From 410740db9861edc14e5119e3884b222a3bcb5f40 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: raveit65 Date: Mon, 3 Jun 2019 17:23:06 +0200 Subject: tx: sync with transifex --- po/es.po | 398 +++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------ 1 file changed, 211 insertions(+), 187 deletions(-) (limited to 'po/es.po') diff --git a/po/es.po b/po/es.po index 3ad347ab..deae0414 100644 --- a/po/es.po +++ b/po/es.po @@ -4,14 +4,13 @@ # FIRST AUTHOR , YEAR. # # Translators: -# Martin Wimpress , 2018 # ebray187 , 2018 +# Martin Wimpress , 2018 # Arcenio Cid , 2018 # Mario Verdin , 2018 -# Daniel Aranda , 2018 # Fabian Rodriguez, 2018 # Miguel de Dios Matias , 2018 -# Adolfo Jayme-Barrientos, 2018 +# Fito JB, 2018 # Stefano Karapetsas , 2018 # Lluís Tusquellas , 2018 # Andres Sanchez , 2018 @@ -24,6 +23,7 @@ # Pablo Díaz , 2018 # Wolfgang Ulbrich , 2019 # Joel Barrios , 2019 +# Toni Estévez , 2019 # #, fuzzy msgid "" @@ -32,7 +32,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-02-17 11:58+0100\n" "PO-Revision-Date: 2018-03-12 09:49+0000\n" -"Last-Translator: Joel Barrios , 2019\n" +"Last-Translator: Toni Estévez , 2019\n" "Language-Team: Spanish (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/es/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -51,10 +51,10 @@ msgid "" "font named in the \"Editor Font\" option will be used instead of the system " "font." msgstr "" -"Indica si debe utilizarse la tipografía predeterminada del sistema en vez de" -" la tipografía especificada por pluma. Si esta opción se desactiva entonces " -"se utiliza la tipografía mencionada en la opción «Tipografía del editor» en " -"vez de la tipografía del sistema." +"Indica si debe usarse la tipografía predeterminada del sistema en vez de la " +"tipografía especificada por Pluma. Si esta opción se desactiva entonces se " +"usa la tipografía mencionada en la opción «Tipografía del editor» en vez de " +"la tipografía del sistema." #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:3 msgctxt "editor-font" @@ -70,7 +70,7 @@ msgid "" "A custom font that will be used for the editing area. This will only take " "effect if the \"Use Default Font\" option is turned off." msgstr "" -"Una tipografía personalizada para el área de edición. Esto sólo tiene efecto" +"Una tipografía personalizada para el área de edición. Esto solo tiene efecto" " si la opción «Usar tipografía predeterminada» se encuentra desactivada." #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:6 @@ -82,18 +82,17 @@ msgid "" "If true, it enables the ability to switch tabs using [ctrl + tab] and [ctrl " "+ shift + tab]." msgstr "" -"Si se establece «true», habilita la función de intercambiar pestañas " -"utilizando [ctrl + tab] y [ctrl + shift + tab]." +"Si se activa, permite cambiar de pestaña con [Ctrl + Tab] y [Ctrl + Mayús + " +"Tab]." #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:8 msgid "Show the first tab if there is only one tab" -msgstr "Mostrar la primera pestaña si sólo hay una pestaña." +msgstr "Mostrar la primera pestaña si solo hay una pestaña." #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:9 msgid "If false, it hides the first tab if there is only one tab." msgstr "" -"Si se establece 'false', se ocultará la primera pestaña si sólo hay una " -"pestaña." +"Si se desactiva, se ocultará la primera pestaña si solo hay una pestaña." #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:10 msgid "Style Scheme" @@ -114,7 +113,7 @@ msgid "" "Whether pluma should create backup copies for the files it saves. You can " "set the backup file extension with the \"Backup Copy Extension\" option." msgstr "" -"Indica si pluma debe crear copias de resguardo de los archivos que guarda. " +"Indica si Pluma debe crear copias de resguardo de los archivos que guarda. " "Puede configurar el complemento de los archivos de resguardo con la opción " "«Extensión de las copias de resguardo»." @@ -128,7 +127,7 @@ msgid "" "interval. You can set the time interval with the \"Autosave Interval\" " "option." msgstr "" -"Indica si pluma debe guardar automáticamente los archivos modificados " +"Indica si Pluma debe guardar automáticamente los archivos modificados " "después de un intervalo de tiempo. Puede configurar el intervalo de tiempo " "con la opción «Intervalo de autoguardado»." @@ -141,8 +140,8 @@ msgid "" "Number of minutes after which pluma will automatically save modified files. " "This will only take effect if the \"Autosave\" option is turned on." msgstr "" -"Número de minutos después de los cuales pluma guarda automáticamente los " -"archivos modificados. Esto sólo tiene efecto si la opción «Autoguardar» está" +"Número de minutos después de los cuales Pluma guarda automáticamente los " +"archivos modificados. Esto solo tiene efecto si la opción «Autoguardar» está" " activada." #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:18 @@ -162,8 +161,8 @@ msgid "" "List of VFS schemes pluma supports in write mode. The 'file' scheme is " "writable by default." msgstr "" -"Lista de esquemas VFS que soporta pluma en modo escritura. El esquema «file»" -" es escribible por omisión." +"Lista de esquemas VFS que soporta Pluma en modo escritura. El esquema «file»" +" es escribible por defecto." #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:22 msgid "Maximum Number of Undo Actions" @@ -174,7 +173,7 @@ msgid "" "Maximum number of actions that pluma will be able to undo or redo. Use " "\"-1\" for unlimited number of actions." msgstr "" -"Número máximo de acciones que pluma puede deshacer o rehacer. Use «-1» para " +"Número máximo de acciones que Pluma puede deshacer o rehacer. Use «-1» para " "un número ilimitado de acciones." #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:24 @@ -214,7 +213,7 @@ msgstr "Insertar espacios" #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:29 msgid "Whether pluma should insert spaces instead of tabs." -msgstr "Indica si pluma debe insertar espacios en vez de tabuladores." +msgstr "Indica si Pluma debe insertar espacios en vez de tabuladores." #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:30 msgid "Automatic indent" @@ -222,7 +221,7 @@ msgstr "Sangría automática" #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:31 msgid "Whether pluma should enable automatic indentation." -msgstr "Indica si pluma debe activar la sangría automática." +msgstr "Indica si Pluma debe activar la sangría automática." #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:32 msgid "Display Line Numbers" @@ -230,7 +229,7 @@ msgstr "Mostrar los números de línea" #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:33 msgid "Whether pluma should display line numbers in the editing area." -msgstr "Indica si pluma debe mostrar números de línea en el área de edición." +msgstr "Indica si Pluma debe mostrar números de línea en el área de edición." #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:34 msgid "Highlight Current Line" @@ -238,7 +237,7 @@ msgstr "Resaltar la línea actual" #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:35 msgid "Whether pluma should highlight the current line." -msgstr "Indica si pluma debe resaltar la línea actual." +msgstr "Indica si Pluma debe resaltar la línea actual." #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:36 msgid "Highlight Matching Bracket" @@ -247,7 +246,7 @@ msgstr "Resaltar el corchete correspondiente" #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:37 msgid "Whether pluma should highlight the bracket matching the selected one." msgstr "" -"Indica si pluma debe resaltar el corchete que coincide con el seleccionado." +"Indica si Pluma debe resaltar el corchete que coincide con el seleccionado." #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:38 msgid "Display Right Margin" @@ -255,7 +254,7 @@ msgstr "Mostrar el margen derecho" #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:39 msgid "Whether pluma should display the right margin in the editing area." -msgstr "Indica si pluma debe mostrar el margen derecho en el área de edición." +msgstr "Indica si Pluma debe mostrar el margen derecho en el área de edición." #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:40 msgid "Right Margin Position" @@ -285,7 +284,7 @@ msgstr "" "pulsan las teclas y al inicio/final del texto, ignorando los espacios en " "blanco, la segunda vez que se pulsan, «ANTES» para moverse al inicio/final " "del texto antes de moverse al inicio/final de la línea y «SIEMPRE» para " -"moverse siempre al inicio/final del texto en lugar del inicio/final de la " +"moverse siempre al inicio/final del texto en lugar de al inicio/final de la " "línea." #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:44 @@ -297,7 +296,7 @@ msgid "" "Whether pluma should restore the previous cursor position when a file is " "loaded." msgstr "" -"Indica si pluma debe restaurar la posición anterior del cursor cuando se " +"Indica si Pluma debe restaurar la posición anterior del cursor cuando se " "carga un archivo." #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:46 @@ -308,7 +307,7 @@ msgstr "Activar el resalte de búsqueda" msgid "" "Whether pluma should highlight all the occurrences of the searched text." msgstr "" -"Indica si pluma debe resaltar todas las apariciones del texto buscado." +"Indica si Pluma debe resaltar todas las apariciones del texto buscado." #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:48 msgid "Enable Syntax Highlighting" @@ -316,7 +315,7 @@ msgstr "Activar el resalte de sintaxis" #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:49 msgid "Whether pluma should enable syntax highlighting." -msgstr "Indica si pluma debe activar el resaltado de sintaxis." +msgstr "Indica si Pluma debe activar el resaltado de sintaxis." #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:50 msgid "Toolbar is Visible" @@ -343,11 +342,11 @@ msgid "" msgstr "" "Estilo para los botones de la barra de herramientas. Los valores posibles " "son «PLUMA_TOOLBAR_SYSTEM» para usar el estilo predeterminado del " -"sistema,«PLUMA_TOOLBAR_ICONS» para mostrar sólo los iconos, " +"sistema,«PLUMA_TOOLBAR_ICONS» para mostrar solo los iconos, " "«PLUMA_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT» para mostrar tanto iconos como texto y " "«PLUMA_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ» para mostrar el texto prioritario a los " "lados de los iconos. Note que los valores son sensibles a capitalización, " -"por ello asegúrese de que éstos aparecen exactamente como se mencionan aquí." +"por ello asegúrese de que estos aparecen exactamente como se mencionan aquí." #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:54 msgid "Status Bar is Visible" @@ -379,8 +378,8 @@ msgstr "Mostrar pestañas con panel lateral" msgid "" "If false, pluma doesn't show tabs in the notebook with the side pane active." msgstr "" -"Si se establece «false», pluma ocultará pestañas en el bloc de notas con el " -"panel lateral activo." +"Si se desactiva, Pluma ocultará pestañas en el bloc de notas con el panel " +"lateral activo." #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:60 msgid "Bottom Panel is Visible" @@ -412,7 +411,7 @@ msgstr "Imprimir el resaltado de sintaxis" msgid "" "Whether pluma should print syntax highlighting when printing documents." msgstr "" -"Indica si pluma debe imprimir el resaltado de sintaxis al imprimir " +"Indica si Pluma debe imprimir el resaltado de sintaxis al imprimir " "documentos." #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:66 @@ -423,12 +422,12 @@ msgstr "Imprimir cabecera" msgid "" "Whether pluma should include a document header when printing documents." msgstr "" -"Indica si pluma debe incluir una cabecera del documento al imprimir " +"Indica si Pluma debe incluir una cabecera del documento al imprimir " "archivos." #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:68 msgid "Printing Line Wrapping Mode" -msgstr "Impresión del modo de ajuste de línea" +msgstr "Modo de ajuste de línia en la impresión" #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:69 msgid "" @@ -456,7 +455,7 @@ msgid "" "lines." msgstr "" "Si este valor es cero entonces no se colocan números de líneas al imprimir " -"el documento. En otro caso, pluma imprime los números de línea cada dicha " +"el documento. En otro caso, Pluma imprime los números de línea cada dicha " "cantidad de líneas." #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:72 @@ -472,8 +471,8 @@ msgstr "Tipografía para impresión del cuerpo" msgid "" "Specifies the font to use for a document's body when printing documents." msgstr "" -"Especifica la tipografía que utilizar para el cuerpo del documento cuando se" -" imprimen archivos." +"Especifica la tipografía que usar para el cuerpo del documento cuando se " +"imprimen archivos." #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:75 msgctxt "print-font-header-pango" @@ -489,8 +488,8 @@ msgid "" "Specifies the font to use for page headers when printing a document. This " "will only take effect if the \"Print Header\" option is turned on." msgstr "" -"Especifica la tipografía que utilizar para la cabecera de las páginas cuando" -" se imprime un documento. Esto sólo tiene efecto cuando la opción «Imprimir " +"Especifica la tipografía que usar para la cabecera de las páginas cuando se " +"imprime un documento. Esto solo tiene efecto cuando la opción «Imprimir " "cabecera» se encuentre activada." #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:78 @@ -507,8 +506,8 @@ msgid "" "Specifies the font to use for line numbers when printing. This will only " "take effect if the \"Print Line Numbers\" option is non-zero." msgstr "" -"Especifica la tipografía que utilizar para los números de línea cuando se " -"imprimen. Esto sólo tiene efecto si la opción «Imprimir números de línea» es" +"Especifica la tipografía que usar para los números de línea cuando se " +"imprimen. Esto solo tiene efecto si la opción «Imprimir números de línea» es" " distinta de cero." #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:81 @@ -526,10 +525,9 @@ msgid "" "encoding of a file. \"CURRENT\" represents the current locale encoding. Only" " recognized encodings are used." msgstr "" -"Lista ordenada de codificaciones que usa pluma para detectar automáticamente" +"Lista ordenada de codificaciones que usa Pluma para detectar automáticamente" " la codificación de un archivo. «CURRENT» (ACTUAL) es la codificación de la " -"configuración regional actual. Sólo se utilizan las codificaciones " -"reconocidas." +"configuración regional actual. Solo se usan las codificaciones reconocidas." #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:84 msgctxt "shown-in-menu" @@ -546,7 +544,7 @@ msgid "" "selector. Only recognized encodings are used." msgstr "" "Lista de codificaciones que se muestran en el menú Códigos de caracteres del" -" selector de archivos para abrir/guardar. Sólo se usan las codificaciones " +" selector de archivos para abrir/guardar. Solo se usan las codificaciones " "reconocidas." #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:87 @@ -555,7 +553,7 @@ msgstr "Historia de entradas \"búsqueda de\"" #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:88 msgid "List of entries in \"search for\" textbox." -msgstr "Lista de entradas en el cuadro de texto \"buscar\"." +msgstr "Lista de entradas en el cuadro de texto de buscar." #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:89 msgid "History for \"replace with\" entries" @@ -563,7 +561,7 @@ msgstr "Historia de entradas \"reemplazar con\"" #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:90 msgid "List of entries in \"replace with\" textbox." -msgstr "Lista de entradas en el cuadro de texto \"reemplazar con\"." +msgstr "Lista de entradas en el cuadro de texto de reemplazar." #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:91 msgid "Active plugins" @@ -575,8 +573,8 @@ msgid "" "See the .pluma-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given plugin." msgstr "" "Lista de complementos activos. Contiene la «Ubicación» de los complementos " -"activos. Vea el archivo .pluma-plugin para obtener la «Ubicación» de un " -"complemento dado." +"activos. Consulte el archivo .Pluma-plugin para obtener la «Ubicación» de un" +" complemento dado." #: ../data/pluma.appdata.xml.in.h:1 msgid "A Text Editor for the MATE desktop environment" @@ -595,13 +593,13 @@ msgid "" msgstr "" "

Pluma es un pequeño, pero potente editor de texto diseñado " "específicamente para el escritorio MATE. Contiene las funciones estándares " -"de un editor de texto y soporta edición en diferentes idiomas mediante " +"de un editor de texto y admite edición en diferentes idiomas mediante " "Unicode. Incluye algunas características avanzadas como demarcación de " "sintaxis, identación automática de código fuente, impresión y edición de " "múltiples documentos en una sola ventana.

Pluma es extensible " -"mediante un sistema de Plugins, el cual incluye actualmente comprobación de " -"ortografía, comparación de archivos, visión de archivos de logs CVS y " -"ajustes de niveles de identación.

" +"mediante un sistema de complementos, el cual incluye actualmente " +"comprobación de ortografía, comparación de archivos, visión de archivos de " +"logs CVS y ajustes de niveles de identación.

" #: ../data/pluma.desktop.in.in.h:1 msgid "Pluma" @@ -858,7 +856,7 @@ msgstr "_Quitar" #: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:572 msgid "Click on this button to select the font to be used by the editor" msgstr "" -"Pulsar este botón para seleccionar la tipografía que utilizará el editor" +"Hacer clic en este botón para seleccionar la tipografía que usará el editor" #: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:582 #, c-format @@ -889,7 +887,7 @@ msgstr "Todos los archivos" #: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:930 #, c-format msgid "Could not remove color scheme \"%s\"." -msgstr "No se pudo quitar el estilo «%s»." +msgstr "No se ha podido quitar el estilo «%s»." #. ex:et:ts=4: #: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:1137 @@ -984,7 +982,7 @@ msgstr "Ancho del _tabulador:" #: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:20 msgid "Insert _spaces instead of tabs" -msgstr "Insertar e_spacios en lugar de tabuladores" +msgstr "Insertar e_spacios en vez de tabuladores" #: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:21 msgid "Automatic Indentation" @@ -1000,7 +998,7 @@ msgstr "Guardado de archivo" #: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:24 msgid "Create a _backup copy of files before saving" -msgstr "Crear una copia de _respaldo de los archivos antes de guardarlos" +msgstr "Crear una copia de _seguridad de los archivos antes de guardarlos" #: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:25 msgid "_Autosave files every" @@ -1087,7 +1085,7 @@ msgstr "Coincidir expresión _regular" #: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:9 msgid "Match _entire word only" -msgstr "Coincidir sólo con la palabra _entera" +msgstr "Coincidir solo con la palabra _entera" #: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:10 msgid "Search _backwards" @@ -1111,7 +1109,7 @@ msgid "" "command line" msgstr "" "Establecer la codificación de caracteres que usar al abrir los archivos " -"listados en la consola" +"listados en la línea de órdenes" #: ../pluma/pluma.c:111 msgid "ENCODING" @@ -1126,11 +1124,11 @@ msgstr "" msgid "Create a new top-level window in an existing instance of pluma" msgstr "" "Crea una ventana nueva en el nivel superior de una instancia existente de " -"pluma" +"Pluma" #: ../pluma/pluma.c:120 msgid "Create a new document in an existing instance of pluma" -msgstr "Crea un documento nuevo en una instancia existente de pluma" +msgstr "Crea un documento nuevo en una instancia existente de Pluma" #: ../pluma/pluma.c:123 msgid "[FILE...]" @@ -1153,7 +1151,7 @@ msgid "" "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n" msgstr "" "%s\n" -"Ejecute «%s --help» para ver una lista completa de todas las opciones de la consola disponibles.\n" +"Ejecute «%s --help» para ver una lista completa de todas las opciones de la línea de órdenes disponibles.