From a1394a32163a58cf7fdabe7a10ff15fc1f70a4c0 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: mate-i18n Date: Mon, 6 Apr 2015 11:24:46 +0200 Subject: Sync translations with transifex --- po/be.po | 394 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------- 1 file changed, 197 insertions(+), 197 deletions(-) (limited to 'po/be.po') diff --git a/po/be.po b/po/be.po index a52ae870..5148f8b6 100644 --- a/po/be.po +++ b/po/be.po @@ -3,14 +3,14 @@ # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: -# , 2014 +# , 2014-2015 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-02-21 20:38+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2014-04-09 08:27+0000\n" -"Last-Translator: meequz \n" +"PO-Revision-Date: 2015-03-20 14:21+0000\n" +"Last-Translator: Mihail Varantsou \n" "Language-Team: Belarusian (http://www.transifex.com/projects/p/MATE/language/be/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -38,11 +38,11 @@ msgstr "Шрыфт рэдактара" msgid "" "A custom font that will be used for the editing area. This will only take " "effect if the \"Use Default Font\" option is turned off." -msgstr "Адмысловы шрыфт для вобласці рэдагавання. Гэта будзе мець эфект, калі адключаны параметр \"Выкарыстоўваць стандартны шрыфт\"." +msgstr "Адмысловы шрыфт для прасторы рэдагавання. Гэта будзе мець эфект, калі параметр \"Выкарыстоўваць стандартны шрыфт\" адключаны." #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:5 msgid "Style Scheme" -msgstr "" +msgstr "Схема стылю" #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:6 msgid "The ID of a GtkSourceView Style Scheme used to color the text." @@ -110,7 +110,7 @@ msgid "" "\"GTK_WRAP_CHAR\" for wrapping at individual character boundaries. Note that" " the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as " "mentioned here." -msgstr "Вызначае, як згортваць радкі ў вобласці рэдагавання. Выкарыстоўвайце \"GTK_WRAP_NONE\" для адключэння згортвання, \"GTK_WRAP_WORD\" для згортвання па словах ці \"GTK_WRAP_CHAR\" для згортвання па знаках. Заўвага: гэтыя значэнні чулыя да рэгістра, таму праверце, каб яны былі напісаныя так жа, як і тут." +msgstr "Вызначае, як згортваць радкі ў прасторы рэдагавання. Выкарыстоўвайце \"GTK_WRAP_NONE\" для адключэння згортвання, \"GTK_WRAP_WORD\" для згортвання па словах ці \"GTK_WRAP_CHAR\" для згортвання па знаках. Заўвага: гэтыя значэнні чулыя да рэгістра, таму праверце, каб яны былі напісаныя так жа, як і тут." #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:19 msgid "Tab Size" @@ -144,7 +144,7 @@ msgstr "Паказваць нумары радкоў" #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:26 msgid "Whether pluma should display line numbers in the editing area." -msgstr "Ці паказвае Pluma нумары радкоў у вобласці рэдагавання." +msgstr "Ці паказваць нумары радкоў у прасторы рэдагавання." #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:27 msgid "Highlight Current Line" @@ -168,7 +168,7 @@ msgstr "Паказваць правае поле" #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:32 msgid "Whether pluma should display the right margin in the editing area." -msgstr "Ці паказвае pluma правае поле ў вобласці рэдагавання." +msgstr "Ці паказваць правае поле ў прасторы рэдагавання." #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:33 msgid "Right Margin Position" @@ -180,7 +180,7 @@ msgstr "Вызначае размяшчэнне правага поля." #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:35 msgid "Smart Home End" -msgstr "Разумны Home End" +msgstr "Разумныя Home і End" #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:36 msgid "" @@ -226,7 +226,7 @@ msgstr "Панэль начыння бачная" #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:44 msgid "Whether the toolbar should be visible in editing windows." -msgstr "Ці бачная панэль начыння у вакне рэдагавання." +msgstr "Ці бачная панэль начыння ў акне рэдагавання." #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:45 msgid "Toolbar Buttons Style" @@ -249,7 +249,7 @@ msgstr "Радок стану бачны" #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:48 msgid "" "Whether the status bar at the bottom of editing windows should be visible." -msgstr "Ці бачны радок стану ўнізе вакна рэдагавання." +msgstr "Ці бачны радок стану ўнізе акна рэдагавання." #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:49 msgid "Side Pane is Visible" @@ -267,7 +267,7 @@ msgstr "Ніжняя панэль бачная" #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:52 msgid "" "Whether the bottom panel at the bottom of editing windows should be visible." -msgstr "Ці бачная ніжняя панэль унізе вакна рэдагавання." +msgstr "Ці бачная ніжняя панэль унізе акна рэдагавання." #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:53 msgid "Maximum Recent Files" @@ -352,7 +352,7 @@ msgstr "Вызначае друкарскі шрыфт нумаравання р #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:69 msgid "Automatically Detected Encodings" -msgstr "Аўтавызначэнне знаказбору" +msgstr "Аўтавызначэнне кадавання" #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:70 msgid "" @@ -363,7 +363,7 @@ msgstr "" #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:71 msgid "Encodings shown in menu" -msgstr "Знаказборы, бачныя ў меню" +msgstr "Кадаванні, бачныя ў меню" #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:72 msgid "" @@ -389,7 +389,7 @@ msgstr "" #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:77 msgid "Active plugins" -msgstr "Задзейнічаныя ўбудовы" +msgstr "Актыўныя ўбудовы" #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:78 msgid "" @@ -415,7 +415,7 @@ msgstr "Тэкставы рэдактар Pluma" #: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:140 