From 5dd7cdf21ac8da6704f4b835055e041ee46e6cda Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: raveit65 Date: Fri, 6 Jan 2017 19:28:30 +0100 Subject: sync with transifex --- po/gl.po | 1108 +++++++++++++++++++++++--------------------------------------- 1 file changed, 416 insertions(+), 692 deletions(-) (limited to 'po/gl.po') diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po index 0354bdc5..ce37be1b 100644 --- a/po/gl.po +++ b/po/gl.po @@ -9,8 +9,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2016-08-01 10:33+0300\n" -"PO-Revision-Date: 2015-12-14 10:38+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2016-12-27 14:29+0300\n" +"PO-Revision-Date: 2016-12-27 11:29+0000\n" "Last-Translator: monsta \n" "Language-Team: Galician (http://www.transifex.com/mate/MATE/language/gl/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -448,7 +448,7 @@ msgstr "" msgid "Pluma" msgstr "Pluma" -#: ../data/pluma.desktop.in.in.h:2 ../pluma/pluma-print-job.c:767 +#: ../data/pluma.desktop.in.in.h:2 ../pluma/pluma-print-job.c:763 msgid "Text Editor" msgstr "Editor de texto" @@ -460,23 +460,23 @@ msgstr "Editar ficheiros de texto" msgid "Pluma Text Editor" msgstr "" -#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:145 +#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:140 msgid "Log Out _without Saving" msgstr "Saír da sesión _sen gardar" -#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:149 +#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:144 msgid "_Cancel Logout" msgstr "_Cancelar a saída" -#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:156 +#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:151 msgid "Close _without Saving" msgstr "Pechar _sen gardar" -#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:216 +#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:211 msgid "Question" msgstr "Pregunta" -#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:416 +#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:411 #, c-format msgid "" "If you don't save, changes from the last %ld second will be permanently " @@ -487,12 +487,12 @@ msgid_plural "" msgstr[0] "Se non garda, os cambios desde o último %ld segundo perderanse permanentemente." msgstr[1] "Se non garda, os cambios desde os últimos %ld segundos perderanse permanentemente." -#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:425 +#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:420 msgid "" "If you don't save, changes from the last minute will be permanently lost." msgstr "Se non garda, os cambios desde o último minuto perderanse permanentemente." -#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:431 +#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:426 #, c-format msgid "" "If you don't save, changes from the last minute and %ld second will be " @@ -503,7 +503,7 @@ msgid_plural "" msgstr[0] "Se non garda, os cambios desde o último minuto e %ld segundo perderanse permanentemente." msgstr[1] "Se non garda, os cambios desde o último minuto e %ld segundos perderanse permanentemente." -#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:441 +#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:436 #, c-format msgid "" "If you don't save, changes from the last %ld minute will be permanently " @@ -514,12 +514,12 @@ msgid_plural "" msgstr[0] "Se non garda, os cambios desde o último %ld minuto perderanse permanentemente." msgstr[1] "Se non garda, os cambios desde os últimos %ld minutos perderanse permanentemente." -#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:456 +#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:451 msgid "" "If you don't save, changes from the last hour will be permanently lost." msgstr "Se non garda, os cambios desde a última hora perderanse permanentemente." -#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:462 +#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:457 #, c-format msgid "" "If you don't save, changes from the last hour and %d minute will be " @@ -530,7 +530,7 @@ msgid_plural "" msgstr[0] "Se non garda, os cambios desde a última hora e %d minuto perderanse permanentemente." msgstr[1] "Se non garda, os cambios desde a última hora e %d minutos perderanse permanentemente." -#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:477 +#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:472 #, c-format msgid "" "If you don't save, changes from the last %d hour will be permanently lost." @@ -539,29 +539,29 @@ msgid_plural "" msgstr[0] "Se non garda, os cambios desde a última %d hora perderanse permanentemente." msgstr[1] "Se non garda, os cambios desde as últimas %d horas perderanse permanentemente." -#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:535 +#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:521 #, c-format msgid "Changes to document \"%s\" will be permanently lost." msgstr "Os cambios do documento «%s» perderanse permanentemente." -#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:540 +#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:526 #, c-format msgid "Save changes to document \"%s\" before closing?" msgstr "Quere gardar os cambios do documento «%s» antes de pechar?" -#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:554 -#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:788 +#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:540 +#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:765 msgid "Saving has been disabled by the system administrator." msgstr "O administrador do sistema desactivou o gardado." -#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:739 +#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:716 #, c-format msgid "Changes to %d document will be permanently lost." msgid_plural "Changes to %d documents will be permanently lost." msgstr[0] "Os cambios realizados a %d documento perderanse permanentemente." msgstr[1] "Os cambios realizados a %d documentos perderanse permanentemente." -#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:745 +#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:722 #, c-format msgid "" "There is %d document with unsaved changes. Save changes before closing?" @@ -570,15 +570,15 @@ msgid_plural "" msgstr[0] "Hai %d documento con cambios sen gardar. Quere gardar os cambios antes de pechar?" msgstr[1] "Hai %d documentos con cambios sen gardar. Quere gardar os cambios antes de pechar?" -#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:763 +#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:740 msgid "Docum_ents with unsaved changes:" msgstr "Docum_entos con cambios non gardados:" -#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:765 +#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:742 msgid "S_elect the documents you want to save:" msgstr "S_eleccione os documentos que quere gardar:" -#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:790 +#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:767 msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost." msgstr "Se non garda, todos os seus cambios perderanse permanentemente." @@ -608,42 +608,42 @@ msgstr "Codificacións _dispoñíbeis:" msgid "E_ncodings shown in menu:" msgstr "Codi_ficacións amosadas no menú:" -#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:574 +#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:572 msgid "Click on this button to select the font to be used by the editor" msgstr "Prema este botón para seleccionar o tipo de letra utilizado no editor" -#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:584 +#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:582 #, c-format msgid "_Use the system fixed width font (%s)" msgstr "_Usar o tipo de letra de largura fixa do sistema (%s)" -#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:787 +#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:785 msgid "The selected color scheme cannot be installed." msgstr "Non é posíbel instalar o esquema de cores seleccionado." -#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:812 +#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:810 msgid "Add Scheme" msgstr "Engadir esquema" -#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:819 +#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:817 msgid "A_dd Scheme" msgstr "_Engadir esquema" -#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:827 +#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:825 msgid "Color Scheme Files" msgstr "Ficheiros de esquema de cores" -#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:834 -#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:55 +#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:832 +#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:53 