From 528c1e5ff51e213936e800fc5a9a25da99c0bdf2 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Perberos Date: Mon, 7 Nov 2011 16:46:58 -0300 Subject: initial --- po/bs.po | 4852 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++ 1 file changed, 4852 insertions(+) create mode 100755 po/bs.po (limited to 'po/bs.po') diff --git a/po/bs.po b/po/bs.po new file mode 100755 index 00000000..94dc3659 --- /dev/null +++ b/po/bs.po @@ -0,0 +1,4852 @@ +# translation of gedit.HEAD.bs.po to Bosnian +# translation of gedit.HEAD.po to Bosnian +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# Copyright (C) 2004 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER. +# Kenan Hadžiavdić , 2004. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: gedit.HEAD.bs\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2005-09-26 17:36+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2004-08-20 13:18+0200\n" +"Last-Translator: Kenan Hadžiavdić \n" +"Language-Team: Bosnian \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%" +"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"X-Generator: KBabel 1.3.1\n" + +#: ../data/MATE_Gedit.server.in.in.h:1 +msgid "Gedit View" +msgstr "Gedit pogled" + +#: ../data/MATE_Gedit.server.in.in.h:2 +msgid "Gedit View." +msgstr "Gedit pogled." + +#: ../data/MATE_Gedit.server.in.in.h:3 +msgid "Gedit viewer factory" +msgstr "Tvornica gedit pogleda" + +#: ../data/MATE_Gedit.server.in.in.h:4 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:214 +msgid "Source" +msgstr "Izvor" + +#: ../data/MATE_Gedit.server.in.in.h:5 +msgid "gedit application" +msgstr "aplikacija gedit" + +#: ../data/MATE_Gedit.server.in.in.h:6 +msgid "gedit automation factory" +msgstr "tvornica gedit automatizacije" + +#: ../data/gedit.desktop.in.in.h:1 +msgid "Edit text files" +msgstr "Izmijeni tekstualne datoteke" + +#: ../data/gedit.desktop.in.in.h:2 ../gedit/gedit2.c:365 +msgid "Text Editor" +msgstr "Tekst editor" + +#: ../data/gedit.schemas.in.h:1 +msgid "" +"A custom font that will be used for the editing area. This will only take " +"effect if the \"Use Default Font\" option is turned off." +msgstr "" +"Vlastiti font koji će se koristiti u polju za izmjene. Ovo će imati efekta " +"samo ako je opcija \"Use Default Font\" isključena." + +#: ../data/gedit.schemas.in.h:2 +#, fuzzy +msgid "Active plugins" +msgstr "Aktiviraj %s" + +#: ../data/gedit.schemas.in.h:3 +msgid "Auto Detected Encodings" +msgstr "Automatski prepoznata kodiranja" + +#: ../data/gedit.schemas.in.h:4 +msgid "Auto Save" +msgstr "Automatski snimi" + +#: ../data/gedit.schemas.in.h:5 +msgid "Auto Save Interval" +msgstr "Interval automatskog snimanja" + +#: ../data/gedit.schemas.in.h:6 +msgid "Auto indent" +msgstr "Automatski uvuci" + +#: ../data/gedit.schemas.in.h:7 +msgid "Background Color" +msgstr "Boja pozadine" + +#: ../data/gedit.schemas.in.h:8 +msgid "" +"Background color for selected text in the editing area. This will only take " +"effect if the \"Use Default Colors\" option is turned off." +msgstr "" +"Boja pozadine za izabrani tekst u polju za izmjene. Ovo će imati efekta samo " +"ako je opcija \"Use Default Colors\" isključena." + +#: ../data/gedit.schemas.in.h:9 +msgid "" +"Background color for unselected text in the editing area. This will only " +"take effect if the \"Use Default Colors\" option is turned off." +msgstr "" +"Boja pozadine za neizabrani tekst u polju za izmjene. Ovo će imati efekta " +"samo ako je opcija \"Use Default Colors\" isključena." + +#: ../data/gedit.schemas.in.h:10 +msgid "Backup Copy Extension" +msgstr "Nastavak za sigurnosne kopije datoteka" + +#: ../data/gedit.schemas.in.h:11 +msgid "Body Font for Printing" +msgstr "Font tijela za štampanje" + +#: ../data/gedit.schemas.in.h:12 +msgid "Create Backup Copies" +msgstr "Napravi sigurnosne kopije" + +#: ../data/gedit.schemas.in.h:13 +msgid "Display Line Numbers" +msgstr "Prikaži brojeve linija" + +#: ../data/gedit.schemas.in.h:14 +msgid "Display Right Margin" +msgstr "Prikaži desnu marginu" + +#: ../data/gedit.schemas.in.h:15 +msgid "Editor Font" +msgstr "Font editora" + +#: ../data/gedit.schemas.in.h:16 +msgid "Enable Syntax Highlighting" +msgstr "Omogući sintatičko isticanje" + +#: ../data/gedit.schemas.in.h:17 +msgid "Encodings shown in menu" +msgstr "Kodiranja prikazana u meniju" + +#: ../data/gedit.schemas.in.h:18 +msgid "" +"Extension or suffix to use for backup file names. This will only take effect " +"if the \"Create Backup Copies\" option is turned on." +msgstr "" +"Nastavak ili sufiks koji će se koristiti u imenima sigurnosnih kopija " +"datoteka. Ovo će imati efekta samo ako je opcija \"Create Backup Copies\" " +"uključena." + +#: ../data/gedit.schemas.in.h:19 +msgid "" +"Foreground color for selected text in the editing area. This will only take " +"effect if the \"Use Default Colors\" option is turned off." +msgstr "" +"Boja izabranog teksta u polju za izmjene. Ovo će imati efekta samo ako je " +"opcija \"Use Default Colors\" isključena." + +#: ../data/gedit.schemas.in.h:20 +msgid "" +"Foreground color for the unselected text in the editing area. This will only " +"take effect if the \"Use Default Colors\" option is turned off." +msgstr "" +"Boja neizabranog teksta u polju za izmjene. Ovo će imati efekta samo ako je " +"opcija \"Use Default Colors\" isključena." + +#: ../data/gedit.schemas.in.h:21 +msgid "Header Font for Printing" +msgstr "Font zaglavlja za štampanje" + +#: ../data/gedit.schemas.in.h:22 +msgid "Highlight Current Line" +msgstr "" + +#: ../data/gedit.schemas.in.h:23 +msgid "Highlight Matching Bracket" +msgstr "" + +#: ../data/gedit.schemas.in.h:24 +msgid "" +"If this value is 0, then no line numbers will be inserted when printing a " +"document. Otherwise, gedit will print line numbers every such number of " +"lines." +msgstr "" +"Ako je ova vrijednost 0, onda brojevi linija neće biti ubačeni pri štampanju " +"dokumenta. Inače će vrijednost određivati periodičnost štampanja brojeva " +"linija u geditu." + +#: ../data/gedit.schemas.in.h:25 +msgid "Insert spaces" +msgstr "Ubaci razmake" + +#: ../data/gedit.schemas.in.h:26 +msgid "Line Number Font for Printing" +msgstr "Font broja linije za štampanje" + +#: ../data/gedit.schemas.in.h:27 +msgid "Line Wrapping Mode" +msgstr "Mod lomljenja linije" + +#: ../data/gedit.schemas.in.h:28 +msgid "" +"List of active plugins. It contains the \"Location\" of the active plugins. " +"See the .gedit-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given plugin." +msgstr "" + +#: ../data/gedit.schemas.in.h:29 +msgid "" +"List of encodings shown in Character Coding menu in open/save file selector. " +"Only recognized encodings are used." +msgstr "" +"Lista kodiranja prikazana u meniju Kodiranje znakova u otvori/snimi " +"izborniku datoteka. Koriste se samo prepoznata kodiranja." + +#: ../data/gedit.schemas.in.h:30 +msgid "Max Number of Undo Actions" +msgstr "" + +#: ../data/gedit.schemas.in.h:31 +msgid "Maximum Recent Files" +msgstr "Maksimalni broj skorašnjih datoteka" + +#: ../data/gedit.schemas.in.h:32 +#, fuzzy +msgid "" +"Maximum number of actions that gedit will be able to undo or redo. Use \"-1" +"\" for unlimited number of actions." +msgstr "Maksimalni broj radnji koje će gedit moći poništiti ili vratiti." + +#: ../data/gedit.schemas.in.h:33 +#, fuzzy +msgid "" +"Maximum number of actions that gedit will be able to undo or redo. Use \"-1" +"\" for unlimited number of actions. Deprecated since 2.12.0" +msgstr "Maksimalni broj radnji koje će gedit moći poništiti ili vratiti." + +#. Translators: This is the Editor Font. +#. This is a Pango font +#: ../data/gedit.schemas.in.h:36 +msgid "Monospace 12" +msgstr "Monospace 12" + +#. Translators: This is the Body font for printing. +#. This is a Pango font. +#: ../data/gedit.schemas.in.h:39 +#, fuzzy +msgid "Monospace 9" +msgstr "Monospace 12" + +#. Translators: This is the Body font for printing. +#. This is a mate-print font name and is replaced by +#. print_font_body_pango. +#: ../data/gedit.schemas.in.h:43 +msgid "Monospace Regular 9" +msgstr "Monospace Regular 9" + +#: ../data/gedit.schemas.in.h:44 +msgid "" +"Number of minutes after which gedit will automatically save modified files. " +"This will only take effect if the \"Auto Save\" option is turned on." +msgstr "" +"Broj minuta nakon čega će gedit automatski snimiti izmijenjene datoteke. Ovo " +"će imati efekta samo ako je opcija \"Auto Save\" uključena." + +#: ../data/gedit.schemas.in.h:45 +msgid "Print Header" +msgstr "Štampaj zaglavlje" + +#: ../data/gedit.schemas.in.h:46 +msgid "Print Line Numbers" +msgstr "Štampaj brojeve linija" + +#: ../data/gedit.schemas.in.h:47 +msgid "Print Syntax Highlighting" +msgstr "Štampaj sintatičko isticanje" + +#: ../data/gedit.schemas.in.h:48 +msgid "Printing Line Wrapping Mode" +msgstr "Štampaj mod lomljenja linije" + +#: ../data/gedit.schemas.in.h:49 +msgid "Right Margin Position" +msgstr "Pozicija desne margine" + +#. Translators: This is the Header font for printing. +#. This is a Pango font. +#: ../data/gedit.schemas.in.h:52 +#, fuzzy +msgid "Sans 11" +msgstr "Sans Regular 11" + +#. Translators: This is the Line Number font for printing. +#. This is a Pango font. +#: ../data/gedit.schemas.in.h:55 +#, fuzzy +msgid "Sans 8" +msgstr "španski" + +#. Translators: This is the Header font for printing. +#. This is a mate-print font name and replaced by +#. print_font_header_pango. +#: ../data/gedit.schemas.in.h:59 +msgid "Sans Regular 11" +msgstr "Sans Regular 11" + +#. Translators: This is the Line Number font for printing. +#. This is a mate-print font name and replaced by +#. print_font_numbers_pango. +#: ../data/gedit.schemas.in.h:63 +msgid "Sans Regular 8" +msgstr "Sans Regular 8" + +#: ../data/gedit.schemas.in.h:64 +msgid "Selected Text Color" +msgstr "Boja izabranog teksta" + +#: ../data/gedit.schemas.in.h:65 +msgid "Selection Color" +msgstr "Boja označenog prostora" + +#: ../data/gedit.schemas.in.h:66 +msgid "" +"Sorted list of encodings used by gedit for auto-detecting the encoding of a " +"file. \"CURRENT\" is the current locale encoding. Only recognized encodings " +"are used." +msgstr "" +"Sortirana lista kodiranja koje gedit koristi za automatsko prepoznavanje " +"kodiranja datoteke. \"CURRENT\" je trenutno lokalizovano kodiranje. " +"Koristiće se samo prepoznata kodiranja." + +#: ../data/gedit.schemas.in.h:67 +msgid "" +"Specifies how to wrap long lines for printing. Use \"GTK_WRAP_NONE\" for no " +"wrapping, \"GTK_WRAP_WORD\" for wrapping at word boundaries, and " +"\"GTK_WRAP_CHAR\" for wrapping at individual character boundaries. Note that " +"the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as mentioned " +"here." +msgstr "" +"Navodi kako će se duge linije lomiti za štampanje. Koristite \"GTK_WRAP_NONE" +"\" za isključeno lomljenje, \"GTK_WRAP_WORD\" za lomljenje između riječi i " +"\"GTK_WRAP_CHAR\" za lomljenje između znakova. Obratite pažnju da su " +"vrijednosti osjetljive na mala i velika slova i budite sigurni da su upisane " +"tačno kao što su ovdje prikazane." + +#: ../data/gedit.schemas.in.h:68 +msgid "" +"Specifies how to wrap long lines in the editing area. Use \"GTK_WRAP_NONE\" " +"for no wrapping, \"GTK_WRAP_WORD\" for wrapping at word boundaries, and " +"\"GTK_WRAP_CHAR\" for wrapping at individual character boundaries. Note that " +"the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as mentioned " +"here." +msgstr "" +"Navodi kako će se duge linije lomiti u polju za izmjene. Koristite " +"\"GTK_WRAP_NONE\" za isključeno lomljenje, \"GTK_WRAP_WORD\" za lomljenje " +"između riječi i \"GTK_WRAP_CHAR\" za lomljenje između znakova. Obratite " +"pažnju da su vrijednosti osjetljive na mala i velika slova i budite sigurni " +"da su upisane tačno kao što su ovdje prikazane." + +#: ../data/gedit.schemas.in.h:69 +msgid "" +"Specifies the font to use for a document's body when printing documents." +msgstr "" +"Navodi font koji će se koristiti za tijelo dokumenta pri štampanju " +"dokumenata." + +#: ../data/gedit.schemas.in.h:70 +#, fuzzy +msgid "" +"Specifies the font to use for a document's body when printing documents. " +"This is a mate-print font name and replaced by print_font_body_pango." +msgstr "" +"Navodi font koji će se koristiti za tijelo dokumenta pri štampanju " +"dokumenata." + +#: ../data/gedit.schemas.in.h:71 +msgid "" +"Specifies the font to use for line numbers when printing. This will only " +"take effect if the \"Print Line Numbers\" option is non-zero." +msgstr "" +"Navodi font koji će se koristiti za brojeve linija pri štampanju. Ovo će " +"imati efekta samo ako opcija \"Print Line Numbers\" nije nula." + +#: ../data/gedit.schemas.in.h:72 +#, fuzzy +msgid "" +"Specifies the font to use for line numbers when printing. This will only " +"take effect if the \"Print Line Numbers\" option is non-zero. This is a " +"mate-print font name and replaced by print_font_numbers_pango." +msgstr "" +"Navodi font koji će se koristiti za brojeve linija pri štampanju. Ovo će " +"imati efekta samo ako opcija \"Print Line Numbers\" nije nula." + +#: ../data/gedit.schemas.in.h:73 +msgid "" +"Specifies the font to use for page headers when printing a document. This " +"will only take effect if the \"Print Header\" option is turned on." +msgstr "" +"Navodi font koji će se koristiti za zaglavlja stranica pri štampanju " +"dokumenta. Ovo