msgid "Log Out _without Saving" -msgstr "" +msgstr "Скончыць сеанс _без захавання" #: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:144 msgid "_Cancel Logout" @@ -423,7 +423,7 @@ msgstr "_Скасаваць выхад" #: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:151 msgid "Close _without Saving" -msgstr "_Закрыць, не захаваўшы" +msgstr "_Закрыць без захавання" #: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:214 msgid "Question" @@ -445,7 +445,7 @@ msgstr[3] "" #: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:423 msgid "" "If you don't save, changes from the last minute will be permanently lost." -msgstr "Калі вы не захаваеце, змены за апошнюю хвіліну будуць згублены назаўсёды." +msgstr "Калі вы не захаваеце, змены за апошнюю хвіліну будуць страчаны назаўсёды." #: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:429 #, c-format @@ -505,26 +505,26 @@ msgstr[3] "" #: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:518 #, c-format msgid "Changes to document \"%s\" will be permanently lost." -msgstr "" +msgstr "Змены ў дакуменце \"%s\" будуць назаўсёды страчаныя." #: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:523 #, c-format msgid "Save changes to document \"%s\" before closing?" -msgstr "" +msgstr "Захаваць змены ў дакуменце \"%s\" перад закрываннем?" #: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:537 #: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:748 msgid "Saving has been disabled by the system administrator." -msgstr "" +msgstr "Захоўванне забаронена сістэмным адміністратарам." #: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:703 #, c-format msgid "Changes to %d document will be permanently lost." msgid_plural "Changes to %d documents will be permanently lost." -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" -msgstr[2] "" -msgstr[3] "" +msgstr[0] "Змены ў %d дакуменце будуць назаўсёды страчаныя." +msgstr[1] "Змены ў %d дакументах будуць назаўсёды страчаныя." +msgstr[2] "Змены ў %d дакументах будуць назаўсёды страчаныя." +msgstr[3] "Змены ў %d дакументах будуць назаўсёды страчаныя." #: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:709 #, c-format @@ -532,26 +532,26 @@ msgid "" "There is %d document with unsaved changes. Save changes before closing?" msgid_plural "" "There are %d documents with unsaved changes. Save changes before closing?" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" -msgstr[2] "" -msgstr[3] "" +msgstr[0] "Ёсць %d дакумент з незахаванымі зменамі. Захаваць змены перад закрываннем?" +msgstr[1] "Ёсць %d дакументы з незахаванымі зменамі. Захаваць змены перад закрываннем?" +msgstr[2] "Ёсць %d дакументаў з незахаванымі зменамі. Захаваць змены перад закрываннем?" +msgstr[3] "Ёсць %d дакументаў з незахаванымі зменамі. Захаваць змены перад закрываннем?" #: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:727 msgid "Docum_ents with unsaved changes:" -msgstr "" +msgstr "_Дакументы з незахаванымі зменамі:" #: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:729 msgid "S_elect the documents you want to save:" -msgstr "Вылучыце дакум_енты, якія вы хочаце захаваць:" +msgstr "Вылучыце _дакументы, якія трэба захаваць:" #: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:750 msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost." -msgstr "Калі вы не захаваеце, усе змены будуць згублены назаўсёды." +msgstr "Калі не захаваць, усе змены страцяцца." #: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:321 msgid "Character Encodings" -msgstr "Знаказборы" +msgstr "Кадаванні знакаў" #: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:387 #: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:448 @@ -561,19 +561,19 @@ msgstr "_Апісанне" #: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:396 #: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:457 msgid "_Encoding" -msgstr "_Знаказбор" +msgstr "_Кадаванне" #: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:1 msgid "Character encodings" -msgstr "Знаказборы" +msgstr "Кадаванні знакаў" #: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:2 msgid "A_vailable encodings:" -msgstr "На_яўныя знаказборы:" +msgstr "Д_аступныя кадаванні:" #: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:3 msgid "E_ncodings shown in menu:" -msgstr "_Знаказборы, бачныя ў меню:" +msgstr "К_адаванні, бачныя ў меню:" #: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:574 msgid "Click on this button to select the font to be used by the editor" @@ -586,7 +586,7 @@ msgstr "_Сістэмны роўнашырокі шрыфт (%s)" #: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:787 msgid "The selected color scheme cannot be installed." -msgstr "" +msgstr "Выбраная каляровая схема не можа быць усталявана." #: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:812 msgid "Add Scheme" @@ -598,7 +598,7 @@ msgstr "Д_адаць схему" #: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:827 msgid "Color Scheme Files" -msgstr "" +msgstr "Файлы каляровых схем" #: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:834 #: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:55 @@ -608,7 +608,7 @@ msgstr "Усе файлы" #: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:879 #, c-format msgid "Could not remove color scheme \"%s\"." -msgstr "" +msgstr "Не выйшла выдаліць каляровую схему \"%s\"." #: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:1090 msgid "pluma Preferences" @@ -809,11 +809,11 @@ msgstr "Паказаць версію праграмы" msgid "" "Set the character encoding to be used to open the files listed on the " "command line" -msgstr "Задаць знаказбор для файлаў, якія будуць адкрывацца праз загадны радок" +msgstr "Задаць кадаванне знакаў для файлаў, якія будуць адкрывацца праз загадны радок" #: ../pluma/pluma.c:129 msgid "ENCODING" -msgstr "" +msgstr "КАДАВАННЕ" #: ../pluma/pluma.c:132 msgid "Display list of possible values for the encoding option" @@ -825,28 +825,28 @@ msgstr "" #: ../pluma/pluma.c:138 msgid "Create a new document in an existing instance of pluma" -msgstr "Стварыць новы дакумент ва ўжо адкрытым вакне Pluma" +msgstr "Стварыць новы дакумент ва ўжо адкрытым акне Pluma" #: ../pluma/pluma.c:141 msgid "[FILE...]" -msgstr "" +msgstr "[ФАЙЛ...]" #: ../pluma/pluma.c:196 #, c-format msgid "%s: invalid encoding.