From 8971b9fc9db7288d0fbc4a93554af0123b1815a5 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Stefano Karapetsas Date: Sat, 18 Jan 2014 13:01:31 +0100 Subject: Sync translations with transifex --- po/ar.po | 893 ++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------- 1 file changed, 455 insertions(+), 438 deletions(-) (limited to 'po/ar.po') diff --git a/po/ar.po b/po/ar.po index 2cbfd754..205b90b9 100644 --- a/po/ar.po +++ b/po/ar.po @@ -3,13 +3,14 @@ # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: +# moceap , 2013 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/mate-desktop/\n" -"POT-Creation-Date: 2013-02-11 14:33+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2013-02-11 13:34+0000\n" -"Last-Translator: Stefano Karapetsas \n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2013-11-04 12:56+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2013-11-05 22:31+0000\n" +"Last-Translator: moceap \n" "Language-Team: Arabic (http://www.transifex.com/projects/p/MATE/language/ar/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -49,7 +50,7 @@ msgstr "معرّف مخطط أساليب GtkSourceView تستعمل لون ال #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:7 msgid "Create Backup Copies" -msgstr "أنشئ نسخ احتياطية" +msgstr "أنشئ نسخًا احتياطية" #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:8 msgid "" @@ -76,7 +77,7 @@ msgstr "فاصل الحفظ الآلي" msgid "" "Number of minutes after which pluma will automatically save modified files. " "This will only take effect if the \"Autosave\" option is turned on." -msgstr "عدد الدقائق التي سيَحفِظ إثرها محرر النصوص الملفات المعدلة.لن تظهر التأثيرات ما لم يفَعّل خيار \"Auto Save\"." +msgstr "عدد الدقائق التي سيَحفِظ إثرها محرر النصوص \"قلم\" الملفات المعدلة.لن تظهر التأثيرات ما لم يفَعّل خيار \"الحفظ الآلي\"." #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:13 msgid "Writable VFS schemes" @@ -86,7 +87,7 @@ msgstr "مخططات VFS القابلة للكتابة." msgid "" "List of VFS schemes pluma supports in write mode. The 'file' scheme is " "writable by default." -msgstr "قائمة مخططات VFS المدعومة من قبل محرر النصوص في نمط الكتابة. مخطط الملف قابل للكتابة افتراضيا." +msgstr "قائمة مخططات VFS المدعومة من قبل محرر النصوص \"قلم\" في نمط الكتابة. مخطط الملف قابل للكتابة افتراضيًا." #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:15 msgid "Maximum Number of Undo Actions" @@ -96,7 +97,7 @@ msgstr "العدد الأقصى من أفعال التراجع" msgid "" "Maximum number of actions that pluma will be able to undo or redo. Use " "\"-1\" for unlimited number of actions." -msgstr "عدد العمليات الأقصى التي يمكن لمحرر النصوص من التراجع فيها أو إعادتها. استعمل \"-1\" لعدد غير محدود من الأفعال." +msgstr "عدد العمليات الأقصى التي يمكن لمحرر النصوص \"قلم\" التراجع فيها أو إعادتها. استعمل \"-1\" لعدد غير محدود من الأفعال." #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:17 msgid "Line Wrapping Mode" @@ -113,13 +114,13 @@ msgstr "يحدد كيف تلف السطور الطويلة عند الطباعة #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:19 msgid "Tab Size" -msgstr "حجم الشريط" +msgstr "حجم Tab" #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:20 msgid "" "Specifies the number of spaces that should be displayed instead of Tab " "characters." -msgstr "يحدّد عدد المسافات التي من المفترض عرضها عوض محارف Tab." +msgstr "يحدّد عدد المسافات التي من المفترض عرضها عند محارف Tab." #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:21 msgid "Insert spaces" @@ -127,7 +128,7 @@ msgstr "أدرج مسافات" #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:22 msgid "Whether pluma should insert spaces instead of tabs." -msgstr "ما إذا وجب لمحرر النصوص إضافة مسافات عوض الألسنة." +msgstr "ما إذا وجب لمحرر النصوص إضافة مسافات عوض tabs." #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:23 msgid "Automatic indent" @@ -351,7 +352,7 @@ msgstr "يحدّد الخطّ الذي سيستعمل لأرقام السطور #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:69 msgid "Automatically Detected Encodings" -msgstr "ترميزات مكتشفة آليا" +msgstr "ترميزات مُكتشفة آليا" #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:70 msgid "" @@ -368,27 +369,27 @@ msgstr "الترميزات المعروضة في القائمة" msgid "" "List of encodings shown in the Character Encoding menu in open/save file " "selector. Only recognized encodings are used." -msgstr "قائمة الترميزات المعروضة في قائمة ترميزات المحارف في منتقي فتح/غلق للملفات. لا تستخدم إلا الترميزات المعروفة." +msgstr "قائمة الترميزات المعروضة في قائمة ترميزات المحارف في منتقي فتح/غلق الملفات. لا تستخدم إلا الترميزات المعروفة." #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:73 msgid "History for \"search for\" entries" -msgstr "" +msgstr "تأريخ مُدخلات \"ابحث عن\"" #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:74 msgid "List of entries in \"search for\" textbox." -msgstr "" +msgstr "أظهر قائمة بمُدخلات \"ابحث عن\" ضمن صندوق نصّي." #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:75 msgid "History for \"replace with\" entries" -msgstr "" +msgstr "تأريخ مُدخلات \"استبدل بـ\"" #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:76 msgid "List of entries in \"replace with\" textbox." -msgstr "" +msgstr "أظهر قائمة بمُدخلات \"استبدل بـ\" ضمن صندوق نصّي." #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:77 msgid "Active plugins" -msgstr "الملحقات النشِطة" +msgstr "المُلحقات النشِطة" #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:78 msgid "" @@ -398,19 +399,19 @@ msgstr "قائمة الملحقات النشطة. تضم \"Location\" الملح #: ../data/pluma.desktop.in.in.h:1 msgid "Pluma" -msgstr "" +msgstr "قلم" -#: ../data/pluma.desktop.in.in.h:2 ../pluma/pluma-print-job.c:765 +#: ../data/pluma.desktop.in.in.h:2 ../pluma/pluma-print-job.c:769 msgid "Text Editor" -msgstr "محرّر نصوص" +msgstr "مُحرّر نصوص" #: ../data/pluma.desktop.in.in.h:3 msgid "Edit text files" -msgstr "حرّر الملفات النصية" +msgstr "تحرير الملفات النّصية" #: ../data/pluma.desktop.in.in.h:4 msgid "pluma Text Editor" -msgstr "محرّر النصوص ج‌إدِت" +msgstr "محرّر النّصوص \"قلم\"" #: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:140 msgid "Log Out _without Saving" @@ -424,11 +425,11 @@ msgstr "أ_لغِ الخروج" msgid "Close _without Saving" msgstr "أغلق _دون حفظ" -#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:212 +#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:214 msgid "Question" msgstr "سؤال" -#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:412 +#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:414 #, c-format msgid "" "If you don't save, changes from the last %ld second will be permanently " @@ -443,12 +444,12 @@ msgstr[3] "ستضيع تغييرات ال%Ild ثوان الأخيرة نهائي msgstr[4] "ستضيع تغييرات ال%Ild ثانية الأخيرة نهائيًّا إذا لم تحفظ." msgstr[5] "ستضيع تغييرات ال%Ild ثانية الأخيرة نهائيًّا إذا لم تحفظ." -#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:421 +#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:423 msgid "" "If you don't save, changes from the last minute will be permanently lost." msgstr "ستضيع تغييرات الدّقيقة الأخيرة نهائيًّا إذا لم تحفظ." -#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:427 +#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:429 #, c-format msgid "" "If you don't save, changes from the last minute and %ld second will be " @@ -463,7 +464,7 @@ msgstr[3] "ستضيع تغييرات الدّقيقة و %Ild ثوان الأخ msgstr[4] "ستضيع تغييرات الدّقيقة و %Ild ثانية الأخيرة نهائيًّا إذا لم تحفظ." msgstr[5] "ستضيع تغييرات الدّقيقة و %Ild ثانية الأخيرة نهائيًّا إذا لم تحفظ." -#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:437 +#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:439 #, c-format msgid "" "If you don't save, changes from the last %ld minute will be permanently " @@ -478,12 +479,12 @@ msgstr[3] "ستضيع تغييرات الدقائق ال%Ild الأخيرة نه msgstr[4] "ستضيع تغييرات الـ%Ild دقيقة الأخيرة نهائيًّا إذا لم تحفظ." msgstr[5] "ستضيع تغييرات الـ%Ild دقيقة الأخيرة نهائيًّا إذا لم تحفظ." -#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:452 +#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:454 msgid "" "If you don't save, changes from the last hour will be permanently lost." msgstr "ستضيع تغييرات الساعة الأخيرة نهائيًّا إذا لم تحفظ." -#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:458 +#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:460 #, c-format msgid "" "If you don't save, changes from the last hour and %d minute will be " @@ -498,7 +499,7 @@ msgstr[3] "ستضيع تغييرات السّاعة و الدقائق %Id الأ msgstr[4] "ستضيع تغييرات السّاعة و الدقائق %Id الأخيرة نهائيًّا إذا لم تحفظ." msgstr[5] "ستضيع تغييرات السّاعة و الدقائق %Id الأخيرة نهائيًّا إذا لم تحفظ." -#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:473 +#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:475 #, c-format msgid "" "If you don't save, changes from the last %d hour will be permanently lost." @@ -511,22 +512,22 @@ msgstr[3] "ستضيع تغييرات ال%Id ساعات الأخيرة نهائ msgstr[4] "ستضيع تغييرات ال%Id ساعة الأخيرة نهائيًّا إذا لم تحفظ." msgstr[5] "ستضيع تغييرات ال%Id ساعة الأخيرة نهائيًّا إذا لم تحفظ." -#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:516 +#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:518 #, c-format msgid "Changes to document \"%s\" will be permanently lost." msgstr "ستضيع التّغييرات المحدثة على المستند \"%s\" نهائيًّا." -#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:521 +#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:523 #, c-format msgid "Save changes to document \"%s\" before closing?" msgstr "أأحفظ التّغييرات في المستند \"%s\" قبل غلقه؟" -#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:535 -#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:746 +#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:537 +#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:748 msgid "Saving has been disabled by the system administrator." msgstr "عُطّل الحفظ من قبل مدير النظام." -#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:701 +#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:703 #, c-format msgid "Changes to %d document will be permanently lost." msgid_plural "Changes to %d documents will be permanently lost." @@ -537,7 +538,7 @@ msgstr[3] "ستضيع التّغييرات المحدثة على %Id مستند msgstr[4] "ستضيع التّغييرات المحدثة على %Id مستندا نهائيًّا." msgstr[5] "ستضيع التّغييرات المحدثة على %Id مستند نهائيًّا." -#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:707 +#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:709 #, c-format msgid "" "There is %d document with unsaved changes. Save changes before closing?" @@ -550,15 +551,15 @@ msgstr[3] "هناك %Id مستنداتٍ بتغييراتٍ غير محفوظة. msgstr[4] "هناك %Id مستندًا بتغييراتٍ غير محفوظة. هل تريد حفظ التّغييرات قبل الغلق؟" msgstr[5] "هناك %Id مستند بتغييراتٍ غير محفوظة. هل تريد حفظ التّغييرات قبل الغلق؟" -#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:725 +#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:727 msgid "Docum_ents with unsaved changes:" msgstr "مست_ندات بتغييرات غير