msgid "All Files" msgstr "Todos os ficheiros" -#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:879 +#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:877 #, c-format msgid "Could not remove color scheme \"%s\"." msgstr "Non foi posíbel eliminar o esquema de cor «%s»." -#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:1090 +#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:1088 msgid "Pluma Preferences" msgstr "" @@ -659,7 +659,6 @@ msgstr "Axuste do texto" #: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:3 #: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:4 #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:21 -#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:9 #: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:4 #: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:3 msgid " " @@ -680,7 +679,7 @@ msgstr "Non _dividir as palabras en dúas liñas" msgid "Line Numbers" msgstr "Números de liña" -#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:7 ../pluma/pluma-view.c:2039 +#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:7 ../pluma/pluma-view.c:1958 msgid "_Display line numbers" msgstr "_Amosar os números de liña" @@ -784,21 +783,21 @@ msgstr "Tipos de letra e cores" msgid "Plugins" msgstr "Engadidos" -#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:302 -#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:1 ../pluma/pluma-window.c:1462 +#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:300 +#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:1 ../pluma/pluma-window.c:1461 msgid "Replace" msgstr "Substituír" -#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:313 ../pluma/pluma-window.c:1460 +#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:309 ../pluma/pluma-window.c:1459 msgid "Find" msgstr "Buscar" -#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:417 +#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:418 msgid "Replace _All" msgstr "Substituír _todo" -#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:418 -#: ../pluma/pluma-commands-file.c:589 +#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:419 +#: ../pluma/pluma-commands-file.c:587 msgid "_Replace" msgstr "_Substituír" @@ -834,47 +833,47 @@ msgstr "Dar a _volta" msgid "_Parse escape sequences (e.g. \\n)" msgstr "_Analizar secuencias de escape (p.ex. \\n)" -#: ../pluma/pluma.c:104 +#: ../pluma/pluma.c:108 msgid "Show the application's version" msgstr "Amosar a versión do aplicativo" -#: ../pluma/pluma.c:107 +#: ../pluma/pluma.c:111 msgid "" "Set the character encoding to be used to open the files listed on the " "command line" msgstr "Estabelecer a codificación de caracteres que se usará ao abrir os ficheiros listados na liña de ordes" -#: ../pluma/pluma.c:107 +#: ../pluma/pluma.c:111 msgid "ENCODING" msgstr "CODIFICACIÓN" -#: ../pluma/pluma.c:110 +#: ../pluma/pluma.c:114 msgid "Display list of possible values for the encoding option" msgstr "Amosa a lista dos valores posíbeis de opcións de codificación" -#: ../pluma/pluma.c:113 +#: ../pluma/pluma.c:117 msgid "Create a new top-level window in an existing instance of pluma" msgstr "Crear unha xanela de nivel superior nova nunha instancia existente do pluma" -#: ../pluma/pluma.c:116 +#: ../pluma/pluma.c:120 msgid "Create a new document in an existing instance of pluma" msgstr "Crea un documento novo nunha instancia existente do pluma" -#: ../pluma/pluma.c:119 +#: ../pluma/pluma.c:123 msgid "[FILE...]" msgstr "[FICHEIRO...]" -#: ../pluma/pluma.c:174 +#: ../pluma/pluma.c:178 #, c-format msgid "%s: invalid encoding.\n" msgstr "%s: codificación incorrecta.\n" #. Setup command line options -#: ../pluma/pluma.c:520 +#: ../pluma/pluma.c:524 msgid "- Edit text files" msgstr "- Editar ficheiros de texto" -#: ../pluma/pluma.c:529 +#: ../pluma/pluma.c:535 #, c-format msgid "" "%s\n" @@ -894,39 +893,39 @@ msgstr[0] "Cargando %d ficheiro…" msgstr[1] "Cargando %d ficheiros…" #. Translators: "Open Files" is the title of the file chooser window -#: ../pluma/pluma-commands-file.c:465 +#: ../pluma/pluma-commands-file.c:463 msgid "Open Files" msgstr "Abrir ficheiros" -#: ../pluma/pluma-commands-file.c:576 +#: ../pluma/pluma-commands-file.c:574 #, c-format msgid "The file \"%s\" is read-only." msgstr "O ficheiro «%s» é só de lectura." -#: ../pluma/pluma-commands-file.c:581 +#: ../pluma/pluma-commands-file.c:579 msgid "Do you want to try to replace it with the one you are saving?" msgstr "Quere tentar substituílo co que está gardando agora?" -#: ../pluma/pluma-commands-file.c:650 ../pluma/pluma-commands-file.c:873 +#: ../pluma/pluma-commands-file.c:648 ../pluma/pluma-commands-file.c:871 #, c-format msgid "Saving file '%s'…" msgstr "Gardando o ficheiro «%s»…" -#: ../pluma/pluma-commands-file.c:758 +#: ../pluma/pluma-commands-file.c:756 msgid "Save As…" msgstr "Gardar como…" -#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1087 +#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1085 #, c-format msgid "Reverting the document '%s'…" msgstr "Recuperando o documento «%s»…" -#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1132 +#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1130 #, c-format msgid "Revert unsaved changes to document '%s'?" msgstr "Quere recuperar os cambios non gardados no documento «%s»?" -#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1141 +#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1139 #, c-format msgid "" "Changes made to the document in the last %ld second will be permanently " @@ -937,12 +936,12 @@ msgid_plural "" msgstr[0] "Os cambios realizados no documento no último %ld segundo perderanse permanentemente." msgstr[1] "Os cambios realizados no documento nos últimos %ld segundos perderanse permanentemente." -#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1150 +#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1148 msgid "" "Changes made to the document in the last minute will be permanently lost." msgstr "Os cambios realizados no documento no último minuto perderanse permanentemente." -#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1156 +#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1154 #, c-format msgid "" "Changes made to the document in the last minute and %ld second will be " @@ -953,7 +952,7 @@ msgid_plural "" msgstr[0] "Os cambios realizados no documento no último minuto e %ld segundo perderanse permanentemente." msgstr[1] "Os cambios realizados no documento no último minuto e %ld segundos perderanse permanentemente." -#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1166 +#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1164 #, c-format msgid "" "Changes made to the document in the last %ld minute will be permanently " @@ -964,12 +963,12 @@ msgid_plural "" msgstr[0] "Os cambios realizados no documento no último %ld minuto perderanse permanentemente." msgstr[1] "Os cambios realizados no documento nos últimos %ld minutos perderanse permanentemente." -#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1181 +#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1179 msgid "" "Changes made to the document in the last hour will be permanently lost." msgstr "Os cambios realizados no documento na última hora perderanse permanentemente." -#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1187 +#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1185 #, c-format msgid "" "Changes made to the document in the last hour and %d minute will be " @@ -980,7 +979,7 @@ msgid_plural "" msgstr[0] "Os cambios realizados no documento na última hora e %d minuto perderanse permanentemente." msgstr[1] "Os cambios realizados no documento na última hora e %d minutos perderanse permanentemente." -#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1202 +#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1200 #, c-format msgid "" "Changes made to the document in the last %d hour will be permanently lost." @@ -989,7 +988,7 @@ msgid_plural "" msgstr[0] "Os cambios realizados no documento na última %d hora perderanse permanentemente." msgstr[1] "Os cambios realizados no documento nas últimas %d horas perderanse permanentemente." -#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1228 +#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1226 msgid "_Revert" msgstr "_Recuperar" @@ -1001,35 +1000,35 @@ msgstr "" msgid "translator-credits" msgstr "Miguel Anxo Bouzada , 2013;\nProxecto Trasno ,2013;\nFrancisco Diéguez , 2009, 2010;\nAntón Méixome , 2009, 2010;" -#: ../pluma/pluma-commands-search.c:115 +#: ../pluma/pluma-commands-search.c:112 #, c-format msgid "Found and replaced %d occurrence" msgid_plural "Found and replaced %d occurrences" msgstr[0] "Encontrada