input:" -msgstr "ال_دخْل:" +msgid "_Applicability:" +msgstr "قابلية الت_طبيق:" #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:24 msgid "_Output:" msgstr "الخ_رْج:" #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:25 +msgid "_Input:" +msgstr "ال_دخْل:" + +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:26 msgid "_Save:" msgstr "ا_حفظ:" -#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:26 +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:27 msgid "_Shortcut Key:" msgstr "مفتاح ا_ختصار:" -#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:27 -msgid "_Tools:" -msgstr "أد_وات:" - #: ../plugins/externaltools/data/build.desktop.in.h:1 msgid "Build" msgstr "ابنِ" @@ -2688,189 +2534,175 @@ msgid "Remove useless trailing spaces in your file" msgstr "احذف الفراغات المتأخرة عديمة القيمة من ملفّك" #: ../plugins/externaltools/data/run-command.desktop.in.h:1 -msgid "Execute a custom command and put its output in a new document" -msgstr "نفّذ أمرا خاصّا وضعْ خرْجه في المستند" - -#: ../plugins/externaltools/data/run-command.desktop.in.h:2 msgid "Run command" msgstr "شغّل أمر" -#: ../plugins/filebrowser/filebrowser.pluma-plugin.desktop.in.h:1 -msgid "Easy file access from the side pane" -msgstr "وصول سهل للملفات من اللوحة الجانبية." +#: ../plugins/externaltools/data/run-command.desktop.in.h:2 +msgid "Execute a custom command and put its output in a new document" +msgstr "نفّذ أمرا خاصّا وضعْ خرْجه في المستند" -#: ../plugins/filebrowser/filebrowser.pluma-plugin.desktop.in.h:2 +#: ../plugins/filebrowser/filebrowser.pluma-plugin.desktop.in.h:1 msgid "File Browser Pane" msgstr "لوح متصفح الملفات" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-bookmarks-store.c:235 -msgid "File System" -msgstr "نظام الملفات" +#: ../plugins/filebrowser/filebrowser.pluma-plugin.desktop.in.h:2 +msgid "Easy file access from the side pane" +msgstr "وصول سهل للملفات من اللوحة الجانبية." -#. ex:ts=8:noet: -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:1 -msgid "Enable Restore of Remote Locations" -msgstr "فعّل استرجاع الأمكنة البعيدة" +#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:1 +msgid "Set Location to First Document" +msgstr "حدّد مكان المستند الأول" + +#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:2 +msgid "" +"If TRUE the file browser plugin will view the directory of the first opened " +"document given that the file browser hasn't been used yet. (Thus this " +"generally applies to opening a document from the command line or opening it " +"with Caja, etc.)" +msgstr "إذا كان صحيح سيظهر ملحق المتصفح الدليل المحتوي على المستند الأول على الرغم من عدم استعمال متصفح الملفات مسبقا. (لذا فإن هذا ينطبق غالبا على فتح مستند من سطر الأوامر أو باستخدام ناوتلس، إلخ.)" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:2 +#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:3 msgid "File Browser Filter Mode" msgstr "نمط الترشيح لمتصفح الملفات " -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:3 +#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:4 +msgid "" +"This value determines what files get filtered from the file browser. Valid " +"values are: none (filter nothing), hidden (filter hidden files), binary " +"(filter binary files) and hidden_and_binary (filter both hidden and binary " +"files)." +msgstr "تحدد هذه القيمة الملفات التي يتم ترشيحها من متصفح الملفات. القيم الشرعية هي: none (لا شيء)، hidden (الملفات المخفية)، binary (الملفات الثنائية) و hidden_and_binary (الملفات المخفية و الثنائية)." + +#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:5 msgid "File Browser Filter Pattern" msgstr "نموذج الترشيح لمتصفح الملفات " -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:4 -msgid "File Browser Root Directory" -msgstr "الدليل الجذري لمتصفح الملفات " - -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:5 -msgid "File Browser Virtual Root Directory" -msgstr "دليل الجذر المبدئي لمتصفح الملفات" - -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:6 +#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:6 msgid "" -"If TRUE the file browser plugin will view the directory of the first opened " -"document given that the file browser hasn't been used yet. (Thus this " -"generally applies to opening a document from the command line or opening it " -"with Caja, etc.)" -msgstr "" -"إذا كان صحيح سيظهر ملحق المتصفح الدليل المحتوي على المستند الأول على الرغم " -"من عدم استعمال متصفح الملفات مسبقا. (لذا فإن هذا ينطبق غالبا على فتح مستند " -"من سطر الأوامر أو باستخدام ناوتلس، إلخ.)" +"The filter pattern to filter the file browser with. This filter works on top" +" of the filter_mode." +msgstr "نموذج المرشّح لترشيح متصفح الملفات. يعمل هذا الملف فوق filter_mode." -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:7 +#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:7 msgid "Open With Tree View" msgstr "افتح بنمط عرض الشجرة" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:8 +#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:8 msgid "" "Open the tree view when the file browser plugin gets loaded instead of the " "bookmarks view" msgstr "افتح مظهر الشجرة عند تحميل ملحق متصفح الملفات عوضا عن مظهر العلامات" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:9 -msgid "Set Location to First Document" -msgstr "حدّد مكان المستند الأول" - -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:10 -msgid "Sets whether to enable restoring of remote locations." -msgstr "يحدّد ما إذا يتم تفعيل استعادة الأماكن البعيدة." +#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:9 +msgid "File Browser Root Directory" +msgstr "الدليل