محفوظة:" -#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:727 +#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:729 msgid "S_elect the documents you want to save:" msgstr "ا_ختر المستندات التي تريد حفظها:" -#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:748 +#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:750 msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost." msgstr "ستضيع جميع التّغييرات للأبد إذا لم تحفظ." @@ -566,13 +567,13 @@ msgstr "ستضيع جميع التّغييرات للأبد إذا لم تحفظ msgid "Character Encodings" msgstr "ترميزات المحارف" -#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:385 -#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:446 +#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:387 +#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:448 msgid "_Description" msgstr "ال_وصف" -#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:394 -#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:455 +#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:396 +#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:457 msgid "_Encoding" msgstr "ال_ترميز" @@ -582,54 +583,54 @@ msgstr "ترميزات المحارف" #: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:2 msgid "A_vailable encodings:" -msgstr "الترميزات ال_متوفرة:" +msgstr "التّرميزات ال_متوفرة:" #: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:3 msgid "E_ncodings shown in menu:" -msgstr "الترميزات المعروضة في القائمة:" +msgstr "التّرميزات المعروضة في القائمة:" -#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:570 +#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:574 msgid "Click on this button to select the font to be used by the editor" msgstr "انقر هذا الزر لاختيار الخط المراد استخدامه في المحرر" -#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:580 +#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:584 #, c-format msgid "_Use the system fixed width font (%s)" msgstr "ا_ستخد خط النظام ثابت العرض (%s)" -#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:783 +#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:787 msgid "The selected color scheme cannot be installed." msgstr "لا يمكن تثبيت مخطط الألوان المختار" -#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:808 +#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:812 msgid "Add Scheme" -msgstr "أضف مخططا" +msgstr "أضف مخططًا" -#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:815 +#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:819 msgid "A_dd Scheme" -msgstr "أ_ضف مخططا" +msgstr "أ_ضف مخططًا" -#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:823 +#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:827 msgid "Color Scheme Files" msgstr "ملفات مخططات الألوان" -#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:830 -#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:52 +#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:834 +#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:55 msgid "All Files" msgstr "جميع الملفات" -#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:875 +#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:879 #, c-format msgid "Could not remove color scheme \"%s\"." msgstr "لا يمكن حذف مخطط الألوان %s." -#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:1086 +#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:1090 msgid "pluma Preferences" -msgstr "تفضيلات محرر النصوص" +msgstr "تفضيلات محرر النصوص \"قلم\"" #: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:1 msgid "Preferences" -msgstr "التفضيلات" +msgstr "التّفضيلات" #: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:2 #: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:9 @@ -660,13 +661,13 @@ msgstr "لا ت_شقّ الكلمات على سطرين" msgid "Line Numbers" msgstr "أرقام السطور:" -#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:7 ../pluma/pluma-view.c:1968 +#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:7 ../pluma/pluma-view.c:2070 msgid "_Display line numbers" msgstr "ا_عرض أرقام السطور" #: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:8 msgid "Current Line" -msgstr "السطر الحالي" +msgstr "السّطر الحالي" #: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:9 msgid "Highlight current _line" @@ -678,7 +679,7 @@ msgstr "الحاشية اليمنى" #: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:11 msgid "Display right _margin" -msgstr "اعرض الحاشية الي_منى" +msgstr "اعرض الحاشية اليُ_منى" #: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:12 msgid "_Right margin at column:" @@ -690,7 +691,7 @@ msgstr "موافقة الأقواس" #: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:14 msgid "Highlight matching _bracket" -msgstr "ظَلِّل الأ_قواس المتوافقة" +msgstr "إبراز الأ_قواس المتوافقة" #: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:15 msgid "View" @@ -698,19 +699,19 @@ msgstr "اعرض" #: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:16 msgid "Tab Stops" -msgstr "حدود التبويبات" +msgstr "حدود Tab" #: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:17 msgid "_Tab width:" -msgstr "ع_رض اللسان:" +msgstr "ع_رض Tab:" #: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:18 msgid "Insert _spaces instead of tabs" -msgstr "أدرج _مسافات بدل الأشرطة" +msgstr "أدرج _مسافات بدل tabs" #: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:19 msgid "Automatic Indentation" -msgstr "إزاحة تلقاءية" +msgstr "إزاحة تلقائية" #: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:20 msgid "_Enable automatic indentation" @@ -762,22 +763,22 @@ msgstr "الخط والألوان" #: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:32 msgid "Plugins" -msgstr "الملحقات" +msgstr "المُلحقات" -#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:300 -#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:1 ../pluma/pluma-window.c:1522 +#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:305 +#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:1 ../pluma/pluma-window.c:1530 msgid "Replace" msgstr "استبدل" -#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:311 ../pluma/pluma-window.c:1520 +#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:316 ../pluma/pluma-window.c:1528 msgid "Find" msgstr "ابحث" -#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:415 +#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:423 msgid "Replace _All" msgstr "استبدل الك_ل" -#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:416 +#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:424 #: ../pluma/pluma-commands-file.c:577 msgid "_Replace" msgstr "است_بدل" @@ -810,9 +811,13 @@ msgstr "ابحث إلى ال_خلف" msgid "_Wrap around" msgstr "_لف حول" +#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:9 +msgid "_Parse escape sequences (e.g. \\n)" +msgstr "_حلّل المحارف (مثال \\n)" + #: ../pluma/pluma.c:126 msgid "Show the application's version" -msgstr "أظهر نسخة التطبيق" +msgstr "أظهر نسخة التّطبيق" #: ../pluma/pluma.c:129 msgid "" @@ -830,11 +835,11 @@ msgstr "اعرض قائمة بالقيم الممكنة لخيار الترمي #: ../pluma/pluma.c:135 msgid "Create a new top-level window in an existing instance of pluma" -msgstr "أنشئ نافذة مستوى أعلى جديدة في سيرورة موجودة من محرر النصوص" +msgstr "أنشئ نافذة مستوى أعلى جديدة في سيرورة موجودة من محرر النصوص \"قلم\"" #: ../pluma/pluma.c:138 msgid "Create a new document in an existing instance of pluma" -msgstr "أنشئ مستندا جديدا في سيرورة موجودة من محرر النصوص" +msgstr "أنشئ مستندًا جديدًا في سيرورة موجودة من محرر النصوص \"قلم\"" #: ../pluma/pluma.c:141 msgid "[FILE...]" @@ -846,11 +851,11 @@ msgid "%s: invalid encoding.\n" msgstr "‏%s: ترميز غير سليم. \n" #. Setup command line options -#: ../pluma/pluma.c:579 +#: ../pluma/pluma.c:583 msgid "- Edit text files" msgstr "- حرّر الملفات النصية" -#: ../pluma/pluma.c:615 +#: ../pluma/pluma.c:619 #, c-format msgid "" "%s\n" @@ -995,13 +1000,13 @@ msgstr "ا_عكس" #: ../pluma/pluma-commands-help.c:82 msgid "pluma is a small and lightweight text editor for the MATE Desktop" -msgstr "محرّر نصوص صغير و خفيف لجنوم" +msgstr "\"قلم\" هو محرّر نصوص صغير و خفيف لسطح المكتب متّة" #: ../pluma/pluma-commands-help.c:93 msgid "translator-credits" -msgstr "فريق عربآيز للترجمة http://www.arabeyes.org :\nعصام بيازيدي\t\t\nسيد جعفر الموسوي\t\nعرفات المديني\t\t\nحسن عابدين\t\t\nعبد العزيز العرفج\t\nيوسف الشهيبي\t\t\nجهاد عفيفي\t\t\nخالد حسني\t\t\nصهيب عفيفي\t\t\nأنس عفيف عماد\t\t" +msgstr "فريق عيون العرب للترجمة http://www.arabeyes.org :\nعصام بيازيدي\t\t\nسيد جعفر الموسوي\t\nعرفات المديني\t\t\nحسن عابدين\t\t\nعبد العزيز العرفج\t\nيوسف الشهيبي\t\t\nجهاد عفيفي\t\t\nخالد حسني\t\t\nصهيب عفيفي\t\t\nأنس عفيف عماد\t\t\nمصعب الزعبي\t\n\nمراجعة و إتمام بواسطة عيون العرب http://arabeyes.org و مجتمع لينكس العربي http://linuxac.org عام 1434 بإشراف مصعب الزعبي moceap@hotmail.com" -#: ../pluma/pluma-commands-search.c:111 +#: ../pluma/pluma-commands-search.c:116 #, c-format msgid "Found and replaced %d occurrence" msgid_plural "Found and replaced %d occurrences" @@ -1012,28 +1017,28 @@ msgstr[3] "تمّ إيجاد و استبدال %Id أحداث." msgstr[4] "تمّ إيجاد و استبدال %Id حدوثًا." msgstr[5] "تمّ إيجاد و استبدال %Id حدوث." -#: ../pluma/pluma-commands-search.c:121 +#: ../pluma/pluma-commands-search.c:126 msgid "Found and replaced one occurrence" msgstr "تمّ إيجاد و استبدال حدوث واحد" #. Translators: %s is replaced by the text #. entered by the user in the search box -#: ../pluma/pluma-commands-search.c:142 +#: ../pluma/pluma-commands-search.c:147 #, c-format msgid "\"%s\" not found" msgstr "‏\"%s\" غير موجود" -#: ../pluma/pluma-document.c:1071 ../pluma/pluma-document.c:1086 +#: ../pluma/pluma-document.c:1080 ../pluma/pluma-document.c:1095 #, c-format msgid "Unsaved Document %d" msgstr "مستند غير محفوظ %Id" #: ../pluma/pluma-documents-panel.c:97 ../pluma/pluma-documents-panel.c:111 -#: ../pluma/pluma-window.c:2271 ../pluma/pluma-window.c:2276 +#: ../pluma/pluma-window.c:2279 ../pluma/pluma-window.c:2284 msgid "Read-Only" msgstr "للقراءة فقط" -#: ../pluma/pluma-documents-panel.c:780 ../pluma/pluma-window.c:3670 +#: ../pluma/pluma-documents-panel.c:791 ../pluma/pluma-window.c:3689 msgid "Documents" msgstr "مستندات" @@ -1042,7 +1047,7 @@ msgstr "مستندات" #: ../pluma/pluma-encodings.c:186 ../pluma/pluma-encodings.c:188 #: ../pluma/pluma-encodings.c:190 ../pluma/pluma-encodings.c:192 msgid "Unicode" -msgstr "يونيكود" +msgstr "عالمي" #: ../pluma/pluma-encodings.c:151 ../pluma/pluma-encodings.c:175 #: ../pluma/pluma-encodings.c:225 ../pluma/pluma-encodings.c:268 @@ -1153,41 +1158,41 @@ msgstr "تايلندي" msgid "Unknown" msgstr "مجهول" -#: ../pluma/pluma-encodings-combo-box.c:276 +#: ../pluma/pluma-encodings-combo-box.c:280 msgid "Automatically Detected" -msgstr "مكشوف آليا" +msgstr "مكشوف آليًا" -#: ../pluma/pluma-encodings-combo-box.c:292 -#: ../pluma/pluma-encodings-combo-box.c:307 +#: ../pluma/pluma-encodings-combo-box.c:296 +#: ../pluma/pluma-encodings-combo-box.c:311 #, c-format msgid "Current Locale (%s)" msgstr "المحلّية الحالية (%s)" -#: ../pluma/pluma-encodings-combo-box.c:357 +#: ../pluma/pluma-encodings-combo-box.c:361 