će imati efekta samo ako je opcija \"Print Header\" uključena." + +#: ../data/gedit.schemas.in.h:74 +#, fuzzy +msgid "" +"Specifies the font to use for page headers when printing a document. This " +"will only take effect if the \"Print Header\" option is turned on. This is a " +"mate-print font name and replaced by print_font_header_pango." +msgstr "" +"Navodi font koji će se koristiti za zaglavlja stranica pri štampanju " +"dokumenta. Ovo će imati efekta samo ako je opcija \"Print Header\" uključena." + +#: ../data/gedit.schemas.in.h:75 +msgid "" +"Specifies the maximum number of recently opened files that will be displayed " +"in the \"Recent Files\" submenu." +msgstr "" +"Navodi maksimalan broj nedavno otvorenih datoteka koje će biti prikazane u " +"podmeniju \"Skorašnje datoteke\"." + +#: ../data/gedit.schemas.in.h:76 +msgid "" +"Specifies the number of spaces that should be displayed instead of Tab " +"characters." +msgstr "Navodi broj praznih polja koje će se prikazati umjesto tabulatora." + +#: ../data/gedit.schemas.in.h:77 +msgid "Specifies the position of the right margin." +msgstr "Navodi poziciju desne margine." + +#: ../data/gedit.schemas.in.h:78 +msgid "Status Bar is Visible" +msgstr "Statusna traka je vidljiva" + +#: ../data/gedit.schemas.in.h:79 +msgid "" +"Style for the toolbar buttons. Possible values are \"GEDIT_TOOLBAR_SYSTEM\" " +"to use the system's default style, \"GEDIT_TOOLBAR_ICONS\" to display icons " +"only, \"GEDIT_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT\" to display both icons and text, and " +"\"GEDIT_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ\" to display prioritized text beside icons. " +"Note that the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as " +"mentioned here." +msgstr "" +"Stil dugmadi trake s alatima. Moguće vrijednosti su \"GEDIT_TOOLBAR_SYSTEM\" " +"za uobičajeni stil sistema, \"GEDIT_TOOLBAR_ICONS\" za prikazivanje samo " +"ikona, \"GEDIT_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT\" za prikazivanje ikona i teksta i " +"\"GEDIT_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ\" za prikazivanje teksta sa prioritetom " +"pored ikona. Obratite pažnju da su vrijednosti osjetljive na mala i velika " +"slova i budite sigurni da su upisane tačno kao što su ovdje prikazane." + +#: ../data/gedit.schemas.in.h:80 +msgid "Tab Size" +msgstr "Veličina kartice" + +#: ../data/gedit.schemas.in.h:81 +msgid "Text Color" +msgstr "Boja teksta" + +#: ../data/gedit.schemas.in.h:82 +msgid "Toolbar Buttons Style" +msgstr "Stil dugmadi trake s alatima" + +#: ../data/gedit.schemas.in.h:83 +msgid "Toolbar is Visible" +msgstr "Traka s alatima je vidljiva" + +#: ../data/gedit.schemas.in.h:84 +#, fuzzy +msgid "Undo Actions Limit (DEPRECATED)" +msgstr "Ograničenje poništavanja radnji" + +#: ../data/gedit.schemas.in.h:85 +msgid "Use Default Colors" +msgstr "Koristi uobičajene boje" + +#: ../data/gedit.schemas.in.h:86 +msgid "Use Default Font" +msgstr "Koristi uobičajeni font" + +#: ../data/gedit.schemas.in.h:87 +msgid "" +"Whether gedit should automatically save modified files after a time " +"interval. You can set the time interval with the \"Auto Save Interval\" " +"option." +msgstr "" +"Da li će gedit automatski snimiti promijenjene datoteke nakon određenog " +"vremena. Možete postaviti vremenski interval koristeći opciju «Interval " +"automatskog snimanja»." + +#: ../data/gedit.schemas.in.h:88 +msgid "" +"Whether gedit should create backup copies for the files it saves. You can " +"set the backup file extension with the \"Backup Copy Extension\" option." +msgstr "" +"Da li će gedit praviti sigurnosne kopije datoteka koje snimi. Možete " +"postaviti nastavak u imenu sigurnosne kopije datoteke koristeći opciju " +"«Nastavak sigurnosne kopije»." + +#: ../data/gedit.schemas.in.h:89 +msgid "Whether gedit should display line numbers in the editing area." +msgstr "Da li će gedit prikazati brojeve linija u polju za izmjene." + +#: ../data/gedit.schemas.in.h:90 +msgid "Whether gedit should display the right margin in the editing area." +msgstr "Da li će gedit prikazati desnu marginu u polju za izmjene." + +#: ../data/gedit.schemas.in.h:91 +msgid "Whether gedit should enable auto indentation." +msgstr "Da li će gedit omogućiti automatsko uvlačenje." + +#: ../data/gedit.schemas.in.h:92 +msgid "Whether gedit should enable syntax highlighting." +msgstr "Da li će gedit omogućiti sintatičko isticanje." + +#: ../data/gedit.schemas.in.h:93 +#, fuzzy +msgid "Whether gedit should highlight matching bracket." +msgstr "Da li će gedit omogućiti sintatičko isticanje." + +#: ../data/gedit.schemas.in.h:94 +#, fuzzy +msgid "Whether gedit should highlight the current line." +msgstr "" +"Da li će gedit štampati sintatičko isticanje tokom štampanja dokumenata." + +#: ../data/gedit.schemas.in.h:95 +msgid "Whether gedit should include a document header when printing documents." +msgstr "" +"Da li će gedit uključiti zaglavlje dokumenta tokom štampanja dokumenata." + +#: ../data/gedit.schemas.in.h:96 +msgid "Whether gedit should insert spaces instead of tabs." +msgstr "Da li će gedit ubaciti razmake umjesto tabulatora." + +#: ../data/gedit.schemas.in.h:97 +msgid "Whether gedit should print syntax highlighting when printing documents." +msgstr "" +"Da li će gedit štampati sintatičko isticanje tokom štampanja dokumenata." + +#: ../data/gedit.schemas.in.h:98 +msgid "" +"Whether the status bar at the bottom of editing windows should be visible." +msgstr "" +"Da li će statusna traka na dnu prozora za izmjenu teksta biti vidljiva." + +#: ../data/gedit.schemas.in.h:99 +msgid "Whether the toolbar should be visible in editing windows." +msgstr "Da li će traka s alatima biti vidljiva u prozorima za izmjenu teksta." + +#: ../data/gedit.schemas.in.h:100 +msgid "" +"Whether to use the system's default colors for the editing area. If this " +"option is turned off, then the colors of the editing area will be those " +"specified in the \"Background Color\", \"Text Color\", \"Selected Text Color" +"\", and \"Selection Color\" options." +msgstr "" +"Da li koristiti uobičajene boje sistema u polju za izmjenu teksta. Ako je " +"ova opcija isključena, onda će boje u polju za izmjenu teksta biti one koje " +"su navedene u opcijama «Boja pozadine», «Boja teksta», «Boja izabranog " +"teksta» i «Boja izabranog»." + +#: ../data/gedit.schemas.in.h:101 +msgid "" +"Whether to use the system's default font for editing text instead of a font " +"specific to gedit. If this option is turned off, then the font named in the " +"\"Editor Font\" option will be used instead of the system font." +msgstr "" +"Da li koristiti uobičajeni font sistema za izmjene teksta umjesto navedenog " +"fonta za gedit. Ako je ova opcija isključena, onda će se navedeni font u " +"opciji «Font editora» koristiti umjesto fonta sistema." + +#. Translators: This is the list of encodings shown by default in the Character Coding +#. menu in open/save file selector. Only recognized encodings are displayed. +#: ../data/gedit.schemas.in.h:104 +msgid "[ISO-8859-15]" +msgstr "[ISO-8859-15]" + +#. Translators: This is the sorted list of encodings used by gedit +#. for auto-detecting the encoding of a file. "CURRENT" is the current locale encoding. +#. Only recognized encodings are used. +#: ../data/gedit.schemas.in.h:108 +msgid "[UTF-8,CURRENT,ISO-8859-15]" +msgstr "[UTF-8,CURRENT,ISO-8859-15]" + +#: ../gedit/matecomponent-mdi.c:548 ../gedit/matecomponent-mdi.c:2099 +#, c-format +msgid "Activate %s" +msgstr "Aktiviraj %s" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:142 +#, fuzzy +msgid "Close _without Saving" +msgstr "Zatvori prozor za ispis" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:152 +msgid "Question" +msgstr "Pitanje" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:367 +#, c-format +msgid "" +"If you don't save, changes from the last %ld second will be permanently lost." +msgid_plural "" +"If you don't save, changes from the last %ld seconds will be permanently " +"lost." +msgstr[0] "" +"Ako ne snimite, izmjene u zadnjoj %ld sekundi će biti trajno izgubljene." +msgstr[1] "" +"Ako ne snimite, izmjene u zadnje %ld sekunde će biti trajno izgubljene." +msgstr[2] "" +"Ako ne snimite, izmjene u zadnjih %ld sekundi će biti trajno izgubljene." + +#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:376 +msgid "" +"If you don't save, changes from the last minute will be permanently lost." +msgstr "Ako ne snimite, izmjene iz zadnje minute će biti trajno izgubljene." + +#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:382 +#, c-format +msgid "" +"If you don't save, changes from the last minute and %ld second will be " +"permanently lost." +msgid_plural "" +"If you don't save, changes from the last minute and %ld seconds will be " +"permanently lost." +msgstr[0] "" +"Ako ne snimite, izmjene iz zadnje minute i %ld sekunde će biti trajno " +"izgubljene." +msgstr[1] "" +"Ako ne snimite, izmjene iz zadnje minute i %ld sekunde će biti trajno " +"izgubljene." +msgstr[2] "" +"Ako ne snimite, izmjene iz zadnje minute i %ld sekundi će biti trajno " +"izgubljene." + +#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:392 +#, c-format +msgid "" +"If you don't save, changes from the last %ld minute will be permanently lost." +msgid_plural "" +"If you don't save, changes from the last %ld minutes will be permanently " +"lost." +msgstr[0] "" +"Ako ne snimite, izmjene iz zadnje %ld minute će biti trajno izgubljene." +msgstr[1] "" +"Ako ne snimite, izmjene iz zadnje %ld minute će biti trajno izgubljene." +msgstr[2] "" +"Ako ne snimite, izmjene iz zadnjih %ld minuta će biti trajno izgubljene." + +#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:407 +#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:428 +#, fuzzy, c-format +msgid "If you don't save, changes from the last hour will be permanently lost." +msgid_plural "" +"If you don't save, changes from the last %d hours will be permanently lost." +msgstr[0] "Ako ne snimite, izmjene u zadnjem satu će biti trajno izgubljene." +msgstr[1] "Ako ne snimite, izmjene u zadnjem satu će biti trajno izgubljene." +msgstr[2] "Ako ne snimite, izmjene u zadnjem satu će biti trajno izgubljene." + +#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:413 +#, c-format +msgid "" +"If you don't save, changes from the last hour and %d minute will be " +"permanently lost." +msgid_plural "" +"If you don't save, changes from the last hour and %d minutes will be " +"permanently lost." +msgstr[0] "" +"Ako ne snimite, izmjene iz zadnjeg sata i %d minute će biti trajno " +"izgubljene." +msgstr[1] "" +"Ako ne snimite, izmjene iz zadnjeg sata i %d minute će biti trajno " +"izgubljene." +msgstr[2] "" +"Ako ne snimite, izmjene iz zadnjeg sata i %d minuta će biti trajno " +"izgubljene." + +#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:472 +#, c-format +msgid "Save the changes to document \"%s\" before closing?" +msgstr "Snimiti izmjene u dukumentu \"%s\" prije zatvaranja?" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:645 +#, c-format +msgid "There is %d document with unsaved changes. Save changes before closing?" +msgid_plural "" +"There are %d documents with unsaved changes. Save changes before closing?" +msgstr[0] "" +"%d izmijenjen dokument nije snimljen. Snimiti izmjene prije zatvaranja?" +msgstr[1] "" +"%d izmijenjena dokumenta nisu snimljena. Snimiti izmjene prije zatvaranja?" +msgstr[2] "" +"%d izmijenjenih dokumenata nije snimljeno. Snimiti izmjene prije zatvaranja?" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:662 +msgid "S_elect the documents you want to save:" +msgstr "_Izaberite dokumente koje želite snimiti:" + +#. Secondary label +#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:679 +msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost." +msgstr "Ako ne snimite, sve vaše izmjene će biti trajno izgubljene." + +#: ../gedit/dialogs/gedit-dialog-goto-line.c:184 +msgid "Go to Line" +msgstr "Idi na liniju" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-dialog-goto-line.c:197 +msgid "_Go to Line" +msgstr "_Idi na liniju" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-dialog-replace.c:136 +#: ../gedit/dialogs/gedit-dialog-replace.c:1140 ../gedit/gedit-commands.c:383 +#, c-format +msgid "The text \"%s\" was not found." +msgstr "Tekst \"%s\" nije pronađen." + +#: ../gedit/dialogs/gedit-dialog-replace.c:269 +#: ../gedit/dialogs/replace.glade2.h:4 ../gedit/gedit-ui.xml.h:46 +msgid "Replace" +msgstr "Zamijeni" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-dialog-replace.c:282 +msgid "Replace _All" +msgstr "Zamijeni _sve" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-dialog-replace.c:285 +#: ../gedit/gedit-file-selector-util.c:114 ../plugins/savecopy/savecopy.c:369 +msgid "_Replace" +msgstr "_Zamijeni" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-dialog-replace.c:402 ../gedit/gedit-ui.xml.h:17 +msgid "Find" +msgstr "Nađi" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-dialog-replace.c:1149 +#, c-format +msgid "Found and replaced %d occurrence." +msgid_plural "Found and replaced %d occurrences." +msgstr[0] "Pronađena i zamijenjena %d pojava." +msgstr[1] "Pronađene i zamijenjene %d pojave." +msgstr[2] "Pronađeno i zamijenjeno %d pojava." + +#: ../gedit/dialogs/gedit-dialog-uri.c:91 +msgid "Open Location" +msgstr "Otvori lokaciju" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:72 +#, c-format +msgid "There was an error displaying help: %s" +msgstr "Dogodila se greška tokom prikazivanja pomoći: %s" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:355 +#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:423 +msgid "_Description" +msgstr "_Opis" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:364 +#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:432 +msgid "_Encoding" +msgstr "_Kodiranje" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.glade2.h:1 +msgid "A_vailable encodings:" +msgstr "_Dostupna kodiranja:" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.glade2.h:2 +msgid "Character codings" +msgstr "Kodiranje znakova" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.glade2.h:3 +msgid "E_ncodings shown in menu:" +msgstr "Prikazana k_odiranja u meniju:" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-plugin-manager.c:55 +msgid "Plugin" +msgstr "Dodatak" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-plugin-manager.c:56 +msgid "Enabled" +msgstr "Uključeno" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-plugin-program-location-dialog.c:86 +#: ../gedit/dialogs/program-location-dialog.glade2.h:2 +msgid "Set program location..." +msgstr "Postavi lokaciju programa..." + +#: ../gedit/dialogs/gedit-plugin-program-location-dialog.c:116 +#, c-format +msgid "" +"The %s plugin uses an external program, called %s, to perform its " +"task.