From 528c1e5ff51e213936e800fc5a9a25da99c0bdf2 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Perberos Date: Mon, 7 Nov 2011 16:46:58 -0300 Subject: initial --- po/fi.po | 5478 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++ 1 file changed, 5478 insertions(+) create mode 100755 po/fi.po (limited to 'po/fi.po') diff --git a/po/fi.po b/po/fi.po new file mode 100755 index 00000000..cfb36a58 --- /dev/null +++ b/po/fi.po @@ -0,0 +1,5478 @@ +# gedit Finnish Translation +# Suomennos: http://www.mate.fi/ +# Copyright (C) 1999-2010 Free Software Foundation Inc. +# Jarkko Ranta , 2000-2004. +# Sami Pesonen , 2005. +# Lauri Nurmi , 2005-2007. +# Ilkka Tuohela , 2005-2009. +# Tommi Vainikainen , 2009-2010. +# Jiri Grönroos , 2010. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: gedit\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2010-03-22 15:06+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2010-03-22 15:06+0200\n" +"Last-Translator: Tommi Vainikainen \n" +"Language-Team: Finnish \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" + +#: ../data/gedit.desktop.in.in.h:1 +msgid "Edit text files" +msgstr "Muokkaa tekstitiedostoja" + +#: ../data/gedit.desktop.in.in.h:2 ../gedit/gedit-print-job.c:759 +msgid "Text Editor" +msgstr "Tekstimuokkain" + +#: ../data/gedit.desktop.in.in.h:3 +msgid "gedit" +msgstr "gedit" + +#: ../data/gedit.desktop.in.in.h:4 +msgid "gedit Text Editor" +msgstr "gedit-tekstimuokkain" + +#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:1 +msgid "" +"A custom font that will be used for the editing area. This will only take " +"effect if the \"Use Default Font\" option is turned off." +msgstr "" +"Mukautettu kirjasin, jota käytetään muokkausalueella. Tämä on voimassa " +"ainoastaan mikäli asetus ”Käytä oletuskirjasinta” ei ole päällä." + +#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:2 +msgid "Active plugins" +msgstr "Käytössä olevat liitännäiset" + +#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:3 +msgid "Automatic indent" +msgstr "Automaattisisennys" + +#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:4 +msgid "Automatically Detected Encodings" +msgstr "Tunnista merkistö automaattisesti" + +#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:5 +msgid "Autosave" +msgstr "Autotallennus" + +#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:6 +msgid "Autosave Interval" +msgstr "Autotallennuksen väli" + +#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:7 +msgid "Body Font for Printing" +msgstr "Tekstin tulostuskirjasin" + +#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:8 +msgid "Bottom Panel is Visible" +msgstr "Alapaneeli näytetään" + +#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:9 +msgid "Create Backup Copies" +msgstr "Luo varmuuskopiot" + +#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:10 +msgid "Display Line Numbers" +msgstr "Näytä rivinumerot" + +#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:11 +msgid "Display Right Margin" +msgstr "Näytä oikea reunus" + +#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:12 +msgid "Editor Font" +msgstr "Muokkaimen kirjasin" + +#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:13 +msgid "Enable Search Highlighting" +msgstr "Käytä hakujen väritystä" + +#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:14 +msgid "Enable Syntax Highlighting" +msgstr "Käytä syntaksiväritystä" + +#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:15 +msgid "Encodings shown in menu" +msgstr "Valikossa näytettävät koodaustavat" + +#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:16 +msgid "Header Font for Printing" +msgstr "Otsikkotietojen tulostuskirjasin" + +#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:17 +msgid "Highlight Current Line" +msgstr "Korosta nykyinen rivi" + +#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:18 +msgid "Highlight Matching Bracket" +msgstr "Korosta vastaava sulku" + +#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:19 +msgid "" +"If this value is 0, then no line numbers will be inserted when printing a " +"document. Otherwise, gedit will print line numbers every such number of " +"lines." +msgstr "" +"Jos tämän arvo on 0, rivinumeroita ei näytetä asiakirjoja tulostettaessa." +"Muutoin gedit tulostaa rivinumeron määrittämäsi riviluvun välein." + +#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:20 +msgid "Insert spaces" +msgstr "Lisää välilyöntejä" + +#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:21 +msgid "Line Number Font for Printing" +msgstr "Rivinumeroiden tulostuskirjasin" + +#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:22 +msgid "Line Wrapping Mode" +msgstr "Rivitystapa" + +#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:23 +msgid "" +"List of VFS schemes gedit supports in write mode. The 'file' scheme is " +"writable by default." +msgstr "" +"Luettelo VFS-malleista, joille kirjoitusta gedit tukee. Malli ”file” on " +"kirjoitettavissa oletuksena." + +#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:24 +msgid "" +"List of active plugins. It contains the \"Location\" of the active plugins. " +"See the .gedit-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given plugin." +msgstr "" +"Lista aktiivisista liitännäisistä. Lista sisältää aktiivisen liitännäisen " +"sijainnin. Katso tiedostoa .gedit-plugin, josta voit selvittää kunkin " +"liitännäisen sijainnin kohdasta ”Location”." + +#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:25 +msgid "" +"List of encodings shown in the Character Encoding menu in open/save file " +"selector. Only recognized encodings are used." +msgstr "" +"Luettelo merkistöistä, jotka näytetään merkistökoodausvalikossa avaa/" +"tallenna tiedostoikkunassa. Vain tunnettuja merkistöjä käytetään." + +#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:26 +msgid "Maximum Number of Undo Actions" +msgstr "Kumoamistoimintojen enimmäismäärä" + +#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:27 +msgid "Maximum Recent Files" +msgstr "Viimeisimmät tiedostot -listan enimmäispituus" + +#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:28 +msgid "" +"Maximum number of actions that gedit will be able to undo or redo. Use \"-1" +"\" for unlimited number of actions." +msgstr "" +"Suurin määrä toimintoja jotka gedit voi kumota tai tehdä uudestaan. Arvo ”-" +"1” tarkoittaa rajatonta määrää." + +#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:29 +msgid "" +"Maximum number of actions that gedit will be able to undo or redo. Use \"-1" +"\" for unlimited number of actions. Deprecated since 2.12.0" +msgstr "" +"Suurin määrä toimintoja jotka gedit voi kumota tai tehdä uudestaan. Arvo ”-" +"1” tarkoittaa rajatonta määrää. Tämä avain on vanhentunut versiosta 2.12.0 " +"alkaen." + +#. Translators: This is the Editor Font. +#. This is a Pango font +#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:32 +msgid "Monospace 12" +msgstr "Monospace 12" + +#. Translators: This is the Body font for printing. +#. This is a Pango font. +#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:35 +msgid "Monospace 9" +msgstr "Monospace 9" + +#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:36 +msgid "" +"Number of minutes after which gedit will automatically save modified files. " +"This will only take effect if the \"Autosave\" option is turned on." +msgstr "" +"Minuuttimäärä, joka jälkeen gedit automaattisesti tallentaa muokatut " +"tiedostot. Tämä on toiminnassa vain jos ”Autotallennus”-valinta on käytössä." + +#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:37 +msgid "Print Header" +msgstr "Tulosta otsikkotiedot" + +#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:38 +msgid "Print Line Numbers" +msgstr "Tulosta rivinumerot" + +#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:39 +msgid "Print Syntax Highlighting" +msgstr "Tulosta syntaksiväritys" + +#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:40 +msgid "Printing Line Wrapping Mode" +msgstr "Tulostuksen rivitystapa" + +#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:41 +msgid "Restore Previous Cursor Position" +msgstr "Palaa edelliseen kohdistimen kohtaan" + +#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:42 +msgid "Right Margin Position" +msgstr "Oikean reunuksen sijainti" + +#. Translators: This is the Header font for printing. +#. This is a Pango font. +#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:45 +msgid "Sans 11" +msgstr "Sans 11" + +#. Translators: This is the Line Number font for printing. +#. This is a Pango font. +#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:48 +msgid "Sans 8" +msgstr "Sans 8" + +#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:49 +msgid "Side Pane is Visible" +msgstr "Sivupaneeli näytetään" + +#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:50 +msgid "Smart Home End" +msgstr "Älykkäät Home/End-näppäimet" + +#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:51 +msgid "" +"Sorted list of encodings used by gedit for automatically detecting the " +"encoding of a file. \"CURRENT\" represents the current locale encoding. Only " +"recognized encodings are used." +msgstr "" +"Lajiteltu luettelo merkistöistä, joita gedit yrittää automaattisesti " +"tunnistaa tiedostoista. ”NYKYINEN” tarkoittaa nykyisen maa-asetuston " +"mukaista. Vain tunnettuja merkistöjä käytetään." + +#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:52 +msgid "" +"Specifies how the cursor moves when the HOME and END keys are pressed. Use " +"\"DISABLED\" to always move at the start/end of the line, \"AFTER\" to move " +"to the start/end of the line the first time the keys are pressed and to the " +"start/end of the text ignoring whitespaces the second time the keys are " +"pressed, \"BEFORE\" to move to the start/end of the text before moving to " +"the start/end of the line and \"ALWAYS\" to always move to the start/end of " +"the text instead of the start/end of the line." +msgstr "" +"Määrittää, kuinka kohdistin liikkuu, kun Home ja End-näppäimiä painetaan. " +"Arvolla ”DISABLED” siirrytään aina rivin alkuun tai loppuun, arvolla ”AFTER” " +"siirrytään ensikerralla rivin alkuun tai loppuun, ja toisen kerran " +"painettaessa tekstin alkuun tai loppuun, jättäen tyhjä tila huomioimatta " +"toista kertaa painettaessa, arvolla ”BEFORE” siirrytään aina ensin tekstin " +"alkuun tai loppuun ennen rivin alkuun tai loppuun siirtymistä, ja arvolla " +"”ALWAYS” siirrytään aina tekstin alkuun tai loppuun rivin alun ja lopun " +"sijasta." + +#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:53 +msgid "" +"Specifies how to wrap long lines for printing. Use \"GTK_WRAP_NONE\" for no " +"wrapping, \"GTK_WRAP_WORD\" for wrapping at word boundaries, and " +"\"GTK_WRAP_CHAR\" for wrapping at individual character boundaries. Note that " +"the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as mentioned " +"here." +msgstr "" +"Määrittää kuinka pitkät rivit rivitetään tulostusta varten. Käytä arvoa " +"”GTK_WRAP_NONE” jos et halua rivittää, ”GTK_WRAP_WORD” rivittääksesi sanan " +"vaihtuessa, ja ”GTK_WRAP_CHAR” rivittääksesi yksittäisen merkin kohdalta. " +"Huomaa että kirjainkoko merkitsee arvoissa, joten varmista että kirjoitat " +"arvon täsmälleen kuten tässä on neuvottu." + +#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:54 +msgid "" +"Specifies how to wrap long lines in the editing area. Use \"GTK_WRAP_NONE\" " +"for no wrapping, \"GTK_WRAP_WORD\" for wrapping at word boundaries, and " +"\"GTK_WRAP_CHAR\" for wrapping at individual character boundaries. Note that " +"the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as mentioned " +"here." +msgstr "" +"Määrittää kuinka pitkät rivit rivitetään muokkausalueella. Käytä arvoa " +"”GTK_WRAP_NONE” jos et halua rivittää, ”GTK_WRAP_WORD” rivittääksesi sanan " +"vaihtuessa, ja ”GTK_WRAP_CHAR” rivittääksesi yksittäisen merkin kohdalta. " +"Huomaa että kirjainkoko merkitsee arvoissa, joten varmista että kirjoitat " +"arvon täsmälleen kuten tässä on neuvottu." + +#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:55 +msgid "" +"Specifies the font to use for a document's body when printing documents." +msgstr "Määrittää tulostettaessa käytettävän tekstikirjasimen." + +#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:56 +msgid "" +"Specifies the font to use for line numbers when printing. This will only " +"take effect if the \"Print Line Numbers\" option is non-zero." +msgstr "" +"Määrittää tulostettaessa käytettävän rivinumeron kirjasimen. Tämä on " +"voimassa ainoastaan, mikäli asetuksen ”Tulosta rivinumerot” arvo on muu kuin " +"nolla." + +#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:57 +msgid "" +"Specifies the font to use for page headers when printing a document. This " +"will only take effect if the \"Print Header\" option is turned on." +msgstr "" +"Määrittää tulostettaessa käytettävän otsikkotiedon kirjasimen. Tämä on " +"voimassa ainoastaan, mikäli asetus ”Tulosta otsikkotiedot” on päällä." + +#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:58 +msgid "" +"Specifies the maximum number of recently opened files that will be displayed " +"in the \"Recent Files\" submenu." +msgstr "" +"Määrittää kohdassa ”Viimeisimmät tiedostot” näytettävien äskettäin avattujen " +"tiedostojen enimmäismäärän." + +#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:59 +msgid "" +"Specifies the number of spaces that should be displayed instead of Tab " +"characters." +msgstr "Määrittää sarkainmerkkien sijasta lisättävien välilyöntien lukumäärän." + +#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:60 +msgid "Specifies the position of the right margin." +msgstr "Määrittää oikean reunuksen sijainnin." + +#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:61 +msgid "Status Bar is Visible" +msgstr "Tilarivi näytetään" + +#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:62 +msgid "Style Scheme" +msgstr "Tyylimalli" + +#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:63 +msgid "" +"Style for the toolbar buttons. Possible values are \"GEDIT_TOOLBAR_SYSTEM\" " +"to use the system's default style, \"GEDIT_TOOLBAR_ICONS\" to display icons " +"only, \"GEDIT_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT\" to display both icons and text, and " +"\"GEDIT_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ\" to display prioritized text beside icons. " +"Note that the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as " +"mentioned here." +msgstr "" +"Työkalupalkissa näytettävien painikkeiden tyyli. Mahdollisia arvoja on " +"”GEDIT_TOOLBAR_SYSTEM” (käyttääksesi järjestelmän oletustyyliä), " +"”GEDIT_TOOLBAR_ICONS” (näyttääksesi sekä kuvakkeet että tekstin), ja " +"”GEDIT_TOOLBAR_INCONS_BOTH_HORIZ” (näyttääksesi tekstin tärkeiden " +"kuvakkeiden vieressä). Huomaa että kirjainkoko merkitsee arvoissa, joten " +"varmista että kirjoitat arvon täsmälleen kuten tässä on neuvottu." + +#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:64 +msgid "Tab Size" +msgstr "Sarkaimen koko" + +#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:65 +msgid "The ID of a GtkSourceView Style Scheme used to color the text." +msgstr "" +"Tunniste GtkSourceView-tyyliskeemalle, jota käytetään tekstin väritykseen." + +#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:66 +msgid "Toolbar Buttons Style" +msgstr "Työkalupalkin painiketyyli" + +#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:67 +msgid "Toolbar is Visible" +msgstr "Työkalupalkki näytetään" + +#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:68 +msgid "Undo Actions Limit (DEPRECATED)" +msgstr "Kumoamiskertojen enimmäismäärä (VANHENTUNUT)" + +#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:69 +msgid "Use Default Font" +msgstr "Käytä oletuskirjasinta" + +#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:70 +msgid "" +"Whether gedit should automatically save modified files after a time " +"interval. You can set the time interval with