From 528c1e5ff51e213936e800fc5a9a25da99c0bdf2 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Perberos Date: Mon, 7 Nov 2011 16:46:58 -0300 Subject: initial --- po/crh.po | 5387 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++ 1 file changed, 5387 insertions(+) create mode 100755 po/crh.po (limited to 'po/crh.po') diff --git a/po/crh.po b/po/crh.po new file mode 100755 index 00000000..fd605e1a --- /dev/null +++ b/po/crh.po @@ -0,0 +1,5387 @@ +# Qırımtatarca gedit. +# This file is distributed under the same license as the gedit package. +# +# Reşat SABIQ , 2009, 2010. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: gedit\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2010-03-16 00:07-0500\n" +"PO-Revision-Date: 2010-04-14 23:52-0500\n" +"Last-Translator: Reşat SABIQ \n" +"Language-Team: QIRIMTATARCA (Qırım Türkçesi) \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: ../data/gedit.desktop.in.in.h:1 +msgid "Edit text files" +msgstr "Metin dosyelerini tarir et" + +#: ../data/gedit.desktop.in.in.h:2 ../gedit/gedit-print-job.c:759 +msgid "Text Editor" +msgstr "Metin Muarriri" + +#: ../data/gedit.desktop.in.in.h:3 +msgid "gedit" +msgstr "gedit" + +#: ../data/gedit.desktop.in.in.h:4 +msgid "gedit Text Editor" +msgstr "gedit Metin Muarriri" + +# tr +#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:1 +msgid "" +"A custom font that will be used for the editing area. This will only take " +"effect if the \"Use Default Font\" option is turned off." +msgstr "" +"Düzenleme bölgesi için kullanılacak özel bir yazıtipi. Bu, sadece \"Use " +"Default Font\" seçeneği kapalı ise etki gösterir." + +# tüklü +#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:2 +msgid "Active plugins" +msgstr "Faal plaginler" + +#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:3 +msgid "Automatic indent" +msgstr "Avtomatik kirinti" + +#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:4 +msgid "Automatically Detected Encodings" +msgstr "Öz-özünden Alğılanğan Kodlandırmalar" + +#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:5 +msgid "Autosave" +msgstr "Avto-saqla" + +#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:6 +msgid "Autosave Interval" +msgstr "Avto-saqlav Aralığı" + +#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:7 +msgid "Body Font for Printing" +msgstr "Bastıruv içün Beden Urufatı" + +#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:8 +msgid "Bottom Panel is Visible" +msgstr "Tüp Paneli Körünir" + +#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:9 +msgid "Create Backup Copies" +msgstr "Yedekleme Kopiyaları İcat Et" + +#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:10 +msgid "Display Line Numbers" +msgstr "Satır Nomeralarını Köster" + +#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:11 +msgid "Display Right Margin" +msgstr "Sağ Kenarnı Köster" + +#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:12 +msgid "Editor Font" +msgstr "Muarrir Urufatı" + +#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:13 +msgid "Enable Search Highlighting" +msgstr "Qıdırma Işıqlandırmasını Qabilleştir" + +#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:14 +msgid "Enable Syntax Highlighting" +msgstr "Sintaksis Işıqlandırmasını Qabilleştir" + +#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:15 +msgid "Encodings shown in menu" +msgstr "Kodlandırmalar menüde kösterilir" + +#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:16 +msgid "Header Font for Printing" +msgstr "Bastıruv içün Başlıq Urufatı" + +#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:17 +msgid "Highlight Current Line" +msgstr "Ağımdaki Satırnı Işıqlandır" + +# tüklü +#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:18 +msgid "Highlight Matching Bracket" +msgstr "Eşleşken Qavusnı Işıqlandır" + +# tr +#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:19 +msgid "" +"If this value is 0, then no line numbers will be inserted when printing a " +"document. Otherwise, gedit will print line numbers every such number of " +"lines." +msgstr "" +"Bu değer \"0\" ise, belge yazdırılırken satır sayıları eklenmez. Aksi halde, " +"gedit er satır için satır sayılarını yazdırır." + +#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:20 +msgid "Insert spaces" +msgstr "Boşluqlarnı qıstır" + +#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:21 +msgid "Line Number Font for Printing" +msgstr "Bastıruv içün Satır Nomerası Urufatı" + +# tüklü +#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:22 +msgid "Line Wrapping Mode" +msgstr "Satır Sarma Tarzı" + +# tr +#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:23 +msgid "" +"List of VFS schemes gedit supports in write mode. The 'file' scheme is " +"writable by default." +msgstr "" +"Yazma kipinde gedit'in desteklediği VFS şemaları listesi. 'file' şeması " +"öntanımlı olarak kaydedilebilirdir." + +# tr +#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:24 +msgid "" +"List of active plugins. It contains the \"Location\" of the active plugins. " +"See the .gedit-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given plugin." +msgstr "" +"Kullanılan eklentiler listesi. Kullanılan eklentilerin \"Yeri\"ni içerir." +"Eklentilerin \"Yeri\" için .gedit-plugins dosyasına bakın." + +#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:25 +msgid "" +"List of encodings shown in the Character Encoding menu in open/save file " +"selector. Only recognized encodings are used." +msgstr "" +"Dosye aç/saqla saylavcısınıñ Remiz Kodlandırması menüsinde kösterilgen " +"kodlandırmalarnıñ listesi. Faqat tanılğan kodlandırmalar qullanılır." + +#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:26 +msgid "Maximum Number of Undo Actions" +msgstr "Keri Yapuv Amelleriniñ Azamiy Sayısı" + +#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:27 +msgid "Maximum Recent Files" +msgstr "Azamiy Deminki Dosyeler" + +# tr +#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:28 +msgid "" +"Maximum number of actions that gedit will be able to undo or redo. Use \"-1" +"\" for unlimited number of actions." +msgstr "" +"Gedit'in geri alabileceği ya da tekrarlayabileceği eylemlerin azami miktarı. " +"Sınırsız sayıda eylem için \"-1\" kullanın." + +# tr +#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:29 +msgid "" +"Maximum number of actions that gedit will be able to undo or redo. Use \"-1" +"\" for unlimited number of actions. Deprecated since 2.12.0" +msgstr "" +"Gedit'in geri alabileceği ya da tekrarlayabileceği eylemlerin azami miktarı." +"Sınırsız sayıda eylem için \"-1\" kullanın. 2.12.0'dan sonra kullanılmıyor" + +#. Translators: This is the Editor Font. +#. This is a Pango font +#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:32 +msgid "Monospace 12" +msgstr "Yek-feza 12" + +#. Translators: This is the Body font for printing. +#. This is a Pango font. +#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:35 +msgid "Monospace 9" +msgstr "Yek-feza 9" + +#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:36 +msgid "" +"Number of minutes after which gedit will automatically save modified files. " +"This will only take effect if the \"Autosave\" option is turned on." +msgstr "" +"Gedit'niñ deñiştirilgen dosyelerni qaç daqqa soñra öz-özünden saqlaycağı. " +"Bu, ancaq \"Avto-saqla\" ihtiyarı faal ise uyğulanır." + +#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:37 +msgid "Print Header" +msgstr "Başlıqnı Bastır" + +#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:38 +msgid "Print Line Numbers" +msgstr "Satır Nomeralarını Bastır" + +#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:39 +msgid "Print Syntax Highlighting" +msgstr "Sintaksis Işıqlandırmasını Bastır" + +#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:40 +msgid "Printing Line Wrapping Mode" +msgstr "Bastıruv Satır Sarma Tarzı" + +#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:41 +msgid "Restore Previous Cursor Position" +msgstr "Evelki İmleç Mevamını Keri Tikle" + +#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:42 +msgid "Right Margin Position" +msgstr "Sağ Kenar Mevamı" + +# tüklü +#. Translators: This is the Header font for printing. +#. This is a Pango font. +#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:45 +msgid "Sans 11" +msgstr "Sans 11" + +#. Translators: This is the Line Number font for printing. +#. This is a Pango font. +#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:48 +msgid "Sans 8" +msgstr "Sans 8" + +#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:49 +msgid "Side Pane is Visible" +msgstr "Yan Tereze Körünir" + +#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:50 +msgid "Smart Home End" +msgstr "Aqıllı Ev (Home) Soñ (End)" + +# tr +#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:51 +msgid "" +"Sorted list of encodings used by gedit for automatically detecting the " +"encoding of a file. \"CURRENT\" represents the current locale encoding. Only " +"recognized encodings are used." +msgstr "" +"Bir dosye kodlandırmasını öz-özünden alğılamaq içün gedit tarafından " +"qullanılğan kodlandırmalarnıñ sıralanğan listesi. \"CURRENT\" cari mahal " +"kodlandırmasını temsil eter. Faqat tanılğan kodlandırmalar qullanılır." + +# tr +#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:52 +msgid "" +"Specifies how the cursor moves when the HOME and END keys are pressed. Use " +"\"DISABLED\" to always move at the start/end of the line, \"AFTER\" to move " +"to the start/end of the line the first time the keys are pressed and to the " +"start/end of the text ignoring whitespaces the second time the keys are " +"pressed, \"BEFORE\" to move to the start/end of the text before moving to " +"the start/end of the line and \"ALWAYS\" to always move to the start/end of " +"the text instead of the start/end of the line." +msgstr "" +"HOME ve END tuşları basıldığında imlecin nasıl areket edeceğini belirtir. " +"\"DISABLED\"kullanmak er zaman satırın başına ve sonuna taşınmasını sağlar, " +"\"AFTER\" tuşa ilk seferinde basıldığında satırın başına ve sonuna ve ikinci " +"defa basıldığında boşlukların yok sayılarak metnin başına ve sonuna " +"taşınmasını, \"BEFORE\" satırların başına ve sonuna gitmeden önce metnin " +"başına ve sonuna taşınmasını, \"ALWAYS\" ise satırların başına ve sonuna " +"taşınmaktansa metinlerin başına ve sonuna taşınmasını sağlar." + +# tr +#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:53 +msgid "" +"Specifies how to wrap long lines for printing. Use \"GTK_WRAP_NONE\" for no " +"wrapping, \"GTK_WRAP_WORD\" for wrapping at word boundaries, and " +"\"GTK_WRAP_CHAR\" for wrapping at individual character boundaries. Note that " +"the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as mentioned " +"here." +msgstr "" +"Yazdırma işlemi için uzun satırların nasıl bölüneceğini belirtir. " +"\"GTK_WRAP_NONE\" bölme olmaması için, \"GTK_WRAP_WORD\", sözcük " +"sınırlarında bölme için,\"GTK_WRAP_CHAR\", bağımsız karakter sınırlarında " +"bölme için kullanınız. Değerler büyük/küçük harf duyarlıdır, tam olarak " +"burada yer aldığı gibi kullanınız." + +# tr +#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:54 +msgid "" +"Specifies how to wrap long lines in the editing area. Use \"GTK_WRAP_NONE\" " +"for no wrapping, \"GTK_WRAP_WORD\" for wrapping at word boundaries, and " +"\"GTK_WRAP_CHAR\" for wrapping at individual character boundaries. Note that " +"the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as mentioned " +"here." +msgstr "" +"Düzenleme alanı için uzun satırların nasıl bölüneceğini belirtir. " +"\"GTK_WRAP_NONE\" bölme olmaması için, \"GTK_WRAP_WORD\", sözcük " +"sınırlarında bölme için,\"GTK_WRAP_CHAR\", bağımsız karakter sınırlarında " +"bölme için kullanınız. Değerler büyük/küçük harf duyarlıdır, tam olarak " +"burada yer aldığı gibi kullanınız." + +# tr +#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:55 +msgid "" +"Specifies the font to use for a document's body when printing documents." +msgstr "" +"Belge yazdırırken belge gövdesi için angi yazıtipinin kullanılacağını " +"belirtir." + +# tr +#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:56 +msgid "" +"Specifies the font to use for line numbers when printing. This will only " +"take effect if the \"Print Line Numbers\" option is non-zero." +msgstr "" +"Yazdırma işleminde satır sayıları için kullanılacak yazıtipini belirtir. Bu, " +"sadece \"Print Line Numbers\" seçeneği sıfırdan başka bir şey ise etki " +"gösterir." + +# tr +#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:57 +msgid "" +"Specifies the font to use for page headers when printing a document. This " +"will only take effect if the \"Print Header\" option is turned on." +msgstr "" +"Yazdırma işleminde satır sayıları için kullanılacak yazıtipini belirtir. Bu, " +"sadece \"Print Header\" açık ise etki gösterir." + +# tr +#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:58 +msgid "" +"Specifies the maximum number of recently opened files that will be displayed " +"in the \"Recent Files\" submenu." +msgstr "" +"\"Son Dosyalar \" altmenüsünde görüntülenecek olan en son açılmış dosyaların " +"en yüksek sayısını belirtir." + +# tr +#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:59 +msgid "" +"Specifies the number of spaces that should be displayed instead of Tab " +"characters." +msgstr "Sekme karakteri yerine görüntülenecek boşluk sayısını belirtir." + +#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:60 +msgid "Specifies the position of the right margin." +msgstr "Sağ kenarnıñ mevamını belirtir." + +#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:61 +msgid "Status Bar is Visible" +msgstr "Durum Çubuğı Körünir" + +#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:62 +msgid "Style Scheme" +msgstr "Uslûp Taslağı" + +# tüklü +#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:63 +msgid "" +"Style for the toolbar buttons. Possible values are \"GEDIT_TOOLBAR_SYSTEM\" " +"to use the system's default style, \"GEDIT_TOOLBAR_ICONS\" to display icons " +"only, \"GEDIT_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT\" to display both icons and text, and " +"\"GEDIT_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ\" to display prioritized text beside icons. " +"Note that the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as " +"mentioned here." +msgstr "" +"Alet çubuğı dögmeleri içün uslûp. Caiz qıymetler şöyledir: sistemniñ ög-" +"belgilengen uslûbı içün \"GEDIT_TOOLBAR_SYSTEM\", sadece işaretçiklerni " +"köstermek içün \"GEDIT_TOOLBAR_ICONS\", em işaretçik em metinni köstermek " +"içün \"GEDIT_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT\", işaretçikler yanında " +"evelliklendirilgen metinni köstermek içün \"GEDIT_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ" +"\". Degerler büyük-ufaq hassasiyetine saiptir, ondan dolayı tam olaraq " +"mında añılğanı kibi qullanğanıñızdan emin oluñız." + +#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:64 +msgid "Tab Size" +msgstr "Sekirme Ölçüsi" + +# tüklü +#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:65 +msgid "The ID of a GtkSourceView Style Scheme used to color the text." +msgstr "" +"Metinni tüslendirmek içün qullanılğan bir GtkSourceView Uslûp Taslağınıñ " +"kimligi." + +#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:66 +msgid "Toolbar Buttons Style" +msgstr "Alet Çubuğı Dögmeleri Uslûbı" + +#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:67 +msgid "Toolbar is Visible" +msgstr "Alet Çubuğı Körünir" + +#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:68 +msgid "Undo Actions Limit (DEPRECATED)" +msgstr "Amellerni Keri Yapuv Haddi (TAKBİH ETİLGEN)" + +#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:69 +msgid "Use Default Font" +msgstr "Ög-belgilengen Urufatnı