\n" -msgstr "%s: памылковы знаказбор.\n" +msgstr "%s: памылковае кадаванне.\n" #. Setup command line options #: ../pluma/pluma.c:583 msgid "- Edit text files" -msgstr "" +msgstr "- Рэдагаваць тэкставыя файлы" #: ../pluma/pluma.c:619 #, c-format msgid "" "%s\n" "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n" -msgstr "" +msgstr "%s\nВыканайце '%s --help' каб атрымаць поўны спіс даступных параметраў загаднага радка.\n" #: ../pluma/pluma-commands-file.c:250 #, c-format @@ -911,7 +911,7 @@ msgstr[3] "" #: ../pluma/pluma-commands-file.c:1138 msgid "" "Changes made to the document in the last minute will be permanently lost." -msgstr "Змены, зробленыя ў дакуменце за апошнюю хвіліну, будуць згублены назаўсёды." +msgstr "Змены, зробленыя ў дакуменце за апошнюю хвіліну, будуць страчаныя назаўсёды." #: ../pluma/pluma-commands-file.c:1144 #, c-format @@ -978,16 +978,16 @@ msgstr "Pluma - малы і лёгкі тэкставы рэдактар для #: ../pluma/pluma-commands-help.c:93 msgid "translator-credits" -msgstr "Віталь Хілько , 2002, 2003\nАлесь Няхайчык , 2003, 2004\nІгар Грачышка , 2006\nМіхась Варанцоў , 2014" +msgstr "Віталь Хілько , 2002, 2003\nАлесь Няхайчык , 2003, 2004\nІгар Грачышка , 2006\nMikhas Varantsou , 2015" #: ../pluma/pluma-commands-search.c:116 #, c-format msgid "Found and replaced %d occurrence" msgid_plural "Found and replaced %d occurrences" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" -msgstr[2] "" -msgstr[3] "" +msgstr[0] "Знойдзена і заменена %d супадзенне." +msgstr[1] "Знойдзена і заменена %d супадзенні." +msgstr[2] "Знойдзена і заменена %d супадзенняў." +msgstr[3] "Знойдзена і заменена %d супадзенняў" #: ../pluma/pluma-commands-search.c:126 msgid "Found and replaced one occurrence" @@ -1150,7 +1150,7 @@ msgstr "Усе тэкставыя файлы" #: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:84 msgid "C_haracter Encoding:" -msgstr "З_наказбор:" +msgstr "К_адаванне знакаў:" #: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:149 msgid "L_ine Ending:" @@ -1202,11 +1202,11 @@ msgstr "Pluma не можа працаваць з гэтым размяшчэн #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:262 msgid "The location of the file cannot be mounted." -msgstr "" +msgstr "Размяшчэнне файла не можа быць прымантавана." #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:266 msgid "The location of the file cannot be accessed because it is not mounted." -msgstr "" +msgstr "Размяшчэнне файла недаступнае, бо яно не прымантавана." #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:270 #, c-format @@ -1239,7 +1239,7 @@ msgstr "%s - не звычайны файл." #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:333 msgid "Connection timed out. Please try again." -msgstr "" +msgstr "Час чакання злучэння выйшаў. Паспрабуйце ізноў." #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:356 msgid "The file is too big." @@ -1252,7 +1252,7 @@ msgstr "Нечаканая памылка: %s" #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:433 msgid "pluma cannot find the file. Perhaps it has recently been deleted." -msgstr "" +msgstr "Файл нешта не знаходзіцца. Мусіць, яго нядаўна выдалілі." #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:443 #, c-format @@ -1261,7 +1261,7 @@ msgstr "Немагчыма вярнуць файл %s." #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:469 msgid "Ch_aracter Encoding:" -msgstr "" +msgstr "Ка_даванне знакаў:" #. Translators: the access key chosen for this string should be #. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...) @@ -1270,7 +1270,7 @@ msgstr "" #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:831 #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:841 msgid "Edit Any_way" -msgstr "" +msgstr "Рэдагаваць ўсё _адно" #. Translators: the access key chosen for this string should be #. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...) @@ -1279,7 +1279,7 @@ msgstr "" #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:834 #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:846 msgid "D_on't Edit" -msgstr "" +msgstr "Н_е рэдагаваць" #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:654 msgid "" @@ -1289,7 +1289,7 @@ msgstr "" #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:658 msgid "You do not have the permissions necessary to open the file." -msgstr "Вам не дазваляецца адкрываць гэты файл." +msgstr "Вам не дазволена адкрываць гэты файл." #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:664 msgid "pluma has not been able to detect the character encoding." @@ -1307,7 +1307,7 @@ msgstr "" #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:673 #, c-format msgid "There was a problem opening the file %s." -msgstr "" +msgstr "Паўстала праблема пры адкрыванні файла %s." #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:675 msgid "" @@ -1343,12 +1343,12 @@ msgstr "" msgid "" "The document contains one or more characters that cannot be encoded using " "the specified character encoding." -msgstr "" +msgstr "Гэты дакумент змяшчае адзін ці больш знакаў, якія немагчыма закадаваць дадзеным