\n" +"\n" +"Please, specify the location of the %s program." +msgstr "" +"Dodatak %s koristi eksterni program %s za izvođenje radnji.\n" +"\n" +"Molim navedite lokaciju programa %s." + +#: ../gedit/dialogs/gedit-plugin-program-location-dialog.c:169 +msgid "The selected file is not executable." +msgstr "Izabrana datoteka nije izvršna." + +#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:649 +msgid "Push this button to select the font to be used by the editor" +msgstr "Pritisnite ovo dugme da izaberete font koji će editor koristiti" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:651 +msgid "Push this button to configure text color" +msgstr "Pritisnite ovo dugme da podesite boju teksta" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:653 +msgid "Push this button to configure background color" +msgstr "Pritisnite ovo dugme da podesite boju pozadine" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:655 +msgid "" +"Push this button to configure the color in which the selected text should " +"appear" +msgstr "Pritisnite ovo dugme da podesite boju izabranog teksta" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:658 +msgid "" +"Push this button to configure the color in which the selected text should be " +"marked" +msgstr "" +"Pritisnite ovo dugme da izaberete boju kojom će izabrani tekst biti označen" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:1111 +msgid "Elements" +msgstr "Elementi" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:1 +#: ../gedit/dialogs/page-setup-dialog.glade2.h:1 +#: ../plugins/docinfo/docinfo.glade2.h:1 ../plugins/time/time.glade2.h:1 +msgid " " +msgstr " " + +#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:2 +#, fuzzy +msgid "Automatic Indentation" +msgstr "Automatsko uvlačenje" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:3 +#, fuzzy +msgid "Bracket Matching" +msgstr "Lomljenje teksta" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:4 +#, fuzzy +msgid "Current Line" +msgstr "Lomljenje teksta" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:5 +msgid "Elements" +msgstr "Elementi" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:6 +msgid "File Saving" +msgstr "Snimanje datoteke" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:7 +msgid "Font" +msgstr "Font" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:8 +#: ../gedit/dialogs/page-setup-dialog.glade2.h:2 +msgid "Line Numbers" +msgstr "Brojevi linija" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:9 +msgid "Right Margin" +msgstr "Desna margina" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:10 +#, fuzzy +msgid "Tab Stops" +msgstr "Tabulatori" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:11 +#: ../gedit/dialogs/page-setup-dialog.glade2.h:3 +msgid "Text Wrapping" +msgstr "Lomljenje teksta" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:12 +msgid "Colors" +msgstr "Boje" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:13 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:23 +msgid "Bold" +msgstr "Masno" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:14 +msgid "Create a _backup copy of files before saving" +msgstr "Napravite _sigurnosnu kopiju datoteke prije snimanja" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:15 +#, fuzzy +msgid "Display right _margin" +msgstr "P_rikaži desnu marginu" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:16 +#: ../gedit/dialogs/page-setup-dialog.glade2.h:4 +msgid "Do not _split words over two lines" +msgstr "Nemoj _dijeliti riječ na dvije linije." + +#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:17 +msgid "Editor" +msgstr "Editor" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:18 +msgid "Editor _font: " +msgstr "_Font editora:" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:19 +#: ../gedit/dialogs/page-setup-dialog.glade2.h:5 +msgid "Enable text _wrapping" +msgstr "Omogući _lomljenje teksta" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:20 +msgid "Font & Colors" +msgstr "Font & boje" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:21 +msgid "Hi_ghlight current line" +msgstr "" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:22 +msgid "Highlight _mode:" +msgstr "_Mod za isticanje:" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:23 +#, fuzzy +msgid "Highlight matching _bracket" +msgstr "Da li će gedit omogućiti sintatičko isticanje." + +#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:24 +msgid "Insert _spaces instead of tabs" +msgstr "Ubaci _razmake umjesto tabulatora" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:25 +msgid "Italic" +msgstr "Ukošeno" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:26 +msgid "Normal _text color:" +msgstr "Boja normalnog _teksta:" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:27 +msgid "Pick a color" +msgstr "Izaberite boju" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:28 +msgid "Pick the background color" +msgstr "Izaberite boju pozadine" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:29 +msgid "Pick the editor font" +msgstr "Izaberite font editora" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:30 +msgid "Pick the normal text color" +msgstr "Izaberite boju normalnog teksta" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:31 +msgid "Pick the selected text color" +msgstr "Izaberite boju izabranog teksta" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:32 +msgid "Pick the selection color" +msgstr "Izaberite boju označavanja" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:33 +msgid "Plugins" +msgstr "Dodaci" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:34 +msgid "Preferences" +msgstr "Opcije" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:35 +msgid "Se_lection color:" +msgstr "Boja _označavanja:" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:36 +msgid "Selecte_d text color:" +msgstr "Boja _izabranog teksta:" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:37 +msgid "Strikethrough" +msgstr "Precrtavanje" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:38 +msgid "Syntax Highlighting" +msgstr "Sintatičko isticanje" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:39 +msgid "U_se default theme colors" +msgstr "_Koristi uobičajene boje teme" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:40 +msgid "Underline" +msgstr "Podvuci" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:41 +msgid "View" +msgstr "Pogled" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:42 +msgid "_Autosave files every" +msgstr "_Automatski snimi datoteke nakon" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:43 +msgid "_Background color:" +msgstr "Boja _pozadine:" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:44 +msgid "_Background:" +msgstr "_Pozadina:" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:45 +msgid "_Display line numbers" +msgstr "_Prikaži brojeve linija" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:46 +#, fuzzy +msgid "_Enable automatic indentation" +msgstr "_Omogući automatsko uvlačenje" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:47 +msgid "_Enable syntax highlighting" +msgstr "_Omogući sintatičko isticanje" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:48 +msgid "_Foreground:" +msgstr "_Tekst:" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:49 +msgid "_Reset to Default " +msgstr "_Vrati na uobičajeno " + +#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:50 +msgid "_Right margin at column:" +msgstr "_Desna margina u koloni:" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:51 +#, fuzzy +msgid "_Tab width:" +msgstr "Širina _tabulatora:" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:52 +msgid "_Use default theme font" +msgstr "_Koristi uobičajeni font teme" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:53 +msgid "_minutes" +msgstr "_minuta" + +#: ../gedit/dialogs/goto-line.glade2.h:1 +msgid "Goto Line" +msgstr "Idi na liniju" + +#: ../gedit/dialogs/goto-line.glade2.h:2 +msgid "_Line number:" +msgstr "_Broj linije:" + +#: ../gedit/dialogs/page-setup-dialog.glade2.h:6 +msgid "Fonts" +msgstr "Fontovi" + +#: ../gedit/dialogs/page-setup-dialog.glade2.h:7 +msgid "General" +msgstr "Općenito" + +#: ../gedit/dialogs/page-setup-dialog.glade2.h:8 +msgid "He_aders and footers:" +msgstr "_Zaglavlje i tekst na dnu:" + +#: ../gedit/dialogs/page-setup-dialog.glade2.h:9 +msgid "Page Setup" +msgstr "Podešavanje stranice" + +#: ../gedit/dialogs/page-setup-dialog.glade2.h:10 +msgid "Print _line numbers" +msgstr "Štampaj brojeve _linija" + +#: ../gedit/dialogs/page-setup-dialog.glade2.h:11 +msgid "Print s_yntax highlighting" +msgstr "Štampaj sintatičko _isticanje" + +#: ../gedit/dialogs/page-setup-dialog.glade2.h:12 +msgid "_Body:" +msgstr "_Tijelo:" + +#: ../gedit/dialogs/page-setup-dialog.glade2.h:13 +msgid "_Line numbers:" +msgstr "_Brojevi linija:" + +#: ../gedit/dialogs/page-setup-dialog.glade2.h:14 +msgid "_Number every" +msgstr "_Broj svakih" + +#: ../gedit/dialogs/page-setup-dialog.glade2.h:15 +msgid "_Print page headers" +msgstr "Š_tampaj zaglavlje stranice" + +#: ../gedit/dialogs/page-setup-dialog.glade2.h:16 +msgid "_Restore Default Fonts" +msgstr "_Vrati uobičajene fontove" + +#: ../gedit/dialogs/page-setup-dialog.glade2.h:17 +msgid "lines" +msgstr "linija" + +#: ../gedit/dialogs/plugin-manager.glade2.h:1 +msgid "C_onfigure Plugin" +msgstr "_Podesi dodatak" + +#: ../gedit/dialogs/plugin-manager.glade2.h:2 +msgid "_About Plugin" +msgstr "_O dodatku" + +#: ../gedit/dialogs/plugin-manager.glade2.h:3 +msgid "button1" +msgstr "button1" + +#: ../gedit/dialogs/plugin-manager.glade2.h:4 +msgid "dialog1" +msgstr "dialog1" + +#: ../gedit/dialogs/program-location-dialog.glade2.h:1 +msgid "Browse for program location..." +msgstr "Potraži lokaciju programa..." + +#: ../gedit/dialogs/program-location-dialog.glade2.h:3 +msgid "_Location to search for:" +msgstr "_Lokacija koja će se tražiti:" + +#: ../gedit/dialogs/program-location-dialog.glade2.h:4 +msgid "label" +msgstr "label" + +#: ../gedit/dialogs/replace.glade2.h:1 ../gedit/dialogs/uri.glade2.h:1 +#: ../plugins/shell_output/shell_output.glade2.h:1 +#: ../plugins/spell/spell-checker.glade2.h:1 ../plugins/time/time.glade2.h:2 +msgid "*" +msgstr "*" + +#: ../gedit/dialogs/replace.glade2.h:2 ../gedit/gedit-ui.xml.h:19 +msgid "Find Next" +msgstr "Nađi sljedeće" + +#: ../gedit/dialogs/replace.glade2.h:3 +msgid "Match _entire word only" +msgstr "Upoređuj samo _cijele riječi" + +#: ../gedit/dialogs/replace.glade2.h:5 +msgid "Replace All" +msgstr "Zamijeni sve" + +#: ../gedit/dialogs/replace.glade2.h:6 +msgid "Replace _with: " +msgstr "Zamijeni _sa: " + +#: ../gedit/dialogs/replace.glade2.h:7 +msgid "Search _backwards" +msgstr "Traži _unazad" + +#: ../gedit/dialogs/replace.glade2.h:8 +msgid "_Match case" +msgstr "_Upoređivanje razlikuje velika i mala slova" + +#: ../gedit/dialogs/replace.glade2.h:9 +msgid "_Search for: " +msgstr "_Traži:" + +#: ../gedit/dialogs/replace.glade2.h:10 +msgid "_Wrap around" +msgstr "_Način lomljenja" + +#: ../gedit/dialogs/uri.glade2.h:2 +msgid "Ch_aracter coding:" +msgstr "Kodiranje zna_kova:" + +#: ../gedit/dialogs/uri.glade2.h:3 +msgid "Enter the _location (URI) of the file you would like to open:" +msgstr "Unesite _lokaciju (URI) datoteke koju želite otvoriti:" + +#: ../gedit/dialogs/uri.glade2.h:4 +msgid "Open from URI" +msgstr "Otvori URI" + +#: ../gedit/gedit-commands.c:551 +msgid "gedit is a small and lightweight text editor for the MATE Desktop" +msgstr "gedit je mali i lagani editor teksta za MATE" + +#. Translators: This is a special message that shouldn't be translated +#. literally. It is used in the about box to give credits to +#. the translators. +#. Thus, you should translate it to your name and email address. +#. You can also include other translators who have contributed to +#. this translation; in that case, please write them on separate +#. lines seperated by newlines (\n). +#: ../gedit/gedit-commands.c:560 +#, fuzzy +msgid "translator-credits" +msgstr "Kenan Hadžiavdić " + +#: ../gedit/gedit-commands.c:579 +msgid "gedit" +msgstr "gedit" + +#: ../gedit/gedit-document.c:384 +#, c-format +msgid "%s %d" +msgstr "%s %d" + +#: ../gedit/gedit-document.c:384 +#, fuzzy +msgid "Unsaved Document" +msgstr "_Dokumenti" + +#: ../gedit/gedit-document.c:934 ../gedit/gedit-document.c:1488 +msgid "Invalid UTF-8 data" +msgstr "Nevažeći UTF-8 podaci" + +#: ../gedit/gedit-document.c:1750 +#, c-format +msgid "Could not read symbolic link information for %s" +msgstr "Nisamo mogao čitati podatke simboličkog linka za %s" + +#: ../gedit/gedit-document.c:1796 +msgid "The file has too many symbolic links." +msgstr "Datoteka ima previše simboličkih linkova." + +#: ../gedit/gedit-document.c:1880 +#, c-format +msgid "gedit cannot handle %s: locations in write mode." +msgstr "gedit ne može rukovati s %s: lokacije u modu za pisanje." + +#: ../gedit/gedit-document.c:1887 +msgid "gedit cannot handle this kind of location in write mode." +msgstr "gedit ne može rukovati ovom vrstom lokacija u modu za pisanje." + +#: ../gedit/gedit-document.c:1900 +msgid "Invalid filename." +msgstr "Nevažeće ime datoteke." + +#: ../gedit/gedit-document.c:2051 +msgid "" +"There is not enough disk space to save the file.