\n" #: ../pluma/pluma-commands-file.c:250 #, c-format @@ -1175,7 +1173,7 @@ msgstr "Archivos abiertos" #: ../pluma/pluma-commands-file.c:574 #, c-format msgid "The file \"%s\" is read-only." -msgstr "El archivo «%s» es de sólo lectura." +msgstr "El archivo «%s» es de solo lectura." #: ../pluma/pluma-commands-file.c:579 msgid "Do you want to try to replace it with the one you are saving?" @@ -1297,7 +1295,7 @@ msgstr "Equipo de Documentación de MATE" #: ../pluma/pluma-commands-help.c:70 msgid "GNOME Documentation Team" -msgstr "Equipo de Documentación de GNOME" +msgstr "Equipo de documentación de GNOME" #: ../pluma/pluma-commands-help.c:71 msgid "Sun Microsystems" @@ -1305,7 +1303,7 @@ msgstr "Sun Microsystems" #: ../pluma/pluma-commands-help.c:76 msgid "Pluma is a small and lightweight text editor for the MATE Desktop" -msgstr "Pluma es un editor de texto pequeño y ligero para el Escritorio MATE" +msgstr "Pluma es un editor de texto pequeño y ligero para el escritorio MATE" #: ../pluma/pluma-commands-help.c:79 msgid "" @@ -1314,6 +1312,10 @@ msgid "" "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " "version." msgstr "" +"Pluma es software libre: puede redistribuirlo y/o modificarlo bajo los " +"términos de la Licencia Pública General de GNU publicada por la Free " +"Software Foundation, ya sea la versión 2 de la Licencia como (a su elección)" +" cualquier versión posterior." #: ../pluma/pluma-commands-help.c:83 msgid "" @@ -1322,6 +1324,10 @@ msgid "" "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " "details." msgstr "" +"Pluma se distribuye con la esperanza de que será útil, pero SIN NINGUNA " +"GARANTÍA; ni siquiera la garantía implícita de COMERCIALIZACIÓN o IDONEIDAD " +"PARA UN PROPÓSITO PARTICULAR. Consulte la Licencia Pública General de GNU " +"para más detalles." #: ../pluma/pluma-commands-help.c:87 msgid "" @@ -1329,10 +1335,13 @@ msgid "" " Pluma; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA" msgstr "" +"Debería haber recibido una copia de la Licencia Pública General de GNU junto" +" con Pluma; si no es así, escriba a la Free Software Foundation, Inc., 51 " +"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." #: ../pluma/pluma-commands-help.c:104 msgid "About Pluma" -msgstr "" +msgstr "Acerca de Pluma" #: ../pluma/pluma-commands-help.c:107 msgid "" @@ -1344,6 +1353,13 @@ msgid "" "Copyright © 2011 Perberos\n" "Copyright © 2012-2019 MATE developers" msgstr "" +"Copyright © 1998-2000 Evan Lawrence, Alex Robert\n" +"Copyright © 2000-2002 Chema Celorio, Paolo Maggi\n" +"Copyright © 2003-2006 Paolo Maggi\n" +"Copyright © 2004-2010 Paolo Borelli, Jesse van den Kieboom,\n" +"Steve Frécinaux, Ignacio Casal Quinteiro\n" +"Copyright © 2011 Perberos\n" +"Copyright © 2012-2019 desarrolladores de MATE" #: ../pluma/pluma-commands-help.c:117 msgid "translator-credits" @@ -1378,7 +1394,7 @@ msgstr "Documento no guardado %d" #: ../pluma/pluma-documents-panel.c:97 ../pluma/pluma-documents-panel.c:111 #: ../pluma/pluma-window.c:2264 ../pluma/pluma-window.c:2269 msgid "Read-Only" -msgstr "Sólo lectura" +msgstr "Solo lectura" #: ../pluma/pluma-documents-panel.c:709 ../pluma/pluma-window.c:3690 msgid "Documents" @@ -1561,17 +1577,18 @@ msgstr "No se ha podido encontrar el archivo %s." #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:245 #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:252 msgid "Please check that you typed the location correctly and try again." -msgstr "Compruebe que ha tecleado el lugar correctamente y pruebe de nuevo." +msgstr "" +"Compruebe que ha escrito la ubicación correctamente y pruebe de nuevo." #. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.) #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:221 #, c-format msgid "pluma cannot handle %s locations." -msgstr "pluma no puede manejar lugares %s." +msgstr "Pluma no puede gestionar ubicaciones %s." #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:227 msgid "pluma cannot handle this location." -msgstr "pluma no puede manejar este lugar." +msgstr "Pluma no puede gestionar esta ubicación." #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:235 msgid "The location of the file cannot be mounted." @@ -1585,12 +1602,12 @@ msgstr "" #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:243 #, c-format msgid "%s is a directory." -msgstr "%s es un directorio." +msgstr "%s es una carpeta." #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:250 #, c-format msgid "%s is not a valid location." -msgstr "%s no es un lugar válido." +msgstr "%s no es una ubicación válido." #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:280 #, c-format @@ -1598,8 +1615,8 @@ msgid "" "Host %s could not be found. Please check that your proxy settings are " "correct and try again." msgstr "" -"No se ha podido encontrar el equipo remoto %s. Compruebe que la " -"configuración de su proxy sea correcta y pruebe de nuevo." +"No se ha podido encontrar el equipo remoto %s. Compruebe que los ajustes del" +" proxy sean correctos y pruebe de nuevo." #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:293 #, c-format @@ -1607,7 +1624,7 @@ msgid "" "Hostname was invalid. Please check that you typed the location correctly and" " try again." msgstr "" -"El nombre del servidor no es válido. Compruebe que ha tecleado el lugar " +"El nombre del servidor no es válido. Compruebe que ha escrito la ubicación " "correctamente e inténtelo de nuevo." #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:301 @@ -1631,7 +1648,7 @@ msgstr "Error inesperado: %s" #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:406 msgid "pluma cannot find the file. Perhaps it has recently been deleted." msgstr "" -"pluma no puede encontrar el archivo. Quizá se ha eliminado recientemente." +"Pluma no puede encontrar el archivo. Quizá se ha eliminado recientemente." #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:416 #, c-format @@ -1662,7 +1679,7 @@ msgid "" "found within this limit." msgstr "" "El número de enlaces simbólicos seguidos es limitada y el archivo actual no " -"se pudo encontrar dentro de ese límite." +"se ha encontrado dentro de ese límite." #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:601 msgid "You do not have the permissions necessary to open the file." @@ -1670,7 +1687,7 @@ msgstr "No tiene los permisos necesarios para abrir el archivo." #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:607 msgid "pluma has not been able to detect the character encoding." -msgstr "pluma no pudo detectar la codificación de caracteres." +msgstr "Pluma no pudo detectar la codificación de caracteres." #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:609 #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:631 @@ -1706,7 +1723,7 @@ msgstr "" #, c-format msgid "Could not open the file %s using the %s character encoding." msgstr "" -"No se pudo abrir el archivo %s usando la codificación de caracteres %s." +"No se ha podido abrir el archivo %s usando la codificación de caracteres %s." #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:632 #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:707 @@ -1718,13 +1735,14 @@ msgstr "" #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:642 #, c-format msgid "Could not open the file %s." -msgstr "No se pudo abrir el archivo %s." +msgstr "No se ha podido abrir el archivo %s." #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:702 #, c-format msgid "Could not save the file %s using the %s character encoding." msgstr "" -"No se pudo guardar el archivo %s usando la codificación de caracteres %s." +"No se ha podido guardar el archivo %s usando la codificación de caracteres " +"%s." #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:705 