e substituída %d aparición" msgstr[1] "Encontradas e substituídas %d aparicións" -#: ../pluma/pluma-commands-search.c:125 +#: ../pluma/pluma-commands-search.c:122 msgid "Found and replaced one occurrence" msgstr "Encontrada e substituída unha aparición" #. Translators: %s is replaced by the text #. entered by the user in the search box -#: ../pluma/pluma-commands-search.c:146 +#: ../pluma/pluma-commands-search.c:143 #, c-format msgid "\"%s\" not found" msgstr "«%s» non foi atopado" -#: ../pluma/pluma-document.c:1090 ../pluma/pluma-document.c:1110 +#: ../pluma/pluma-document.c:1084 ../pluma/pluma-document.c:1104 #, c-format msgid "Unsaved Document %d" msgstr "O documento %d non se gardou" -#: ../pluma/pluma-documents-panel.c:101 ../pluma/pluma-documents-panel.c:115 -#: ../pluma/pluma-window.c:2187 ../pluma/pluma-window.c:2192 +#: ../pluma/pluma-documents-panel.c:97 ../pluma/pluma-documents-panel.c:111 +#: ../pluma/pluma-window.c:2184 ../pluma/pluma-window.c:2189 msgid "Read-Only" msgstr "Só de lectura" -#: ../pluma/pluma-documents-panel.c:796 ../pluma/pluma-window.c:3577 +#: ../pluma/pluma-documents-panel.c:786 ../pluma/pluma-window.c:3566 msgid "Documents" msgstr "Documentos" @@ -1163,27 +1162,27 @@ msgstr "Configuración rexional actual (%s)" msgid "Add or Remove..." msgstr "Engadir ou e_liminar..." -#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:56 +#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:54 msgid "All Text Files" msgstr "Todos os ficheiros de texto" -#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:88 +#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:82 msgid "C_haracter Encoding:" msgstr "Codificación de _caracteres:" -#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:157 +#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:151 msgid "L_ine Ending:" msgstr "Finalización de li_ña:" -#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:180 +#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:174 msgid "Unix/Linux" msgstr "Unix/Linux" -#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:186 +#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:180 msgid "Mac OS Classic" msgstr "Mac OS Classic" -#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:192 +#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:186 msgid "Windows" msgstr "Windows" @@ -1191,191 +1190,191 @@ msgstr "Windows" msgid "There was an error displaying the help." msgstr "Produciuse un erro ao amosar a axuda." -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:196 -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:498 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:187 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:489 msgid "_Retry" msgstr "_Tentar de novo" -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:217 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:208 #, c-format msgid "Could not find the file %s." msgstr "Non foi posíbel localizar o ficheiro %s." -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:219 -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:258 -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:265 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:210 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:249 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:256 msgid "Please check that you typed the location correctly and try again." msgstr "Verifique que escribiu a localización correctamente e ténteo de novo." #. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.) -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:234 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:225 #, c-format msgid "pluma cannot handle %s locations." msgstr "O pluma non pode manipular %s localizacións." -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:240 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:231 msgid "pluma cannot handle this location." msgstr "O pluma non pode manipular esta localización." -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:248 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:239 msgid "The location of the file cannot be mounted." msgstr "Non é posíbel montar a localización do ficheiro." -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:252 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:243 msgid "The location of the file cannot be accessed because it is not mounted." msgstr "Non é posíbel acceder á localización do ficheiro porque non está montada." -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:256 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:247 #, c-format msgid "%s is a directory." msgstr "%s é un cartafol." -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:263 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:254 #, c-format msgid "%s is not a valid location." msgstr "%s non é unha localización válida." -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:293 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:284 #, c-format msgid "" "Host %s could not be found. Please check that your proxy settings are " "correct and try again." msgstr "Non foi posíbel atopar o host %s. Verifique que a configuración do seu proxy sexa correcta e ténteo de novo." -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:306 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:297 #, c-format msgid "" "Hostname was invalid. Please check that you typed the location correctly and" " try again." msgstr "O nome do host é incorrecto. Verifique que escribiu ben o enderezo e ténteo de novo." -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:314 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:305 #, c-format msgid "%s is not a regular file." msgstr "%s non é un ficheiro normal." -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:319 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:310 msgid "Connection timed out. Please try again." msgstr "Excedeuse o tempo de espera da conexión. Ténteo de novo." -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:342 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:333 msgid "The file is too big." msgstr "O ficheiro é demasiado grande." -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:383 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:374 #, c-format msgid "Unexpected error: %s" msgstr "Erro inesperado: %s" -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:419 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:410 msgid "pluma cannot find the file. Perhaps it has recently been deleted." msgstr "O pluma non pode atopar o ficheiro. Talvez teña sido eliminado recentemente." -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:429 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:420 #, c-format msgid "Could not revert the file %s." msgstr "Non foi posíbel recuperar o ficheiro %s." -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:455 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:446 msgid "Ch_aracter Encoding:" msgstr "Codificación de _caracteres:" #. Translators: the access key chosen for this string should be #. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...) -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:507 -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:794 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:498 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:781 msgid "Edit Any_way" msgstr "_Editar de todos os modos" #. Translators: the access key chosen for this string should be #. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...) -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:512 -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:799 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:503 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:786 msgid "D_on't Edit" msgstr "_Non editar" -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:620 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:607 msgid "" "The number of followed links is limited and the actual file could not be " "found within this limit." msgstr "O número de ligazóns seguidas é limitado e o ficheiro actual non se atopa dentro deste límite." -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:624 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:611 msgid "You do not have the permissions necessary to open the file." msgstr "Non ten os permisos necesarios para abrir o ficheiro." -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:630 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:617 msgid "pluma has not been able to detect the character encoding." msgstr "O pluma non puido detectar a codificación de caracteres." -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:632 -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:654 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:619 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:641 msgid "Please check that you are not trying to open a binary file." msgstr "Verifique que non está tentando abrir un ficheiro binario." -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:633 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:620 msgid "Select a character encoding from the menu and try again." msgstr "Seleccione unha codificación de caracteres desde o menú e ténteo de novo." -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:639 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:626 #, c-format msgid "There was a problem opening the file %s." msgstr "Produciuse un erro ao abrir o ficheiro %s." -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:641 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:628 msgid "" "The file you opened has some invalid characters. If you continue editing " "this file you could make this document useless." msgstr "O ficheiro que abriu ten algúns caracteres incorrectos, se continúa a edición deste ficheiro podería inutilizar este documento." -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:644 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:631 msgid "You can also choose another character encoding and try again." msgstr "Vostede tamén pode seleccionar outra codificación de caracteres e tentalo de novo." -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:651 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:638 #, c-format msgid "Could not open the file %s using the %s character encoding." msgstr "Non foi posíbel abrir o ficheiro %s usando a codificación de caracteres %s." -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:655 -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:730 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:642 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:717 msgid "Select a different character encoding from the menu and try again." msgstr "Seleccione unha codificación de caracteres diferente desde o menú e ténteo de novo." -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:665 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:652 #, c-format msgid "Could not open the file %s." msgstr "Non foi posíbel abrir o ficheiro %s." -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:725 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:712 #, c-format msgid "Could not save the file %s using the %s character encoding." msgstr "Non foi posíbel gardar o ficheiro %s usando a codificación de caracteres %s." -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:728 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:715 msgid "" "The document contains one or more characters that cannot be encoded using " "the specified character encoding." msgstr "O documento contén un ou máis caracteres que non é posíbel codificar usando a codificación de caracteres especificada." -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:818 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:801 #, c-format msgid "This file (%s) is already open in another pluma window." msgstr "Este ficheiro (%s) xa está aberto noutra xanela do pluma." -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:836 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:819 msgid "" "pluma opened this instance of the file in a non-editable way. Do you want to" " edit it anyway?" msgstr "O pluma abriu esta instancia do ficheiro nunha forma non editábel. Quere editalo de todos os modos?" -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:899 -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1007 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:882 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:986 msgid "S_ave Anyway" msgstr "G_ardar de todos os modos" -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:903 -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1011 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:886 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:990 msgid "D_on't Save" msgstr "N_on gardar" @@ -1384,27 +1383,27 @@ msgstr "N_on gardar" #. could be interpreted as the changes he made in the document. beside #. "reading" is #. not accurate (since last load/save) -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:925 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:904 #, c-format msgid "The file %s has been modified since reading it." msgstr "O ficheiro %s foi modificado desde que se leu." -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:944 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:923 msgid "" "If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?" msgstr "Se o garda, todos os cambios externos poderían perderse. Quere gardalo de todos os modos?" -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1033 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1008 #, c-format msgid "Could not create a backup file while saving %s" msgstr "Non foi posíbel crear un ficheiro de seguranza ao gardar %s" -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1036 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1011 #, c-format msgid "Could not create a temporary backup file while saving %s" msgstr "Non foi posíbel crear un ficheiro temporal de seguranza ao gardar %s" -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1056 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1031 msgid "" "pluma could not back up the old copy of the file before saving the new one. " "You can ignore this warning and save the file anyway, but if an error occurs" @@ -1412,62 +1411,62 @@ msgid "" msgstr "O pluma non puido facer unha copia de seguranza do ficheiro antigo antes de gardar o novo. Vostede pode ignorar este aviso e gardar o ficheiro de todos os modos, mais se ocorre un erro ao gardar podería perder a copia antiga do ficheiro. Quere gardalo de todos os modos?" #. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.) -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1120 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1095 #, c-format msgid "" "pluma cannot handle %s locations in write mode. Please check that you typed " "the location correctly and try again." msgstr "O pluma non pode manipular %s localizacións en modo de edición. Verifique que escribiu a localización correctamente e ténteo de novo." -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1128 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1103 msgid "" "pluma cannot handle this location in write mode. Please check that you typed" " the location correctly and try again." msgstr "O pluma non pode manipular esta localización en modo de edición. Verifique que escribiu a localización correctamente e ténteo de novo." -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1137 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1112 #, c-format msgid "" "%s is not a valid location. Please check that you typed the location " "correctly and try again." msgstr "%s non é unha localización válida. Verifique que escribiu ben o enderezo e ténteo de novo." -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1143 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1118 msgid "" "You do not have the permissions necessary to save the file. Please check " "that you typed the location correctly and try again." msgstr "Non ten os permisos necesarios para gardar o ficheiro. Verifique que escribiu o enderezo correctamente e ténteo de novo." -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1149 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1124 msgid "" "There is not enough disk space to save the file. Please free some disk space" " and try again." msgstr "Non hai suficiente espazo no disco para gardar o ficheiro. Libere un pouco de espazo no disco e ténteo de novo." -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1154 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1129 msgid "" "You are trying to save the file on a read-only disk. Please check that you " "typed the location correctly and try again." msgstr "Está tentando gardar o ficheiro nun disco só de lectura. Verifique que escribiu o enderezo correctamente e ténteo de novo." -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1160 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1135 msgid "A file with the same name already exists. Please use a different name." msgstr "Xa existe un ficheiro co mesmo nome. Use un nome diferente." -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1165 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1140 