кадаваннем." #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:861 #, c-format msgid "This file (%s) is already open in another pluma window." -msgstr "" +msgstr "Гэты файл (%s) ужо адкрыты ў іншым акне pluma." #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:879 msgid "" @@ -1361,14 +1361,14 @@ msgstr "" #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1056 #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1066 msgid "S_ave Anyway" -msgstr "" +msgstr "З_ахаваць усё адно" #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:946 #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:956 #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1060 #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1070 msgid "D_on't Save" -msgstr "" +msgstr "Н_е захоўваць" #. FIXME: review this message, it's not clear since for the user the #. "modification" @@ -1383,7 +1383,7 @@ msgstr "Файл %s зменены іншай праграмай пасля та #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:993 msgid "" "If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?" -msgstr "Калі вы захаваеце, усе знешнія змены будуць згублены назаўсёды. Усё адно захаваць?" +msgstr "Калі вы захаваеце, усе знешнія змены будуць страчаны назаўсёды. Усё адно захаваць?" #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1088 #, c-format @@ -1433,23 +1433,23 @@ msgstr "" msgid "" "There is not enough disk space to save the file. Please free some disk space" " and try again." -msgstr "" +msgstr "Не хапае месца на дыску, каб захаваць файл. Вызваліце месца і паспрабуйце зноў." #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1209 msgid "" "You are trying to save the file on a read-only disk. Please check that you " "typed the location correctly and try again." -msgstr "" +msgstr "Вы спрабуеце захаваць файл на дыск, даступны толькі на чытанне. Праверце карэктнасць шляха захавання і паспрабуйце зноў." #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1215 msgid "A file with the same name already exists. Please use a different name." -msgstr "" +msgstr "Файл з такой назвай ужо існуе. Выкарыстайце іншую назву." #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1220 msgid "" "The disk where you are trying to save the file has a limitation on length of" " the file names. Please use a shorter name." -msgstr "" +msgstr "Дыск, на які вы спрабуеце захаваць файл, мае абмежаванне на даўжыню назвы файла. Выкарыстайце карацейшую назву." #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1227 msgid "" @@ -1471,20 +1471,20 @@ msgstr "Немагчыма захаваць файл %s." #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1287 #, c-format msgid "The file %s changed on disk." -msgstr "" +msgstr "Файл %s змяніўся на дыску." #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1292 msgid "Do you want to drop your changes and reload the file?" -msgstr "" +msgstr "Жадаеце адкінуць свае змяненні і перачытаць файл?" #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1294 msgid "Do you want to reload the file?" -msgstr "" +msgstr "Жадаеце перачытаць файл?" #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1300 #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1311 msgid "_Reload" -msgstr "_Перазагрузіць" +msgstr "_Перачытаць" #: ../pluma/pluma-panel.c:365 ../pluma/pluma-panel.c:541 msgid "Empty" @@ -1545,19 +1545,19 @@ msgstr "Старонка %N з %Q" #: ../pluma/pluma-print-job.c:819 msgid "Preparing..." -msgstr "" +msgstr "Падрыхтоўка..." #: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:1 msgid "Syntax Highlighting" -msgstr "" +msgstr "Падсвятленне сінтаксісу" #: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:2 msgid "Print synta_x highlighting" -msgstr "" +msgstr "Друкаваць падсвятленне сінтаксісу" #: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:4 msgid "Print line nu_mbers" -msgstr "" +msgstr "Друкаваць нумары радкоў" #. 'Number every' from 'Number every 3 lines' in the 'Text Editor' tab of the #. print preferences. @@ -1573,11 +1573,11 @@ msgstr "радкоў" #: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:12 msgid "Page header" -msgstr "" +msgstr "Загаловак старонкі" #: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:13 msgid "Print page _headers" -msgstr "" +msgstr "Друкаваць загалоўкі старонак" #: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:14 msgid "Fonts" @@ -1655,7 +1655,7 @@ msgstr "Закрыць перадпрагляд друку" #: ../pluma/pluma-print-preview.c:770 #, c-format msgid "Page %d of %d" -msgstr "" +msgstr "Старонка %d з %d" #: ../pluma/pluma-print-preview.c:954 msgid "Page Preview" @@ -1667,15 +1667,15 @@ msgstr "Перадпрагляд старонкі дакумента, якую #: ../pluma/pluma-smart-charset-converter.c:319 msgid "It is not possible to detect the encoding automatically" -msgstr "" +msgstr "Немагчыма вызначыць кадаванне аўтаматычна." #: ../pluma/pluma-statusbar.c:70 ../pluma/pluma-statusbar.c:76 msgid "OVR" -msgstr "" +msgstr "OVR" #: ../pluma/pluma-statusbar.c:70 ../pluma/pluma-statusbar.c:76 msgid "INS" -msgstr "" +msgstr "INS" #. Translators: "Ln" is an abbreviation for "Line", Col is an abbreviation for #. "Column". Please, @@ -1689,15 +1689,15 @@ msgstr " стар. %d, слуп. %d" #, c-format msgid "There is a tab with errors" msgid_plural "There are %d tabs with errors" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" -msgstr[2] "" -msgstr[3] "" +msgstr[0] "Ёсць %d картка з памылкамі" +msgstr[1] "%d карткі з памылкамі" +msgstr[2] "%d картак з памылкамі" +msgstr[3] "%d картак з памылкамі" #: ../pluma/pluma-style-scheme-manager.c:220 #, c-format msgid "Directory '%s' could not be created: g_mkdir_with_parents() failed: %s" -msgstr "" +msgstr "Каталог '%s' не выходзіць стварыць: g_mkdir_with_parents() даў збой: %s" #. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one #. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo) @@ -1743,7 +1743,7 @@ msgstr "Чытанне" #: ../pluma/pluma-tab.c:1720 #, c-format msgid "Error opening file %s" -msgstr "Памылка адкрыцця файла %s" +msgstr "Памылка адкрывання файла %s" #: ../pluma/pluma-tab.c:1725 #, c-format @@ -1769,7 +1769,7 @@ msgstr "Тып MIME:" #: ../pluma/pluma-tab.c:1760 msgid "Encoding:" -msgstr "Знаказбор:" +msgstr "Кадаванне:" #: ../pluma/pluma-tab-label.c:285 msgid "Close document" @@ -1970,11 +1970,11 @@ msgstr "Пераход да вызначанага радка" #: ../pluma/pluma-ui.h:132 msgid "_Incremental Search..." -msgstr "" +msgstr "_Паслядоўны пошук..." #: ../pluma/pluma-ui.h:133 msgid "Incrementally search for text" -msgstr "" +msgstr "Інкрэментальны пошук тэкста" #. Documents menu #: ../pluma/pluma-ui.h:136 @@ -1995,27 +1995,27 @@ msgstr "Закрыць усе адкрытыя файлы" #: ../pluma/pluma-ui.h:140 msgid "_Previous Document" -msgstr "" +msgstr "_Папярэдні дакумент" #: ../pluma/pluma-ui.h:141 msgid "Activate previous document" -msgstr "" +msgstr "Пераключыцца на папярэдні дакумент" #: ../pluma/pluma-ui.h:142 msgid "_Next Document" -msgstr "" +msgstr "_Наступны дакумент" #: ../pluma/pluma-ui.h:143 msgid "Activate next document" -msgstr "" +msgstr "Пераключыцца на наступны дакумент" #: ../pluma/pluma-ui.h:144 msgid "_Move to New Window" -msgstr "_Перанесці ў новае вакно" +msgstr "_Перанесці ў новае акно" #: ../pluma/pluma-ui.h:145 msgid "Move the current document to a new window" -msgstr "Перанесці дзейны дакумент у новае вакно" +msgstr "Перанесці дзейны дакумент у новае акно" #: ../pluma/pluma-ui.h:152 msgid "Close the current file" @@ -2031,7 +2031,7 @@ msgstr "_Панэль начыння" #: ../pluma/pluma-ui.h:165 msgid "Show or hide the toolbar in the current window" -msgstr "Паказаць ці схаваць панэль начыння ў дзейным вакне" +msgstr "Паказаць ці схаваць панэль начыння ў дзейным акне" #: ../pluma/pluma-ui.h:167 msgid "_Statusbar" @@ -2039,11 +2039,11 @@ msgstr "Радок _стану" #: ../pluma/pluma-ui.h:168 msgid "Show or hide the statusbar in the current window" -msgstr "Паказаць ці схаваць радок стану ў дзейным вакне" +msgstr "Паказаць ці схаваць радок стану ў дзейным акне" #: ../pluma/pluma-ui.h:171 msgid "Edit text in fullscreen" -msgstr "" +msgstr "Рэдагаваць тэкст на ўвесь экран" #: ../pluma/pluma-ui.h:178 msgid "Side _Pane" @@ -2051,7 +2051,7 @@ msgstr "_Бакавая панэль" #: ../pluma/pluma-ui.h:179 msgid "Show or hide the side pane in the current window" -msgstr "Паказаць ці схаваць бакавую панэль у дзейным вакне" +msgstr "Паказаць ці схаваць бакавую панэль у дзейным акне" #: ../pluma/pluma-ui.h:181 msgid "_Bottom Pane" @@ -2059,7 +2059,7 @@ msgstr "_Ніжняя панэль" #: ../pluma/pluma-ui.h:182 msgid "Show or hide the bottom pane in the current window" -msgstr "Паказаць ці схаваць ніжнюю панэль у дзейным вакне" +msgstr "Паказаць ці схаваць ніжнюю панэль у дзейным акне" #: ../pluma/pluma-utils.c:1090 msgid "Please check your installation." @@ -2068,18 +2068,18 @@ msgstr "Калі ласка, праверце ўсталяванне." #: ../pluma/pluma-utils.c:1159 #, c-format msgid "Unable to open UI file %s. Error: %s" -msgstr "" +msgstr "Не выйшла адкрыць UI-файл %s. Памылка: %s" #: ../pluma/pluma-utils.c:1179 #, c-format msgid "Unable to find the object '%s' inside file %s." -msgstr "" +msgstr "Не выйшла знайсці аб'ект '%s' у файле %s." #. Translators: '/ on ' #: ../pluma/pluma-utils.c:1339 #, c-format msgid "/ on %s" -msgstr "" +msgstr "/ на %s" #. create "Wrap Around" menu item. #: ../pluma/pluma-view.c:1274 @@ -2101,7 +2101,7 @@ msgstr "Ад_розніваць вялікія/малыя літары" msgid "" "_Parse escape sequences (e.g. \n" ")" -msgstr "" +msgstr "_Пазнаваць кіравальныя камбінацыі (напр. \n)" #: ../pluma/pluma-view.c:1418 msgid "String you want to search for" @@ -2125,11 +2125,11 @@ msgstr "Выкарыстоўваць рэжым падсвятлення %s" #: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:529 #: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:844 msgid "Plain Text" -msgstr "" +msgstr "Звычайны тэкст" #: ../pluma/pluma-window.c:1069 msgid "Disable syntax highlighting" -msgstr "" +msgstr "Адключыць падсвятленне сінтаксісу" #. Translators: %s is a URI #: ../pluma/pluma-window.c:1355 @@ -2157,11 +2157,11 @@ msgstr "Друкаваць" #: ../pluma/pluma-window.c:1709 #, c-format msgid "Activate '%s'" -msgstr "" +msgstr "Задзейнічаць '%s'" #: ../pluma/pluma-window.c:1962 msgid "Use Spaces" -msgstr "" +msgstr "Выкарыстоўваць прагалы" #: ../pluma/pluma-window.c:2033 msgid "Tab Width" @@ -2217,39 +2217,39 @@ msgstr "Павялічыць першыя літары вылучаных сло #: ../plugins/checkupdate/checkupdate.pluma-plugin.desktop.in.h:1 msgid "Check update" -msgstr "" +msgstr "Праверыць абнаўленні" #: ../plugins/checkupdate/checkupdate.pluma-plugin.desktop.in.h:2 msgid "Check for latest version of pluma" -msgstr "" +msgstr "Праверыць, ці ёсць новая версія Pluma" #: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:239 msgid "There was an error displaying the URI." -msgstr "" +msgstr "Памылка паказу URI." #: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:285 #: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:300 msgid "_Download" -msgstr "" +msgstr "_Сцягнуць" #: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:289 #: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:308 msgid "_Ignore Version" -msgstr "" +msgstr "_Ігнараваць версію" #: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:324 msgid "There is a new version of pluma" -msgstr "" +msgstr "Ёсць новая версія Pluma" #: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:328 