msgid "Add or Remove..." -msgstr "أضف أو احذف..." +msgstr "أضِف أو احذف..." -#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:53 +#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:56 msgid "All Text Files" msgstr "كل الملفات النصية" -#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:81 +#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:84 msgid "C_haracter Encoding:" msgstr "ترميز الم_حارف:" -#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:146 +#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:149 msgid "L_ine Ending:" msgstr "_نهايات السطور:" -#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:165 +#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:168 msgid "Unix/Linux" msgstr "يونكس\\لينكس" -#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:171 +#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:174 msgid "Mac OS Classic" msgstr "ماك التقليدي" -#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:177 +#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:180 msgid "Windows" msgstr "وندوز" @@ -1195,201 +1200,201 @@ msgstr "وندوز" msgid "There was an error displaying the help." msgstr "حدث خطأ عند عرض المساعدة." -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:196 -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:201 -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:505 -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:528 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:204 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:209 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:513 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:536 msgid "_Retry" msgstr "أ_عد المحاولة" -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:223 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:231 #, c-format msgid "Could not find the file %s." msgstr "تعذّر العثور على الملف %s." -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:225 -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:264 -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:271 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:233 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:272 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:279 msgid "Please check that you typed the location correctly and try again." msgstr "تأكد من كتابة الموقع بشكل صحيح ثم حاول مجددا." #. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.) -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:240 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:248 #, c-format msgid "pluma cannot handle %s locations." -msgstr "لا يستطيع محرر النصوص معالجة المواقع %s." +msgstr "لا يستطيع محرر النصوص \"قلم\" معالجة المواقع %s." -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:246 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:254 msgid "pluma cannot handle this location." -msgstr "لا يستطيع محرر النصوص معالجة هذا الموقع." +msgstr "لا يستطيع محرر النصوص \"قلم\" معالجة هذا الموقع." -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:254 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:262 msgid "The location of the file cannot be mounted." msgstr "لا يمكن وصل موقع الملف." -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:258 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:266 msgid "The location of the file cannot be accessed because it is not mounted." msgstr "لا يمكن الوصول إلى موقع الملف لأنه غير موصول." -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:262 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:270 #, c-format msgid "%s is a directory." -msgstr "‏%s دليل" +msgstr "يُمثّل %s دليلًا" -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:269 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:277 #, c-format msgid "%s is not a valid location." -msgstr "ليس %s موقعاً سليماً." +msgstr "ليس %s موقعًا سليمًا." -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:299 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:307 #, c-format msgid "" "Host %s could not be found. Please check that your proxy settings are " "correct and try again." -msgstr "تعذّر العثور على المستضيف %s. تأكد من صحّة إعدادات الوسيط (بروكسي) وحاول مجددا." +msgstr "تعذّر العثور على المستضيف %s. تأكد من صحّة إعدادات المُلقّم وحاول مجدّدًا." -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:312 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:320 #, c-format msgid "" "Hostname was invalid. Please check that you typed the location correctly and" " try again." -msgstr "اسم المستضيف غير صحيح. تأكد من صحة الموقع المكتوب وجرب ثانية." +msgstr "اسم المستضيف غير صحيح. تأكّد من صحة الموقع المكتوب و حاول مُجدّدًا." -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:320 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:328 #, c-format msgid "%s is not a regular file." -msgstr "‏%s ليس ملفا عاديا" +msgstr "‏%s ليس ملفًا عاديًا" -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:325 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:333 msgid "Connection timed out. Please try again." -msgstr "انتهت مهلة الاتصال. أعد المحاولة." +msgstr "انتهت مهلة الاتصال. أعِد المحاولة." -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:348 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:356 msgid "The file is too big." -msgstr "الملف كبير جدا." +msgstr "الملف كبيرٌ جدًا." -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:389 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:397 #, c-format msgid "Unexpected error: %s" msgstr "خطأ غير متوقع: %s" -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:425 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:433 msgid "pluma cannot find the file. Perhaps it has recently been deleted." -msgstr "لم يستطيع محرر النصوص إيجاد الملف. ربما يكون قد حُذفَ مؤخراً." +msgstr "لم يستطيع محرر النصوص \"قلم\" إيجاد الملف. ربما يكون قد حُذفَ مؤخرًا." -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:435 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:443 #, c-format msgid "Could not revert the file %s." msgstr "لا يمكن استعادة الملف %s." -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:461 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:469 msgid "Ch_aracter Encoding:" msgstr "ترميز الم_حارف:" #. Translators: the access key chosen for this string should be #. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...) -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:512 -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:537 -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:815 -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:825 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:520 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:545 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:831 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:841 msgid "Edit Any_way" msgstr "_حرّر على أي حال" #. Translators: the access key chosen for this string should be #. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...) -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:515 -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:542 -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:818 -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:830 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:523 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:550 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:834 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:846 msgid "D_on't Edit" -msgstr "لا _تحرّر" +msgstr "لا _تُحرّر" -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:638 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:654 msgid "" "The number of followed links is limited and the actual file could not be " "found within this limit." msgstr "إن عدد الارتباطات المتبوعة محدود ولم يتم العثور على الملف الفعلي ضمن هذه الحدود." -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:642 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:658 msgid "You do not have the permissions necessary to open the file." -msgstr "لا تملك الصلاحيات المطلوبة لفتح هذا الملف." +msgstr "لا تملك الصّلاحيات المطلوبة لفتح هذا الملف." -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:648 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:664 msgid "pluma has not been able to detect the character encoding." -msgstr "لم يتمكن محرر النصوص من كشف ترميز المحارف." +msgstr "لم يتمكن محرر النصوص \"قلم\" من كشف ترميز المحارف." -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:650 -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:672 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:666 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:688 msgid "Please check that you are not trying to open a binary file." msgstr "رجاء تأكد من أنك لا تحاول فتح ملف ثنائي." -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:651 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:667 msgid "Select a character encoding from the menu and try again." -msgstr "اختر ترميز محارف من القائمة وحاول مجددا." +msgstr "اختر ترميز محارف من القائمة وحاول مجددًا." -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:657 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:673 #, c-format msgid "There was a problem opening the file %s." msgstr "حدثت مشكلة في فتح الملف %s." -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:659 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:675 msgid "" "The file you opened has some invalid characters. If you continue editing " "this file you could make this document useless." msgstr "يحتوي الملف الذي فتحته على بعض المحارف غير السليمة. قد يتلف هذا الملف إذا واصلت تحريره." -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:662 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:678 msgid "You can also choose another character encoding and try again." -msgstr "يمكنك أيضا اختيار ترميز محارف آخر ثم إعادة المحاولة" +msgstr "يمكنك أيضًا اختيار ترميز محارف آخر ثم إعادة المحاولة" -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:669 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:685 #, c-format msgid "Could not open the file %s using the %s character encoding." msgstr "لا يمكن فتح الملف %s بترميز المحارف %s." -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:673 -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:748 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:689 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:764 msgid "Select a different character encoding from the menu and try again." -msgstr "اختر ترميز محارف مختلف من القائمة وحاول مجددا." +msgstr "اختر ترميز محارف مختلف من القائمة وحاول مجددًا." -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:683 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:699 #, c-format msgid "Could not open the file %s." msgstr "تعذّر فتح الملف %s." -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:743 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:759 #, c-format msgid "Could not save