From 528c1e5ff51e213936e800fc5a9a25da99c0bdf2 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Perberos Date: Mon, 7 Nov 2011 16:46:58 -0300 Subject: initial --- po/az.po | 4813 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++ 1 file changed, 4813 insertions(+) create mode 100755 po/az.po (limited to 'po/az.po') diff --git a/po/az.po b/po/az.po new file mode 100755 index 00000000..192e612f --- /dev/null +++ b/po/az.po @@ -0,0 +1,4813 @@ +# translation of gedit.HEAD.az.po to Azerbaijani +# translation of gedit.HEAD.po to Azerbaijani Turkish +# Copyright (C) 1999-2000,2003, 2004 Free Software Foundation, Inc. +# Vasif Ismailoglu MD ,2000-2001 . +# Mətin Əmirov , 2003, 2004. +# Metin Amiroff , 2004. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: gedit.HEAD.az\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2005-09-26 17:36+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2004-09-04 19:12+0300\n" +"Last-Translator: Mətin Əmirov \n" +"Language-Team: Azerbaijani \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"net>\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"X-Generator: KBabel 1.3.1\n" + +#: ../data/MATE_Gedit.server.in.in.h:1 +msgid "Gedit View" +msgstr "Gedit Görünüşü" + +#: ../data/MATE_Gedit.server.in.in.h:2 +msgid "Gedit View." +msgstr "Gedit Görünüşü." + +#: ../data/MATE_Gedit.server.in.in.h:3 +msgid "Gedit viewer factory" +msgstr "Gedit nümayişçisi e'malatxanası" + +#: ../data/MATE_Gedit.server.in.in.h:4 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:214 +msgid "Source" +msgstr "Mənbə" + +#: ../data/MATE_Gedit.server.in.in.h:5 +msgid "gedit application" +msgstr "gedit proqramı" + +#: ../data/MATE_Gedit.server.in.in.h:6 +msgid "gedit automation factory" +msgstr "gedit avtomatikləşdirmə e'malatxanası" + +#: ../data/gedit.desktop.in.in.h:1 +msgid "Edit text files" +msgstr "Mətn fayllarını redaktə edin" + +#: ../data/gedit.desktop.in.in.h:2 ../gedit/gedit2.c:365 +msgid "Text Editor" +msgstr "Mətn Editoru" + +#: ../data/gedit.schemas.in.h:1 +msgid "" +"A custom font that will be used for the editing area. This will only take " +"effect if the \"Use Default Font\" option is turned off." +msgstr "" +"Yazma sahəsi üçün istifadə ediləcək xüsusi yazı növü. Bu yalnız\"Use Default " +"Font\" seçimi bağlıdırsa mümkün olacaq." + +#: ../data/gedit.schemas.in.h:2 +#, fuzzy +msgid "Active plugins" +msgstr "%s-i fəallaşdır" + +#: ../data/gedit.schemas.in.h:3 +msgid "Auto Detected Encodings" +msgstr "Avtomatik Aşkar Edilən Kodlamalar" + +#: ../data/gedit.schemas.in.h:4 +msgid "Auto Save" +msgstr "Avtomatik Qeyd" + +#: ../data/gedit.schemas.in.h:5 +msgid "Auto Save Interval" +msgstr "Avtomatik Qeyd Aralığı" + +#: ../data/gedit.schemas.in.h:6 +msgid "Auto indent" +msgstr "Avtomatik çərtmə" + +#: ../data/gedit.schemas.in.h:7 +msgid "Background Color" +msgstr "Arxa Plan Rəngi" + +#: ../data/gedit.schemas.in.h:8 +msgid "" +"Background color for selected text in the editing area. This will only take " +"effect if the \"Use Default Colors\" option is turned off." +msgstr "" +"Seçili mətnin arxa plan rəngi. Bu yalnız \"Use Default Colors\" seçimi " +"bağlıdırsa mümkün olacaq." + +#: ../data/gedit.schemas.in.h:9 +msgid "" +"Background color for unselected text in the editing area. This will only " +"take effect if the \"Use Default Colors\" option is turned off." +msgstr "" +"Seçili olmayan mətnin arxa plan rəngi. Bu yalnız \"Use Default Colors\" " +"seçimi bağlıdırsa mümkün olacaq." + +#: ../data/gedit.schemas.in.h:10 +msgid "Backup Copy Extension" +msgstr "Ehtiyat Nüsxəsi Uzantısı" + +#: ../data/gedit.schemas.in.h:11 +msgid "Body Font for Printing" +msgstr "Çap Üçün Əsas Qismin Yazı Növü" + +#: ../data/gedit.schemas.in.h:12 +msgid "Create Backup Copies" +msgstr "Ehtiyat Nüsxələrini Yarat" + +#: ../data/gedit.schemas.in.h:13 +msgid "Display Line Numbers" +msgstr "Sətir Nömrələrini Göstər" + +#: ../data/gedit.schemas.in.h:14 +msgid "Display Right Margin" +msgstr "Sağ Kənarı Göstər" + +#: ../data/gedit.schemas.in.h:15 +msgid "Editor Font" +msgstr "Editor Yazı Növü" + +#: ../data/gedit.schemas.in.h:16 +msgid "Enable Syntax Highlighting" +msgstr "Sintaksis İşıqlandırmasını Fəallaşdır" + +#: ../data/gedit.schemas.in.h:17 +msgid "Encodings shown in menu" +msgstr "Menyuda göstərilən kodlamalar" + +#: ../data/gedit.schemas.in.h:18 +msgid "" +"Extension or suffix to use for backup file names. This will only take effect " +"if the \"Create Backup Copies\" option is turned on." +msgstr "" +"Ehtiyat faylları üçün işlədiləcək şəkilçi. Bu yalnız\"Create Backup Copies\" " +"seçimi bağlıdırsa mümkün olacaq." + +#: ../data/gedit.schemas.in.h:19 +msgid "" +"Foreground color for selected text in the editing area. This will only take " +"effect if the \"Use Default Colors\" option is turned off." +msgstr "" +"Seçili mətnin ön plan rəngi. Bu yalnız\"Use Default Colors\" seçimi " +"bağlıdırsa mümkün olacaq." + +#: ../data/gedit.schemas.in.h:20 +msgid "" +"Foreground color for the unselected text in the editing area. This will only " +"take effect if the \"Use Default Colors\" option is turned off." +msgstr "" +"Seçili olmayan mətnin ön plan rəngi. Bu yalnız\"Use Default Colors\" seçimi " +"bağlıdırsa mümkün olacaq." + +#: ../data/gedit.schemas.in.h:21 +msgid "Header Font for Printing" +msgstr "Çap üçün Başlıq Yazı Növü" + +#: ../data/gedit.schemas.in.h:22 +msgid "Highlight Current Line" +msgstr "" + +#: ../data/gedit.schemas.in.h:23 +msgid "Highlight Matching Bracket" +msgstr "" + +#: ../data/gedit.schemas.in.h:24 +msgid "" +"If this value is 0, then no line numbers will be inserted when printing a " +"document. Otherwise, gedit will print line numbers every such number of " +"lines." +msgstr "" +"Bu qiymət 0 isə, sənəd çap edilərkən sətir nömrələri çap edilməyəcək. Əks " +"halda Gedit sətirləri verilən hər sətirdən sonra çap edəcək." + +#: ../data/gedit.schemas.in.h:25 +msgid "Insert spaces" +msgstr "Boşluqlar daxil et" + +#: ../data/gedit.schemas.in.h:26 +msgid "Line Number Font for Printing" +msgstr "Çap Üçün Sətir Nömrəsi Yazı Növü" + +#: ../data/gedit.schemas.in.h:27 +msgid "Line Wrapping Mode" +msgstr "Sətir Qırma Modu" + +#: ../data/gedit.schemas.in.h:28 +msgid "" +"List of active plugins. It contains the \"Location\" of the active plugins. " +"See the .gedit-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given plugin." +msgstr "" + +#: ../data/gedit.schemas.in.h:29 +msgid "" +"List of encodings shown in Character Coding menu in open/save file selector. " +"Only recognized encodings are used." +msgstr "" +"Aç/qeyd et dialoqundakı Hərf Kodlaması menyusunda göstəriləcək kodlamalar " +"siyahısı. Yalnız tanınan kodlamalar istifadə ediləcək." + +#: ../data/gedit.schemas.in.h:30 +msgid "Max Number of Undo Actions" +msgstr "" + +#: ../data/gedit.schemas.in.h:31 +msgid "Maximum Recent Files" +msgstr "Maksimal Təzəlikçə İşlədilən Fayl" + +#: ../data/gedit.schemas.in.h:32 +#, fuzzy +msgid "" +"Maximum number of actions that gedit will be able to undo or redo. Use \"-1" +"\" for unlimited number of actions." +msgstr "Maksimal geri alma ve yenidən etmə gedişatlarının miqdarı." + +#: ../data/gedit.schemas.in.h:33 +#, fuzzy +msgid "" +"Maximum number of actions that gedit will be able to undo or redo. Use \"-1" +"\" for unlimited number of actions. Deprecated since 2.12.0" +msgstr "Maksimal geri alma ve yenidən etmə gedişatlarının miqdarı." + +#. Translators: This is the Editor Font. +#. This is a Pango font +#: ../data/gedit.schemas.in.h:36 +msgid "Monospace 12" +msgstr "Monospace 12" + +#. Translators: This is the Body font for printing. +#. This is a Pango font. +#: ../data/gedit.schemas.in.h:39 +#, fuzzy +msgid "Monospace 9" +msgstr "Monospace 12" + +#. Translators: This is the Body font for printing. +#. This is a mate-print font name and is replaced by +#. print_font_body_pango. +#: ../data/gedit.schemas.in.h:43 +msgid "Monospace Regular 9" +msgstr "Monospace Regular 9" + +#: ../data/gedit.schemas.in.h:44 +msgid "" +"Number of minutes after which gedit will automatically save modified files. " +"This will only take effect if the \"Auto Save\" option is turned on." +msgstr "" +"Dəyişdirilmiş faylların Gedit tərəfindən avtomatik qeyd edilməsi üçün " +"keçməsi lazım olan dəqiqə. Bu ancaq \"Avtomatik Qeyd\" seçimi fəaldırsa " +"mümkün olacaq." + +#: ../data/gedit.schemas.in.h:45 +msgid "Print Header" +msgstr "Başlığı Çap Et" + +#: ../data/gedit.schemas.in.h:46 +msgid "Print Line Numbers" +msgstr "Sətir Nömrələrini Çap Et" + +#: ../data/gedit.schemas.in.h:47 +msgid "Print Syntax Highlighting" +msgstr "Sintaksis İşıqlandırmasını Çap Et" + +#: ../data/gedit.schemas.in.h:48 +msgid "Printing Line Wrapping Mode" +msgstr "Sətir Qırma Modu Çap Edilir" + +#: ../data/gedit.schemas.in.h:49 +msgid "Right Margin Position" +msgstr "Sağ Kənar Mövqeyi" + +#. Translators: This is the Header font for printing. +#. This is a Pango font. +#: ../data/gedit.schemas.in.h:52 +#, fuzzy +msgid "Sans 11" +msgstr "Sans Regular 11" + +#. Translators: This is the Line Number font for printing. +#. This is a Pango font. +#: ../data/gedit.schemas.in.h:55 +#, fuzzy +msgid "Sans 8" +msgstr "İspanca" + +#. Translators: This is the Header font for printing. +#. This is a mate-print font name and replaced by +#. print_font_header_pango. +#: ../data/gedit.schemas.in.h:59 +msgid "Sans Regular 11" +msgstr "Sans Regular 11" + +#. Translators: This is the Line Number font for printing. +#. This is a mate-print font name and replaced by +#. print_font_numbers_pango. +#: ../data/gedit.schemas.in.h:63 +msgid "Sans Regular 8" +msgstr "Sans Regular 8" + +#: ../data/gedit.schemas.in.h:64 +msgid "Selected Text Color" +msgstr "Seçili Mətn Rəngi" + +#: ../data/gedit.schemas.in.h:65 +msgid "Selection Color" +msgstr "Seçim Rəngi" + +#: ../data/gedit.schemas.in.h:66 +msgid "" +"Sorted list of encodings used by gedit for auto-detecting the encoding of a " +"file. \"CURRENT\" is the current locale encoding. Only recognized encodings " +"are used." +msgstr "" +"Faylın kodlamasının avtomatik tapılması üçün sıralanmış kodlamalar siyahısı. " +"\"CURRENT\" hazırkı lokalın kodlamasını göstərir. Ancaq tanınan kodlamalar " +"istifadə ediləcək." + +#: ../data/gedit.schemas.in.h:67 +msgid "" +"Specifies how to wrap long lines for printing. Use \"GTK_WRAP_NONE\" for no " +"wrapping, \"GTK_WRAP_WORD\" for wrapping at word boundaries, and " +"\"GTK_WRAP_CHAR\" for wrapping at individual character boundaries. Note that " +"the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as mentioned " +"here." +msgstr "" +"Çap üçün uzun sətirlərin necə qırılacağı. Sətirləri qətiyyən qırmamaq üçün " +"\"GTK_WRAP_NONE\", sətirləri söz sonlarında qırmaq üçün \"GTK_WRAP_WORD\", " +"sətirləri müəyyən hərflərdən sonra qırmaq üçün \"GTK_WRAP_CHAR\" istifadə " +"edin." + +#: ../data/gedit.schemas.in.h:68 +msgid "" +"Specifies how to wrap long lines in the editing area. Use \"GTK_WRAP_NONE\" " +"for no wrapping, \"GTK_WRAP_WORD\" for wrapping at word boundaries, and " +"\"GTK_WRAP_CHAR\" for wrapping at individual character boundaries. Note that " +"the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as mentioned " +"here." +msgstr "" +"Yazma sahəsi üçün uzun sətirlərin necə qırılacağı. Sətirləri qətiyyən " +"qırmamaq üçün \"GTK_WRAP_NONE\", sətirləri söz sonlarında qırmaq üçün " +"\"GTK_WRAP_WORD\", sətirləri müəyyən hərflərdən sonra qırmaq üçün " +"\"GTK_WRAP_CHAR\" istifadə edin." + +#: ../data/gedit.schemas.in.h:69 +msgid "" +"Specifies the font to use for a document's body when printing documents." +msgstr "Sənədin əsas hissəsinin çap ediləcəyi yazı növünü müəyyən edir." + +#: ../data/gedit.schemas.in.h:70 +#, fuzzy +msgid "" +"Specifies the font to use for a document's body when printing documents. " +"This is a mate-print font name and replaced by print_font_body_pango." +msgstr "Sənədin əsas hissəsinin çap ediləcəyi yazı növünü müəyyən edir." + +#: ../data/gedit.schemas.in.h:71 +msgid "" +"Specifies the font to use for line numbers when printing. This will only " +"take effect if the \"Print Line Numbers\" option is non-zero." +msgstr "" +"Sətir nümrələrinin çap ediləcəyi yazı növünü müəyyən edir. Bu ancaq \"Print " +"Line Numbers\" qiyməti sıfırdan fərqlidirsə mümkün olacaq." + +#: ../data/gedit.schemas.in.h:72 +#, fuzzy +msgid "" +"Specifies the font to use for line numbers when printing. This will only " +"take effect if the \"Print Line Numbers\" option is non-zero. This is a " +"mate-print font name and replaced by print_font_numbers_pango." +msgstr "" +"Sətir nümrələrinin çap ediləcəyi yazı növünü müəyyən edir. Bu ancaq \"Print " +"Line Numbers\" qiyməti sıfırdan fərqlidirsə mümkün olacaq." + +#: ../data/gedit.schemas.in.h:73 +msgid "" +"Specifies the font to use for page headers when printing a document. This " +"will only take effect if the \"Print Header\" option is turned on." +msgstr "" +"Səhifələrin üst mə'lumatlarının çap ediləcəyi yazı növünü müəyyən edir. Bu " +"ancaq \"Print Header\" qiyməti seçilidirsə mümkün olacaq." + +#: ../data/gedit.schemas.in.h:74 +#, fuzzy +msgid "" +"Specifies the font to use for page headers when printing a document. This " +"will only take effect if the \"Print Header\" option is turned on. This is a " +"mate-print font name and replaced by print_font_header_pango." +msgstr "" +"Səhifələrin üst mə'lumatlarının çap ediləcəyi yazı növünü müəyyən edir. Bu " +"ancaq \"Print Header\" qiyməti seçilidirsə mümkün olacaq." + +#: ../data/gedit.schemas.in.h:75 +msgid "" +"Specifies the maximum number of recently opened files that will be displayed " +"in the \"Recent Files\" submenu." +msgstr "" +"\"Təzəlikçə İşlədilən Fayllar\" alt menyusunda göstəriləcək maksimal fayl " +"miqdarını müəyyən edir." + +#: ../data/gedit.schemas.in.h:76 +msgid "" +"Specifies the number of spaces that should be displayed instead of Tab " +"characters." +msgstr "Tab yerinə göstəriləcək boşluqların miqdarını müəyyən edir." + +#: ../data/gedit.schemas.in.h:77 +msgid "Specifies the position of the right margin." +msgstr "Sağ kənarın mövqeyini bildir." + +#: ../data/gedit.schemas.in.h:78 +msgid "Status Bar is Visible" +msgstr "Vəziyyət Çubuğu Göstərilsin" + +#: ../data/gedit.schemas.in.h:79 +msgid "" +"Style for the toolbar buttons. Possible values are \"GEDIT_TOOLBAR_SYSTEM\" " +"to use the system's default style, \"GEDIT_TOOLBAR_ICONS\" to display icons " +"only, \"GEDIT_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT\" to display both icons and text, and " +"\"GEDIT_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ\" to display prioritized text beside icons. " +"Note that the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as " +"mentioned here." +msgstr "" +"Vasitə çubuğu düymələrinin tərzi. Mümkün qiymətlər: \"GEDIT_TOOLBAR_SYSTEM\" " +"sistemin ön qurğulu tərzini işlətmək üçün, \"GEDIT_TOOLBAR_ICONS\" ancaq " +"timsalları göstərmək üçün, \"GEDIT_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT\" timsal və " +"mətnləri göstərmək üçün, və \"GEDIT_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ\" timsalların " +"yanında daha vacib olan mətnləri göstərmək üçün." + +#: ../data/gedit.schemas.in.h:80 +msgid "Tab Size" +msgstr "Səkmə Böyüklüyü" + +#: ../data/gedit.schemas.in.h:81 +msgid "Text Color" +msgstr "Mətn Rəngi" + +#: ../data/gedit.schemas.in.h:82 +msgid "Toolbar Buttons Style" +msgstr "Vasitə Çubuğu Düymələrinin Tərzi" + +#: ../data/gedit.schemas.in.h:83 +msgid "Toolbar is Visible" +msgstr "Vasitə Çubuğu Göstərilsin" + +#: ../data/gedit.schemas.in.h:84 +#, fuzzy +msgid "Undo Actions Limit (DEPRECATED)" +msgstr "Geri Alma Hüdudu" + +#: ../data/gedit.schemas.in.h:85 +msgid "Use Default Colors" +msgstr "Ön Qurğulu Rəngləri İşlət" + +#: ../data/gedit.schemas.in.h:86 +msgid "Use Default Font" +msgstr "Ön Qurğulu Yazı Növünü İşlət" + +#: ../data/gedit.schemas.in.h:87 +msgid "" +"Whether gedit should automatically save modified files after a time " +"interval. You can set the time interval with the \"Auto Save Interval\" " +"option." +msgstr "" +"Dəyişdirilmiş faylların Gedit tərəfindən avtomatik qeyd edilməsi. Vaxt " +"aralığını \"Avtomatik Qeyd Aralığı\" qiymətindən seçə bilərsiniz." + +#: ../data/gedit.schemas.in.h:88 +msgid "" +"Whether gedit should create backup copies for the files it saves. You can " +"set the backup file extension with the \"Backup Copy Extension\" option." +msgstr "" +"Qeyd edilən faylların Gedit tərəfindən avtomatik ehtiyat nüsxəsinin " +"yaradılması. Bu faylların uzantısını \"Ehtiyat Nüsxəsi Uzantısı\" " +"qiymətindən seçə bilərsiniz." + +#: ../data/gedit.schemas.in.h:89 +msgid "Whether gedit should display line numbers in the editing area." +msgstr "Yazma sahəsində sətir nömrələrinin göstərilməsi." + +#: ../data/gedit.schemas.in.h:90 +msgid "Whether gedit should display the right margin in the editing area." +msgstr "Yazma sahəsində sağ kənarın göstərilməsi." + +#: ../data/gedit.schemas.in.h:91 +msgid "Whether gedit should enable auto indentation." +msgstr "Avtomatik çərtmənin fəal olması." + +#: ../data/gedit.schemas.in.h:92 +msgid "Whether gedit should enable syntax highlighting." +msgstr "Sintaksis işıqlandırmasının fəal olması." + +#: ../data/gedit.schemas.in.h:93 +#, fuzzy +msgid "Whether gedit should highlight matching bracket." +msgstr "Sintaksis işıqlandırmasının fəal olması." + +#: ../data/gedit.schemas.in.h:94 +#, fuzzy +msgid "Whether gedit should highlight the current line." +msgstr "Sənədlər çap edilirkən sintaksis işıqlandırılmasının da çap edilməsi." + +#: ../data/gedit.schemas.in.h:95 +msgid "Whether gedit should include a document header when printing documents." +msgstr "Sənədlər çap edilirkən sənədin üst mə'lumatının da çap edilməsi." + +#: ../data/gedit.schemas.in.h:96 +msgid "Whether gedit should insert spaces instead of tabs." +msgstr "Tablar yerinə boşluqların daxil edilməsi." + +#: ../data/gedit.schemas.in.h:97 +msgid "Whether gedit should print syntax highlighting when printing documents." +msgstr "Sənədlər çap edilirkən sintaksis işıqlandırılmasının da çap edilməsi." + +#: ../data/gedit.schemas.in.h:98 +msgid "" +"Whether the status bar at the bottom of editing windows should be visible." +msgstr "Alttakı vəziyyət çubuğunun göstərilməsi." + +#: ../data/gedit.schemas.in.h:99 +msgid "Whether the toolbar should be visible in editing windows." +msgstr "Vasitə çubuğunun göstərilməsi." + +#: ../data/gedit.schemas.in.h:100 +msgid "" +"Whether to use the system's default colors for the editing area. If this " +"option is turned off, then the colors of the editing area will be those " +"specified in the \"Background Color\", \"Text Color\", \"Selected Text Color" +"\", and \"Selection Color\" options." +msgstr "" +"Yazma sahəsində sistemin ön qurğulu rənglərinin işlədilməsi. Əgər bu fəal " +"deyilsə, " + +#: ../data/gedit.schemas.in.h:101 +msgid "" +"Whether to use the system's default font for editing text instead of a font " +"specific to gedit. If this option is turned off, then the font named in the " +"\"Editor Font\" option will be used instead of the system font." +msgstr "" +"Redaktə işləri üçün Geditor'un yazı növü yerinə sistemin ön qurğulu yazı " +"növünün işlədilməsi. Bu seçim bağlıdırsa, \"Editor Font\" seçimindəki yazı " +"növü sistem yazı növünün yerinə istifadə ediləcək." + +#. Translators: This is the list of encodings shown by default in the Character Coding +#. menu in open/save file selector. Only recognized encodings are displayed. +#: ../data/gedit.schemas.in.h:104 +msgid "[ISO-8859-15]" +msgstr "[ISO-8859-15]" + +#. Translators: This is the sorted list of encodings used by gedit +#. for auto-detecting the encoding of a file. "CURRENT" is the current locale encoding. +#. Only recognized encodings are used. +#: ../data/gedit.schemas.in.h:108 +msgid "[UTF-8,CURRENT,ISO-8859-15]" +msgstr "[UTF-8,HAZIRKI,ISO-8859-15]" + +#: ../gedit/matecomponent-mdi.c:548 ../gedit/matecomponent-mdi.c:2099 +#, c-format +msgid "Activate %s" +msgstr "%s-i fəallaşdır" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:142 +#, fuzzy +msgid "Close _without Saving" +msgstr "Yekun pəncərəsini bağla" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:152 +msgid "Question" +msgstr "Sual" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:367 +#, c-format +msgid "" +"If you don't save, changes from the last %ld second will be permanently lost." +msgid_plural "" +"If you don't save, changes from the last %ld seconds will be permanently " +"lost." +msgstr[0] "" +"Qeyd etməsəniz, son %ld saniyə ərzindəki bütün dəyişikliklər həmişəlik " +"itəcəkdir." +msgstr[1] "" +"Qeyd etməsəniz, son %ld saniyə ərzindəki bütün dəyişikliklər həmişəlik " +"itəcəkdir." + +#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:376 +msgid "" +"If you don't save, changes from the last minute will be permanently lost." +msgstr "" +"Qeyd etməsəniz, son dəqiqə ərzindəki bütün dəyişikliklər həmişəlik itəcəkdir." + +#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:382 +#, c-format +msgid "" +"If you don't save, changes from the last minute and %ld second will be " +"permanently lost." +msgid_plural "" +"If you don't save, changes from the last minute and %ld seconds will be " +"permanently lost." +msgstr[0] "" +"Qeyd etməsəniz, son bir dəqiqə və %ld saniyə ərzindəki bütün dəyişikliklər " +"həmişəlik itəcəkdir." +msgstr[1] "" +"Qeyd etməsəniz, son bir dəqiqə və %ld saniyə ərzindəki bütün dəyişikliklər " +"həmişəlik itəcəkdir." + +#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:392 +#, c-format +msgid "" +"If you don't save, changes from the last %ld minute will be permanently lost." +msgid_plural "" +"If you don't save, changes from the last %ld minutes will be permanently " +"lost." +msgstr[0] "" +"Qeyd etməsəniz, son %ld dəqiqə ərzindəki bütün dəyişikliklər həmişəlik " +"itəcəkdir." +msgstr[1] "" +"Qeyd etməsəniz, son %ld dəqiqə ərzindəki bütün dəyişikliklər həmişəlik " +"itəcəkdir." + +#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:407 +#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:428 +#, fuzzy, c-format +msgid "If you don't save, changes from the last hour will be permanently lost." +msgid_plural "" +"If you don't save, changes from the last %d hours will be permanently lost." +msgstr[0] "" +"Qeyd etməsəniz, son saat ərzindəki bütün dəyişikliklər həmişəlik itəcəkdir." +msgstr[1] "" +"Qeyd etməsəniz, son saat ərzindəki bütün dəyişikliklər həmişəlik itəcəkdir." + +#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:413 +#, c-format +msgid "" +"If you don't save, changes from the last hour and %d minute will be " +"permanently lost." +msgid_plural "" +"If you don't save, changes from the last hour and %d minutes will be " +"permanently lost." +msgstr[0] "" +"Qeyd etməsəniz, son bir saat və %d dəqiqə ərzindəki bütün dəyişikliklər " +"həmişəlik itəcəkdir." +msgstr[1] "" +"Qeyd etməsəniz, son bir saat və %d dəqiqə ərzindəki bütün dəyişikliklər " +"həmişəlik itəcəkdir." + +#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:472 +#, c-format +msgid "Save the changes to document \"%s\" before closing?" +msgstr "\"%s\" sənədindəki dəyişikliklər fayl bağlanmadan əvvəl qeyd edilsin?" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:645 +#, c-format +msgid "There is %d document with unsaved changes. Save changes before closing?" +msgid_plural "" +"There are %d documents with unsaved changes. Save changes before closing?" +msgstr[0] "" +"Qeyd edilməmiş dəyişiklikləri olan %d sənəd mövcuddur. Bağlamadan əvvəl " +"dəyişikliklər qeyd edilsin?" +msgstr[1] "" +"Qeyd edilməmiş dəyişiklikləri olan %d sənəd mövcuddur. Bağlamadan əvvəl " +"dəyişikliklər qeyd edilsin?" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:662 +msgid "S_elect the documents you want to save:" +msgstr "Qeyd etmək istədiyiniz sənədləri _seçin:" + +#. Secondary label +#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:679 +msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost." +msgstr "Qeyd etməsəniz, bütün dəyişikliklər həmişəlik itəcəkdir." + +#: ../gedit/dialogs/gedit-dialog-goto-line.c:184 +msgid "Go to Line" +msgstr "Sətirə Get" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-dialog-goto-line.c:197 +msgid "_Go to Line" +msgstr "Sətirə _Get" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-dialog-replace.c:136 +#: ../gedit/dialogs/gedit-dialog-replace.c:1140 ../gedit/gedit-commands.c:383 +#, c-format +msgid "The text \"%s\" was not found." +msgstr "\"%s\" mətni tapıla bilmədi." + +#: ../gedit/dialogs/gedit-dialog-replace.c:269 +#: ../gedit/dialogs/replace.glade2.h:4 ../gedit/gedit-ui.xml.h:46 +msgid "Replace" +msgstr "Əvəz Et" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-dialog-replace.c:282 +msgid "Replace _All" +msgstr "_Hamısını Əvəz Et" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-dialog-replace.c:285 +#: ../gedit/gedit-file-selector-util.c:114 ../plugins/savecopy/savecopy.c:369 +msgid "_Replace" +msgstr "Ə_vəz Et" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-dialog-replace.c:402 ../gedit/gedit-ui.xml.h:17 +msgid "Find" +msgstr "Tap" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-dialog-replace.c:1149 +#, c-format +msgid "Found and replaced %d occurrence." +msgid_plural "Found and replaced %d occurrences." +msgstr[0] "%d nəticə tapılıb əvəz edildi." +msgstr[1] "%d nəticə tapılıb əvəz edildi." + +#: ../gedit/dialogs/gedit-dialog-uri.c:91 +msgid "Open Location" +msgstr "Mövqeni Aç" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:72 +#, c-format +msgid "There was an error displaying help: %s" +msgstr "Yardımın göstərilməsi sırasında xəta oldu: %s" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:355 +#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:423 +msgid "_Description" +msgstr "_İzahat" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:364 +#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:432 +msgid "_Encoding" +msgstr "_Kodlama" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.glade2.h:1 +msgid "A_vailable encodings:" +msgstr "_Mövcud kodlamalar:" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.glade2.h:2 +msgid "Character codings" +msgstr "Hərf kodlamaları" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.glade2.h:3 +msgid "E_ncodings shown in menu:" +msgstr "Menyuda göstərilən ko_dlamalar:" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-plugin-manager.c:55 +msgid "Plugin" +msgstr "Əlavə" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-plugin-manager.c:56 +msgid "Enabled" +msgstr "Fəal" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-plugin-program-location-dialog.c:86 +#: ../gedit/dialogs/program-location-dialog.glade2.h:2 +msgid "Set program location..." +msgstr "Proqramın yerini tə'yin et...." + +#: ../gedit/dialogs/gedit-plugin-program-location-dialog.c:116 +#, c-format +msgid "" +"The %s plugin uses an external program, called %s, to perform its " +"task.