the \"Autosave Interval\" " +"option." +msgstr "" +"Tallentaako gedit automaattisesti muokatut tiedostot tietyn ajan jälkeen. " +"Haluttu aikaväli voidaan asettaa ”Autotallennus väli”-valintaan." + +#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:71 +msgid "" +"Whether gedit should create backup copies for the files it saves. You can " +"set the backup file extension with the \"Backup Copy Extension\" option." +msgstr "" +"Määrittää tekeekö gedit tallennettavista tiedostoista varmuuskopiot. Voit " +"asettaa tiedostonimen laajennoksen asetuksella ”Varmuuskopion nimilaajenne”." + +#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:72 +msgid "Whether gedit should display line numbers in the editing area." +msgstr "Määrittää näyttääkö gedit rivinumerot muokkausalueella." + +#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:73 +msgid "Whether gedit should display the right margin in the editing area." +msgstr "Määrittää näyttääkö gedit oikean reunuksen muokkausalueella." + +#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:74 +msgid "Whether gedit should enable automatic indentation." +msgstr "Tekeekö gedit automaattista sisennystä." + +#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:75 +msgid "Whether gedit should enable syntax highlighting." +msgstr "Määrittää käyttääkö gedit syntaksiväritystä." + +#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:76 +msgid "" +"Whether gedit should highlight all the occurrences of the searched text." +msgstr "Määrittää korostaako gedit kaikki haetun tekstin osumat asiakirjasta." + +#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:77 +msgid "Whether gedit should highlight the bracket matching the selected one." +msgstr "Korostaako gedit valittua sulkumerkkiä täsmäävän parin." + +#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:78 +msgid "Whether gedit should highlight the current line." +msgstr "Määrittää korostaako gedit nykyistä riviä." + +#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:79 +msgid "Whether gedit should include a document header when printing documents." +msgstr "Määrittää lisääkö gedit asiakirjojen otsikot tulosteisiin." + +#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:80 +msgid "Whether gedit should insert spaces instead of tabs." +msgstr "Määrittää lisääkö gedit sarkaimien sijaan välilyöntejä." + +#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:81 +msgid "Whether gedit should print syntax highlighting when printing documents." +msgstr "Määrittää käyttääkö gedit syntaksiväritystä tulostettaessa." + +#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:82 +msgid "" +"Whether gedit should restore the previous cursor position when a file is " +"loaded." +msgstr "" +"Määrittää palauttaako gedit edellisen kohdistimen sijainnin avattaessa " +"tiedostoa." + +#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:83 +msgid "" +"Whether the bottom panel at the bottom of editing windows should be visible." +msgstr "Määrittää näytetäänkö muokkausikkunan alalaidassa oleva paneeli." + +#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:84 +msgid "Whether the side pane at the left of editing windows should be visible." +msgstr "Onko sivupaneeli muokkausikkunan vasemmalla puolella näkyvissä." + +#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:85 +msgid "" +"Whether the status bar at the bottom of editing windows should be visible." +msgstr "Määrittää näytetäänkö muokkausikkunan alalaidassa tilarivi." + +#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:86 +msgid "Whether the toolbar should be visible in editing windows." +msgstr "Määrittää näytetäänkö muokkausikkunoissa työkalupalkki." + +#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:87 +msgid "" +"Whether to use the system's default fixed width font for editing text " +"instead of a font specific to gedit. If this option is turned off, then the " +"font named in the \"Editor Font\" option will be used instead of the system " +"font." +msgstr "" +"Määrittää käytetäänkö tekstin muokkaukseen järjestelmän oletuskirjasinta " +"geditissä määritellyn kirjasimen sijasta. Jos tämä otetaan pois päältä, " +"käytetään kohdassa ”Muokkaimen kirjasin” määriteltyä kirjasinta." + +#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:88 +msgid "Writable VFS schemes" +msgstr "Kirjoitettavat VFS-mallit" + +#. Translators: This is the list of encodings shown by default in the Character Encoding +#. menu in open/save file selector. Only recognized encodings are displayed. +#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:91 +msgid "[ISO-8859-15]" +msgstr "[ISO-8859-15,ISO-8859-1]" + +#. Translators: This is the sorted list of encodings used by gedit +#. for automatic detection of the file encoding. You may want to customize it adding +#. encodings that are common in your country, for instance the GB18030 encoding +#. for the Chinese translation. You may also want to remove the ISO-8859-15 encoding +#. (covering English and most Western European languages) if you think people +#. in you country will rarely use it. +#. "CURRENT" is a magic value used by gedit and it represents the encoding +#. for the current locale, so please don't translate the "CURRENT" term. +#. Only recognized encodings are used. +#. See http://svn.mate.org/viewcvs/gedit/trunk/gedit/gedit-encodings.c?view=markup for +#. a list of supported encodings +#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:103 +msgid "[UTF-8,CURRENT,ISO-8859-15,UTF-16]" +msgstr "[UTF-8,CURRENT,ISO-8859-15]" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:140 +msgid "Log Out _without Saving" +msgstr "Kirjaudu ulos _tallentamatta" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:144 +msgid "_Cancel Logout" +msgstr "_Peru uloskirjautuminen" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:151 +msgid "Close _without Saving" +msgstr "_Sulje tallentamatta" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:212 +msgid "Question" +msgstr "Kysymys" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:412 +#, c-format +msgid "" +"If you don't save, changes from the last %ld second will be permanently lost." +msgid_plural "" +"If you don't save, changes from the last %ld seconds will be permanently " +"lost." +msgstr[0] "" +"Mikäli et tallenna, muutokset viimeisen %ld sekunnin ajalta menetetään " +"pysyvästi." +msgstr[1] "" +"Mikäli et tallenna, muutokset viimeisten %ld sekunnin ajalta menetetään " +"pysyvästi." + +#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:421 +msgid "" +"If you don't save, changes from the last minute will be permanently lost." +msgstr "" +"Mikäli et tallenna, muutokset viimeisen minuutin ajalta menetetään pysyvästi." + +#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:427 +#, c-format +msgid "" +"If you don't save, changes from the last minute and %ld second will be " +"permanently lost." +msgid_plural "" +"If you don't save, changes from the last minute and %ld seconds will be " +"permanently lost." +msgstr[0] "" +"Mikäli et tallenna, muutokset viimeisen minuutin ja %ld sekunnin ajalta " +"menetetään pysyvästi." +msgstr[1] "" +"Mikäli et tallenna, muutokset viimeisten minuutin ja %ld sekunnin ajalta " +"menetetään pysyvästi." + +#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:437 +#, c-format +msgid "" +"If you don't save, changes from the last %ld minute will be permanently lost." +msgid_plural "" +"If you don't save, changes from the last %ld minutes will be permanently " +"lost." +msgstr[0] "" +"Mikäli et tallenna, muutokset viimeisen %ld minuutin ajalta menetetään " +"pysyvästi." +msgstr[1] "" +"Mikäli et tallenna, muutokset viimeisten %ld minuutin ajalta menetetään " +"pysyvästi." + +#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:452 +msgid "If you don't save, changes from the last hour will be permanently lost." +msgstr "" +"Mikäli et tallenna, muutokset viimeisen tunnin ajalta menetetään pysyvästi." + +#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:458 +#, c-format +msgid "" +"If you don't save, changes from the last hour and %d minute will be " +"permanently lost." +msgid_plural "" +"If you don't save, changes from the last hour and %d minutes will be " +"permanently lost." +msgstr[0] "" +"Mikäli et tallenna, muutokset viimeisen tunnin ja %d minuutin ajalta " +"menetetään pysyvästi." +msgstr[1] "" +"Mikäli et tallenna, muutokset viimeisen tunnin ja %d minuutin ajalta " +"menetetään pysyvästi." + +#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:473 +#, c-format +msgid "" +"If you don't save, changes from the last %d hour will be permanently lost." +msgid_plural "" +"If you don't save, changes from the last %d hours will be permanently lost." +msgstr[0] "" +"Mikäli et tallenna, muutokset viimeisen %d tunnin ajalta menetetään " +"pysyvästi." +msgstr[1] "" +"Mikäli et tallenna, muutokset viimeisten %d tunnin ajalta menetetään " +"pysyvästi." + +#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:516 +#, c-format +msgid "Changes to document \"%s\" will be permanently lost." +msgstr "Muutokset asiakirjaan ”%s” menetetään lopullisesti." + +#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:521 +#, c-format +msgid "Save changes to document \"%s\" before closing?" +msgstr "Tallennetaanko muutokset asiakirjaan ”%s” ennen sulkemista?" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:535 +#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:746 +msgid "Saving has been disabled by the system administrator." +msgstr "Ylläpitäjä on estänyt tiedostojen tallennuksen." + +#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:701 +#, c-format +msgid "Changes to %d document will be permanently lost." +msgid_plural "Changes to %d documents will be permanently lost." +msgstr[0] "Muutokset %d asiakirjaan menetetään lopullisesti." +msgstr[1] "Muutokset %d asiakirjaan menetetään lopullisesti." + +#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:707 +#, c-format +msgid "There is %d document with unsaved changes. Save changes before closing?" +msgid_plural "" +"There are %d documents with unsaved changes. Save changes before closing?" +msgstr[0] "" +"Sinulla on avoinna %d asiakirja jossa on tallentamattomia muutoksia. " +"Tallennetaanko muutokset ennen sulkemista?" +msgstr[1] "" +"Sinulla on avoinna %d asiakirja jossa on tallentamattomia muutoksia. " +"Tallennetaanko muutokset ennen sulkemista?" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:725 +msgid "Docum_ents with unsaved changes:" +msgstr "Asia_kirjat, joissa on tallentamattomia muutoksia:" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:727 +msgid "S_elect the documents you want to save:" +msgstr "Valits_e asiakirjat jotka haluat tallentaa:" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:748 +msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost." +msgstr "Mikäli et tallenna, kaikki tekemäsi muutokset menetetään lopullisesti." + +#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:321 +msgid "Character Encodings" +msgstr "Merkistökoodaukset" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:385 +#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:446 +msgid "_Description" +msgstr "_Kuvaus" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:394 +#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:455 +msgid "_Encoding" +msgstr "Koo_daustapa" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.ui.h:1 +msgid "A_vailable encodings:" +msgstr "Käytettävissä olevat koodausta_vat:" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.ui.h:2 +msgid "Character encodings" +msgstr "Merkistökoodaukset" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.ui.h:3 +msgid "E_ncodings shown in menu:" +msgstr "Valikossa _näytettävät koodaustavat:" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:571 +msgid "Click on this button to select the font to be used by the editor" +msgstr "Napsauta tästä valitaksesi editorissa käytettävän kirjaisimen" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:581 +#, c-format +msgid "_Use the system fixed width font (%s)" +msgstr "_Käytä järjestelmän tasalevyistä kirjasinta (%s)" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:784 +msgid "The selected color scheme cannot be installed." +msgstr "Valittua värimallia ei voi asentaa." + +#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:809 +msgid "Add Scheme" +msgstr "Lisää värimalli" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:816 +msgid "A_dd Scheme" +msgstr "_Lisää värimalli" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:824 +msgid "Color Scheme Files" +msgstr "Värimallitiedostot" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:831 +#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:52 +msgid "All Files" +msgstr "Kaikki tiedostot" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:876 +#, c-format +msgid "Could not remove color scheme \"%s\"." +msgstr "Värimallia ”%s” ei voitu poistaa" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:1087 +msgid "gedit Preferences" +msgstr "geditin asetukset" + +#. ex:ts=4:et: +#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:1 +#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:1 +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:1 +#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:1 +#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:1 +#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:1 +msgid " " +msgstr " " + +#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:2 +msgid "Automatic Indentation" +msgstr "Automaattinen sisennys" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:3 +msgid "Bracket Matching" +msgstr "Sulkuparin täsmäys" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:4 +msgid "Color Scheme" +msgstr "Väriteema" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:5 +msgid "Create a _backup copy of files before saving" +msgstr "Luo tiedostoista _varmuuskopio ennen tallentamista" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:6 +msgid "Current Line" +msgstr "Nykyinen rivi" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:7 +msgid "Display right _margin" +msgstr "Näytä o_ikea reunus" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:8 +#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:1 +msgid "Do not _split words over two lines" +msgstr "Älä jaa _sanoja kahdelle riville" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:9 +msgid "Editor" +msgstr "Muokkain" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:10 +msgid "Editor _font: " +msgstr "Muokkaimen _kirjasin: " + +#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:11 +#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:2 +msgid "Enable text _wrapping" +msgstr "Käytä _rivitystä" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:12 +msgid "File Saving" +msgstr "Tiedoston tallennus" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:13 +msgid "Font" +msgstr "Kirjasin" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:14 +msgid "Font & Colors" +msgstr "Kirjasimet & Värit" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:15 +msgid "Highlight current _line" +msgstr "Korosta nykyinen _rivi" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:16 +msgid "Highlight matching _bracket" +msgstr "Korosta _vastaava sulku" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:17 +msgid "Insert _spaces instead of tabs" +msgstr "Lisää _välilyöntejä sarkaimien sijaan" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:18 +#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:5 +msgid "Line Numbers" +msgstr "Rivinumerot" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:19 +msgid "Pick the editor font" +msgstr "Valitse muokkaimen kirjasin" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:20 +msgid "Plugins" +msgstr "Liitännäiset" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:21 +msgid "Preferences" +msgstr "Asetukset" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:22 +msgid "Right Margin" +msgstr "Oikea reunus" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:23 +msgid "Tab Stops" +msgstr "Sarkainleveydet" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:24 +#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:11 +msgid "Text Wrapping" +msgstr "Tekstin rivitys" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:25 +msgid "View" +msgstr "Näytä" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:26 +msgid "_Add..." +msgstr "_Lisää…" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:27 +msgid "_Autosave files every" +msgstr "Tallenna tiedostot _automaattisesti" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:28 +#: ../gedit/gedit-view.c:1968 +msgid "_Display line numbers" +msgstr "Näytä rivi_numerot" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:29 +msgid "_Enable automatic indentation" +msgstr "Käytä auto_maattisisennystä" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:30 +msgid "_Right margin at column:" +msgstr "Oikea _reunus sarakkeessa:" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:31 +msgid "_Tab width:" +msgstr "_Sarkainleveys:" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:32 +msgid "_minutes" +msgstr "_minuutin välein" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.c:300 +#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.ui.h:2 ../gedit/gedit-window.c:1522 +msgid "Replace" +msgstr "Korvaa" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.c:311 ../gedit/gedit-window.c:1520 +msgid "Find" +msgstr "Etsi" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.c:415 +msgid "Replace _All" +msgstr "Korvaa k_aikki" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.c:416 +#: ../gedit/gedit-commands-file.c:582 +msgid "_Replace" +msgstr "Ko_rvaa" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.ui.h:1 +msgid "Match _entire word only" +msgstr "Etsi _kokonaista sanaa" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.ui.h:3 +msgid "Replace All" +msgstr "Korvaa kaikki" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.ui.h:4 +msgid "Replace _with: " +msgstr "Korvaava _merkkijono: " + +#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.ui.h:5 +msgid "Search _backwards" +msgstr "Etsi _taaksepäin" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.ui.h:6 +msgid "_Match case" +msgstr "_Huomioi kirjainkoko" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.ui.h:7 +msgid "_Search for: " +msgstr "_Hakusana: " + +#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.ui.h:8 +msgid "_Wrap around" +msgstr "Jatka _alusta" + +#: ../gedit/gedit.c:123 +msgid "Show the application's version" +msgstr "Näytä ohjelman versiotiedot" + +#: ../gedit/gedit.c:126 +msgid "" +"Set the character encoding to be used to open the files listed on the " +"command line" +msgstr "" +"Aseta merkistön koodaus jota haluat käyttää avatessasi komentorivillä " +"luettelemiasi tiedostoja" + +#: ../gedit/gedit.c:126 +msgid "ENCODING" +msgstr "KOODAUS" + +#: ../gedit/gedit.c:129 +msgid "Display list of possible values for the encoding option" +msgstr "Näytä luettelo mahdollisista arvoista koodausvalintaan" + +#: ../gedit/gedit.c:132 +msgid "Create a new top-level window in an existing instance of gedit" +msgstr "Luo uusi täysleveä ikkuna olemassa olevaan gedit-instanssiin" + +#: ../gedit/gedit.c:135 +msgid "Create a new document in an existing instance of gedit" +msgstr "Luo uusi asiakirja jo käynnissä olevaan geditiin" + +#: ../gedit/gedit.c:138 +msgid "[FILE...]" +msgstr "[TIEDOSTO…]" + +#: ../gedit/gedit.c:193 +#, c-format +msgid "%s: invalid encoding.\n" +msgstr "%s: virheellinen koodaus.\n" + +#. Setup command line options +#: ../gedit/gedit.c:576 +msgid "- Edit text files" +msgstr "- Muokkaa tekstitiedostoja" + +#: ../gedit/gedit.c:612 +#, c-format +msgid "" +"%s\n" +"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n" +msgstr "" +"%s\n" +"Komennolla '%s --help' näet kaikki mahdolliset komentorivivalitsimet.\n" + +#: ../gedit/gedit-commands-file.c:255 +#, c-format +msgid "Loading file '%s'…" +msgstr "Ladataan tiedostoa ”%s”…" + +#: ../gedit/gedit-commands-file.c:264 +#, c-format +msgid "Loading %d file…" +msgid_plural "Loading %d files…" +msgstr[0] "Ladataan %d tiedosto…" +msgstr[1] "Ladataan %d tiedostoa…" + +#. Translators: "Open Files" is the title of the file chooser window +#: ../gedit/gedit-commands-file.c:458 +msgid "Open Files" +msgstr "Avaa tiedostoja" + +#: ../gedit/gedit-commands-file.c:569 +#, c-format +msgid "The file \"%s\" is read-only." +msgstr "Tiedostoa ”%s” voi vain lukea." + +#: ../gedit/gedit-commands-file.c:574 +msgid "Do you want to try to replace it with the one you are saving?" +msgstr "Haluatko yrittää korvata sen tiedostolla jota olet tallentamassa?" + +#: ../gedit/gedit-commands-file.c:643 ../gedit/gedit-commands-file.c:866 +#, c-format +msgid "Saving file '%s'…" +msgstr "Tallennetaan tiedostoa ”%s”…" + +#: ../gedit/gedit-commands-file.c:751 +msgid "Save As…" +msgstr "Tallenna nimellä…" + +#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1080 +#, c-format +msgid "Reverting the document '%s'…" +msgstr "Palautetaan asiakirjaa ”%s”…" + +#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1125 +#, c-format +msgid "Revert unsaved changes to document '%s'?" +msgstr "Peru tekemättömät muutokset asiakirjaan ”%s”?" + +#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1134 +#, c-format +msgid "" +"Changes made to the document in the last %ld second will be permanently lost." +msgid_plural "" +"Changes made to the document in the last %ld seconds will be permanently " +"lost." +msgstr[0] "" +"Viimeisen %ld sekunnin aikana asiakirjaan tehdyt muutokset menetetään " +"lopullisesti." +msgstr[1] "" +"Viimeisten %ld sekunnin aikana asiakirjaan tehdyt muutokset menetetään " +"lopullisesti." + +#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1143 +msgid "" +"Changes made to the document in the last minute will be permanently lost." +msgstr "" +"Viimeisen minuutin aikana asiakirjaan tehdyt muutokset menetetään " +"lopullisesti." + +#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1149 +#, c-format +msgid "" +"Changes made to the document in the last minute and %ld second will be " +"permanently lost." +msgid_plural "" +"Changes made to the document in the last minute and %ld seconds will be " +"permanently lost." +msgstr[0] "" +"Viimeisen minuutin ja %ld sekunnin aikana asiakirjaan tehdyt muutokset " +"menetetään lopullisesti." +msgstr[1] "" +"Viimeisen minuutin ja %ld sekunnin aikana asiakirjaan tehdyt muutokset " +"menetetään lopullisesti." + +#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1159 +#, c-format +msgid "" +"Changes made to the document in the last %ld minute will be permanently lost." +msgid_plural "" +"Changes made to the document in the last %ld minutes will be permanently " +"lost." +msgstr[0] "" +"Viimeisen %ld minuutin aikana asiakirjaan tehdyt muutokset menetetään " +"lopullisesti." +msgstr[1] "" +"Viimeisten %ld minuutin aikana asiakirjaan tehdyt muutokset menetetään " +"lopullisesti." + +#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1174 +msgid "Changes made to the document in the last hour will be permanently lost." +msgstr "" +"Viimeisen tunnin aikana asiakirjaan tehdyt muutokset menetetään lopullisesti." + +#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1180 +#, c-format +msgid "" +"Changes made to the document in the last hour and %d minute will be " +"permanently lost." +msgid_plural "" +"Changes made to the document in the last hour and %d minutes will be " +"permanently lost." +msgstr[0] "" +"Viimeisen tunnin ja %d minuutin aikana asiakirjaan tehdyt muutokset " +"menetetään lopullisesti." +msgstr[1] "" +"Viimeisen tunnin ja %d minuutin aikana asiakirjaan tehdyt muutokset " +"menetetään lopullisesti." + +#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1195 +#, c-format +msgid "" +"Changes made to the document in the last %d hour will be permanently lost." +msgid_plural "" +"Changes made to the document in the last %d hours will be permanently lost." +msgstr[0] "" +"Viimeisen %d tunnin aikana asiakirjaan tehdyt muutokset menetetään " +"lopullisesti." +msgstr[1] "" +"Viimeisten %d tunnin aikana asiakirjaan tehdyt muutokset menetetään " +"lopullisesti." + +#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1221 +msgid "_Revert" +msgstr "_Palauta levyltä" + +#: ../gedit/gedit-commands-help.c:83 +msgid "gedit is a small and lightweight text editor for the MATE Desktop" +msgstr "gedit on pieni ja kevyt tekstimuokkain MATE-työpöytäympäristölle." + +#: ../gedit/gedit-commands-help.c:108 +msgid "translator-credits" +msgstr "" +"Ilkka Tuohela, 2005-2009\n" +"Lauri Nurmi, 2005-2007\n" +"Sami Pesonen, 2005\n" +"Jarkko Ranta, 2000-2004\n" +"\n" +"http://www.mate.fi/\n" +"\n" +"Launchpad Contributions:\n" +" Eetu Huisman https://launchpad.net/~eh\n" +" Jiri Grönroos https://launchpad.net/~jiri-gronroos\n" +" Jussi Aalto https://launchpad.net/~jtaalto\n" +" Tommi Vainikainen https://launchpad.net/~thv" + +#: ../gedit/gedit-commands-search.c:111 +#, c-format +msgid "Found and replaced %d occurrence" +msgid_plural "Found and replaced %d occurrences" +msgstr[0] "Löydetty ja korvattu %d esiintymä." +msgstr[1] "Löydetty ja korvattu %d esiintymää." + +#: ../gedit/gedit-commands-search.c:121 +msgid "Found and replaced one occurrence" +msgstr "Löydetty ja korvattu yksi esiintymä" + +#. Translators: %s is replaced by the text +#. entered by the user in the search box +#: ../gedit/gedit-commands-search.c:142 +#, c-format +msgid "\"%s\" not found" +msgstr "”%s” ei löytynyt" + +#: ../gedit/gedit-document.c:1071 ../gedit/gedit-document.c:1086 +#, c-format +msgid "Unsaved Document %d" +msgstr "Tallentamaton asiakirja %d" + +#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:97 ../gedit/gedit-documents-panel.c:111 +#: ../gedit/gedit-window.c:2271 ../gedit/gedit-window.c:2276 +msgid "Read-Only" +msgstr "Vain luku" + +#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:780 ../gedit/gedit-window.c:3670 +msgid "Documents" +msgstr "Asiakirjat" + +#: ../gedit/gedit-encodings.c:138 ../gedit/gedit-encodings.c:180 +#: ../gedit/gedit-encodings.c:182 ../gedit/gedit-encodings.c:184 +#: ../gedit/gedit-encodings.c:186 ../gedit/gedit-encodings.c:188 +#: ../gedit/gedit-encodings.c:190 ../gedit/gedit-encodings.c:192 +msgid "Unicode" +msgstr "Unicode" + +#: ../gedit/gedit-encodings.c:151 ../gedit/gedit-encodings.c:175 +#: ../gedit/gedit-encodings.c:225 ../gedit/gedit-encodings.c:268 +msgid "Western" +msgstr "Länsimainen" + +#: ../gedit/gedit-encodings.c:153 ../gedit/gedit-encodings.c:227 +#: ../gedit/gedit-encodings.c:264 +msgid "Central European" +msgstr "Keskieurooppalainen" + +#: ../gedit/gedit-encodings.c:155 +msgid "South European" +msgstr "Eteläeurooppalainen" + +#: ../gedit/gedit-encodings.c:157 ../gedit/gedit-encodings.c:171 +#: ../gedit/gedit-encodings.c:278 +msgid "Baltic" +msgstr "Balttilainen" + +#: ../gedit/gedit-encodings.c:159 ../gedit/gedit-encodings.c:229 +#: ../gedit/gedit-encodings.c:242 ../gedit/gedit-encodings.c:246 +#: ../gedit/gedit-encodings.c:248 ../gedit/gedit-encodings.c:266 +msgid "Cyrillic" +msgstr "Kyrillinen" + +#: ../gedit/gedit-encodings.c:161 ../gedit/gedit-encodings.c:235 +#: ../gedit/gedit-encodings.c:276 +msgid "Arabic" +msgstr "arabia" + +#: ../gedit/gedit-encodings.c:163 ../gedit/gedit-encodings.c:270 +msgid "Greek" +msgstr "kreikka" + +#: ../gedit/gedit-encodings.c:165 +msgid "Hebrew Visual" +msgstr "Heprealainen kuvapohjainen" + +#: ../gedit/gedit-encodings.c:167 ../gedit/gedit-encodings.c:231 +#: ../gedit/gedit-encodings.c:272 +msgid "Turkish" +msgstr "turkki" + +#: ../gedit/gedit-encodings.c:169 +msgid "Nordic" +msgstr "Pohjoismainen" + +#: ../gedit/gedit-encodings.c:173 +msgid "Celtic" +msgstr "Kelttiläinen" + +#: ../gedit/gedit-encodings.c:177 +msgid "Romanian" +msgstr "romania" + +#: ../gedit/gedit-encodings.c:195 +msgid "Armenian" +msgstr "armenia" + +#: ../gedit/gedit-encodings.c:197 ../gedit/gedit-encodings.c:199 +#: ../gedit/gedit-encodings.c:213 +msgid "Chinese Traditional" +msgstr "Perinteinen kiinalainen" + +#: ../gedit/gedit-encodings.c:201 +msgid "Cyrillic/Russian" +msgstr "Kyrillinen/Venäläinen" + +#: ../gedit/gedit-encodings.c:204 ../gedit/gedit-encodings.c:206 +#: ../gedit/gedit-encodings.c:208 ../gedit/gedit-encodings.c:238 +#: ../gedit/gedit-encodings.c:253 +msgid "Japanese" +msgstr "japani" + +#: ../gedit/gedit-encodings.c:211 ../gedit/gedit-encodings.c:240 +#: ../gedit/gedit-encodings.c:244 ../gedit/gedit-encodings.c:259 +msgid "Korean" +msgstr "korea" + +#: ../gedit/gedit-encodings.c:216 ../gedit/gedit-encodings.c:218 +#: ../gedit/gedit-encodings.c:220 +msgid "Chinese Simplified" +msgstr "Yksinkertaistettu kiinalainen" + +#: ../gedit/gedit-encodings.c:222 +msgid "Georgian" +msgstr "georgia" + +#: ../gedit/gedit-encodings.c:233 ../gedit/gedit-encodings.c:274 +msgid "Hebrew" +msgstr "heprea" + +#: ../gedit/gedit-encodings.c:250 +msgid "Cyrillic/Ukrainian" +msgstr "Kyrillinen/Ukrainalainen" + +#: ../gedit/gedit-encodings.c:255 ../gedit/gedit-encodings.c:261 +#: ../gedit/gedit-encodings.c:280 +msgid "Vietnamese" +msgstr "vietnam" + +#: ../gedit/gedit-encodings.c:257 +msgid "Thai" +msgstr "thai" + +#: ../gedit/gedit-encodings.c:431 +msgid "Unknown" +msgstr "Tuntematon" + +#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:272 +msgid "Automatically Detected" +msgstr "Automaattisesti tunnistettu" + +#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:288 +#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:303 +#, c-format +msgid "Current Locale (%s)" +msgstr "Nykyiset maa-asetukset (%s)" + +#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:353 +msgid "Add or Remove..." +msgstr "Lisää tai poista…" + +#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:53 +msgid "All Text Files" +msgstr "Kaikki tekstitiedostot" + +#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:81 +msgid "C_haracter Encoding:" +msgstr "_Merkistökoodaus:" + +#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:141 +msgid "L_ine Ending:" +msgstr "_Rivinloppu:" + +#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:160 +msgid "Unix/Linux" +msgstr "Unix/Linux" + +#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:166 +msgid "Mac OS Classic" +msgstr "Mac OS Classic" + +#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:172 +msgid "Windows" +msgstr "Windows" + +#: ../gedit/gedit-help.c:104 +msgid "There was an error displaying the help." +msgstr "Ohjetta näyttäessä tapahtui virhe." + +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:196 +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:201 +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:505 +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:528 +msgid "_Retry" +msgstr "Yritä _uudestaan" + +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:223 +#, c-format +msgid "Could not find the file %s." +msgstr "Tiedostoa ”%s” ei löytynyt." + +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:225 +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:264 +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:271 +msgid "Please check that you typed the location correctly and try again." +msgstr "Tarkista, että kirjoitit sijainnin oikein ja yritä uudelleen." + +#. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.) +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:240 +#, c-format +msgid "gedit cannot handle %s locations." +msgstr "gedit ei osaa käsitellä ”%s”-sijainteja." + +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:246 +msgid "gedit cannot handle this location." +msgstr "gedit ei pysty käsittelemään tätä sijaintia." + +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:254 +msgid "The location of the file cannot be mounted." +msgstr "Tiedoston sijaintia ei voi liittää." + +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:258 +msgid "The location of the file cannot be accessed because it is not mounted." +msgstr "Tiedoston sijaintia ei voi avata, koska sitä ei ole liitetty." + +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:262 +#, c-format +msgid "%s is a directory." +msgstr "”%s” on hakemisto." + +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:269 +#, c-format +msgid "%s is not a valid location." +msgstr "”%s” ei ole kelvollinen sijainti." + +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:299 +#, c-format +msgid "" +"Host %s could not be found. Please check that your proxy settings are " +"correct and try again." +msgstr "" +"Verkkonimeä %s ei löydy. Tarkista että välipalvelimesi asetukset ovat " +"kunnossa ja yritä uudelleen." + +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:312 +#, c-format +msgid "" +"Hostname was invalid. Please check that you typed the location correctly and " +"try again." +msgstr "" +"Kohdekoneen nimi ei ole kelvollinen. Tarkista kirjoittamasi osoite ja koeta " +"uudelleen." + +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:320 +#, c-format +msgid "%s is not a regular file." +msgstr "%s ei ole tavallinen tiedosto." + +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:325 +msgid "Connection timed out. Please try again." +msgstr "Yhteys aikakatkaistiin, yritä uudestaan." + +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:348 +msgid "The file is too big." +msgstr "Tiedosto on liian suuri." + +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:389 +#, c-format +msgid "Unexpected error: %s" +msgstr "Odottamaton virhe: %s" + +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:425 +msgid "gedit cannot find the file. Perhaps it has recently been deleted." +msgstr "gedit ei löydä tiedostoa. Se on ehkä poistettu äskettäin." + +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:435 +#, c-format +msgid "Could not revert the file %s." +msgstr "Tiedoston ”%s” palauttaminen levyltä epäonnistui" + +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:461 +msgid "Ch_aracter Encoding:" +msgstr "_Merkistökoodaus:" + +#. Translators: the access key chosen for this string should be +#. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...) +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:512 +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:537 +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:814 +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:824 +msgid "Edit Any_way" +msgstr "_Muokkaa joka tapauksessa" + +#. Translators: the access key chosen for this string should be +#. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...) +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:515 +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:542 +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:817 +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:829 +msgid "D_on't Edit" +msgstr "Älä mu_okkaa" + +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:638 +msgid "" +"The number of followed links is limited and the actual file could not be " +"found within this limit." +msgstr "" +"Seurattujen linkkien lukumäärä on rajoitettu, eikä todellista tiedostoa " +"löytynyt tämän rajan puitteissa." + +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:642 +msgid "You do not have the permissions necessary to open the file." +msgstr "Sinulla ei ole tarvittavia oikeuksia tiedoston avaamiseksi." + +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:648 +msgid "gedit has not been able to detect the character encoding." +msgstr "gedit ei kyennyt havaitsemaan merkistökoodausta." + +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:650 +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:672 +msgid "Please check that you are not trying to open a binary file." +msgstr "Tarkista, ettet yritä avata binääritiedostoa." + +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:651 +msgid "Select a character encoding from the menu and try again." +msgstr "Valitse merkistökoodaus valikosta ja koeta uudelleen." + +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:657 +#, c-format +msgid "There was a problem opening the file %s." +msgstr "Tiedostoa %s avatessa tapahtui virhe." + +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:659 +msgid "" +"The file you opened has some invalid characters. If you continue editing " +"this file you could make this document useless." +msgstr "" +"Avatussa tiedostossa on epäkelvollisia merkkejä. Jos jatkat tiedoston " +"muokkausta, tiedosto ei välttämättä toimi myöhemmin." + +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:662 +msgid "You can also choose another character encoding and try again." +msgstr "Voit valita toisen merkistökoodauksen ja koettaa uudelleen." + +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:669 +#, c-format +msgid "Could not open the file %s using the %s character encoding." +msgstr "Tiedoston %s avaaminen käyttäen merkistökoodausta %s ei onnistunut." + +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:673 +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:747 +msgid "Select a different character encoding from the menu and try again." +msgstr "Valitse toinen merkistökoodaus valikosta ja koeta uudelleen." + +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:683 +#, c-format +msgid "Could not open the file %s." +msgstr "Tiedoston ”%s” avaaminen epäonnistui." + +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:742 +#, c-format +msgid "Could not save the file %s using the %s character encoding." +msgstr "Tiedoston %s tallennus käyttäen merkistökoodausta %s ei onnistunut." + +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:745 +msgid "" +"The document contains one or more characters that cannot be encoded using " +"the specified character encoding." +msgstr "" +"Tiedosto sisältää yhden tai useamman kirjasimen, joiden näyttäminen ei " +"onnistu käyttäen valittua merkistökoodausta." + +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:844 +#, c-format +msgid "This file (%s) is already open in another gedit window." +msgstr "Tiedosto (%s) on jo auki toisessa geditin ikkunassa." + +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:858 +msgid "" +"gedit opened this instance of the file in a non-editable way. Do you want to " +"edit it anyway?" +msgstr "" +"Tämä tiedoston näkymä on avattu vain luettavassa tilassa. Haluatko silti " +"muokata sitä?" + +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:917 +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:927 +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1023 +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1033 +msgid "S_ave Anyway" +msgstr "T_allenna joka tapauksessa" + +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:921 +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:931 +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1027 +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1037 +msgid "D_on't Save" +msgstr "Älä Ta_llenna" + +#. FIXME: review this message, it's not clear since for the user the "modification" +#. could be interpreted as the changes he made in the document. beside "reading" is +#. not accurate (since last load/save) +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:949 +#, c-format +msgid "The file %s has been modified since reading it." +msgstr "Tiedostoa ”%s” on muokattu sen avaamisen jälkeen." + +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:964 +msgid "If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?" +msgstr "" +"Jos tallennat tiedoston, kaikki ulkopuoliset muutokset hukataan. " +"Tallennetaanko silti?" + +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1055 +#, c-format +msgid "Could not create a backup file while saving %s" +msgstr "Varmuuskopiointitiedostoa ei voitu luoda tallennettaessa tiedostoa %s" + +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1058 +#, c-format +msgid "Could not create a temporary backup file while saving %s" +msgstr "" +"Väliaikaista varmuuskopiointitiedostoa ei voitu luoda tallennettaessa " +"tiedostoa %s" + +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1074 +msgid "" +"gedit could not back up the old copy of the file before saving the new one. " +"You can ignore this warning and save the file anyway, but if an error occurs " +"while saving, you could lose the old copy of the file. Save anyway?" +msgstr "" +"Gedit ei voinut varmuuskopioida vanhaa versiota tiedostosta ennen uuden " +"tallentamista. Voit ohittaa tämän varoituksen ja tallentaa tästä huolimatta, " +"mutta mikäli virhe tapahtuu tallennettaessa, saatat hävittää vanhan version " +"tiedostosta. Tallenetaanko tästä huolimatta?" + +#. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.) +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1134 +#, c-format +msgid "" +"gedit cannot handle %s locations in write mode. Please check that you typed " +"the location correctly and try again." +msgstr "" +"Gedit ei osaa kirjoittaa ”%s”-sijainteihin. Tarkista, että annoit sijainnin " +"oikein ja yritä uudelleen." + +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1142 +msgid "" +"gedit cannot handle this location in write mode. Please check that you typed " +"the location correctly and try again." +msgstr "" +"Gedit ei osaa kirjoittaa tämän tyyppiseen sijaintiin. Tarkista, että annoit " +"sijainnin oikein ja yritä uudelleen." + +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1151 +#, c-format +msgid "" +"%s is not a valid location. Please check that you typed the location " +"correctly and try again." +msgstr "" +"%s ei ole kelvollinen sijainti. Tarkista, että kirjoitit osoitteen oikein ja " +"yritä uudelleen." + +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1157 +msgid "" +"You do not have the permissions necessary to save the file. Please check " +"that you typed the location correctly and try again." +msgstr "" +"Oikeutesi eivät riitä tiedoston tallentamiseen. Tarkista, että annoit " +"sijainnin oikein ja yritä uudelleen." + +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1163 +msgid "" +"There is not enough disk space to save the file. Please free some disk space " +"and try again." +msgstr "" +"Levytila ei riitä tiedoston tallentamiseksi. Vapauta levytilaa ja yritä " +"uudelleen." + +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1168 +msgid "" +"You are trying to save the file on a read-only disk. Please check that you " +"typed the location correctly and try again." +msgstr "" +"Yrität tallentaa tiedostoa levylle, jolta voi vain lukea. Tarkista, että " +"kirjoitit osoitteen oikein ja yritä uudelleen." + +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1174 +msgid "A file with the same name already exists. Please use a different name." +msgstr "Samanniminen tiedosto on jo olemassa. Käytä toista nimeä." + +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1179 +msgid "" +"The disk where you are trying to save the file has a limitation on length of " +"the file names. Please use a shorter name." +msgstr "" +"Levy, jolle yrität tallentaa tiedostoa, rajoittaa tiedostonimien pituutta. " +"Valitse lyhyempi nimi." + +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1186 +msgid "" +"The disk where you are trying to save the file has a limitation on file " +"sizes. Please try saving a smaller file or saving it to a disk that does not " +"have this limitation." +msgstr "" +"Levy, jonne olet tallentamassa tiedostoa on tiedostoilla kokorajoitus. Yritä " +"tallentaa pienempi tiedosto tai tallenna se levylle, jolla ei ole tätä " +"rajoitusta." + +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1202 +#, c-format +msgid "Could not save the file %s." +msgstr "Tiedoston ”%s” tallentaminen epäonnistui." + +#. FIXME: review this message, it's not clear since for the user the "modification" +#. could be interpreted as the changes he made in the document. beside "reading" is +#. not accurate (since last load/save) +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1246 +#, c-format +msgid "The file %s changed on disk." +msgstr "Tiedosto %s on muuttunut levyllä." + +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1251 +msgid "Do you want to drop your changes and reload the file?" +msgstr "Haluatko hylätä muutoksesi ja ladata tiedoston uudestaan?" + +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1253 +msgid "Do you want to reload the file?" +msgstr "Haluatko ladata tiedoston uudestaan?" + +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1259 +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1270 +msgid "_Reload" +msgstr "Ko_rvaa" + +#: ../gedit/gedit-panel.c:356 ../gedit/gedit-panel.c:528 +msgid "Empty" +msgstr "Tyhjä" + +#: ../gedit/gedit-panel.c:418 +msgid "Hide panel" +msgstr "Piilota paneeli" + +#: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:54 +msgid "Plugin" +msgstr "Liitännäinen" + +#: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:55 +msgid "Enabled" +msgstr "Käytössä" + +#: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:504 +msgid "_About" +msgstr "Tietoj_a" + +#: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:512 +msgid "C_onfigure" +msgstr "_Asetukset" + +#: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:521 +msgid "A_ctivate" +msgstr "Ota _käyttöön" + +#: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:532 +msgid "Ac_tivate All" +msgstr "O_ta kaikki käyttöön" + +#: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:537 +msgid "_Deactivate All" +msgstr "Poi_sta kaikki käytöstä" + +#: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:800 +msgid "Active _Plugins:" +msgstr "Käytössä olevat _liitännäiset:" + +#: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:825 +msgid "_About Plugin" +msgstr "Tietoj_a liitännäisestä" + +#: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:829 +msgid "C_onfigure Plugin" +msgstr "Mu_okkaa liitännäisen asetuksia" + +#: ../gedit/gedit-prefs-manager.c:170 +msgid "Cannot initialize preferences manager." +msgstr "Asetusohjelman käynnistys epäonnistui." + +#: ../gedit/gedit-prefs-manager.c:1138 +#, c-format +msgid "Expected `%s', got `%s' for key %s" +msgstr "Odotettiin ”%s”, saatiin ”%s” avaimelle %s" + +#: ../gedit/gedit-print-job.c:541 +#, c-format +msgid "File: %s" +msgstr "Tiedosto: %s" + +#: ../gedit/gedit-print-job.c:550 +msgid "Page %N of %Q" +msgstr "Sivu %N / %Q" + +#: ../gedit/gedit-print-job.c:809 +msgid "Preparing..." +msgstr "Valmistellaan…" + +#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:3 +msgid "Fonts" +msgstr "Kirjasimet" + +#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:4 +msgid "He_aders and footers:" +msgstr "_Otsikot ja alatunnisteet:" + +#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:6 +msgid "Page header" +msgstr "Sivun otsake" + +#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:7 +msgid "Print line nu_mbers" +msgstr "Tu_losta rivinumerot" + +#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:8 +msgid "Print page _headers" +msgstr "Tulosta sivujen _otsakkeet" + +#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:9 +msgid "Print synta_x highlighting" +msgstr "Tulosta s_yntaksiväritys" + +#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:10 +msgid "Syntax Highlighting" +msgstr "Syntaksiväritys" + +#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:12 +msgid "_Body:" +msgstr "_Tekstiosa:" + +#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:13 +msgid "_Line numbers:" +msgstr "_Rivinumerot:" + +#. 'Number every' from 'Number every 3 lines' in the 'Text Editor' tab of the print preferences. +#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:15 +msgid "_Number every" +msgstr "_Numeroinnin rivitystiheys:" + +#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:16 +msgid "_Restore Default Fonts" +msgstr "_Palauta oletuskirjasimet" + +#. 