msgid "" "You can download the new version of pluma by clicking on the download button" " or ignore that version and wait for a new one" -msgstr "" +msgstr "Можна сцягнуць новую версію Pluma, пстрыкнуўшы па кнопцы сцягвання, або ігнараваць яе і пачакаць наступнай" #: ../plugins/checkupdate/org.mate.pluma.plugins.checkupdate.gschema.xml.in.in.h:1 msgid "Version to ignore until the next version is released" -msgstr "" +msgstr "Абнаўленне будзе ігнаравацца, пакуль не выйдзе новая версія" #: ../plugins/docinfo/docinfo.pluma-plugin.desktop.in.h:1 #: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:1 @@ -2304,7 +2304,7 @@ msgstr "Статыстыка _дакумента" #: ../plugins/docinfo/pluma-docinfo-plugin.c:433 msgid "Get statistical information on the current document" -msgstr "" +msgstr "Атрымаць статыстычную інфармацыю па дзейным дакуменце" #: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here-osx.desktop.in.h:1 #: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here.desktop.in.h:1 @@ -2314,7 +2314,7 @@ msgstr "Адкрыць тут тэрмінал" #: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here-osx.desktop.in.h:2 #: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here.desktop.in.h:2 msgid "Open a terminal in the document location" -msgstr "" +msgstr "Адкрыць тэрмінал у каталогу дакумента" #: ../plugins/externaltools/externaltools.pluma-plugin.desktop.in.h:1 msgid "External Tools" @@ -2326,28 +2326,28 @@ msgstr "Выконвае знешнія загады і сцэнары абал #: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:172 msgid "Manage _External Tools..." -msgstr "" +msgstr "_Кіраваць знешнімі сродкамі..." #: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:174 msgid "Opens the External Tools Manager" -msgstr "" +msgstr "Адкрыецца кіраўнік знешнімі сродкамі" #: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:178 msgid "External _Tools" -msgstr "" +msgstr "Знешнія _сродкі" #: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:180 msgid "External tools" -msgstr "" +msgstr "Знешнія сродкі" #: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:212 msgid "Shell Output" -msgstr "" +msgstr "Вывад абалонкі" #: ../plugins/externaltools/tools/capture.py:93 #, python-format msgid "Could not execute command: %s" -msgstr "" +msgstr "Не выйшла выканаць загад: %s" #: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:162 msgid "You must be inside a word to run this command" @@ -2367,14 +2367,14 @@ msgstr "Выйшаў" #: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:119 msgid "All languages" -msgstr "" +msgstr "Усе мовы" #: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:518 #: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:522 #: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:842 #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:22 msgid "All Languages" -msgstr "" +msgstr "Усе мовы" #: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:628 msgid "New tool" @@ -2416,7 +2416,7 @@ msgstr "Дзейнае вылучэнне" #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:5 msgid "Current selection (default to document)" -msgstr "" +msgstr "Дзейнае вылучэнне (стандартнае для дакумента)" #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:6 msgid "Current line" @@ -2428,7 +2428,7 @@ msgstr "Дзейнае слова" #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:8 msgid "Display in bottom pane" -msgstr "" +msgstr "Паказваць у ніжняй панэлі" #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:9 msgid "Create new document" @@ -2477,7 +2477,7 @@ msgstr "_Сродкі:" #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:20 #: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:7 msgid "_Edit:" -msgstr "" +msgstr "_Змяніць:" #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:23 msgid "_Applicability:" @@ -2497,19 +2497,19 @@ msgstr "_Захаваць:" #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:27 msgid "_Shortcut Key:" -msgstr "" +msgstr "_Скарот:" #: ../plugins/externaltools/data/build.desktop.in.h:1 msgid "Build" -msgstr "" +msgstr "Пабудаваць" #: ../plugins/externaltools/data/build.desktop.in.h:2 msgid "Run \"make\" in the document directory" -msgstr "" +msgstr "Выканаць \"make\" у каталогу з дакументам" #: ../plugins/externaltools/data/remove-trailing-spaces.desktop.in.h:1 msgid "Remove trailing spaces" -msgstr "" +msgstr "Выдаліць канцавыя прагалы" #: ../plugins/externaltools/data/remove-trailing-spaces.desktop.in.h:2 msgid "Remove useless trailing spaces in your file" @@ -2517,7 +2517,7 @@ msgstr "" #: ../plugins/externaltools/data/run-command.desktop.in.h:1 msgid "Run command" -msgstr "" +msgstr "Выканаць загад" #: ../plugins/externaltools/data/run-command.desktop.in.h:2 msgid "Execute a custom command and put its output in a new document" @@ -2525,7 +2525,7 @@ msgstr "" #: ../plugins/externaltools/data/search-recursive.desktop.in.h:1 msgid "Search" -msgstr "" +msgstr "Пошук" #: ../plugins/externaltools/data/switch-c.desktop.in.h:1 msgid "Switch onto a file .c and .h" @@ -2541,7 +2541,7 @@ msgstr "Просты доступ да файлаў праз бакавую па #: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:1 msgid "Set Location to First Document" -msgstr "" +msgstr "Усталяваць размяшчэнне на першы дакумент" #: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:2 msgid "" @@ -2626,7 +2626,7 @@ msgstr "" #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:538 msgid "_Open terminal here" -msgstr "" +msgstr "_Адкрыць тут тэрмінал" #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:540 msgid "Open a terminal at the currently opened directory" @@ -2638,67 +2638,67 @@ msgstr "Агляд