msgid "" @@ -1737,7 +1755,7 @@ msgstr "" #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:791 #, c-format msgid "This file (%s) is already open in another pluma window." -msgstr "El archivo (%s) ya está abierto en otra ventana de pluma." +msgstr "El archivo (%s) ya está abierto en otra ventana de Pluma." #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:805 msgid "" @@ -1777,12 +1795,14 @@ msgstr "" #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:982 #, c-format msgid "Could not create a backup file while saving %s" -msgstr "No se ha podido crear un archivo de respaldo al guardar %s" +msgstr "No se ha podido crear una copia de seguridad al guardar el archivo %s" #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:985 #, c-format msgid "Could not create a temporary backup file while saving %s" -msgstr "No se ha podido crear un archivo de respaldo temporal al guardar %s" +msgstr "" +"No se ha podido crear una copia de seguridad temporal al guardar el archivo " +"%s" #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1001 msgid "" @@ -1790,9 +1810,9 @@ msgid "" "You can ignore this warning and save the file anyway, but if an error occurs" " while saving, you could lose the old copy of the file. Save anyway?" msgstr "" -"No se pudo hacer una copia de respaldo del archivo antiguo antes de guardar " -"el nuevo. Puede ignorar esta advertencia y guardar el archivo de todas " -"formas, pero si ocurriese un error al guardar, podría perder la copia " +"No se ha podido hacer una copia de respaldo del archivo antiguo antes de " +"guardar el nuevo. Puede ignorar esta advertencia y guardar el archivo de " +"todas formas, pero si ocurriese un error al guardar, podría perder la copia " "antigua del archivo. ¿Quiere guardar de todas formas?" #. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.) @@ -1802,16 +1822,16 @@ msgid "" "pluma cannot handle %s locations in write mode. Please check that you typed " "the location correctly and try again." msgstr "" -"No se pueden manipular lugares %s en modo escritura. Compruebe que ha " -"tecleado el lugar correctamente y pruebe de nuevo." +"Pluma no puede gestionar ubicaciones %s en modo escritura. Compruebe que ha " +"escrito la ubicación correctamente y pruebe de nuevo." #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1069 msgid "" "pluma cannot handle this location in write mode. Please check that you typed" " the location correctly and try again." msgstr "" -"No se puede manipular este lugar en modo escritura. Compruebe que ha " -"tecleado el lugar correctamente y pruebe de nuevo." +"Pluma no puede gestionar esta ubicación en modo escritura. Compruebe que ha " +"escrito la ubicación correctamente y pruebe de nuevo." #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1078 #, c-format @@ -1819,8 +1839,8 @@ msgid "" "%s is not a valid location. Please check that you typed the location " "correctly and try again." msgstr "" -"%s no es un lugar válido. Compruebe que ha tecleado el lugar correctamente y" -" pruebe de nuevo." +"%s no es una ubicación válido. Compruebe que ha escrito la ubicación " +"correctamente y pruebe de nuevo." #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1084 msgid "" @@ -1828,7 +1848,7 @@ msgid "" "that you typed the location correctly and try again." msgstr "" "No tiene los permisos necesarios para guardar el archivo. Compruebe que ha " -"tecleado el lugar correctamente y pruebe de nuevo." +"escrito la ubicación correctamente y pruebe de nuevo." #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1090 msgid "" @@ -1843,8 +1863,8 @@ msgid "" "You are trying to save the file on a read-only disk. Please check that you " "typed the location correctly and try again." msgstr "" -"Está intentando guardar el archivo en un disco de sólo lectura. Compruebe " -"que ha escrito el lugar correctamente y pruebe de nuevo." +"Está intentando guardar el archivo en un disco de solo lectura. Compruebe " +"que ha escrito la ubicación correctamente y pruebe de nuevo." #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1101 msgid "A file with the same name already exists. Please use a different name." @@ -2060,7 +2080,8 @@ msgstr[1] "Hay %d pestañas con errores" #: ../pluma/pluma-style-scheme-manager.c:213 #, c-format msgid "Directory '%s' could not be created: g_mkdir_with_parents() failed: %s" -msgstr "No se pudo crear el directorio «%s»: falló g_mkdir_with_parents(): %s" +msgstr "" +"No se ha podido crear la carpeta «%s»: ha fallado g_mkdir_with_parents(): %s" #. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one #. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo) @@ -2196,7 +2217,7 @@ msgstr "_Contenido" #: ../pluma/pluma-ui.h:67 msgid "Open the pluma manual" -msgstr "Abrir el manual de pluma" +msgstr "Abrir el manual de Pluma" #: ../pluma/pluma-ui.h:68 msgid "_About" @@ -2469,12 +2490,12 @@ msgstr "Compruebe su instalación." #: ../pluma/pluma-utils.c:1147 #, c-format msgid "Unable to open UI file %s. Error: %s" -msgstr "No se pudo abrir el archivo de IU %s. Error: %s" +msgstr "No se puede abrir el archivo de IU %s. Error: %s" #: ../pluma/pluma-utils.c:1167 #, c-format msgid "Unable to find the object '%s' inside file %s." -msgstr "No se pudo encontrar el objeto «%s» en el archivo %s." +msgstr "No se puede encontrar el objeto «%s» en el archivo %s." #. Translators: '/ on ' #: ../pluma/pluma-utils.c:1327 @@ -2490,7 +2511,7 @@ msgstr "_Volver al principio" #. create "Match Entire Word Only" menu item. #: ../pluma/pluma-view.c:1362 msgid "Match _Entire Word Only" -msgstr "Coincidir sólo con palabras compl_etas" +msgstr "Coincidir solo con palabras compl_etas" #. create "Match Case" menu item. #: ../pluma/pluma-view.c:1372 @@ -2675,7 +2696,7 @@ msgstr "Herramientas Externas" #: ../plugins/externaltools/externaltools.plugin.desktop.in.h:2 msgid "Execute external commands and shell scripts." -msgstr "Ejecute comandos externos y scripts de shell." +msgstr "Ejecute órdenes externas y guiones del intérprete de órdenes." #: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:175 msgid "Manage _External Tools..." @@ -2695,16 +2716,16 @@ msgstr "Herramientas externas" #: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:216 msgid "Shell Output" -msgstr "Salida de Consola" +msgstr "Salida del intérprete de órdenes" #: ../plugins/externaltools/tools/capture.py:92 #, python-format msgid "Could not execute command: %s" -msgstr "No se pudo ejecutar el comando : %s" +msgstr "No se ha podido ejecutar la orden : %s" #: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:157 msgid "You must be inside a word to run this command" -msgstr "Debe estar dentro de una palabra para ejecutar este comando" +msgstr "Debe estar dentro de una palabra para ejecutar esta orden" #: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:263 msgid "Running tool:" @@ -2736,15 +2757,15 @@ msgstr "Nueva herramienta" #: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:786 #, python-format