'lines' from 'Number every 3 lines' in the 'Text Editor' tab of the print preferences. +#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:18 +msgid "lines" +msgstr "rivin välein" + +#: ../gedit/gedit-print-preview.c:565 +msgid "Show the previous page" +msgstr "Näytä edellinen sivu" + +#: ../gedit/gedit-print-preview.c:577 +msgid "Show the next page" +msgstr "Näytä seuraava sivu" + +#: ../gedit/gedit-print-preview.c:593 +msgid "Current page (Alt+P)" +msgstr "Nykyinen sivu (Alt+P)" + +#. Translators: the "of" from "1 of 19" in print preview. +#: ../gedit/gedit-print-preview.c:616 +msgid "of" +msgstr "/" + +#: ../gedit/gedit-print-preview.c:624 +msgid "Page total" +msgstr "Sivuja kaikkiaan" + +#: ../gedit/gedit-print-preview.c:625 +msgid "The total number of pages in the document" +msgstr "Sivujen kokonaislukumäärä asiakirjassa" + +#: ../gedit/gedit-print-preview.c:642 +msgid "Show multiple pages" +msgstr "Näytä useita sivuja" + +#: ../gedit/gedit-print-preview.c:655 +msgid "Zoom 1:1" +msgstr "Suurennos 1:1" + +#: ../gedit/gedit-print-preview.c:664 +msgid "Zoom to fit the whole page" +msgstr "Sovita ikkunan kokoiseksi" + +#: ../gedit/gedit-print-preview.c:673 +msgid "Zoom the page in" +msgstr "Lähennä sivua" + +#: ../gedit/gedit-print-preview.c:682 +msgid "Zoom the page out" +msgstr "Loitonna sivua" + +#: ../gedit/gedit-print-preview.c:694 +msgid "_Close Preview" +msgstr "_Sulje esikatselu" + +#: ../gedit/gedit-print-preview.c:697 +msgid "Close print preview" +msgstr "Sulje tulostuksen esikatselu" + +#: ../gedit/gedit-print-preview.c:767 +#, c-format +msgid "Page %d of %d" +msgstr "Sivu %d / %d" + +#: ../gedit/gedit-print-preview.c:951 +msgid "Page Preview" +msgstr "Sivun esikatselu" + +#: ../gedit/gedit-print-preview.c:952 +msgid "The preview of a page in the document to be printed" +msgstr "Esikatselunäkymä tulostettavan asiakirjan sivusta" + +#: ../gedit/gedit-smart-charset-converter.c:308 +msgid "It is not possible to detect the encoding automatically" +msgstr "Merkistökoodauksen automaattinen tunnistaminen ei ole mahdollista" + +#: ../gedit/gedit-statusbar.c:70 ../gedit/gedit-statusbar.c:76 +msgid "OVR" +msgstr "YLI" + +#: ../gedit/gedit-statusbar.c:70 ../gedit/gedit-statusbar.c:76 +msgid "INS" +msgstr "LISÄÄ" + +#. Translators: "Ln" is an abbreviation for "Line", Col is an abbreviation for "Column". Please, +#. use abbreviations if possible to avoid space problems. +#: ../gedit/gedit-statusbar.c:332 +#, c-format +msgid " Ln %d, Col %d" +msgstr " Rvi %d, Srke %d" + +#: ../gedit/gedit-statusbar.c:431 +#, c-format +msgid "There is a tab with errors" +msgid_plural "There are %d tabs with errors" +msgstr[0] "Yksi välilehti sisältää virheitä" +msgstr[1] "%d välilehteä sisältää virheitä" + +#: ../gedit/gedit-style-scheme-manager.c:207 +#, c-format +msgid "Directory '%s' could not be created: g_mkdir_with_parents() failed: %s" +msgstr "Kansiota ”%s” ei voitu luoda, g_mkdir_with_parents() epäonnistui: %s" + +#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one +#. is a directory (e.g. ssh://master.mate.org/home/users/paolo) +#: ../gedit/gedit-tab.c:660 +#, c-format +msgid "Reverting %s from %s" +msgstr "Palautetaan %s hakemistosta %s" + +#: ../gedit/gedit-tab.c:667 +#, c-format +msgid "Reverting %s" +msgstr "Palautetaan %s" + +#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one +#. is a directory (e.g. ssh://master.mate.org/home/users/paolo) +#: ../gedit/gedit-tab.c:683 +#, c-format +msgid "Loading %s from %s" +msgstr "Ladataan %s hakemistosta %s" + +#: ../gedit/gedit-tab.c:690 +#, c-format +msgid "Loading %s" +msgstr "Ladataan %s" + +#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one +#. is a directory (e.g. ssh://master.mate.org/home/users/paolo) +#: ../gedit/gedit-tab.c:773 +#, c-format +msgid "Saving %s to %s" +msgstr "Tallennetaan %s hakemistoon %s" + +#: ../gedit/gedit-tab.c:780 +#, c-format +msgid "Saving %s" +msgstr "Tallennetaan %s" + +#. Read only +#: ../gedit/gedit-tab.c:1670 +msgid "RO" +msgstr "LUKU" + +#: ../gedit/gedit-tab.c:1717 +#, c-format +msgid "Error opening file %s" +msgstr "Virhe avattaessa tiedostoa %s" + +#: ../gedit/gedit-tab.c:1722 +#, c-format +msgid "Error reverting file %s" +msgstr "Virhe palautettaessa tiedostoa %s" + +#: ../gedit/gedit-tab.c:1727 +#, c-format +msgid "Error saving file %s" +msgstr "Virhe tallennettaessa tiedostoa %s" + +#: ../gedit/gedit-tab.c:1748 +msgid "Unicode (UTF-8)" +msgstr "Unicode (UTF-8)" + +#: ../gedit/gedit-tab.c:1755 +msgid "Name:" +msgstr "Nimi:" + +#: ../gedit/gedit-tab.c:1756 +msgid "MIME Type:" +msgstr "MIME-tyyppi:" + +#: ../gedit/gedit-tab.c:1757 +msgid "Encoding:" +msgstr "Koodaustapa:" + +#: ../gedit/gedit-tab-label.c:200 +msgid "Close document" +msgstr "Sulje asiakirja" + +#. Toplevel +#: ../gedit/gedit-ui.h:47 +msgid "_File" +msgstr "_Tiedosto" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:48 +msgid "_Edit" +msgstr "_Muokkaa" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:49 +msgid "_View" +msgstr "_Näytä" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:50 +msgid "_Search" +msgstr "_Etsi" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:51 +msgid "_Tools" +msgstr "Työ_kalut" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:52 +msgid "_Documents" +msgstr "A_siakirjat" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:53 +msgid "_Help" +msgstr "O_hje" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:57 +msgid "Create a new document" +msgstr "Luo uusi asiakirja" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:58 +msgid "_Open..." +msgstr "_Avaa…" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:59 ../gedit/gedit-window.c:1450 +msgid "Open a file" +msgstr "Avaa tiedosto" + +#. Edit menu +#: ../gedit/gedit-ui.h:62 +msgid "Pr_eferences" +msgstr "As_etukset" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:63 +msgid "Configure the application" +msgstr "Muokkaa sovelluksen asetuksia" + +#. Help menu +#: ../gedit/gedit-ui.h:66 +msgid "_Contents" +msgstr "_Sisältö" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:67 +msgid "Open the gedit manual" +msgstr "Avaa geditin ohje" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:69 +msgid "About this application" +msgstr "Tietoja tästä sovelluksesta" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:73 +msgid "Leave fullscreen mode" +msgstr "Palaa kokoruututilasta" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:81 +msgid "Save the current file" +msgstr "Tallenna nykyinen tiedosto" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:82 +msgid "Save _As..." +msgstr "Talle_nna nimellä…" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:83 +msgid "Save the current file with a different name" +msgstr "Tallenna nykyinen tiedosto uudella nimellä" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:85 +msgid "Revert to a saved version of the file" +msgstr "Palauta levylle tallennettu versio tiedostosta" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:87 +msgid "Page Set_up..." +msgstr "Sivuasetu_kset…" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:88 +msgid "Set up the page settings" +msgstr "Aseta sivuasetukset" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:90 +msgid "Print Previe_w" +msgstr "Tulostuksen _esikatselu" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:91 +msgid "Print preview" +msgstr "Tulostuksen esikatselu" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:92 +msgid "_Print..." +msgstr "Tul_osta…" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:93 +msgid "Print the current page" +msgstr "Tulosta tämänhetkinen sivu" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:97 +msgid "Undo the last action" +msgstr "Kumoa edellinen toiminto" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:99 +msgid "Redo the last undone action" +msgstr "Toista viimeksi kumottu toiminto" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:101 +msgid "Cut the selection" +msgstr "Leikkaa valinta" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:103 +msgid "Copy the selection" +msgstr "Kopioi valinta" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:105 +msgid "Paste the clipboard" +msgstr "Liitä leikepöydän sisältö" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:107 +msgid "Delete the selected text" +msgstr "Tyhjennä valittu teksti" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:108 +msgid "Select _All" +msgstr "Valitse k_aikki" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:109 +msgid "Select the entire document" +msgstr "Valitse koko asiakirjan sisältö" + +#. View menu +#: ../gedit/gedit-ui.h:112 +msgid "_Highlight Mode" +msgstr "_Väritystila" + +#. Search menu +#: ../gedit/gedit-ui.h:115 +msgid "_Find..." +msgstr "_Etsi…" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:116 +msgid "Search for text" +msgstr "Etsi tekstiä" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:117 +msgid "Find Ne_xt" +msgstr "Etsi _seuraava" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:118 +msgid "Search forwards for the same text" +msgstr "Etsi eteenpäin samaa tekstiä" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:119 +msgid "Find Pre_vious" +msgstr "Etsi e_dellinen" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:120 +msgid "Search backwards for the same text" +msgstr "Etsi taaksepäin samaa tekstiä" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:122 ../gedit/gedit-ui.h:125 +msgid "_Replace..." +msgstr "Ko_rvaa…" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:123 ../gedit/gedit-ui.h:126 +msgid "Search for and replace text" +msgstr "Etsi ja korvaa tekstiä" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:128 +msgid "_Clear Highlight" +msgstr "Ä_lä korosta osumia" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:129 +msgid "Clear highlighting of search matches" +msgstr "Poista hakuosumien korostus käytöstä" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:130 +msgid "Go to _Line..." +msgstr "S_iirry riville…" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:131 +msgid "Go to a specific line" +msgstr "Siirry tietylle riville" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:132 +msgid "_Incremental Search..." +msgstr "_Tarkentava haku…" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:133 +msgid "Incrementally search for text" +msgstr "Hae tekstistä tarkentaen hakua" + +#. Documents menu +#: ../gedit/gedit-ui.h:136 +msgid "_Save All" +msgstr "Tallenna k_aikki" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:137 +msgid "Save all open files" +msgstr "Tallenna kaikki avoimet tiedostot" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:138 +msgid "_Close All" +msgstr "Sulje _kaikki" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:139 +msgid "Close all open files" +msgstr "Sulje kaikki avoimet tiedostot" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:140 +msgid "_Previous Document" +msgstr "_Edellinen asiakirja" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:141 +msgid "Activate previous document" +msgstr "Valitse edellinen asiakirja" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:142 +msgid "_Next Document" +msgstr "_Seuraava asiakirja" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:143 +msgid "Activate next document" +msgstr "Valitse seuraava asiakirja" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:144 +msgid "_Move to New Window" +msgstr "_Siirrä uuteen ikkunaan" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:145 +msgid "Move the current document to a new window" +msgstr "Siirrä asiakirja uuteen ikkunaan" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:152 +msgid "Close the current file" +msgstr "Sulje nykyinen tiedosto" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:159 +msgid "Quit the program" +msgstr "Lopeta ohjelma" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:164 +msgid "_Toolbar" +msgstr "T_yökalupalkki" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:165 +msgid "Show or hide the toolbar in the current window" +msgstr "Näytä tai piilota työkalupalkki tässä ikkunassa" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:167 +msgid "_Statusbar" +msgstr "T_ilarivi" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:168 +msgid "Show or hide the statusbar in the current window" +msgstr "Näytä tai piilota tilarivi tässä ikkunassa" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:171 +msgid "Edit text in fullscreen" +msgstr "Muokkaa tekstiä kokoruututilassa" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:178 +msgid "Side _Pane" +msgstr "Sivu_paneeli" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:179 +msgid "Show or hide the side pane in the current window" +msgstr "Näytä tai piilot sivupaneeli nykyisessä ikkunassa" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:181 +msgid "_Bottom Pane" +msgstr "_Alapaneeli" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:182 +msgid "Show or hide the bottom pane in the current window" +msgstr "Näytä tai piilota alapaneeli nykyisessä ikkunassa" + +#: ../gedit/gedit-utils.c:1071 +msgid "Please check your installation." +msgstr "Tarkista asennuksesi." + +#: ../gedit/gedit-utils.c:1140 +#, c-format +msgid "Unable to open UI file %s. Error: %s" +msgstr "Ei voitu avata käyttöliittymätiedostoa %s. Virhe: %s" + +#: ../gedit/gedit-utils.c:1160 +#, c-format +msgid "Unable to find the object '%s' inside file %s." +msgstr "Kohdetta ”%s” ei löydy tiedostosta %s." + +#. Translators: '/ on ' +#: ../gedit/gedit-utils.c:1320 +#, c-format +msgid "/ on %s" +msgstr "/ levyjaossa %s" + +#. create "Wrap Around" menu item. +#: ../gedit/gedit-view.c:1218 +msgid "_Wrap Around" +msgstr "_Rivitä" + +#. create "Match Entire Word Only" menu item. +#: ../gedit/gedit-view.c:1228 +msgid "Match _Entire Word Only" +msgstr "Täsmää vain _kokonaisia sanoja" + +#. create "Match Case" menu item. +#: ../gedit/gedit-view.c:1238 +msgid "_Match Case" +msgstr "_Huomioi kirjainkoko" + +#: ../gedit/gedit-view.c:1352 +msgid "String you want to search for" +msgstr "Etsittävä merkkijono" + +#: ../gedit/gedit-view.c:1361 +msgid "Line you want to move the cursor to" +msgstr "Rivi, jolle haluat siirtää kursorin" + +#: ../gedit/gedit-window.c:1003 +#, c-format +msgid "Use %s highlight mode" +msgstr "Käytä %s-väritystä" + +#. add the "Plain Text" item before all the others +#. Translators: "Plain Text" means that no highlight mode is selected in the +#. * "View->Highlight Mode" submenu and so syntax highlighting is disabled +#: ../gedit/gedit-window.c:1060 ../gedit/gedit-window.c:1972 +#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:121 +#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:419 +#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:529 +#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:844 +msgid "Plain Text" +msgstr "Raakateksti" + +#: ../gedit/gedit-window.c:1061 +msgid "Disable syntax highlighting" +msgstr "Älä käytä syntaksiväritystä" + +#. Translators: %s is a URI +#: ../gedit/gedit-window.c:1347 +#, c-format +msgid "Open '%s'" +msgstr "Avaa ”%s”" + +#: ../gedit/gedit-window.c:1452 +msgid "Open a recently used file" +msgstr "Avaa äskettäin käytetty tiedosto" + +#: ../gedit/gedit-window.c:1458 +msgid "Open" +msgstr "Avaa" + +#: ../gedit/gedit-window.c:1516 +msgid "Save" +msgstr "Tallenna" + +#: ../gedit/gedit-window.c:1518 +msgid "Print" +msgstr "Tulosta" + +#. Translators: %s is a URI +#: ../gedit/gedit-window.c:1697 +#, c-format +msgid "Activate '%s'" +msgstr "Avaa ”%s”" + +#: ../gedit/gedit-window.c:1950 +msgid "Use Spaces" +msgstr "Käytä välilyöntejä" + +#: ../gedit/gedit-window.c:2021 +msgid "Tab Width" +msgstr "Sarkaimen leveys" + +#: ../gedit/gedit-window.c:3874 +msgid "About gedit" +msgstr "Tietoja geditistä" + +#: ../plugins/changecase/changecase.gedit-plugin.desktop.in.h:1 +msgid "Change Case" +msgstr "Vaihda kirjainkokoa" + +#: ../plugins/changecase/changecase.gedit-plugin.desktop.in.h:2 +msgid "Changes the case of selected text." +msgstr "Vaihtaa valitun tekstin kirjainkokoa." + +#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:222 +msgid "C_hange Case" +msgstr "_Vaihda kirjainkokoa" + +#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:223 +msgid "All _Upper Case" +msgstr "Kaikki _isoja kirjaimia" + +#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:224 +msgid "Change selected text to upper case" +msgstr "Muuta valittu teksti isoon kirjainkokoon" + +#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:226 +msgid "All _Lower Case" +msgstr "Kaikki _pieniä kirjaimia" + +#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:227 +msgid "Change selected text to lower case" +msgstr "Muuta valittu teksti pieneen kirjainkokoon" + +#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:229 +msgid "_Invert Case" +msgstr "_Käännä kirjainkoot päinvastaisiksi" + +#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:230 +msgid "Invert the case of selected text" +msgstr "Vaihda valittu teksti päinvastaiseen kirjainkokoon" + +#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:232 +msgid "_Title Case" +msgstr "_Iso alkukirjain" + +#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:233 +msgid "Capitalize the first letter of each selected word" +msgstr "Muuttaa jokaisen valitun sanan ensimmäisen merkin isoksi" + +#: ../plugins/checkupdate/checkupdate.gedit-plugin.desktop.in.h:1 +msgid "Check for latest version of gedit" +msgstr "Tarkista geditin tuorein versio" + +#: ../plugins/checkupdate/checkupdate.gedit-plugin.desktop.in.h:2 +msgid "Check update" +msgstr "Tarkista päivitykset" + +#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:246 +msgid "There was an error displaying the URI." +msgstr "Virhe näytettäessä URI:a." + +#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:293 +#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:308 +msgid "_Download" +msgstr "_Lataa" + +#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:297 +#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:316 +msgid "_Ignore Version" +msgstr "_Ohita versio" + +#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:332 +msgid "There is a new version of gedit" +msgstr "Uusi versio geditistä on saatavilla" + +#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:336 +msgid "" +"You can download the new version of gedit by clicking on the download button " +"or ignore that version and wait for a new one" +msgstr "" +"Voit imuroida uuden version geditistä napsauttamalla imurointipainiketta tai " +"ohittaa uuden version ja odottaa seuraavaa" + +#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update.schemas.in.h:1 +msgid "Version to ignore until the next version is released" +msgstr "Versio, joka ohitetaan kunnes seuraava versio julkaistaan" + +#: ../plugins/docinfo/docinfo.gedit-plugin.desktop.in.h:1 +msgid "" +"Analyzes the current document and reports the number of words, lines, " +"characters and non-space characters in it." +msgstr "" +"Käy läpi aktiivisen asiakirjan ja kertoo siinä olevien sanojen, rivien, " +"merkkien ja ei-tyhjien merkkien määrät." + +#: ../plugins/docinfo/docinfo.gedit-plugin.desktop.in.h:2 +#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:6 +msgid "Document Statistics" +msgstr "Asiakirjan tilastot" + +#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:2 +msgid "Bytes" +msgstr "tavua" + +#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:3 +msgid "Characters (no spaces)" +msgstr "merkkiä (ei välilyöntejä)" + +#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:4 +msgid "Characters (with spaces)" +msgstr "merkkiä (välilyöntien kanssa)" + +#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:5 +msgid "Document" +msgstr "Asiakirja" + +#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:7 +msgid "File Name" +msgstr "Tiedostonimi" + +#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:8 +msgid "Lines" +msgstr "Rivejä" + +#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:9 +msgid "Selection" +msgstr "Valinta" + +#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:10 +msgid "Words" +msgstr "Sanoja" + +#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:11 +msgid "_Update" +msgstr "_Päivitä" + +#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.c:422 +msgid "_Document Statistics" +msgstr "A_siakirjan tilastot" + +#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.c:424 +msgid "Get statistical information on the current document" +msgstr "Näytä tilastotietoja asiakirjasta" + +#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here-osx.desktop.in.h:1 +#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here.desktop.in.h:1 +msgid "Open a terminal in the document location" +msgstr "Avaa pääte asiakirjan kansiossa" + +#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here-osx.desktop.in.h:2 +#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here.desktop.in.h:2 +msgid "Open terminal here" +msgstr "Avaa pääte tähän" + +#: ../plugins/externaltools/externaltools.gedit-plugin.desktop.in.h:1 +msgid "Execute external commands and shell scripts." +msgstr "Suorita ulkoisia komentoja ja skriptejä." + +#: ../plugins/externaltools/externaltools.gedit-plugin.desktop.in.h:2 +msgid "External Tools" +msgstr "Ulkoiset työkalut" + +#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:172 +msgid "Manage _External Tools..." +msgstr "Hallinnoi _Ulkoisia työkaluja…" + +#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:174 +msgid "Opens the External Tools Manager" +msgstr "Avaa ulkoisten työkalujen hallinnan" + +#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:178 +msgid "External _Tools" +msgstr "Ulkoiset _työkalut" + +#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:180 +msgid "External tools" +msgstr "Ulkoiset työkalut" + +#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:212 +msgid "Shell Output" +msgstr "Komentotulkin tuloste" + +#: ../plugins/externaltools/tools/capture.py:92 +#, python-format +msgid "Could not execute command: %s" +msgstr "Komentoa ei voitu suorittaa: %s" + +#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:162 +msgid "You must be inside a word to run this command" +msgstr "Kohdistimen täytyy olla sanan kohdalla jotta komento voidaan suorittaa" + +#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:267 +msgid "Running tool:" +msgstr "Suoritetaan työkalua:" + +#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:292 +msgid "Done." +msgstr "Valmis." + +#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:294 +msgid "Exited" +msgstr "Päättyi" + +#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:119 +msgid "All languages" +msgstr "Kaikki kielet" + +#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:518 +#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:522 +#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:842 +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:2 +msgid "All Languages" +msgstr "Kaikki kielet" + +#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:628 +msgid "New tool" +msgstr "Uusi työkalu" + +#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:759 +#, python-format +msgid "This accelerator is already bound to %s" +msgstr "Tämä pikanäppäin on jo käytössä toiminnolle %s" + +#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:810 +msgid "Type a new accelerator, or press Backspace to clear" +msgstr "Syötä uusi pikanäppäin tai tyhjennä arvo Backspacella" + +#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:812 +msgid "Type a new accelerator" +msgstr "Syötä uusi pikanäppäin" + +#: ../plugins/externaltools/tools/outputpanel.py:105 +msgid "Stopped." +msgstr "Pysäytetty." + +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:3 +msgid "All documents" +msgstr "Kaikki asiakirjat" + +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:4 +msgid "All documents except untitled ones" +msgstr "Kaikki asiakirjat lukuun ottamatta nimeämättömiä" + +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:5 +msgid "Append to current document" +msgstr "Lisää nykyiseen asiakirjaan" + +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:6 +msgid "Create new document" +msgstr "Luo uusi asiakirja" + +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:7 +msgid "Current document" +msgstr "Nykyinen asiakirja" + +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:8 +msgid "Current line" +msgstr "Nykyinen rivi" + +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:9 +msgid "Current selection" +msgstr "Nykyinen valinta" + +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:10 +msgid "Current selection (default to document)" +msgstr "Nykyinen valinta (asiakirjan oletus)" + +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:11 +msgid "Current word" +msgstr "Nykyinen sana" + +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:12 +msgid "Display in bottom pane" +msgstr "Näytä alapaneelissa" + +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:13 +msgid "External Tools Manager" +msgstr "Ulkoisten työkalujen hallinta" + +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:14 +msgid "Insert at cursor position" +msgstr "Lisää kohdistimen kohdalle" + +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:15 +msgid "Local files only" +msgstr "Vain paikalliset tiedostot" + +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:16 +msgid "Nothing" +msgstr "Ei mitään" + +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:17 +msgid "Remote files only" +msgstr "Vain etätiedostot" + +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:18 +msgid "Replace current document" +msgstr "Korvaa nykyinen asiakirja" + +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:19 +msgid "Replace current selection" +msgstr "Korvaa nykyinen valinta" + +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:20 +msgid "Untitled documents only" +msgstr "Vain nimeämättömät asiakirjat" + +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:21 +msgid "_Applicability:" +msgstr "_Kohteet:" + +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:22 +#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:12 +msgid "_Edit:" +msgstr "_Muokkaa:" + +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:23 +msgid "_Input:" +msgstr "_Syöte:" + +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:24 +msgid "_Output:" +msgstr "Tulosterivit:" + +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:25 +msgid "_Save:" +msgstr "_Tallenna_" + +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:26 +msgid "_Shortcut Key:" +msgstr "_Pikanäppäin:" + +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:27 +msgid "_Tools:" +msgstr "Työ_kalut:" + +#: ../plugins/externaltools/data/build.desktop.in.h:1 +msgid "Build" +msgstr "Käännös" + +#: ../plugins/externaltools/data/build.desktop.in.h:2 +msgid "Run \"make\" in the document directory" +msgstr "Suorita ”make” asiakirjahakemistossa" + +#: ../plugins/externaltools/data/remove-trailing-spaces.desktop.in.h:1 +msgid "Remove trailing spaces" +msgstr "Poista ylimääräiset tyhjät" + +#: ../plugins/externaltools/data/remove-trailing-spaces.desktop.in.h:2 +msgid "Remove useless trailing spaces in your file" +msgstr "Poista turhat tyhjät merkkijonot tiedostosta" + +#: ../plugins/externaltools/data/run-command.desktop.in.h:1 +msgid "Execute a custom command and put its output in a new document" +msgstr "Suorita oma komento ja laita sen tuloste uuteen asiakirjaan" + +#: ../plugins/externaltools/data/run-command.desktop.in.h:2 +msgid "Run command" +msgstr "Suorita komento" + +#: ../plugins/filebrowser/filebrowser.gedit-plugin.desktop.in.h:1 +msgid "Easy file access from the side pane" +msgstr "Sivupaneelin tiedostoselain." + +#: ../plugins/filebrowser/filebrowser.gedit-plugin.desktop.in.h:2 +msgid "File Browser Pane" +msgstr "Tiedostoselainpaneeli" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-bookmarks-store.c:235 +msgid "File System" +msgstr "Tiedostojärjestelmä" + +#. ex:ts=8:noet: +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:1 +msgid "Enable Restore of Remote Locations" +msgstr "Ota käyttöön palautus etäsijainneissa" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:2 +msgid "File Browser Filter Mode" +msgstr "Tiedostoselaimen suodatintila" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:3 +msgid "File Browser Filter Pattern" +msgstr "Tiedostoselaimen suodatinmalli" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:4 +msgid "File Browser Root Directory" +msgstr "Tiedostoselaimen juurihakemisto" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:5 +msgid "File Browser Virtual Root Directory" +msgstr "Tiedostoselaimen virtuaalinen juurihakemisto" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:6 +msgid "" +"If TRUE the file browser plugin will view the directory of the first opened " +"document given that the file browser hasn't been used yet. (Thus this " +"generally applies to opening a document from the command line or opening it " +"with Caja, etc.)" +msgstr "" +"Jos TOSI niin tiedostoselainliitännäinen näyttää ensin avatun asiakirjan " +"hakemiston jos tiedostoselainta käytetään ensimmäistä kertaa. (Tämä siis " +"käytännössä soveltuu tilanteisiin, joissa asiakirja on on avattu " +"komentoriviltä tai Nautiluksesta jne.)" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:7 +msgid "Open With Tree View" +msgstr "Avaa puunäkymä" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:8 +msgid "" +"Open the tree view when the file browser plugin gets loaded instead of the " +"bookmarks view" +msgstr "" +"Avaa puunäkymä kirjanmerkkinäkymän sijasta, kun tiedostoselain ladataan" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:9 +msgid "Set Location to First Document" +msgstr "Aseta sijainti ensimmäiselle asiakirjalle" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:10 +msgid "Sets whether to enable restoring of remote locations." +msgstr "Käytetäänkö etäsijaintien palautusta." + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:11 +msgid "" +"The file browser root directory to use when loading the file browser plugin " +"and onload/tree_view is TRUE." +msgstr "" +"Tiedostoselaimen juurikansiona käytettävä kansio, kun liitännäistä ladataan " +"ja avain onload/tree_view on TOSI." + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:12 +msgid "" +"The file browser virtual root directory to use when loading the file browser " +"plugin when onload/tree_view is TRUE. The virtual root must always be below " +"the actual root." +msgstr "" +"Tiedostoselaimen virtuaalisena juurikansiona käytettävä kansio, kun " +"liitännäistä ladataan ja avain onload/tree_view on TOSI. Virtuaalisen " +"kansion täytyy aina olla todellisen juurikansion alikansio." + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:13 +msgid "" +"The filter pattern to filter the file browser with. This filter works on top " +"of the filter_mode." +msgstr "" +"Tiedostoselaimen listan suodatuksessa käytetty suodatin. Tämä suodatin on " +"käytössä avaimen filter_mode määrittelemällä tavalla." + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:14 +msgid "" +"This value determines what files get filtered from the file browser. Valid " +"values are: none (filter nothing), hidden (filter hidden files), binary " +"(filter binary files) and hidden_and_binary (filter both hidden and binary " +"files)." +msgstr "" +"Tämä avain määrittää, mitkä tiedostot suodatetaan tiedostoselaimessa. " +"Kelvolliset arvot ovat: none (ei suodatusta), hidden (suodatetaan " +"piilotiedostot), binary (suodatetaan binääritiedostot) sekä " +"hidden_and_binary (suodatetaan piilo- ja binääritiedostot)" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:597 +msgid "_Set root to active document" +msgstr "_Aseta juuri aktiivinen asiakirjan sijaintiin" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:599 +msgid "Set the root to the active document location" +msgstr "Aseta juurikansioksi aktiivisen asiakirjan sijainti" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:604 +msgid "_Open terminal here" +msgstr "_Avaa pääte tähän" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:606 +msgid "Open a terminal at the currently opened directory" +msgstr "Avaa pääte nyt valittuun kansioon" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:742 +msgid "File Browser" +msgstr "Tiedostoselain" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:873 +msgid "An error occurred while creating a new directory" +msgstr "Virhe luotaessa uutta kansiota" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:876 +msgid "An error occurred while creating a new file" +msgstr "Virhe luotaessa uutta tiedostoa" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:881 +msgid "An error occurred while renaming a file or directory" +msgstr "Virhe nimettäessä tiedostoa tai kansiota uudestaan" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:886 +msgid "An error occurred while deleting a file or directory" +msgstr "Virhe poistettaessa tiedostoa tai kansiota" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:891 +msgid "An error occurred while opening a directory in the file manager" +msgstr "Virhe avattaessa kansiota tiedostonhalintaan" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:895 +msgid "An error occurred while setting a root directory" +msgstr "Virhe asetettaessa juurikansiota" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:899 +msgid "An error occurred while loading a directory" +msgstr "Virhe ladattaessa kansiota" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:902 +msgid "An error occurred" +msgstr "Tapahtui virhe" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1194 +msgid "" +"Cannot move file to trash, do you\n" +"want to delete permanently?" +msgstr "" +"Tiedostoa ei voi siirtää roskakoriin.