\n" +"Please free some disk space and try again." +msgstr "" +"Nema dovoljno mjesta na disku za snimanje datoteke.\n" +" Molim oslobodite prostor na disku i pokušajte ponovo." + +#: ../gedit/gedit-document.c:2056 +msgid "" +"The disk where you are trying to save the file has a limitation on file " +"sizes. Please try saving a smaller file or saving it to a disk that does " +"not have this limitation." +msgstr "" +"Disk na koji pokušavate snimiti ovu datoteku ima ograničenje za veličinu " +"datoteka. Molim pokušajte snimiti manju datoteku ili snimite na disk bez " +"ovog ograničenja." + +#: ../gedit/gedit-document.c:2100 +msgid "Could not create a backup file." +msgstr "Nisam mogao napraviti sigurnosnu kopiju datoteke." + +#: ../gedit/gedit-encodings-option-menu.c:204 +msgid "Auto Detected" +msgstr "Automatski prepoznato" + +#: ../gedit/gedit-encodings-option-menu.c:224 +#: ../gedit/gedit-encodings-option-menu.c:246 +#, c-format +msgid "Current Locale (%s)" +msgstr "Trenutna lokalizacija (%s)" + +#: ../gedit/gedit-encodings-option-menu.c:307 +msgid "Add or _Remove..." +msgstr "Dodaj ili _ukloni..." + +#: ../gedit/gedit-encodings.c:136 ../gedit/gedit-encodings.c:181 +#: ../gedit/gedit-encodings.c:183 ../gedit/gedit-encodings.c:185 +#: ../gedit/gedit-encodings.c:187 +msgid "Unicode" +msgstr "Unicode" + +#: ../gedit/gedit-encodings.c:150 ../gedit/gedit-encodings.c:176 +#: ../gedit/gedit-encodings.c:222 ../gedit/gedit-encodings.c:265 +msgid "Western" +msgstr "Zapadni" + +#: ../gedit/gedit-encodings.c:152 ../gedit/gedit-encodings.c:224 +#: ../gedit/gedit-encodings.c:261 +msgid "Central European" +msgstr "Centralnoevropski" + +#: ../gedit/gedit-encodings.c:154 +msgid "South European" +msgstr "Južnoevropski" + +#: ../gedit/gedit-encodings.c:156 ../gedit/gedit-encodings.c:172 +#: ../gedit/gedit-encodings.c:275 +msgid "Baltic" +msgstr "Baltički" + +#: ../gedit/gedit-encodings.c:158 ../gedit/gedit-encodings.c:226 +#: ../gedit/gedit-encodings.c:239 ../gedit/gedit-encodings.c:243 +#: ../gedit/gedit-encodings.c:245 ../gedit/gedit-encodings.c:263 +msgid "Cyrillic" +msgstr "Ćirilični" + +#: ../gedit/gedit-encodings.c:160 ../gedit/gedit-encodings.c:232 +#: ../gedit/gedit-encodings.c:273 +msgid "Arabic" +msgstr "Arapski" + +#: ../gedit/gedit-encodings.c:162 ../gedit/gedit-encodings.c:267 +#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:93 +msgid "Greek" +msgstr "Grčki" + +#: ../gedit/gedit-encodings.c:164 +msgid "Hebrew Visual" +msgstr "Hebrejski vizuelni" + +#: ../gedit/gedit-encodings.c:166 ../gedit/gedit-encodings.c:230 +#: ../gedit/gedit-encodings.c:271 ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:109 +msgid "Hebrew" +msgstr "Hebrejski" + +#: ../gedit/gedit-encodings.c:168 ../gedit/gedit-encodings.c:228 +#: ../gedit/gedit-encodings.c:269 ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:150 +msgid "Turkish" +msgstr "Turski" + +#: ../gedit/gedit-encodings.c:170 +msgid "Nordic" +msgstr "Nordijski" + +#: ../gedit/gedit-encodings.c:174 +msgid "Celtic" +msgstr "Keltski" + +#: ../gedit/gedit-encodings.c:178 ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:138 +msgid "Romanian" +msgstr "Rumunski" + +#: ../gedit/gedit-encodings.c:190 +msgid "Armenian" +msgstr "Armenski" + +#: ../gedit/gedit-encodings.c:192 ../gedit/gedit-encodings.c:194 +#: ../gedit/gedit-encodings.c:208 +msgid "Chinese Traditional" +msgstr "Kineski tradicionalni" + +#: ../gedit/gedit-encodings.c:196 +msgid "Cyrillic/Russian" +msgstr "Ćirilični/ruski" + +#: ../gedit/gedit-encodings.c:199 ../gedit/gedit-encodings.c:201 +#: ../gedit/gedit-encodings.c:203 ../gedit/gedit-encodings.c:235 +#: ../gedit/gedit-encodings.c:250 +msgid "Japanese" +msgstr "Japanski" + +#: ../gedit/gedit-encodings.c:206 ../gedit/gedit-encodings.c:237 +#: ../gedit/gedit-encodings.c:241 ../gedit/gedit-encodings.c:256 +msgid "Korean" +msgstr "Korejski" + +#: ../gedit/gedit-encodings.c:211 ../gedit/gedit-encodings.c:213 +#: ../gedit/gedit-encodings.c:215 ../gedit/gedit-encodings.c:219 +msgid "Chinese Simplified" +msgstr "Kineski pojednostavljeni" + +#: ../gedit/gedit-encodings.c:217 +msgid "Georgian" +msgstr "Gruzijski" + +#: ../gedit/gedit-encodings.c:247 +msgid "Cyrillic/Ukrainian" +msgstr "Ćirilični/ukrajinski" + +#: ../gedit/gedit-encodings.c:252 ../gedit/gedit-encodings.c:258 +#: ../gedit/gedit-encodings.c:277 ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:153 +msgid "Vietnamese" +msgstr "Vijetnamski" + +#: ../gedit/gedit-encodings.c:254 +msgid "Thai" +msgstr "Tajlandski" + +#: ../gedit/gedit-encodings.c:441 +msgid "Unknown" +msgstr "Nepoznato" + +#: ../gedit/gedit-file-selector-util.c:132 ../plugins/savecopy/savecopy.c:356 +#, c-format +msgid "A file named \"%s\" already exists.\n" +msgstr "Datoteka pod imenom \"%s\" već postoji.\n" + +#: ../gedit/gedit-file-selector-util.c:133 ../plugins/savecopy/savecopy.c:360 +msgid "Do you want to replace it with the one you are saving?" +msgstr "Da li je želite zamijeniti datotekom koju snimate?" + +#: ../gedit/gedit-file-selector-util.c:142 +#, c-format +msgid "The file \"%s\" is read-only.\n" +msgstr "Datoteka \"%s\" se može samo čitati.\n" + +#: ../gedit/gedit-file-selector-util.c:143 +msgid "Do you want to try to replace it with the one you are saving?" +msgstr "Želite li je zamijeniti datotekom koju snimate?" + +#: ../gedit/gedit-file-selector-util.c:338 ../plugins/savecopy/savecopy.c:584 +msgid "All Files" +msgstr "Sve datoteke" + +#: ../gedit/gedit-file-selector-util.c:346 ../plugins/savecopy/savecopy.c:592 +msgid "All Text Files" +msgstr "Sve tekstualne datoteke" + +#: ../gedit/gedit-file-selector-util.c:364 ../plugins/savecopy/savecopy.c:603 +#, fuzzy +msgid "_Character Coding:" +msgstr "Kodiranje zn_akova:" + +#: ../gedit/gedit-file-selector-util.c:498 +msgid "Select a file to open" +msgstr "Izaberite datoteku za otvaranje" + +#: ../gedit/gedit-file-selector-util.c:523 +msgid "Select files to open" +msgstr "Izaberite datoteke za otvaranje" + +#: ../gedit/gedit-file-selector-util.c:559 +msgid "Select a filename to save" +msgstr "Izaberite ime datoteke za snimanje" + +#: ../gedit/gedit-file.c:194 +msgid "Open File..." +msgstr "Otvori datoteku..." + +#: ../gedit/gedit-file.c:250 ../gedit/gedit-file.c:390 +#, c-format +msgid "Saving document \"%s\"..." +msgstr "Snimam dokument \"%s\"..." + +#: ../gedit/gedit-file.c:279 ../gedit/gedit-file.c:408 +#, c-format +msgid "The document \"%s\" has not been saved." +msgstr "Dokument \"%s\" nije snimljen." + +#: ../gedit/gedit-file.c:287 ../gedit/gedit-file.c:421 +#, c-format +msgid "The document \"%s\" has been saved." +msgstr "Dokument \"%s\" je snimljen." + +#: ../gedit/gedit-file.c:372 +msgid "Save as..." +msgstr "Snimi kao..." + +#: ../gedit/gedit-file.c:526 +#, c-format +msgid "Revert unsaved changes to document \"%s\"?" +msgstr "Poništiti nesnimljene izmjene u dokumentu \"%s\"?" + +#: ../gedit/gedit-file.c:535 +#, c-format +msgid "" +"Changes made to the document in the last %ld second will be permanently lost." +msgid_plural "" +"Changes made to the document in the last %ld seconds will be permanently " +"lost." +msgstr[0] "" +"Izmjene učinjene u dokumentu u zadnjoj %ld sekundi će biti trajno izgubljene." +msgstr[1] "" +"Izmjene učinjene u dokumentu u zadnje %ld sekunde će biti trajno izgubljene." +msgstr[2] "" +"Izmjene učinjene u dokumentu u zadnjih %ld sekundi će biti trajno izgubljene." + +#: ../gedit/gedit-file.c:544 +msgid "" +"Changes made to the document in the last minute will be permanently lost." +msgstr "" +"Izmjene učinjene u dokumentu u zadnjoj minuti će biti trajno izgubljene." + +#: ../gedit/gedit-file.c:550 +#, c-format +msgid "" +"Changes made to the document in the last minute and %ld second will be " +"permanently lost." +msgid_plural "" +"Changes made to the document in the last minute and %ld seconds will be " +"permanently lost." +msgstr[0] "" +"Izmjene učinjene u dokumentu u zadnjoj minuti i %ld sekundi će biti trajno " +"izgubljene." +msgstr[1] "" +"Izmjene učinjene u dokumentu u zadnjoj minuti i %ld sekunde će biti trajno " +"izgubljene." +msgstr[2] "" +"Izmjene učinjene u dokumentu u zadnjoj minuti i %ld sekundi će biti trajno " +"izgubljene." + +#: ../gedit/gedit-file.c:560 +#, c-format +msgid "" +"Changes made to the document in the last %ld minute will be permanently lost." +msgid_plural "" +"Changes made to the document in the last %ld minutes will be permanently " +"lost." +msgstr[0] "" +"Izmjene učinjene u dokumentu u zadnjoj %ld minuti će biti trajno izgubljene." +msgstr[1] "" +"Izmjene učinjene u dokumentu u zadnje %ld minute će biti trajno izgubljene." +msgstr[2] "" +"Izmjene učinjene u dokumentu u zadnjih %ld minuta će biti trajno izgubljene." + +#: ../gedit/gedit-file.c:575 ../gedit/gedit-file.c:596 +#, fuzzy, c-format +msgid "Changes made to the document in the last hour will be permanently lost." +msgid_plural "" +"Changes made to the document in the last %d hours will be permanently lost." +msgstr[0] "" +"Izmjene učinjene u dokumentu u zadnjem satu će biti trajno izgubljene." +msgstr[1] "" +"Izmjene učinjene u dokumentu u zadnjem satu će biti trajno izgubljene." +msgstr[2] "" +"Izmjene učinjene u dokumentu u zadnjem satu će biti trajno izgubljene." + +#: ../gedit/gedit-file.c:581 +#, c-format +msgid "" +"Changes made to the document in the last hour and %d minute will be " +"permanently lost." +msgid_plural "" +"Changes made to the document in the last hour and %d minutes will be " +"permanently lost." +msgstr[0] "" +"Izmjene učinjene u dokumentu u zadnjem satu i %d minuti će biti trajno " +"izgubljene." +msgstr[1] "" +"Izmjene učinjene u dokumentu u zadnjem satu i %d minute će biti trajno " +"izgubljene." +msgstr[2] "" +"Izmjene učinjene u dokumentu u zadnjem satu i %d minuta će biti trajno " +"izgubljene." + +#: ../gedit/gedit-file.c:617 ../gedit/gedit-ui.xml.h:94 +msgid "_Revert" +msgstr "_Odbaci" + +#: ../gedit/gedit-file.c:662 +#, c-format +msgid "Error reverting the document \"%s\"." +msgstr "Greška pri odbacivanju izmijena u dokumentu \"%s\"." + +#: ../gedit/gedit-file.c:670 +#, c-format +msgid "The document \"%s\" has not been reverted." +msgstr "Izmjene u dokumentu \"%s\" nisu odbačene." + +#: ../gedit/gedit-file.c:674 +#, c-format +msgid "The document \"%s\" has been reverted." +msgstr "Izmjene u dokumentu \"%s\" su odbačene." + +#: ../gedit/gedit-file.c:702 +#, c-format +msgid "Reverting the document \"%s\"..." +msgstr "Odbacujem izmjene u dokumentu \"%s\"..." + +#: ../gedit/gedit-file.c:825 +msgid "Could not read data from stdin." +msgstr "Nisam mogao čitati podatke iz stdin." + +#: ../gedit/gedit-file.c:912 +msgid "Reverting file:" +msgstr "Odbacujem izmjene u datoteci:" + +#: ../gedit/gedit-file.c:912 +msgid "Loading file:" +msgstr "Učitavam datoteku:" + +#: ../gedit/gedit-file.c:1092 ../gedit/gedit-file.c:1333 +#, c-format +msgid "Error loading file \"%s\"" +msgstr "Greška pri učitavanju datoteke \"%s\"" + +#: ../gedit/gedit-file.c:1113 +#, c-format +msgid "Loaded file \"%s\"" +msgstr "Datoteka \"%s\" je učitana" + +#: ../gedit/gedit-file.c:1225 +#, c-format +msgid "Loaded %d file" +msgid_plural "Loaded %d files" +msgstr[0] "Učitana je %d datoteka" +msgstr[1] "Učitane su %d datoteke" +msgstr[2] "Učitano je %d datoteka" + +#: ../gedit/gedit-file.c:1286 +#, fuzzy, c-format +msgid "Created file \"%s\"" +msgstr "Datoteka \"%s\" je učitana" + +#: ../gedit/gedit-file.c:1304 +#, c-format +msgid "Loading file \"%s\"..." +msgstr "Učitavam datoteku \"%s\"..." + +#: ../gedit/gedit-file.c:1469 +#, c-format +msgid "Loading %d file..." +msgid_plural "Loading %d files..." +msgstr[0] "Učitavam %d datoteku..." +msgstr[1] "Učitavam %d datoteke..." +msgstr[2] "Učitavam %d datoteka..." + +#: ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:84 +#, fuzzy, c-format +msgid "Could not find the file \"%s\"" +msgstr "Nisam mogao otvoriti datoteku \"%s\"" + +#: ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:86 ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:130 +#: ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:150 +#, fuzzy +msgid "Please, check that you typed the location correctly and try again." +msgstr "" +"\"%s\" je direktorij.