msgid "This accelerator is already bound to %s" -msgstr "Este acelerador ya está vinculado a %s" +msgstr "Este acceso rápido ya está vinculado a %s" #: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:837 msgid "Type a new accelerator, or press Backspace to clear" -msgstr "Teclea un nuevo acelerador o pulsa Retroceso para limpiar" +msgstr "Escriba un nuevo acceso rápido o pulsa Retroceso para limpiar" #: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:839 msgid "Type a new accelerator" -msgstr "Teclea un nuevo acelerador" +msgstr "Escriba un nuevo acceso rápido" #: ../plugins/externaltools/tools/outputpanel.py:101 msgid "Stopped." @@ -2809,15 +2830,15 @@ msgstr "Todos los documentos excepto los que no tienen título" #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:15 msgid "Local files only" -msgstr "Solo ficheros locales" +msgstr "Solo archivos locales" #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:16 msgid "Remote files only" -msgstr "Solo ficheros remotos" +msgstr "Solo archivos remotos" #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:17 msgid "Untitled documents only" -msgstr "Sólo documentos sin título" +msgstr "Solo documentos sin título" #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:18 msgid "External Tools Manager" @@ -2858,7 +2879,7 @@ msgstr "Construir" #: ../plugins/externaltools/data/build.desktop.in.h:2 msgid "Run \"make\" in the document directory" -msgstr "Ejecutar \"make\" en el directorio del documento" +msgstr "Ejecutar \"make\" en la carpeta del documento" #: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here.desktop.in.h:1 msgid "Open terminal here" @@ -2866,7 +2887,7 @@ msgstr "Abrir termimal aquí" #: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here.desktop.in.h:2 msgid "Open a terminal in the document location" -msgstr "Abrir una terminal en la ubicación del documento" +msgstr "Abrir un terminal en la ubicación del documento" #: ../plugins/externaltools/data/remove-trailing-spaces.desktop.in.h:1 msgid "Remove trailing spaces" @@ -2878,12 +2899,12 @@ msgstr "Eliminar espacios sobrantes inútiles de su archivo" #: ../plugins/externaltools/data/run-command.desktop.in.h:1 msgid "Run command" -msgstr "Ejecutar comando" +msgstr "Ejecutar una orden" #: ../plugins/externaltools/data/run-command.desktop.in.h:2 msgid "Execute a custom command and put its output in a new document" msgstr "" -"Ejecutar un comando personalizado y poner su salida en un nuevo documento" +"Ejecutar una orden personalizada y poner su salida en un nuevo documento" #: ../plugins/externaltools/data/search-recursive.desktop.in.h:1 msgid "Search" @@ -2895,7 +2916,7 @@ msgstr "Cambiar a un archivo .c y .h" #: ../plugins/filebrowser/filebrowser.plugin.desktop.in.h:1 msgid "File Browser Pane" -msgstr "Panel del examinador de archivos" +msgstr "Panel del navegador de archivos" #: ../plugins/filebrowser/filebrowser.plugin.desktop.in.h:2 msgid "Easy file access from the side pane" @@ -2903,7 +2924,7 @@ msgstr "Acceso a archivos fácil desde el panel lateral" #: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:1 msgid "Set Location to First Document" -msgstr "Establecer lugar para el primer documento" +msgstr "Establecer la ubicación del primer documento" #: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:2 msgid "" @@ -2912,14 +2933,14 @@ msgid "" "generally applies to opening a document from the command line or opening it " "with Caja, etc.)" msgstr "" -"Si es TRUE el complemento del gestor de archivos verá el directorio del " -"primer documento abierto dado que el gestor de archivos no se ha usado aún. " -"(Entonces esto generalmente se aplica a abrir un documento desde la consola " -"o abriéndolo con Caja, etc.)" +"Si se activa, el complemento del gestor de archivos verá la carpeta del " +"primer documento abierto dado que el gestor de archivos aún no se ha usado. " +"(Esto generalmente se aplica al abrir un documento desde la línea de órdenes" +" o al abrirlo con Caja)" #: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:3 msgid "File Browser Filter Mode" -msgstr "Modo de filtro del examinador de archivos" +msgstr "Modo de filtro del navegador de archivos" #: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:4 msgid "" @@ -2928,21 +2949,21 @@ msgid "" "(filter binary files) and hidden_and_binary (filter both hidden and binary " "files)." msgstr "" -"Este valor determina qué archivos se filtran del examinador de archivos. Los" -" valores válidos son: none (no filtrar), hidden (filtrar archivos ocultos), " +"Este valor determina qué archivos se filtran del navegador de archivos. Los " +"valores válidos son: none (no filtrar), hidden (filtrar archivos ocultos), " "binary (filtrar archivos binarios), y hidden_and_binay (filtrar archivos " "ocultos y binarios)." #: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:5 msgid "File Browser Filter Pattern" -msgstr "Patrón de filtro del examinador de archivos" +msgstr "Patrón de filtro del navegador de archivos" #: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:6 msgid "" "The filter pattern to filter the file browser with. This filter works on top" " of the filter_mode." msgstr "" -"El patrón de filtros con el que filtrar el examinador de archivos. Este " +"El patrón de filtros con el que filtrar el navegador de archivos. Este " "filtro funciona por encima del filter_mode." #: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:7 @@ -2954,24 +2975,25 @@ msgid "" "Open the tree view when the file browser plugin gets loaded instead of the " "bookmarks view" msgstr "" -"Abrir la vista de árbol cuando el complemento del examinador de archivos se " -"carga en vez de la vista de marcadores" +"Abrir la vista de árbol en vez de la vista de marcadores cuando se carga el " +"complemento del navegador de archivos" #: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:9 msgid "File Browser Root Directory" -msgstr "Directorio raíz del examinador de archivos" +msgstr "Carpeta raíz del navegador de archivos" #: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:10 msgid "" "The file browser root directory to use when loading the file browser plugin " "and onload/tree_view is TRUE." msgstr "" -"El directorio raíz del examinador de archivos que usar al cargar el " -"complemento de examinador de archivos y cuando onload/tree_view es TRUE." +"La carpeta raíz del navegador de archivos que se usará al cargar el " +"complemento de navegación de archivos cuando se ha activado " +"onload/tree_view." #: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:11 msgid "File Browser Virtual Root Directory" -msgstr "Directorio raíz virtual del examinador de archivos" +msgstr "Carpeta raíz virtual del navegador de archivos" #: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:12 msgid "" @@ -2979,17 +3001,19 @@ msgid "" " plugin when onload/tree_view is TRUE. The virtual root must always be below" " the actual root." msgstr "" -"El directorio virtual del examinador de