الجذري لمتصفح الملفات " -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:11 +#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:10 msgid "" "The file browser root directory to use when loading the file browser plugin " "and onload/tree_view is TRUE." -msgstr "" -"دليل الجذر لمتصفح الملفات المستعمل عند تحميل ملحق متصفح الملفات و onload/" -"tree_view محدد بـ TRUE." +msgstr "دليل الجذر لمتصفح الملفات المستعمل عند تحميل ملحق متصفح الملفات و onload/tree_view محدد بـ TRUE." -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:12 -msgid "" -"The file browser virtual root directory to use when loading the file browser " -"plugin when onload/tree_view is TRUE. The virtual root must always be below " -"the actual root." -msgstr "" -"دليل الجذر الإفتراضي لمتصفح الملفات المستعمل عند تحميل ملحق متصفح الملفات و " -"onload/tree_view محدد بـ TRUE. يجب أن يكون الجذر الإفتراضي دائما تحت الجذر " -"الحقيقي." +#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:11 +msgid "File Browser Virtual Root Directory" +msgstr "دليل الجذر المبدئي لمتصفح الملفات" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:13 +#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:12 msgid "" -"The filter pattern to filter the file browser with. This filter works on top " -"of the filter_mode." -msgstr "نموذج المرشّح لترشيح متصفح الملفات. يعمل هذا الملف فوق filter_mode." +"The file browser virtual root directory to use when loading the file browser" +" plugin when onload/tree_view is TRUE. The virtual root must always be below" +" the actual root." +msgstr "دليل الجذر الإفتراضي لمتصفح الملفات المستعمل عند تحميل ملحق متصفح الملفات و onload/tree_view محدد بـ TRUE. يجب أن يكون الجذر الإفتراضي دائما تحت الجذر الحقيقي." -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:14 -msgid "" -"This value determines what files get filtered from the file browser. Valid " -"values are: none (filter nothing), hidden (filter hidden files), binary " -"(filter binary files) and hidden_and_binary (filter both hidden and binary " -"files)." -msgstr "" -"تحدد هذه القيمة الملفات التي يتم ترشيحها من متصفح الملفات. القيم الشرعية هي: " -"none (لا شيء)، hidden (الملفات المخفية)، binary (الملفات الثنائية) و " -"hidden_and_binary (الملفات المخفية و الثنائية)." +#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:13 +msgid "Enable Restore of Remote Locations" +msgstr "فعّل استرجاع الأمكنة البعيدة" + +#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:14 +msgid "Sets whether to enable restoring of remote locations." +msgstr "يحدّد ما إذا يتم تفعيل استعادة الأماكن البعيدة." + +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-bookmarks-store.c:235 +msgid "File System" +msgstr "نظام الملفات" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:597 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:530 msgid "_Set root to active document" msgstr "_حدد جذر المستند النشِط" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:599 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:532 msgid "Set the root to the active document location" msgstr "حدد جذر موقع المستند النشِط" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:604 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:537 msgid "_Open terminal here" msgstr "ا_فتح طرفية هنا" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:606 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:539 msgid "Open a terminal at the currently opened directory" msgstr "افتح طرفية عند الدليل المفتوح حاليا" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:742 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:680 msgid "File Browser" msgstr "متصفح الملفات" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:873 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:802 msgid "An error occurred while creating a new directory" msgstr "حدث خطأ أثناء إنشاء دليل جديد" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:876 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:805 msgid "An error occurred while creating a new file" msgstr "حدث خطأ أثناء إنشاء ملف جديد" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:881 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:810 msgid "An error occurred while renaming a file or directory" msgstr "حدث خطأ أثناء تغيير اسم دليل أو ملف" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:886 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:815 msgid "An error occurred while deleting a file or directory" msgstr "حدث خطأ أثناء حذف دليل أو ملف" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:891 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:820 msgid "An error occurred while opening a directory in the file manager" msgstr "حدث خطأ أثناء فتح دليل في مدير الملفات" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:895 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:824 msgid "An error occurred while setting a root directory" msgstr "حدث خطأ أثناء تحديد الدليل الجذر" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:899 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:828 msgid "An error occurred while loading a directory" msgstr "حدث خطأ أثناء تحميل دليل" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:902 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:831 msgid "An error occurred" msgstr "حدث خطأ" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1194 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1062 msgid "" "Cannot move file to trash, do you\n" "want to delete permanently?" -msgstr "" -"لا يمكن نقل الملف إلى المهملات،\n" -"أتريد حذفه نهائيا؟" +msgstr "لا يمكن نقل الملف إلى المهملات،\nأتريد حذفه نهائيا؟" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1198 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1066 #, c-format msgid "The file \"%s\" cannot be moved to the trash." msgstr "لا يمكن نقل الملف \"%s\" إلى سلة المهملات." -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1201 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1069 msgid "The selected files cannot be moved to the trash." msgstr "لا يمكن نقل الملف المختار إلى المهملات." -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1234 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1102 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?" msgstr "أمتأكّدٌ أنّك تريد حذف \"%s\" نهائيا؟" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1237 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1105 msgid "Are you sure you want to permanently delete the selected files?" msgstr "أمتأكّدٌ أنّك تريد حذف الملفات المختارة نهائيا؟" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1240 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1108 msgid "If you delete an item, it is permanently lost." msgstr "سيضيع كل عنصر تحذفه نهائيا." @@ -2882,11 +2714,10 @@ msgstr "(فارغ)" msgid "" "The renamed file is currently filtered out. You need to adjust your filter " "settings to make the file visible" -msgstr "" -"الملف المغيّر اسمه لا يظهر حاليا بسبب الترشيح. يجب تغيير إعدادات الترشيح " -"لإظهار الملف" +msgstr "الملف المغيّر اسمه لا يظهر حاليا بسبب الترشيح. يجب تغيير إعدادات الترشيح لإظهار الملف" -#. Translators: This is the default name of new files created by the file browser pane. +#. Translators: This is the default name of new files created by the file +#. browser pane. #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:3544 msgid "file" msgstr "ملفّ" @@ -2897,7 +2728,8 @@ msgid "" "settings to make the file visible" msgstr "الملف الجديد يتم ترشيحه حاليا. يجب تغيير إعدادات الترشيح لإظهار الملف" -#. Translators: This is the default name of new directories created by the file browser pane. +#. Translators: This is the default name of new directories created by the +#. file browser pane. #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:3597 msgid "directory" msgstr "دليل" @@ -2906,180 +2738,178 @@ msgstr "دليل" msgid "" "The new directory is currently filtered out. You need to adjust your filter " "settings to make the directory visible" -msgstr "" -"المجلد الجديد لا يظهر حاليا بسبب الترشيح. يجب تغيير إعدادات الترشيح لإظهار " -"الملف" +msgstr "المجلد الجديد لا يظهر حاليا بسبب الترشيح. يجب تغيير إعدادات الترشيح لإظهار الملف" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:704 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:709 msgid "Bookmarks" msgstr "العلامات" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:785 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:790 msgid "_Filter" msgstr "_مرشّح" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:790 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:795 msgid "_Move to Trash" msgstr "ان_قل إلى المهملات" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:791 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:796 msgid "Move selected file or folder to trash" msgstr "انقل الملف أو الدليل المختار إلى سلة المهملات" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:793 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:798 msgid "_Delete" msgstr "اح_ذف" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:794 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:799 msgid "Delete selected file or folder" msgstr "احذف الملف أو المجلد المختار" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:801 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:806 msgid "Open selected file" msgstr "افتح الملف المختار" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:807 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:812 msgid "Up" msgstr "أعلى" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:808 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:813 msgid "Open the parent folder" msgstr "افتح المجلد الأب" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:813 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:818 msgid "_New Folder" msgstr "مجلّد جديد" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:814 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:819 msgid "Add new empty folder" msgstr "أضف مجلّدا جديدا فارغا" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:816 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:821 msgid "New F_ile" msgstr "م_لف جديد" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:817 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:822 msgid "Add new empty file" msgstr "أضف ملفا جديدا فارغا" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:822 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:827 msgid "_Rename" msgstr "_غيّر الاسم" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:823 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:828 msgid "Rename selected file or folder" msgstr "غيّر اسم الملف أو المجلد المختار" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:829 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:834 msgid "_Previous Location" msgstr "الموقع ال_سابق" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:831 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:836 msgid "Go to the previous visited location" msgstr "اذهب إلى الموقع المزار سابقا" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:833 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:838 