From e1bb8a085985b8feb664ef9caeb7ac98656d181a Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: raveit65 Date: Thu, 1 Sep 2016 22:27:58 +0200 Subject: sync with transiflex --- po/ca.po | 266 ++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------- 1 file changed, 134 insertions(+), 132 deletions(-) (limited to 'po/ca.po') diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po index 29f4b194..45f69ec7 100644 --- a/po/ca.po +++ b/po/ca.po @@ -3,15 +3,17 @@ # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: -# Pere Orga , 2013 -# Robert Antoni Buj i Gelonch , 2015-2016 +# Pere O. , 2016 +# Pere O. , 2013 +# Robert Antoni Buj Gelonch , 2016 +# Robert Antoni Buj Gelonch , 2015-2016 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2015-12-14 13:37+0300\n" -"PO-Revision-Date: 2016-05-05 11:22+0000\n" -"Last-Translator: Robert Antoni Buj i Gelonch \n" +"POT-Creation-Date: 2016-08-01 10:33+0300\n" +"PO-Revision-Date: 2016-08-23 13:46+0000\n" +"Last-Translator: Robert Antoni Buj Gelonch \n" "Language-Team: Catalan (http://www.transifex.com/mate/MATE/language/ca/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -21,7 +23,7 @@ msgstr "" #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:1 msgid "Use Default Font" -msgstr "Utilitza la lletra predeterminada" +msgstr "Utilitza el tipus de lletra predeterminat" #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:2 msgid "" @@ -77,7 +79,7 @@ msgstr "Si Pluma hauria de desar automàticament els fitxers modificats després #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:12 msgid "Autosave Interval" -msgstr "Interval de desat automàtic" +msgstr "Interval de desament automàtic" #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:13 msgid "" @@ -268,12 +270,12 @@ msgstr "Si hauria de ser visible el plafó lateral de l'esquerra de la finestra #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:52 msgid "Bottom Panel is Visible" -msgstr "El taulell inferior és visible" +msgstr "El tauler inferior és visible" #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:53 msgid "" "Whether the bottom panel at the bottom of editing windows should be visible." -msgstr "Si el taulell inferior de la finestra d'edició hauria de ser visible." +msgstr "Si el tauler inferior de la finestra d'edició hauria de ser visible." #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:54 msgid "Maximum Recent Files" @@ -390,7 +392,7 @@ msgstr "Llista ordenada de les codificacions utilitzades per Pluma per detectar #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:76 msgctxt "shown-in-menu" msgid "[ 'ISO-8859-15' ]" -msgstr "" +msgstr "[ 'ISO-8859-15' ]" #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:77 msgid "Encodings shown in menu" @@ -400,7 +402,7 @@ msgstr "Codificacions mostrades al menú" msgid "" "List of encodings shown in the Character Encoding menu in open/save file " "selector. Only recognized encodings are used." -msgstr "La llista de les codificacions que es mostren en el menú de codificació de caràcters, al seleccionador de fitxers per a l'obertura o el desament. Només s'utilitzen les codificacions reconegudes." +msgstr "La llista de les codificacions que es mostren en el menú de codificació de caràcters, al selector de fitxers per a l'obertura o el desament. Només s'utilitzen les codificacions reconegudes." #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:79 msgid "History for \"search for\" entries" @@ -539,29 +541,29 @@ msgid_plural "" msgstr[0] "Si no ho deseu, es perdran per sempre els canvis fets la darrera hora." msgstr[1] "Si no ho deseu, es perdran per sempre els canvis fets les darreres %d hores." -#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:534 +#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:535 #, c-format msgid "Changes to document \"%s\" will be permanently lost." msgstr "Es perdran permanentment els canvis fets al document «%s»." -#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:539 +#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:540 #, c-format msgid "Save changes to document \"%s\" before closing?" msgstr "Voleu desar els canvis del document «%s» abans de tancar?" -#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:553 -#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:786 +#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:554 +#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:788 msgid "Saving has been disabled by the system administrator." msgstr "L'administrador del sistema ha inhabilitat el desament." -#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:737 +#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:739 #, c-format msgid "Changes to %d document will be permanently lost." msgid_plural "Changes to %d documents will be permanently lost." msgstr[0] "Es perdran permanentment els canvis fets a %d document." msgstr[1] "Es perdran permanentment els canvis fets a %d documents." -#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:743 +#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:745 #, c-format msgid "" "There is %d document with unsaved changes. Save changes before closing?" @@ -570,15 +572,15 @@ msgid_plural "" msgstr[0] "Hi ha %d document amb canvis sense desar. Voleu desar els canvis abans de tancar?" msgstr[1] "Hi ha %d documents amb canvis sense desar. Voleu desar els canvis abans de tancar?" -#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:761 +#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:763 msgid "Docum_ents with unsaved changes:" msgstr "Docum_ents amb canvis per desar:" -#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:763 +#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:765 msgid "S_elect the documents you want to save:" msgstr "S_eleccioneu els documents que voleu desar:" -#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:788 +#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:790 msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost." msgstr "Si no ho deseu, es perdran per sempre tots els canvis." @@ -680,7 +682,7 @@ msgstr "No _separis les paraules en dues línies" msgid "Line Numbers" msgstr "Números de línia" -#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:7 ../pluma/pluma-view.c:2029 +#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:7 ../pluma/pluma-view.c:2039 msgid "_Display line numbers" msgstr "Mostra els _números de línia" @@ -738,7 +740,7 @@ msgstr "Habilita el _sagnat automàtic" #: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:21 msgid "File Saving" -msgstr "Desat de fitxers" +msgstr "Desament de fitxers" #: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:22 msgid "Create a _backup copy of files before saving" @@ -791,11 +793,11 @@ msgstr "Substitueix" #: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:313 ../pluma/pluma-window.c:1460 msgid "Find" -msgstr "Cerca" +msgstr "Troba" #: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:417 msgid "Replace _All" -msgstr "Reempl_aça-ho tot" +msgstr "Substitueix-ho _tot" #: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:418 #: ../pluma/pluma-commands-file.c:589 @@ -832,7 +834,7 @@ msgstr "_Envolta" #: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:9 msgid "_Parse escape sequences (e.g. \\n)" -msgstr "Analitza les seqüències d'escapada (p. ex. \\n)" +msgstr "Analitza les seqüències d'esca_pada (p. ex. \\n)" #: ../pluma/pluma.c:104 msgid "Show the application's version" @@ -854,11 +856,11 @@ msgstr "Mostra una llista dels valors possibles per a la codificació" #: ../pluma/pluma.c:113 msgid "Create a new top-level window in an existing instance of pluma" -msgstr "Crea una nova finestra en una instància existent de Pluma" +msgstr "Crea una finestra nova en una instància existent de Pluma" #: ../pluma/pluma.c:116 msgid "Create a new document in an existing instance of pluma" -msgstr "Crea un nou document en una instància existent de Pluma" +msgstr "Crea un document nou en una instància existent de Pluma" #: ../pluma/pluma.c:119 msgid "[FILE...]" @@ -993,11 +995,11 @@ msgstr[1] "Es perdran per sempre els canvis fets al document les darreres %d hor msgid "_Revert" msgstr "_Recupera" -#: ../pluma/pluma-commands-help.c:86 +#: ../pluma/pluma-commands-help.c:83 msgid "Pluma is a small and lightweight text editor for the MATE Desktop" msgstr "Pluma és un editor de text petit i lleuger per a l'escriptori MATE" -#: ../pluma/pluma-commands-help.c:102 +#: ../pluma/pluma-commands-help.c:95 msgid "translator-credits" msgstr "Aleix Badia i Bosch \nJordi Mallach \nJordi Mas \nJosep Puigdemont \nPere Orga \nQuico Llach \nRobert Antoni Buj Gelonch " @@ -1029,7 +1031,7 @@ msgstr "Document sense desar %d" msgid "Read-Only" msgstr "Només de lectura" -#: ../pluma/pluma-documents-panel.c:796 ../pluma/pluma-window.c:3570 +#: ../pluma/pluma-documents-panel.c:796 ../pluma/pluma-window.c:3577 msgid "Documents" msgstr "Documents" @@ -1191,191 +1193,191 @@ msgstr "Windows" msgid "There was an error displaying the help." msgstr "S'ha produït un error en mostrar l'ajuda." -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:195 -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:497 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:196 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:498 msgid "_Retry" msgstr "_Intenta de nou" -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:216 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:217 #, c-format msgid "Could not find the file %s." msgstr "No s'ha pogut trobar el fitxer %s." -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:218 -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:257 -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:264 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:219 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:258 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:265 msgid "Please check that you typed the location correctly and try again." msgstr "Comproveu que la ubicació estigui ben escrita i torneu-ho a intentar." #. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.) -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:233 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:234 #, c-format msgid "pluma cannot handle %s locations." msgstr "Pluma no pot gestionar ubicacions %s." -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:239 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:240 msgid "pluma cannot handle this location." msgstr "Pluma no pot gestionar aquesta ubicació." -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:247 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:248 msgid "The location of the file cannot be mounted." msgstr "No s'ha pogut muntar la ubicació del fitxer." -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:251 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:252 msgid "The location of the file cannot be accessed because it is not mounted." msgstr "No es pot accedir a la ubicació del fitxer perquè no està muntat." -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:255 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:256 #, c-format msgid "%s is a directory." msgstr "%s és un directori." -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:262 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:263 #, c-format msgid "%s is not a valid location." msgstr "%s no és una ubicació vàlida." -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:292 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:293 #, c-format msgid "" "Host %s could not be found. Please check that your proxy settings are " "correct and try again." msgstr "No s'ha pogut trobar l'amfitrió %s. Comproveu que els ajusts del servidor intermediari siguin correctes i torneu-ho a intentar." -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:305 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:306 #, c-format msgid "" "Hostname was invalid. Please check that you typed the location correctly and" " try again." msgstr "El nom d'amfitrió no és vàlid. Comproveu que hàgiu escrit la ubicació correctament i torneu-ho a intentar." -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:313 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:314 #, c-format msgid "%s is not a regular file." msgstr "%s no és un fitxer normal." -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:318 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:319 msgid "Connection timed out. Please try again." msgstr "La connexió ha expirat, torneu-ho a intentar." -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:341 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:342 msgid "The file is too big." msgstr "El fitxer és massa gran." -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:382 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:383 #, c-format msgid "Unexpected error: %s" msgstr "S'ha produït un error inesperat: %s" -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:418 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:419 msgid "pluma cannot find the file. Perhaps it has recently been deleted." msgstr "Pluma no ha pogut trobar el fitxer. Potser s'ha suprimit fa poc." -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:428 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:429 #, c-format msgid "Could not revert the file %s." msgstr "No s'ha pogut recuperar el fitxer %s." -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:454 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:455 msgid "Ch_aracter Encoding:" msgstr "Codificació de c_aràcter:" #. Translators: the access key chosen for this string should be #. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...) -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:506 -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:792 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:507 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:794 msgid "Edit Any_way" msgstr "Edita de _totes maneres" #. Translators: the access key chosen for this string should be #. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...) -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:511 -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:797 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:512 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:799 msgid "D_on't Edit" msgstr "_No l'editis" -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:618 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:620 msgid "" "The number of followed links is limited and the actual file could not be " "found within this limit." msgstr "El nombre d'enllaços a seguir és limitat i el fitxer real no s'ha pogut trobar dins d'aquest límit." -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:622 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:624 msgid "You do not have the permissions necessary to open the file." msgstr "No teniu el permís necessari