\n" +"\n" +"Molim provjerite da li ste ispravno upisali lokaciju i pokušajte ponovo." + +#: ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:91 ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:99 +#: ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:116 ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:122 +#: ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:135 ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:141 +#: ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:155 ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:171 +#: ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:215 ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:223 +#: ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:231 ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:239 +#: ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:246 ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:252 +#: ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:292 ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:313 +#: ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:341 +#, c-format +msgid "Could not open the file \"%s\"" +msgstr "Nisam mogao otvoriti datoteku \"%s\"" + +#: ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:93 ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:406 +#, fuzzy +msgid "The file contains corrupted data." +msgstr "Nisam mogao otvoriti datoteku \"%s\" jer sadrži oštećene podatke." + +#: ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:104 ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:417 +#, fuzzy, c-format +msgid "gedit cannot handle %s: locations." +msgstr "gedit ne može rukovati s %s: lokacije u modu za pisanje." + +#: ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:109 ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:422 +#, fuzzy +msgid "gedit cannot handle this location." +msgstr "gedit ne može rukovati s %s: lokacije u modu za pisanje." + +#: ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:118 ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:431 +#, fuzzy +msgid "The file contains data in an invalid format." +msgstr "" +"Nisam mogao otvoriti datoteku \"%s\" jer sadrži podatke u nevažećem formatu." + +#: ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:124 ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:437 +#, fuzzy +msgid "The file is too big." +msgstr "Datoteka ima previše simboličkih linkova." + +#: ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:128 +#, c-format +msgid "\"%s\" is not a valid location" +msgstr "" + +#: ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:137 ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:443 +msgid "Access was denied." +msgstr "" + +#: ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:143 +#, fuzzy +msgid "" +"there are too many open files. Please, close some open files and try again." +msgstr "" +"Nisam mogao otvoriti datoteku \"%s\" jer je previše datoteka otvoreno.\n" +"\n" +"Molim zatvorite neku otvorenu datoteku i pokušajte ponovo." + +#: ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:148 ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:661 +#, c-format +msgid "\"%s\" is a directory" +msgstr "" + +#: ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:157 +#, fuzzy +msgid "" +"Not enough available memory to open the file. Please, close some running " +"applications and try again." +msgstr "" +"Nema dovoljno memorije za otvaranje datoteke \"%s\". Molim zatvorite neku " +"pokrenutu aplikaciju i pokušajte ponovo." + +#: ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:185 ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:483 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Host \"%s\" could not be found. Please, check that your proxy settings are " +"correct and try again." +msgstr "" +"Nisam mogao odbaciti nesnimljene izmjene u datoteci \"%s\" jer računar \"%s" +"\" nije pronađen.\n" +"\n" +"Molim provjerite da li su vaše postavke za proxy ispravne i pokušajte ponovo." + +#: ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:196 ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:207 +#: ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:217 +#, fuzzy +msgid "" +"Host name was invalid. Please, check that you typed the location correctly " +"and try again." +msgstr "" +"\"%s\" nije važeća lokacija.\n" +"\n" +"Molim provjerite da li ste ispravno upisali lokaciju i pokušajte ponovo." + +#: ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:225 +#, fuzzy +msgid "" +"Host name was empty. Please, check that your proxy settings are correct and " +"try again." +msgstr "" +"Nisam mogao otvoriti datoteku \"%s\" jer nedostaje ime računara.\n" +"\n" +"Molim provjerite da li su postavke za proxy ispravne i pokušajte ponovo." + +#: ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:233 +#, fuzzy +msgid "" +"Attempt to log in failed. Please, check that you typed the location " +"correctly and try again." +msgstr "" +"Nisam mogao naći datoteku \"%s\".\n" +"\n" +"Molim provjerite da li ste ispravno upisali lokaciju i pokušajte ponovo." + +#: ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:241 +#, fuzzy +msgid "" +"The file contains invalid data. Probably, you are trying to open a binary " +"file." +msgstr "" +"Nisam mogao otvoriti datoteku \"%s\" jer sadrži nevažeće podatke.\n" +"\n" +"Vjerovatno pokušavate otvoriti binarnu datoteku." + +#: ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:248 +msgid "The file you are trying to open is not a regular file." +msgstr "" + +#: ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:294 +#, fuzzy +msgid "" +"gedit was not able to automatically detect the character coding. Please, " +"check that you are not trying to open a binary file and try again selecting " +"a character coding in the 'Open File...' (or 'Open Location') dialog." +msgstr "" +"Nisam mogao otvoriti datoteku \"%s\" jer gedit nije mogao automatski " +"prepoznati način kodiranja znakova.\n" +"\n" +"Molim provjerite da ne pokušavate otvoriti binarnu datoteku i pokušajte " +"ponovo izabrati kodiranje znakova u dijalogu «Otvori datoteku...» (ili " +"«Otvori lokaciju»)." + +#: ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:302 ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:328 +#, fuzzy, c-format +msgid "Could not open the file \"%s\" using the %s character coding" +msgstr "Nisam mogao otvoriti datoteku \"%s\" jer je prevelika." + +#: ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:305 ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:331 +#, fuzzy +msgid "" +"Please, check that you are not trying to open a binary file and that you " +"selected the right character coding in the 'Open File... ' (or 'Open " +"Location') dialog and try again." +msgstr "" +"Nisam mogao otvoriti datoteku \"%s\" koristeći %s za kodiranje znakova.\n" +"\n" +"Molim provjerite da ne pokušavate otvoriti binarnu datoteku i da ste " +"izabrali pravilno kodiranje znakova u dijalogu «Otvori datoteku...» (ili " +"«Otvori lokaciju»), a zatim pokušajte ponovo." + +#: ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:315 +#, fuzzy +msgid "" +"The file contains data in an invalid format. Probably, you are trying to " +"open a binary file." +msgstr "" +"Nisam mogao otvoriti datoteku \"%s\" jer sadrži nevažeće podatke.\n" +"\n" +"Vjerovatno pokušavate otvoriti binarnu datoteku." + +#: ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:397 ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:404 +#: ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:410 ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:429 +#: ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:435 ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:441 +#: ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:447 ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:454 +#: ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:469 ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:497 +#: ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:505 ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:511 +#: ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:518 ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:557 +#, fuzzy, c-format +msgid "Could not revert the file \"%s\"" +msgstr "Nisam mogao odbaciti nesnimljene izmjene u datoteci \"%s\"." + +#: ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:399 +#, fuzzy +msgid "gedit cannot find it. Perhaps, it has recently been deleted." +msgstr "" +"Nisam mogao odbaciti nesnimljene izmjene u datoteci \"%s\" jer je gedit nije " +"mogao naći.\n" +"\n" +"Možda je datoteka obrisana." + +#: ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:449 +#, fuzzy +msgid "" +"There are too many open files. Please, close some open files and try again." +msgstr "" +"Nisam mogao otvoriti datoteku \"%s\" jer je previše datoteka otvoreno.\n" +"\n" +"Molim zatvorite neku otvorenu datoteku i pokušajte ponovo." + +#: ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:456 +#, fuzzy +msgid "" +"Not enough available memory. Please, close some running applications and try " +"again." +msgstr "" +"Nema dovoljno memorije za otvaranje datoteke \"%s\". Molim zatvorite neku " +"pokrenutu aplikaciju i pokušajte ponovo." + +#: ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:499 +#, fuzzy +msgid "" +"The host name was empty. Please, check that your proxy settings are correct " +"and try again." +msgstr "" +"Nisam mogao otvoriti datoteku \"%s\" jer nedostaje ime računara.\n" +"\n" +"Molim provjerite da li su postavke za proxy ispravne i pokušajte ponovo." + +#: ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:507 +msgid "Attempt to log in failed." +msgstr "" + +#: ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:513 +#, fuzzy +msgid "" +"The file contains invalid UTF-8 data. Probably, you are trying to revert a " +"binary file." +msgstr "" +"Nisam mogao odbaciti nesnimljene izmjene u datoteci \"%s\" jer datoteka " +"sadrži nevažeće UTF-8 podatke.\n" +"\n" +"Vjerovatno pokušavate odbaciti izmjene u binarnoj datoteci." + +#: ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:520 +msgid "It is not possible to revert an Untitled document." +msgstr "Nije moguće odbaciti izmjene u dokumentu bez imena." + +#: ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:607 +#, fuzzy, c-format +msgid "Could not save the file \"%s\"" +msgstr "Nisam mogao snimiti datoteku \"%s\"." + +#: ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:656 +#, fuzzy, c-format +msgid "The file \"%s\" already exists" +msgstr "Datoteka \"%s\" već postoji." + +#: ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:662 +#, fuzzy +msgid "Please, check that you typed the location correctly." +msgstr "" +"\"%s\" je direktorij.\n" +"\n" +"Molim provjerite da li ste ispravno upisali lokaciju." + +#: ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:668 ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:674 +#: ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:680 ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:687 +#: ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:694 +#, fuzzy, c-format +msgid "Could not create the file \"%s\"" +msgstr "Nisam mogao napraviti datoteku \"%s\"." + +#: ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:670 +#, fuzzy +msgid "Make sure you have the appropriate write permissions." +msgstr "" +"Ne mogu napraviti datoteku \"%s\".\n" +"\n" +"Provjerite da li imate potrebnu dozvolu za pisanje." + +#: ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:676 +#, fuzzy +msgid "The file name is too long." +msgstr "" +"Ne mogu napraviti datoteku \"%s\".\n" +"\n" +"Ime datoteke je predugo." + +#: ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:682 +#, fuzzy +msgid "" +"A directory component in the file name does not exist or is a dangling " +"symbolic link." +msgstr "" +"Ne mogu napraviti datoteku \"%s\".\n" +"\n" +"Komponenta direktorija u imenu datoteke ne postoji ili je slomljeni " +"simbolički link." + +#: ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:689 +#, fuzzy +msgid "" +"There is not enough disk space to create the file. Please free some disk " +"space and try again." +msgstr "" +"Nema dovoljno prostora na disku za pravljenje datoteke \"%s\".