msgid "_Next Location" msgstr "الموقع التالي" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:834 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:839 msgid "Go to the next visited location" msgstr "اذهب إلى الموقع المزار تاليًا" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:835 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:840 msgid "Re_fresh View" msgstr "ج_دّد المظهر" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:836 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:841 msgid "Refresh the view" msgstr "جدّد المظهر" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:837 -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:855 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:842 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:860 msgid "_View Folder" msgstr "ا_عرض المجلد" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:838 -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:856 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:843 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:861 msgid "View folder in file manager" msgstr "اعرض المجلد في مدير الملفات" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:845 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:850 msgid "Show _Hidden" msgstr "أظهر ال_مخفي" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:846 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:851 msgid "Show hidden files and folders" msgstr "أظهر الملفّات والمجلّدات المخفية" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:848 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:853 msgid "Show _Binary" msgstr "أظهر الملفات ال_ثنائية" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:849 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:854 msgid "Show binary files" msgstr "أظهر الملفات ال_ثنائية" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:981 -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:990 -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1011 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:986 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:995 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1016 msgid "Previous location" msgstr "الموقع السابق" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:983 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:988 msgid "Go to previous location" msgstr "اذهب إلى الموقع السابق" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:985 -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1006 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:990 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1011 msgid "Go to a previously opened location" msgstr "اذهب إلى الموقع المفتوح سابقًا" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1002 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1007 msgid "Next location" msgstr "الموقع التالي" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1004 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1009 msgid "Go to next location" msgstr "اذهب إلى الموقع التالي" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1216 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1221 msgid "_Match Filename" msgstr "_طابِق اسم الملف" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2118 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2123 #, c-format msgid "No mount object for mounted volume: %s" msgstr "لا يوجد كائن وصل للقرص الموصول: %s" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2198 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2203 #, c-format msgid "Could not open media: %s" msgstr "تعذّر فتح الوسيط: %s" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2245 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2250 #, c-format msgid "Could not mount volume: %s" msgstr "تعذّر وصل القرص: %s" #. ex:ts=8:noet: #: ../plugins/modelines/modelines.pluma-plugin.desktop.in.h:1 -msgid "Emacs, Kate and Vim-style modelines support for pluma." -msgstr "دعم الأسطر النمطية من نوع Vim و Kate و Emacs لمحرر النصوص" - -#: ../plugins/modelines/modelines.pluma-plugin.desktop.in.h:2 msgid "Modelines" msgstr "أسطر نمطية" -#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.pluma-plugin.desktop.in.h:1 -msgid "Interactive Python console standing in the bottom panel" -msgstr "معراض بيثون تفاعلي قائم في اللوحة السفلية" +#: ../plugins/modelines/modelines.pluma-plugin.desktop.in.h:2 +msgid "Emacs, Kate and Vim-style modelines support for pluma." +msgstr "دعم الأسطر النمطية من نوع Vim و Kate و Emacs لمحرر النصوص" -#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.pluma-plugin.desktop.in.h:2 +#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.pluma-plugin.desktop.in.h:1 #: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/__init__.py:50 msgid "Python Console" msgstr "كونسول بيثون" +#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.pluma-plugin.desktop.in.h:2 +msgid "Interactive Python console standing in the bottom panel" +msgstr "معراض بيثون تفاعلي قائم في اللوحة السفلية" + #. ex:et:ts=4: #: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:1 msgid "C_ommand color:" @@ -3108,65 +2938,65 @@ msgid "Quickly open files" msgstr "يفتح الملفات بسرعة" #: ../plugins/snippets/snippets.pluma-plugin.desktop.in.h:1 -msgid "Insert often-used pieces of text in a fast way" -msgstr "أدرج مقاطع نصية شائعة الاستخدام بسرعة" - -#: ../plugins/snippets/snippets.pluma-plugin.desktop.in.h:2 #: ../plugins/snippets/snippets/Document.py:58 msgid "Snippets" msgstr "قصاصات" +#: ../plugins/snippets/snippets.pluma-plugin.desktop.in.h:2 +msgid "Insert often-used pieces of text in a fast way" +msgstr "أدرج مقاطع نصية شائعة الاستخدام بسرعة" + +#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:1 +msgid "Snippets Manager" +msgstr "مدير القصاصات" + #: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:2 -msgid "Activation" -msgstr "تنشيط" +msgid "_Snippets:" +msgstr "_قصاصات:" #: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:3 msgid "Create new snippet" msgstr "أضِف قصاصة جديدة..." #: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:4 -#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:409 -msgid "Delete selected snippet" -msgstr "احذف القصاصات المختارة" +#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:800 +msgid "Import snippets" +msgstr "استورد قصاصات" #: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:5 msgid "Export selected snippets" msgstr "صدّر القصاصات المختارة" #: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:6 -#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:797 -msgid "Import snippets" -msgstr "استورد قصاصات" - -#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:7 -msgid "S_hortcut key:" -msgstr "مفتاح الا_ختصار:" +#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:412 +msgid "Delete selected snippet" +msgstr "احذف القصاصات المختارة" #: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:8 -msgid "Shortcut key with which the snippet is activated" -msgstr "مفتاح الاختصار المستعمل لتنشيط القصاصة" +msgid "Activation" +msgstr "تنشيط" + +#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:10 +msgid "_Tab trigger:" +msgstr "مولد ت_بويبات:" #. self['hbox_tab_trigger'].set_spacing(0) -#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:9 -#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:686 +#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:11 +#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:689 msgid "Single word the snippet is activated with after pressing Tab" msgstr "كلمة مفردة تستعمل لتنشيط القصاصة بعد ضغط زر tab" -#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:10 -msgid "Snippets Manager" -msgstr "مدير القصاصات" - -#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:11 -msgid "_Drop targets:" -msgstr "وجهات الإ_فلات:" +#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:12 +msgid "Shortcut key with which the snippet is activated" +msgstr "مفتاح الاختصار المستعمل لتنشيط القصاصة" #: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:13 -msgid "_Snippets:" -msgstr "_قصاصات:" +msgid "S_hortcut key:" +msgstr "مفتاح الا_ختصار:" #: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:14 -msgid "_Tab trigger:" -msgstr "مولد ت_بويبات:" +msgid "_Drop targets:" +msgstr "وجهات الإ_فلات:" #: ../plugins/snippets/snippets/WindowHelper.py:130 msgid "Manage _Snippets..." @@ -3188,86 +3018,84 @@ msgstr "أضِف قصاصة جديدة..." msgid "Global" msgstr "شامل" -#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:406 +#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:409 msgid "Revert selected snippet" msgstr "اعكس القصاصة المختارة" #. self['hbox_tab_trigger'].set_spacing(3) -#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:679 +#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:682 msgid "" "This is not a valid Tab trigger. Triggers can either contain letters or a " "single (non-alphanumeric) character like: {, [, etc." -msgstr "" -"هذا ليس مولد تبويبات سليم. لا يمكن للمولدات إلا أن تحوي حروفا أو رمزا منفردا " -"غير أبجدي عددي، مثل } و ] إلخ." +msgstr "هذا ليس مولد تبويبات سليم. لا يمكن للمولدات إلا أن تحوي حروفا أو رمزا منفردا غير أبجدي عددي، مثل } و ] إلخ." -#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:776 +#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:779 #, python-format msgid "The following error occurred while importing: %s" msgstr "حدثت هذه الأخطاء أثناء الاستيراد: %s" -#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:783 +#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:786 msgid "Import successfully completed" msgstr "تم الاستيراد بنجاح" -#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:802 -#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:888 -#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:951 +#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:805 +#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:891 +#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:954 msgid "All supported archives" msgstr "كل أنواع الأرشيفات المدعومة" -#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:803 -#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:889 -#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:952 +#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:806 +#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:892 +#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:955 msgid "Gzip compressed archive" msgstr "أرشيف مضغوط ب‍ Gzip" -#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:804 -#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:890 -#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:953 +#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:807 +#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:893 +#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:956 msgid "Bzip2 compressed archive" msgstr "أرشيف مضغوط ب‍ Bzip2" -#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:805 +#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:808 msgid "Single snippets file" msgstr "ملف قصاصات وحيد" -#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:806 -#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:892 -#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:955 +#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:809 +#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:895 +#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:958 msgid "All files" msgstr "جميع الملفات " -#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:818 +#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:821 #, python-format msgid "The following error occurred while exporting: %s" msgstr "حدثت هذه الأخطاء عند تصدير الملفات: %s" -#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:822 +#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:825 msgid "Export successfully completed" msgstr "تمّ التصدير بنجاح" #. Ask if system snippets should also be exported -#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:862 -#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:929 +#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:865 +#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:932 msgid "Do you want to include selected system snippets in your export?" msgstr "هل تريد ضم قصاصات النظام للتصدير؟" -#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:877 -#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:947 +#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:880 +#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:950 msgid "There are no snippets selected to be exported" msgstr "لم تحدد أية قصاصة للقيام بتصديرها" -#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:882 -#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:920 +#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:885 +#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:923 msgid "Export snippets" msgstr "صدر القصاصات" -#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:1059 +#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:1062 msgid "Type a new shortcut, or press Backspace to clear" msgstr "اكتب اختصارا جديدا، أو انقر Backspace للمسح" -#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:1061 +#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:1064 msgid "Type a new shortcut" msgstr "اكتب اختصارا جديدا" @@ -3330,16 +3158,16 @@ msgstr "تنفيذ أمر بيثون (%s) تعدّى الوقت الأقصى. أ msgid "Execution of the Python command (%s) failed: %s" msgstr "فشل تنفيذ أمر بيثون (%s)‏ : %s" -#: ../plugins/sort/pluma-sort-plugin.c:86 +#: ../plugins/sort/pluma-sort-plugin.c:88 msgid "S_ort..." msgstr "ر_تب..." -#: ../plugins/sort/pluma-sort-plugin.c:88 +#: ../plugins/sort/pluma-sort-plugin.c:90 msgid "Sort the current document or selection" msgstr "رتّب المستند أو التحديد الحالي" #: ../plugins/sort/sort.pluma-plugin.desktop.in.h:1 -#: ../plugins/sort/sort.ui.h:3 +#: ../plugins/sort/sort.ui.h:1 msgid "Sort" msgstr "رتّب" @@ -3347,32 +3175,34 @@ msgstr "رتّب" msgid "Sorts a document or selected text." msgstr "رتّب مستند أو النص المحدد." -#: ../plugins/sort/sort.ui.h:1 -msgid "R_emove duplicates" -msgstr "اح_ذف التكرار" - #: ../plugins/sort/sort.ui.h:2 -msgid "S_tart at column:" -msgstr "اب_دأ عند العمود:" +msgid "_Sort" +msgstr "_رتّب" + +#: ../plugins/sort/sort.ui.h:3 +msgid "_Reverse order" +msgstr "اق_لب الترتيب" #: ../plugins/sort/sort.ui.h:4 -msgid "You cannot undo a sort operation" -msgstr "لا يمكنك التراجع عن عملية ترتيب" +msgid "R_emove duplicates" +msgstr "اح_ذف التكرار" #: ../plugins/sort/sort.ui.h:5 msgid "_Ignore case" msgstr "تج_اهل الحالة" #: ../plugins/sort/sort.ui.h:6 -msgid "_Reverse order" -msgstr "اق_لب الترتيب" +msgid "S_tart at column:" +msgstr "اب_دأ عند العمود:" #: ../plugins/sort/sort.ui.h:7 -msgid "_Sort" -msgstr "_رتّب" +msgid "You cannot undo a sort operation" +msgstr "لا يمكنك التراجع عن عملية ترتيب" -#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if there are no suggestions for the current misspelled word -#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if there are no suggestions +#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if there are no +#. suggestions for the current misspelled word +#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if there are no +#. suggestions #. * for the current misspelled word #: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:420 #: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:455 @@ -3405,7 +3235,8 @@ msgstr "دقق الإملاء" msgid "Suggestions" msgstr "الاقتراحات" -#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if the current word isn't misspelled +#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if the current word +#. isn't misspelled #: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:562 msgid "(correct spelling)" msgstr "(إملاء سليم)" @@ -3417,7 +3248,7 @@ msgstr "تمّ التدقيق الإملائي" #. Translators: the first %s is the language name, and #. * the second %s is the locale name. Example: #. * "French (France)" -#. +#. #: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-language.c:285 #: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-language.c:291 #, c-format @@ -3427,7 +3258,7 @@ msgstr "‏%s‏ (%s)" #. Translators: this refers to an unknown language code #. * (one which isn't in our built-in list). -#. +#. #: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-language.c:300 #, c-format msgctxt "language" @@ -3436,14 +3267,14 @@ msgstr "مجهولة (%s)" #. Translators: this refers the Default language used by the #. * spell checker -#. +#. #: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-language.c:406 msgctxt "language" msgid "Default" msgstr "المبدئية" #: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:141 -#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:2 +#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:1 msgid "Set language" msgstr "حدّد اللغة" @@ -3475,29 +3306,29 @@ msgstr "_دقق الإملاء آليًا" msgid "Automatically spell-check the current document" msgstr "دقق الإملاء آليًا في المستند الحالي" -#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:743 +#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:752 msgid "The document is empty." msgstr "المستند فارغ." -#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:773 +#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:782 msgid "No misspelled words" msgstr "لا كلمات خطأ إملائيا" -#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:1 +#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:2 msgid "Select the _language of the current document." msgstr "اختر ل_غة المستند الحالي." #: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:1 -msgid "Add w_ord" -msgstr "أضِف _كلمة" +msgid "Check spelling" +msgstr "دقّق الإملاء" #: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:2 -msgid "Cha_nge" -msgstr "_غيّر" +msgid "Misspelled word:" +msgstr "كلمة خطأ إملائيا:" #: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:3 -msgid "Change A_ll" -msgstr "غيّر الك_ل" +msgid "word" +msgstr "كلمة" #: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:4 msgid "Change _to:" @@ -3508,49 +3339,49 @@ msgid "Check _Word" msgstr "دقق الك_لمة" #: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:6 -msgid "Check spelling" -msgstr "دقّق الإملاء" +msgid "_Suggestions:" +msgstr "ا_قتراحات:" #: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:7 -msgid "Ignore _All" -msgstr "تجاهل الك_ل" +msgid "_Ignore" +msgstr "_تجاهل" #: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:8 -msgid "Language" -msgstr "اللغة" +msgid "Cha_nge" +msgstr "_غيّر" #: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:9 -msgid "Language:" -msgstr "اللغة:" +msgid "Ignore _All" +msgstr "تجاهل الك_ل" #: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:10 -msgid "Misspelled word:" -msgstr "كلمة خطأ إملائيا:" +msgid "Change A_ll" +msgstr "غيّر الك_ل" #: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:11 msgid "User dictionary:" msgstr "قاموس المستخدم:" #: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:12 -msgid "_Ignore" -msgstr "_تجاهل" +msgid "Add w_ord" +msgstr "أضِف _كلمة" #: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:13 -msgid "_Suggestions:" -msgstr "ا_قتراحات:" +msgid "Language:" +msgstr "اللغة:" #: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:14 -msgid "word" -msgstr "كلمة" +msgid "Language" +msgstr "اللغة" #: ../plugins/spell/spell.pluma-plugin.desktop.in.h:1 -msgid "Checks the spelling of the current document." -msgstr "يدقق إملاء المستند الحالي." - -#: ../plugins/spell/spell.pluma-plugin.desktop.in.h:2 msgid "Spell Checker" msgstr "المدقق إملائي" +#: ../plugins/spell/spell.pluma-plugin.desktop.in.h:2 +msgid "Checks the spelling of the current document." +msgstr "يدقق إملاء المستند الحالي." + #: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin.c:98 #: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:694 #: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:710 @@ -3570,17 +3401,17 @@ msgid "Available Tag Lists" msgstr "قوائم العلامة المتوفرة" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:1 +msgid "XHTML 1.0 - Tags" +msgstr "وسوم XHTML 1.0" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:2 msgid "Abbreviated form" msgstr "الشكل المختصر" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:2 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:3 msgid "Abbreviation" msgstr "اختصار" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:3 -msgid "Above" -msgstr "أعلى" - #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:4 msgid "Accessibility key character" msgstr "حرف مفتاح إعانة" @@ -3602,1169 +3433,1169 @@ msgid "Alternative" msgstr "بديل" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:9 -msgid "Anchor" -msgstr "مرساة" - -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:10 msgid "Anchor URI" msgstr "مرساة مسار" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:11 -msgid "Applet class file code" -msgstr "ملف شفرة صنف بريمج" +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:10 +msgid "Anchor" +msgstr "مرساة" #. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD. -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:13 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:12 msgid "Applet class file code (deprecated)" msgstr "ملف شفرة صنف بريمج (مهجور)" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:14 -msgid "Array" -msgstr "مصفوفة" - -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:15 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:13 msgid "Associated information" msgstr "معلومات مرتبطة" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:16 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:14 msgid "Author info" msgstr "معلومات المؤلف" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:17 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:15 msgid "Axis related headers" msgstr "ترويسات متعلقة بالمحور" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:18 -msgid "Background color" -msgstr "لون الخلفية" - #. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD. -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:20 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:17 msgid "Background color (deprecated)" msgstr "لون الخلفية (مهجور)" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:21 -msgid "Background texture tile" -msgstr "أساس قوام الخلفية" - #. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD. -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:23 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:19 msgid "Background texture tile (deprecated)" msgstr "أساس قوام الخلفية (مهجور)" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:24 -msgid "Base URI" -msgstr "المسار الأساس" - -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:25 -msgid "Base font" -msgstr "الخط الأساس" - #. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD. -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:27 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:21 msgid "Base font (deprecated)" msgstr "الخط الأساس (مهجور)" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:28 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:22 +msgid "Base URI" +msgstr "المسار الأساس" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:23 msgid "Bold" msgstr "عريض" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:29 -msgid "Border" -msgstr "حد" - #. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD. -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:31 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:25 msgid "Border (deprecated)" msgstr "لون الحدود (مهجور)" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:32 -msgid "Border color" -msgstr "لون الحدود" - -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:33 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:26 msgid "Cell rowspan" msgstr "اتساع أسطر الخلية" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:34 -msgid "Center" -msgstr "وسط" - #. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD. -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:36 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:28 msgid "Center (deprecated)" msgstr "وسط (مهجور)" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:37 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:29 msgid "Character encoding of linked resource" msgstr "ترميز محارف المصدر المرتبط." -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:38 -msgid "Checked (state)" -msgstr "مأكد منها (حالة)" - -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:39 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:30 msgid "Checked state" msgstr "حالة التأكّد" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:40 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:31 msgid "Citation" msgstr "اقتباس" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:41 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:32 msgid "Cite reason for change" msgstr "اذكر سببا للتغيير" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:42 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:33 msgid "Class implementation ID" msgstr "رقم تعريف تطبيق الصنف" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:43 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:34 msgid "Class list" msgstr "قائمة الأصناف" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:44 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:35 msgid "Clear text flow control" msgstr "امسح التحكم في تموضع النص" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:45 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:36 msgid "Code content type" msgstr "نوع محتوى الشفرة" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:46 -msgid "Color of selected links" -msgstr "لون السطور المنتقاة" - #. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD. -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:48 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:38 msgid "Color of selected links (deprecated)" msgstr "لون الوصلات المنتقاة (مهجور)" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:49 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:39 msgid "Column span" msgstr "اتساع العمود" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:50 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:40 msgid "Columns" msgstr "الأعمدة" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:51 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:41 msgid "Comment" msgstr "تعليق" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:52 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:42 msgid "Computer code fragment" msgstr "جزء شفرة حاسوب" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:53 -msgid "Content scheme" -msgstr "مخطط المحتوى" - -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:54 -msgid "Content type" -msgstr "نوع المحتويات" - #. The "type" attribute is deprecated for the "ol" tag only, #. since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD. -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:57 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:45 msgid "Content type (deprecated)" msgstr "نوع المحتوى (مهجور)" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:58 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:46 msgid "Coordinates" msgstr "الأسس" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:59 -msgid "DIV Style container" -msgstr "حاوي بأسلوب DVI" - -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:60 -msgid "DIV container" -msgstr "حاوي DIV" - -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:61 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:47 msgid "Date and time of change" msgstr "تاريخ ووقت التغيير" #. NOTE: used in "object" tag -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:63 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:49 msgid "Declare flag" msgstr "إعلان العلم" #. Translators: DEFER is an optional attribute of the