per poder obrir aquest fitxer." -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:628 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:630 msgid "pluma has not been able to detect the character encoding." msgstr "Pluma no ha pogut detectar la codificació de caràcters." -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:630 -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:652 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:632 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:654 msgid "Please check that you are not trying to open a binary file." msgstr "Comproveu que no estigueu intentant obrir un fitxer binari." -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:631 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:633 msgid "Select a character encoding from the menu and try again." msgstr "Seleccioneu una codificació de caràcters del menú i torneu-ho a intentar." -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:637 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:639 #, c-format msgid "There was a problem opening the file %s." msgstr "S'ha produït un error en obrir el fitxer %s." -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:639 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:641 msgid "" "The file you opened has some invalid characters. If you continue editing " "this file you could make this document useless." msgstr "El fitxer que heu obert conté alguns caràcters no vàlids. Si l'editeu, podríeu acabar amb un document no usable." -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:642 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:644 msgid "You can also choose another character encoding and try again." msgstr "Podeu seleccionar una altra codificació de caràcters i tornar-ho a intentar." -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:649 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:651 #, c-format msgid "Could not open the file %s using the %s character encoding." msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer %s amb la codificació de caràcters %s." -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:653 -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:728 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:655 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:730 msgid "Select a different character encoding from the menu and try again." msgstr "Seleccioneu una codificació de caràcters diferent del menú i torneu-ho a intentar." -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:663 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:665 #, c-format msgid "Could not open the file %s." msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer %s." -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:723 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:725 #, c-format msgid "Could not save the file %s using the %s character encoding." msgstr "No s'ha pogut desar el fitxer %s amb la codificació de caràcters %s." -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:726 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:728 msgid "" "The document contains one or more characters that cannot be encoded using " "the specified character encoding." msgstr "El document conté un o més caràcters que no es poden codificar amb la codificació de caràcters especificada." -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:815 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:818 #, c-format msgid "This file (%s) is already open in another pluma window." msgstr "Aquest fitxer (%s) ja està obert en una altra finestra de Pluma." -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:833 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:836 msgid "" "pluma opened this instance of the file in a non-editable way. Do you want to" " edit it anyway?" msgstr "Pluma ha obert aquesta instància del fitxer d'una manera que no és editable. Voleu editar-lo de totes maneres?" -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:896 -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1003 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:899 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1007 msgid "S_ave Anyway" msgstr "De_sa igualment" -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:900 -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1007 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:903 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1011 msgid "D_on't Save" msgstr "_No desis" @@ -1384,90 +1386,90 @@ msgstr "_No desis" #. could be interpreted as the changes he made in the document. beside #. "reading" is #. not accurate (since last load/save) -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:921 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:925 #, c-format msgid "The file %s has been modified since reading it." msgstr "El fitxer %s s'ha modificat des que s'ha llegit." -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:940 