файлаў" #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:809 msgid "An error occurred while creating a new directory" -msgstr "" +msgstr "Памылка падчас стварэння новага каталогу" #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:812 msgid "An error occurred while creating a new file" -msgstr "" +msgstr "Памылка падчас стварэння новага файла" #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:817 msgid "An error occurred while renaming a file or directory" -msgstr "" +msgstr "Памылка падчас пераназывання файла ці каталога" #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:822 msgid "An error occurred while deleting a file or directory" -msgstr "" +msgstr "Памылка падчас выдалення файла ці каталога" #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:827 msgid "An error occurred while opening a directory in the file manager" -msgstr "" +msgstr "Памылка падчас адкрывання каталога ў файлавым кіраўніку" #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:831 msgid "An error occurred while setting a root directory" -msgstr "" +msgstr "Памылка падчас усталявання каранёвага каталога" #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:835 msgid "An error occurred while loading a directory" -msgstr "" +msgstr "Памылка падчас чытання каталога" #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:838 msgid "An error occurred" -msgstr "" +msgstr "Узнікла памылка" #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1069 msgid "" "Cannot move file to trash, do you\n" "want to delete permanently?" -msgstr "" +msgstr "Не выйшла перанесці файл у сметніцу,\nвыдаліць яго назаўсёды?" #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1073 #, c-format msgid "The file \"%s\" cannot be moved to the trash." -msgstr "" +msgstr "Файл \"%s\" немагчыма перанесці ў сметніцу." #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1076 msgid "The selected files cannot be moved to the trash." -msgstr "" +msgstr "Вылучаныя файлы не выйшла перанесці ў сметніцу." #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1109 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?" -msgstr "" +msgstr "Сапраўды жадаеце назаўсёды выдаліць \"%s\"?" #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1112 msgid "Are you sure you want to permanently delete the selected files?" -msgstr "" +msgstr "Сапраўды жадаеце назаўсёды выдаліць вылучаныя файлы?" #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1115 msgid "If you delete an item, it is permanently lost." -msgstr "" +msgstr "Калі вы выдаліце элемент, ён будзе страчаны назаўсёды." #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:1667 msgid "(Empty)" -msgstr "" +msgstr "(Пуста)" #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:3307 msgid "" @@ -2710,7 +2710,7 @@ msgstr "" #. browser pane. #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:3546 msgid "file" -msgstr "" +msgstr "файл" #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:3570 msgid "" @@ -2722,7 +2722,7 @@ msgstr "" #. file browser pane. #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:3599 msgid "directory" -msgstr "" +msgstr "каталог" #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:3619 msgid "" @@ -2744,7 +2744,7 @@ msgstr "_Выкінуць у сметніцу" #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:800 msgid "Move selected file or folder to trash" -msgstr "" +msgstr "Перанесці вылучаны файл ці каталог у сметніцу" #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:802 msgid "_Delete" @@ -2752,11 +2752,11 @@ msgstr "_Выдаліць" #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:803 msgid "Delete selected file or folder" -msgstr "" +msgstr "Выдаліць вылучаны файл ці каталог" #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:810 msgid "Open selected file" -msgstr "" +msgstr "Адкрыць вылучаны файл" #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:816 msgid "Up" @@ -2844,43 +2844,43 @@ msgstr "Паказваць бінарныя файлы" #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:999 #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1024 msgid "Previous location" -msgstr "" +msgstr "Папярэдняе месца" #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:992 msgid "Go to previous location" -msgstr "" +msgstr "Перайсці да папярэдняга месца" #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:994 #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1019 msgid "Go to a previously opened location" -msgstr "" +msgstr "Перайсці да папярэдне адкрытага месца" #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1015 msgid "Next location" -msgstr "" +msgstr "Наступнае месца" #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1017 msgid "Go to next location" -msgstr "" +msgstr "Перайсці да наступнага месца" #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1233 msgid "_Match Filename" -msgstr "" +msgstr "_Фільтр па назве" #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2137 #, c-format msgid "No mount object for mounted volume: %s" -msgstr "" +msgstr "Няма аб'екта мантавання для тома: %s" #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2217 #, c-format msgid "Could not open media: %s" -msgstr "" +msgstr "Не выйшла адкрыць носьбіт: %s" #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2264 #, c-format msgid "Could not mount volume: %s" -msgstr "" +msgstr "Не выйшла прымантаваць том: %s" #. ex:ts=8:noet: #: ../plugins/modelines/modelines.pluma-plugin.desktop.in.h:1 @@ -2913,19 +2913,19 @@ msgstr "" #: ../plugins/quickopen/quickopen/popup.py:35 #: ../plugins/quickopen/quickopen.pluma-plugin.desktop.in.h:1 msgid "Quick Open" -msgstr "Хуткае адкрыццё" +msgstr "Хуткае адкрыванне" #: ../plugins/quickopen/quickopen/windowhelper.py:69 