\n" +"Haluatko poistaa sen pysyvästi?" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1198 +#, c-format +msgid "The file \"%s\" cannot be moved to the trash." +msgstr "Tiedostoa ”%s” ei voi siirtää roskakoriin." + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1201 +msgid "The selected files cannot be moved to the trash." +msgstr "Valittuja tiedostoja ei voi siirtää roskakoriin." + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1234 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?" +msgstr "Haluatko varmasti poistaa pysyvästi kohteen ”%s”?" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1237 +msgid "Are you sure you want to permanently delete the selected files?" +msgstr "Haluatko varmasti poistaa valitut tiedostot pysyvästi?" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1240 +msgid "If you delete an item, it is permanently lost." +msgstr "Jos poistat kohteen, se menetetään pysyvästi." + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:1667 +msgid "(Empty)" +msgstr "[Tyhjä]" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3305 +msgid "" +"The renamed file is currently filtered out. You need to adjust your filter " +"settings to make the file visible" +msgstr "" +"Uudelleennimetty tiedosto on tällä hetkellä suodatettu pois. Sinun täytyy " +"muuttaa suodatinasetuksiasi, jos haluat nähdä sen." + +#. Translators: This is the default name of new files created by the file browser pane. +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3544 +msgid "file" +msgstr "tiedosto" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3568 +msgid "" +"The new file is currently filtered out. You need to adjust your filter " +"settings to make the file visible" +msgstr "" +"Uusi tiedosto on tällä hetkellä suodatettu pois. Sinun täytyy säätää " +"suodatinasetuksiasi, jos haluat nähdä sen." + +#. Translators: This is the default name of new directories created by the file browser pane. +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3597 +msgid "directory" +msgstr "kansio" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3617 +msgid "" +"The new directory is currently filtered out. You need to adjust your filter " +"settings to make the directory visible" +msgstr "" +"Uusi kansio on tällä hetkellä suodatettu pois. Sinun täytyy säätää " +"suodatinasetuksiasi, jos haluat nähdä sen." + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:704 +msgid "Bookmarks" +msgstr "Kirjanmerkit" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:785 +msgid "_Filter" +msgstr "_Suodata" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:790 +msgid "_Move to Trash" +msgstr "_Siirrä roskakoriin" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:791 +msgid "Move selected file or folder to trash" +msgstr "Siirrä valittu tiedosto tai kansio roskakoriin" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:793 +msgid "_Delete" +msgstr "_Poista" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:794 +msgid "Delete selected file or folder" +msgstr "Poista valittu tiedosto tai kansio" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:801 +msgid "Open selected file" +msgstr "Avaa valittu tiedosto" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:807 +msgid "Up" +msgstr "Ylös" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:808 +msgid "Open the parent folder" +msgstr "Avaa yläkansio" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:813 +msgid "_New Folder" +msgstr "Uusi kansio" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:814 +msgid "Add new empty folder" +msgstr "Lisää uusi tyhjä kansio" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:816 +msgid "New F_ile" +msgstr "Uusi _tiedosto" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:817 +msgid "Add new empty file" +msgstr "Lisää uusi tyhjä tiedosto" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:822 +msgid "_Rename" +msgstr "_Nimeä uudestaan" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:823 +msgid "Rename selected file or folder" +msgstr "Nimeä valittu tiedosto tai kansio uudestaan" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:829 +msgid "_Previous Location" +msgstr "_Edellinen sijainti" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:831 +msgid "Go to the previous visited location" +msgstr "Siirry edelliseen aiemmin avattuun sijaintiin" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:833 +msgid "_Next Location" +msgstr "_Seuraava sijainti" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:834 +msgid "Go to the next visited location" +msgstr "Siirry seuraavaan aiemmin avattuun sijaintiin" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:835 +msgid "Re_fresh View" +msgstr "_Päivitä näkymä" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:836 +msgid "Refresh the view" +msgstr "Päivitä näkymä" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:837 +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:855 +msgid "_View Folder" +msgstr "_Näytä kansio" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:838 +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:856 +msgid "View folder in file manager" +msgstr "Näytä kansio tiedostoselaimessa" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:845 +msgid "Show _Hidden" +msgstr "Näytä _piilotetut" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:846 +msgid "Show hidden files and folders" +msgstr "Näytä piilotiedostot ja -kansiot" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:848 +msgid "Show _Binary" +msgstr "Näytä _binäärit" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:849 +msgid "Show binary files" +msgstr "Näytä binääritiedostot" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:981 +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:990 +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1011 +msgid "Previous location" +msgstr "Edellinen sijainti" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:983 +msgid "Go to previous location" +msgstr "Siirry edelliseen sijaintiin" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:985 +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1006 +msgid "Go to a previously opened location" +msgstr "Siirry edelliseen avattuun sijaintiin" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1002 +msgid "Next location" +msgstr "Seuraava sijainti" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1004 +msgid "Go to next location" +msgstr "Siirry seuraavaan sijaintiin" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1216 +msgid "_Match Filename" +msgstr "_Huomioi kirjainkoko" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2118 +#, c-format +msgid "No mount object for mounted volume: %s" +msgstr "Liitetylle taltiolle ei löydy liitos-oliota: %s" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2198 +#, c-format +msgid "Could not open media: %s" +msgstr "Mediaa ei voitu avata: %s" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2245 +#, c-format +msgid "Could not mount volume: %s" +msgstr "Taltiota ei voitu liittää: %s" + +#. ex:ts=8:noet: +#: ../plugins/modelines/modelines.gedit-plugin.desktop.in.h:1 +msgid "Emacs, Kate and Vim-style modelines support for gedit." +msgstr "Tuki emacsin, katen ja vimin tilariveille." + +#: ../plugins/modelines/modelines.gedit-plugin.desktop.in.h:2 +msgid "Modelines" +msgstr "Tilarivit" + +#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.gedit-plugin.desktop.in.h:1 +msgid "Interactive Python console standing in the bottom panel" +msgstr "Interaktiivinen Python-konsoli alapaneelissa" + +#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.gedit-plugin.desktop.in.h:2 +#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/__init__.py:50 +msgid "Python Console" +msgstr "Python-konsoli" + +#. ex:et:ts=4: +#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:1 +msgid "C_ommand color:" +msgstr "_Komennon väri:" + +#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:2 +msgid "_Error color:" +msgstr "_Virheen väri:" + +#. ex:ts=8:et: +#: ../plugins/quickopen/quickopen/popup.py:35 +#: ../plugins/quickopen/quickopen.gedit-plugin.desktop.in.h:1 +msgid "Quick Open" +msgstr "Pika-avaus" + +#: ../plugins/quickopen/quickopen/windowhelper.py:69 +msgid "Quick open" +msgstr "Pika-avaus" + +#: ../plugins/quickopen/quickopen/windowhelper.py:70 +msgid "Quickly open documents" +msgstr "Avaa asiakirjoja nopeasti" + +#: ../plugins/quickopen/quickopen.gedit-plugin.desktop.in.h:2 +msgid "Quickly open files" +msgstr "Avaa tiedostoja nopeasti" + +#: ../plugins/snippets/snippets.gedit-plugin.desktop.in.h:1 +msgid "Insert often-used pieces of text in a fast way" +msgstr "Lisää usein käytettyjä tekstikatkelmia nopealla tavalla" + +#: ../plugins/snippets/snippets.gedit-plugin.desktop.in.h:2 +#: ../plugins/snippets/snippets/Document.py:58 +msgid "Snippets" +msgstr "Tekstileikkeet" + +#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:2 +msgid "Activation" +msgstr "Aktivointi" + +#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:3 +msgid "Create new snippet" +msgstr "Luo uusi tekstikatkelma" + +#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:4 +#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:409 +msgid "Delete selected snippet" +msgstr "Poista valittu tekstikatkelma" + +#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:5 +msgid "Export selected snippets" +msgstr "Vie valitut tekstikatkelmat" + +#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:6 +#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:797 +msgid "Import snippets" +msgstr "Tuo tekstikatkelmia" + +#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:7 +msgid "S_hortcut key:" +msgstr "P_ikanäppäin:" + +#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:8 +msgid "Shortcut key with which the snippet is activated" +msgstr "Pikanäppäin, jolla tekstikatkelma aktivoidaan" + +#. self['hbox_tab_trigger'].set_spacing(0) +#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:9 +#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:686 +msgid "Single word the snippet is activated with after pressing Tab" +msgstr "Yksi sana, joka aktivoi katkelman Tab-näppäimen painamisen jälkeen" + +#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:10 +msgid "Snippets Manager" +msgstr "Tekstikatkelmien hallinta" + +#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:11 +msgid "_Drop targets:" +msgstr "_Pudotuskohteet:" + +#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:13 +msgid "_Snippets:" +msgstr "_Tekstikatkelmat:" + +#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:14 +msgid "_Tab trigger:" +msgstr "_Tab-liipaisu:" + +#: ../plugins/snippets/snippets/WindowHelper.py:130 +msgid "Manage _Snippets..." +msgstr "Hallitse _tekstileikkeitä…" + +#: ../plugins/snippets/snippets/WindowHelper.py:131 +msgid "Manage snippets" +msgstr "Hallitse tekstileikkeitä" + +#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:46 +msgid "Snippets archive" +msgstr "Tekstikatkelmaarkisto" + +#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:71 +msgid "Add a new snippet..." +msgstr "Lisää uusi tekstikatkelma…" + +#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:121 +msgid "Global" +msgstr "Kaikkialla" + +#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:406 +msgid "Revert selected snippet" +msgstr "Peru valittu tekstikatkelma" + +#. self['hbox_tab_trigger'].set_spacing(3) +#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:679 +msgid "" +"This is not a valid Tab trigger. Triggers can either contain letters or a " +"single (non-alphanumeric) character like: {, [, etc." +msgstr "" +"Tämä ei ole kelvollinen Tab-laukaisin. Laukaisimet voivat sisältää vain " +"kirjaimia tai yksittäisiä (ei-aakkosnumerrisia) merkkejä kuten: {, [, jne." + +#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:776 +#, python-format +msgid "The following error occurred while importing: %s" +msgstr "Seuraava virhe tapahtui tuotaessa tekstileikkeitä: %s" + +#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:783 +msgid "Import successfully completed" +msgstr "Tuonti valmistui onnistuneesti" + +#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:802 +#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:888 +#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:951 +msgid "All supported archives" +msgstr "Kaikki tuetut arkistot" + +#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:803 +#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:889 +#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:952 +msgid "Gzip compressed archive" +msgstr "Gzip-pakattu arkisto" + +#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:804 +#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:890 +#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:953 +msgid "Bzip2 compressed archive" +msgstr "Bzip2-pakattu arkisto" + +#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:805 +msgid "Single snippets file" +msgstr "Yksi tekstikatkelmatiedosto" + +#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:806 +#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:892 +#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:955 +msgid "All files" +msgstr "Kaikki tiedostot" + +#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:818 +#, python-format +msgid "The following error occurred while exporting: %s" +msgstr "Seuraava virhe tapahtui vietäessä tekstileikkeitä: %s" + +#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:822 +msgid "Export successfully completed" +msgstr "Vienti valmistui onnistuneesti" + +#. Ask if system snippets should also be exported +#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:862 +#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:929 +msgid "Do you want to include selected system snippets in your export?" +msgstr "Haluatko viedä myös valitut järjestelmän tekstileikkeet?" + +#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:877 +#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:947 +msgid "There are no snippets selected to be exported" +msgstr "Tekstileikkeitä ei ole valittu vietäväksi" + +#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:882 +#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:920 +msgid "Export snippets" +msgstr "Vie tekstileikkeitä" + +#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:1059 +msgid "Type a new shortcut, or press Backspace to clear" +msgstr "Syötä uusi pikanäppäin tai tyhjennä arvo Backspacella" + +#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:1061 +msgid "Type a new shortcut" +msgstr "Syötä uusi pikanäppäin" + +#: ../plugins/snippets/snippets/Exporter.py:65 +#, python-format +msgid "The archive \"%s\" could not be created" +msgstr "Arkistoa ”%s” ei voitu luoda" + +#: ../plugins/snippets/snippets/Exporter.py:82 +#, python-format +msgid "Target directory \"%s\" does not exist" +msgstr "Kohdehakemistoa ”%s” ei ole olemassa" + +#: ../plugins/snippets/snippets/Exporter.py:85 +#, python-format +msgid "Target directory \"%s\" is not a valid directory" +msgstr "Kohdehakemisto ”%s” ei ole kelvollinen hakemisto" + +#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:29 +#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:83 +#, python-format +msgid "File \"%s\" does not exist" +msgstr "Tiedostoa ”%s” ei ole olemassa" + +#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:32 +#, python-format +msgid "File \"%s\" is not a valid snippets file" +msgstr "Tiedosto ”%s” ei ole kelvollinen katkelmatiedosto" + +#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:42 +#, python-format +msgid "Imported file \"%s\" is not a valid snippets file" +msgstr "Tuotu tiedosto ”%s” ei ole kelvollinen katkelmatiedosto" + +#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:52 +#, python-format +msgid "The archive \"%s\" could not be extracted" +msgstr "Arkistoa ”%s” ei voitu purkaa" + +#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:70 +#, python-format +msgid "The following files could not be imported: %s" +msgstr "Seuraavia tiedostoja ei voitu tuoda: %s" + +#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:86 +#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:99 +#, python-format +msgid "File \"%s\" is not a valid snippets archive" +msgstr "Tiedosto ”%s” ei ole kelvollinen katkelma-arkisto" + +#: ../plugins/snippets/snippets/Placeholder.py:594 +#, python-format +msgid "" +"Execution of the Python command (%s) exceeds the maximum time, execution " +"aborted." +msgstr "" +"Python-komennon (%s) suoritus ylitti suurimman sallitun ajan, joten suoritus " +"keskeytettiin." + +#: ../plugins/snippets/snippets/Placeholder.py:602 +#, python-format +msgid "Execution of the Python command (%s) failed: %s" +msgstr "Python-komennon (%s) suoritus epäonnistui: %s" + +#: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.c:88 +msgid "S_ort..." +msgstr "_Lajittele…" + +#: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.c:90 +msgid "Sort the current document or selection" +msgstr "Lajittele valittu asiakirja tai valinta" + +#: ../plugins/sort/sort.gedit-plugin.desktop.in.h:1 +#: ../plugins/sort/sort.ui.h:3 +msgid "Sort" +msgstr "Lajittelu" + +#: ../plugins/sort/sort.gedit-plugin.desktop.in.h:2 +msgid "Sorts a document or selected text." +msgstr "Lajittelee asiakirjan tai valitun tekstin." + +#: ../plugins/sort/sort.ui.h:1 +msgid "R_emove duplicates" +msgstr "_Poista kaksoiskappaleet" + +#: ../plugins/sort/sort.ui.h:2 +msgid "S_tart at column:" +msgstr "Aloi_ta sarakkeesta:" + +#: ../plugins/sort/sort.ui.h:4 +msgid "You cannot undo a sort operation" +msgstr "Järjestämistä ei voi kumota" + +#: ../plugins/sort/sort.ui.h:5 +msgid "_Ignore case" +msgstr "_Jätä kirjainkoko huomiotta" + +#: ../plugins/sort/sort.ui.h:6 +msgid "_Reverse order" +msgstr "Käänteinen jä_rjestys" + +#: ../plugins/sort/sort.ui.h:7 +msgid "_Sort" +msgstr "_Lajittele" + +#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if there are no suggestions for the current misspelled word +#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if there are no suggestions +#. * for the current misspelled word +#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:420 +#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:455 +msgid "(no suggested words)" +msgstr "(ei suositeltavia sanoja)" + +#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:444 +msgid "_More..." +msgstr "_Lisää…" + +#. Ignore all +#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:499 +msgid "_Ignore All" +msgstr "_Ohita kaikki" + +#. + Add to Dictionary +#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:514 +msgid "_Add" +msgstr "_Lisää" + +#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:553 +msgid "_Spelling Suggestions..." +msgstr "_Kirjoitusehdotuksia…" + +#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:270 +msgid "Check Spelling" +msgstr "Tarkista oikeinkirjoitus" + +#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:281 +msgid "Suggestions" +msgstr "Ehdotukset" + +#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if the current word isn't misspelled +#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:562 +msgid "(correct spelling)" +msgstr "(oikea kirjoitusasu)" + +#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:705 +msgid "Completed spell checking" +msgstr "Oikoluku on valmis" + +#. Translators: the first %s is the language name, and +#. * the second %s is the locale name. Example: +#. * "French (France)" +#. +#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-language.c:285 +#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-language.c:291 +#, c-format +msgctxt "language" +msgid "%s (%s)" +msgstr "%s (%s)" + +#. Translators: this refers to an unknown language code +#. * (one which isn't in our built-in list). +#. +#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-language.c:300 +#, c-format +msgctxt "language" +msgid "Unknown (%s)" +msgstr "Tuntematon (%s)" + +#. Translators: this refers the Default language used by the +#. * spell checker +#. +#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-language.c:406 +msgctxt "language" +msgid "Default" +msgstr "Oletus" + +#: ../plugins/spell/gedit-spell-language-dialog.c:141 +#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:2 +msgid "Set language" +msgstr "Aseta kieli" + +#: ../plugins/spell/gedit-spell-language-dialog.c:196 +msgid "Languages" +msgstr "Kielet" + +#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:86 +msgid "_Check Spelling..." +msgstr "_Tarkista oikeinkirjoitus…" + +#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:88 +msgid "Check the current document for incorrect spelling" +msgstr "Tarkista aktiivinen asiakirja kirjoitusvirheiltä" + +#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:94 +msgid "Set _Language..." +msgstr "Aseta _kieli…" + +#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:96 +msgid "Set the language of the current document" +msgstr "Aseta aktiivisen asiakirjan kieli" + +#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:105 +msgid "_Autocheck Spelling" +msgstr "_Automaattinen oikoluku" + +#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:107 +msgid "Automatically spell-check the current document" +msgstr "Tarkista asiakirjan oikeinkirjoitus automaattisesti" + +#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:743 +msgid "The document is empty." +msgstr "Asiakirja on tyhjä." + +#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:773 +msgid "No misspelled words" +msgstr "Ei väärinkirjoitettuja sanoja" + +#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:1 +msgid "Select the _language of the current document." +msgstr "Valitse _aktiivisen asiakirjan kieli." + +#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:1 +msgid "Add w_ord" +msgstr "Lisää _sana" + +#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:2 +msgid "Cha_nge" +msgstr "M_uuta" + +#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:3 +msgid "Change A_ll" +msgstr "Ta_llenna kaikki" + +#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:4 +msgid "Change _to:" +msgstr "Mihin _muutetaan:" + +#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:5 +msgid "Check _Word" +msgstr "Tarkista _sana" + +#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:6 +msgid "Check spelling" +msgstr "Oikolue" + +#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:7 +msgid "Ignore _All" +msgstr "Ohita k_aikki" + +#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:8 +msgid "Language" +msgstr "Kieli" + +#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:9 +msgid "Language:" +msgstr "Kieli:" + +#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:10 +msgid "Misspelled word:" +msgstr "Väärinkirjoitettu sana:" + +#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:11 +msgid "User dictionary:" +msgstr "Käyttäjän sanakirja:" + +#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:12 +msgid "_Ignore" +msgstr "_Ohita" + +#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:13 +msgid "_Suggestions:" +msgstr "_Ehdotukset:" + +#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:14 +msgid "word" +msgstr "sana" + +#: ../plugins/spell/spell.gedit-plugin.desktop.in.h:1 +msgid "Checks the spelling of the current document." +msgstr "Tarkista aktiivisen asiakirjan oikeinkirjoitus." + +#: ../plugins/spell/spell.gedit-plugin.desktop.in.h:2 +msgid "Spell Checker" +msgstr "Oikoluku" + +#: ../plugins/taglist/gedit-taglist-plugin.c:98 +#: ../plugins/taglist/gedit-taglist-plugin-panel.c:694 +#: ../plugins/taglist/gedit-taglist-plugin-panel.c:710 +msgid "Tags" +msgstr "Merkinnät" + +#: ../plugins/taglist/gedit-taglist-plugin-panel.c:605 +msgid "Select the group of tags you want to use" +msgstr "Valitse käytettävä merkintäryhmä" + +#: ../plugins/taglist/gedit-taglist-plugin-panel.c:624 +msgid "_Preview" +msgstr "_Esikatselu" + +#: ../plugins/taglist/gedit-taglist-plugin-panel.c:691 +msgid "Available Tag Lists" +msgstr "Käytettävissä olevat merkinnät" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:1 +msgid "Abbreviated form" +msgstr "Lyhennetty muoto" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:2 +msgid "Abbreviation" +msgstr "Lyhenne" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:3 +msgid "Above" +msgstr "Yllä" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:4 +msgid "Accessibility key character" +msgstr "Esteettömyysnäppäin" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:5 +msgid "Acronym" +msgstr "Akronyymi" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:6 +msgid "Align" +msgstr "Tasaus" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:7 +msgid "Alignment character" +msgstr "Keskitysmerkki" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:8 +msgid "Alternative" +msgstr "Vaihtoehtoinen" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:9 +msgid "Anchor" +msgstr "Ankkuri" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:10 +msgid "Anchor URI" +msgstr "Ankkuri URI" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:11 +msgid "Applet class file code" +msgstr "Appletin luokkatiedoston koodi" + +#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD. +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:13 +msgid "Applet class file code (deprecated)" +msgstr "Appletin luokkatiedoston koodi (vanhentunut)" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:14 +msgid "Array" +msgstr "Muuttujaryhmä" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:15 +msgid "Associated information" +msgstr "Yhdistettävä tieto" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:16 +msgid "Author info" +msgstr "Tekijätiedot" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:17 +msgid "Axis related headers" +msgstr "Akseliin liittyvät otsikkotiedot" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:18 +msgid "Background color" +msgstr "Taustaväri" + +#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD. +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:20 +msgid "Background color (deprecated)" +msgstr "Taustaväri (vanhentunut)" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:21 +msgid "Background texture tile" +msgstr "Taustan tekstuuritiedosto" + +#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD. +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:23 +msgid "Background texture tile (deprecated)" +msgstr "Taustan tekstuuritiedosto (vanhentunut)" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:24 +msgid "Base URI" +msgstr "Juuri URI" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:25 +msgid "Base font" +msgstr "Oletuskirjasin" + +#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD. +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:27 +msgid "Base font (deprecated)" +msgstr "Peruskirjasin (vanhentunut)" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:28 +msgid "Bold" +msgstr "Lihavoitu" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:29 +msgid "Border" +msgstr "Reunus" + +#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD. +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:31 +msgid "Border (deprecated)" +msgstr "Reunus (vanhentunut)" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:32 +msgid "Border color" +msgstr "Reunuksen väri" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:33 +msgid "Cell rowspan" +msgstr "Solun riviväli" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:34 +msgid "Center" +msgstr "Keskitä" + +#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD. +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:36 +msgid "Center (deprecated)" +msgstr "Keskitä (vanhentunut)" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:37 +msgid "Character encoding of linked resource" +msgstr "Linkitetyn lähteen merkistön koodaustavat" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:38 +msgid "Checked (state)" +msgstr "Valittu (tila)" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:39 +msgid "Checked state" +msgstr "Valittu tila" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:40 +msgid "Citation" +msgstr "Lainaus" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:41 +msgid "Cite reason for change" +msgstr "Syy muutokseen sitaattina" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:42 +msgid "Class implementation ID" +msgstr "Luokkatoteutuksen tunniste" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:43 +msgid "Class list" +msgstr "Luokkalista" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:44 +msgid "Clear text flow control" +msgstr "Selväkielisen tekstin vuonohjaus" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:45 +msgid "Code content type" +msgstr "Koodin sisältötyyppi" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:46 +msgid "Color of selected links" +msgstr "Valittujen linkkien värit" + +#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD. +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:48 +msgid "Color of selected links (deprecated)" +msgstr "Valittujen linkkien väri (vanhentunut)" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:49 +msgid "Column span" +msgstr "Sarakkeen leveys" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:50 +msgid "Columns" +msgstr "Sarakkeet" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:51 +msgid "Comment" +msgstr "Kommentti" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:52 +msgid "Computer code fragment" +msgstr "Tietokonemuotoinen koodin osa" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:53 +msgid "Content scheme" +msgstr "Sisältömalli" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:54 +msgid "Content type" +msgstr "Sisällön tyyppi" + +#. The "type" attribute is deprecated for the "ol" tag only, +#. since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD. +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:57 +msgid "Content type (deprecated)" +msgstr "Sisältötyyppi (vanhentunut)" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:58 +msgid "Coordinates" +msgstr "Koordinaatit" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:59 +msgid "DIV Style container" +msgstr "DIV-tyylierotin" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:60 +msgid "DIV container" +msgstr "DIG-erotin" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:61 +msgid "Date and time of change" +msgstr "Muutokset päiväys ja kellonaika" + +#. NOTE: used in "object" tag +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:63 +msgid "Declare flag" +msgstr "Määrittelylippu" + +#. Translators: DEFER is an optional attribute of the