Qullan" + +# tr +#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:70 +msgid "" +"Whether gedit should automatically save modified files after a time " +"interval. You can set the time interval with the \"Autosave Interval\" " +"option." +msgstr "" +"Gedit'niñ deñiştirilgen dosyelerni bir zaman aralığından soñra öz-özünden " +"saqlap saqlamaycağı. Zaman aralığını \"Avto-saqla Aralığı\" ihtiyarından " +"ayarlaybilirsiñiz." + +# tr +#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:71 +msgid "" +"Whether gedit should create backup copies for the files it saves. You can " +"set the backup file extension with the \"Backup Copy Extension\" option." +msgstr "" +"Gedit, kaydettiği dosyalar için yedek kopiyalar oluşturur. Yedek dosya " +"uzantısını, \"Backup Copy Extension\" seçeneğiyle ayarlayabilirsiniz." + +# tr +#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:72 +msgid "Whether gedit should display line numbers in the editing area." +msgstr "Gedit'in düzenleme alanında satır sayılarını göstermesi." + +# tr +#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:73 +msgid "Whether gedit should display the right margin in the editing area." +msgstr "Gedit'in düzenleme alanında sağ kenar boşluğunu göstermesi." + +# tüklü +#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:74 +msgid "Whether gedit should enable automatic indentation." +msgstr "Gedit'niñ avtomatik kirintilemeni qabilleştirip qabilleştirmeycegi." + +#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:75 +msgid "Whether gedit should enable syntax highlighting." +msgstr "Gedit'niñ sintaksis ışıqlandırmasını qabilleştirip qabilleştirmeycegi." + +# tr +#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:76 +msgid "" +"Whether gedit should highlight all the occurrences of the searched text." +msgstr "Gedit'in arama metninin geçtiği yerleri vurgulaması." + +# tüklü +#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:77 +msgid "Whether gedit should highlight the bracket matching the selected one." +msgstr "" +"Gedit'niñ saylanğan qavus ile eşleşken birini ışıqlandırıp ışıqlandırmaycağı." + +#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:78 +msgid "Whether gedit should highlight the current line." +msgstr "Gedit'niñ ağımdaki satırnı ışıqlandırıp ışıqlandırmaycağı." + +# tr +#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:79 +msgid "Whether gedit should include a document header when printing documents." +msgstr "Gedit'in belgeleri yazdırırken bir belge başlığı eklemesi." + +#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:80 +msgid "Whether gedit should insert spaces instead of tabs." +msgstr "Gedit'niñ sekirmelerniñ yerine boşluqlarnı qıstırıp qıstırmaycağı." + +# tr +#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:81 +msgid "Whether gedit should print syntax highlighting when printing documents." +msgstr "Gedit'in belgeleri yazdırırken bir belge başlığı eklemesi." + +# tr +#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:82 +msgid "" +"Whether gedit should restore the previous cursor position when a file is " +"loaded." +msgstr "" +"Gedit'in dosya yüklendiği zaman imlecin önceki yerinin geri getirilmesi." + +# tr +#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:83 +msgid "" +"Whether the bottom panel at the bottom of editing windows should be visible." +msgstr "Düzenleme penceresinin altında bulunan panelin görünür hale gelmesi." + +#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:84 +msgid "Whether the side pane at the left of editing windows should be visible." +msgstr "Tarir pencereleriniñ solundaki yan terezeniñ körünir olıp olmaycağı." + +# tr +#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:85 +msgid "" +"Whether the status bar at the bottom of editing windows should be visible." +msgstr "" +"Düzenleme penceresinin altında bulunan durum çubuğunun görünür hale gelmesi." + +# tr +#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:86 +msgid "Whether the toolbar should be visible in editing windows." +msgstr "Düzenleme penceresindeki araç çubuğunun görünür hale gelmesi." + +# tr +#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:87 +msgid "" +"Whether to use the system's default fixed width font for editing text " +"instead of a font specific to gedit. If this option is turned off, then the " +"font named in the \"Editor Font\" option will be used instead of the system " +"font." +msgstr "" +"Metin düzenleme için sistemin öntanımlı yazıtipi yerine gedit'e belirtilen " +"yazıtipininkullanılması. Bu seçenek kapalı ise, sistem yazıtipi yerine " +"\"Editor Font\" seçeneğinde belirlenmiş olan yazıtipi kullanılır." + +#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:88 +msgid "Writable VFS schemes" +msgstr "Yazılabilir VFS taslaqları" + +# tüklü +#. Translators: This is the list of encodings shown by default in the Character Encoding +#. menu in open/save file selector. Only recognized encodings are displayed. +#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:91 +msgid "[ISO-8859-15]" +msgstr "[ISO-8859-15]" + +#. Translators: This is the sorted list of encodings used by gedit +#. for automatic detection of the file encoding. You may want to customize it adding +#. encodings that are common in your country, for instance the GB18030 encoding +#. for the Chinese translation. You may also want to remove the ISO-8859-15 encoding +#. (covering English and most Western European languages) if you think people +#. in you country will rarely use it. +#. "CURRENT" is a magic value used by gedit and it represents the encoding +#. for the current locale, so please don't translate the "CURRENT" term. +#. Only recognized encodings are used. +#. See http://svn.mate.org/viewcvs/gedit/trunk/gedit/gedit-encodings.c?view=markup for +#. a list of supported encodings +#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:103 +msgid "[UTF-8,CURRENT,ISO-8859-15,UTF-16]" +msgstr "[UTF-8,CURRENT,ISO-8859-9,UTF-16]" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:140 +msgid "Log Out _without Saving" +msgstr "Saqlama_dan Tışarı İmzalan" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:144 +msgid "_Cancel Logout" +msgstr "_Tışarı İmzalanuvdan Vazgeç" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:151 +msgid "Close _without Saving" +msgstr "Saqlamadan _Qapat" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:212 +msgid "Question" +msgstr "Sual" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:412 +#, c-format +msgid "" +"If you don't save, changes from the last %ld second will be permanently lost." +msgid_plural "" +"If you don't save, changes from the last %ld seconds will be permanently " +"lost." +msgstr[0] "" +"Saqlamasañız, soñki %ld saniyede yapılğan deñişiklikler ebediyen ğayıp " +"olacaq." + +#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:421 +msgid "" +"If you don't save, changes from the last minute will be permanently lost." +msgstr "" +"Saqlamasañız, soñki daqqada yapılğan deñişiklikler ebediyen ğayıp olacaq." + +#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:427 +#, c-format +msgid "" +"If you don't save, changes from the last minute and %ld second will be " +"permanently lost." +msgid_plural "" +"If you don't save, changes from the last minute and %ld seconds will be " +"permanently lost." +msgstr[0] "" +"Saqlamasañız, soñki bir daqqa ve %ld saniyede yapılğan deñişiklikler " +"ebediyen ğayıp olacaq." + +#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:437 +#, c-format +msgid "" +"If you don't save, changes from the last %ld minute will be permanently lost." +msgid_plural "" +"If you don't save, changes from the last %ld minutes will be permanently " +"lost." +msgstr[0] "" +"Saqlamasañız, soñki %ld daqqada yapılğan deñişiklikler ebediyen ğayıp olacaq." + +#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:452 +msgid "If you don't save, changes from the last hour will be permanently lost." +msgstr "" +"Saqlamasañız, soñki saatta yapılğan deñişiklikler ebediyen ğayıp olacaq." + +#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:458 +#, c-format +msgid "" +"If you don't save, changes from the last hour and %d minute will be " +"permanently lost." +msgid_plural "" +"If you don't save, changes from the last hour and %d minutes will be " +"permanently lost." +msgstr[0] "" +"Saqlamasañız, soñki bir saat ve %d daqqada yapılğan deñişiklikler ebediyen " +"ğayıp olacaq." + +#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:473 +#, c-format +msgid "" +"If you don't save, changes from the last %d hour will be permanently lost." +msgid_plural "" +"If you don't save, changes from the last %d hours will be permanently lost." +msgstr[0] "" +"Saqlamasañız, soñki %d saatta yapılğan deñişiklikler ebediyen ğayıp olacaq." + +#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:516 +#, c-format +msgid "Changes to document \"%s\" will be permanently lost." +msgstr "\"%s\" vesiqasındaki deñişiklikler ebediyen coyulacaq." + +#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:521 +#, c-format +msgid "Save changes to document \"%s\" before closing?" +msgstr "Qapatmadan evel \"%s\" vesiqasındaki deñişiklikler saqlansınmı?" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:535 +#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:746 +msgid "Saving has been disabled by the system administrator." +msgstr "Saqlav, sistem müdiri tarafından ğayrı qabilleştirildi." + +#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:701 +#, c-format +msgid "Changes to %d document will be permanently lost." +msgid_plural "Changes to %d documents will be permanently lost." +msgstr[0] "%d vesiqadaki deñişiklikler ğayıp olacaq." + +#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:707 +#, c-format +msgid "There is %d document with unsaved changes. Save changes before closing?" +msgid_plural "" +"There are %d documents with unsaved changes. Save changes before closing?" +msgstr[0] "" +"Saqlanmağan deñişiklikleri olğan %d vesiqa bar. Qapatmadan evel " +"saqlansınlarmı?" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:725 +msgid "Docum_ents with unsaved changes:" +msgstr "Saqlanmağan deñişiklikler ile _vesiqalar:" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:727 +msgid "S_elect the documents you want to save:" +msgstr "Saqlamağa istegeniñiz _vesiqalarnı saylañız:" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:748 +msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost." +msgstr "Saqlamasañız, deñişiklikleriñizniñ episi ebediyen coyulacaq." + +#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:321 +msgid "Character Encodings" +msgstr "Remiz Kodlandırmaları" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:385 +#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:446 +msgid "_Description" +msgstr "_Tasvir" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:394 +#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:455 +msgid "_Encoding" +msgstr "_Kodlandırma" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.ui.h:1 +msgid "A_vailable encodings:" +msgstr "_Faydalanılışlı kodlandırmalar:" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.ui.h:2 +msgid "Character encodings" +msgstr "Remiz kodlandırmaları" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.ui.h:3 +msgid "E_ncodings shown in menu:" +msgstr "Menüde kösterilgen _kodlandırmalar:" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:571 +msgid "Click on this button to select the font to be used by the editor" +msgstr "" +"Muarrir tarafından qullanılacaq urufatnı saylamaq içün bu dögmege çertiñiz" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:581 +#, c-format +msgid "_Use the system fixed width font (%s)" +msgstr "_Sistem sabit kenişlikli urufatnı qullan (%s)" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:784 +msgid "The selected color scheme cannot be installed." +msgstr "Saylanğan tüs taslağı qurulalmay." + +#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:809 +msgid "Add Scheme" +msgstr "Taslaq Ekle" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:816 +msgid "A_dd Scheme" +msgstr "Taslaq _Ekle" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:824 +msgid "Color Scheme Files" +msgstr "Tüs Taslağı Dosyeleri" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:831 +#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:52 +msgid "All Files" +msgstr "Episi Dosyeler" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:876 +#, c-format +msgid "Could not remove color scheme \"%s\"." +msgstr "Tüs taslağı \"%s\" çetleştirilamadı." + +#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:1087 +msgid "gedit Preferences" +msgstr "gedit Tercihleri" + +#. ex:ts=4:et: +#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:1 +#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:1 +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:1 +#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:1 +#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:1 +#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:1 +msgid " " +msgstr " " + +#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:2 +msgid "Automatic Indentation" +msgstr "Avtomatik Kirintileme" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:3 +msgid "Bracket Matching" +msgstr "Qavus Eşleştirmesi" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:4 +msgid "Color Scheme" +msgstr "Tüs Taslağı" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:5 +msgid "Create a _backup copy of files before saving" +msgstr "Dosyelerni saqlamadan evel bir _yedekleme kopiyası yap" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:6 +msgid "Current Line" +msgstr "Cari Satır" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:7 +msgid "Display right _margin" +msgstr "Sağ kenarnı _köster" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:8 +#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:1 +msgid "Do not _split words over two lines" +msgstr "Kelimelerni eki satır üzerine _yarma" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:9 +msgid "Editor" +msgstr "Muarrir" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:10 +msgid "Editor _font: " +msgstr "_Muarrir urufatı: " + +#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:11 +#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:2 +msgid "Enable text _wrapping" +msgstr "Metin _sarmasını qabilleştir" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:12 +msgid "File Saving" +msgstr "Dosye Saqlav" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:13 +msgid "Font" +msgstr "Urufat" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:14 +msgid "Font & Colors" +msgstr "Urufatlar ve Tüsler" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:15 +msgid "Highlight current _line" +msgstr "Ağımdaki _satırnı ışıqlandır" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:16 +msgid "Highlight matching _bracket" +msgstr "Eşleşken _qavusnı ışıqlandır" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:17 +msgid "Insert _spaces instead of tabs" +msgstr "Sekirmeler yerine _boşluqlarnı qıstır" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:18 +#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:5 +msgid "Line Numbers" +msgstr "Satır Numaraları" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:19 +msgid "Pick the editor font" +msgstr "Muarrir urufatını sayla" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:20 +msgid "Plugins" +msgstr "Plaginler" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:21 +msgid "Preferences" +msgstr "Tercihler" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:22 +msgid "Right Margin" +msgstr "Oñ Kenar" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:23 +msgid "Tab Stops" +msgstr "Sekirme Duraqları" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:24 +#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:11 +msgid "Text Wrapping" +msgstr "Metin Sarması" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:25 +msgid "View" +msgstr "Körünim" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:26 +msgid "_Add..." +msgstr "_Ekle.." + +# tüklü +#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:27 +msgid "_Autosave files every" +msgstr "Dosyelerni _avto saqlav sıqlığı" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:28 +#: ../gedit/gedit-view.c:1968 +msgid "_Display line numbers" +msgstr "Satır nomeralarını _köster" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:29 +msgid "_Enable automatic indentation" +msgstr "Avtomatik _kirintilemeni qabilleştir" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:30 +msgid "_Right margin at column:" +msgstr "Sutundaki _sağ kenar:" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:31 +msgid "_Tab width:" +msgstr "Sekirme _kenişligi:" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:32 +msgid "_minutes" +msgstr "_daqqa" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.c:300 +#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.ui.h:2 ../gedit/gedit-window.c:1522 +msgid "Replace" +msgstr "İvaz Et" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.c:311 ../gedit/gedit-window.c:1520 +msgid "Find" +msgstr "Tap" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.c:415 +msgid "Replace _All" +msgstr "_Episini İvaz Et" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.c:416 +#: ../gedit/gedit-commands-file.c:582 +msgid "_Replace" +msgstr "_İvaz Et" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.ui.h:1 +msgid "Match _entire word only" +msgstr "Faqat _bütün kelimeni eşleştir" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.ui.h:3 +msgid "Replace All" +msgstr "Episini İvaz Et" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.ui.h:4 +msgid "Replace _with: " +msgstr "_Bunıñnen İvaz Et: " + +#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.ui.h:5 +msgid "Search _backwards" +msgstr "_Kerige doğru qıdır" + +# tüklü +#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.ui.h:6 +msgid "_Match case" +msgstr "Büyük-ufaq _hassasiyeti" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.ui.h:7 +msgid "_Search for: " +msgstr "Şunı qıdı_r: " + +#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.ui.h:8 +msgid "_Wrap around" +msgstr "_Dolan" + +#: ../gedit/gedit.c:123 +msgid "Show the application's version" +msgstr "Uyğulamanıñ sürümini köster" + +# tr +#: ../gedit/gedit.c:126 +msgid "" +"Set the character encoding to be used to open the files listed on the " +"command line" +msgstr "Komut satırında dosya açmada kodlanmış karakter kümesi kullan" + +#: ../gedit/gedit.c:126 +msgid "ENCODING" +msgstr "KODLANDIRMA" + +#: ../gedit/gedit.c:129 +msgid "Display list of possible values for the encoding option" +msgstr "Kodlandırma ihtiyarı içün caiz qıymetler listesini köster" + +# tüklü +#: ../gedit/gedit.c:132 +msgid "Create a new top-level window in an existing instance of gedit" +msgstr "Gedit'niñ mevcut danesinde yañı bir üst-serviye pencere icat et" + +# tüklü +#: ../gedit/gedit.c:135 +msgid "Create a new document in an existing instance of gedit" +msgstr "Gedit'niñ mevcut danesinde yañı bir vesiqa icat et" + +#: ../gedit/gedit.c:138 +msgid "[FILE...]" +msgstr "[DOSYE...]" + +#: ../gedit/gedit.c:193 +#, c-format +msgid "%s: invalid encoding.\n" +msgstr "%s: keçersiz kodlandırma.\n" + +#. Setup command line options +#: ../gedit/gedit.c:576 +msgid "- Edit text files" +msgstr "- Metin dosyelerini tarir et" + +# tr +#: ../gedit/gedit.c:612 +#, c-format +msgid "" +"%s\n" +"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n" +msgstr "" +"%s\n" +"Tüm mevcut komut satırı seçeneklerininin tam listesini göstermek için '%s --" +"help' çalıştırın.\n" + +#: ../gedit/gedit-commands-file.c:255 +#, c-format +msgid "Loading file '%s'…" +msgstr "'%s' dosyesi yüklene..." + +#: ../gedit/gedit-commands-file.c:264 +#, c-format +msgid "Loading %d file…" +msgid_plural "Loading %d files…" +msgstr[0] "%d dosye yüklene..." + +#. Translators: "Open Files" is the title of the file chooser window +#: ../gedit/gedit-commands-file.c:458 +msgid "Open Files" +msgstr "Dosyelerni Aç" + +# tüklü +#: ../gedit/gedit-commands-file.c:569 +#, c-format +msgid "The file \"%s\" is read-only." +msgstr "\"%s\" dosyesi faqat-oqulır." + +# tr +#: ../gedit/gedit-commands-file.c:574 +msgid "Do you want to try to replace it with the one you are saving?" +msgstr "Onu kaydettiğiniz ile değiştirmeyi denemek ister misiniz?" + +#: ../gedit/gedit-commands-file.c:643 ../gedit/gedit-commands-file.c:866 +#, c-format +msgid "Saving file '%s'…" +msgstr "'%s' dosyesi saqlana..." + +#: ../gedit/gedit-commands-file.c:751 +msgid "Save As…" +msgstr "Şöyle Saqla..." + +#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1080 +#, c-format +msgid "Reverting the document '%s'…" +msgstr "'%s' vesiqası keri döndürüle..." + +#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1125 +#, c-format +msgid "Revert unsaved changes to document '%s'?" +msgstr "'%s' vesiqasındaki saqlanmağan deñişiklikler keri döndürilsinmi?" + +#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1134 +#, c-format +msgid "" +"Changes made to the document in the last %ld second will be permanently lost." +msgid_plural "" +"Changes made to the document in the last %ld seconds will be permanently " +"lost." +msgstr[0] "" +"Vesiqağa soñki %ld saniyede yapılğan deñişiklikler ebediyen ğayıp olacaq." + +#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1143 +msgid "" +"Changes made to the document in the last minute will be permanently lost." +msgstr "Vesiqağa soñki daqqada yapılğan deñişiklikler ebediyen ğayıp olacaq." + +#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1149 +#, c-format +msgid "" +"Changes made to the document in the last minute and %ld second will be " +"permanently lost." +msgid_plural "" +"Changes made to the document in the last minute and %ld seconds will be " +"permanently lost." +msgstr[0] "" +"Vesiqağa soñki bir daqqa ve %ld saniyede yapılğan deñişiklikler ebediyen " +"ğayıp olacaq." + +#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1159 +#, c-format +msgid "" +"Changes made to the document in the last %ld minute will be permanently lost." +msgid_plural "" +"Changes made to the document in the last %ld minutes will be permanently " +"lost." +msgstr[0] "" +"Vesiqağa soñki %ld daqqada yapılğan deñişiklikler ebediyen ğayıp olacaq." + +#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1174 +msgid "Changes made to the document in the last hour will be permanently lost." +msgstr "Vesiqağa soñki saatta yapılğan deñişiklikler ebediyen ğayıp olacaq." + +#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1180 +#, c-format +msgid "" +"Changes made to the document in the last hour and %d minute will be " +"permanently lost." +msgid_plural "" +"Changes made to the document in the last hour and %d minutes will be " +"permanently lost." +msgstr[0] "" +"Vesiqağa soñki bir saat ve %d daqqada yapılğan deñişiklikler ebediyen ğayıp " +"olacaq." + +#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1195 +#, c-format +msgid "" +"Changes made to the document in the last %d hour will be permanently lost." +msgid_plural "" +"Changes made to the document in the last %d hours will be permanently lost." +msgstr[0] "" +"Vesiqağa soñki %d saatta yapılğan deñişiklikler ebediyen ğayıp olacaq." + +#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1221 +msgid "_Revert" +msgstr "_Keri döndür" + +#: ../gedit/gedit-commands-help.c:83 +msgid "gedit is a small and lightweight text editor for the MATE Desktop" +msgstr "" +"gedit, MATE Masaüstü içün kiçik ve yengil ağırlıqlı bir metin muarriridir" + +#: ../gedit/gedit-commands-help.c:108 +msgid "translator-credits" +msgstr "Reşat SABIQ " + +# tüklü +#: ../gedit/gedit-commands-search.c:111 +#, c-format +msgid "Found and replaced %d occurrence" +msgid_plural "Found and replaced %d occurrences" +msgstr[0] "%d rastkeliş tapıldı ve ivaz etildi." + +#: ../gedit/gedit-commands-search.c:121 +msgid "Found and replaced one occurrence" +msgstr "Tek rastkeliş tapıldı ve ivaz etildi." + +#. Translators: %s is replaced by the text +#. entered by the user in the search box +#: ../gedit/gedit-commands-search.c:142 +#, c-format +msgid "\"%s\" not found" +msgstr "\"%s\" tapılmadı" + +#: ../gedit/gedit-document.c:1071 ../gedit/gedit-document.c:1086 +#, c-format +msgid "Unsaved Document %d" +msgstr "Saqlanmağan Vesiqa %d" + +#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:97 ../gedit/gedit-documents-panel.c:111 +#: ../gedit/gedit-window.c:2271 ../gedit/gedit-window.c:2276 +msgid "Read-Only" +msgstr "Faqat-Oqulır" + +#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:780 ../gedit/gedit-window.c:3670 +msgid "Documents" +msgstr "Vesiqalar" + +#: ../gedit/gedit-encodings.c:138 ../gedit/gedit-encodings.c:180 +#: ../gedit/gedit-encodings.c:182 ../gedit/gedit-encodings.c:184 +#: ../gedit/gedit-encodings.c:186 ../gedit/gedit-encodings.c:188 +#: ../gedit/gedit-encodings.c:190 ../gedit/gedit-encodings.c:192 +msgid "Unicode" +msgstr "Unikod" + +#: ../gedit/gedit-encodings.c:151 ../gedit/gedit-encodings.c:175 +#: ../gedit/gedit-encodings.c:225 ../gedit/gedit-encodings.c:268 +msgid "Western" +msgstr "Ğarbiy" + +#: ../gedit/gedit-encodings.c:153 ../gedit/gedit-encodings.c:227 +#: ../gedit/gedit-encodings.c:264 +msgid "Central European" +msgstr "Orta Avropa" + +#: ../gedit/gedit-encodings.c:155 +msgid "South European" +msgstr "Cenübiy Avropa" + +#: ../gedit/gedit-encodings.c:157 ../gedit/gedit-encodings.c:171 +#: ../gedit/gedit-encodings.c:278 +msgid "Baltic" +msgstr "Baltıq" + +#: ../gedit/gedit-encodings.c:159 ../gedit/gedit-encodings.c:229 +#: ../gedit/gedit-encodings.c:242 ../gedit/gedit-encodings.c:246 +#: ../gedit/gedit-encodings.c:248 ../gedit/gedit-encodings.c:266 +msgid "Cyrillic" +msgstr "Kiril" + +#: ../gedit/gedit-encodings.c:161 ../gedit/gedit-encodings.c:235 +#: ../gedit/gedit-encodings.c:276 +msgid "Arabic" +msgstr "Arapça" + +#: ../gedit/gedit-encodings.c:163 ../gedit/gedit-encodings.c:270 +msgid "Greek" +msgstr "Yunanca" + +# tüklü +#: ../gedit/gedit-encodings.c:165 +msgid "Hebrew Visual" +msgstr "İbraniyce Körsel" + +#: ../gedit/gedit-encodings.c:167 ../gedit/gedit-encodings.c:231 +#: ../gedit/gedit-encodings.c:272 +msgid "Turkish" +msgstr "Türkçe" + +#: ../gedit/gedit-encodings.c:169 +msgid "Nordic" +msgstr "İskandinav" + +#: ../gedit/gedit-encodings.c:173 +msgid "Celtic" +msgstr "Keltik" + +#: ../gedit/gedit-encodings.c:177 +msgid "Romanian" +msgstr "Rumınca" + +#: ../gedit/gedit-encodings.c:195 +msgid "Armenian" +msgstr "Ermenice" + +#: ../gedit/gedit-encodings.c:197 ../gedit/gedit-encodings.c:199 +#: ../gedit/gedit-encodings.c:213 +msgid "Chinese Traditional" +msgstr "Çince, Ananeviy" + +#: ../gedit/gedit-encodings.c:201 +msgid "Cyrillic/Russian" +msgstr "Kiril/Rusça" + +#: ../gedit/gedit-encodings.c:204 ../gedit/gedit-encodings.c:206 +#: ../gedit/gedit-encodings.c:208 ../gedit/gedit-encodings.c:238 +#: ../gedit/gedit-encodings.c:253 +msgid "Japanese" +msgstr "Yaponca" + +#: ../gedit/gedit-encodings.c:211 ../gedit/gedit-encodings.c:240 +#: ../gedit/gedit-encodings.c:244 ../gedit/gedit-encodings.c:259 +msgid "Korean" +msgstr "Korece" + +#: ../gedit/gedit-encodings.c:216 ../gedit/gedit-encodings.c:218 +#: ../gedit/gedit-encodings.c:220 +msgid "Chinese Simplified" +msgstr "Çince, Basitleştirilgen" + +#: ../gedit/gedit-encodings.c:222 +msgid "Georgian" +msgstr "Gürcice" + +#: ../gedit/gedit-encodings.c:233 ../gedit/gedit-encodings.c:274 +msgid "Hebrew" +msgstr "İbraniyce" + +#: ../gedit/gedit-encodings.c:250 +msgid "Cyrillic/Ukrainian" +msgstr "Kiril/Ukraince" + +#: ../gedit/gedit-encodings.c:255 ../gedit/gedit-encodings.c:261 +#: ../gedit/gedit-encodings.c:280 +msgid "Vietnamese" +msgstr "Vietnamca" + +#: ../gedit/gedit-encodings.c:257 +msgid "Thai" +msgstr "Tayca" + +#: ../gedit/gedit-encodings.c:431 +msgid "Unknown" +msgstr "Namalüm" + +#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:272 +msgid "Automatically Detected" +msgstr "Öz-özünden Alğılanğan" + +# tüklü +#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:288 +#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:303 +#, c-format +msgid "Current Locale (%s)" +msgstr "Ağımdaki Mahal (%s)" + +#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:353 +msgid "Add or Remove..." +msgstr "Ekle yaki Çetleştir..." + +#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:53 +msgid "All Text Files" +msgstr "Metin Dosyeleriniñ Episi" + +#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:81 +msgid "C_haracter Encoding:" +msgstr "_Remiz Kodlandırması:" + +#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:141 +msgid "L_ine Ending:" +msgstr "_Satır Soñu:" + +#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:160 +msgid "Unix/Linux" +msgstr "Unix/Linux" + +#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:166 +msgid "Mac OS Classic" +msgstr "Mac İS (OS) Klassik" + +#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:172 +msgid "Windows" +msgstr "Windows" + +#: ../gedit/gedit-help.c:104 +msgid "There was an error displaying the help." +msgstr "Yardım kösteriminde bir hata bar edi." + +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:196 +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:201 +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:505 +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:528 +msgid "_Retry" +msgstr "Ken_e Deñe" + +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:223 +#, c-format +msgid "Could not find the file %s." +msgstr "%s dosyesi tapılamadı." + +# tr +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:225 +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:264 +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:271 +msgid "Please check that you typed the location correctly and try again." +msgstr "Lütfen konumu doğru yazdığınıza emin olun ve tekrar deneyin." + +#. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.) +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:240 +#, c-format +msgid "gedit cannot handle %s locations." +msgstr "gedit %s qonumlarını qollayalmay." + +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:246 +msgid "gedit cannot handle this location." +msgstr "gedit bu qonumnı qollayalmay." + +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:254 +msgid "The location of the file cannot be mounted." +msgstr "Dosyeniñ qonumı taqılalmay." + +# tr +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:258 +msgid "The location of the file cannot be accessed because it is not mounted." +msgstr "Dosyanın konumuna erişilemedi çünkü konum bağlı değil." + +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:262 +#, c-format +msgid "%s is a directory." +msgstr "%s bir cilbenttir." + +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:269 +#, c-format +msgid "%s is not a valid location." +msgstr "%s keçerli bir qonum degildir." + +# tr +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:299 +#, c-format +msgid "" +"Host %s could not be found. Please check that your proxy settings are " +"correct and try again." +msgstr "" +"%s makinesi bulunamadı. Lütfen vekil sunucu ayarlarınızın doğru olduğundan " +"emin olun ve tekrar deneyin." + +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:312 +#, c-format +msgid "" +"Hostname was invalid. Please check that you typed the location correctly and " +"try again." +msgstr "" +"Qonaqbay adı keçersiz edi. Lütfen qonumnı doğru yazğanıñıznı teşkerip " +"yañıdan deñeñiz." + +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:320 +#, c-format +msgid "%s is not a regular file." +msgstr "%s muntazam bir dosye degildir." + +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:325 +msgid "Connection timed out. Please try again." +msgstr "Bağlantı zaman aşımına oğradı. Lütfen tekrar deñeñiz." + +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:348 +msgid "The file is too big." +msgstr "Dosye fazla büyük." + +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:389 +#, c-format +msgid "Unexpected error: %s" +msgstr "Beklenmegen hata: %s" + +# tr +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:425 +msgid "gedit cannot find the file. Perhaps it has recently been deleted." +msgstr "gedit dosyayı bulamıyor. Dosya yakın bir zamanda silinmiş olabilir." + +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:435 +#, c-format +msgid "Could not revert the file %s." +msgstr "%s dosyesi keri döndürilamadı." + +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:461 +msgid "Ch_aracter Encoding:" +msgstr "_Remiz Kodlandırması:" + +#. Translators: the access key chosen for this string should be +#. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...) +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:512 +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:537 +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:814 +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:824 +msgid "Edit Any_way" +msgstr "K_ene de Tarir Et" + +#. Translators: the access key chosen for this string should be +#. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...) +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:515 +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:542 +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:817 +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:829 +msgid "D_on't Edit" +msgstr "Tarir Et_me" + +# tr +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:638 +msgid "" +"The number of followed links is limited and the actual file could not be " +"found within this limit." +msgstr "" +"Takip edilen bağların sayısı sınırlı ve asıl dosya bu sınırlar içinde " +"bulunamadı." + +# tr +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:642 +msgid "You do not have the permissions necessary to open the file." +msgstr "Dosyayı açmak için gerekli izinlere sahip değilsiniz." + +# tüklü +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:648 +msgid "gedit has not been able to detect the character encoding." +msgstr "gedit, remiz kodlandırmasını tesbit etamağandır." + +# tüklü +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:650 +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:672 +msgid "Please check that you are not trying to open a binary file." +msgstr "Lütfen ekili bir dosye açmağanıñızdan emin oluñız." + +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:651 +msgid "Select a character encoding from the menu and try again." +msgstr "Menüden bir remiz kodlandırması saylañız ve tekrar deñeñiz." + +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:657 +#, c-format +msgid "There was a problem opening the file %s." +msgstr "%s dosyesini açqanda bir mesele bar edi." + +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:659 +msgid "" +"The file you opened has some invalid characters. If you continue editing " +"this file you could make this document useless." +msgstr "" +"Açqanıñız dosyede bazı keçersiz remizler bar. Bu dosyeni tarir etmege devam " +"etseñiz bu dosyeni qullanışsız yapabilirsiñiz." + +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:662 +msgid "You can also choose another character encoding and try again." +msgstr "Başqa bir remiz kodlandırmasını saylap yañıdan da deñeybilirsiñiz." + +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:669 +#, c-format +msgid "Could not open the file %s using the %s character encoding." +msgstr "%2$s remiz kodlandırması qullanılaraq %1$s dosyesi açılamadı." + +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:673 +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:747 +msgid "Select a different character encoding from the menu and try again." +msgstr "Menüden başqa bir remiz kodlandırması saylap yañıdan deñeñiz." + +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:683 +#, c-format +msgid "Could not open the file %s." +msgstr "%s dosyesi açılamadı." + +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:742 +#, c-format +msgid "Could not save the file %s using the %s character encoding." +msgstr "%2$s remiz kodlandırması qullanılaraq %1$s dosyesi saqlanamadı." + +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:745 +msgid "" +"The document contains one or more characters that cannot be encoded using " +"the specified character encoding." +msgstr "" +"Vesiqa belirtilgen remiz kodlandırması qullanılaraq kodlandırılalmaycaq bir " +"yaki daa çoq remiz ihtiva ete." + +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:844 +#, c-format +msgid "This file (%s) is already open in another gedit window." +msgstr "Bu dosye (%s) endi başqa bir gedit penceresinde açıqtır." + +# tr +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:858 +msgid "" +"gedit opened this instance of the file in a non-editable way. Do you want to " +"edit it anyway?" +msgstr "" +"gedit, dosyayının bu oturumunu düzenlenemeyecek bir yolda açtı. Gene de " +"dosyayıdüzenlemek istiyor musunuz?" + +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:917 +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:927 +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1023 +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1033 +msgid "S_ave Anyway" +msgstr "Kene de _Saqla" + +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:921 +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:931 +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1027 +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1037 +msgid "D_on't Save" +msgstr "Saqla_ma" + +#. FIXME: review this message, it's not clear since for the user the "modification" +#. could be interpreted as the changes he made in the document. beside "reading" is +#. not accurate (since last load/save) +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:949 +#, c-format +msgid "The file %s has been modified since reading it." +msgstr "Dosye %s oqulğanından berli deñiştirilgendir." + +# tr +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:964 +msgid "If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?" +msgstr "" +"Eğer kaydederseniz, yapılan tüm harici deñişiklikler kaybolacak. Gene de " +"kaydedilsin mi?" + +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1055 +#, c-format +msgid "Could not create a backup file while saving %s" +msgstr "%s saqlanğanda bir yedek dosyesi icat etilamadı." + +# tr +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1058 +#, c-format +msgid "Could not create a temporary backup file while saving %s" +msgstr "%s kaydedilirken bir geçici yedek dosyası oluşturulamadı" + +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1074 +msgid "" +"gedit could not back up the old copy of the file before saving the new one. " +"You can ignore this warning and save the file anyway, but if an error occurs " +"while saving, you could lose the old copy of the file. Save anyway?" +msgstr "" +"gedit, dosyeniñ yañı kopiyasını saqlağanda eskisini yedekleyamadı. Bu " +"tenbini ihmal etip dosyeni kene de saqlaybilirsiñiz, ancaq eger saqlağanda " +"bir hata olsa dosyeniñ eski kopiyasını coyabilirsiñiz. Kene de saqlansınmı?" + +# tr +#. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.) +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1134 +#, c-format +msgid "" +"gedit cannot handle %s locations in write mode. Please check that you typed " +"the location correctly and try again." +msgstr "" +"gedit yazma kipinde %s konumlarını işleyemez. Lütfen konumu doğru " +"yazdığınıza emin olun ve tekrar deneyin." + +# tr +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1142 +msgid "" +"gedit cannot handle this location in write mode. Please check that you typed " +"the location correctly and try again." +msgstr "" +"gedit yazma kipinde bu konumu işleyemez. Lütfen konumu doğru yazdığınıza " +"emin olun ve tekrar deneyin." + +# tr +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1151 +#, c-format +msgid "" +"%s is not a valid location. Please check that you typed the location " +"correctly and try again." +msgstr "" +"%s geçerli bir konum değil. Lütfen konumu doğru yazdığınıza emin olun ve " +"tekrar deneyin." + +# tr +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1157 +msgid "" +"You do not have the permissions necessary to save the file. Please check " +"that you typed the location correctly and try again." +msgstr "" +"Dosyayı kaydetmek için gerekli izinlere sahip değilsiniz. Lütfen konumu " +"doğru yazdığınıza emin olun ve tekrar deneyin." + +# tr +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1163 +msgid "" +"There is not enough disk space to save the file. Please free some disk space " +"and try again." +msgstr "" +"Dosyayı kaydetmek için yeterli disk alanı yok. Lütfen diskinizde yer açıp " +"tekrar deneyin." + +# tr +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1168 +msgid "" +"You are trying to save the file on a read-only disk. Please check that you " +"typed the location correctly and try again." +msgstr "" +"Dosyayı salt okunur bir diske kaydetmeye çalışıyorsunuz. Lütfen konumu doğru " +"yazdığınıza emin olun ve tekrar deneyin." + +# tr +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1174 +msgid "A file with the same name already exists. Please use a different name." +msgstr "Aynı isimde başka bir dosya zaten var. Lütfen başka bir isim kullanın." + +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1179 +msgid "" +"The disk where you are trying to save the file has a limitation on length of " +"the file names. Please use a shorter name." +msgstr "" +"Dosyeni saqlamağa talpınğanıñız diskte dosye adlarınıñ uzunlığına bir " +"sıñırlama bar. Lütfen daa qısqa bir ad qullanıñız." + +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1186 +msgid "" +"The disk where you are trying to save the file has a limitation on file " +"sizes. Please try saving a smaller file or saving it to a disk that does not " +"have this limitation." +msgstr "" +"Dosyeni saqlamağa talpınğanıñız diskte bir dosye ölçüsi sıñırlaması bar. " +"Lütfen daa kiçik bir dosyeni saqlamağa talpınıñız ya da sıñırlaması olmağan " +"bir disk qullanıñız." + +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1202 +#, c-format +msgid "Could not save the file %s." +msgstr "%s dosyesi saqlanamadı." + +#. FIXME: review this message, it's not clear since for the user the "modification" +#. could be interpreted as the changes he made in the document. beside "reading" is +#. not accurate (since last load/save) +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1246 +#, c-format +msgid "The file %s changed on disk." +msgstr "Dosye %s disk üzerinde deñişken." + +# tüklü +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1251 +msgid "Do you want to drop your changes and reload the file?" +msgstr "Deñişiklikleriñizni taşlap dosyeni kene yüklemege isteysiñizmi?" + +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1253 +msgid "Do you want to reload the file?" +msgstr "Dosyeni kene yüklemege isteysiñizmi?" + +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1259 +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1270 +msgid "_Reload" +msgstr "Kene Yük_le" + +#: ../gedit/gedit-panel.c:356 ../gedit/gedit-panel.c:528 +msgid "Empty" +msgstr "Boş" + +#: ../gedit/gedit-panel.c:418 +msgid "Hide panel" +msgstr "Panelni gizle" + +#: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:54 +msgid "Plugin" +msgstr "Plagin" + +#: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:55 +msgid "Enabled" +msgstr "Qabilleştirilgen" + +#: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:504 +msgid "_About" +msgstr "_Aqqında" + +#: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:512 +msgid "C_onfigure" +msgstr "_Ayarla" + +#: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:521 +msgid "A_ctivate" +msgstr "_Faalleştir" + +#: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:532 +msgid "Ac_tivate All" +msgstr "Episini _Faalleştir" + +#: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:537 +msgid "_Deactivate All" +msgstr "Episini _Ğayrı Faalleştir" + +# tüklü +#: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:800 +msgid "Active _Plugins:" +msgstr "Faal _Plaginler:" + +#: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:825 +msgid "_About Plugin" +msgstr "Plagin _Aqqında" + +#: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:829 +msgid "C_onfigure Plugin" +msgstr "Plaginni Ayar_la" + +# tüklü +#: ../gedit/gedit-prefs-manager.c:170 +msgid "Cannot initialize preferences manager." +msgstr "Tercihler idarecisi başlanğıçlandırılalmay." + +#: ../gedit/gedit-prefs-manager.c:1138 +#, c-format +msgid "Expected `%s', got `%s' for key %s" +msgstr "%3$s anahtarı içün `%1$s' beklene edi, `%2$s' alındı" + +#: ../gedit/gedit-print-job.c:541 +#, c-format +msgid "File: %s" +msgstr "Dosye: %s" + +#: ../gedit/gedit-print-job.c:550 +msgid "Page %N of %Q" +msgstr "Saife %N / %Q" + +#: ../gedit/gedit-print-job.c:809 +msgid "Preparing..." +msgstr "Azırlana..." + +# tüklü +#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:3 +msgid "Fonts" +msgstr "Urufat" + +# tüklü +#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:4 +msgid "He_aders and footers:" +msgstr "B_aşlıqlar ve tüpnotlar:" + +#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:6 +msgid "Page header" +msgstr "Saife başlığı" + +#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:7 +msgid "Print line nu_mbers" +msgstr "_Satır numaralarını bastır" + +#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:8 +msgid "Print page _headers" +msgstr "_Saife başlıqlarını bastır" + +#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:9 +msgid "Print synta_x highlighting" +msgstr "Sintaksis ışıqlandırmasını _bastır" + +#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:10 +msgid "Syntax Highlighting" +msgstr "Sintaksis Işıqlandırması" + +#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:12 +msgid "_Body:" +msgstr "_Beden:" + +#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:13 +msgid "_Line numbers:" +msgstr "_Satır numaraları:" + +#. 'Number every' from 'Number every 3 lines' in the 'Text Editor' tab of the print preferences. +#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:15 +msgid "_Number every" +msgstr "_Er" + +#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:16 +msgid "_Restore Default Fonts" +msgstr "Ög-belgilengen Urufatnı Keri _Tikle" + +# tüklü +#. 