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:944 msgid "" "If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?" msgstr "Si el deseu, tots els canvis externs fets es poden perdre. Voleu desar-lo igualment?" -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1028 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1033 #, c-format msgid "Could not create a backup file while saving %s" msgstr "No s'ha pogut crear una còpia de seguretat en desar el fitxer %s" -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1031 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1036 #, c-format msgid "Could not create a temporary backup file while saving %s" msgstr "No s'ha pogut crear una còpia de seguretat temporal en desar el fitxer %s" -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1051 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1056 msgid "" "pluma could not back up the old copy of the file before saving the new one. " "You can ignore this warning and save the file anyway, but if an error occurs" " while saving, you could lose the old copy of the file. Save anyway?" -msgstr "Pluma no ha pogut fer una còpia de seguretat de la còpia antiga abans de desar el fitxer. Podeu oblidar aquest avís i desar el fitxer, però si es produeix un error en desar, podríeu perdre la còpia antiga del fitxer. Voleu desar igualment?" +msgstr "Pluma no ha pogut fer una còpia de seguretat de la còpia antiga abans de desar el fitxer. Podeu oblidar aquesta advertència i desar el fitxer, però si es produeix un error en desar, podríeu perdre la còpia antiga del fitxer. Voleu desar igualment?" #. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.) -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1115 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1120 #, c-format msgid "" "pluma cannot handle %s locations in write mode. Please check that you typed " "the location correctly and try again." msgstr "Pluma no pot gestionar ubicacions %s en mode d'escriptura. Comproveu que hàgiu escrit correctament la ubicació i torneu-ho a intentar." -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1123 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1128 msgid "" "pluma cannot handle this location in write mode. Please check that you typed" " the location correctly and try again." msgstr "Pluma no pot gestionar aquesta ubicació en mode d'escriptura. Comproveu que hàgiu escrit correctament la ubicació i torneu-ho a intentar." -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1132 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1137 #, c-format msgid "" "%s is not a valid location. Please check that you typed the location " "correctly and try again." msgstr "%s no és una ubicació vàlida. Comproveu que l'hàgiu escrit correctament i torneu-ho a intentar." -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1138 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1143 msgid "" "You do not have the permissions necessary to save the file. Please check " "that you typed the location correctly and try again." msgstr "No teniu el permís necessari per poder desar aquest fitxer. Comproveu que la ubicació estigui ben escrita i torneu-ho a intentar." -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1144 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1149 msgid "" "There is not enough disk space to save the file. Please free some disk space" " and try again." msgstr "No hi ha suficient espai al disc per desar el fitxer. Allibereu espai de disc i torneu-ho a intentar." -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1149 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1154 msgid "" "You are trying to save the file on a read-only disk. Please check that you " "typed the location correctly and try again." msgstr "Esteu intentant desar el fitxer en un disc de només lectura. Comproveu que la ubicació estigui ben escrita i torneu-ho a intentar." -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1155 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1160 msgid "A file with the same name already exists. Please use a different name." msgstr "Ja existeix un fitxer amb aquest mateix nom, utilitzeu-ne un altre." -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1160 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1165 msgid "" "The disk where you are trying to save the file has a limitation on length of" " the file names. Please use a shorter name." msgstr "El disc on esteu intentant desar el fitxer té una limitació quan a la longitud dels noms dels fitxers, utilitzeu un nom més curt." -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1167 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1172 msgid "" "The disk where you are trying to save the file has a limitation on file " "sizes. Please try saving a smaller file or saving it to a disk that does not" " have this limitation." msgstr "El disc on esteu intentant desar el fitxer té una limitació en