archivo para usar al cargar el " -"complemento del examinador de archivos cuando onload/tree_view es TRUE. El " -"directorio virtual debe ser la raíz actual." +"La carpeta raíz virtual del navegador de archivos que se usará al cargar el " +"complemento de navegación de archivos cuando se ha activado " +"onload/tree_view. La raíz virtual debe estar siempre por debajo de la raíz " +"actual." #: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:13 msgid "Enable Restore of Remote Locations" -msgstr "Activar la restauración de lugares remotos" +msgstr "Activar la restauración de ubicaciones remotas" #: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:14 msgid "Sets whether to enable restoring of remote locations." -msgstr "Establece si se debe activar la restauración desde lugares remotos." +msgstr "" +"Establece si se debe activar la restauración de las ubicaciones remotas." #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-bookmarks-store.c:240 msgid "File System" @@ -3001,7 +3025,7 @@ msgstr "_Establecer raíz al documento activo" #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:579 msgid "Set the root to the active document location" -msgstr "Establece la raíz en el lugar del documento activo" +msgstr "Establece la raíz en la ubicación del documento activo" #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:584 msgid "_Open terminal here" @@ -3009,7 +3033,7 @@ msgstr "_Abrir terminal aquí" #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:586 msgid "Open a terminal at the currently opened directory" -msgstr "Abrir un terminal en el directorio actualmente abierto" +msgstr "Abrir un terminal en la carpeta actualmente abierta" #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:726 msgid "File Browser" @@ -3017,7 +3041,7 @@ msgstr "Gestor de archivos" #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:874 msgid "An error occurred while creating a new directory" -msgstr "Ocurrió un error al crear el directorio nuevo" +msgstr "Ocurrió un error al crear la carpeta nueva" #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:877 msgid "An error occurred while creating a new file" @@ -3025,7 +3049,7 @@ msgstr "Ocurrió un error al crear un archivo nuevo" #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:882 msgid "An error occurred while renaming a file or directory" -msgstr "Ocurrió un error al renombrar un archivo o directorio" +msgstr "Ocurrió un error al renombrar un archivo o carpeta" #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:887 msgid "An error occurred while deleting a file or directory" @@ -3033,15 +3057,15 @@ msgstr "Ocurrió un error al eliminar un archivo o una carpeta" #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:892 msgid "An error occurred while opening a directory in the file manager" -msgstr "Ocurrió un error al abrir un directorio en el gestor de archivos" +msgstr "Ocurrió un error al abrir una carpeta en el gestor de archivos" #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:896 msgid "An error occurred while setting a root directory" -msgstr "Ocurrió un error al establecer el directorio raíz" +msgstr "Ha ocurrido un error al configurar la carpeta raíz" #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:900 msgid "An error occurred while loading a directory" -msgstr "Ocurrió un error al cargar un directorio" +msgstr "Ocurrió un error al cargar una carpeta" #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:903 msgid "An error occurred" @@ -3110,14 +3134,14 @@ msgstr "" #. file browser pane. #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:3534 msgid "directory" -msgstr "directorio" +msgstr "carpeta" #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:3554 msgid "" "The new directory is currently filtered out. You need to adjust your filter " "settings to make the directory visible" msgstr "" -"El directorio nuevo esta actualmente filtrado. Necesita ajustar los filtros " +"La carpeta nueva esta actualmente filtrado. Necesita ajustar los filtros " "para hacerlo visible." #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:716 @@ -3150,7 +3174,7 @@ msgstr "Subir" #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:820 msgid "Open the parent folder" -msgstr "Abrir la carpeta contenedora" +msgstr "Abrir la carpeta superior" #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:825 msgid "_New Folder" @@ -3182,15 +3206,15 @@ msgstr "Ubicación _anterior" #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:843 msgid "Go to the previous visited location" -msgstr "Ir al anterior lugar visitado" +msgstr "Ir a la ubicación visitada anterior" #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:845 msgid "_Next Location" -msgstr "_Siguiente lugar" +msgstr "Ubicación _siguiente" #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:846 msgid "Go to the next visited location" -msgstr "Ir al siguiente lugar visitado" +msgstr "Ir a la ubicación visitada siguiente" #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:847 msgid "Re_fresh View" @@ -3234,20 +3258,20 @@ msgstr "Ubicación anterior" #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1000 msgid "Go to previous location" -msgstr "Ir al lugar anterior" +msgstr "Ir a la ubicación anterior" #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1002 #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1028 msgid "Go to a previously opened location" -msgstr "Ir a un lugar anteriormente abierto" +msgstr "Ir a una ubicación anteriormente abierto" #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1020 msgid "Next location" -msgstr "Siguiente lugar" +msgstr "Ubicación siguiente" #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1026 msgid "Go to next location" -msgstr "Ir al siguiente lugar" +msgstr "Ir a la ubicación siguiente" #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1238 msgid "_Match Filename" @@ -3261,12 +3285,12 @@ msgstr "No existe el objeto montado para el volumen montado: %s" #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2219 #, c-format msgid "Could not open media: %s" -msgstr "No se pudo abrir el soporte: %s" +msgstr "No se ha podido abrir el soporte: %s" #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2266 #, c-format msgid "Could not mount volume: %s" -msgstr "No se pudo abrir el volumen: %s" +msgstr "No se ha podido abrir el volumen: %s" #. ex:ts=8:noet: #: ../plugins/modelines/modelines.plugin.desktop.in.h:1 @@ -3275,16 +3299,17 @@ msgstr "Modos de líneas" #: ../plugins/modelines/modelines.plugin.desktop.in.h:2 msgid "Emacs, Kate and Vim-style modelines support for pluma." -msgstr "Soporte para los modos de línea Emacs, Kate y Vim para pluma." +msgstr "" +"Compatibilidad con los modos de línea de Emacs, Kate y Vim para Pluma." #: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.desktop.in.h:1 #: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/__init__.py:55 msgid "Python Console" -msgstr "Consola Python" +msgstr "Consola de