\n" +"\n" +"Please, specify the location of the %s program." +msgstr "" +" %s əlavəsi %s adında xarici proqram işlədir. \n" +"Xahiş edirik, %s proqramının yerini müəyyən edin." + +#: ../gedit/dialogs/gedit-plugin-program-location-dialog.c:169 +msgid "The selected file is not executable." +msgstr "Seçili fayl icra edilə bilən deyil." + +#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:649 +msgid "Push this button to select the font to be used by the editor" +msgstr "Editor üçün yazı növünü seçmək üçün bu düyməyə basın" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:651 +msgid "Push this button to configure text color" +msgstr "Mətn rəngini quraşdırmaq üçün bu düyməyə basın" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:653 +msgid "Push this button to configure background color" +msgstr "Arxa plan rəngini quraşdırmaq üçün bu düyməyə basın" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:655 +msgid "" +"Push this button to configure the color in which the selected text should " +"appear" +msgstr "Seçili mətnin görünəcəyi rəngi quraşdırmaq üçün bu düyməyə basın" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:658 +msgid "" +"Push this button to configure the color in which the selected text should be " +"marked" +msgstr "Seçili mətnin işarələnəcəyi rəngi quraşdırmaq üçün bu düyməyə basın" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:1111 +msgid "Elements" +msgstr "Elementlər" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:1 +#: ../gedit/dialogs/page-setup-dialog.glade2.h:1 +#: ../plugins/docinfo/docinfo.glade2.h:1 ../plugins/time/time.glade2.h:1 +msgid " " +msgstr " " + +#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:2 +#, fuzzy +msgid "Automatic Indentation" +msgstr "Avtomatik Çərtmə" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:3 +#, fuzzy +msgid "Bracket Matching" +msgstr "Mətnin Qırılması" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:4 +#, fuzzy +msgid "Current Line" +msgstr "Mətnin Qırılması" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:5 +msgid "Elements" +msgstr "Elementlər" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:6 +msgid "File Saving" +msgstr "Fayl Qeydi" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:7 +msgid "Font" +msgstr "Yazı Növü" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:8 +#: ../gedit/dialogs/page-setup-dialog.glade2.h:2 +msgid "Line Numbers" +msgstr "Sətir Nömrələri" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:9 +msgid "Right Margin" +msgstr "Sağ Kənar" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:10 +#, fuzzy +msgid "Tab Stops" +msgstr "Səkmələr" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:11 +#: ../gedit/dialogs/page-setup-dialog.glade2.h:3 +msgid "Text Wrapping" +msgstr "Mətnin Qırılması" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:12 +msgid "Colors" +msgstr "Rənglər" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:13 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:23 +msgid "Bold" +msgstr "Qalın" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:14 +msgid "Create a _backup copy of files before saving" +msgstr "Qetd etmədən əvvəl faylların ehtiyat nüsxəsini çıxart" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:15 +#, fuzzy +msgid "Display right _margin" +msgstr "Sağ kənarı _göstır" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:16 +#: ../gedit/dialogs/page-setup-dialog.glade2.h:4 +msgid "Do not _split words over two lines" +msgstr "Kəlmələri qətiyyən iki sətirə _bölmə" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:17 +msgid "Editor" +msgstr "Editor" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:18 +msgid "Editor _font: " +msgstr "Editor _yazı növü: " + +#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:19 +#: ../gedit/dialogs/page-setup-dialog.glade2.h:5 +msgid "Enable text _wrapping" +msgstr "Mətn qırma modunu _fəallaşdır" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:20 +msgid "Font & Colors" +msgstr "Yazı Növü və Rənglər" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:21 +msgid "Hi_ghlight current line" +msgstr "" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:22 +msgid "Highlight _mode:" +msgstr "İşıqlandırma _modu:" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:23 +#, fuzzy +msgid "Highlight matching _bracket" +msgstr "Sintaksis işıqlandırmasının fəal olması." + +#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:24 +msgid "Insert _spaces instead of tabs" +msgstr "Tablar yerinə _boşluqlar daxil et" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:25 +msgid "Italic" +msgstr "Əyik" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:26 +msgid "Normal _text color:" +msgstr "_Normal mətn rəngi:" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:27 +msgid "Pick a color" +msgstr "Rəngi seç" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:28 +msgid "Pick the background color" +msgstr "Arxa plan rəngini seç" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:29 +msgid "Pick the editor font" +msgstr "Editor rəngini seç" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:30 +msgid "Pick the normal text color" +msgstr "Normal mətn rəngini seç" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:31 +msgid "Pick the selected text color" +msgstr "Seçili mətnin rəngini seç" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:32 +msgid "Pick the selection color" +msgstr "Seçimin rəngini seç" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:33 +msgid "Plugins" +msgstr "Əlavələr" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:34 +msgid "Preferences" +msgstr "Qurğular" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:35 +msgid "Se_lection color:" +msgstr "Se_çim rəngi:" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:36 +msgid "Selecte_d text color:" +msgstr "S_eçili mətn rəngi:" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:37 +msgid "Strikethrough" +msgstr "Qaralanmış" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:38 +msgid "Syntax Highlighting" +msgstr "Sintaksis İşıqlandırması" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:39 +msgid "U_se default theme colors" +msgstr "Ön qurğulu örtük _rənglərini işlət" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:40 +msgid "Underline" +msgstr "Altı Cızıqlı" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:41 +msgid "View" +msgstr "Görünüş" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:42 +msgid "_Autosave files every" +msgstr "_Faylları avtomatik qeyd etmə aralığı" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:43 +msgid "_Background color:" +msgstr "_Arxa plan rəngi:" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:44 +msgid "_Background:" +msgstr "_Arxa plan:" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:45 +msgid "_Display line numbers" +msgstr "Sətir nömrələrini _göstər" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:46 +#, fuzzy +msgid "_Enable automatic indentation" +msgstr "Avtomatik çərtməni _fəallaşdır" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:47 +msgid "_Enable syntax highlighting" +msgstr "Sintaksis işıqlandırmasını _fəallaşdır" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:48 +msgid "_Foreground:" +msgstr "Ö_n plan:" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:49 +msgid "_Reset to Default " +msgstr "Ön _Qurğulara Sıfırla" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:50 +msgid "_Right margin at column:" +msgstr "Sağ kənar bu sütundan _başlasın:" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:51 +#, fuzzy +msgid "_Tab width:" +msgstr "Səkmənin _eni:" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:52 +msgid "_Use default theme font" +msgstr "Ön qurğulu örtük _yazı növünü işlət" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:53 +msgid "_minutes" +msgstr "_dəqiqə" + +#: ../gedit/dialogs/goto-line.glade2.h:1 +msgid "Goto Line" +msgstr "Sətirə Get" + +#: ../gedit/dialogs/goto-line.glade2.h:2 +msgid "_Line number:" +msgstr "_Sətir nömrəsi:" + +#: ../gedit/dialogs/page-setup-dialog.glade2.h:6 +msgid "Fonts" +msgstr "Yazı Növləri" + +#: ../gedit/dialogs/page-setup-dialog.glade2.h:7 +msgid "General" +msgstr "Ümumi" + +#: ../gedit/dialogs/page-setup-dialog.glade2.h:8 +msgid "He_aders and footers:" +msgstr "_Başlıq və altlıqlar:" + +#: ../gedit/dialogs/page-setup-dialog.glade2.h:9 +msgid "Page Setup" +msgstr "Səhifə Qurğuları" + +#: ../gedit/dialogs/page-setup-dialog.glade2.h:10 +msgid "Print _line numbers" +msgstr "Sətir _nömrələrini çap et" + +#: ../gedit/dialogs/page-setup-dialog.glade2.h:11 +msgid "Print s_yntax highlighting" +msgstr "Sintaksis işıqlandırmasını çap _et" + +#: ../gedit/dialogs/page-setup-dialog.glade2.h:12 +msgid "_Body:" +msgstr "Ə_sas hissə:" + +#: ../gedit/dialogs/page-setup-dialog.glade2.h:13 +msgid "_Line numbers:" +msgstr "_Sətir nömrələri:" + +#: ../gedit/dialogs/page-setup-dialog.glade2.h:14 +msgid "_Number every" +msgstr "_Aralıq" + +#: ../gedit/dialogs/page-setup-dialog.glade2.h:15 +msgid "_Print page headers" +msgstr "Səhifə _başlıqlarını çap et" + +#: ../gedit/dialogs/page-setup-dialog.glade2.h:16 +msgid "_Restore Default Fonts" +msgstr "Ə_sas Yazı Növlərini Qaytar" + +#: ../gedit/dialogs/page-setup-dialog.glade2.h:17 +msgid "lines" +msgstr "sətir" + +#: ../gedit/dialogs/plugin-manager.glade2.h:1 +msgid "C_onfigure Plugin" +msgstr "Əlavəni _Qurğula" + +#: ../gedit/dialogs/plugin-manager.glade2.h:2 +msgid "_About Plugin" +msgstr "Əlavə _Haqqında" + +#: ../gedit/dialogs/plugin-manager.glade2.h:3 +msgid "button1" +msgstr "düymə1" + +#: ../gedit/dialogs/plugin-manager.glade2.h:4 +msgid "dialog1" +msgstr "dialoq1" + +#: ../gedit/dialogs/program-location-dialog.glade2.h:1 +msgid "Browse for program location..." +msgstr "Proqramın yerini tə'yin et..." + +#: ../gedit/dialogs/program-location-dialog.glade2.h:3 +msgid "_Location to search for:" +msgstr "Axtarılacaq _yer:" + +#: ../gedit/dialogs/program-location-dialog.glade2.h:4 +msgid "label" +msgstr "etiket" + +#: ../gedit/dialogs/replace.glade2.h:1 ../gedit/dialogs/uri.glade2.h:1 +#: ../plugins/shell_output/shell_output.glade2.h:1 +#: ../plugins/spell/spell-checker.glade2.h:1 ../plugins/time/time.glade2.h:2 +msgid "*" +msgstr "*" + +#: ../gedit/dialogs/replace.glade2.h:2 ../gedit/gedit-ui.xml.h:19 +msgid "Find Next" +msgstr "Sonrakını Tap" + +#: ../gedit/dialogs/replace.glade2.h:3 +msgid "Match _entire word only" +msgstr "Yalnız _bütün sözü uyğunlaşdır" + +#: ../gedit/dialogs/replace.glade2.h:5 +msgid "Replace All" +msgstr "Hamısını Əvəz Et" + +#: ../gedit/dialogs/replace.glade2.h:6 +msgid "Replace _with: " +msgstr "_Bununla əvəz et:" + +#: ../gedit/dialogs/replace.glade2.h:7 +msgid "Search _backwards" +msgstr "_Arxaya doğru axtar" + +#: ../gedit/dialogs/replace.glade2.h:8 +msgid "_Match case" +msgstr "Böyük/kiçik hərfi _diqqətə al" + +#: ../gedit/dialogs/replace.glade2.h:9 +msgid "_Search for: " +msgstr "_Axtar:" + +#: ../gedit/dialogs/replace.glade2.h:10 +msgid "_Wrap around" +msgstr "_Birbaşa bük" + +#: ../gedit/dialogs/uri.glade2.h:2 +msgid "Ch_aracter coding:" +msgstr "Hərf _kodlaması:" + +#: ../gedit/dialogs/uri.glade2.h:3 +msgid "Enter the _location (URI) of the file you would like to open:" +msgstr "Açmaq istədiyiniz faylın ü_nvanını (URI) girin:" + +#: ../gedit/dialogs/uri.glade2.h:4 +msgid "Open from URI" +msgstr "URI-dən aç" + +#: ../gedit/gedit-commands.c:551 +msgid "gedit is a small and lightweight text editor for the MATE Desktop" +msgstr "Gedit Mate üçün kiçik və istifadəsi asan olan bir editordur" + +#. Translators: This is a special message that shouldn't be translated +#. literally. It is used in the about box to give credits to +#. the translators. +#. Thus, you should translate it to your name and email address. +#. You can also include other translators who have contributed to +#. this translation; in that case, please write them on separate +#. lines seperated by newlines (\n). +#: ../gedit/gedit-commands.c:560 +#, fuzzy +msgid "translator-credits" +msgstr "" +"Vasif İsmailoğlu \n" +"Mətin Əmirov \n" +"\n" +"Tərcümə işləri üzrə yazışma siyahısı ünvanımız:\n" +"" + +#: ../gedit/gedit-commands.c:579 +msgid "gedit" +msgstr "gedit" + +#: ../gedit/gedit-document.c:384 +#, c-format +msgid "%s %d" +msgstr "%s %d" + +#: ../gedit/gedit-document.c:384 +#, fuzzy +msgid "Unsaved Document" +msgstr "Sənə_dlər" + +#: ../gedit/gedit-document.c:934 ../gedit/gedit-document.c:1488 +msgid "Invalid UTF-8 data" +msgstr "Hökmsüz UTF-8 mə'lumatı" + +#: ../gedit/gedit-document.c:1750 +#, c-format +msgid "Could not read symbolic link information for %s" +msgstr "%s üçün simvolik körpü mə'lumatını oxuya bilmədim" + +#: ../gedit/gedit-document.c:1796 +msgid "The file has too many symbolic links." +msgstr "Fayl həddindən çox simvolik körpüyə malikdir." + +#: ../gedit/gedit-document.c:1880 +#, c-format +msgid "gedit cannot handle %s: locations in write mode." +msgstr "gedit yazma modunda %s: mövqelərini aça bilmir." + +#: ../gedit/gedit-document.c:1887 +msgid "gedit cannot handle this kind of location in write mode." +msgstr "gedit yazma modunda bu cür mövqelərini aça bilmir." + +#: ../gedit/gedit-document.c:1900 +msgid "Invalid filename." +msgstr "Hökmsüz fayl adı." + +#: ../gedit/gedit-document.c:2051 +msgid "" +"There is not enough disk space to save the file.