la mida dels fitxers. Intenteu desar un fitxer més petit o desar-ho en un disc que no tingui aquesta limitació." -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1183 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1188 #, c-format msgid "Could not save the file %s." msgstr "No s'ha pogut desar el fitxer %s." @@ -1477,20 +1479,20 @@ msgstr "No s'ha pogut desar el fitxer %s." #. could be interpreted as the changes he made in the document. beside #. "reading" is #. not accurate (since last load/save) -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1227 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1232 #, c-format msgid "The file %s changed on disk." msgstr "El fitxer %s ha canviat al disc." -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1232 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1237 msgid "Do you want to drop your changes and reload the file?" msgstr "Voleu descartar els canvis i carregar de nou el fitxer?" -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1234 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1239 msgid "Do you want to reload the file?" msgstr "Voleu carregar de nou el fitxer?" -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1239 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1244 msgid "_Reload" msgstr "To_rna a carregar" @@ -1500,7 +1502,7 @@ msgstr "Buit" #: ../pluma/pluma-panel.c:439 msgid "Hide panel" -msgstr "Amaga el taulell" +msgstr "Oculta el tauler" #: ../pluma/pluma-plugin-manager.c:54 msgid "Plugin" @@ -1530,15 +1532,15 @@ msgstr "Activa-ho _tot" msgid "_Deactivate All" msgstr "_Desactiva-ho tot" -#: ../pluma/pluma-plugin-manager.c:809 +#: ../pluma/pluma-plugin-manager.c:811 msgid "Active _Plugins:" msgstr "_Connectors actius:" -#: ../pluma/pluma-plugin-manager.c:842 +#: ../pluma/pluma-plugin-manager.c:844 msgid "_About Plugin" msgstr "_Quant al connector" -#: ../pluma/pluma-plugin-manager.c:846 +#: ../pluma/pluma-plugin-manager.c:848 msgid "C_onfigure Plugin" msgstr "_Configura el connector" @@ -1667,11 +1669,11 @@ msgstr "Pàgina %d de %d" #: ../pluma/pluma-print-preview.c:958 msgid "Page Preview" -msgstr "Visualització prèvia de la pàgina" +msgstr "Vista prèvia de la pàgina" #: ../pluma/pluma-print-preview.c:959 msgid "The preview of a page in the document to be printed" -msgstr "La visualització prèvia de la pàgina del document a imprimir" +msgstr "La vista prèvia de la pàgina del document a imprimir" #: ../pluma/pluma-smart-charset-converter.c:319 msgid "It is not possible to detect the encoding automatically" @@ -1866,7 +1868,7 @@ msgstr "Recupera la versió desada del fitxer" #: ../pluma/pluma-ui.h:86 msgid "Print Previe_w" -msgstr "Vista prèvia de la impressió" +msgstr "_Vista prèvia de la impressió" #: ../pluma/pluma-ui.h:87 msgid "Print preview" @@ -1874,7 +1876,7 @@ msgstr "Vista prèvia de la impressió" #: ../pluma/pluma-ui.h:88 msgid "_Print..." -msgstr "_Imprimeix..." +msgstr "Im_primeix..." #: ../pluma/pluma-ui.h:89 msgid "Print the current page" @@ -1920,7 +1922,7 @@ msgstr "Mode de _ressaltat" #. Search menu #: ../pluma/pluma-ui.h:111 msgid "_Find..." -msgstr "_Cerca..." +msgstr "Tro_ba..." #: ../pluma/pluma-ui.h:112 msgid "Search for text" @@ -1928,7 +1930,7 @@ msgstr "Cerca el text" #: ../pluma/pluma-ui.h:113 msgid "Find Ne_xt" -msgstr "Cerca el _següent" +msgstr "Troba el _següent" #: ../pluma/pluma-ui.h:114 msgid "Search forwards for the same text" @@ -1936,7 +1938,7 @@ msgstr "Cerca el mateix text cap enrere" #: ../pluma/pluma-ui.h:115 msgid "Find Pre_vious" -msgstr "Cerca l'_anterior" +msgstr "Troba l'_anterior" #: ../pluma/pluma-ui.h:116 msgid "Search backwards for the same text" @@ -2009,11 +2011,11 @@ msgstr "Activa el document següent" #: ../pluma/pluma-ui.h:135 msgid "_Move to New Window" -msgstr "_Mou a una nova finestra" +msgstr "_Mou a una finestra nova" #: ../pluma/pluma-ui.h:136 msgid "Move the current document to a new window" -msgstr "Mou el document actual a una nova finestra" +msgstr "Mou el document actual a una finestra nova" #: ../pluma/pluma-ui.h:143 msgid "Close the current file" @@ -2080,32 +2082,32 @@ msgid "/ on %s" msgstr "/ a %s" #. create "Wrap Around" menu item. -#: ../pluma/pluma-view.c:1245 +#: ../pluma/pluma-view.c:1261 msgid "_Wrap Around" msgstr "_Envolta" #. create "Match Entire Word Only" menu item. -#: ../pluma/pluma-view.c:1255 +#: ../pluma/pluma-view.c:1271 msgid "Match _Entire Word Only" msgstr "Coincidència només amb la paraula s_encera" #. create "Match Case" menu item. -#: ../pluma/pluma-view.c:1265 +#: ../pluma/pluma-view.c:1281 msgid "_Match Case" msgstr "Coi_ncidència de majúscules i minúscules" #. create "Parse escapes" menu item. -#: ../pluma/pluma-view.c:1275 +#: ../pluma/pluma-view.c:1291 msgid "" "_Parse escape sequences (e.g. \n" ")" -msgstr "Analitza les seqüències d'escapada (p. ex.\n)" +msgstr "Analitza les seqüències d'esca_pada (p. ex.