\n" +"\n" +"Molim oslobodite prostor na disku i pokušajte ponovo." + +#. Read only +#: ../gedit/gedit-mdi-child.c:249 +msgid "RO" +msgstr "SČ" + +#. Add the detach tab button +#: ../gedit/gedit-mdi-child.c:650 ../gedit/gedit-ui.xml.h:85 +msgid "_Move to New Window" +msgstr "_Pomjeri u novi prozor" + +#: ../gedit/gedit-mdi-child.c:803 +msgid "Unicode (UTF-8)" +msgstr "Unicode (UTF-8)" + +#: ../gedit/gedit-mdi-child.c:813 +msgid "Name:" +msgstr "Ime:" + +#: ../gedit/gedit-mdi-child.c:814 +msgid "MIME Type:" +msgstr "MIME tip:" + +#: ../gedit/gedit-mdi-child.c:815 +msgid "Encoding:" +msgstr "Kodiranje:" + +#. Translators: %s is a URI +#: ../gedit/gedit-mdi.c:260 ../gedit/gedit-mdi.c:463 +#, c-format +msgid "Open '%s'" +msgstr "Otvori '%s'" + +#: ../gedit/gedit-mdi.c:538 +msgid "Open a recently used file" +msgstr "Otvori nedavno korištenu datoteku" + +#: ../gedit/gedit-mdi.c:1477 ../gedit/gedit-mdi.c:1479 +#, fuzzy +msgid "Read Only" +msgstr "(samo za čitanje)" + +#: ../gedit/gedit-mdi.c:2103 +msgid "Normal" +msgstr "Normalno" + +#: ../gedit/gedit-mdi.c:2104 +msgid "Use Normal highlight mode" +msgstr "Koristi normalan mod za isticanje" + +#: ../gedit/gedit-mdi.c:2180 +#, c-format +msgid "Use %s highlight mode" +msgstr "Koristi %s mod za isticanje" + +#: ../gedit/gedit-output-window.c:378 +msgid "Close the output window" +msgstr "Zatvori prozor za ispis" + +#: ../gedit/gedit-output-window.c:416 +msgid "Copy selected lines" +msgstr "Kopiraj izabrane linije" + +#: ../gedit/gedit-output-window.c:436 +msgid "Clear the output window" +msgstr "Očisti prozor za ispis" + +#: ../gedit/gedit-output-window.c:476 +msgid "Output Lines" +msgstr "Linije ispisa" + +#: ../gedit/gedit-prefs-manager.c:175 +msgid "Cannot initialize preferences manager." +msgstr "Ne mogu inicijalizirati upravitelja opcijama." + +#: ../gedit/gedit-prefs-manager.c:1326 +#, c-format +msgid "Expected `%s' got `%s' for key %s" +msgstr "Očekivani `%s' je dobio `%s' za ključ %s" + +#: ../gedit/gedit-print.c:219 ../gedit/gedit-ui.xml.h:37 +msgid "Print" +msgstr "Štampaj" + +#: ../gedit/gedit-print.c:228 ../plugins/docinfo/docinfo.glade2.h:7 +msgid "Lines" +msgstr "Linije" + +#: ../gedit/gedit-print.c:330 +msgid "Preparing pages..." +msgstr "Pripremam stranice..." + +#: ../gedit/gedit-print.c:357 +#, c-format +msgid "Rendering page %d of %d..." +msgstr "Iscrtavam stranicu %d od %d..." + +#: ../gedit/gedit-print.c:359 +#, c-format +msgid "Printing page %d of %d..." +msgstr "Štampam stranicu %d od %d..." + +#: ../gedit/gedit-print.c:381 ../gedit/gedit-ui.xml.h:40 +msgid "Print preview" +msgstr "Pogled prije štampanja" + +#: ../gedit/gedit-print.c:551 +#, c-format +msgid "File: %s" +msgstr "Datoteka: %s" + +#: ../gedit/gedit-print.c:557 +msgid "Page %N of %Q" +msgstr "Stranica %N od %Q" + +#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:1 +msgid "About this application" +msgstr "O ovoj aplikaciji" + +#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:2 +msgid "Change the visibility of the output window in the current window" +msgstr "Izmijeni vidljivost prozora za ispis u trenutnom prozoru" + +#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:3 +msgid "Change the visibility of the statusbar in the current window" +msgstr "Izmijeni vidljivost statusne trake u trenutnom prozoru" + +#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:4 +msgid "Change the visibility of the toolbar in the current window" +msgstr "Izmijeni vidljivost trake s alatima u trenutnom prozoru" + +#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:5 +msgid "Close" +msgstr "Zatvori" + +#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:6 +msgid "Close all open files" +msgstr "Zatvori sve otvorene datoteke" + +#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:7 +msgid "Close the current file" +msgstr "Zatvori trenutnu datoteku" + +#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:8 +msgid "Configure the application" +msgstr "Podesite aplikaciju" + +#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:9 +msgid "Copy" +msgstr "Kopiraj" + +#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:10 +msgid "Copy the selection" +msgstr "Kopiraj izabrano" + +#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:11 +msgid "Create a new document" +msgstr "Napravi novi dokument" + +#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:12 +msgid "Cu_t" +msgstr "_Izreži" + +#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:13 +msgid "Cut" +msgstr "Izreži" + +#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:14 +msgid "Cut the selection" +msgstr "Izreži izabrano" + +#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:15 +msgid "Delete" +msgstr "Obriši" + +#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:16 +msgid "Delete the selected text" +msgstr "Obriši izabrani tekst" + +#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:18 +msgid "Find Ne_xt" +msgstr "Nađi _sljedeće" + +#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:20 +msgid "Find Pre_vious" +msgstr "Nađi _prethodno" + +#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:21 +msgid "Find Previous" +msgstr "Nađi prethodno" + +#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:22 +msgid "Go to _Line..." +msgstr "Idi na _liniju..." + +#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:23 +msgid "Go to a specific line" +msgstr "Idi na određenu liniju" + +#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:24 +msgid "Main toolbar" +msgstr "Glavna traka s alatima" + +#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:25 +msgid "Move the current document to a new window" +msgstr "Pomjeri trenutni dokument u novi prozor" + +#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:26 +msgid "New" +msgstr "Novi" + +#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:27 +msgid "Open" +msgstr "Otvori" + +#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:28 +msgid "Open Location..." +msgstr "Otvori lokaciju..." + +#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:29 +msgid "Open _Location..." +msgstr "Otvori _lokaciju..." + +#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:30 +msgid "Open a file" +msgstr "Otvori datoteku" + +#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:31 +msgid "Open a file from a specified location" +msgstr "Otvori datoteku iz određene lokacije" + +#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:32 +msgid "Open the gedit manual" +msgstr "Otvori uputstvo za gedit" + +#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:33 +msgid "Page Set_up" +msgstr "P_odešavanje stranice" + +#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:34 +msgid "Paste" +msgstr "Umetni" + +#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:35 +msgid "Paste the clipboard" +msgstr "Umetni iz clipboard-a" + +#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:36 +msgid "Pr_eferences" +msgstr "_Opcije" + +#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:38 +msgid "Print Previe_w..." +msgstr "_Pogled prije štampanja..." + +#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:39 +msgid "Print Preview" +msgstr "Pogled prije štampanja" + +#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:41 +msgid "Print the current file" +msgstr "Štampaj trenutnu datoteku" + +#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:42 +msgid "Quit" +msgstr "Izađi" + +#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:43 +msgid "Quit the program" +msgstr "Izađi iz programa" + +#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:44 +msgid "Redo" +msgstr "Ponovi" + +#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:45 +msgid "Redo the undone action" +msgstr "Ponovi poništenu radnju" + +#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:47 +msgid "Revert" +msgstr "Odbaci izmjene" + +#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:48 +msgid "Revert to a saved version of the file" +msgstr "Vrati na snimljenu verziju datoteke" + +#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:49 +msgid "Save" +msgstr "Snimi" + +#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:50 +msgid "Save As" +msgstr "Snimi kao" + +#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:51 +msgid "Save _As..." +msgstr "Snimi _kao..." + +#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:52 +msgid "Save all open files" +msgstr "Snimi sve otvorene datoteke" + +#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:53 +msgid "Save the current file" +msgstr "Snimi trenutnu datoteku" + +#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:54 +msgid "Save the current file with a different name" +msgstr "Snimi trenutnu datoteku pod drugim imenom" + +#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:55 +msgid "Search backwards for the same text" +msgstr "Traži unazad isti tekst" + +#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:56 +msgid "Search for and replace text" +msgstr "Traži i zamijeni tekst" + +#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:57 +msgid "Search for text" +msgstr "Traži tekst" + +#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:58 +msgid "Search forwards for the same text" +msgstr "Traži naprijed isti tekst" + +#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:59 +msgid "Select All" +msgstr "Izaberi sve" + +#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:60 +msgid "Select _All" +msgstr "Izaberi _sve" + +#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:61 +msgid "Select the entire document" +msgstr "Izaberi cijeli dokument" + +#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:62 +msgid "" +"Set toolbar button style according to desktop Menu and Toolbar Preferences" +msgstr "" +"Postavi stil dugmadi trake s alatima prema desktop opcijama menija i trake s " +"alatima" + +#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:63 +msgid "Setup the page settings" +msgstr "Podesite postavke stranice" + +#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:64 +msgid "Show only icons in the toolbar" +msgstr "Pokaži samo ikone u traci s alatima" + +#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:65 +msgid "Show text below every icon in the toolbar" +msgstr "Pokaži tekst ispod svake ikone u traci s alatima" + +#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:66 +msgid "Show text only beside important icons in the toolbar" +msgstr "Pokaži tekst samo pored važnih ikona u traci s alatima" + +#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:67 +msgid "T_ext for Important Icons" +msgstr "_Tekst za važne ikone" + +#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:68 +msgid "Undo" +msgstr "Poništi" + +#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:69 +msgid "Undo the last action" +msgstr "Poništi zadnju radnju" + +#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:70 +msgid "_About" +msgstr "_O" + +#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:71 +msgid "_Close" +msgstr "_Zatvori" + +#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:72 +msgid "_Close All" +msgstr "_Zatvori sve" + +#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:73 +msgid "_Contents" +msgstr "_Sadržaj" + +#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:74 +msgid "_Copy" +msgstr "_Kopiraj" + +#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:75 +msgid "_Customize Toolbar" +msgstr "_Podesi traku s alatima" + +#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:76 +msgid "_Delete" +msgstr "_Obriši" + +#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:77 +msgid "_Desktop Default" +msgstr "Uobičajeno za _desktop" + +#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:78 +msgid "_Documents" +msgstr "_Dokumenti" + +#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:79 +msgid "_Edit" +msgstr "_Izmijeni" + +#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:80 +msgid "_File" +msgstr "_Datoteka" + +#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:81 +msgid "_Find..." +msgstr "_Nađi..." + +#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:82 +msgid "_Help" +msgstr "_Pomoć" + +#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:83 +msgid "_Highlight Mode" +msgstr "Način _isticanja" + +#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:84 +msgid "_Icons Only" +msgstr "Samo _ikone" + +#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:86 +msgid "_New" +msgstr "_Novi" + +#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:87 +msgid "_Open..." +msgstr "_Otvori..." + +#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:88 +msgid "_Output Window" +msgstr "Prozor za _ispis" + +#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:89 +msgid "_Paste" +msgstr "_Umetni" + +#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:90 +msgid "_Print..." +msgstr "_Štampaj..." + +#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:91 +msgid "_Quit" +msgstr "_Izađi" + +#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:92 +msgid "_Redo" +msgstr "_Ponovi" + +#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:93 +msgid "_Replace..." +msgstr "_Zamijeni..." + +#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:95 +msgid "_Save" +msgstr "_Snimi" + +#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:96 +msgid "_Save All" +msgstr "_Snimi sve" + +#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:97 +msgid "_Search" +msgstr "_Traži" + +#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:98 +msgid "_Statusbar" +msgstr "_Statusna traka" + +#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:99 +msgid "_Text for All Icons" +msgstr "_Tekst za sve ikone" + +#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:100 +msgid "_Toolbar" +msgstr "_Traka s alatima" + +#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:101 +msgid "_Tools" +msgstr "_Alati" + +#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:102 +msgid "_Undo" +msgstr "_Poništi" + +#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:103 +msgid "_View" +msgstr "_Pogled" + +#: ../gedit/gedit-utils.c:686 +msgid " (invalid Unicode)" +msgstr "" + +#. +#. if (col == chars) +#. msg = g_strdup_printf (_(" Ln %d, Col %d"), row + 1, col + 1); +#. else +#. msg = g_strdup_printf (_(" Ln %d, Col %d-%d"), row + 1, chars + 1, col + 1); +#. +#. Translators: "Ln" is an abbreviation for "Line", Col is an abbreviation for "Column". Please, +#. use abbreviations if possible to avoid space problems. +#: ../gedit/gedit-view.c:879 +#, c-format +msgid " Ln %d, Col %d" +msgstr " ln %d, kol %d" + +#: ../gedit/gedit-view.c:915 +msgid " OVR" +msgstr " Prepiši" + +#: ../gedit/gedit-view.c:917 +msgid " INS" +msgstr " Umetni" + +#: ../gedit/gedit2.c:83 +msgid "" +"Set the character encoding to be used to open the files listed on the " +"command line" +msgstr "" +"Postavite kodiranje znakova koje će se koristiti za otvaranje datoteka na " +"komandnoj liniji." + +#: ../gedit/gedit2.c:86 +msgid "Quit an existing instance of gedit" +msgstr "Izađite iz trenutne instance gedit­­­­-a." + +#: ../gedit/gedit2.c:89 +msgid "Create a new toplevel window in an existing instance of gedit" +msgstr "Napravi novi prozor glavnog nivoa u postojećoj instanci gedit-a" + +#: ../gedit/gedit2.c:92 +msgid "Create a new document in an existing instance of gedit" +msgstr "Napravi novi dokument u postojećoj instanci gedit-a" + +#: ../gedit/gedit2.c:168 +#, c-format +msgid "The specified encoding \"%s\" is not valid\n" +msgstr "Navedeno kodiranje \"%s\" je nevažeće\n" + +#: ../gedit/gedit-convert.c:91 +msgid "The file you are trying to open contains an invalid byte sequence." +msgstr "" + +#: ../gedit/gedit-convert.c:160 ../gedit/gedit-convert.c:204 +msgid "" +"gedit was not able to automatically determine the encoding of the file you " +"want to open." +msgstr "" + +#: ../plugins/changecase/changecase.c:43 +msgid "C_hange Case" +msgstr "_Izmijeni mala/velika slova" + +#: ../plugins/changecase/changecase.c:49 +msgid "All _Upper Case" +msgstr "Sve _velika slova" + +#: ../plugins/changecase/changecase.c:50 +msgid "All _Lower Case" +msgstr "Sve _mala slova" + +#: ../plugins/changecase/changecase.c:51 +msgid "_Invert Case" +msgstr "_Obrni mala/velika slova" + +#: ../plugins/changecase/changecase.c:52 +msgid "_Title Case" +msgstr "Slova u _naslovu" + +#: ../plugins/changecase/changecase.c:54 +msgid "Change selected text to upper case" +msgstr "Izmijeni izabrani tekst u velika slova" + +#: ../plugins/changecase/changecase.c:55 +msgid "Change selected text to lower case" +msgstr "Izmijeni izabrani tekst u mala slova" + +#: ../plugins/changecase/changecase.c:56 +msgid "Invert the case of selected text" +msgstr "Obrni veličinu slova izabranog teksta" + +#: ../plugins/changecase/changecase.c:57 +msgid "Capitalize the first letter of each selected word" +msgstr "Postavi veliko slovo na početku svake izabrane riječi" + +#: ../plugins/changecase/changecase.gedit-plugin.desktop.in.h:1 +msgid "Change Case" +msgstr "Izmijeni veličinu slova" + +#: ../plugins/changecase/changecase.gedit-plugin.desktop.in.h:2 +msgid "Changes the case of selected text." +msgstr "Izmijeni veličinu slova izabranog teksta." + +#: ../plugins/docinfo/docinfo.c:45 +msgid "_Document Statistics" +msgstr "Statistika _dokumenta" + +#: ../plugins/docinfo/docinfo.c:48 +msgid "Get statistic info on current document" +msgstr "Dobavi statističke podatke o trenutnom dokumentu" + +#: ../plugins/docinfo/docinfo.c:139 +#: ../plugins/docinfo/docinfo.gedit-plugin.desktop.in.h:2 +msgid "Document Statistics" +msgstr "Statistika dokumenta" + +#: ../plugins/docinfo/docinfo.c:153 +msgid "_Update" +msgstr "_Ažuriraj" + +#: ../plugins/docinfo/docinfo.gedit-plugin.desktop.in.h:1 +msgid "" +"Analyzes the current document and reports the number of words, lines, " +"characters and non-space characters in it." +msgstr "" +"Analizira trenutni dokument i daje izvještaj o broju riječi, linija, znakova " +"i znakova bez razmaka." + +#: ../plugins/docinfo/docinfo.glade2.h:2 +msgid "0" +msgstr "0" + +#: ../plugins/docinfo/docinfo.glade2.h:3 +msgid "File Name" +msgstr "Ime datoteke" + +#: ../plugins/docinfo/docinfo.glade2.h:4 +msgid "Bytes" +msgstr "Bajtova" + +#: ../plugins/docinfo/docinfo.glade2.h:5 +msgid "Characters (no spaces)" +msgstr "Znakova (osim razmaka)" + +#: ../plugins/docinfo/docinfo.glade2.h:6 +msgid "Characters (with spaces)" +msgstr "Znakova (sa razmacima)" + +#: ../plugins/docinfo/docinfo.glade2.h:8 +msgid "Update" +msgstr "Ažuriraj" + +#: ../plugins/docinfo/docinfo.glade2.h:9 +msgid "Words" +msgstr "Riječi" + +#: ../plugins/docinfo/docinfo.glade2.h:10 +msgid "gedit: Document Info plugin" +msgstr "gedit: dodatak za informacije o dokumentu" + +#: ../plugins/indent/indent.c:45 +msgid "_Indent" +msgstr "_Uvuci" + +#: ../plugins/indent/indent.c:47 +msgid "Indent selected lines" +msgstr "Uvuci izabrane linije" + +#: ../plugins/indent/indent.c:49 +msgid "U_nindent" +msgstr "_Izvuci" + +#: ../plugins/indent/indent.c:51 +msgid "Unindent selected lines" +msgstr "Izvuci izabrane linije" + +#: ../plugins/indent/indent.gedit-plugin.desktop.in.h:1 +msgid "Indent lines" +msgstr "Uvuci linije" + +#: ../plugins/indent/indent.gedit-plugin.desktop.in.h:2 +msgid "Indents or un-indents selected lines." +msgstr "Uvlači ili izvlači izabrane linije." + +#: ../plugins/sample/sample.c:43 +msgid "Insert User Na_me" +msgstr "Umetni korisničko i_me" + +#: ../plugins/sample/sample.c:46 +msgid "Insert the user name at the cursor position" +msgstr "Umetni korisničko ime na poziciju kursora" + +#: ../plugins/sample/sample.gedit-plugin.desktop.in.h:1 +msgid "Inserts the user name at the cursor position." +msgstr "Umeće korisničko ime na poziciju kursora." + +#: ../plugins/sample/sample.gedit-plugin.desktop.in.h:2 +msgid "User name" +msgstr "Korisničko ime" + +#: ../plugins/savecopy/savecopy.c:49 +#, fuzzy +msgid "Sa_ve Copy..." +msgstr "_Kopiraj" + +#: ../plugins/savecopy/savecopy.c:52 +#, fuzzy +msgid "Save a copy of the current document" +msgstr "Postavi jezik tenutnog dokumenta" + +#: ../plugins/savecopy/savecopy.c:315 +#, fuzzy, c-format +msgid "Could not save a copy of the file to \"%s\"" +msgstr "Nisam mogao snimiti datoteku \"%s\"." + +#: ../plugins/savecopy/savecopy.c:414 +msgid "You are trying to overwrite the original file" +msgstr "" + +#: ../plugins/savecopy/savecopy.c:523 +#, fuzzy +msgid "Save Copy..." +msgstr "Nemoj snimiti ni_jedan" + +#. translators: %s is a filename +#: ../plugins/savecopy/savecopy.c:555 ../plugins/savecopy/savecopy.c:565 +#, c-format +msgid "%s (copy)" +msgstr "" + +#: ../plugins/savecopy/savecopy.gedit-plugin.desktop.in.h:1 +#, fuzzy +msgid "Save a Copy" +msgstr "Snimi sve otvorene datoteke" + +#: ../plugins/savecopy/savecopy.gedit-plugin.desktop.in.h:2 +#, fuzzy +msgid "Saves a copy of the current document to a local or remote location." +msgstr "Sortiraj tenutni dokument ili izabrano." + +#: ../plugins/shell_output/shell_output.c:56 +msgid "_Run Command..." +msgstr "_Pokreni naredbu..." + +#: ../plugins/shell_output/shell_output.c:59 +msgid "Run a command" +msgstr "Pokreni naredbu" + +#: ../plugins/shell_output/shell_output.c:156 +#: ../plugins/shell_output/shell_output.c:576 +msgid "Stopped" +msgstr "Zaustavljeno" + +#: ../plugins/shell_output/shell_output.c:355 +msgid "Run Command" +msgstr "Pokreni naredbu" + +#: ../plugins/shell_output/shell_output.c:374 +msgid "_Run" +msgstr "_Pokreni" + +#: ../plugins/shell_output/shell_output.c:582 +msgid "Done" +msgstr "Gotovo" + +#: ../plugins/shell_output/shell_output.c:584 +msgid "Failed" +msgstr "Neuspješno" + +#: ../plugins/shell_output/shell_output.c:754 +msgid "" +"The shell command entry is empty.\n" +"\n" +"Please, insert a valid shell command." +msgstr "" +"Unos za shell-naredbu je prazan.\n" +"\n" +"Molim unesite važeću shell-naredbu." + +#: ../plugins/shell_output/shell_output.c:776 +msgid "" +"Error parsing the shell command.\n" +"\n" +"Please, insert a valid shell command." +msgstr "" +"Greška pri tumačenju shell-naredbe.\n" +"\n" +"Molim unesite važeću shell-naredbu." + +#: ../plugins/shell_output/shell_output.c:854 +msgid "Executing command" +msgstr "Izvršavam naredbu" + +#: ../plugins/shell_output/shell_output.c:919 +msgid "An error occurred while running the selected command." +msgstr "Dogodila se greška pri pokretanju izabrane naredbe." + +#: ../plugins/shell_output/shell_output.gedit-plugin.desktop.in.h:1 +msgid "" +"Executes an external program and, if required, displays its output in the " +"output window." +msgstr "" +"Izvršava eksterni program i, po potrebi, prikazuje ispis u prozoru za ispis." + +#: ../plugins/shell_output/shell_output.gedit-plugin.desktop.in.h:2 +msgid "Shell command" +msgstr "Shell-naredba" + +#: ../plugins/shell_output/shell_output.glade2.h:2 +msgid "Co_mmand:" +msgstr "_Naredba:" + +#: ../plugins/shell_output/shell_output.glade2.h:3 +msgid "Select the working directory..." +msgstr "Izaberite radni direktorij..." + +#: ../plugins/shell_output/shell_output.glade2.h:4 +msgid "_Show results in Output Window" +msgstr "_Pokaži rezultate u prozoru za ispis" + +#: ../plugins/shell_output/shell_output.glade2.h:5 +msgid "_Working directory:" +msgstr "_Radni direktorij:" + +#: ../plugins/shell_output/shell_output.glade2.h:6 +msgid "gedit: Shell Output plugin" +msgstr "gedit: dodatak za ispis u shell" + +#: ../plugins/sort/sort.c:29 +msgid "S_ort..." +msgstr "S_ortiraj..." + +#: ../plugins/sort/sort.c:32 +msgid "Sort the current document or selection." +msgstr "Sortiraj tenutni dokument ili izabrano." + +#: ../plugins/sort/sort.gedit-plugin.desktop.in.h:1 +#: ../plugins/sort/sort.glade2.h:3 +msgid "Sort" +msgstr "Sortiraj" + +#: ../plugins/sort/sort.gedit-plugin.desktop.in.h:2 +msgid "Sorts a document or selected text." +msgstr "Sortira dokument ili izabrani tekst." + +#: ../plugins/sort/sort.glade2.h:1 +msgid "R_emove duplicates" +msgstr "_Ukloni duplikate" + +#: ../plugins/sort/sort.glade2.h:2 +msgid "S_tart at column:" +msgstr "P_očni u koloni:" + +#: ../plugins/sort/sort.glade2.h:4 +msgid "You cannot undo a sort operation" +msgstr "Ne možete poništiti sortiranje" + +#: ../plugins/sort/sort.glade2.h:5 +msgid "_Ignore case" +msgstr "_Zanemari mala i velika slova" + +#: ../plugins/sort/sort.glade2.h:6 +msgid "_Reverse order" +msgstr "_Obrni redoslijed" + +#: ../plugins/sort/sort.glade2.h:7 +msgid "_Sort" +msgstr "_Sortiraj" + +#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:419 +#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:511 +msgid "(no suggested words)" +msgstr "(nema predloženih riječi)" + +#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:443 +msgid "_More..." +msgstr "_Više..." + +#. Ignore all +#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:496 +msgid "_Ignore All" +msgstr "_Zanemari sve" + +#. + Add to Dictionary +#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:509 +msgid "_Add" +msgstr "_Dodaj" + +#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:546 +msgid "_Spelling Suggestions..." +msgstr "Prijedlozi za provjeru _pisanja riječi" + +#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:289 +msgid "Check Spelling" +msgstr "Provjeri ispravno pisanje" + +#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:300 +msgid "Suggestions" +msgstr "Prijedlozi" + +#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:615 +msgid "(correct spelling)" +msgstr "(ispravno napisano)" + +#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:800 +msgid "Completed spell checking" +msgstr "Završena provjera ispravnog pisanja riječi" + +#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:79 +msgid "Afrikaans" +msgstr "" + +#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:80 +#, fuzzy +msgid "Amharic" +msgstr "Arapski" + +#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:81 +msgid "Azerbaijani" +msgstr "" + +#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:82 +#, fuzzy +msgid "Belarusian" +msgstr "bugarski" + +#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:83 +msgid "Bulgarian" +msgstr "bugarski" + +#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:84 +msgid "Bengali" +msgstr "bengalski" + +#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:85 +msgid "Breton" +msgstr "bretonski" + +#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:86 +msgid "Catalan" +msgstr "katalanski" + +#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:87 +msgid "Czech" +msgstr "češki" + +#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:88 +msgid "Welsh" +msgstr "velški" + +#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:89 +msgid "Danish" +msgstr "danski" + +#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:90 +#, fuzzy +msgid "German (Austria)" +msgstr "njemački (Njemačka)" + +#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:91 +msgid "German (Germany)" +msgstr "njemački (Njemačka)" + +#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:92 +msgid "German (Swiss)" +msgstr "njemački (Švicarska)" + +#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:94 +msgid "English (American)" +msgstr "engleski (američki)" + +#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:95 +msgid "English (British)" +msgstr "engleski (britanski)" + +#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:96 +msgid "English (Canadian)" +msgstr "engleski (kanadski)" + +#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:97 +msgid "Esperanto" +msgstr "esperanto" + +#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:98 +msgid "Spanish" +msgstr "španski" + +#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:99 +#, fuzzy +msgid "Estonian" +msgstr "Rumunski" + +#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:100 +#, fuzzy +msgid "Persian" +msgstr "Štampaj" + +#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:101 +msgid "Finnish" +msgstr "finski" + +#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:102 +msgid "Faroese" +msgstr "farski" + +#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:103 +msgid "French (France)" +msgstr "francuski (Francuska)" + +#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:104 +msgid "French (Swiss)" +msgstr "francuski (Švicarska)" + +#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:105 +#, fuzzy +msgid "Irish" +msgstr "Turski" + +#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:106 +msgid "Scottish Gaelic" +msgstr "" + +#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:107 +#, fuzzy +msgid "Gallegan" +msgstr "Gruzijski" + +#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:108 +msgid "Manx Gaelic" +msgstr "" + +#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:110 +#, fuzzy +msgid "Hindi" +msgstr "Nađi" + +#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:111 +#, fuzzy +msgid "Croatian" +msgstr "katalanski" + +#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:112 +msgid "Upper Sorbian" +msgstr "" + +#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:113 +#, fuzzy +msgid "Hungarian" +msgstr "bugarski" + +#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:114 +msgid "Interlingua (IALA)" +msgstr "" + +#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:115 +msgid "Indonesian" +msgstr "" + +#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:116 +msgid "Icelandic" +msgstr "islandski" + +#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:117 +msgid "Italian" +msgstr "talijanski (Italija)" + +#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:118 +#, fuzzy +msgid "Kurdish" +msgstr "Turski" + +#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:119 +#, fuzzy +msgid "Latin" +msgstr "Linije" + +#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:120 +msgid "Lithuanian" +msgstr "" + +#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:121 +msgid "Latvian" +msgstr "" + +#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:122 +msgid "Malagasy" +msgstr "" + +#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:123 +msgid "Maori" +msgstr "" + +#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:124 +#, fuzzy +msgid "Macedonian" +msgstr "gedit" + +#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:125 +msgid "Mongolian" +msgstr "" + +#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:126 +msgid "Marathi" +msgstr "" + +#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:127 +msgid "Malay" +msgstr "" + +#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:128 +msgid "Maltese" +msgstr "" + +#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:129 +#, fuzzy +msgid "Norwegian Bokmal" +msgstr "norveški" + +#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:130 +msgid "Dutch" +msgstr "holandski" + +#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:131 +#, fuzzy +msgid "Norwegian Nynorsk" +msgstr "norveški" + +#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:132 +msgid "Norwegian" +msgstr "norveški" + +#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:133 +msgid "Nyanja" +msgstr "" + +#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:134 +msgid "Polish" +msgstr "poljski" + +#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:135 +msgid "Portuguese (Portugal)" +msgstr "portugalski (Portugal)" + +#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:136 +msgid "Portuguese (Brazilian)" +msgstr "portugalski (brazilski)" + +#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:137 +msgid "Quechua" +msgstr "" + +#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:139 +msgid "Russian" +msgstr "ruski" + +#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:140 +msgid "Kinyarwanda" +msgstr "" + +#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:141 +#, fuzzy +msgid "Sardinian" +msgstr "ukrajinski" + +#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:142 +msgid "Slovak" +msgstr "slovački" + +#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:143 +msgid "Slovenian" +msgstr "slovenački" + +#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:144 +msgid "Swedish" +msgstr "švedski" + +#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:145 +msgid "Swahili" +msgstr "" + +#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:146 +#, fuzzy +msgid "Tamil" +msgstr "Tajlandski" + +#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:147 +msgid "Tetum" +msgstr "" + +#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:148 +msgid "Tagalog" +msgstr "" + +#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:149 +msgid "Tswana" +msgstr "" + +#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:151 +msgid "Ukrainian" +msgstr "ukrajinski" + +#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:152 +msgid "Uzbek" +msgstr "" + +#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:154 +msgid "Walloon" +msgstr "" + +#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:155 +msgid "Yiddish" +msgstr "" + +#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:156 +msgid "Zulu" +msgstr "" + +#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:828 +msgid "Default" +msgstr "uobičajeno" + +#: ../plugins/spell/gedit-spell-language-dialog.c:239 +#, c-format +msgid "Could not find the required widgets inside %s." +msgstr "Nisam mogao naći tražene grafičke elemente unutar %s." + +#: ../plugins/spell/gedit-spell-language-dialog.c:258 +msgid "Languages" +msgstr "Jezici" + +#: ../plugins/spell/languages-dialog.glade2.h:1 +msgid "Select the _language of the current document." +msgstr "Izaberite _jezik trenutnog dokumenta." + +#: ../plugins/spell/languages-dialog.glade2.h:2 +msgid "Set language" +msgstr "Postavi jezik" + +#: ../plugins/spell/spell-checker.glade2.h:2 +msgid "Language" +msgstr "Jezik" + +#: ../plugins/spell/spell-checker.glade2.h:3 +msgid "word" +msgstr "riječ" + +#: ../plugins/spell/spell-checker.glade2.h:4 +msgid "Add w_ord" +msgstr "Dodaj _riječ" + +#: ../plugins/spell/spell-checker.glade2.h:5 +msgid "Cha_nge" +msgstr "P_romijeni" + +#: ../plugins/spell/spell-checker.glade2.h:6 +msgid "Change A_ll" +msgstr "Promijeni _sve" + +#: ../plugins/spell/spell-checker.glade2.h:7 +msgid "Change _to:" +msgstr "Promijeni _u:" + +#: ../plugins/spell/spell-checker.glade2.h:8 +msgid "Check _Word" +msgstr "Provjeri _riječ" + +#: ../plugins/spell/spell-checker.glade2.h:9 +msgid "Check spelling" +msgstr "Provjeri ispravno pisanje" + +#: ../plugins/spell/spell-checker.glade2.h:10 +msgid "Ignore _All" +msgstr "Zanemari _sve" + +#: ../plugins/spell/spell-checker.glade2.h:11 +msgid "Language:" +msgstr "Jezik:" + +#: ../plugins/spell/spell-checker.glade2.h:12 +#, fuzzy +msgid "Misspelled word:" +msgstr "Pogrešno napisana riječ:" + +#: ../plugins/spell/spell-checker.glade2.h:13 +msgid "User dictionary:" +msgstr "Koristi rječnik:" + +#: ../plugins/spell/spell-checker.glade2.h:14 +msgid "_Ignore" +msgstr "_Zanemari" + +#: ../plugins/spell/spell-checker.glade2.h:15 +msgid "_Suggestions:" +msgstr "_Prijedlozi:" + +#: ../plugins/spell/spell.c:52 +msgid "_Check Spelling" +msgstr "_Provjeri ispravno pisanje" + +#: ../plugins/spell/spell.c:55 +msgid "Check the current document for incorrect spelling" +msgstr "Provjeri da li su riječi ispravno napisane u trenutnom dokumentu" + +#: ../plugins/spell/spell.c:57 +msgid "_Autocheck Spelling" +msgstr "_Automatski provjeri ispravno pisanje" + +#: ../plugins/spell/spell.c:60 +msgid "Automatically spell-check the current document" +msgstr "" +"Automatski provjeri da li su riječi ispravno napisane u trenutnom dokumentu" + +#: ../plugins/spell/spell.c:62 +msgid "Set _Language" +msgstr "Postavi _jezik" + +#: ../plugins/spell/spell.c:65 +msgid "Set the language of the current document" +msgstr "Postavi jezik tenutnog dokumenta" + +#: ../plugins/spell/spell.c:625 +msgid "The document is empty." +msgstr "Dokument je prazan." + +#: ../plugins/spell/spell.c:643 +#, fuzzy +msgid "The selected text does not contain misspelled words." +msgstr "Izabrani tekst ne sadrži neispravno napisane riječi." + +#: ../plugins/spell/spell.c:644 +#, fuzzy +msgid "The document does not contain misspelled words." +msgstr "Dokument ne sadrži neispravno napisane riječi." + +#: ../plugins/spell/spell.gedit-plugin.desktop.in.h:1 +msgid "Checks the spelling of the current document." +msgstr "Provjerava ispravno pisanje u trenutnom dokumentu." + +#: ../plugins/spell/spell.gedit-plugin.desktop.in.h:2 +msgid "Spell checker" +msgstr "Provjera ispravnog pisanja" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:1 +#, fuzzy +msgid "Abbreviated form" +msgstr "Dostupni formati" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:2 +#, fuzzy +msgid "Abbreviation" +msgstr "Armenski" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:3 +msgid "Above" +msgstr "" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:4 +msgid "Accessibility key character" +msgstr "" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:5 +msgid "Acronym" +msgstr "" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:6 +#, fuzzy +msgid "Align" +msgstr "linija" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:7 +msgid "Alignment character" +msgstr "" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:8 +msgid "Alternative" +msgstr "" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:9 +msgid "Anchor" +msgstr "" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:10 +msgid "Anchor URI" +msgstr "" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:11 +#, fuzzy +msgid "Applet class file code" +msgstr "Izaberite datoteku za otvaranje" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:12 +msgid "Array" +msgstr "" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:13 +msgid "Associated information" +msgstr "" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:14 +#, fuzzy +msgid "Author info" +msgstr "Automatski uvuci" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:15 +#, fuzzy +msgid "Axis related headers" +msgstr "Š_tampaj zaglavlje stranice" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:16 +msgid "BGSound" +msgstr "" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:17 +#, fuzzy +msgid "Background color" +msgstr "Boja _pozadine:" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:18 +#, fuzzy +msgid "Background texture tile" +msgstr "Boja pozadine" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:19 +msgid "Base URI" +msgstr "" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:20 +#, fuzzy +msgid "Base font" +msgstr "Koristi font u oznaci" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:21 +msgid "Behavior" +msgstr "" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:22 +msgid "Blinking text" +msgstr "" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:24 +#, fuzzy +msgid "Border" +msgstr "Masno" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:25 +#, fuzzy +msgid "Border color" +msgstr "Boja _pozadine:" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:26 +msgid "Box" +msgstr "" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:27 +#, fuzzy +msgid "Cell rowspan" +msgstr "Centralnoevropski" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:28 +#, fuzzy +msgid "Center" +msgstr "Općenito" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:29 +#, fuzzy +msgid "Character encoding of linked resource" +msgstr "Kodiranje znakova" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:30 +msgid "Checked (state)" +msgstr "" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:31 +#, fuzzy +msgid "Citation" +msgstr "_akcije" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:32 +msgid "Cite reason for change" +msgstr "" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:33 +msgid "Class implementation ID" +msgstr "" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:34 +#, fuzzy +msgid "Class list" +msgstr "Lista oznaka" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:35 +msgid "Clear text flow control" +msgstr "" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:36 +msgid "Code content type" +msgstr "" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:37 +#, fuzzy +msgid "Color of selected links" +msgstr "Kopiraj izabrane linije" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:38 +msgid "Column span" +msgstr "" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:39 +msgid "Columns" +msgstr "" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:40 +#, fuzzy +msgid "Comment" +msgstr "_Sadržaj" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:41 +msgid "Computer code fragment" +msgstr "" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:42 +#, fuzzy +msgid "Content scheme" +msgstr "_Sadržaj" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:43 +#, fuzzy +msgid "Content type" +msgstr "_Sadržaj" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:44 +#, fuzzy +msgid "Coordinates" +msgstr "_Sadržaj" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:45 +msgid "DIV Style container" +msgstr "" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:46 +msgid "DIV container" +msgstr "" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:47 +msgid "Date and time of change" +msgstr "" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:48 +msgid "Declare flag" +msgstr "" + +#. Translators: DEFER is an optional attribute of the