Python" #: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.desktop.in.h:2 msgid "Interactive Python console standing in the bottom panel" -msgstr "Consola interactiva Python en el panel inferior" +msgstr "Consola interactiva de Python en el panel inferior" #: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:2 msgid "C_ommand color:" @@ -3326,7 +3351,7 @@ msgstr "Instertar fragmentos de texto usados frecuentemente de manera rápida" #: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:1 msgid "Snippets Manager" -msgstr "Administrador de recortes" +msgstr "Gestor de recortes" #: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:2 msgid "_Snippets:" @@ -3366,7 +3391,7 @@ msgstr "Palabra que activa el recorte tras pulsar tabulador" #: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:12 msgid "Shortcut key with which the snippet is activated" -msgstr "Atajo de teclado que activa el recorte" +msgstr "Tecla de acceso directo que activa el recorte" #: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:13 msgid "S_hortcut key:" @@ -3474,48 +3499,47 @@ msgstr "Exportar recortes" #: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:1056 msgid "Type a new shortcut, or press Backspace to clear" msgstr "" -"Escriba un nuevo atajo de teclado presione la tecla de retroceso para " -"limpiar" +"Escriba un nuevo atajo de teclado o pulse la tecla de retroceso para limpiar" #: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:1058 msgid "Type a new shortcut" -msgstr "Teclee una combinación nueva" +msgstr "Escriba una combinación nueva" #: ../plugins/snippets/snippets/Exporter.py:65 #, python-format msgid "The archive \"%s\" could not be created" -msgstr "El fichero \"%s\" no pudo ser creado" +msgstr "El archivo «%s» no pudo ser creado" #: ../plugins/snippets/snippets/Exporter.py:82 #, python-format msgid "Target directory \"%s\" does not exist" -msgstr "El directorio de destino «%s» no existe" +msgstr "La carpeta de destino «%s» no existe" #: ../plugins/snippets/snippets/Exporter.py:85 #, python-format msgid "Target directory \"%s\" is not a valid directory" -msgstr "Directorio de destino \"%s\" no es un directorio válido" +msgstr "Carpeta de destino «%s» no es una carpeta válida" #: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:29 #: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:83 #, python-format msgid "File \"%s\" does not exist" -msgstr "Fichero \"%s\" no existe" +msgstr "El archivo «%s» no existe" #: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:32 #, python-format msgid "File \"%s\" is not a valid snippets file" -msgstr "El archvi \"%s\" no es un archivo de recortes válido" +msgstr "El archvi «%s» no es un archivo de recortes válido" #: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:42 #, python-format msgid "Imported file \"%s\" is not a valid snippets file" -msgstr "El archivo importado \"%s\" no es un archivo de recortes válido" +msgstr "El archivo importado «%s» no es un archivo de recortes válido" #: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:52 #, python-format msgid "The archive \"%s\" could not be extracted" -msgstr "No se pudo extraer el archivo «%s»" +msgstr "No se ha podido extraer el archivo «%s»" #: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:70 #, python-format @@ -3526,7 +3550,7 @@ msgstr "Fue imposible importar los siguientes archivos: %s" #: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:99 #, python-format msgid "File \"%s\" is not a valid snippets archive" -msgstr "El archivo \"%s\" no es un archivo de recortes válido" +msgstr "El archivo «%s» no es un archivo de recortes válido" #: ../plugins/snippets/snippets/Placeholder.py:593 #, python-format @@ -3534,13 +3558,13 @@ msgid "" "Execution of the Python command (%s) exceeds the maximum time, execution " "aborted." msgstr "" -"La ejecución del comando Python (%s) excede el tiempo de ejecución máximo, " +"La ejecución de la orden Python (%s) excede el tiempo de ejecución máximo, " "ejecución cancelada." #: ../plugins/snippets/snippets/Placeholder.py:601 #, python-format msgid "Execution of the Python command (%s) failed: %s" -msgstr "La ejecución del comando Python (%s) falló: %s" +msgstr "La ejecución de la orden Python (%s) ha fallado: %s" #: ../plugins/sort/pluma-sort-plugin.c:94 msgid "S_ort..." @@ -3900,7 +3924,7 @@ msgstr "Codificación de caracteres del recurso enlazado" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:30 msgid "Checked state" -msgstr "Estado marcado" +msgstr "Estado comprobado" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:31 msgid "Citation" @@ -4041,7 +4065,7 @@ msgstr "Énfasis" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:71 msgid "Encode type" -msgstr "Tipo codificado" +msgstr "Tipo de codificación" #. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD. #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:73 @@ -4058,7 +4082,7 @@ msgstr "Salto de línea forzado" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:76 msgid "Form action handler" -msgstr "Manipulador de acción del formulario" +msgstr "Gestor de acciones del formulario" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:77 msgid "Form control group" @@ -4090,7 +4114,7 @@ msgstr "Reenviar enlace" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:84 msgid "Frame render parts" -msgstr "El marco renderiza partes" +msgstr "Partes de la representación del marco" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:85 msgid "Frame source" @@ -4465,7 +4489,7 @@ msgstr "Botón pulsable" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:186 msgid "ReadOnly text and password" -msgstr "Texto y contraseña de sólo lectura" +msgstr "Texto y contraseña de solo lectura" #. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD. #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:188 @@ -4750,7 +4774,7 @@ msgstr "Centrar" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:264 msgid "Checked (state)" -msgstr "Marcado (estado)" +msgstr "Comprobado (estado)" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:265 msgid "Color of selected links" @@ -4770,7 +4794,7 @@ msgstr "Dirección" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:269 msgid "Directory list" -msgstr "Lista de directorio" +msgstr "Lista de carpetas" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:270 msgid "HTML version" @@ -4938,7 +4962,7 @@ msgstr "Tachado texto" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:311 msgid "Tab order position" -msgstr "Orden de las solapas" +msgstr "Orden de las pestañas" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:312 msgid "Text color" @@ -5274,7 +5298,7 @@ msgid "" "document without having to type them." msgstr "" "Proporciona un método para insertar fácilmente en un documento las " -"etiquetas/cadenas mas comúnmente utilizadas sin tener que teclearlas." +"etiquetas/cadenas más comúnmente usadas sin tener que escribirlas." #: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:1 msgid "XSLT - Elements" -- cgit v1.2.1