'lines' from 'Number every 3 lines' in the 'Text Editor' tab of the print preferences. +#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:18 +msgid "lines" +msgstr "satırnı nomeralandır" + +#: ../gedit/gedit-print-preview.c:565 +msgid "Show the previous page" +msgstr "Evelki saifeni köster" + +#: ../gedit/gedit-print-preview.c:577 +msgid "Show the next page" +msgstr "Soñraki saifeni köster" + +#: ../gedit/gedit-print-preview.c:593 +msgid "Current page (Alt+P)" +msgstr "Ağımdaki saife (Alt+P)" + +#. Translators: the "of" from "1 of 19" in print preview. +#: ../gedit/gedit-print-preview.c:616 +msgid "of" +msgstr "/" + +#: ../gedit/gedit-print-preview.c:624 +msgid "Page total" +msgstr "Saife sayısı" + +#: ../gedit/gedit-print-preview.c:625 +msgid "The total number of pages in the document" +msgstr "Vesiqadaki topyekün saife sayısı" + +# tüklü +#: ../gedit/gedit-print-preview.c:642 +msgid "Show multiple pages" +msgstr "Müteaddit saifeni köster" + +#: ../gedit/gedit-print-preview.c:655 +msgid "Zoom 1:1" +msgstr "Miqyas 1:1" + +#: ../gedit/gedit-print-preview.c:664 +msgid "Zoom to fit the whole page" +msgstr "Bütün saifege sığacaq şekilde miqyasla" + +#: ../gedit/gedit-print-preview.c:673 +msgid "Zoom the page in" +msgstr "Saifeni yaqınlaştır" + +#: ../gedit/gedit-print-preview.c:682 +msgid "Zoom the page out" +msgstr "Saifeni uzaqlaştır" + +#: ../gedit/gedit-print-preview.c:694 +msgid "_Close Preview" +msgstr "Ög-baquvnı _Qapat" + +#: ../gedit/gedit-print-preview.c:697 +msgid "Close print preview" +msgstr "Bastıruv ög-baquvını qapat" + +#: ../gedit/gedit-print-preview.c:767 +#, c-format +msgid "Page %d of %d" +msgstr "Saife %d / %d" + +#: ../gedit/gedit-print-preview.c:951 +msgid "Page Preview" +msgstr "Saife Ög-baquvı" + +#: ../gedit/gedit-print-preview.c:952 +msgid "The preview of a page in the document to be printed" +msgstr "Bastırılacaq vesiqadaki bir saifeniñ ög-baquvı" + +#: ../gedit/gedit-smart-charset-converter.c:308 +msgid "It is not possible to detect the encoding automatically" +msgstr "Kodlandırmanı öz-özünden alğılamağa mümkün degil" + +# tüklü +#: ../gedit/gedit-statusbar.c:70 ../gedit/gedit-statusbar.c:76 +msgid "OVR" +msgstr "ÜZR" + +# tüklü +#: ../gedit/gedit-statusbar.c:70 ../gedit/gedit-statusbar.c:76 +msgid "INS" +msgstr "QST" + +#. Translators: "Ln" is an abbreviation for "Line", Col is an abbreviation for "Column". Please, +#. use abbreviations if possible to avoid space problems. +#: ../gedit/gedit-statusbar.c:332 +#, c-format +msgid " Ln %d, Col %d" +msgstr " Sat %d, Sut %d" + +#: ../gedit/gedit-statusbar.c:431 +#, c-format +msgid "There is a tab with errors" +msgid_plural "There are %d tabs with errors" +msgstr[0] "Hatalar ile %d ilmek bar" + +# tr +#: ../gedit/gedit-style-scheme-manager.c:207 +#, c-format +msgid "Directory '%s' could not be created: g_mkdir_with_parents() failed: %s" +msgstr "Dizin '%s' oluşturulamadı: g_mkdir_with_parents() başarısız oldu: %s" + +#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one +#. is a directory (e.g. ssh://master.mate.org/home/users/paolo) +#: ../gedit/gedit-tab.c:660 +#, c-format +msgid "Reverting %s from %s" +msgstr "%s dosyesi %s qonumından keri döndürile" + +#: ../gedit/gedit-tab.c:667 +#, c-format +msgid "Reverting %s" +msgstr "%s keri döndürile" + +#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one +#. is a directory (e.g. ssh://master.mate.org/home/users/paolo) +#: ../gedit/gedit-tab.c:683 +#, c-format +msgid "Loading %s from %s" +msgstr "%s dosyesi %s qonumından yüklene" + +#: ../gedit/gedit-tab.c:690 +#, c-format +msgid "Loading %s" +msgstr "%s yüklene" + +#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one +#. is a directory (e.g. ssh://master.mate.org/home/users/paolo) +#: ../gedit/gedit-tab.c:773 +#, c-format +msgid "Saving %s to %s" +msgstr "%s, %s qonumına saqlana" + +#: ../gedit/gedit-tab.c:780 +#, c-format +msgid "Saving %s" +msgstr "%s saqlana" + +#. Read only +#: ../gedit/gedit-tab.c:1670 +msgid "RO" +msgstr "FO" + +#: ../gedit/gedit-tab.c:1717 +#, c-format +msgid "Error opening file %s" +msgstr "%s dosyesi açılğanda hata" + +#: ../gedit/gedit-tab.c:1722 +#, c-format +msgid "Error reverting file %s" +msgstr "%s dosyesi keri döndürilgende hata" + +#: ../gedit/gedit-tab.c:1727 +#, c-format +msgid "Error saving file %s" +msgstr "%s dosyesi saqlanğanda hata" + +#: ../gedit/gedit-tab.c:1748 +msgid "Unicode (UTF-8)" +msgstr "Unikod (UTF-8)" + +#: ../gedit/gedit-tab.c:1755 +msgid "Name:" +msgstr "İsim:" + +#: ../gedit/gedit-tab.c:1756 +msgid "MIME Type:" +msgstr "MİME Türü:" + +#: ../gedit/gedit-tab.c:1757 +msgid "Encoding:" +msgstr "Kodlandırma:" + +#: ../gedit/gedit-tab-label.c:200 +msgid "Close document" +msgstr "Vesiqanı qapat" + +#. Toplevel +#: ../gedit/gedit-ui.h:47 +msgid "_File" +msgstr "_Dosye" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:48 +msgid "_Edit" +msgstr "_Tarir" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:49 +msgid "_View" +msgstr "_Körünim" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:50 +msgid "_Search" +msgstr "_Qıdır" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:51 +msgid "_Tools" +msgstr "_Aletler" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:52 +msgid "_Documents" +msgstr "_Vesiqalar" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:53 +msgid "_Help" +msgstr "_Yardım" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:57 +msgid "Create a new document" +msgstr "Yañı bir vesiqa icat et" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:58 +msgid "_Open..." +msgstr "_Aç..." + +#: ../gedit/gedit-ui.h:59 ../gedit/gedit-window.c:1450 +msgid "Open a file" +msgstr "Bir dosye aç" + +#. Edit menu +#: ../gedit/gedit-ui.h:62 +msgid "Pr_eferences" +msgstr "_Tercihler" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:63 +msgid "Configure the application" +msgstr "Uyğulamanı ayarla" + +#. Help menu +#: ../gedit/gedit-ui.h:66 +msgid "_Contents" +msgstr "_Münderice" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:67 +msgid "Open the gedit manual" +msgstr "Gedit qılavuzını aç" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:69 +msgid "About this application" +msgstr "Bu uyğulama aqqında" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:73 +msgid "Leave fullscreen mode" +msgstr "Tam ekran tarzını terk et" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:81 +msgid "Save the current file" +msgstr "Ağımdaki dosyeni saqla" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:82 +msgid "Save _As..." +msgstr "_Şöyle Saqla..." + +#: ../gedit/gedit-ui.h:83 +msgid "Save the current file with a different name" +msgstr "Ağımdaki dosyeni başqa bir isim ile saqla" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:85 +msgid "Revert to a saved version of the file" +msgstr "Dosyeniñ saqlanğan bir sürümine keri döndür" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:87 +msgid "Page Set_up..." +msgstr "_Saife Ayarlaması..." + +#: ../gedit/gedit-ui.h:88 +msgid "Set up the page settings" +msgstr "Saife ayarlarını ayarla" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:90 +msgid "Print Previe_w" +msgstr "Bastıruv _Ög-baquv" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:91 +msgid "Print preview" +msgstr "Bastıruv ög-baquv" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:92 +msgid "_Print..." +msgstr "_Bastır..." + +#: ../gedit/gedit-ui.h:93 +msgid "Print the current page" +msgstr "Ağımdaki saifeni bastır" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:97 +msgid "Undo the last action" +msgstr "Soñki amelni keri yap" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:99 +msgid "Redo the last undone action" +msgstr "Keri yapılğan soñki amelni kene yap" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:101 +msgid "Cut the selection" +msgstr "Saylamnı kes" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:103 +msgid "Copy the selection" +msgstr "Saylamnı kopiyala" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:105 +msgid "Paste the clipboard" +msgstr "Tüyreme-tahtasını yapıştır" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:107 +msgid "Delete the selected text" +msgstr "Saylanğan metinni sil" + +# tüklü +#: ../gedit/gedit-ui.h:108 +msgid "Select _All" +msgstr "_Episini Sayla" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:109 +msgid "Select the entire document" +msgstr "Bütün vesiqanı sayla" + +#. View menu +#: ../gedit/gedit-ui.h:112 +msgid "_Highlight Mode" +msgstr "_Işıqlandırma Tarzı" + +#. Search menu +#: ../gedit/gedit-ui.h:115 +msgid "_Find..." +msgstr "_Tap..." + +#: ../gedit/gedit-ui.h:116 +msgid "Search for text" +msgstr "Metin içün qıdır" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:117 +msgid "Find Ne_xt" +msgstr "_Soñrakini Tap" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:118 +msgid "Search forwards for the same text" +msgstr "Aynı metin içün ilerige doğru qıdır" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:119 +msgid "Find Pre_vious" +msgstr "_Evelkini Tap" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:120 +msgid "Search backwards for the same text" +msgstr "Aynı metin içün kerige doğru qıdır" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:122 ../gedit/gedit-ui.h:125 +msgid "_Replace..." +msgstr "_İvaz Et..." + +#: ../gedit/gedit-ui.h:123 ../gedit/gedit-ui.h:126 +msgid "Search for and replace text" +msgstr "Metin içün qıdır ve ivaz et" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:128 +msgid "_Clear Highlight" +msgstr "Işıqlandırmanı _Temizle" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:129 +msgid "Clear highlighting of search matches" +msgstr "Qıdırma eşleşmeleriniñ ışıqlandırıluvını temizle" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:130 +msgid "Go to _Line..." +msgstr "_Satırğa Bar..." + +#: ../gedit/gedit-ui.h:131 +msgid "Go to a specific line" +msgstr "Belirtilgen satırğa ket" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:132 +msgid "_Incremental Search..." +msgstr "_Artımlı Qıdıruv..." + +#: ../gedit/gedit-ui.h:133 +msgid "Incrementally search for text" +msgstr "Metin içün artımlı şekilde ara" + +#. Documents menu +#: ../gedit/gedit-ui.h:136 +msgid "_Save All" +msgstr "Episini _Saqla" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:137 +msgid "Save all open files" +msgstr "Açıq dosyelerniñ episini saqla" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:138 +msgid "_Close All" +msgstr "_Episini Qapat" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:139 +msgid "Close all open files" +msgstr "Açıq dosyelerniñ episini qapat" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:140 +msgid "_Previous Document" +msgstr "_Evelki Vesiqa" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:141 +msgid "Activate previous document" +msgstr "Evelki vesiqanı faalleştir" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:142 +msgid "_Next Document" +msgstr "_Soñraki Vesiqa" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:143 +msgid "Activate next document" +msgstr "Soñraki vesiqanı faalleştir" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:144 +msgid "_Move to New Window" +msgstr "Yañı bir _pencerege avuştır" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:145 +msgid "Move the current document to a new window" +msgstr "Cari vesiqanı yañı bir pencerege avuştır" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:152 +msgid "Close the current file" +msgstr "Ağımdaki dosyeni qapat" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:159 +msgid "Quit the program" +msgstr "Programdan çıq" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:164 +msgid "_Toolbar" +msgstr "_Alet Çubuğı" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:165 +msgid "Show or hide the toolbar in the current window" +msgstr "Cari penceredeki alet çubuğını köster yaki gizle" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:167 +msgid "_Statusbar" +msgstr "_Durum Çubuğı" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:168 +msgid "Show or hide the statusbar in the current window" +msgstr "Cari penceredeki durum çubuğını köster yaki gizle" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:171 +msgid "Edit text in fullscreen" +msgstr "Metinni tam ekranda tarir et" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:178 +msgid "Side _Pane" +msgstr "Yan _Tereze" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:179 +msgid "Show or hide the side pane in the current window" +msgstr "Cari penceredeki yan terezeni köster yaki gizle" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:181 +msgid "_Bottom Pane" +msgstr "_Alt Tereze" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:182 +msgid "Show or hide the bottom pane in the current window" +msgstr "Cari penceredeki alt terezeni köster yaki gizle" + +#: ../gedit/gedit-utils.c:1071 +msgid "Please check your installation." +msgstr "Lütfen qurulımıñıznı teşkeriñiz." + +#: ../gedit/gedit-utils.c:1140 +#, c-format +msgid "Unable to open UI file %s. Error: %s" +msgstr "Qullanıcı Arayüzü (QA; UI) dosyesi %s açılalmay. Hata: %s" + +#: ../gedit/gedit-utils.c:1160 +#, c-format +msgid "Unable to find the object '%s' inside file %s." +msgstr "'%s' nesnesi %s dosyesi içerisinde tapılalmay." + +#. Translators: '/ on ' +#: ../gedit/gedit-utils.c:1320 +#, c-format +msgid "/ on %s" +msgstr "%s üzerinde /" + +#. create "Wrap Around" menu item. +#: ../gedit/gedit-view.c:1218 +msgid "_Wrap Around" +msgstr "_Dolan" + +#. create "Match Entire Word Only" menu item. +#: ../gedit/gedit-view.c:1228 +msgid "Match _Entire Word Only" +msgstr "Faqat _Bütün Kelimeni Eşleştir" + +#. create "Match Case" menu item. +#: ../gedit/gedit-view.c:1238 +msgid "_Match Case" +msgstr "Büyük-Ufaq _Hassasiyeti" + +#: ../gedit/gedit-view.c:1352 +msgid "String you want to search for" +msgstr "Qıdırmağa istegeniñiz tizgi" + +#: ../gedit/gedit-view.c:1361 +msgid "Line you want to move the cursor to" +msgstr "İmleçni avuştırmağa istegeniñiz satır" + +#: ../gedit/gedit-window.c:1003 +#, c-format +msgid "Use %s highlight mode" +msgstr "%s ışıqlandırma tarzını qullan" + +#. add the "Plain Text" item before all the others +#. Translators: "Plain Text" means that no highlight mode is selected in the +#. * "View->Highlight Mode" submenu and so syntax highlighting is disabled +#: ../gedit/gedit-window.c:1060 ../gedit/gedit-window.c:1972 +#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:121 +#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:419 +#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:529 +#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:844 +msgid "Plain Text" +msgstr "Tüz Metin" + +#: ../gedit/gedit-window.c:1061 +msgid "Disable syntax highlighting" +msgstr "Sintaksis ışıqlandırmasını ğayrı qabilleştir" + +# tüklü +#. Translators: %s is a URI +#: ../gedit/gedit-window.c:1347 +#, c-format +msgid "Open '%s'" +msgstr "'%s' aç" + +#: ../gedit/gedit-window.c:1452 +msgid "Open a recently used file" +msgstr "Demi qullanılğan bir dosyeni aç" + +#: ../gedit/gedit-window.c:1458 +msgid "Open" +msgstr "Aç" + +#: ../gedit/gedit-window.c:1516 +msgid "Save" +msgstr "Saqla" + +#: ../gedit/gedit-window.c:1518 +msgid "Print" +msgstr "Bastır" + +# tüklü +#. Translators: %s is a URI +#: ../gedit/gedit-window.c:1697 +#, c-format +msgid "Activate '%s'" +msgstr "'%s' faalleştir" + +#: ../gedit/gedit-window.c:1950 +msgid "Use Spaces" +msgstr "Boşluqlarnı Qullan" + +#: ../gedit/gedit-window.c:2021 +msgid "Tab Width" +msgstr "Sekirme Kenişligi" + +# tüklü +#: ../gedit/gedit-window.c:3874 +msgid "About gedit" +msgstr "Gedit Aqqında" + +# tüklü +#: ../plugins/changecase/changecase.gedit-plugin.desktop.in.h:1 +msgid "Change Case" +msgstr "Kelişni Almaştır" + +#: ../plugins/changecase/changecase.gedit-plugin.desktop.in.h:2 +msgid "Changes the case of selected text." +msgstr "Saylanğan metinniñ kelişini deñiştirir." + +#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:222 +msgid "C_hange Case" +msgstr "Büyük_leştir/Ufaqlaştır" + +# tüklü +#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:223 +msgid "All _Upper Case" +msgstr "Episi _Büyük Arif" + +#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:224 +msgid "Change selected text to upper case" +msgstr "Saylanğan metinni büyük ariflerge deñiştir" + +#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:226 +msgid "All _Lower Case" +msgstr "Episi _Kiçik Arif" + +#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:227 +msgid "Change selected text to lower case" +msgstr "Saylanğan metinni kiçik ariflerge deñiştir" + +#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:229 +msgid "_Invert Case" +msgstr "Kelişni _Ters Çevir" + +#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:230 +msgid "Invert the case of selected text" +msgstr "Saylanğan metinniñ kelişini tersine çevir" + +#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:232 +msgid "_Title Case" +msgstr "_Serleva