\n" +"Please free some disk space and try again." +msgstr "" +"Faylı qeyd etmək üçün kifayət qədər yer yoxdur.\n" +"Xahiş edirik, biraz yer boşaldın və yenə sınayın." + +#: ../gedit/gedit-document.c:2056 +msgid "" +"The disk where you are trying to save the file has a limitation on file " +"sizes. Please try saving a smaller file or saving it to a disk that does " +"not have this limitation." +msgstr "" +"Qeyd etməyə çalıştığınız diskdə fayl böyüklüyü hüdudları müəyyən edilib." +"Xahiş edirik, faylın böyüklüyünü daha da azaldaraq qeyd edin ya da bucür " +"hüdudların mövcud olmadığı başqa bir diskə qeyd edin." + +#: ../gedit/gedit-document.c:2100 +msgid "Could not create a backup file." +msgstr "Ehtiyat nüsxəsi faylı yaradıla bilmədi." + +#: ../gedit/gedit-encodings-option-menu.c:204 +msgid "Auto Detected" +msgstr "Avtomatik Təsbit Edilmiş" + +#: ../gedit/gedit-encodings-option-menu.c:224 +#: ../gedit/gedit-encodings-option-menu.c:246 +#, c-format +msgid "Current Locale (%s)" +msgstr "Hazırkı Lokal (%s)" + +#: ../gedit/gedit-encodings-option-menu.c:307 +msgid "Add or _Remove..." +msgstr "Ə_lavə Et ya da Sil...." + +#: ../gedit/gedit-encodings.c:136 ../gedit/gedit-encodings.c:181 +#: ../gedit/gedit-encodings.c:183 ../gedit/gedit-encodings.c:185 +#: ../gedit/gedit-encodings.c:187 +msgid "Unicode" +msgstr "Yunikod" + +#: ../gedit/gedit-encodings.c:150 ../gedit/gedit-encodings.c:176 +#: ../gedit/gedit-encodings.c:222 ../gedit/gedit-encodings.c:265 +msgid "Western" +msgstr "Qərb dilləri" + +#: ../gedit/gedit-encodings.c:152 ../gedit/gedit-encodings.c:224 +#: ../gedit/gedit-encodings.c:261 +msgid "Central European" +msgstr "Mərkəzi Avropa dilləri" + +#: ../gedit/gedit-encodings.c:154 +msgid "South European" +msgstr "Cənubi Avropa dilləri" + +#: ../gedit/gedit-encodings.c:156 ../gedit/gedit-encodings.c:172 +#: ../gedit/gedit-encodings.c:275 +msgid "Baltic" +msgstr "Baltik dillər" + +#: ../gedit/gedit-encodings.c:158 ../gedit/gedit-encodings.c:226 +#: ../gedit/gedit-encodings.c:239 ../gedit/gedit-encodings.c:243 +#: ../gedit/gedit-encodings.c:245 ../gedit/gedit-encodings.c:263 +msgid "Cyrillic" +msgstr "Kiril dilləri" + +#: ../gedit/gedit-encodings.c:160 ../gedit/gedit-encodings.c:232 +#: ../gedit/gedit-encodings.c:273 +msgid "Arabic" +msgstr "Ərəbcə" + +#: ../gedit/gedit-encodings.c:162 ../gedit/gedit-encodings.c:267 +#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:93 +msgid "Greek" +msgstr "Yunanca" + +#: ../gedit/gedit-encodings.c:164 +msgid "Hebrew Visual" +msgstr "Əyani Yəhudicə" + +#: ../gedit/gedit-encodings.c:166 ../gedit/gedit-encodings.c:230 +#: ../gedit/gedit-encodings.c:271 ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:109 +msgid "Hebrew" +msgstr "Yəhudicə" + +#: ../gedit/gedit-encodings.c:168 ../gedit/gedit-encodings.c:228 +#: ../gedit/gedit-encodings.c:269 ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:150 +msgid "Turkish" +msgstr "Türkcə" + +#: ../gedit/gedit-encodings.c:170 +msgid "Nordic" +msgstr "Nordikcə" + +#: ../gedit/gedit-encodings.c:174 +msgid "Celtic" +msgstr "Seltikcə" + +#: ../gedit/gedit-encodings.c:178 ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:138 +msgid "Romanian" +msgstr "Rumınca" + +#: ../gedit/gedit-encodings.c:190 +msgid "Armenian" +msgstr "Ermənicə" + +#: ../gedit/gedit-encodings.c:192 ../gedit/gedit-encodings.c:194 +#: ../gedit/gedit-encodings.c:208 +msgid "Chinese Traditional" +msgstr "Ənənəvi Çincə" + +#: ../gedit/gedit-encodings.c:196 +msgid "Cyrillic/Russian" +msgstr "Kiril/Rusca" + +#: ../gedit/gedit-encodings.c:199 ../gedit/gedit-encodings.c:201 +#: ../gedit/gedit-encodings.c:203 ../gedit/gedit-encodings.c:235 +#: ../gedit/gedit-encodings.c:250 +msgid "Japanese" +msgstr "Yaponca" + +#: ../gedit/gedit-encodings.c:206 ../gedit/gedit-encodings.c:237 +#: ../gedit/gedit-encodings.c:241 ../gedit/gedit-encodings.c:256 +msgid "Korean" +msgstr "Koreyaca" + +#: ../gedit/gedit-encodings.c:211 ../gedit/gedit-encodings.c:213 +#: ../gedit/gedit-encodings.c:215 ../gedit/gedit-encodings.c:219 +msgid "Chinese Simplified" +msgstr "Bəsidləşdirilmiş Çincə" + +#: ../gedit/gedit-encodings.c:217 +msgid "Georgian" +msgstr "Gürcücə" + +#: ../gedit/gedit-encodings.c:247 +msgid "Cyrillic/Ukrainian" +msgstr "Kiril/Ukraynaca" + +#: ../gedit/gedit-encodings.c:252 ../gedit/gedit-encodings.c:258 +#: ../gedit/gedit-encodings.c:277 ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:153 +msgid "Vietnamese" +msgstr "Vyetnamca" + +#: ../gedit/gedit-encodings.c:254 +msgid "Thai" +msgstr "Tayca" + +#: ../gedit/gedit-encodings.c:441 +msgid "Unknown" +msgstr "Namə'lum" + +#: ../gedit/gedit-file-selector-util.c:132 ../plugins/savecopy/savecopy.c:356 +#, c-format +msgid "A file named \"%s\" already exists.\n" +msgstr "\"%s\" adında fayl onsuz da mövcuddur.\n" + +#: ../gedit/gedit-file-selector-util.c:133 ../plugins/savecopy/savecopy.c:360 +msgid "Do you want to replace it with the one you are saving?" +msgstr "Bunu qeyd etdiyinizlə əvəz etmək istəyirsiniz?" + +#: ../gedit/gedit-file-selector-util.c:142 +#, c-format +msgid "The file \"%s\" is read-only.\n" +msgstr "\"%s\" faylı sırf oxunandır.\n" + +#: ../gedit/gedit-file-selector-util.c:143 +msgid "Do you want to try to replace it with the one you are saving?" +msgstr "Bunu qeyd etdiyinizlə əvəz etməyi sınamaq istəyirsiniz?" + +#: ../gedit/gedit-file-selector-util.c:338 ../plugins/savecopy/savecopy.c:584 +msgid "All Files" +msgstr "Bütün Fayllar" + +#: ../gedit/gedit-file-selector-util.c:346 ../plugins/savecopy/savecopy.c:592 +msgid "All Text Files" +msgstr "Bütün Mətn Faylları" + +#: ../gedit/gedit-file-selector-util.c:364 ../plugins/savecopy/savecopy.c:603 +#, fuzzy +msgid "_Character Coding:" +msgstr "Hərf _Kodlaması:" + +#: ../gedit/gedit-file-selector-util.c:498 +msgid "Select a file to open" +msgstr "Açılacaq faylı seç" + +#: ../gedit/gedit-file-selector-util.c:523 +msgid "Select files to open" +msgstr "Açılacaq faylları seç" + +#: ../gedit/gedit-file-selector-util.c:559 +msgid "Select a filename to save" +msgstr "Qeyd ediləcək fayl adını seç" + +#: ../gedit/gedit-file.c:194 +msgid "Open File..." +msgstr "Fayl Aç..." + +#: ../gedit/gedit-file.c:250 ../gedit/gedit-file.c:390 +#, c-format +msgid "Saving document \"%s\"..." +msgstr "\"%s\" sənədi qeyd edilir..." + +#: ../gedit/gedit-file.c:279 ../gedit/gedit-file.c:408 +#, c-format +msgid "The document \"%s\" has not been saved." +msgstr "\"%s\" sənədi qeyd edilmədi." + +#: ../gedit/gedit-file.c:287 ../gedit/gedit-file.c:421 +#, c-format +msgid "The document \"%s\" has been saved." +msgstr "\"%s\" sənədi qeyd edildi." + +#: ../gedit/gedit-file.c:372 +msgid "Save as..." +msgstr "Fərqli qeyd et..." + +#: ../gedit/gedit-file.c:526 +#, c-format +msgid "Revert unsaved changes to document \"%s\"?" +msgstr "Qeyd edilməmiş dəyişikliklər \"%s\" sənədinə çevirilsin?" + +#: ../gedit/gedit-file.c:535 +#, c-format +msgid "" +"Changes made to the document in the last %ld second will be permanently lost." +msgid_plural "" +"Changes made to the document in the last %ld seconds will be permanently " +"lost." +msgstr[0] "" +"Sənəddə son %ld saniyə içində aparılan dəyişikliklər həmişəlik itəcəkdir." +msgstr[1] "" +"Sənəddə son %ld saniyə içində aparılan dəyişikliklər həmişəlik itəcəkdir." + +#: ../gedit/gedit-file.c:544 +msgid "" +"Changes made to the document in the last minute will be permanently lost." +msgstr "Sənəddə son dəqiqə içində aparılan dəyişikliklər həmişəlik itəcəkdir." + +#: ../gedit/gedit-file.c:550 +#, c-format +msgid "" +"Changes made to the document in the last minute and %ld second will be " +"permanently lost." +msgid_plural "" +"Changes made to the document in the last minute and %ld seconds will be " +"permanently lost." +msgstr[0] "" +"Sənəddə son dəqiqə və %ld saniyə içində aparılan dəyişikliklər həmişəlik " +"itəcəkdir." +msgstr[1] "" +"Sənəddə son dəqiqə və %ld saniyə içində aparılan dəyişikliklər həmişəlik " +"itəcəkdir." + +#: ../gedit/gedit-file.c:560 +#, c-format +msgid "" +"Changes made to the document in the last %ld minute will be permanently lost." +msgid_plural "" +"Changes made to the document in the last %ld minutes will be permanently " +"lost." +msgstr[0] "" +"Sənəddə son %ld dəqiqə içində aparılan dəyişikliklər həmişəlik itəcəkdir." +msgstr[1] "" +"Sənəddə son %ld dəqiqə içində aparılan dəyişikliklər həmişəlik itəcəkdir." + +#: ../gedit/gedit-file.c:575 ../gedit/gedit-file.c:596 +#, fuzzy, c-format +msgid "Changes made to the document in the last hour will be permanently lost." +msgid_plural "" +"Changes made to the document in the last %d hours will be permanently lost." +msgstr[0] "Sənəddə son saat içində aparılan dəyişikliklər həmişəlik itəcəkdir." +msgstr[1] "Sənəddə son saat içində aparılan dəyişikliklər həmişəlik itəcəkdir." + +#: ../gedit/gedit-file.c:581 +#, c-format +msgid "" +"Changes made to the document in the last hour and %d minute will be " +"permanently lost." +msgid_plural "" +"Changes made to the document in the last hour and %d minutes will be " +"permanently lost." +msgstr[0] "" +"Sənəddə son saat və %d dəqiqə içində aparılan dəyişikliklər həmişəlik " +"itəcəkdir." +msgstr[1] "" +"Sənəddə son saat və %d dəqiqə içində aparılan dəyişikliklər həmişəlik " +"itəcəkdir." + +#: ../gedit/gedit-file.c:617 ../gedit/gedit-ui.xml.h:94 +msgid "_Revert" +msgstr "Ç_evir" + +#: ../gedit/gedit-file.c:662 +#, c-format +msgid "Error reverting the document \"%s\"." +msgstr "\"%s\" faylını çevirmə xətası." + +#: ../gedit/gedit-file.c:670 +#, c-format +msgid "The document \"%s\" has not been reverted." +msgstr "\"%s\" sənədi çevrilmədi." + +#: ../gedit/gedit-file.c:674 +#, c-format +msgid "The document \"%s\" has been reverted." +msgstr "\"%s\" sənədi çevirildi." + +#: ../gedit/gedit-file.c:702 +#, c-format +msgid "Reverting the document \"%s\"..." +msgstr "\"%s\" sənədi çevirilir..." + +#: ../gedit/gedit-file.c:825 +msgid "Could not read data from stdin." +msgstr "stdin'dən mə'lumat oxuna bilmədi." + +#: ../gedit/gedit-file.c:912 +msgid "Reverting file:" +msgstr "Alınan fayl:" + +#: ../gedit/gedit-file.c:912 +msgid "Loading file:" +msgstr "Yüklənən fayl:" + +#: ../gedit/gedit-file.c:1092 ../gedit/gedit-file.c:1333 +#, c-format +msgid "Error loading file \"%s\"" +msgstr "\"%s\" faylını yükləmə xətası" + +#: ../gedit/gedit-file.c:1113 +#, c-format +msgid "Loaded file \"%s\"" +msgstr "\"%s\" faylı yükləndi" + +#: ../gedit/gedit-file.c:1225 +#, c-format +msgid "Loaded %d file" +msgid_plural "Loaded %d files" +msgstr[0] "%d fayl yükləndi" +msgstr[1] "%d fayl yükləndi" + +#: ../gedit/gedit-file.c:1286 +#, fuzzy, c-format +msgid "Created file \"%s\"" +msgstr "\"%s\" faylı yükləndi" + +#: ../gedit/gedit-file.c:1304 +#, c-format +msgid "Loading file \"%s\"..." +msgstr "\"%s\" faylı yüklənir..." + +#: ../gedit/gedit-file.c:1469 +#, c-format +msgid "Loading %d file..." +msgid_plural "Loading %d files..." +msgstr[0] "%d fayl yüklənir..." +msgstr[1] "%d fayl yüklənir..." + +#: ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:84 +#, fuzzy, c-format +msgid "Could not find the file \"%s\"" +msgstr "\"%s\" faylı açıla bilmədi" + +#: ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:86 ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:130 +#: ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:150 +#, fuzzy +msgid "Please, check that you typed the location correctly and try again." +msgstr "" +"\"%s\" qovluqdur.