the file %s using the %s character encoding." msgstr "تعذّر حفظ الملف %s بترميز المحارف %s." -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:746 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:762 msgid "" "The document contains one or more characters that cannot be encoded using " "the specified character encoding." msgstr "يحوي المستند محرفًا أو محارف لا يمكن ترميزها بترميز المحارف المحدد." -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:845 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:861 #, c-format msgid "This file (%s) is already open in another pluma window." -msgstr "هذا الملف (%s) مفتوح مسبقا في نافذة محرر نصوص أخرى." +msgstr "هذا الملف (%s) مفتوح مسبقا في نافذة أخرى من محرر النّصوص \"قلم\"." -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:859 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:879 msgid "" "pluma opened this instance of the file in a non-editable way. Do you want to" " edit it anyway?" -msgstr "فتح محرر النصوص سيرورة الملف هذه بشكل غير قابل للتحرير. هل تريد أن تحرره على أي حال؟" +msgstr "فتح محرر النصوص \"قلم\" سيرورة الملف هذه بشكل غير قابل للتحرير. هل تريد أن تحرره على أي حال؟" -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:918 -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:928 -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1024 -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1034 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:942 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:952 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1056 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1066 msgid "S_ave Anyway" msgstr "احفظ على أي حال" -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:922 -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:932 -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1028 -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1038 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:946 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:956 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1060 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1070 msgid "D_on't Save" msgstr "لا تحفظ" @@ -1398,90 +1403,90 @@ msgstr "لا تحفظ" #. could be interpreted as the changes he made in the document. beside #. "reading" is #. not accurate (since last load/save) -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:950 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:974 #, c-format msgid "The file %s has been modified since reading it." msgstr "تم تعديل الملف %s منذ قراءته." -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:965 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:993 msgid "" "If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?" msgstr "إذا حفظت، ستضيع كل التغييرات الخارجية. أأحفظ رغم ذلك؟" -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1056 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1088 #, c-format msgid "Could not create a backup file while saving %s" msgstr "تعذّر إنشاء ملف احتياطي عند حفظ %s" -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1059 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1091 #, c-format msgid "Could not create a temporary backup file while saving %s" msgstr "تعذّر إنشاء ملف احتياطي مؤقت عند حفظ %s" -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1075 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1111 msgid "" "pluma could not back up the old copy of the file before saving the new one. " "You can ignore this warning and save the file anyway, but if an error occurs" " while saving, you could lose the old copy of the file. Save anyway?" -msgstr "لم يتمكن محرر النصوص من حفظ نسخة قديمة للملف كاحتياط قبل حفظ الحالي. يمكنك تجاهل رسالة التحذير هذه وحفظ الملف رغمها، لكن إذا حدث خطأ عند الحفظ قد تفقد النسخة القديمة للملف. أأحفظ على أي حال؟" +msgstr "لم يتمكن محرر النصوص \"قلم\" من حفظ نسخة قديمة للملف كاحتياط قبل حفظ الحالي. يمكنك تجاهل رسالة التحذير هذه وحفظ الملف رغمها، لكن إذا حدث خطأ عند الحفظ قد تفقد النسخة القديمة للملف. أأحفظ على أي حال؟" #. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.) -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1135 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1175 #, c-format msgid "" "pluma cannot handle %s locations in write mode. Please check that you typed " "the location correctly and try again." -msgstr "لا يمكن لمحرر النصوص التعامل مع مواقع %s في نمط الكتابة. تأكد من صحة كتابتك الموقع وحاول مجددا." +msgstr "لا يمكن لمحرر النصوص \"قلم\" التعامل مع مواقع %s في نمط الكتابة. تأكد من صحة كتابتك الموقع وحاول مجددًا." -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1143 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1183 msgid "" "pluma cannot handle this location in write mode. Please check that you typed" " the location correctly and try again." -msgstr "لا يمكن لمحرر النصوص التعامل مع هذا الموقع في نمط الكتابة. رجاء، تأكد من صحة كتابتك الموقع وحاول مجددا." +msgstr "لا يمكن لمحرر النصوص \"قلم\" التعامل مع هذا الموقع في نمط الكتابة. رجاء، تأكد من صحة كتابتك الموقع وحاول مجددًا." -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1152 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1192 #, c-format msgid "" "%s is not a valid location. Please check that you typed the location " "correctly and try again." -msgstr "‏%s موقع غير سليم. تأكد من صحة كتابتك الموقع وحاول مجددا." +msgstr "‏%s موقع غير سليم. تأكد من صحة كتابتك الموقع وحاول مجددًا." -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1158 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1198 msgid "" "You do not have the permissions necessary to save the file. Please check " "that you typed the location correctly and try again." -msgstr "ليس لديك الصلاحيات اللازمة لحفظ الملف. تأكد من صحة كتابتك الموقع وحاول مجددا." +msgstr "ليس لديك الصلاحيات اللازمة لحفظ الملف. تأكد من صحة كتابتك الموقع وحاول مجددًا." -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1164 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1204 msgid "" "There is not enough disk space to save the file. Please free some disk space" " and try again." -msgstr "لا يوجد حيز قرص كاف لحفظ الملف. أخل بعض الحيز من القرص وحاول مجددا." +msgstr "لا يوجد حيز قرص كاف لحفظ الملف. أخل بعض الحيز من القرص وحاول مجددًا." -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1169 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1209 msgid "" "You are trying to save the file on a read-only disk. Please check that you " "typed the location correctly and try again." -msgstr "تحاول حفظ الملف في قرص للقراءة فقط. تأكد من صحة كتابتك الموقع وحاول مجددا." +msgstr "تحاول حفظ الملف في قرص للقراءة فقط. تأكد من صحة كتابتك الموقع وحاول مجددًا." -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1175 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1215 msgid "A file with the same name already exists. Please use a different name." -msgstr "يوجد ملف له نفس الاسم. استعمل اسما مختلفا." +msgstr "يوجد ملف له نفس الاسم. استعمل اسمًا مختلفًا." -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1180 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1220 msgid "" "The disk where you are trying to save the file has a limitation on length of" " the file names. Please use a shorter name." -msgstr "القرص الذي تحاول حفظ الملف فيه له يحدد طول أسماء الملفات. استعمل اسما أقصر." +msgstr "القرص الذي تحاول حفظ الملف فيه له يحدد طول أسماء الملفات. استعمل اسمًا أقصر." -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1187 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1227 msgid "" "The disk where you are trying to save the file has a limitation on file " "sizes. Please try saving a smaller file or saving it to a disk that does not" " have this limitation." -msgstr "القرص الذي تحاول حفظ الملف فيه له قيود على أحجام الملفات. رجاء حاول حفظ ملف اصغر أو احفظ الملف في قرص لا توجد به هذه القيود." +msgstr "القرص الذي تحاول حفظ الملف فيه له قيود على أحجام الملفات. رجاء حاول حفظ ملف أصغر أو احفظ الملف في قرص لا توجد به هذه القيود." -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1203 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1243 #, c-format msgid "Could not save the file %s." msgstr "لا يمكن حفظ الملف %s." @@ -1491,29 +1496,29 @@ msgstr "لا يمكن حفظ الملف %s." #. could be interpreted as the changes he made in the document. beside #. "reading" is #. not accurate (since last load/save) -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1247 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1287 #, c-format msgid "The file %s changed on disk." msgstr "لقد تغيَّر الملف %s على القرص." -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1252 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1292 msgid "Do you want to drop your changes and reload the file?" msgstr "أتريد إلغاء تعديلاتك وإعادة تحميل الملف؟" -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1254 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1294 msgid "Do you want to reload the file?" msgstr "أترغب بإعادة تحميل لملف؟" -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1260 -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1271 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1300 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1311 msgid "_Reload" msgstr "أعِد ال_تحميل" -#: ../pluma/pluma-panel.c:360 ../pluma/pluma-panel.c:532 +#: ../pluma/pluma-panel.c:365 ../pluma/pluma-panel.c:541 msgid "Empty" msgstr "فارغ" -#: ../pluma/pluma-panel.c:422 +#: ../pluma/pluma-panel.c:431 msgid "Hide panel" msgstr "اخف اللوحة" @@ -1557,16 +1562,16 @@ msgstr "_عنْ الملحق" msgid "C_onfigure Plugin" msgstr "ا_ضبط الملحق" -#: ../pluma/pluma-print-job.c:547 +#: ../pluma/pluma-print-job.c:551 #, c-format msgid "File: %s" msgstr "الملف: %s" -#: ../pluma/pluma-print-job.c:556 +#: ../pluma/pluma-print-job.c:560 msgid "Page %N of %Q" msgstr "الصفحة %N من %Q" -#: ../pluma/pluma-print-job.c:815 +#: ../pluma/pluma-print-job.c:819 msgid "Preparing..." msgstr "يجري التحضير..." @@ -1576,7 +1581,7 @@ msgstr "اطبع إبراز بنية الجملة" #: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:2 msgid "Print synta_x highlighting" -msgstr "اطبع إبراز الصياغة" +msgstr "اطبع إبراز البُنية" #: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:4 msgid "Print line nu_mbers" @@ -1622,75 +1627,75 @@ msgstr "الت_رويسات و التذييلات:" msgid "_Restore Default Fonts" msgstr "اس_ترجع الخطوط المبدئية" -#: ../pluma/pluma-print-preview.c:565 +#: ../pluma/pluma-print-preview.c:568 msgid "Show the previous page" msgstr "أظهر الصفحة السابقة" -#: ../pluma/pluma-print-preview.c:577 +#: ../pluma/pluma-print-preview.c:580 msgid "Show the next page" msgstr "أظهر الصفحة التالية" -#: ../pluma/pluma-print-preview.c:593 +#: ../pluma/pluma-print-preview.c:596 msgid "Current page (Alt+P)" msgstr "الصفحة الحالية (Alt+P)" #. Translators: the "of" from "1 of 19" in print preview. -#: ../pluma/pluma-print-preview.c:616 +#: ../pluma/pluma-print-preview.c:619 msgid "of" msgstr "مِن" -#: ../pluma/pluma-print-preview.c:624 +#: ../pluma/pluma-print-preview.c:627 msgid "Page total" msgstr "مجموع الصفحات" -#: ../pluma/pluma-print-preview.c:625 +#: ../pluma/pluma-print-preview.c:628 msgid "The total number of pages in the document" msgstr "مجموع الصفحات في المستند" -#: ../pluma/pluma-print-preview.c:642 +#: ../pluma/pluma-print-preview.c:645 msgid "Show multiple pages" msgstr "أظهر صفحات متعددة" -#: ../pluma/pluma-print-preview.c:655 +#: ../pluma/pluma-print-preview.c:658 msgid "Zoom 1:1" msgstr "تقريب 1:1" -#: ../pluma/pluma-print-preview.c:664 +#: ../pluma/pluma-print-preview.c:667 msgid "Zoom to fit the whole page" msgstr "اضبط الحجم لملائمة الصفحة بكاملها" -#: ../pluma/pluma-print-preview.c:673 +#: ../pluma/pluma-print-preview.c:676 msgid "Zoom the page in" msgstr "قرّب الصفحة" -#: ../pluma/pluma-print-preview.c:682 +#: ../pluma/pluma-print-preview.c:685 msgid "Zoom the page out" msgstr "بعّد الصفحة" -#: ../pluma/pluma-print-preview.c:694 +#: ../pluma/pluma-print-preview.c:697 msgid "_Close Preview" msgstr "أ_غلق المعاينة" -#: ../pluma/pluma-print-preview.c:697 +#: ../pluma/pluma-print-preview.c:700 msgid "Close print preview" -msgstr "أغلق معيانة الطباعة" +msgstr "أغلق مُعاينة الطباعة" -#: ../pluma/pluma-print-preview.c:767 +#: ../pluma/pluma-print-preview.c:770 #, c-format msgid "Page %d of %d" msgstr "الصفحة %Id من %Id" -#: ../pluma/pluma-print-preview.c:951 +#: ../pluma/pluma-print-preview.c:954 msgid "Page Preview" msgstr "معاينة الصفحة" -#: ../pluma/pluma-print-preview.c:952 +#: ../pluma/pluma-print-preview.c:955 msgid "The preview of a page in the document to be printed" msgstr "معاينة صفحة من المستند الذي ستتم طباعته" #: ../pluma/pluma-smart-charset-converter.c:319 msgid "It is not possible to detect the encoding automatically" -msgstr "يتعذّر التعرف على الترميز تلقائيا" +msgstr "يتعذّر التعرف على الترميز تلقائيًا" #: ../pluma/pluma-statusbar.c:70 ../pluma/pluma-statusbar.c:76 msgid "OVR" @@ -1703,12 +1708,12 @@ msgstr "إضافة" #. Translators: "Ln" is an abbreviation for "Line", Col is an abbreviation for #. "Column". Please, #. use abbreviations if possible to avoid space problems. -#: ../pluma/pluma-statusbar.c:332 +#: ../pluma/pluma-statusbar.c:341 #, c-format msgid " Ln %d, Col %d" msgstr " سطر %Id، عمود %Id" -#: ../pluma/pluma-statusbar.c:431 +#: ../pluma/pluma-statusbar.c:444 #, c-format msgid "There is a tab with errors" msgid_plural "There are %d tabs with errors" @@ -1719,7 +1724,7 @@ msgstr[3] "توجد %Id ألسنة بها أخطاء" msgstr[4] "يوجد %Id لسانا بها أخطاء" msgstr[5] "يوجد %Id لسان بها أخطاء" -#: ../pluma/pluma-style-scheme-manager.c:207 +#: ../pluma/pluma-style-scheme-manager.c:215 #, c-format msgid "Directory '%s' could not be created: g_mkdir_with_parents() failed: %s" msgstr "تعذر إنشاء المجلد '%s' : فشل ‭g_mkdir_with_parents()‬‏ : %s" @@ -1782,7 +1787,7 @@ msgstr "خطأ أثناء حفظ الملف %s" #: ../pluma/pluma-tab.c:1751 msgid "Unicode (UTF-8)" -msgstr "يونيكود (UTF-8)" +msgstr "عالمي (UTF-8)" #: ../pluma/pluma-tab.c:1758 msgid "Name:" @@ -1790,7 +1795,7 @@ msgstr "الاسم:" #: ../pluma/pluma-tab.c:1759 msgid "MIME Type:" -msgstr "نوع MIME:" +msgstr "نوع المايم:" #: ../pluma/pluma-tab.c:1760 msgid "Encoding:" @@ -1831,24 +1836,24 @@ msgstr "_مساعدة" #: ../pluma/pluma-ui.h:57 msgid "Create a new document" -msgstr "أنشئ مستندا جديدا" +msgstr "أنشئ مستندًا جديدًا" #: ../pluma/pluma-ui.h:58 msgid "_Open..." msgstr "ا_فتح..." -#: ../pluma/pluma-ui.h:59 ../pluma/pluma-window.c:1450 +#: ../pluma/pluma-ui.h:59 ../pluma/pluma-window.c:1458 msgid "Open a file" -msgstr "افتح ملفا" +msgstr "افتح ملفًا" #. Edit menu #: ../pluma/pluma-ui.h:62 msgid "Pr_eferences" -msgstr "التفض_يلات" +msgstr "التّفض_يلات" #: ../pluma/pluma-ui.h:63 msgid "Configure the application" -msgstr "اضبط التطبيق" +msgstr "اضبط التّطبيق" #. Help menu #: ../pluma/pluma-ui.h:66 @@ -1857,7 +1862,7 @@ msgstr "الم_حتويات" #: ../pluma/pluma-ui.h:67 msgid "Open the pluma manual" -msgstr "افتح كتيّب محرر النصوص" +msgstr "افتح كتيّب محرر النصوص \"قلم\"" #: ../pluma/pluma-ui.h:69 msgid "About this application" @@ -1865,7 +1870,7 @@ msgstr "عنْ هذا البرنامج" #: ../pluma/pluma-ui.h:73 msgid "Leave fullscreen mode" -msgstr "غادر وضع ملء الشاشة" +msgstr "غادر وضع ملء الشّاشة" #: ../pluma/pluma-ui.h:81 msgid "Save the current file" @@ -1881,11 +1886,11 @@ msgstr "احفظ الملف الحالي باسم مختلف" #: ../pluma/pluma-ui.h:85 msgid "Revert to a saved version of the file" -msgstr "استرجع النسخة محفوظة من الملف" +msgstr "استرجع نسخة محفوظة من الملف" #: ../pluma/pluma-ui.h:87 msgid "Page Set_up..." -msgstr "إ_عداد الصفحة.." +msgstr "إ_عداد الصفحة..." #: ../pluma/pluma-ui.h:88 msgid "Set up the page settings" @@ -1893,7 +1898,7 @@ msgstr "اضبط إعدادات الصفحة" #: ../pluma/pluma-ui.h:90 msgid "Print Previe_w" -msgstr "م_عاينة الطباعة" +msgstr "م_عاينة الطّباعة" #: ../pluma/pluma-ui.h:91 msgid "Print preview" @@ -1909,7 +1914,7 @@ msgstr "اطبع الصفحة الحالية" #: ../pluma/pluma-ui.h:97 msgid "Undo the last action" -msgstr "تراجع عن الفعل الأخير" +msgstr "تراجع عن العملية الأخيرة" #: ../pluma/pluma-ui.h:99 msgid "Redo the last undone action" @@ -1917,11 +1922,11 @@ msgstr "أعِد آخر عملية متراجع عنها" #: ../pluma/pluma-ui.h:101 msgid "Cut the selection" -msgstr "قص الاختيار" +msgstr "قص المُحدّد" #: ../pluma/pluma-ui.h:103 msgid "Copy the selection" -msgstr "انسخ الاختيار" +msgstr "انسخ المُحدّد" #: ../pluma/pluma-ui.h:105 msgid "Paste the clipboard" @@ -1999,7 +2004,7 @@ msgstr "بحث _تزايدي..." #: ../pluma/pluma-ui.h:133 msgid "Incrementally search for text" -msgstr "ابحث عن النص تزايديا" +msgstr "ابحث عن النص تزايديًا" #. Documents menu #: ../pluma/pluma-ui.h:136 @@ -2048,7 +2053,7 @@ msgstr "أغلق الملف الحالي" #: ../pluma/pluma-ui.h:159 msgid "Quit the program" -msgstr "اخرج من البرنامج" +msgstr "أغلِق البرنامج" #: ../pluma/pluma-ui.h:164 msgid "_Toolbar" @@ -2086,50 +2091,57 @@ msgstr "اللوحة ال_سفلية" msgid "Show or hide the bottom pane in the current window" msgstr "أظهر أو اخف اللوحة السفلية في النافذة الحالية " -#: ../pluma/pluma-utils.c:1071 +#: ../pluma/pluma-utils.c:1090 msgid "Please check your installation." -msgstr "رجاء تأكد من تثبيتك." +msgstr "تأكد رجاءً من تثبيتك." -#: ../pluma/pluma-utils.c:1140 +#: ../pluma/pluma-utils.c:1159 #, c-format msgid "Unable to open UI file %s. Error: %s" msgstr "غير قادر على فتح ملف الواجهة %s. خطأ: %s" -#: ../pluma/pluma-utils.c:1160 +#: ../pluma/pluma-utils.c:1179 #, c-format msgid "Unable to find the object '%s' inside file %s." msgstr "غير قادر على إيجاد الكائن '%s' ضمن الملف %s." #. Translators: '/ on ' -#: ../pluma/pluma-utils.c:1320 +#: ../pluma/pluma-utils.c:1339 #, c-format msgid "/ on %s" msgstr "/ على %s" #. create "Wrap Around" menu item. -#: ../pluma/pluma-view.c:1218 +#: ../pluma/pluma-view.c:1274 msgid "_Wrap Around" msgstr "_لف حول" #. create "Match Entire Word Only" menu item. -#: ../pluma/pluma-view.c:1228 +#: ../pluma/pluma-view.c:1284 msgid "Match _Entire Word Only" msgstr "طابِق _كل الكلمة فقط" #. create "Match Case" menu item. -#: ../pluma/pluma-view.c:1238 +#: ../pluma/pluma-view.c:1294 msgid "_Match Case" msgstr "_طابِق الحالة" -#: ../pluma/pluma-view.c:1352 +#. create "Parse escapes" menu item. +#: ../pluma/pluma-view.c:1304 +msgid "" +"_Parse escape sequences (e.g. \n" +")" +msgstr "_حلّل المحارف (مثال. \n)" + +#: ../pluma/pluma-view.c:1418 msgid "String you want to search for" msgstr "السلسة التي تريد البحث عنها" -#: ../pluma/pluma-view.c:1361 +#: ../pluma/pluma-view.c:1427 msgid "Line you want to move the cursor to" msgstr "السطر الذي تريد تحريك المؤشّر إليه" -#: ../pluma/pluma-window.c:1003 +#: ../pluma/pluma-window.c:1011 #, c-format msgid "Use %s highlight mode" msgstr "استخدم نمط الإبراز %s" @@ -2137,7 +2149,7 @@ msgstr "استخدم نمط الإبراز %s" #. add the "Plain Text" item before all the others #. Translators: "Plain Text" means that no highlight mode is selected in the #. * "View->Highlight Mode" submenu and so syntax highlighting is disabled -#: ../pluma/pluma-window.c:1060 ../pluma/pluma-window.c:1972 +#: ../pluma/pluma-window.c:1068 ../pluma/pluma-window.c:1980 #: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:121 #: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:419 #: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:529 @@ -2145,49 +2157,49 @@ msgstr "استخدم نمط الإبراز %s" msgid "Plain Text" msgstr "نص صِرف" -#: ../pluma/pluma-window.c:1061 +#: ../pluma/pluma-window.c:1069 msgid "Disable syntax highlighting" -msgstr "عطّل إبراز الصيغة" +msgstr "عطّل إبراز البُنية" #. Translators: %s is a URI -#: ../pluma/pluma-window.c:1347 +#: ../pluma/pluma-window.c:1355 #, c-format msgid "Open '%s'" msgstr "افتح '%s'" -#: ../pluma/pluma-window.c:1452 +#: ../pluma/pluma-window.c:1460 msgid "Open a recently used file" -msgstr "افتح ملفا استخدم مؤخرا" +msgstr "افتح ملفًا مُستخدمٍ مؤخرًا" -#: ../pluma/pluma-window.c:1458 +#: ../pluma/pluma-window.c:1466 msgid "Open" msgstr "افتح" -#: ../pluma/pluma-window.c:1516 +#: ../pluma/pluma-window.c:1524 msgid "Save" msgstr "احفظ" -#: ../pluma/pluma-window.c:1518 +#: ../pluma/pluma-window.c:1526 msgid "Print" msgstr "اطبع" #. Translators: %s is a URI -#: ../pluma/pluma-window.c:1697 +#: ../pluma/pluma-window.c:1705 #, c-format msgid "Activate '%s'" msgstr "نشّط '%s'" -#: ../pluma/pluma-window.c:1950 +#: ../pluma/pluma-window.c:1958 msgid "Use Spaces" msgstr "استخدم المسافات" -#: ../pluma/pluma-window.c:2021 +#: ../pluma/pluma-window.c:2029 msgid "Tab Width" -msgstr "عرض التبويب" +msgstr "عرض Tab" -#: ../pluma/pluma-window.c:3874 +#: ../pluma/pluma-window.c:3893 msgid "About pluma" -msgstr "_عنْ ج‌إدِت" +msgstr "عن محرّر النّصوص \"قلم\"" #: ../plugins/changecase/changecase.pluma-plugin.desktop.in.h:1 msgid "Change Case" @@ -2195,7 +2207,7 @@ msgstr "غيّر الحالة" #: ../plugins/changecase/changecase.pluma-plugin.desktop.in.h:2 msgid "Changes the case of selected text." -msgstr "يغيّر حالة النص المحدد." +msgstr "يغيّر حالة النص المحدّد." #: ../plugins/changecase/pluma-changecase-plugin.c:222 msgid "C_hange Case" @@ -2239,11 +2251,7 @@ msgstr "التمس التحديثات" #: ../plugins/checkupdate/checkupdate.pluma-plugin.desktop.in.h:2 msgid "Check for latest version of pluma" -msgstr "التمس آخر إصدارة من محرر النصوص" - -#: ../plugins/checkupdate/org.mate.pluma.plugins.checkupdate.gschema.xml.in.in.h:1 -msgid "Version to ignore until the next version is released" -msgstr "الإصدارة التي ستتجاهل حتى صدور إصدارة جديدة" +msgstr "التمس آخر إصدارة من محرر النصوص \"قلم\"" #: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:239 msgid "There was an error displaying the URI." @@ -2261,13 +2269,17 @@ msgstr "تج_اهل الإصدارة" #: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:324 msgid "There is a new version of pluma" -msgstr "توجد إصدارة جديدة من محرر النصوص" +msgstr "توجد إصدارة جديدة من محرر النصوص \"قلم\"" #: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:328 msgid "" "You can download the new version of pluma by clicking on the download button" " or ignore that version and wait for a new one" -msgstr "يمكنك