Kelişi" + +#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:233 +msgid "Capitalize the first letter of each selected word" +msgstr "Saylanğan er kelimeniñ ilk harfini büyükleştir" + +#: ../plugins/checkupdate/checkupdate.gedit-plugin.desktop.in.h:1 +msgid "Check for latest version of gedit" +msgstr "Soñki gedit sürümi içün teşker" + +#: ../plugins/checkupdate/checkupdate.gedit-plugin.desktop.in.h:2 +msgid "Check update" +msgstr "Yañartmanı teşker" + +#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:246 +msgid "There was an error displaying the URI." +msgstr "URİ köstergende bir hata bar edi." + +#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:293 +#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:308 +msgid "_Download" +msgstr "_Endir" + +#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:297 +#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:316 +msgid "_Ignore Version" +msgstr "Sürümni _İhmal Et" + +#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:332 +msgid "There is a new version of gedit" +msgstr "Yañı bir gedit sürümi mevcuttır" + +#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:336 +msgid "" +"You can download the new version of gedit by clicking on the download button " +"or ignore that version and wait for a new one" +msgstr "" +"Yañı gedit sürümini Endir dögmesine basaraq endirebilir yaki o sürümni ihmal " +"etip yañı biri içün bekleybilirsiñiz" + +#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update.schemas.in.h:1 +msgid "Version to ignore until the next version is released" +msgstr "Soñraki sürüm çıqarılğance ihmal etilecek sürüm" + +# tr +#: ../plugins/docinfo/docinfo.gedit-plugin.desktop.in.h:1 +msgid "" +"Analyzes the current document and reports the number of words, lines, " +"characters and non-space characters in it." +msgstr "" +"Belge istatistik eklentisi, belgenizi analiz ederek, sözcükleri, satırları " +"ve boşluklar dışındaki karakterleri sayar ve sonuçları size kösterir." + +#: ../plugins/docinfo/docinfo.gedit-plugin.desktop.in.h:2 +#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:6 +msgid "Document Statistics" +msgstr "Vesiqa İhsaiyatı" + +#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:2 +msgid "Bytes" +msgstr "Baytlar" + +#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:3 +msgid "Characters (no spaces)" +msgstr "Remizler (boşluqlar harıç)" + +#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:4 +msgid "Characters (with spaces)" +msgstr "Remizler (boşluqlar dahil)" + +#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:5 +msgid "Document" +msgstr "Vesiqa" + +#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:7 +msgid "File Name" +msgstr "Dosye Adı" + +#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:8 +msgid "Lines" +msgstr "Satırlar" + +#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:9 +msgid "Selection" +msgstr "Saylam" + +#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:10 +msgid "Words" +msgstr "Kelimeler" + +#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:11 +msgid "_Update" +msgstr "_Yañart" + +#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.c:422 +msgid "_Document Statistics" +msgstr "_Vesiqa İhsaiyatı" + +#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.c:424 +msgid "Get statistical information on the current document" +msgstr "Cari vesiqa aqqında statistik malümatnı köster" + +#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here-osx.desktop.in.h:1 +#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here.desktop.in.h:1 +msgid "Open a terminal in the document location" +msgstr "Vesiqa qonumında bir terminal aç" + +#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here-osx.desktop.in.h:2 +#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here.desktop.in.h:2 +msgid "Open terminal here" +msgstr "Mında terminal aç" + +#: ../plugins/externaltools/externaltools.gedit-plugin.desktop.in.h:1 +msgid "Execute external commands and shell scripts." +msgstr "Hariciy buyruqlarnı ve qabuq bitiklerini infaz et." + +#: ../plugins/externaltools/externaltools.gedit-plugin.desktop.in.h:2 +msgid "External Tools" +msgstr "Hariciy Aletler" + +#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:172 +msgid "Manage _External Tools..." +msgstr "_Hariciy Aletlerni İdare Et..." + +#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:174 +msgid "Opens the External Tools Manager" +msgstr "Hariciy Aletler İdarecisini Açar" + +#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:178 +msgid "External _Tools" +msgstr "Hariciy _Aletler" + +#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:180 +msgid "External tools" +msgstr "Hariciy aletler" + +#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:212 +msgid "Shell Output" +msgstr "Qabuq Çıqtısı" + +#: ../plugins/externaltools/tools/capture.py:92 +#, python-format +msgid "Could not execute command: %s" +msgstr "Buyruq ifa etilamadı: %s" + +#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:162 +msgid "You must be inside a word to run this command" +msgstr "Bu buyruqnı çaptırmaq içün bir kelimeniñ içinde olmalısıñız" + +#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:267 +msgid "Running tool:" +msgstr "Çapqan alet:" + +#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:292 +msgid "Done." +msgstr "Yapıldı." + +#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:294 +msgid "Exited" +msgstr "Çıqıldı" + +#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:119 +msgid "All languages" +msgstr "Episi Tiller" + +#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:518 +#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:522 +#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:842 +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:2 +msgid "All Languages" +msgstr "Episi Tiller" + +#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:628 +msgid "New tool" +msgstr "Yañı alet" + +#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:759 +#, python-format +msgid "This accelerator is already bound to %s" +msgstr "Bu tezleştirici endi %s ile bağlı" + +#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:810 +msgid "Type a new accelerator, or press Backspace to clear" +msgstr "" +"Yañı bir tezleştiricini kirsetiñiz, ya da temizlemek içün Backspace tuşuna " +"basıñız" + +# tüklü +#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:812 +msgid "Type a new accelerator" +msgstr "Yañı bir tezleştiricini daktilo etiñiz" + +#: ../plugins/externaltools/tools/outputpanel.py:105 +msgid "Stopped." +msgstr "Toqtatıldı." + +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:3 +msgid "All documents" +msgstr "Episi vesiqalar" + +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:4 +msgid "All documents except untitled ones" +msgstr "Episi vesiqalar, isimlendirilmegenler tışında" + +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:5 +msgid "Append to current document" +msgstr "Ağımdaki vesiqanıñ soñuna ekle" + +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:6 +msgid "Create new document" +msgstr "Yañı vesiqa icat et" + +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:7 +msgid "Current document" +msgstr "Ağımdaki vesiqa" + +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:8 +msgid "Current line" +msgstr "Ağımdaki satır" + +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:9 +msgid "Current selection" +msgstr "Ağımdaki saylam" + +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:10 +msgid "Current selection (default to document)" +msgstr "Ağımdaki saylam (ög-belgileme vesiqadır)" + +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:11 +msgid "Current word" +msgstr "Ağımdaki kelime" + +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:12 +msgid "Display in bottom pane" +msgstr "Alt terezede köster" + +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:13 +msgid "External Tools Manager" +msgstr "Hariciy Aletler İdarecisi" + +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:14 +msgid "Insert at cursor position" +msgstr "İmleç qonumında qıstır" + +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:15 +msgid "Local files only" +msgstr "Faqat yerli dosyeler" + +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:16 +msgid "Nothing" +msgstr "İç bir şey" + +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:17 +msgid "Remote files only" +msgstr "Faqat uzaqtaki dosyeler" + +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:18 +msgid "Replace current document" +msgstr "Ağımdaki vesiqanıñ yerine qoy" + +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:19 +msgid "Replace current selection" +msgstr "Ağımdaki saylamnıñ yerine qoy" + +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:20 +msgid "Untitled documents only" +msgstr "Faqat isimlendirilmegen vesiqalar" + +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:21 +msgid "_Applicability:" +msgstr "_Uyğulanabilirlik:" + +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:22 +#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:12 +msgid "_Edit:" +msgstr "_Tarir Et:" + +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:23 +msgid "_Input:" +msgstr "_Kirdi:" + +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:24 +msgid "_Output:" +msgstr "_Çıqtı:" + +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:25 +msgid "_Save:" +msgstr "_Saqla:" + +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:26 +msgid "_Shortcut Key:" +msgstr "_Qısqa-yol Tuşu:" + +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:27 +msgid "_Tools:" +msgstr "_Aletler:" + +#: ../plugins/externaltools/data/build.desktop.in.h:1 +msgid "Build" +msgstr "İnşa" + +#: ../plugins/externaltools/data/build.desktop.in.h:2 +msgid "Run \"make\" in the document directory" +msgstr "Vesiqa cilbentinde \"make\" çaptır" + +#: ../plugins/externaltools/data/remove-trailing-spaces.desktop.in.h:1 +msgid "Remove trailing spaces" +msgstr "Süyreklengen boşluqlarnı sil" + +#: ../plugins/externaltools/data/remove-trailing-spaces.desktop.in.h:2 +msgid "Remove useless trailing spaces in your file" +msgstr "Dosyañıznıñ soñundaki faydasız boşluqlarnı sil" + +#: ../plugins/externaltools/data/run-command.desktop.in.h:1 +msgid "Execute a custom command and put its output in a new document" +msgstr "" +"Şahsiyleştirilgen bir buyruq ifa et ve onıñ çıqtısını yañı bir vesiqağa qoy" + +#: ../plugins/externaltools/data/run-command.desktop.in.h:2 +msgid "Run command" +msgstr "Buyruq çaptır" + +#: ../plugins/filebrowser/filebrowser.gedit-plugin.desktop.in.h:1 +msgid "Easy file access from the side pane" +msgstr "Yan terezeden qolay dosye irişimi" + +#: ../plugins/filebrowser/filebrowser.gedit-plugin.desktop.in.h:2 +msgid "File Browser Pane" +msgstr "Dosye Kezicisi Terezesi" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-bookmarks-store.c:235 +msgid "File System" +msgstr "Dosye Sistemi" + +#. ex:ts=8:noet: +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:1 +msgid "Enable Restore of Remote Locations" +msgstr "Uzaqtaki Qonumlarnıñ Keri Tiklenüvini Qabilleştir" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:2 +msgid "File Browser Filter Mode" +msgstr "Dosye Kezicisi Süzgüç Tarzı" + +# tüklü +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:3 +msgid "File Browser Filter Pattern" +msgstr "Dosye Kezicisi Süzgüç Deseni" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:4 +msgid "File Browser Root Directory" +msgstr "Dosye Kezicisi Tamır Cilbenti" + +# tüklü +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:5 +msgid "File Browser Virtual Root Directory" +msgstr "Dosye Kezicisi Sanal Tamır Cilbenti" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:6 +msgid "" +"If TRUE the file browser plugin will view the directory of the first opened " +"document given that the file browser hasn't been used yet. (Thus this " +"generally applies to opening a document from the command line or opening it " +"with Caja, etc.)" +msgstr "" +"Eger DOĞRU ise, dosye kezicisi plagini, dosye kezicisi şimdilik " +"qullanılmağan olsa, ilk açılğan vesiqanıñ cilbentini kösterir. (Umumen, bu " +"bir vesiqanı buyruq satrından ya da Caja ve ilâhre ile açqanda uyğulanır)" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:7 +msgid "Open With Tree View" +msgstr "Terek Körünimi ile Aç" + +# tr +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:8 +msgid "" +"Open the tree view when the file browser plugin gets loaded instead of the " +"bookmarks view" +msgstr "" +"Dosya tarayıcısı eklentisi yüklendiğinde yer imleri görünümü yerine ağaç " +"görünümünü aç" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:9 +msgid "Set Location to First Document" +msgstr "Qonumnı İlk Vesiqağa Tesbit Et" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:10 +msgid "Sets whether to enable restoring of remote locations." +msgstr "Uzaqtaki qonumlarnıñ keri tiklenip tiklenmeycegini tesbit eter." + +# tr +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:11 +msgid "" +"The file browser root directory to use when loading the file browser plugin " +"and onload/tree_view is TRUE." +msgstr "" +"Dosya tarayıcısı eklentisi yüklendiğinde ve onload/tree_view TRUE ise " +"kullanılacak dosya tarayıcısı başlangıç dizini." + +# tr +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:12 +msgid "" +"The file browser virtual root directory to use when loading the file browser " +"plugin when onload/tree_view is TRUE. The virtual root must always be below " +"the actual root." +msgstr "" +"Dosya tarayıcısı eklentisi yüklendiğinde ve onload/tree_view TRUE ise " +"kullanılacakdosya tarayıcısı sanal başlangıç dizini. Sanal başlangıç asıl " +"başlangıcın altında olmalıdır." + +# tr +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:13 +msgid "" +"The filter pattern to filter the file browser with. This filter works on top " +"of the filter_mode." +msgstr "" +"Dosya tarayıcısının kullanacaği filtre dokusu. Bu filtre filter_mode " +"üstündeçalışır." + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:14 +msgid "" +"This value determines what files get filtered from the file browser. Valid " +"values are: none (filter nothing), hidden (filter hidden files), binary " +"(filter binary files) and hidden_and_binary (filter both hidden and binary " +"files)." +msgstr "" +"Bu qıymet dosye kezicisinde angi dosyelerniñ süzgüçlenecegini belgiley. " +"Keçerli degerler şöyledir: none (iç bir şey süzgüçleme), hidden (gizli " +"dosyelerni süzgüçle), binary (ekişerleme dosyelerni süzgüçle) ve " +"hidden_and_binary (em gizli em de ekişerleme dosyelerni süzgüçle)." + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:597 +msgid "_Set root to active document" +msgstr "_Tamırnı faal vesiqağa tesbit et" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:599 +msgid "Set the root to the active document location" +msgstr "Tamırnı faal vesiqanıñ qonumına tesbit et" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:604 +msgid "_Open terminal here" +msgstr "_Mında terminal aç" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:606 +msgid "Open a terminal at the currently opened directory" +msgstr "Al-azırda açılğan cilbentte bir terminal aç" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:742 +msgid "File Browser" +msgstr "Dosye Kezicisi" + +# tüklü +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:873 +msgid "An error occurred while creating a new directory" +msgstr "Yañı bir cilbent icat etilgende bir hata asıl oldı" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:876 +msgid "An error occurred while creating a new file" +msgstr "Yañı bir dosye icat etilgende bir hata asıl oldı" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:881 +msgid "An error occurred while renaming a file or directory" +msgstr "Bir dosyeni ya da cilbentni kene adlandırğanda bir hata asıl oldı" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:886 +msgid "An error occurred while deleting a file or directory" +msgstr "Bir dosye ya da cilbent silingende bir hata asıl oldı" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:891 +msgid "An error occurred while opening a directory in the file manager" +msgstr "Bir cilbentni dosye idarecisinde açqanda bir hata asıl oldı" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:895 +msgid "An error occurred while setting a root directory" +msgstr "Bir tamır cilbenti tesbit etilgende bir hata asıl oldı" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:899 +msgid "An error occurred while loading a directory" +msgstr "Bir cilbent yüklengende hata asıl oldı" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:902 +msgid "An error occurred" +msgstr "Bir hata asıl oldı" + +# tr +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1194 +msgid "" +"Cannot move file to trash, do you\n" +"want to delete permanently?" +msgstr "" +"Dosya çöpe taşınamıyor, \n" +" kalıcı olarak silmek ister misiniz?" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1198 +#, c-format +msgid "The file \"%s\" cannot be moved to the trash." +msgstr "Dosye \"%s\" çöpke avuştırılalmay." + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1201 +msgid "The selected files cannot be moved to the trash." +msgstr "Saylanğan dosyeler çöpke avuştırılalmay." + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1234 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?" +msgstr "Eminsiñizmi, \"%s\" daim şekilde silinsinmi?" + +# tr +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1237 +msgid "Are you sure you want to permanently delete the selected files?" +msgstr "Seçili dosyaları kalıcı olarak silmek istegeniñizden emin misiniz?" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1240 +msgid "If you delete an item, it is permanently lost." +msgstr "Eger bir unsurnı silseñiz, o daim şekilde ğayıp olacaq." + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:1667 +msgid "(Empty)" +msgstr "(Boş)" + +# tr +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3305 +msgid "" +"The renamed file is currently filtered out. You need to adjust your filter " +"settings to make the file visible" +msgstr "" +"İsmi değiştirilen dosya şu anda filtrelendi. Dosyayı görünebilir yapmak için " +"filtrenizi ayarlamanız gerekiyor" + +#. Translators: This is the default name of new files created by the file browser pane. +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3544 +msgid "file" +msgstr "dosye" + +# tr +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3568 +msgid "" +"The new file is currently filtered out. You need to adjust your filter " +"settings to make the file visible" +msgstr "" +"Yeni dosya şu anda filtrelendi. Dosyayı görünebilir yapmak için filtrenizi " +"ayarlamanız gerekiyor" + +#. Translators: This is the default name of new directories created by the file browser pane. +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3597 +msgid "directory" +msgstr "cilbent" + +# tr +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3617 +msgid "" +"The new directory is currently filtered out. You need to adjust your filter " +"settings to make the directory visible" +msgstr "" +"Yeni dizin şu anda filtrelendi. Dizini görünebilir yapmak için filtrenizi " +"ayarlamanız gerekiyor" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:704 +msgid "Bookmarks" +msgstr "Yer-imleri" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:785 +msgid "_Filter" +msgstr "_Süzgüç" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:790 +msgid "_Move to Trash" +msgstr "Çöpke Avuş_tır" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:791 +msgid "Move selected file or folder to trash" +msgstr "Saylanğan dosyeni yaki cilbentni çöpke avuştır" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:793 +msgid "_Delete" +msgstr "_Sil" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:794 +msgid "Delete selected file or folder" +msgstr "Saylanğan dosyeni ya da cilbentni sil" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:801 +msgid "Open selected file" +msgstr "Saylanğan dosyeni aç" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:807 +msgid "Up" +msgstr "Yuqarı" + +# tüklü +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:808 +msgid "Open the parent folder" +msgstr "Baba cilbentni aç" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:813 +msgid "_New Folder" +msgstr "_Yañı Cilbent" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:814 +msgid "Add new empty folder" +msgstr "Yañı boş cilbent ekle" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:816 +msgid "New F_ile" +msgstr "Yañı _Dosye" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:817 +msgid "Add new empty file" +msgstr "Yañı boş dosye ekle" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:822 +msgid "_Rename" +msgstr "_Kene Adlandır" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:823 +msgid "Rename selected file or folder" +msgstr "Saylanğan dosyeni ya da cilbentni kene adlandır" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:829 +msgid "_Previous Location" +msgstr "_Evelki Qonum" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:831 +msgid "Go to the previous visited location" +msgstr "Evelki ziyaret etilgen qonumğa bar" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:833 +msgid "_Next Location" +msgstr "_Soñraki Qonum" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:834 +msgid "Go to the next visited location" +msgstr "Soñraki ziyaret etilgen qonumğa bar" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:835 +msgid "Re_fresh View" +msgstr "Körünimni _Tazert" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:836 +msgid "Refresh the view" +msgstr "Bu körünimni tazert" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:837 +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:855 +msgid "_View Folder" +msgstr "_Cilbentni Köster" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:838 +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:856 +msgid "View folder in file manager" +msgstr "Cilbentni dosye idarecisinde kör" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:845 +msgid "Show _Hidden" +msgstr "_Gizlilerni Köster" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:846 +msgid "Show hidden files and folders" +msgstr "Gizli dosyelerni ve cilbentlerni köster" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:848 +msgid "Show _Binary" +msgstr "_Ekililerni Köster" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:849 +msgid "Show binary files" +msgstr "Ekili dosyelerni köster" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:981 +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:990 +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1011 +msgid "Previous location" +msgstr "Evelki Qonum" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:983 +msgid "Go to previous location" +msgstr "Evelki qonumğa bar" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:985 +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1006 +msgid "Go to a previously opened location" +msgstr "Evel açılğan qonumğa bar" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1002 +msgid "Next location" +msgstr "Soñraki qonum" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1004 +msgid "Go to next location" +msgstr "Soñraki qonumğa bar" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1216 +msgid "_Match Filename" +msgstr "_Dosye Adını Eşleştir" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2118 +#, c-format +msgid "No mount object for mounted volume: %s" +msgstr "Taqılğan cılt içün iç bir taqma nesnesi yoq: %s" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2198 +#, c-format +msgid "Could not open media: %s" +msgstr "Vasat açılamadı: %s" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2245 +#, c-format +msgid "Could not mount volume: %s" +msgstr "Cılt taqılamadı: %s" + +#. ex:ts=8:noet: +#: ../plugins/modelines/modelines.gedit-plugin.desktop.in.h:1 +msgid "Emacs, Kate and Vim-style modelines support for gedit." +msgstr "Gedit içün Emacs, Kate ve Vim-uslûbı tarz-satırları destegi." + +#: ../plugins/modelines/modelines.gedit-plugin.desktop.in.h:2 +msgid "Modelines" +msgstr "Tarz-satırları" + +# tüklü +#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.gedit-plugin.desktop.in.h:1 +msgid "Interactive Python console standing in the bottom panel" +msgstr "Alt panelde turğan tesirleşimli Python konsolı" + +#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.gedit-plugin.desktop.in.h:2 +#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/__init__.py:50 +msgid "Python Console" +msgstr "Python Konsolı" + +#. ex:et:ts=4: +#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:1 +msgid "C_ommand color:" +msgstr "_Emir tüsü:" + +#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:2 +msgid "_Error color:" +msgstr "_Hata tüsü:" + +#. ex:ts=8:et: +#: ../plugins/quickopen/quickopen/popup.py:35 +#: ../plugins/quickopen/quickopen.gedit-plugin.desktop.in.h:1 +msgid "Quick Open" +msgstr "Çabik Aç" + +#: ../plugins/quickopen/quickopen/windowhelper.py:69 +msgid "Quick open" +msgstr "Çabik aç" + +#: ../plugins/quickopen/quickopen/windowhelper.py:70 +msgid "Quickly open documents" +msgstr "Vesiqalarnı çabik aç" + +#: ../plugins/quickopen/quickopen.gedit-plugin.desktop.in.h:2 +msgid "Quickly open files" +msgstr "Dosyelerni çabik aç" + +#: ../plugins/snippets/snippets.gedit-plugin.desktop.in.h:1 +msgid "Insert often-used pieces of text in a fast way" +msgstr "Sıq-qullanılğan metin parçalarını tez bir şekilde ekle" + +# tüklü +#: ../plugins/snippets/snippets.gedit-plugin.desktop.in.h:2 +#: ../plugins/snippets/snippets/Document.py:58 +msgid "Snippets" +msgstr "Qırpıntılar" + +#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:2 +msgid "Activation" +msgstr "Faalleştirme" + +#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:3 +msgid "Create new snippet" +msgstr "Yañı qırpıntı icat et" + +#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:4 +#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:409 +msgid "Delete selected snippet" +msgstr "Saylanğan qırpıntını sil" + +#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:5 +msgid "Export selected snippets" +msgstr "Saylanğan qırpıntılarnı ihraç et" + +#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:6 +#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:797 +msgid "Import snippets" +msgstr "Qırpıntılarnı ital et" + +#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:7 +msgid "S_hortcut key:" +msgstr "_Qısqa-yol tuşu:" + +#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:8 +msgid "Shortcut key with which the snippet is activated" +msgstr "Qırpıntınıñ qaysı qısqa-yol tuşu ile faaleşecegi" + +#. self['hbox_tab_trigger'].set_spacing(0) +#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:9 +#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:686 +msgid "Single word the snippet is activated with after pressing Tab" +msgstr "Sekirme (Tab) tuşuna basılğandan soñ qırpıntını faalleştirecek tek söz" + +#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:10 +msgid "Snippets Manager" +msgstr "Qırpıntılar İdarecisi" + +#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:11 +msgid "_Drop targets:" +msgstr "Hedeflerni _tüşür:" + +#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:13 +msgid "_Snippets:" +msgstr "_Qırpıntılar:" + +#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:14 +msgid "_Tab trigger:" +msgstr "_İlmek tetikleyicisi:" + +#: ../plugins/snippets/snippets/WindowHelper.py:130 +msgid "Manage _Snippets..." +msgstr "_Qırpıntılarnı İdare Et..." + +#: ../plugins/snippets/snippets/WindowHelper.py:131 +msgid "Manage snippets" +msgstr "Qırpıntılarnı idare et" + +#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:46 +msgid "Snippets archive" +msgstr "Qırpıntılar arhivi" + +#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:71 +msgid "Add a new snippet..." +msgstr "Yañı bir qırpıntı ekle..." + +#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:121 +msgid "Global" +msgstr "Kürreviy" + +#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:406 +msgid "Revert selected snippet" +msgstr "Saylanğan qırpıntını keri döndür" + +# tr +#. self['hbox_tab_trigger'].set_spacing(3) +#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:679 +msgid "" +"This is not a valid Tab trigger. Triggers can either contain letters or a " +"single (non-alphanumeric) character like: {, [, etc." +msgstr "" +"Bu keçerli bir Sekirme (Tab) tetikleyicisi degildir. Tetikleyiciler ya " +"ariflerni ya da { yaki [ kibi bir tek (elif-sayısal olmağan) remiz ihtiva " +"etebilir." + +#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:776 +#, python-format +msgid "The following error occurred while importing: %s" +msgstr "İtal etkende aşağıdaki hata asıl oldı: %s" + +#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:783 +msgid "Import successfully completed" +msgstr "İtal muvafaqiyetnen tamamlandı" + +#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:802 +#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:888 +#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:951 +msgid "All supported archives" +msgstr "Episi desteklengen arhivler" + +#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:803 +#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:889 +#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:952 +msgid "Gzip compressed archive" +msgstr "Gzip sıqıştırılğan arhiv" + +#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:804 +#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:890 +#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:953 +msgid "Bzip2 compressed archive" +msgstr "Bzip2 sıqıştırılğan arhiv" + +#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:805 +msgid "Single snippets file" +msgstr "Tek qırpıntılar dosyesi" + +#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:806 +#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:892 +#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:955 +msgid "All files" +msgstr "Episi dosyeler" + +#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:818 +#, python-format +msgid "The following error occurred while exporting: %s" +msgstr "İhraç etkende aşağıdaki hata asıl oldı: %s" + +#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:822 +msgid "Export successfully completed" +msgstr "İhraç muvafaqiyetnen tamamlandı" + +# tr +#. Ask if system snippets should also be exported +#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:862 +#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:929 +msgid "Do you want to include selected system snippets in your export?" +msgstr "" +"Aktarmanızda seçilen sistem parçalarını da dahil etmek ister misiniz?" + +#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:877 +#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:947 +msgid "There are no snippets selected to be exported" +msgstr "İhraç etilmek üzre saylanğan iç bir qırpıntı yoq" + +#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:882 +#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:920 +msgid "Export snippets" +msgstr "Qırpıntılarnı ihraç et" + +#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:1059 +msgid "Type a new shortcut, or press Backspace to clear" +msgstr "" +"Yañı bir qısqa-yol daktilo etiñiz, yaki temizlemek içün KeriBoşluq " +"(BackSpace) tuşuna basıñız" + +#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:1061 +msgid "Type a new shortcut" +msgstr "Yañı bir qısqa-yol daktilo etiñiz" + +#: ../plugins/snippets/snippets/Exporter.py:65 +#, python-format +msgid "The archive \"%s\" could not be created" +msgstr "Arhiv \"%s\" icat etilamadı" + +#: ../plugins/snippets/snippets/Exporter.py:82 +#, python-format +msgid "Target directory \"%s\" does not exist" +msgstr "Hedef cilbent \"%s\" mevcut degildir" + +#: ../plugins/snippets/snippets/Exporter.py:85 +#, python-format +msgid "Target directory \"%s\" is not a valid directory" +msgstr "Hedef cilbent \"%s\" keçerli bir cilbent degildir" + +#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:29 +#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:83 +#, python-format +msgid "File \"%s\" does not exist" +msgstr "Dosye \"%s\" mevcut degildir" + +#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:32 +#, python-format +msgid "File \"%s\" is not a valid snippets file" +msgstr "Dosye \"%s\" keçerli bir qırpıntı dosyesi degildir" + +#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:42 +#, python-format +msgid "Imported file \"%s\" is not a valid snippets file" +msgstr "İtal etilgen \"%s\" dosyesi keçerli bir qırpıntılar dosyesi degildir" + +# tüklü +#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:52 +#, python-format +msgid "The archive \"%s\" could not be extracted" +msgstr "Arhiv \"%s\" hulâsa etilamadı" + +#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:70 +#, python-format +msgid "The following files could not be imported: %s" +msgstr "Aşağıdaki dosyeler ital etilamadı: %s" + +#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:86 +#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:99 +#, python-format +msgid "File \"%s\" is not a valid snippets archive" +msgstr "Dosye \"%s\" keçerli bir qırpıntılar arhivi degildir" + +#: ../plugins/snippets/snippets/Placeholder.py:594 +#, python-format +msgid "" +"Execution of the Python command (%s) exceeds the maximum time, execution " +"aborted." +msgstr "Python buyruğı (%s) azamiy zamannı aşa; ifası abortlandı." + +#: ../plugins/snippets/snippets/Placeholder.py:602 +#, python-format +msgid "Execution of the Python command (%s) failed: %s" +msgstr "Python buyruğınıñ (%s) ifası muvafaqiyetsiz edi: %s" + +#: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.c:88 +msgid "S_ort..." +msgstr "_Sırala..." + +#: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.c:90 +msgid "Sort the current document or selection" +msgstr "Cari vesiqanı yaki saylamnı sıralav" + +#: ../plugins/sort/sort.gedit-plugin.desktop.in.h:1 +#: ../plugins/sort/sort.ui.h:3 +msgid "Sort" +msgstr "Sırala" + +#: ../plugins/sort/sort.gedit-plugin.desktop.in.h:2 +msgid "Sorts a document or selected text." +msgstr "Bir vesiqa yaki saylanğan metinni sıralar." + +# tüklü +#: ../plugins/sort/sort.ui.h:1 +msgid "R_emove duplicates" +msgstr "Sıñarlarnı _sil" + +#: ../plugins/sort/sort.ui.h:2 +msgid "S_tart at column:" +msgstr "Sutunda _başla:" + +#: ../plugins/sort/sort.ui.h:4 +msgid "You cannot undo a sort operation" +msgstr "Bir sıralama işlemini keri yapamazısıñız" + +#: ../plugins/sort/sort.ui.h:5 +msgid "_Ignore case" +msgstr "Kelişni (büyük/ufaq) _ihmal et" + +#: ../plugins/sort/sort.ui.h:6 +msgid "_Reverse order" +msgstr "_Ters tertip" + +#: ../plugins/sort/sort.ui.h:7 +msgid "_Sort" +msgstr "_Sırala" + +# tüklü +#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if there are no suggestions for the current misspelled word +#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if there are no suggestions +#. * for the current misspelled word +#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:420 +#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:455 +msgid "(no suggested words)" +msgstr "(telqin etilgen sözler yoq)" + +#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:444 +msgid "_More..." +msgstr "_Daa çoq..." + +#. Ignore all +#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:499 +msgid "_Ignore All" +msgstr "Episini _İhmal Et" + +#. + Add to Dictionary +#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:514 +msgid "_Add" +msgstr "_Ekle" + +# tüklü +#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:553 +msgid "_Spelling Suggestions..." +msgstr "_İmlâ Telqinleri..." + +#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:270 +msgid "Check Spelling" +msgstr "İmlânı Teşker" + +#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:281 +msgid "Suggestions" +msgstr "Telqinler" + +#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if the current word isn't misspelled +#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:562 +msgid "(correct spelling)" +msgstr "(imlânı tüzet)" + +#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:705 +msgid "Completed spell checking" +msgstr "İmlâ teşkerüvi tamamlandı" + +#. Translators: the first %s is the language name, and +#. * the second %s is the locale name. Example: +#. * "French (France)" +#. +#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-language.c:285 +#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-language.c:291 +#, c-format +msgctxt "language" +msgid "%s (%s)" +msgstr "%s (%s)" + +#. Translators: this refers to an unknown language code +#. * (one which isn't in our built-in list). +#. +#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-language.c:300 +#, c-format +msgctxt "language" +msgid "Unknown (%s)" +msgstr "Bilinmegen (%s)" + +#. Translators: this refers the Default language used by the +#. * spell checker +#. +#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-language.c:406 +msgctxt "language" +msgid "Default" +msgstr "Ög-belgilengen" + +#: ../plugins/spell/gedit-spell-language-dialog.c:141 +#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:2 +msgid "Set language" +msgstr "Tilni tesbit et" + +#: ../plugins/spell/gedit-spell-language-dialog.c:196 +msgid "Languages" +msgstr "Tiller" + +#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:86 +msgid "_Check Spelling..." +msgstr "İmlânı _Teşker..." + +#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:88 +msgid "Check the current document for incorrect spelling" +msgstr "Cari vesiqanı imlâviy hatalar içün teşker" + +#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:94 +msgid "Set _Language..." +msgstr "_Tilni Tesbit Et..." + +#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:96 +msgid "Set the language of the current document" +msgstr "Cari vesiqanıñ tilini tesbit et" + +#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:105 +msgid "_Autocheck Spelling" +msgstr "İmlânı _Avto-Teşker" + +#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:107 +msgid "Automatically spell-check the current document" +msgstr "Cari vesiqada öz-özünden imlânı teşker" + +#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:743 +msgid "The document is empty." +msgstr "Vesiqa boştır." + +#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:773 +msgid "No misspelled words" +msgstr "İmlâviy hatalı kelime yoq" + +#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:1 +msgid "Select the _language of the current document." +msgstr "Cari vesiqanıñ _tilini sayla." + +#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:1 +msgid "Add w_ord" +msgstr "Kelime _ekle" + +#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:2 +msgid "Cha_nge" +msgstr "_Deñiştir" + +#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:3 +msgid "Change A_ll" +msgstr "_Episini Deñiştir" + +#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:4 +msgid "Change _to:" +msgstr "_Şöyle deñiştir:" + +#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:5 +msgid "Check _Word" +msgstr "_Kelime Teşker" + +#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:6 +msgid "Check spelling" +msgstr "İmlânı teşker" + +#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:7 +msgid "Ignore _All" +msgstr "Episini _İhmal Et" + +#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:8 +msgid "Language" +msgstr "Til" + +#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:9 +msgid "Language:" +msgstr "Til:" + +#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:10 +msgid "Misspelled word:" +msgstr "İmlâviy hatalı kelime:" + +#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:11 +msgid "User dictionary:" +msgstr "Qullanıcı sözlügi:" + +#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:12 +msgid "_Ignore" +msgstr "_İhmal Et" + +#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:13 +msgid "_Suggestions:" +msgstr "_Telqinler:" + +#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:14 +msgid "word" +msgstr "kelime" + +#: ../plugins/spell/spell.gedit-plugin.desktop.in.h:1 +msgid "Checks the spelling of the current document." +msgstr "Cari vesiqanıñ imlâsını teşkerir." + +#: ../plugins/spell/spell.gedit-plugin.desktop.in.h:2 +msgid "Spell Checker" +msgstr "İmlâ Teşkericisi" + +#: ../plugins/taglist/gedit-taglist-plugin.c:98 +#: ../plugins/taglist/gedit-taglist-plugin-panel.c:694 +#: ../plugins/taglist/gedit-taglist-plugin-panel.c:710 +msgid "Tags" +msgstr "Nişanlar" + +#: ../plugins/taglist/gedit-taglist-plugin-panel.c:605 +msgid "Select the group of tags you want to use" +msgstr "Qullanacağıñız nişanlar zümresini saylañız" + +#: ../plugins/taglist/gedit-taglist-plugin-panel.c:624 +msgid "_Preview" +msgstr "_Ög-baquv" + +#: ../plugins/taglist/gedit-taglist-plugin-panel.c:691 +msgid "Available Tag Lists" +msgstr "Faydalanılabilir Nişan Listeleri" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:1 +msgid "Abbreviated form" +msgstr "Qısqartılğan şekil" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:2 +msgid "Abbreviation" +msgstr "Qısqartma" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:3 +msgid "Above" +msgstr "Üstünde" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:4 +msgid "Accessibility key character" +msgstr "İrişilebilirlik tuşu remzi" + +# tüklü +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:5 +msgid "Acronym" +msgstr "Qısqartma" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:6 +msgid "Align" +msgstr "Hizala" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:7 +msgid "Alignment character" +msgstr "Hizalama remzi" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:8 +msgid "Alternative" +msgstr "Alternativ" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:9 +msgid "Anchor" +msgstr "Lenger" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:10 +msgid "Anchor URI" +msgstr "Lenger URİ" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:11 +msgid "Applet class file code" +msgstr "Uyğulamaçıq sınıf dosyesi kodu" + +#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD. +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:13 +msgid "Applet class file code (deprecated)" +msgstr "Uyğulamaçıq sınıf dosyesi kodu (taqbih etilgen)" + +# tüklü +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:14 +msgid "Array" +msgstr "Tizi" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:15 +msgid "Associated information" +msgstr "Ülfetlendirilgen malümat" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:16 +msgid "Author info" +msgstr "Müellif malümatı" + +# tüklü +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:17 +msgid "Axis related headers" +msgstr "Mihver alâqalı başlıqlar" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:18 +msgid "Background color" +msgstr "Arqa-zemin tüsü" + +#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD. +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:20 +msgid "Background color (deprecated)" +msgstr "Arqa-zemin tüsü (taqbih etilgen)" + +# tüklü +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:21 +msgid "Background texture tile" +msgstr "Arqa-zemin toqusı kirameti" + +#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD. +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:23 +msgid "Background texture tile (deprecated)" +msgstr "Arqa-zemin toqusı kirameti (taqbih etilgen)" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:24 +msgid "Base URI" +msgstr "Esas URİ" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:25 +msgid "Base font" +msgstr "Esas urufat" + +#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD. +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:27 +msgid "Base font (deprecated)" +msgstr "Esas urufat (taqbih etilgen)" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:28 +msgid "Bold" +msgstr "Qalın" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:29 +msgid "Border" +msgstr "Sıñır" + +#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD. +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:31 +msgid "Border (deprecated)" +msgstr "Sıñır (taqbih etilgen)" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:32 +msgid "Border color" +msgstr "Sıñır tüsü" + +# tüklü +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:33 +msgid "Cell rowspan" +msgstr "Hüceyre saf-qarışı" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:34 +msgid "Center" +msgstr "Merkez" + +#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD. +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:36 +msgid "Center (deprecated)" +msgstr "Merkez (Qullanılmay)" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:37 +msgid "Character encoding of linked resource" +msgstr "İlişimli çoqraqnıñ remiz kodlandırması" + +# tüklü +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:38 +msgid "Checked (state)" +msgstr "Çavkelengen (durum)" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:39 +msgid "Checked state" +msgstr "Çavkelengen durum" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:40 +msgid "Citation" +msgstr "İqtibas" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:41 +msgid "Cite reason for change" +msgstr "Deñişiklik sebebini belirt" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:42 +msgid "Class implementation ID" +msgstr "Sınıf eda kimligi" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:43 +msgid "Class list" +msgstr "Sınıf listesi" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:44 +msgid "Clear text flow control" +msgstr "Metin aqımı muraqabesini temizle" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:45 +msgid "Code content type" +msgstr "Kod münderice türü" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:46 +msgid "Color of selected links" +msgstr "Saylanğan ilişimlerniñ tüsü" + +#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD. +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:48 +msgid "Color of selected links (deprecated)" +msgstr "Saylanğan ilişimlerniñ tüsü (taqbih etilgen)" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:49 +msgid "Column span" +msgstr "Sutun qarışı" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:50 +msgid "Columns" +msgstr "Sutunlar" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:51 +msgid "Comment" +msgstr "Şerh" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:52 +msgid "Computer code fragment" +msgstr "Bilgisayar kodu fragmenti" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:53 +msgid "Content scheme" +msgstr "Münderice taslağı" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:54 +msgid "Content type" +msgstr "Münderice türü" + +#. The "type" attribute is deprecated for the "ol" tag only, +#. since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD. +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:57 +msgid "Content type (deprecated)" +msgstr "Münderice türü (taqbih etilgen)" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:58 +msgid "Coordinates" +msgstr "Koordinatlar" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:59 +msgid "DIV Style container" +msgstr "DIV Uslûp konteyneri" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:60 +msgid "DIV container" +msgstr "DIV konteyneri" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:61 +msgid "Date and time of change" +msgstr "Deñişim tarihı ve vaqtı" + +#. NOTE: used in "object" tag +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:63 +msgid "Declare flag" +msgstr "Beyan bayrağı" + +#. Translators: DEFER is an optional attribute of the