\n" +"\n" +"Xahiş edirik, yeri düzgün yazdığınızı yoxlayın və yenidən sınayın.." + +#: ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:91 ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:99 +#: ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:116 ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:122 +#: ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:135 ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:141 +#: ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:155 ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:171 +#: ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:215 ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:223 +#: ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:231 ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:239 +#: ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:246 ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:252 +#: ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:292 ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:313 +#: ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:341 +#, c-format +msgid "Could not open the file \"%s\"" +msgstr "\"%s\" faylı açıla bilmədi" + +#: ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:93 ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:406 +#, fuzzy +msgid "The file contains corrupted data." +msgstr "\"%s\" faylı açıla bilmədi, çünki xəsərli mə'lumat daxil edir." + +#: ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:104 ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:417 +#, fuzzy, c-format +msgid "gedit cannot handle %s: locations." +msgstr "gedit yazma modunda %s: mövqelərini aça bilmir." + +#: ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:109 ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:422 +#, fuzzy +msgid "gedit cannot handle this location." +msgstr "gedit yazma modunda %s: mövqelərini aça bilmir." + +#: ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:118 ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:431 +#, fuzzy +msgid "The file contains data in an invalid format." +msgstr "" +"\"%s\" faylı açıla bilmədi, çünki o mə'lumatı hökmsüz şəkildə daxil edir." + +#: ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:124 ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:437 +#, fuzzy +msgid "The file is too big." +msgstr "Fayl həddindən çox simvolik körpüyə malikdir." + +#: ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:128 +#, c-format +msgid "\"%s\" is not a valid location" +msgstr "" + +#: ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:137 ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:443 +msgid "Access was denied." +msgstr "" + +#: ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:143 +#, fuzzy +msgid "" +"there are too many open files. Please, close some open files and try again." +msgstr "" +"\"%s\" faylı açıla bilmədi, çünki açıq olan həddindən artıq fayl var.\n" +"\n" +"Xahiş edirik, açıq olan bir neçə faylı bağlayıb yenidən sınayın." + +#: ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:148 ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:661 +#, c-format +msgid "\"%s\" is a directory" +msgstr "" + +#: ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:157 +#, fuzzy +msgid "" +"Not enough available memory to open the file. Please, close some running " +"applications and try again." +msgstr "" +"\"%s\" faylını açmaq üçün kifayət yaddaş yoxdur. Xahiş edirik, işləyən bəzi " +"proqramları bağlayın və yenidən sınayın." + +#: ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:185 ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:483 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Host \"%s\" could not be found. Please, check that your proxy settings are " +"correct and try again." +msgstr "" +"\"%s\" faylı çevrilə bilmədi çünki \"%s\" qovşağı tapıla bilmədi.\n" +"\n" +"Xahiş edirik, vəkil qurğularınızın düzgün olduğunu yoxlayın və yenidən " +"sınayın." + +#: ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:196 ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:207 +#: ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:217 +#, fuzzy +msgid "" +"Host name was invalid. Please, check that you typed the location correctly " +"and try again." +msgstr "" +"\"%s\" hökmlü bir mövqe deyil.\n" +"\n" +"Xahiş edirik, yeri düzgün yazdığınızı yoxlayın və yenidən sınayın." + +#: ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:225 +#, fuzzy +msgid "" +"Host name was empty. Please, check that your proxy settings are correct and " +"try again." +msgstr "" +"\"%s\" faylı açıla bilmədi, çünki qovşaq adı boşdur.\n" +"\n" +"Xahiş edirik, vəkil vericinizin qurğularını yoxlayın və yenidən sınayın." + +#: ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:233 +#, fuzzy +msgid "" +"Attempt to log in failed. Please, check that you typed the location " +"correctly and try again." +msgstr "" +"\"%s\" faylı tapıla bilmədi.\n" +"\n" +"Xahiş edirik, yeri düzgün yazdığınızı yoxlayın və yenidən sınayın." + +#: ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:241 +#, fuzzy +msgid "" +"The file contains invalid data. Probably, you are trying to open a binary " +"file." +msgstr "" +"\"%s\" faylı açıla bilmədi, çünki hökmsüz mə'lumat daxil edir.\n" +"\n" +"Deyəsən, binary faylını açmaq istəyirsiniz." + +#: ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:248 +msgid "The file you are trying to open is not a regular file." +msgstr "" + +#: ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:294 +#, fuzzy +msgid "" +"gedit was not able to automatically detect the character coding. Please, " +"check that you are not trying to open a binary file and try again selecting " +"a character coding in the 'Open File...' (or 'Open Location') dialog." +msgstr "" +"\"%s\" faylı açıla bilmədi, çünki gedit hərf kodlamasını avtomatik aşkar edə " +"bilmədi.\n" +"\n" +"Xahiş edirik, binary faylını açmadığınızı yoxlayın və 'Fayl Aç...' ya da " +"'Mövqe Aç' dialoqundakı hərf kodlamasını seçməyi sınayın." + +#: ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:302 ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:328 +#, fuzzy, c-format +msgid "Could not open the file \"%s\" using the %s character coding" +msgstr "\"%s\" faylı açıla bilmədi, çünki çox böyükdür." + +#: ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:305 ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:331 +#, fuzzy +msgid "" +"Please, check that you are not trying to open a binary file and that you " +"selected the right character coding in the 'Open File... ' (or 'Open " +"Location') dialog and try again." +msgstr "" +"%2$s hərf kodlaması ilə \"%1$s\" faylı açıla bilmədi.\n" +"\n" +"Xahiş edirik, binary faylını açmadığınızı yoxlayın və 'Fayl Aç...' ya da " +"'Mövqe Aç' dialoqundakı hərf kodlamasını düzgün seçdiyinizi yoxlayın." + +#: ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:315 +#, fuzzy +msgid "" +"The file contains data in an invalid format. Probably, you are trying to " +"open a binary file." +msgstr "" +"\"%s\" faylı açıla bilmədi, çünki hökmsüz mə'lumat daxil edir.\n" +"\n" +"Deyəsən, binary faylını açmaq istəyirsiniz." + +#: ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:397 ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:404 +#: ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:410 ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:429 +#: ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:435 ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:441 +#: ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:447 ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:454 +#: ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:469 ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:497 +#: ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:505 ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:511 +#: ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:518 ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:557 +#, fuzzy, c-format +msgid "Could not revert the file \"%s\"" +msgstr "\"%s\" faylı çevrilə bilmədi." + +#: ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:399 +#, fuzzy +msgid "gedit cannot find it. Perhaps, it has recently been deleted." +msgstr "" +"\"%s\" faylı çevrilə bilmir çünki gedit onu tapa bilmir.\n" +"\n" +"Deyəsən, bu yaxınlarda silinib." + +#: ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:449 +#, fuzzy +msgid "" +"There are too many open files. Please, close some open files and try again." +msgstr "" +"\"%s\" faylı açıla bilmədi, çünki açıq olan həddindən artıq fayl var.\n" +"\n" +"Xahiş edirik, açıq olan bir neçə faylı bağlayıb yenidən sınayın." + +#: ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:456 +#, fuzzy +msgid "" +"Not enough available memory. Please, close some running applications and try " +"again." +msgstr "" +"\"%s\" faylını açmaq üçün kifayət yaddaş yoxdur. Xahiş edirik, işləyən bəzi " +"proqramları bağlayın və yenidən sınayın." + +#: ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:499 +#, fuzzy +msgid "" +"The host name was empty. Please, check that your proxy settings are correct " +"and try again." +msgstr "" +"\"%s\" faylı açıla bilmədi, çünki qovşaq adı boşdur.\n" +"\n" +"Xahiş edirik, vəkil vericinizin qurğularını yoxlayın və yenidən sınayın." + +#: ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:507 +msgid "Attempt to log in failed." +msgstr "" + +#: ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:513 +#, fuzzy +msgid "" +"The file contains invalid UTF-8 data. Probably, you are trying to revert a " +"binary file." +msgstr "" +"\"%s\" faylı çevrilə bilmədi çünki o hökmsüz UTF-8 mə'lumatı daxil edir.\n" +"\n" +"Deyəsən, binary faylı çevirməyə cəhd edirsiniz." + +#: ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:520 +msgid "It is not possible to revert an Untitled document." +msgstr "Adsız sənədi çevirə bilməzsiniz." + +#: ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:607 +#, fuzzy, c-format +msgid "Could not save the file \"%s\"" +msgstr "\"%s\" faylı qeyd edilə bilmədi." + +#: ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:656 +#, fuzzy, c-format +msgid "The file \"%s\" already exists" +msgstr "\"%s\" faylı onsuz da mövcuddur." + +#: ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:662 +#, fuzzy +msgid "Please, check that you typed the location correctly." +msgstr "" +"\"%s\" qovluqdur.\n" +"\n" +"Xahiş edirik yeri düzgün yazdığınızı yoxlayın." + +#: ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:668 ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:674 +#: ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:680 ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:687 +#: ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:694 +#, fuzzy, c-format +msgid "Could not create the file \"%s\"" +msgstr "\"%s\" faylı yaradıla bilmədi." + +#: ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:670 +#, fuzzy +msgid "Make sure you have the appropriate write permissions." +msgstr "" +"\"%s\" faylı yaradıla bilmir.\n" +"\n" +"Lazım olan yazma səlahiyyətlərinizin olduğunu yoxlayın." + +#: ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:676 +#, fuzzy +msgid "The file name is too long." +msgstr "" +"\"%s\" faylı yaradıla bilmir.\n" +"\n" +"Fayl adı çox uzundur." + +#: ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:682 +#, fuzzy +msgid "" +"A directory component in the file name does not exist or is a dangling " +"symbolic link." +msgstr "" +"\"%s\" faylı yaradıla bilmir.\n" +"\n" +"Fayl adındakı qovluq tərkib hissəsi mövcud deyil ya da simvolik körpüdür." + +#: ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:689 +#, fuzzy +msgid "" +"There is not enough disk space to create the file. Please free some disk " +"space and try again." +msgstr "" +"\"%s\" faylını yaratmaq üçün lazımi qədər disk sahəsi yoxdur.