msgid "Quick open" -msgstr "Хуткае адкрыццё" +msgstr "Хуткае адкрыванне" #: ../plugins/quickopen/quickopen/windowhelper.py:70 msgid "Quickly open documents" -msgstr "" +msgstr "Хуткае адкрыванне дакументаў" #: ../plugins/quickopen/quickopen.pluma-plugin.desktop.in.h:2 msgid "Quickly open files" -msgstr "Хуткае адкрыццё файлаў" +msgstr "Хуткае адкрыванне файлаў" #: ../plugins/snippets/snippets.pluma-plugin.desktop.in.h:1 #: ../plugins/snippets/snippets/Document.py:58 @@ -2946,25 +2946,25 @@ msgstr "_Фрагменты:" #: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:3 msgid "Create new snippet" -msgstr "" +msgstr "Стварыць новы фрагмент" #: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:4 #: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:800 msgid "Import snippets" -msgstr "" +msgstr "Імпартаваць фрагменты" #: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:5 msgid "Export selected snippets" -msgstr "" +msgstr "Экспартаваць вылучаныя фрагменты" #: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:6 #: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:412 msgid "Delete selected snippet" -msgstr "" +msgstr "Выдаліць вылучаныя фрагменты" #: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:8 msgid "Activation" -msgstr "" +msgstr "Актывацыя" #: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:10 msgid "_Tab trigger:" @@ -3108,7 +3108,7 @@ msgstr "" #: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:83 #, python-format msgid "File \"%s\" does not exist" -msgstr "" +msgstr "Файл \"%s\" не існуе" #: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:32 #, python-format @@ -3243,7 +3243,7 @@ msgstr "Праверка правапісу скончана" #, c-format msgctxt "language" msgid "%s (%s)" -msgstr "" +msgstr "%s (%s)" #. Translators: this refers to an unknown language code #. * (one which isn't in our built-in list). @@ -3251,7 +3251,7 @@ msgstr "" #, c-format msgctxt "language" msgid "Unknown (%s)" -msgstr "" +msgstr "Невядома (%s)" #. Translators: this refers the Default language used by the #. * spell checker @@ -3315,7 +3315,7 @@ msgstr "Памылкова напісанае слова:" #: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:3 msgid "word" -msgstr "" +msgstr "слова" #: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:4 msgid "Change _to:" @@ -3359,7 +3359,7 @@ msgstr "Мова:" #: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:14 msgid "Language" -msgstr "" +msgstr "Мова" #: ../plugins/spell/spell.pluma-plugin.desktop.in.h:1 msgid "Spell Checker" @@ -3381,7 +3381,7 @@ msgstr "Вылучыце групу цэтлікаў, якую вы хочаце #: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:652 msgid "_Preview" -msgstr "" +msgstr "_Перадпрагляд" #: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:723 msgid "Available Tag Lists" @@ -3465,7 +3465,7 @@ msgstr "Базавы URI" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:23 msgid "Bold" -msgstr "Цёмны" +msgstr "Тоўсты" #. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD. #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:25 @@ -3483,7 +3483,7 @@ msgstr "" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:29 msgid "Character encoding of linked resource" -msgstr "Знаказбор злучанага рэсурса" +msgstr "Кадаванне знакаў злучанага рэсурса" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:30 msgid "Checked state" @@ -3532,7 +3532,7 @@ msgstr "Заўвага" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:42 msgid "Computer code fragment" -msgstr "Фрагмент кампутарнага коду" +msgstr "Фрагмент камп'ютарнага коду" #. The "type" attribute is deprecated for the "ol" tag only, #. since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD. @@ -3583,7 +3583,7 @@ msgstr "Накіраванасць" #. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD. #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:60 msgid "Directionality (deprecated)" -msgstr "" +msgstr "Накіраванасць (састарэла)" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:61 msgid "Disabled" @@ -3832,7 +3832,7 @@ msgstr "Стыль вялікага тэксту" #. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD. #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:125 msgid "Link color (deprecated)" -msgstr "" +msgstr "Колер спасылкі (састарэла)" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:126 msgid "List item" @@ -4115,7 +4115,7 @@ msgstr "Кароткае цытаванне ўнутры радка" #. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD. #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:204 msgid "Size (deprecated)" -msgstr "" +msgstr "Памер (састарэла)" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:205 msgid "Small text style" @@ -4243,7 +4243,7 @@ msgstr "Стыль тэлетайпавага ці монашырыннага т #. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD. #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:239 msgid "Text color (deprecated)" -msgstr "" +msgstr "Колер тэксту (састарэла)" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:240 msgid "Text entered by user" @@ -4845,7 +4845,7 @@ msgstr "Typeface slanted" #: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:73 msgid "Unbreakable text" -msgstr "Непадзяляльны тэкст" +msgstr "Непадзельны тэкст" #: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:74 msgid "Footnote" @@ -4935,11 +4935,11 @@ msgstr "" #: ../plugins/time/org.mate.pluma.plugins.time.gschema.xml.in.in.h:2 msgid "Selected format" -msgstr "" +msgstr "Выбраны фармат" #: ../plugins/time/org.mate.pluma.plugins.time.gschema.xml.in.in.h:3 msgid "Custom format" -msgstr "" +msgstr "Свой фармат" #: ../plugins/time/pluma-time-plugin.c:181 msgid "In_sert Date and Time..." -- cgit v1.2.1