تنزيل الإصدارة الأخيرة من محرر النصوص بالضغط على زر التنزيل، أو تجاهل هذه الإصدارة وانتظار واحدة جديدة" +msgstr "يمكنك تنزيل الإصدارة الأخيرة من محرر النصوص \"قلم\" بالضغط على زر التنزيل، أو تجاهل هذه الإصدارة وانتظار واحدة جديدة" + +#: ../plugins/checkupdate/org.mate.pluma.plugins.checkupdate.gschema.xml.in.in.h:1 +msgid "Version to ignore until the next version is released" +msgstr "الإصدارة المُتجاهلة حتى صدور إصدارة جديدة" #: ../plugins/docinfo/docinfo.pluma-plugin.desktop.in.h:1 #: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:1 @@ -2290,7 +2302,7 @@ msgstr "اسم الملف" #: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:5 msgid "Bytes" -msgstr "بايتات" +msgstr "بايت" #: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:6 msgid "Characters (no spaces)" @@ -2316,11 +2328,11 @@ msgstr "مستند" msgid "Selection" msgstr "التحديد" -#: ../plugins/docinfo/pluma-docinfo-plugin.c:422 +#: ../plugins/docinfo/pluma-docinfo-plugin.c:431 msgid "_Document Statistics" msgstr "إحصائيات ال_مستند" -#: ../plugins/docinfo/pluma-docinfo-plugin.c:424 +#: ../plugins/docinfo/pluma-docinfo-plugin.c:433 msgid "Get statistical information on the current document" msgstr "كوّن معلومات إحصائية عن المستند الحالي" @@ -2360,7 +2372,7 @@ msgstr "الأدوات الخارجية" #: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:212 msgid "Shell Output" -msgstr "خرْج الصدفة" +msgstr "مُخرجات الصدفة" #: ../plugins/externaltools/tools/capture.py:93 #, python-format @@ -2405,11 +2417,11 @@ msgstr "هذا الاختصار مخصص من قبل ل %s" #: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:810 msgid "Type a new accelerator, or press Backspace to clear" -msgstr "اكتب اختصارا جديدا، أو أنقر Backspace للمسح" +msgstr "اكتب اختصارًا جديدًا، أو أنقر Backspace للمسح" #: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:812 msgid "Type a new accelerator" -msgstr "اكتب اختصارا جديدا" +msgstr "اكتب اختصارًا جديدًا" #: ../plugins/externaltools/tools/outputpanel.py:105 msgid "Stopped." @@ -2450,7 +2462,7 @@ msgstr "اعرض في اللوح السفلي" #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:9 msgid "Create new document" -msgstr "أنشئ مستندا جديدا" +msgstr "أنشئ مستندًا جديدًا" #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:10 msgid "Append to current document" @@ -2503,11 +2515,11 @@ msgstr "قابلية الت_طبيق:" #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:24 msgid "_Output:" -msgstr "الخ_رْج:" +msgstr "المُ_خرجات:" #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:25 msgid "_Input:" -msgstr "ال_دخْل:" +msgstr "المُ_دخلات:" #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:26 msgid "_Save:" @@ -2527,19 +2539,27 @@ msgstr "شغّل \"make\" في دليل المستند" #: ../plugins/externaltools/data/remove-trailing-spaces.desktop.in.h:1 msgid "Remove trailing spaces" -msgstr "احذف الفراغات المتأخرة" +msgstr "احذف الفراغات الذّيلية" #: ../plugins/externaltools/data/remove-trailing-spaces.desktop.in.h:2 msgid "Remove useless trailing spaces in your file" -msgstr "احذف الفراغات المتأخرة عديمة القيمة من ملفّك" +msgstr "احذف الفراغات الذّيلية عديمة القيمة من ملفّك" #: ../plugins/externaltools/data/run-command.desktop.in.h:1 msgid "Run command" -msgstr "شغّل أمر" +msgstr "شغّل أمرًا" #: ../plugins/externaltools/data/run-command.desktop.in.h:2 msgid "Execute a custom command and put its output in a new document" -msgstr "نفّذ أمرا خاصّا وضعْ خرْجه في المستند" +msgstr "نفّذ أمرًا خاصًّا وضعْ مُخرجاته في المستند" + +#: ../plugins/externaltools/data/search-recursive.desktop.in.h:1 +msgid "Search" +msgstr "ابحث" + +#: ../plugins/externaltools/data/switch-c.desktop.in.h:1 +msgid "Switch onto a file .c and .h" +msgstr "حوّل إلى ملفات .c و .h" #: ../plugins/filebrowser/filebrowser.pluma-plugin.desktop.in.h:1 msgid "File Browser Pane" @@ -2547,7 +2567,7 @@ msgstr "لوح متصفح الملفات" #: ../plugins/filebrowser/filebrowser.pluma-plugin.desktop.in.h:2 msgid "Easy file access from the side pane" -msgstr "وصول سهل للملفات من اللوحة الجانبية." +msgstr "نفاذٌ سهل للملفات من اللوحة الجانبية." #: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:1 msgid "Set Location to First Document" @@ -2559,7 +2579,7 @@ msgid "" "document given that the file browser hasn't been used yet. (Thus this " "generally applies to opening a document from the command line or opening it " "with Caja, etc.)" -msgstr "إذا كان صحيح سيظهر ملحق المتصفح الدليل المحتوي على المستند الأول على الرغم من عدم استعمال متصفح الملفات مسبقا. (لذا فإن هذا ينطبق غالبا على فتح مستند من سطر الأوامر أو باستخدام ناوتلس، إلخ.)" +msgstr "إذا ضُبط كصحيح سيظهر ملحق المتصفح الدليل المحتوي على المستند الأول على الرغم من عدم استعمال متصفح الملفات مسبقًا. (لذا فإن هذا ينطبق غالبًا على فتح مستند من سطر الأوامر أو باستخدام كاجا، إلخ.)" #: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:3 msgid "File Browser Filter Mode" @@ -2591,7 +2611,7 @@ msgstr "افتح بنمط عرض الشجرة" msgid "" "Open the tree view when the file browser plugin gets loaded instead of the " "bookmarks view" -msgstr "افتح مظهر الشجرة عند تحميل ملحق متصفح الملفات عوضا عن مظهر العلامات" +msgstr "افتح مظهر الشجرة عند تحميل ملحق متصفح الملفات عوضًا عن مظهر العلامات" #: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:9 msgid "File Browser Root Directory" @@ -2626,268 +2646,268 @@ msgstr "يحدّد ما إذا يتم تفعيل استعادة الأماكن msgid "File System" msgstr "نظام الملفات" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:530 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:531 msgid "_Set root to active document" msgstr "_حدد جذر المستند النشِط" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:532 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:533 msgid "Set the root to the active document location" msgstr "حدد جذر موقع المستند النشِط" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:537 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:538 msgid "_Open terminal here" msgstr "ا_فتح طرفية هنا" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:539 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:540 msgid "Open a terminal at the currently opened directory" -msgstr "افتح طرفية عند الدليل المفتوح حاليا" +msgstr "افتح طرفية عند الدّليل المفتوح حاليًا" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:680 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:681 msgid "File Browser" msgstr "متصفح الملفات" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:802 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:803 msgid "An error occurred while creating a new directory" msgstr "حدث خطأ أثناء إنشاء دليل جديد" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:805 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:806 msgid "An error occurred while creating a new file" msgstr "حدث خطأ أثناء إنشاء ملف جديد" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:810 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:811 msgid "An error occurred while renaming a file or directory" msgstr "حدث خطأ أثناء تغيير اسم دليل أو ملف" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:815 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:816 msgid "An error occurred while deleting a file or directory" msgstr "حدث خطأ أثناء حذف دليل أو ملف" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:820 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:821 msgid "An error occurred while opening a directory in the file manager" msgstr "حدث خطأ أثناء فتح دليل في مدير الملفات" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:824 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:825 msgid "An error occurred while setting a root directory" msgstr "حدث خطأ أثناء تحديد الدليل الجذر" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:828 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:829 msgid "An error occurred while loading a directory" msgstr "حدث خطأ أثناء تحميل دليل" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:831 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:832 msgid "An error occurred" msgstr "حدث خطأ" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1062 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1063 msgid "" "Cannot move file to trash, do you\n" "want to delete permanently?" -msgstr "لا يمكن نقل الملف إلى المهملات،\nأتريد حذفه نهائيا؟" +msgstr "لا يمكن نقل الملف إلى المهملات،\nأتريد حذفه نهائيًا؟" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1066 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1067 #, c-format msgid "The file \"%s\" cannot be moved to the trash." msgstr "لا يمكن نقل الملف \"%s\" إلى سلة المهملات." -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1069 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1070 msgid "The selected files cannot be moved to the trash." msgstr "لا يمكن نقل الملف المختار إلى المهملات." -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1102 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1103 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?" -msgstr "أمتأكّدٌ أنّك تريد حذف \"%s\" نهائيا؟" +msgstr "أمتأكّدٌ أنّك تريد حذف \"%s\" نهائيًا؟" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1105 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1106 msgid "Are you sure you want to permanently delete the selected files?" -msgstr "أمتأكّدٌ أنّك تريد حذف الملفات المختارة نهائيا؟" +msgstr "أمتأكّدٌ أنّك تريد حذف الملفات المختارة نهائيًا؟" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1108 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1109 msgid "If you delete an item, it is permanently lost." -msgstr "سيضيع كل عنصر تحذفه نهائيا." +msgstr "سيضيع كل عنصر تحذفه نهائيًا." #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:1667 msgid "(Empty)" msgstr "(فارغ)" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:3305 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:3307 msgid "" "The renamed file is currently filtered out. You need to adjust your filter " "settings to make the file visible" -msgstr "الملف المغيّر اسمه لا يظهر حاليا بسبب الترشيح. يجب تغيير إعدادات الترشيح لإظهار الملف" +msgstr "الملف المغيّر اسمه لا يظهر حاليًا بسبب الترشيح. يجب تغيير إعدادات الترشيح لإظهار الملف" #. Translators: This is the default name of new files created by the file #. browser pane. -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:3544 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:3546 msgid "file" msgstr "ملفّ" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:3568 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:3570 msgid "" "The new file is currently filtered out. You need to adjust your filter " "settings to make the file visible" -msgstr "الملف الجديد يتم ترشيحه حاليا. يجب تغيير إعدادات الترشيح لإظهار الملف" +msgstr "الملف الجديد يتم ترشيحه حاليًا. يجب تغيير إعدادات الترشيح لإظهار الملف" #. Translators: This is the default name of new directories created by the #. file browser pane. -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:3597 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:3599 msgid "directory" msgstr "دليل" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:3617 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:3619 msgid "" "The new directory is currently filtered out. You need to adjust your filter " "settings to make the directory visible" -msgstr "المجلد الجديد لا يظهر حاليا بسبب الترشيح. يجب تغيير إعدادات الترشيح لإظهار الملف" +msgstr "المجلد الجديد لا يظهر حاليًا بسبب الترشيح. يجب تغيير إعدادات الترشيح لإظهار الملف" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:709 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:713 msgid "Bookmarks" msgstr "العلامات" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:790 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:794 msgid "_Filter" msgstr "_مرشّح" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:795 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:799 msgid "_Move to Trash" msgstr "ان_قل إلى المهملات" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:796 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:800 msgid "Move selected file or folder to trash" msgstr "انقل الملف أو الدليل المختار إلى سلة المهملات" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:798 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:802 msgid "_Delete" msgstr "اح_ذف" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:799 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:803 msgid "Delete selected file or folder" msgstr "احذف الملف أو المجلد المختار" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:806 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:810 msgid "Open selected file" msgstr "افتح الملف المختار" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:812 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:816 msgid "Up" msgstr "أعلى" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:813 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:817 msgid "Open the parent folder" msgstr "افتح المجلد الأب" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:818 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:822 msgid "_New Folder" msgstr "مجلّد جديد" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:819 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:823 msgid "Add new empty folder" -msgstr "أضف مجلّدا جديدا فارغا" +msgstr "أضف مجلّدًا جديدًا فارغًا" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:821 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:825 msgid "New F_ile" msgstr "م_لف جديد" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:822 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:826 msgid "Add new empty file" -msgstr "أضف ملفا جديدا فارغا" +msgstr "أضف ملفًا جديدًا فارغًا" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:827 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:831 msgid "_Rename" msgstr "_غيّر الاسم" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:828 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:832 msgid "Rename selected file or folder" msgstr "غيّر اسم الملف أو المجلد المختار" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:834 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:838 msgid "_Previous Location" msgstr "الموقع ال_سابق" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:836 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:840 msgid "Go to the previous visited location" -msgstr "اذهب إلى الموقع المزار سابقا" +msgstr "اذهب إلى الموقع المزار سابقًا" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:838 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:842 msgid "_Next Location" -msgstr "الموقع التالي" +msgstr "الموق_ع التالي" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:839 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:843 msgid "Go to the next visited location" msgstr "اذهب إلى الموقع المزار تاليًا" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:840 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:844 msgid "Re_fresh View" -msgstr "ج_دّد المظهر" +msgstr "حدّث المظهر" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:841 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:845 msgid "Refresh the view" -msgstr "جدّد المظهر" +msgstr "حدّث المظهر" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:842 -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:860 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:846 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:864 msgid "_View Folder" msgstr "ا_عرض المجلد" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:843 -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:861 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:847 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:865 msgid "View folder in file manager" msgstr "اعرض المجلد في مدير الملفات" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:850 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:854 msgid "Show _Hidden" msgstr "أظهر ال_مخفي" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:851 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:855 msgid "Show hidden files and folders" msgstr "أظهر الملفّات والمجلّدات المخفية" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:853 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:857 msgid "Show _Binary" msgstr "أظهر الملفات ال_ثنائية" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:854 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:858 msgid "Show binary files" msgstr "أظهر الملفات ال_ثنائية" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:986 -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:995 -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1016 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:990 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:999 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1024 msgid "Previous location" msgstr "الموقع السابق" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:988 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:992 msgid "Go to previous location" msgstr "اذهب إلى الموقع السابق" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:990 -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1011 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:994 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1019 msgid "Go to a previously opened location" msgstr "اذهب إلى الموقع المفتوح سابقًا" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1007 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1015 msgid "Next location" msgstr "الموقع التالي" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1009 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1017 msgid "Go to next location" msgstr "اذهب إلى الموقع التالي" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1221 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1233 msgid "_Match Filename" msgstr "_طابِق اسم الملف" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2123 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2137 #, c-format msgid "No mount object for mounted volume: %s" msgstr "لا يوجد كائن وصل للقرص الموصول: %s" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2203 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2217 #, c-format msgid "Could not open media: %s" msgstr "تعذّر فتح الوسيط: %s" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2250 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2264 #, c-format msgid "Could not mount volume: %s" msgstr "تعذّر وصل القرص: %s" @@ -2899,12 +2919,12 @@ msgstr "أسطر نمطية" #: ../plugins/modelines/modelines.pluma-plugin.desktop.in.h:2 msgid "Emacs, Kate and Vim-style modelines support for pluma." -msgstr "دعم الأسطر النمطية من نوع Vim و Kate و Emacs لمحرر النصوص" +msgstr "دعم الأسطر النمطية من نوع Vim و Kate و Emacs لمحرر النصوص \"قلم\"." #: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.pluma-plugin.desktop.in.h:1 #: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/__init__.py:50 msgid "Python Console" -msgstr "كونسول بيثون" +msgstr "طرفية بيثون" #: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.pluma-plugin.desktop.in.h:2 msgid "Interactive Python console standing in the bottom panel" @@ -2956,7 +2976,7 @@ msgstr "_قصاصات:" #: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:3 msgid "Create new snippet" -msgstr "أضِف قصاصة جديدة..." +msgstr "أضِف قصاصة جديدة" #: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:4 #: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:800 @@ -2978,7 +2998,7 @@ msgstr "تنشيط" #: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:10 msgid "_Tab trigger:" -msgstr "مولد ت_بويبات:" +msgstr "مولد _Tab:" #. self['hbox_tab_trigger'].set_spacing(0) #: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:11 @@ -3027,7 +3047,7 @@ msgstr "اعكس القصاصة المختارة" msgid "" "This is not a valid Tab trigger. Triggers can either contain letters or a " "single (non-alphanumeric) character like: {, [, etc." -msgstr "هذا ليس مولد تبويبات سليم. لا يمكن للمولدات إلا أن تحوي حروفا أو رمزا منفردا غير أبجدي عددي، مثل } و ] إلخ." +msgstr "هذا ليس مولد Tab سليم. لا يمكن للمولدات إلا أن تحوي حروفًا أو رمزًا منفردًا غير أبجدي عددي، مثل } و ] إلخ." #: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:779 #, python-format @@ -3097,7 +3117,7 @@ msgstr "اكتب اختصارا جديدا، أو انقر Backspace للمسح" #: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:1064 msgid "Type a new shortcut" -msgstr "اكتب اختصارا جديدا" +msgstr "اكتب اختصارًا جديدًا" #: ../plugins/snippets/snippets/Exporter.py:65 #, python-format @@ -3112,7 +3132,7 @@ msgstr "الدليل الهدف \"%s\" غير موجود" #: ../plugins/snippets/snippets/Exporter.py:85 #, python-format msgid "Target directory \"%s\" is not a valid directory" -msgstr "مسار الهدف \"%s\" ليس صحيحا" +msgstr "مسار الهدف \"%s\" ليس صحيحًا" #: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:29 #: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:83 @@ -3205,7 +3225,7 @@ msgstr "لا يمكنك التراجع عن عملية ترتيب" #. suggestions #. * for the current misspelled word #: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:420 -#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:455 +#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:471 msgid "(no suggested words)" msgstr "(لا كلمات مقترحة)" @@ -3227,28 +3247,27 @@ msgstr "أ_ضف" msgid "_Spelling Suggestions..." msgstr "ا_قتراحات الإملاء..." -#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:270 +#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:282 msgid "Check Spelling" msgstr "دقق الإملاء" -#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:281 +#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:293 msgid "Suggestions" msgstr "الاقتراحات" #. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if the current word #. isn't misspelled -#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:562 +#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:578 msgid "(correct spelling)" msgstr "(إملاء سليم)" -#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:705 +#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:721 msgid "Completed spell checking" msgstr "تمّ التدقيق الإملائي" #. Translators: the first %s is the language name, and #. * the second %s is the locale name. Example: #. * "French (France)" -#. #: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-language.c:285 #: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-language.c:291 #, c-format @@ -3258,7 +3277,6 @@ msgstr "‏%s‏ (%s)" #. Translators: this refers to an unknown language code #. * (one which isn't in our built-in list). -#. #: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-language.c:300 #, c-format msgctxt "language" @@ -3267,18 +3285,17 @@ msgstr "مجهولة (%s)" #. Translators: this refers the Default language used by the #. * spell checker -#. #: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-language.c:406 msgctxt "language" msgid "Default" -msgstr "المبدئية" +msgstr "الافتراضية" #: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:141 #: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:1 msgid "Set language" msgstr "حدّد اللغة" -#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:196 +#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:198 msgid "Languages" msgstr "اللغات" @@ -3312,7 +3329,7 @@ msgstr "المستند فارغ." #: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:782 msgid "No misspelled words" -msgstr "لا كلمات خطأ إملائيا" +msgstr "لا يوجد أخطاء إملائية" #: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:2 msgid "Select the _language of the current document." @@ -3324,7 +3341,7 @@ msgstr "دقّق الإملاء" #: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:2 msgid "Misspelled word:" -msgstr "كلمة خطأ إملائيا:" +msgstr "كلمة الخطأ الإملائي:" #: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:3 msgid "word" @@ -3376,27 +3393,27 @@ msgstr "اللغة" #: ../plugins/spell/spell.pluma-plugin.desktop.in.h:1 msgid "Spell Checker" -msgstr "المدقق إملائي" +msgstr "المدقق الإملائي" #: ../plugins/spell/spell.pluma-plugin.desktop.in.h:2 msgid "Checks the spelling of the current document." msgstr "يدقق إملاء المستند الحالي." #: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin.c:98 -#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:694 -#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:710 +#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:716 +#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:732 msgid "Tags" msgstr "وسوم" -#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:605 +#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:623 msgid "Select the group of tags you want to use" msgstr "اختر مجموعة الوسوم التي تريد استعمالها" -#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:624 +#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:642 msgid "_Preview" -msgstr "م_عيانة" +msgstr "م_عاينة" -#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:691 +#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:713 msgid "Available Tag Lists" msgstr "قوائم العلامة المتوفرة" @@ -3418,7 +3435,7 @@ msgstr "حرف مفتاح إعانة" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:5 msgid "Acronym" -msgstr "لفظة أوائلية" +msgstr "لفظة اختصارية" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:6 msgid "Align" @@ -3434,7 +3451,7 @@ msgstr "بديل" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:9 msgid "Anchor URI" -msgstr "مرساة مسار" +msgstr "مسار مرساة" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:10 msgid "Anchor" @@ -3545,7 +3562,7 @@ msgstr "تعليق" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:42 msgid "Computer code fragment" -msgstr "جزء شفرة حاسوب" +msgstr "جزء شفرة حاسوبية" #. The "type" attribute is deprecated for the "ol" tag only, #. since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD. @@ -3559,7 +3576,7 @@ msgstr "الأسس" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:47 msgid "Date and time of change" -msgstr "تاريخ ووقت التغيير" +msgstr "تاريخ و وقت التغيير" #. NOTE: used in "object" tag #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:49 @@ -3596,7 +3613,7 @@ msgstr "الاتجاهية" #. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD. #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:60 msgid "Directionality (deprecated)" -msgstr "الإتجاه (مهجور)" +msgstr "الإتجاهية (مهجور)" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:61 msgid "Disabled" @@ -3620,7 +3637,7 @@ msgstr "متن المستند" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:66 msgid "Document head" -msgstr "رأس المستند" +msgstr "ترويسة المستند" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:67 msgid "Element ID" @@ -3853,7 +3870,7 @@ msgstr "اسرد العناصر" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:127 msgid "List of MIME types for file upload" -msgstr "قائمة أنواع MIME لرفع الملف" +msgstr "قائمة أنواع المايم لرفع الملف" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:128 msgid "List of supported character sets" @@ -3887,7 +3904,7 @@ msgstr "الطول الأقصى لحقل النص" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:137 msgid "Output media" -msgstr "وسيط الخرْج" +msgstr "وسيط المُخرجات" #. Here I take some liberties: There's no mandatory attributes, #. but those are most common, and will likely be used. @@ -4033,7 +4050,7 @@ msgstr "مجموعة خيارات" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:178 msgid "Option selector" -msgstr "منتقي الخيارات" +msgstr "منتقِ الخيارات" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:179 msgid "Ordered list" @@ -4065,7 +4082,7 @@ msgstr "زر دفع" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:186 msgid "ReadOnly text and password" -msgstr "نص وكلمة سر للقراءة فقط" +msgstr "نص و كلمة مرور للقراءة فقط" #. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD. #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:188 @@ -4086,7 +4103,7 @@ msgstr "إحكام السطور والأعمدة" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:192 msgid "Sample program output, scripts" -msgstr "نموذج دخْل برنامج، مخاطيط" +msgstr "نموذج مُخرجات برنامج، مخاطيط" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:193 msgid "Scope covered by header cells" @@ -4111,7 +4128,7 @@ msgstr "خيار قابل للانتقاء" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:199 msgid "Selected" -msgstr "منتقى" +msgstr "منتقىً" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:200 msgid "Server-side image map" @@ -4183,7 +4200,7 @@ msgstr "معلومات الأسلوب" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:220 msgid "Subscript" -msgstr "مخطوط فرعي" +msgstr "مخطوط منخفض" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:221 msgid "Superscript" @@ -4243,7 +4260,7 @@ msgstr "هدف - أب" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:235 msgid "Target - Self" -msgstr "هدف - الشيء" +msgstr "هدف - نفسه" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:236 msgid "Target - Top" @@ -4362,7 +4379,7 @@ msgstr "مخطط المحتوى" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:267 msgid "Content type" -msgstr "نوع المحتويات" +msgstr "نوع المحتوى" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:268 msgid "Direction" @@ -4374,7 +4391,7 @@ msgstr "قائمة الدلائل" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:270 msgid "HTML version" -msgstr "نسخة HTML" +msgstr "إصدارة HTML" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:271 msgid "Embedded object" @@ -4402,7 +4419,7 @@ msgstr "رأس" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:277 msgid "Horizontal space" -msgstr "حيز أفقي" +msgstr "فراغ أفقي" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:278 msgid "Image source" @@ -4438,11 +4455,11 @@ msgstr "معلم" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:286 msgid "Menu list" -msgstr "قائمة الخيارات" +msgstr "لائحة القوائم" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:287 msgid "Multicolumn" -msgstr "متعدد العمود" +msgstr "متعدد الأعمدة" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:288 msgid "Next ID" @@ -4506,7 +4523,7 @@ msgstr "استدعاء في سطر وحيد" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:303 msgid "Size" -msgstr "حجم" +msgstr "الحجم" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:304 msgid "Soft line break" @@ -4538,7 +4555,7 @@ msgstr "تشطيب النص" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:311 msgid "Tab order position" -msgstr "موضع ترتيب الألسنة" +msgstr "موضع ترتيب Tab" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:312 msgid "Text color" @@ -4610,11 +4627,11 @@ msgstr "أقواس <>" #: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:10 msgid "File input" -msgstr "دخْل ملف" +msgstr "مٌدخلات ملف" #: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:11 msgid "Function cosine" -msgstr "دالة جيب تمام" +msgstr "دالة تجيب" #: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:12 msgid "Function e^" @@ -4626,11 +4643,11 @@ msgstr "دالّة أس" #: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:14 msgid "Function log" -msgstr "دالة لوج" +msgstr "دالة لغ" #: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:15 msgid "Function log10" -msgstr "دالة لوج10" +msgstr "دالة لغ10" #: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:16 msgid "Function sine" @@ -4900,7 +4917,7 @@ msgstr "وصف" #: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:7 msgid "child" -msgstr "ابن" +msgstr "ابنة" #: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:8 msgid "descendant" @@ -4936,23 +4953,23 @@ msgstr "الشقيق-السابق" #: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:16 msgid "self" -msgstr "النفس" +msgstr "نفسه" #: ../plugins/taglist/XUL.tags.xml.in.h:1 msgid "XUL - Tags" -msgstr "‏HTML - وسوم" +msgstr "XUL - وسوم" #: ../plugins/time/org.mate.pluma.plugins.time.gschema.xml.in.in.h:1 msgid "Prompt type" -msgstr "" +msgstr "نوع الدّعوة" #: ../plugins/time/org.mate.pluma.plugins.time.gschema.xml.in.in.h:2 msgid "Selected format" -msgstr "" +msgstr "صيغة مُختارة" #: ../plugins/time/org.mate.pluma.plugins.time.gschema.xml.in.in.h:3 msgid "Custom format" -msgstr "" +msgstr "صيغة مخصصّة" #: ../plugins/time/pluma-time-plugin.c:181 msgid "In_sert Date and Time..." @@ -4962,11 +4979,11 @@ msgstr "أد_رج التاريخ و الوقت..." msgid "Insert current date and time at the cursor position" msgstr "أدرج التاريخ و الوقت الحالي عند موقع المؤشر" -#: ../plugins/time/pluma-time-plugin.c:564 +#: ../plugins/time/pluma-time-plugin.c:568 msgid "Available formats" -msgstr "التنسيقات المتوفّرة" +msgstr "الصّيغ المتوفّرة" -#: ../plugins/time/pluma-time-plugin.c:717 +#: ../plugins/time/pluma-time-plugin.c:721 msgid "Configure insert date/time plugin..." msgstr "اضبط ملحق أدرج التاريخ/الوقت..." @@ -4994,7 +5011,7 @@ msgstr "استعمل التنسيق المخ_تار" #: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:5 #: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:6 msgid "_Use custom format" -msgstr "اس_تعمل تنسيقا مخصّصا" +msgstr "اس_تعمل تنسيقًا مخصّصًا" #. Translators: Use the more common date format in your locale #: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:7 -- cgit v1.2.1