\n" +"\n" +"Xahiş edirik biraz disk sahəsi azad edin və yenidən sınayın." + +#. Read only +#: ../gedit/gedit-mdi-child.c:249 +msgid "RO" +msgstr "SO" + +# Add the detach tab button +#. Add the detach tab button +#: ../gedit/gedit-mdi-child.c:650 ../gedit/gedit-ui.xml.h:85 +msgid "_Move to New Window" +msgstr "Yeni Pəncərəyə _Daşı" + +#: ../gedit/gedit-mdi-child.c:803 +msgid "Unicode (UTF-8)" +msgstr "Yunikod (UTF-8)" + +#: ../gedit/gedit-mdi-child.c:813 +msgid "Name:" +msgstr "Ad:" + +#: ../gedit/gedit-mdi-child.c:814 +msgid "MIME Type:" +msgstr "MIME Növü:" + +#: ../gedit/gedit-mdi-child.c:815 +msgid "Encoding:" +msgstr "Kodlama:" + +#. Translators: %s is a URI +#: ../gedit/gedit-mdi.c:260 ../gedit/gedit-mdi.c:463 +#, c-format +msgid "Open '%s'" +msgstr "'%s' Ünvanını Aç" + +#: ../gedit/gedit-mdi.c:538 +msgid "Open a recently used file" +msgstr "Təzəlikcə istifadə edilən faylı aç" + +#: ../gedit/gedit-mdi.c:1477 ../gedit/gedit-mdi.c:1479 +#, fuzzy +msgid "Read Only" +msgstr "(sırf-oxunan)" + +#: ../gedit/gedit-mdi.c:2103 +msgid "Normal" +msgstr "Normal" + +#: ../gedit/gedit-mdi.c:2104 +msgid "Use Normal highlight mode" +msgstr "Normal işıqlandırma modunu işlət" + +#: ../gedit/gedit-mdi.c:2180 +#, c-format +msgid "Use %s highlight mode" +msgstr "%s işıqlandırma modunu işlət" + +#: ../gedit/gedit-output-window.c:378 +msgid "Close the output window" +msgstr "Yekun pəncərəsini bağla" + +#: ../gedit/gedit-output-window.c:416 +msgid "Copy selected lines" +msgstr "Seçili sətirləri köçür" + +#: ../gedit/gedit-output-window.c:436 +msgid "Clear the output window" +msgstr "Yekun pəncərəsini təmizlə" + +#: ../gedit/gedit-output-window.c:476 +msgid "Output Lines" +msgstr "Yekun Sətirləri" + +#: ../gedit/gedit-prefs-manager.c:175 +msgid "Cannot initialize preferences manager." +msgstr "Qurğular idarəçisi başladıla bilmir." + +#: ../gedit/gedit-prefs-manager.c:1326 +#, c-format +msgid "Expected `%s' got `%s' for key %s" +msgstr "%3$s qiyməti üçün `%1$s' gözlənirdi, `%2$s' alındı" + +#: ../gedit/gedit-print.c:219 ../gedit/gedit-ui.xml.h:37 +msgid "Print" +msgstr "Çap Et" + +#: ../gedit/gedit-print.c:228 ../plugins/docinfo/docinfo.glade2.h:7 +msgid "Lines" +msgstr "Sətir" + +#: ../gedit/gedit-print.c:330 +msgid "Preparing pages..." +msgstr "Səhifələr hazırlanır..." + +#: ../gedit/gedit-print.c:357 +#, c-format +msgid "Rendering page %d of %d..." +msgstr "Oxunur: %d / %d..." + +#: ../gedit/gedit-print.c:359 +#, c-format +msgid "Printing page %d of %d..." +msgstr "Çap edilir: %d / %d..." + +#: ../gedit/gedit-print.c:381 ../gedit/gedit-ui.xml.h:40 +msgid "Print preview" +msgstr "Çap nümayişi" + +#: ../gedit/gedit-print.c:551 +#, c-format +msgid "File: %s" +msgstr "Fayl: %s" + +#: ../gedit/gedit-print.c:557 +msgid "Page %N of %Q" +msgstr "Səhifə %N / %Q" + +#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:1 +msgid "About this application" +msgstr "Bu tə'minat haqqında" + +#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:2 +msgid "Change the visibility of the output window in the current window" +msgstr "Hazırkı pəncərədəki yekun pəncərəsinin görünüşünü dəyişdir" + +#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:3 +msgid "Change the visibility of the statusbar in the current window" +msgstr "Hazırkı pəncərədəki vəziyyət çubuğunun görünüşünü dəyişdir" + +#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:4 +msgid "Change the visibility of the toolbar in the current window" +msgstr "Hazırkı pəncərədəki vasitə çubuğunun görünüşünü dəyişdir" + +#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:5 +msgid "Close" +msgstr "Bağla" + +#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:6 +msgid "Close all open files" +msgstr "Bütün açıq faylları bağla" + +#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:7 +msgid "Close the current file" +msgstr "Hazırkı faylı bağla" + +#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:8 +msgid "Configure the application" +msgstr "Proqram tə'minatını quraşdır" + +#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:9 +msgid "Copy" +msgstr "Köçür" + +#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:10 +msgid "Copy the selection" +msgstr "Seçimi köçür" + +#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:11 +msgid "Create a new document" +msgstr "Yeni sənəd yarat" + +#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:12 +msgid "Cu_t" +msgstr "_Kəs" + +#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:13 +msgid "Cut" +msgstr "Kəs" + +#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:14 +msgid "Cut the selection" +msgstr "Seçimi kəs" + +#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:15 +msgid "Delete" +msgstr "Sil" + +#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:16 +msgid "Delete the selected text" +msgstr "Seçili mətni sil" + +#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:18 +msgid "Find Ne_xt" +msgstr "_Sonrakını Tap" + +#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:20 +msgid "Find Pre_vious" +msgstr "Ə_vvəlkini Tap" + +#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:21 +msgid "Find Previous" +msgstr "Əvvəlkini Tap" + +#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:22 +msgid "Go to _Line..." +msgstr "Sətirə _Get..." + +#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:23 +msgid "Go to a specific line" +msgstr "Müəyyən sətirə get" + +#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:24 +msgid "Main toolbar" +msgstr "Əsas vasitə çubuğu" + +#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:25 +msgid "Move the current document to a new window" +msgstr "Hazırkı sənədi yeni pəncərəyə daşı" + +#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:26 +msgid "New" +msgstr "Yeni" + +#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:27 +msgid "Open" +msgstr "Aç" + +#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:28 +msgid "Open Location..." +msgstr "Mövqeni Aç..." + +#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:29 +msgid "Open _Location..." +msgstr "_Mövqeni Aç..." + +#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:30 +msgid "Open a file" +msgstr "Fayl aç" + +#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:31 +msgid "Open a file from a specified location" +msgstr "Faylı müəyyən mövqedən aç" + +#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:32 +msgid "Open the gedit manual" +msgstr "Gedit əl kitabçasını aç" + +#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:33 +msgid "Page Set_up" +msgstr "Səhifə Q_urğuları" + +#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:34 +msgid "Paste" +msgstr "Yapışdır" + +#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:35 +msgid "Paste the clipboard" +msgstr "Ara yaddaşı yapışdır" + +#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:36 +msgid "Pr_eferences" +msgstr "_Qurğular" + +#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:38 +msgid "Print Previe_w..." +msgstr "Çap _Nümayişi..." + +#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:39 +msgid "Print Preview" +msgstr "Çap Nümayişi" + +#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:41 +msgid "Print the current file" +msgstr "Hazırkı faylı çap et" + +#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:42 +msgid "Quit" +msgstr "Çıx" + +#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:43 +msgid "Quit the program" +msgstr "Proqramdan çıx" + +#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:44 +msgid "Redo" +msgstr "Yenidən Et" + +#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:45 +msgid "Redo the undone action" +msgstr "Geri alınan əməlliyatı yenidən et" + +#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:47 +msgid "Revert" +msgstr "Çevir" + +#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:48 +msgid "Revert to a saved version of the file" +msgstr "Faylı qeyd edilmiş şəklinə çevir" + +#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:49 +msgid "Save" +msgstr "Qeyd Et" + +#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:50 +msgid "Save As" +msgstr "Fərqli Qeyd Et" + +#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:51 +msgid "Save _As..." +msgstr "_Fərqli Qeyd Et..." + +#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:52 +msgid "Save all open files" +msgstr "Bütün açıq faylları qeyd et" + +#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:53 +msgid "Save the current file" +msgstr "Hazırkı faylı qeyd et" + +#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:54 +msgid "Save the current file with a different name" +msgstr "Hazırkı faylı fərqli qeyd et" + +#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:55 +msgid "Search backwards for the same text" +msgstr "Eyni mətni geriyə doğru axtar" + +#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:56 +msgid "Search for and replace text" +msgstr "Mətni axtar və əvəz et" + +#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:57 +msgid "Search for text" +msgstr "Mətni axtar" + +#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:58 +msgid "Search forwards for the same text" +msgstr "Eyni mətni irəliyə doğru axtar" + +#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:59 +msgid "Select All" +msgstr "Hamısını Seç" + +#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:60 +msgid "Select _All" +msgstr "_Hamısını Seç" + +#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:61 +msgid "Select the entire document" +msgstr "Bütün sənədi seç" + +#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:62 +msgid "" +"Set toolbar button style according to desktop Menu and Toolbar Preferences" +msgstr "" +"Vasitə çubuğunun düymə tərzini Masa Üstü Menyusu və Vasitə Çubuğu " +"Qurğularına görə seç" + +#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:63 +msgid "Setup the page settings" +msgstr "Səhifə qurğularını quraşdır" + +#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:64 +msgid "Show only icons in the toolbar" +msgstr "Vasitə çubuğunda yalnız timsalları göstər" + +#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:65 +msgid "Show text below every icon in the toolbar" +msgstr "Vasitə çubuğunda hər timsalın altında mətni göstər" + +#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:66 +msgid "Show text only beside important icons in the toolbar" +msgstr "Vasitə çubuğunda yalnız vacib olan timsalların yanında mətni göstər" + +#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:67 +msgid "T_ext for Important Icons" +msgstr "Vacib Timsallar üçün _Mətn" + +#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:68 +msgid "Undo" +msgstr "Qaytar" + +#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:69 +msgid "Undo the last action" +msgstr "Son əməliyyatı geri al" + +#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:70 +msgid "_About" +msgstr "_Haqqında" + +#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:71 +msgid "_Close" +msgstr "_Bağla" + +#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:72 +msgid "_Close All" +msgstr "Hamısını _Bağla" + +#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:73 +msgid "_Contents" +msgstr "_Məzmun" + +#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:74 +msgid "_Copy" +msgstr "_Köçür" + +#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:75 +msgid "_Customize Toolbar" +msgstr "Vasitə Çubuğunu _Xüsusiləşdir" + +#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:76 +msgid "_Delete" +msgstr "_Sil" + +#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:77 +msgid "_Desktop Default" +msgstr "_Masa Üstünün Ön Qurğusu" + +#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:78 +msgid "_Documents" +msgstr "Sənə_dlər" + +#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:79 +msgid "_Edit" +msgstr "_Düzəlt" + +#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:80 +msgid "_File" +msgstr "_Fayl" + +#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:81 +msgid "_Find..." +msgstr "_Tap..." + +#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:82 +msgid "_Help" +msgstr "_Yardım" + +#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:83 +msgid "_Highlight Mode" +msgstr "_İşıqlandırma Modu" + +#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:84 +msgid "_Icons Only" +msgstr "_Yalnız Timsallar" + +#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:86 +msgid "_New" +msgstr "_Yeni" + +#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:87 +msgid "_Open..." +msgstr "_Aç..." + +#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:88 +msgid "_Output Window" +msgstr "Yekun _Pəncərəsi" + +#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:89 +msgid "_Paste" +msgstr "_Yapışdır" + +#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:90 +msgid "_Print..." +msgstr "Ç_ap Et..." + +#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:91 +msgid "_Quit" +msgstr "Çı_x" + +#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:92 +msgid "_Redo" +msgstr "_Yenidən Et" + +#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:93 +msgid "_Replace..." +msgstr "Ə_vəz Et..." + +#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:95 +msgid "_Save" +msgstr "_Qeyd Et" + +#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:96 +msgid "_Save All" +msgstr "_Hamısını Qeyd Et" + +#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:97 +msgid "_Search" +msgstr "_Axtar" + +#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:98 +msgid "_Statusbar" +msgstr "_Vəziyyət Çubuğu" + +#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:99 +msgid "_Text for All Icons" +msgstr "Bütün Timsallar üçün _Mətn" + +#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:100 +msgid "_Toolbar" +msgstr "_Vasitə Çubuğu" + +#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:101 +msgid "_Tools" +msgstr "_Vasitələr" + +#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:102 +msgid "_Undo" +msgstr "_Geri Al" + +#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:103 +msgid "_View" +msgstr "_Görünüş" + +#: ../gedit/gedit-utils.c:686 +msgid " (invalid Unicode)" +msgstr "" + +#. +#. if (col == chars) +#. msg = g_strdup_printf (_(" Ln %d, Col %d"), row + 1, col + 1); +#. else +#. msg = g_strdup_printf (_(" Ln %d, Col %d-%d"), row + 1, chars + 1, col + 1); +#. +#. Translators: "Ln" is an abbreviation for "Line", Col is an abbreviation for "Column". Please, +#. use abbreviations if possible to avoid space problems. +#: ../gedit/gedit-view.c:879 +#, c-format +msgid " Ln %d, Col %d" +msgstr " Sət %d, Süt %d" + +#: ../gedit/gedit-view.c:915 +msgid " OVR" +msgstr " OVR" + +#: ../gedit/gedit-view.c:917 +msgid " INS" +msgstr " INS" + +#: ../gedit/gedit2.c:83 +msgid "" +"Set the character encoding to be used to open the files listed on the " +"command