\n)" -#: ../pluma/pluma-view.c:1389 +#: ../pluma/pluma-view.c:1405 msgid "String you want to search for" msgstr "Cadena que vulgueu cercar" -#: ../pluma/pluma-view.c:1398 +#: ../pluma/pluma-view.c:1414 msgid "Line you want to move the cursor to" msgstr "Línia on vulgueu moure el cursor" @@ -2326,7 +2328,7 @@ msgstr "Totes les llengües" #: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:628 msgid "New tool" -msgstr "Nova eina" +msgstr "Eina nova" #: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:759 #, python-format @@ -2335,11 +2337,11 @@ msgstr "Aquest accelerador ja s'utilitza per a %s" #: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:810 msgid "Type a new accelerator, or press Backspace to clear" -msgstr "Teclegeu un nou accelerador, o premeu la tecla de retrocés per netejar" +msgstr "Teclegeu un accelerador nou, o premeu la tecla de retrocés per netejar" #: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:812 msgid "Type a new accelerator" -msgstr "Teclegeu un nou accelerador" +msgstr "Teclegeu un accelerador nou" #: ../plugins/externaltools/tools/outputpanel.py:105 msgid "Stopped." @@ -2724,7 +2726,7 @@ msgstr "Obre la carpeta mare" #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:833 msgid "_New Folder" -msgstr "Nova _carpeta" +msgstr "Carpeta _nova" #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:834 msgid "Add new empty folder" @@ -2804,7 +2806,7 @@ msgstr "Ubicació anterior" #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1003 msgid "Go to previous location" -msgstr "Vés a la ubicació anterior" +msgstr "Vés a l'anterior ubicació" #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1005 #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1026 @@ -2823,17 +2825,17 @@ msgstr "Vés a la següent ubicació" msgid "_Match Filename" msgstr "Coi_ncidència del nom de fitxer" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2168 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2165 #, c-format msgid "No mount object for mounted volume: %s" msgstr "No hi ha cap objecte de muntatge per al volum muntat: %s" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2248 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2245 #, c-format msgid "Could not open media: %s" msgstr "No s'han pogut obrir els mitjans: %s" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2295 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2292 #, c-format msgid "Could not mount volume: %s" msgstr "No s'ha pogut muntar el volum: %s" @@ -2854,7 +2856,7 @@ msgstr "Consola de Python" #: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.pluma-plugin.desktop.in.h:2 msgid "Interactive Python console standing in the bottom panel" -msgstr "Consola interactiva de Python al taulell inferior" +msgstr "Consola interactiva de Python al tauler inferior" #. ex:et:ts=4: #: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:1 @@ -2994,13 +2996,13 @@ msgstr "Tots els arxius implementats" #: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:892 #: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:955 msgid "Gzip compressed archive" -msgstr "Arxiu comprimit amb el gzip" +msgstr "Arxiu amb compressió gzip" #: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:807 #: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:893 #: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:956 msgid "Bzip2 compressed archive" -msgstr "Arxiu comprimit amb el bzip2" +msgstr "Arxiu amb compressió bzip2" #: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:808 msgid "Single snippets file" @@ -3039,11 +3041,11 @@ msgstr "Exporta els fragments" #: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:1062 msgid "Type a new shortcut, or press Backspace to clear" -msgstr "Teclegeu una nova drecera, o premeu la tecla de retrocés per netejar" +msgstr "Teclegeu una drecera nova, o premeu la tecla de retrocés per netejar" #: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:1064 msgid "Type a new shortcut" -msgstr "Teclegeu una nova drecera" +msgstr "Teclegeu una drecera nova" #: ../plugins/snippets/snippets/Exporter.py:65 #, python-format @@ -3343,7 +3345,7 @@ msgstr "_Recorda la comprovació automàtica segons el document" #: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:5 msgid "_Always autocheck" -msgstr "Comprova sempre automàticament" +msgstr "Comprova sempre _automàticament" #: ../plugins/spell/spell.pluma-plugin.desktop.in.h:1 msgid "Spell Checker" @@ -3355,7 +3357,7 @@ msgstr "Comproveu l'ortografia del document actual." #: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin.c:98 #: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:725 -#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:741 +#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:743 msgid "Tags" msgstr "Marcadors" @@ -4004,7 +4006,7 @@ msgstr "Grup d'opció" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:178 msgid "Option selector" -msgstr "Seleccionador d'opcions" +msgstr "Selector d'opcions" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:179 msgid "Ordered list" -- cgit v1.2.1