line" +msgstr "Bu faylı əmr sətirindən açmaq üçün işlədiləcək hərf kodlamasını seçin" + +#: ../gedit/gedit2.c:86 +msgid "Quit an existing instance of gedit" +msgstr "Mövcud Gedit proqramından çıx" + +#: ../gedit/gedit2.c:89 +msgid "Create a new toplevel window in an existing instance of gedit" +msgstr "Mövcud Gedit pəncərəsində yeni bir üst səviyyə pəncərə yarat" + +#: ../gedit/gedit2.c:92 +msgid "Create a new document in an existing instance of gedit" +msgstr "Mövcud Gedit pəncərəsində yeni bir sənəd yarat" + +#: ../gedit/gedit2.c:168 +#, c-format +msgid "The specified encoding \"%s\" is not valid\n" +msgstr "Bildirilən \"%s\" kodlaması düzgün deyil\n" + +#: ../gedit/gedit-convert.c:91 +msgid "The file you are trying to open contains an invalid byte sequence." +msgstr "" + +#: ../gedit/gedit-convert.c:160 ../gedit/gedit-convert.c:204 +msgid "" +"gedit was not able to automatically determine the encoding of the file you " +"want to open." +msgstr "" + +#: ../plugins/changecase/changecase.c:43 +msgid "C_hange Case" +msgstr "Hərfin Böyüklüyünü _Dəyişdir" + +#: ../plugins/changecase/changecase.c:49 +msgid "All _Upper Case" +msgstr "Hamısını _Böyük Hərf Et" + +#: ../plugins/changecase/changecase.c:50 +msgid "All _Lower Case" +msgstr "Hamısını _Kiçik Hərf Et" + +#: ../plugins/changecase/changecase.c:51 +msgid "_Invert Case" +msgstr "Hərf Böyüklüyünü _Dəyişdir" + +#: ../plugins/changecase/changecase.c:52 +msgid "_Title Case" +msgstr "_Başlıq Böyüklüyü" + +#: ../plugins/changecase/changecase.c:54 +msgid "Change selected text to upper case" +msgstr "Seçili mətni böyük hərflərə çevir" + +#: ../plugins/changecase/changecase.c:55 +msgid "Change selected text to lower case" +msgstr "Seçili mətni kiçik hərflərə çevir" + +#: ../plugins/changecase/changecase.c:56 +msgid "Invert the case of selected text" +msgstr "Seçili mətnin hərf böyüklüyünü dəyişdir" + +#: ../plugins/changecase/changecase.c:57 +msgid "Capitalize the first letter of each selected word" +msgstr "Seçili Hər Kəlmənin İlk Hərfini Böyüt" + +#: ../plugins/changecase/changecase.gedit-plugin.desktop.in.h:1 +msgid "Change Case" +msgstr "Hərfin Böyüklüyünü Dəyişdir" + +#: ../plugins/changecase/changecase.gedit-plugin.desktop.in.h:2 +msgid "Changes the case of selected text." +msgstr "Seçili mətnin hərf böyüklüyünü dəyişdir." + +#: ../plugins/docinfo/docinfo.c:45 +msgid "_Document Statistics" +msgstr "_Sənəd Statistikaları" + +#: ../plugins/docinfo/docinfo.c:48 +msgid "Get statistic info on current document" +msgstr "Hazırkı sənəd haqqında statistiki mə'lumat al" + +#: ../plugins/docinfo/docinfo.c:139 +#: ../plugins/docinfo/docinfo.gedit-plugin.desktop.in.h:2 +msgid "Document Statistics" +msgstr "Sənəd Statistikaları" + +#: ../plugins/docinfo/docinfo.c:153 +msgid "_Update" +msgstr "_Yenilə" + +#: ../plugins/docinfo/docinfo.gedit-plugin.desktop.in.h:1 +msgid "" +"Analyzes the current document and reports the number of words, lines, " +"characters and non-space characters in it." +msgstr "" +"Sənəd Statistikaları əlavəsi hazırkı sənədi analiz edir və kəlmələrin, " +"sətirlərin, hərflərin və boşluq olmayan xarakterlərin ədədini tapır və " +"nəticələri göstərir." + +#: ../plugins/docinfo/docinfo.glade2.h:2 +msgid "0" +msgstr "0" + +#: ../plugins/docinfo/docinfo.glade2.h:3 +msgid "File Name" +msgstr "Fayl Adı" + +#: ../plugins/docinfo/docinfo.glade2.h:4 +msgid "Bytes" +msgstr "Bayt" + +#: ../plugins/docinfo/docinfo.glade2.h:5 +msgid "Characters (no spaces)" +msgstr "Hərf (boşluqsuz)" + +#: ../plugins/docinfo/docinfo.glade2.h:6 +msgid "Characters (with spaces)" +msgstr "Hərf (boşluqlar daxil)" + +#: ../plugins/docinfo/docinfo.glade2.h:8 +msgid "Update" +msgstr "Yenilə" + +#: ../plugins/docinfo/docinfo.glade2.h:9 +msgid "Words" +msgstr "Kəlmələr" + +#: ../plugins/docinfo/docinfo.glade2.h:10 +msgid "gedit: Document Info plugin" +msgstr "gedit: Sənət Mə'lumatı əlavəsi" + +#: ../plugins/indent/indent.c:45 +msgid "_Indent" +msgstr "_Çərtmə" + +#: ../plugins/indent/indent.c:47 +msgid "Indent selected lines" +msgstr "Seçili sətirləri çərtmələ" + +#: ../plugins/indent/indent.c:49 +msgid "U_nindent" +msgstr "_Geri Çərtmələ" + +#: ../plugins/indent/indent.c:51 +msgid "Unindent selected lines" +msgstr "Seçili sətirləri geri çərtmələ" + +#: ../plugins/indent/indent.gedit-plugin.desktop.in.h:1 +msgid "Indent lines" +msgstr "Sətirləri çərtmələ" + +#: ../plugins/indent/indent.gedit-plugin.desktop.in.h:2 +msgid "Indents or un-indents selected lines." +msgstr "Seçili sətirləri çərtmələr/geri çərtmələr." + +#: ../plugins/sample/sample.c:43 +msgid "Insert User Na_me" +msgstr "İstifadəçi _Adı Daxil Et" + +#: ../plugins/sample/sample.c:46 +msgid "Insert the user name at the cursor position" +msgstr "İstifadəçi adını kursorun mövqeyinə daxil et" + +#: ../plugins/sample/sample.gedit-plugin.desktop.in.h:1 +msgid "Inserts the user name at the cursor position." +msgstr "İstifadəçi adını kursorun olduğu mövqeyə daxil edər." + +#: ../plugins/sample/sample.gedit-plugin.desktop.in.h:2 +msgid "User name" +msgstr "İstifadəçi adı" + +#: ../plugins/savecopy/savecopy.c:49 +#, fuzzy +msgid "Sa_ve Copy..." +msgstr "_Köçür" + +#: ../plugins/savecopy/savecopy.c:52 +#, fuzzy +msgid "Save a copy of the current document" +msgstr "Hazırkı sənədin dilini seç" + +#: ../plugins/savecopy/savecopy.c:315 +#, fuzzy, c-format +msgid "Could not save a copy of the file to \"%s\"" +msgstr "\"%s\" faylı qeyd edilə bilmədi." + +#: ../plugins/savecopy/savecopy.c:414 +msgid "You are trying to overwrite the original file" +msgstr "" + +#: ../plugins/savecopy/savecopy.c:523 +#, fuzzy +msgid "Save Copy..." +msgstr "Heç Birini Qeyt Et_mə" + +#. translators: %s is a filename +#: ../plugins/savecopy/savecopy.c:555 ../plugins/savecopy/savecopy.c:565 +#, c-format +msgid "%s (copy)" +msgstr "" + +#: ../plugins/savecopy/savecopy.gedit-plugin.desktop.in.h:1 +#, fuzzy +msgid "Save a Copy" +msgstr "Bütün açıq faylları qeyd et" + +#: ../plugins/savecopy/savecopy.gedit-plugin.desktop.in.h:2 +#, fuzzy +msgid "Saves a copy of the current document to a local or remote location." +msgstr "Hazırkı sənəd ya da seçimi növlərə ayır." + +#: ../plugins/shell_output/shell_output.c:56 +msgid "_Run Command..." +msgstr "Əmri İcra _Et..." + +#: ../plugins/shell_output/shell_output.c:59 +msgid "Run a command" +msgstr "Əmri icra et" + +#: ../plugins/shell_output/shell_output.c:156 +#: ../plugins/shell_output/shell_output.c:576 +msgid "Stopped" +msgstr "Dayandırılıb" + +#: ../plugins/shell_output/shell_output.c:355 +msgid "Run Command" +msgstr "Əmri İcra Et" + +#: ../plugins/shell_output/shell_output.c:374 +msgid "_Run" +msgstr "_İcra Et" + +#: ../plugins/shell_output/shell_output.c:582 +msgid "Done" +msgstr "Oldu" + +#: ../plugins/shell_output/shell_output.c:584 +msgid "Failed" +msgstr "Bacarılmadı" + +#: ../plugins/shell_output/shell_output.c:754 +msgid "" +"The shell command entry is empty.\n" +"\n" +"Please, insert a valid shell command." +msgstr "" +"Qabığ əmr girişi boşdur.\n" +"\n" +"Xahiş edirik, hökmlü bir qabığ əmri daxil edin." + +#: ../plugins/shell_output/shell_output.c:776 +msgid "" +"Error parsing the shell command.\n" +"\n" +"Please, insert a valid shell command." +msgstr "" +"Qabığ əmri oxunarkən xəta yarandı.\n" +"\n" +"Xahiş edirik, hökmlü bir qabığ əmri daxil edin." + +#: ../plugins/shell_output/shell_output.c:854 +msgid "Executing command" +msgstr "Əmr icra edilir" + +#: ../plugins/shell_output/shell_output.c:919 +msgid "An error occurred while running the selected command." +msgstr "Seçili əmr icra edildiyi vaxt xəta yarandı." + +#: ../plugins/shell_output/shell_output.gedit-plugin.desktop.in.h:1 +msgid "" +"Executes an external program and, if required, displays its output in the " +"output window." +msgstr "" +"Xarici bir proqramı icra et və onun nəticəsini yekun pəncərəsində göstər." + +#: ../plugins/shell_output/shell_output.gedit-plugin.desktop.in.h:2 +msgid "Shell command" +msgstr "Qabıq əmri" + +#: ../plugins/shell_output/shell_output.glade2.h:2 +msgid "Co_mmand:" +msgstr "Ə_mr:" + +#: ../plugins/shell_output/shell_output.glade2.h:3 +msgid "Select the working directory..." +msgstr "İş qovluğunu seç..." + +#: ../plugins/shell_output/shell_output.glade2.h:4 +msgid "_Show results in Output Window" +msgstr "Nəticələri yekun pəncərəsində _göstər" + +#: ../plugins/shell_output/shell_output.glade2.h:5 +msgid "_Working directory:" +msgstr "_İş qovluğu:" + +#: ../plugins/shell_output/shell_output.glade2.h:6 +msgid "gedit: Shell Output plugin" +msgstr "gedit: Qabıq Yekunu əlavəsi" + +#: ../plugins/sort/sort.c:29 +msgid "S_ort..." +msgstr "_Ayır..." + +#: ../plugins/sort/sort.c:32 +msgid "Sort the current document or selection." +msgstr "Hazırkı sənəd ya da seçimi növlərə ayır." + +#: ../plugins/sort/sort.gedit-plugin.desktop.in.h:1 +#: ../plugins/sort/sort.glade2.h:3 +msgid "Sort" +msgstr "Ayır" + +#: ../plugins/sort/sort.gedit-plugin.desktop.in.h:2 +msgid "Sorts a document or selected text." +msgstr "Seçili mətni ya da sənədi ayır." + +#: ../plugins/sort/sort.glade2.h:1 +msgid "R_emove duplicates" +msgstr "Cütləri _sil" + +#: ../plugins/sort/sort.glade2.h:2 +msgid "S_tart at column:" +msgstr "Bu sütundan _başla:" + +#: ../plugins/sort/sort.glade2.h:4 +msgid "You cannot undo a sort operation" +msgstr "Ayırma əməliyyatını geri ala bilməzsiniz" + +#: ../plugins/sort/sort.glade2.h:5 +msgid "_Ignore case" +msgstr "Böyük/kiçik hərfi diqqətə _alma" + +#: ../plugins/sort/sort.glade2.h:6 +msgid "_Reverse order" +msgstr "_Tərs ardıcıllıq" + +#: ../plugins/sort/sort.glade2.h:7 +msgid "_Sort" +msgstr "_Ayır" + +#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:419 +#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:511 +msgid "(no suggested words)" +msgstr "(məsləhət edilən kəlmə yoxdur)" + +#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:443 +msgid "_More..." +msgstr "_Daha..." + +#. Ignore all +#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:496 +msgid "_Ignore All" +msgstr "_Hamısını Rədd Et" + +#. + Add to Dictionary +#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:509 +msgid "_Add" +msgstr "Ə_lavə et" + +#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:546 +msgid "_Spelling Suggestions..." +msgstr "_İmla Məsləhətləri..." + +#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:289 +msgid "Check Spelling" +msgstr "İmlanı Yoxla" + +#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:300 +msgid "Suggestions" +msgstr "Məsləhətlər" + +#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:615 +msgid "(correct spelling)" +msgstr "(düzgün imla)" + +#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:800 +msgid "Completed spell checking" +msgstr "İmla yoxlaması bitdi" + +#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:79 +msgid "Afrikaans" +msgstr "" + +#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:80 +#, fuzzy +msgid "Amharic" +msgstr "Ərəbcə" + +#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:81 +msgid "Azerbaijani" +msgstr "" + +#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:82 +#, fuzzy +msgid "Belarusian" +msgstr "Bolqarca" + +#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:83 +msgid "Bulgarian" +msgstr "Bolqarca" + +#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:84 +msgid "Bengali" +msgstr "Benqalca" + +#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:85 +msgid "Breton" +msgstr "Bretonca" + +#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:86 +msgid "Catalan" +msgstr "Katalanca" + +#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:87 +msgid "Czech" +msgstr "Çexcə" + +#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:88 +msgid "Welsh" +msgstr "Uelscə" + +#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:89 +msgid "Danish" +msgstr "Danimarkaca" + +#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:90 +#, fuzzy +msgid "German (Austria)" +msgstr "Almanca (Almanya)" + +#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:91 +msgid "German (Germany)" +msgstr "Almanca (Almanya)" + +#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:92 +msgid "German (Swiss)" +msgstr "Almanca (İsveçrə)" + +#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:94 +msgid "English (American)" +msgstr "İngiliscə (Amerika)" + +#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:95 +msgid "English (British)" +msgstr "İngiliscə (Britaniya)" + +#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:96 +msgid "English (Canadian)" +msgstr "İngiliscə (Kanada)" + +#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:97 +msgid "Esperanto" +msgstr "Esperanto" + +#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:98 +msgid "Spanish" +msgstr "İspanca" + +#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:99 +#, fuzzy +msgid "Estonian" +msgstr "Rumınca" + +#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:100 +#, fuzzy +msgid "Persian" +msgstr "Çap Et" + +#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:101 +msgid "Finnish" +msgstr "Fincə" + +#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:102 +msgid "Faroese" +msgstr "Faroesecə" + +#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:103 +msgid "French (France)" +msgstr "Flansızca (Fransa)" + +#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:104 +msgid "French (Swiss)" +msgstr "Flansızca (İsveçrə)" + +#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:105 +#, fuzzy +msgid "Irish" +msgstr "Türkcə" + +#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:106 +msgid "Scottish Gaelic" +msgstr "" + +#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:107 +#, fuzzy +msgid "Gallegan" +msgstr "Gürcücə" + +#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:108 +msgid "Manx Gaelic" +msgstr "" + +#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:110 +#, fuzzy +msgid "Hindi" +msgstr "Tap" + +#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:111 +#, fuzzy +msgid "Croatian" +msgstr "Katalanca" + +#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:112 +msgid "Upper Sorbian" +msgstr "" + +#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:113 +#, fuzzy +msgid "Hungarian" +msgstr "Bolqarca" + +#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:114 +msgid "Interlingua (IALA)" +msgstr "" + +#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:115 +msgid "Indonesian" +msgstr "" + +#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:116 +msgid "Icelandic" +msgstr "İslandiyaca" + +#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:117 +msgid "Italian" +msgstr "İtalyanca" + +#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:118 +#, fuzzy +msgid "Kurdish" +msgstr "Türkcə" + +#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:119 +#, fuzzy +msgid "Latin" +msgstr "Sətir" + +#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:120 +msgid "Lithuanian" +msgstr "" + +#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:121 +msgid "Latvian" +msgstr "" + +#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:122 +msgid "Malagasy" +msgstr "" + +#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:123 +msgid "Maori" +msgstr "" + +#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:124 +#, fuzzy +msgid "Macedonian" +msgstr "gedit" + +#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:125 +msgid "Mongolian" +msgstr "" + +#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:126 +msgid "Marathi" +msgstr "" + +#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:127 +msgid "Malay" +msgstr "" + +#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:128 +msgid "Maltese" +msgstr "" + +#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:129 +#, fuzzy +msgid "Norwegian Bokmal" +msgstr "Norveçcə" + +#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:130 +msgid "Dutch" +msgstr "Niderlandca" + +#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:131 +#, fuzzy +msgid "Norwegian Nynorsk" +msgstr "Norveçcə" + +#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:132 +msgid "Norwegian" +msgstr "Norveçcə" + +#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:133 +msgid "Nyanja" +msgstr "" + +#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:134 +msgid "Polish" +msgstr "Polyakca" + +#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:135 +msgid "Portuguese (Portugal)" +msgstr "Portuqalca (Portuqaliya)" + +#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:136 +msgid "Portuguese (Brazilian)" +msgstr "Portuqalca (Braziliya)" + +#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:137 +msgid "Quechua" +msgstr "" + +#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:139 +msgid "Russian" +msgstr "Rusca" + +#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:140 +msgid "Kinyarwanda" +msgstr "" + +#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:141 +#, fuzzy +msgid "Sardinian" +msgstr "Ukraynaca" + +#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:142 +msgid "Slovak" +msgstr "Slovakca" + +#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:143 +msgid "Slovenian" +msgstr "Slovencə" + +#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:144 +msgid "Swedish" +msgstr "İsveçcə" + +#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:145 +msgid "Swahili" +msgstr "" + +#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:146 +#, fuzzy +msgid "Tamil" +msgstr "Tayca" + +#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:147 +msgid "Tetum" +msgstr "" + +#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:148 +msgid "Tagalog" +msgstr "" + +#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:149 +msgid "Tswana" +msgstr "" + +#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:151 +msgid "Ukrainian" +msgstr "Ukraynaca" + +#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:152 +msgid "Uzbek" +msgstr "" + +#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:154 +msgid "Walloon" +msgstr "" + +#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:155 +msgid "Yiddish" +msgstr "" + +#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:156 +msgid "Zulu" +msgstr "" + +#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:828 +msgid "Default" +msgstr "Ön Qurğulu" + +#: ../plugins/spell/gedit-spell-language-dialog.c:239 +#, c-format +msgid "Could not find the required widgets inside %s." +msgstr "%s içində lazımi widgetlər tapıla bilmədi." + +#: ../plugins/spell/gedit-spell-language-dialog.c:258 +msgid "Languages" +msgstr "Dillər" + +#: ../plugins/spell/languages-dialog.glade2.h:1 +msgid "Select the _language of the current document." +msgstr "Hazırkı sənədin _dilini seç." + +#: ../plugins/spell/languages-dialog.glade2.h:2 +msgid "Set language" +msgstr "Dili seç" + +#: ../plugins/spell/spell-checker.glade2.h:2 +msgid "Language" +msgstr "Dil" + +#: ../plugins/spell/spell-checker.glade2.h:3 +msgid "word" +msgstr "kəlmə" + +#: ../plugins/spell/spell-checker.glade2.h:4 +msgid "Add w_ord" +msgstr "_Kəlmə əlavə et" + +#: ../plugins/spell/spell-checker.glade2.h:5 +msgid "Cha_nge" +msgstr "Əvəz _et" + +#: ../plugins/spell/spell-checker.glade2.h:6 +msgid "Change A_ll" +msgstr "_Hamısını Əvəz Et" + +#: ../plugins/spell/spell-checker.glade2.h:7 +msgid "Change _to:" +msgstr "_Bununla əvəz et:" + +#: ../plugins/spell/spell-checker.glade2.h:8 +msgid "Check _Word" +msgstr "Kəlməni _Yoxla" + +#: ../plugins/spell/spell-checker.glade2.h:9 +msgid "Check spelling" +msgstr "İmlanı yoxla" + +#: ../plugins/spell/spell-checker.glade2.h:10 +msgid "Ignore _All" +msgstr "Hamısını Rə_dd Et" + +#: ../plugins/spell/spell-checker.glade2.h:11 +msgid "Language:" +msgstr "Dil:" + +#: ../plugins/spell/spell-checker.glade2.h:12 +#, fuzzy +msgid "Misspelled word:" +msgstr "Səhv yazılan sözlər:" + +#: ../plugins/spell/spell-checker.glade2.h:13 +msgid "User dictionary:" +msgstr "İstifadəçi lüğəti:" + +#: ../plugins/spell/spell-checker.glade2.h:14 +msgid "_Ignore" +msgstr "_Rədd et" + +#: ../plugins/spell/spell-checker.glade2.h:15 +msgid "_Suggestions:" +msgstr "_Məsləhətlər:" + +#: ../plugins/spell/spell.c:52 +msgid "_Check Spelling" +msgstr "_İmlanı Yoxla" + +#: ../plugins/spell/spell.c:55 +msgid "Check the current document for incorrect spelling" +msgstr "Hazırkı sənədin imlasını yoxla" + +#: ../plugins/spell/spell.c:57 +msgid "_Autocheck Spelling" +msgstr "İmlanı _Avtomatik Yoxla" + +#: ../plugins/spell/spell.c:60 +msgid "Automatically spell-check the current document" +msgstr "Hazırkı sənədin imlasını avtomatik yoxla" + +#: ../plugins/spell/spell.c:62 +msgid "Set _Language" +msgstr "Dili _Seç" + +#: ../plugins/spell/spell.c:65 +msgid "Set the language of the current document" +msgstr "Hazırkı sənədin dilini seç" + +#: ../plugins/spell/spell.c:625 +msgid "The document is empty." +msgstr "Sənəd boşdur." + +#: ../plugins/spell/spell.c:643 +#, fuzzy +msgid "The selected text does not contain misspelled words." +msgstr "Seçili mətn səhv imlalı söz daxil etmir." + +#: ../plugins/spell/spell.c:644 +#, fuzzy +msgid "The document does not contain misspelled words." +msgstr "Sənəd səhv imlalı söz daxil etmir." + +#: ../plugins/spell/spell.gedit-plugin.desktop.in.h:1 +msgid "Checks the spelling of the current document." +msgstr "Hazırkı sənədin imlasını yoxla." + +#: ../plugins/spell/spell.gedit-plugin.desktop.in.h:2 +msgid "Spell checker" +msgstr "İmla yoxlayıcısı" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:1 +#, fuzzy +msgid "Abbreviated form" +msgstr "Mövcud formatlar" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:2 +#, fuzzy +msgid "Abbreviation" +msgstr "Ermənicə" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:3 +msgid "Above" +msgstr "" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:4 +msgid "Accessibility key character" +msgstr "" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:5 +msgid "Acronym" +msgstr "" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:6 +#, fuzzy +msgid "Align" +msgstr "sətir" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:7 +msgid "Alignment character" +msgstr "" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:8 +msgid "Alternative" +msgstr "" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:9 +msgid "Anchor" +msgstr "" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:10 +msgid "Anchor URI" +msgstr "" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:11 +#, fuzzy +msgid "Applet class file code" +msgstr "Açılacaq faylı seç" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:12 +msgid "Array" +msgstr "" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:13 +msgid "Associated information" +msgstr "" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:14 +#, fuzzy +msgid "Author info" +msgstr "Avtomatik çərtmə" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:15 +#, fuzzy +msgid "Axis related headers" +msgstr "Səhifə _başlıqlarını çap et" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:16 +msgid "BGSound" +msgstr "" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:17 +#, fuzzy +msgid "Background color" +msgstr "_Arxa plan rəngi:" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:18 +#, fuzzy +msgid "Background texture tile" +msgstr "Arxa Plan Rəngi" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:19 +msgid "Base URI" +msgstr "" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:20 +#, fuzzy +msgid "Base font" +msgstr "Etiketdə yazı növü işlət" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:21 +msgid "Behavior" +msgstr "" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:22 +msgid "Blinking text" +msgstr "" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:24 +#, fuzzy +msgid "Border" +msgstr "Qalın" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:25 +#, fuzzy +msgid "Border color" +msgstr "_Arxa plan rəngi:" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:26 +msgid "Box" +msgstr "" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:27 +#, fuzzy +msgid "Cell rowspan" +msgstr "Mərkəzi Avropa dilləri" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:28 +#, fuzzy +msgid "Center" +msgstr "Ümumi" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:29 +#, fuzzy +msgid "Character encoding of linked resource" +msgstr "Hərf kodlamaları" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:30 +msgid "Checked (state)" +msgstr "" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:31 +#, fuzzy +msgid "Citation" +msgstr "_gedişatlar" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:32 +msgid "Cite reason for change" +msgstr "" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:33 +msgid "Class implementation ID" +msgstr "" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:34 +#, fuzzy +msgid "Class list" +msgstr "Taq siyahısı" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:35 +msgid "Clear text flow control" +msgstr "" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:36 +msgid "Code content type" +msgstr "" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:37 +#, fuzzy +msgid "Color of selected links" +msgstr "Seçili sətirləri köçür" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:38 +msgid "Column span" +msgstr "" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:39 +msgid "Columns" +msgstr "" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:40 +#, fuzzy +msgid "Comment" +msgstr "_Məzmun" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:41 +msgid "Computer code fragment" +msgstr "" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:42 +#, fuzzy +msgid "Content scheme" +msgstr "_Məzmun" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:43 +#, fuzzy +msgid "Content type" +msgstr "_Məzmun" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:44 +#, fuzzy +msgid "Coordinates" +msgstr "_Məzmun" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:45 +msgid "DIV Style container" +msgstr "" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:46 +msgid "DIV container" +msgstr "" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:47 +msgid "Date and time of change" +msgstr "" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:48 +msgid "Declare flag" +msgstr "" + +#. Translators: DEFER is an optional attribute of the