msgid "" "The disk where you are trying to save the file has a limitation on length of" " the file names. Please use a shorter name." msgstr "O disco onde está tentando gardar o ficheiro ten unha limitación de lonxitude dos nomes de ficheiro. Use un nome máis curto." -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1172 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1147 msgid "" "The disk where you are trying to save the file has a limitation on file " "sizes. Please try saving a smaller file or saving it to a disk that does not" " have this limitation." msgstr "O disco onde está tentando gardar o ficheiro ten unha limitación nos tamaños de ficheiro. Tente gardar un ficheiro máis pequeno ou gardalo nun disco que non posúa esta limitación." -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1188 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1163 #, c-format msgid "Could not save the file %s." msgstr "Non foi posíbel gardar o ficheiro %s." @@ -1477,81 +1476,41 @@ msgstr "Non foi posíbel gardar o ficheiro %s." #. could be interpreted as the changes he made in the document. beside #. "reading" is #. not accurate (since last load/save) -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1232 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1207 #, c-format msgid "The file %s changed on disk." msgstr "O ficheiro %s foi modificado no disco." -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1237 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1212 msgid "Do you want to drop your changes and reload the file?" msgstr "Quere eliminar as modificacións e recargar o ficheiro?" -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1239 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1214 msgid "Do you want to reload the file?" msgstr "Quere recargar o ficheiro?" -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1244 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1219 msgid "_Reload" msgstr "_Recargar" -#: ../pluma/pluma-panel.c:372 ../pluma/pluma-panel.c:549 +#: ../pluma/pluma-panel.c:338 ../pluma/pluma-panel.c:513 msgid "Empty" msgstr "Baleiro" -#: ../pluma/pluma-panel.c:439 +#: ../pluma/pluma-panel.c:403 msgid "Hide panel" msgstr "Ocultar o panel" -#: ../pluma/pluma-plugin-manager.c:54 -msgid "Plugin" -msgstr "Engadido" - -#: ../pluma/pluma-plugin-manager.c:55 -msgid "Enabled" -msgstr "Activado" - -#: ../pluma/pluma-plugin-manager.c:508 -msgid "_About" -msgstr "_Sobre" - -#: ../pluma/pluma-plugin-manager.c:516 -msgid "C_onfigure" -msgstr "C_onfigurar" - -#: ../pluma/pluma-plugin-manager.c:525 -msgid "A_ctivate" -msgstr "A_ctivar" - -#: ../pluma/pluma-plugin-manager.c:536 -msgid "Ac_tivate All" -msgstr "Ac_tivar todos" - -#: ../pluma/pluma-plugin-manager.c:541 -msgid "_Deactivate All" -msgstr "_Desactivar todos" - -#: ../pluma/pluma-plugin-manager.c:811 -msgid "Active _Plugins:" -msgstr "_Engadidos activos:" - -#: ../pluma/pluma-plugin-manager.c:844 -msgid "_About Plugin" -msgstr "_Sobre o engadido" - -#: ../pluma/pluma-plugin-manager.c:848 -msgid "C_onfigure Plugin" -msgstr "C_onfigurar o engadido" - -#: ../pluma/pluma-print-job.c:551 +#: ../pluma/pluma-print-job.c:547 #, c-format msgid "File: %s" msgstr "Ficheiro: %s" -#: ../pluma/pluma-print-job.c:560 +#: ../pluma/pluma-print-job.c:556 msgid "Page %N of %Q" msgstr "Páxina %N de %Q" -#: ../pluma/pluma-print-job.c:817 +#: ../pluma/pluma-print-job.c:813 msgid "Preparing..." msgstr "Preparando..." @@ -1567,14 +1526,10 @@ msgstr "Imprimir o realce de sinta_xe" msgid "Print line nu_mbers" msgstr "Imprimir os nú_meros de liña" -#. 'Number every' from 'Number every 3 lines' in the 'Text Editor' tab of the -#. print preferences. #: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:6 msgid "_Number every" msgstr "_Numerar cada" -#. 'lines' from 'Number every 3 lines' in the 'Text Editor' tab of the print -#. preferences. #: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:8 msgid "lines" msgstr "liñas" @@ -1607,69 +1562,69 @@ msgstr "C_abeceiras e pés de páxina:" msgid "_Restore Default Fonts" msgstr "_Restaurar os tipos de letra predeterminados" -#: ../pluma/pluma-print-preview.c:572 +#: ../pluma/pluma-print-preview.c:565 msgid "Show the previous page" msgstr "Amosar a páxina anterior" -#: ../pluma/pluma-print-preview.c:584 +#: ../pluma/pluma-print-preview.c:578 msgid "Show the next page" msgstr "Amosar a páxina seguinte" -#: ../pluma/pluma-print-preview.c:600 +#: ../pluma/pluma-print-preview.c:594 msgid "Current page (Alt+P)" msgstr "Páxina actual (Alt+P)" #. Translators: the "of" from "1 of 19" in print preview. -#: ../pluma/pluma-print-preview.c:623 +#: ../pluma/pluma-print-preview.c:617 msgid "of" msgstr "de" -#: ../pluma/pluma-print-preview.c:631 +#: ../pluma/pluma-print-preview.c:625 msgid "Page total" msgstr "Total de páxinas" -#: ../pluma/pluma-print-preview.c:632 +#: ../pluma/pluma-print-preview.c:626 msgid "The total number of pages in the document" msgstr "O número total de páxinas do documento" -#: ../pluma/pluma-print-preview.c:649 +#: ../pluma/pluma-print-preview.c:644 msgid "Show multiple pages" msgstr "Amosar múltiples páxinas" -#: ../pluma/pluma-print-preview.c:662 +#: ../pluma/pluma-print-preview.c:658 msgid "Zoom 1:1" msgstr "Zoom 1:1" -#: ../pluma/pluma-print-preview.c:671 +#: ../pluma/pluma-print-preview.c:668 msgid "Zoom to fit the whole page" msgstr "Ampliar até encaixar a páxina completa" -#: ../pluma/pluma-print-preview.c:680 +#: ../pluma/pluma-print-preview.c:678 msgid "Zoom the page in" msgstr "Ampliar a páxina" -#: ../pluma/pluma-print-preview.c:689 +#: ../pluma/pluma-print-preview.c:688 msgid "Zoom the page out" msgstr "Reducir a páxina" -#: ../pluma/pluma-print-preview.c:701 +#: ../pluma/pluma-print-preview.c:700 msgid "_Close Preview" msgstr "Pe_char a previsualización" -#: ../pluma/pluma-print-preview.c:704 +#: ../pluma/pluma-print-preview.c:703 msgid "Close print preview" msgstr "Pechar a previsualización de impresión" -#: ../pluma/pluma-print-preview.c:774 +#: ../pluma/pluma-print-preview.c:773 #, c-format msgid "Page %d of %d" msgstr "Páxina %d de %d" -#: ../pluma/pluma-print-preview.c:958 +#: ../pluma/pluma-print-preview.c:954 msgid "Page Preview" msgstr "Previsualización da páxina" -#: ../pluma/pluma-print-preview.c:959 +#: ../pluma/pluma-print-preview.c:955 msgid "The preview of a page in the document to be printed" msgstr "Previsualización dunha páxina no documento que se vai imprimir" @@ -1677,107 +1632,107 @@ msgstr "Previsualización dunha páxina no documento que se vai imprimir" msgid "It is not possible to detect the encoding automatically" msgstr "Non é posíbel detectar a codificación automaticamente" -#: ../pluma/pluma-statusbar.c:74 ../pluma/pluma-statusbar.c:80 +#: ../pluma/pluma-statusbar.c:70 ../pluma/pluma-statusbar.c:76 msgid "OVR" msgstr "SOB" -#: ../pluma/pluma-statusbar.c:74 ../pluma/pluma-statusbar.c:80 +#: ../pluma/pluma-statusbar.c:70 ../pluma/pluma-statusbar.c:76 msgid "INS" msgstr "INS" #. Translators: "Ln" is an abbreviation for "Line", Col is an abbreviation for #. "Column". Please, #. use abbreviations if possible to avoid space problems. -#: ../pluma/pluma-statusbar.c:266 +#: ../pluma/pluma-statusbar.c:251 #, c-format msgid " Ln %d, Col %d" msgstr " Li %d, Col %d" -#: ../pluma/pluma-statusbar.c:367 +#: ../pluma/pluma-statusbar.c:352 #, c-format msgid "There is a tab with errors" msgid_plural "There are %d tabs with errors" msgstr[0] "Hai un separador con erros" msgstr[1] "Hai %d separador con erros" -#: ../pluma/pluma-style-scheme-manager.c:220 +#: ../pluma/pluma-style-scheme-manager.c:213 #, c-format msgid "Directory '%s' could not be created: g_mkdir_with_parents() failed: %s" msgstr "Non foi posíbel crear o cartafol «%s»: fallou g_mkdir_with_parents(): %s" #. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one #. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo) -#: ../pluma/pluma-tab.c:664 +#: ../pluma/pluma-tab.c:672 #, c-format msgid "Reverting %s from %s" msgstr "Recuperando %s de %s" -#: ../pluma/pluma-tab.c:671 +#: ../pluma/pluma-tab.c:679 #, c-format msgid "Reverting %s" msgstr "Recuperando %s" #. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one #. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo) -#: ../pluma/pluma-tab.c:687 +#: ../pluma/pluma-tab.c:695 #, c-format msgid "Loading %s from %s" msgstr "Cargando %s de %s" -#: ../pluma/pluma-tab.c:694 +#: ../pluma/pluma-tab.c:702 #, c-format msgid "Loading %s" msgstr "Cargando %s" #. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one #. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo) -#: ../pluma/pluma-tab.c:777 +#: ../pluma/pluma-tab.c:785 #, c-format msgid "Saving %s to %s" msgstr "Gardando %s en %s" -#: ../pluma/pluma-tab.c:784 +#: ../pluma/pluma-tab.c:792 #, c-format msgid "Saving %s" msgstr "Gardando %s" #. Read only -#: ../pluma/pluma-tab.c:1662 +#: ../pluma/pluma-tab.c:1674 msgid "RO" msgstr "SL" -#: ../pluma/pluma-tab.c:1709 +#: ../pluma/pluma-tab.c:1721 #, c-format msgid "Error opening file %s" msgstr "Produciuse un erro ao abrir o ficheiro %s" -#: ../pluma/pluma-tab.c:1714 +#: ../pluma/pluma-tab.c:1726 #, c-format msgid "Error reverting file %s" msgstr "Produciuse un erro ao recuperar o ficheiro %s" -#: ../pluma/pluma-tab.c:1719 +#: ../pluma/pluma-tab.c:1731 #, c-format msgid "Error saving file %s" msgstr "Produciuse un erro ao gardar o ficheiro %s" -#: ../pluma/pluma-tab.c:1740 +#: ../pluma/pluma-tab.c:1752 msgid "Unicode (UTF-8)" msgstr "Unicode (UTF-8)" -#: ../pluma/pluma-tab.c:1747 +#: ../pluma/pluma-tab.c:1759 msgid "Name:" msgstr "Nome:" -#: ../pluma/pluma-tab.c:1748 +#: ../pluma/pluma-tab.c:1760 msgid "MIME Type:" msgstr "Tipo MIME:" -#: ../pluma/pluma-tab.c:1749 +#: ../pluma/pluma-tab.c:1761 msgid "Encoding:" msgstr "Codificación:" -#: ../pluma/pluma-tab-label.c:285 +#: ../pluma/pluma-tab-label.c:276 msgid "Close document" msgstr "Pechar o documento" @@ -1818,7 +1773,7 @@ msgstr "Crear un documento novo" msgid "_Open..." msgstr "_Abrir..." -#: ../pluma/pluma-ui.h:59 ../pluma/pluma-window.c:1390 +#: ../pluma/pluma-ui.h:59 ../pluma/pluma-window.c:1389 msgid "Open a file" msgstr "Abrir un ficheiro" @@ -2059,57 +2014,57 @@ msgstr "Panel _inferior" msgid "Show or hide the bottom pane in the current window" msgstr "Amosar ou agochar o panel inferior na xanela actual" -#: ../pluma/pluma-utils.c:1100 +#: ../pluma/pluma-utils.c:1099 msgid "Please check your installation." msgstr "Verifique a súa instalación." -#: ../pluma/pluma-utils.c:1177 +#: ../pluma/pluma-utils.c:1172 #, c-format msgid "Unable to open UI file %s. Error: %s" msgstr "Non é posíbel abrir o ficheiro de IU %s. Erro: %s" -#: ../pluma/pluma-utils.c:1197 +#: ../pluma/pluma-utils.c:1192 #, c-format msgid "Unable to find the object '%s' inside file %s." msgstr "Non é posíbel atopar o obxecto «%s» dentro do ficheiro %s." #. Translators: '/ on ' -#: ../pluma/pluma-utils.c:1357 +#: ../pluma/pluma-utils.c:1352 #, c-format msgid "/ on %s" msgstr "/ en %s" #. create "Wrap Around" menu item. -#: ../pluma/pluma-view.c:1261 +#: ../pluma/pluma-view.c:1196 msgid "_Wrap Around" msgstr "_Dar a volta" #. create "Match Entire Word Only" menu item. -#: ../pluma/pluma-view.c:1271 +#: ../pluma/pluma-view.c:1206 msgid "Match _Entire Word Only" msgstr "Coincidir só coa palabra com_pleta" #. create "Match Case" menu item. -#: ../pluma/pluma-view.c:1281 +#: ../pluma/pluma-view.c:1216 msgid "_Match Case" msgstr "Di_ferenciar maiúsculas de minúsculas" #. create "Parse escapes" menu item. -#: ../pluma/pluma-view.c:1291 +#: ../pluma/pluma-view.c:1226 msgid "" "_Parse escape sequences (e.g. \n" ")" msgstr "_Analizar secuencias de escape (p.ex. \n)" -#: ../pluma/pluma-view.c:1405 +#: ../pluma/pluma-view.c:1340 msgid "String you want to search for" msgstr "A cadea que quere buscar" -#: ../pluma/pluma-view.c:1414 +#: ../pluma/pluma-view.c:1349 msgid "Line you want to move the cursor to" msgstr "A liña á que quere mover o cursor" -#: ../pluma/pluma-window.c:943 +#: ../pluma/pluma-window.c:942 #, c-format msgid "Use %s highlight mode" msgstr "Usar o modo de realce %s" @@ -2117,104 +2072,104 @@ msgstr "Usar o modo de realce %s" #. add the "Plain Text" item before all the others #. Translators: "Plain Text" means that no highlight mode is selected in the #. * "View->Highlight Mode" submenu and so syntax highlighting is disabled -#: ../pluma/pluma-window.c:1000 ../pluma/pluma-window.c:1892 -#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:121 -#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:419 -#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:529 -#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:844 +#: ../pluma/pluma-window.c:999 ../pluma/pluma-window.c:1889 +#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:138 +#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:445 +#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:556 +#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:873 msgid "Plain Text" msgstr "Texto plano" -#: ../pluma/pluma-window.c:1001 +#: ../pluma/pluma-window.c:1000 msgid "Disable syntax highlighting" msgstr "Desactivar o realce de sintaxe" #. Translators: %s is a URI -#: ../pluma/pluma-window.c:1287 +#: ../pluma/pluma-window.c:1286 #, c-format msgid "Open '%s'" msgstr "Abrir «%s»" -#: ../pluma/pluma-window.c:1392 +#: ../pluma/pluma-window.c:1391 msgid "Open a recently used file" msgstr "Abrir un ficheiro usado recentemente" -#: ../pluma/pluma-window.c:1398 +#: ../pluma/pluma-window.c:1397 msgid "Open" msgstr "Abrir" -#: ../pluma/pluma-window.c:1456 +#: ../pluma/pluma-window.c:1455 msgid "Save" msgstr "Gardar" -#: ../pluma/pluma-window.c:1458 +#: ../pluma/pluma-window.c:1457 msgid "Print" msgstr "Imprimir" #. Translators: %s is a URI -#: ../pluma/pluma-window.c:1617 +#: ../pluma/pluma-window.c:1614 #, c-format msgid "Activate '%s'" msgstr "Activar «%s»" -#: ../pluma/pluma-window.c:1870 +#: ../pluma/pluma-window.c:1867 msgid "Use Spaces" msgstr "Usar espazos" -#: ../pluma/pluma-window.c:1941 +#: ../pluma/pluma-window.c:1938 msgid "Tab Width" msgstr "Largura da tabulación" -#: ../plugins/changecase/changecase.pluma-plugin.desktop.in.h:1 +#: ../plugins/changecase/changecase.plugin.desktop.in.h:1 msgid "Change Case" msgstr "Cambiar maiúsculas e minúsculas" -#: ../plugins/changecase/changecase.pluma-plugin.desktop.in.h:2 +#: ../plugins/changecase/changecase.plugin.desktop.in.h:2 msgid "Changes the case of selected text." msgstr "Cambia as maiúsculas e minúsculas no texto seleccionado." -#: ../plugins/changecase/pluma-changecase-plugin.c:222 +#: ../plugins/changecase/pluma-changecase-plugin.c:246 msgid "C_hange Case" msgstr "C_ambiar maiúsculas e minúsculas" -#: ../plugins/changecase/pluma-changecase-plugin.c:223 +#: ../plugins/changecase/pluma-changecase-plugin.c:247 msgid "All _Upper Case" msgstr "Todo en _maiúsculas" -#: ../plugins/changecase/pluma-changecase-plugin.c:224 +#: ../plugins/changecase/pluma-changecase-plugin.c:248 msgid "Change selected text to upper case" msgstr "Cambia o texto seleccionado a maiúsculas" -#: ../plugins/changecase/pluma-changecase-plugin.c:226 +#: ../plugins/changecase/pluma-changecase-plugin.c:250 msgid "All _Lower Case" msgstr "Todo en m_inúsculas" -#: ../plugins/changecase/pluma-changecase-plugin.c:227 +#: ../plugins/changecase/pluma-changecase-plugin.c:251 msgid "Change selected text to lower case" msgstr "Cambia o texto seleccionado a minúsculas" -#: ../plugins/changecase/pluma-changecase-plugin.c:229 +#: ../plugins/changecase/pluma-changecase-plugin.c:253 msgid "_Invert Case" msgstr "_Inverter as maiúsculas e minúsculas" -#: ../plugins/changecase/pluma-changecase-plugin.c:230 +#: ../plugins/changecase/pluma-changecase-plugin.c:254 msgid "Invert the case of selected text" msgstr "Inverter as maiúsculas e minúsculas do texto seleccionado" -#: ../plugins/changecase/pluma-changecase-plugin.c:232 +#: ../plugins/changecase/pluma-changecase-plugin.c:256 msgid "_Title Case" msgstr "Maiúsculas e minúsculas como _título" -#: ../plugins/changecase/pluma-changecase-plugin.c:233 +#: ../plugins/changecase/pluma-changecase-plugin.c:257 msgid "Capitalize the first letter of each selected word" msgstr "Pór en maiúsculas a primeira letra de cada palabra seleccionada" -#: ../plugins/docinfo/docinfo.pluma-plugin.desktop.in.h:1 +#: ../plugins/docinfo/docinfo.plugin.desktop.in.h:1 #: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:1 msgid "Document Statistics" msgstr "Estatísticas do documento" -#: ../plugins/docinfo/docinfo.pluma-plugin.desktop.in.h:2 +#: ../plugins/docinfo/docinfo.plugin.desktop.in.h:2 msgid "" "Analyzes the current document and reports the number of words, lines, " "characters and non-space characters in it." @@ -2256,242 +2211,241 @@ msgstr "Documento" msgid "Selection" msgstr "Selección" -#: ../plugins/docinfo/pluma-docinfo-plugin.c:423 +#: ../plugins/docinfo/pluma-docinfo-plugin.c:443 msgid "_Document Statistics" msgstr "Estatísticas do _documento" -#: ../plugins/docinfo/pluma-docinfo-plugin.c:425 +#: ../plugins/docinfo/pluma-docinfo-plugin.c:445 msgid "Get statistical information on the current document" msgstr "Obter información estatística sobre o documento actual" -#: ../plugins/externaltools/externaltools.pluma-plugin.desktop.in.h:1 +#: ../plugins/externaltools/externaltools.plugin.desktop.in.h:1 msgid "External Tools" -msgstr "Ferramentas externas" +msgstr "" -#: ../plugins/externaltools/externaltools.pluma-plugin.desktop.in.h:2 +#: ../plugins/externaltools/externaltools.plugin.desktop.in.h:2 msgid "Execute external commands and shell scripts." -msgstr "Executar ordes externas e scripts do intérprete de ordes." +msgstr "" -#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:172 +#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:175 msgid "Manage _External Tools..." -msgstr "Xestionar Ferramentas _externas..." +msgstr "" -#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:174 +#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:177 msgid "Opens the External Tools Manager" -msgstr "Abre o xestor de ferramentas externas" +msgstr "" -#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:178 +#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:181 msgid "External _Tools" -msgstr "_Ferramentas externas" +msgstr "" -#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:180 +#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:183 msgid "External tools" -msgstr "Ferramentas externas" +msgstr "" -#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:212 +#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:216 msgid "Shell Output" -msgstr "Saída do intérprete de ordes" +msgstr "" -#: ../plugins/externaltools/tools/capture.py:93 +#: ../plugins/externaltools/tools/capture.py:92 #, python-format msgid "Could not execute command: %s" -msgstr "Non foi posíbel executar a orde: %s" +msgstr "" -#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:162 +#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:157 msgid "You must be inside a word to run this command" -msgstr "Debe introducir unha palabra para executar esta orde" +msgstr "" -#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:267 +#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:263 msgid "Running tool:" -msgstr "Ferramenta en execución:" +msgstr "" -#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:292 +#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:287 msgid "Done." -msgstr "Feito." +msgstr "" -#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:294 +#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:289 msgid "Exited" -msgstr "Saíu" +msgstr "" -#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:119 +#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:136 msgid "All languages" -msgstr "Todos os idiomas" +msgstr "" -#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:518 -#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:522 -#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:842 +#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:545 +#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:549 +#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:871 #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:22 msgid "All Languages" -msgstr "Todos os idiomas" +msgstr "" -#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:628 +#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:655 msgid "New tool" -msgstr "Ferramenta nova" +msgstr "" -#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:759 +#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:786 #, python-format msgid "This accelerator is already bound to %s" -msgstr "Este acelerador xa está ligado a %s" +msgstr "" -#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:810 +#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:837 msgid "Type a new accelerator, or press Backspace to clear" -msgstr "Escriba unha tecla rápida nova ou prema na tecla retroceso para limpar" +msgstr "" -#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:812 +#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:839 msgid "Type a new accelerator" -msgstr "Escriba unha tecla rápida nova" +msgstr "" -#: ../plugins/externaltools/tools/outputpanel.py:105 +#: ../plugins/externaltools/tools/outputpanel.py:101 msgid "Stopped." -msgstr "Detido." +msgstr "" #. ex:ts=4:et: #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:1 msgid "Nothing" -msgstr "Ningún" +msgstr "" #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:2 msgid "Current document" -msgstr "Documento actual" +msgstr "" #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:3 msgid "All documents" -msgstr "Todos os documentos" +msgstr "" #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:4 msgid "Current selection" -msgstr "Selección actual" +msgstr "" #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:5 msgid "Current selection (default to document)" -msgstr "Selección actual (predeterminada do documento)" +msgstr "" #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:6 msgid "Current line" -msgstr "Liña actual" +msgstr "" #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:7 msgid "Current word" -msgstr "Palabra actual" +msgstr "" #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:8 msgid "Display in bottom pane" -msgstr "Amosar no panel inferior" +msgstr "" #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:9 msgid "Create new document" -msgstr "Crear un documento novo" +msgstr "" #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:10 msgid "Append to current document" -msgstr "Engadir ao documento actual" +msgstr "" #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:11 msgid "Replace current document" -msgstr "Substituír o documento actual" +msgstr "" #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:12 msgid "Replace current selection" -msgstr "Substituír a selección actual" +msgstr "" #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:13 msgid "Insert at cursor position" -msgstr "Inserir na posición do cursor" +msgstr "" #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:14 msgid "All documents except untitled ones" -msgstr "Todos os documentos excepto os que non teñen título" +msgstr "" #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:15 msgid "Local files only" -msgstr "Só ficheiros locais" +msgstr "" #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:16 msgid "Remote files only" -msgstr "Só ficheiros remotos" +msgstr "" #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:17 msgid "Untitled documents only" -msgstr "Só documentos sen título" +msgstr "" #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:18 msgid "External Tools Manager" -msgstr "Xestor de ferramentas externas" +msgstr "" #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:19 msgid "_Tools:" -msgstr "_Ferramentas:" +msgstr "" #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:20 -#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:7 msgid "_Edit:" -msgstr "_Editar:" +msgstr "" #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:23 msgid "_Applicability:" -msgstr "_Aplicabilidade:" +msgstr "" #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:24 msgid "_Output:" -msgstr "_Saída:" +msgstr "" #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:25 msgid "_Input:" -msgstr "_Entrada:" +msgstr "" #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:26 msgid "_Save:" -msgstr "_Gardar:" +msgstr "" #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:27 msgid "_Shortcut Key:" -msgstr "_Tecla de atallo:" +msgstr "" #: ../plugins/externaltools/data/build.desktop.in.h:1 msgid "Build" -msgstr "Compilación" +msgstr "" #: ../plugins/externaltools/data/build.desktop.in.h:2 msgid "Run \"make\" in the document directory" -msgstr "Executar «make» no cartafol de documentos" +msgstr "" #: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here.desktop.in.h:1 msgid "Open terminal here" -msgstr "Abrir un terminal aquí" +msgstr "" #: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here.desktop.in.h:2 msgid "Open a terminal in the document location" -msgstr "Abrir un terminal na localización do documento" +msgstr "" #: ../plugins/externaltools/data/remove-trailing-spaces.desktop.in.h:1 msgid "Remove trailing spaces" -msgstr "Eliminar os espazos ao final" +msgstr "" #: ../plugins/externaltools/data/remove-trailing-spaces.desktop.in.h:2 msgid "Remove useless trailing spaces in your file" -msgstr "Remover os espazos ao final inútiles no ficheiro" +msgstr "" #: ../plugins/externaltools/data/run-command.desktop.in.h:1 msgid "Run command" -msgstr "Executar orde" +msgstr "" #: ../plugins/externaltools/data/run-command.desktop.in.h:2 msgid "Execute a custom command and put its output in a new document" -msgstr "Executar unha orde personalizada e pór a súa saída nun documento novo" +msgstr "" #: ../plugins/externaltools/data/search-recursive.desktop.in.h:1 msgid "Search" -msgstr "Buscar" +msgstr "" #: ../plugins/externaltools/data/switch-c.desktop.in.h:1 msgid "Switch onto a file .c and .h" -msgstr "Cambiar entre os ficheiros .c e .h" +msgstr "" -#: ../plugins/filebrowser/filebrowser.pluma-plugin.desktop.in.h:1 +#: ../plugins/filebrowser/filebrowser.plugin.desktop.in.h:1 msgid "File Browser Pane" msgstr "Panel do navegador de ficheiros" -#: ../plugins/filebrowser/filebrowser.pluma-plugin.desktop.in.h:2 +#: ../plugins/filebrowser/filebrowser.plugin.desktop.in.h:2 msgid "Easy file access from the side pane" msgstr "Acceso fácil a ficheiros desde o panel lateral" @@ -2568,95 +2522,95 @@ msgstr "Activar a restauración de localizacións remotas" msgid "Sets whether to enable restoring of remote locations." msgstr "Estabelece se se debe activar a restauración de localizacións remotas." -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-bookmarks-store.c:235 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-bookmarks-store.c:240 msgid "File System" msgstr "Sistema de ficheiros" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:537 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:577 msgid "_Set root to active document" msgstr "_Estabelecer a raíz ao documento activo" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:539 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:579 msgid "Set the root to the active document location" msgstr "Estabelecer a raíz para a localización do documento activo" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:544 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:584 msgid "_Open terminal here" msgstr "_Abrir un terminal aquí" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:546 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:586 msgid "Open a terminal at the currently opened directory" msgstr "Abre un terminal no cartafol aberto actualmente" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:688 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:726 msgid "File Browser" msgstr "Navegador de ficheiros" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:818 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:874 msgid "An error occurred while creating a new directory" msgstr "Produciuse un erro ao cargar o cartafol novo" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:821 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:877 msgid "An error occurred while creating a new file" msgstr "Produciuse un erro ao crear un ficheiro novo" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:826 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:882 msgid "An error occurred while renaming a file or directory" msgstr "Produciuse un erro ao renomear un ficheiro ou cartafol" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:831 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:887 msgid "An error occurred while deleting a file or directory" msgstr "Produciuse un erro ao eliminar un ficheiro ou cartafol" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:836 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:892 msgid "An error occurred while opening a directory in the file manager" msgstr "Produciuse un erro ao abrir un cartafol no xestor de ficheiros" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:840 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:896 msgid "An error occurred while setting a root directory" msgstr "Produciuse un erro ao configurar o cartafol raíz" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:844 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:900 msgid "An error occurred while loading a directory" msgstr "Produciuse un erro ao cargar un cartafol" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:847 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:903 msgid "An error occurred" msgstr "Produciuse un erro" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1078 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1130 msgid "" "Cannot move file to trash, do you\n" "want to delete permanently?" msgstr "Non é posíbel mover o ficheiro ao lixo.\nQuere eliminalo permanentemente?" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1082 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1134 #, c-format msgid "The file \"%s\" cannot be moved to the trash." msgstr "Non é posíbel mover ao lixo o ficheiro «%s»." -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1085 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1137 msgid "The selected files cannot be moved to the trash." msgstr "Non é posíbel mover os ficheiros seleccionados ao lixo." -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1118 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1167 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?" msgstr "Está seguro de que quere eliminar «%s» para sempre?" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1121 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1170 msgid "Are you sure you want to permanently delete the selected files?" msgstr "Está seguro de que quere eliminar para sempre os ficheiros seleccionados?" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1124 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1173 msgid "If you delete an item, it is permanently lost." msgstr "Se elimina un elemento perderase para sempre." -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:1667 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:1670 msgid "(Empty)" msgstr "(Baleiro)" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:3305 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:3308 msgid "" "The renamed file is currently filtered out. You need to adjust your filter " "settings to make the file visible" @@ -2664,11 +2618,11 @@ msgstr "O ficheiro renomeado está agora agochado polo filtro. É necesario axus #. Translators: This is the default name of new files created by the file #. browser pane. -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:3544 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:3547 msgid "file" msgstr "ficheiro" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:3568 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:3571 msgid "" "The new file is currently filtered out. You need to adjust your filter " "settings to make the file visible" @@ -2676,448 +2630,226 @@ msgstr "O novo ficheiro está actualmente filtrado. Necesita axustar as definici #. Translators: This is the default name of new directories created by the #. file browser pane. -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:3597 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:3600 msgid "directory" msgstr "cartafol" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:3617 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:3620 msgid "" "The new directory is currently filtered out. You need to adjust your filter " "settings to make the directory visible" msgstr "O cartafol novo está agora agochado polo filtro. É necesario axustar as definicións do filtro para facelo visíbel" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:724 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:716 msgid "Bookmarks" msgstr "Marcadores" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:805 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:797 msgid "_Filter" msgstr "_Filtro" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:810 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:802 msgid "_Move to Trash" msgstr "_Mover ao lixo" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:811 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:803 msgid "Move selected file or folder to trash" msgstr "Mover o ficheiro ou cartafol seleccionado ao lixo" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:813 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:805 msgid "_Delete" msgstr "E_liminar" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:814 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:806 msgid "Delete selected file or folder" msgstr "Eliminar o ficheiro ou cartafol seleccionado" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:821 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:813 msgid "Open selected file" msgstr "Abrir o ficheiro seleccionado" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:827 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:819 msgid "Up" msgstr "Arriba" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:828 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:820 msgid "Open the parent folder" msgstr "Abre o cartafol pai" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:833 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:825 msgid "_New Folder" msgstr "Cartafol _novo" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:834 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:826 msgid "Add new empty folder" msgstr "Engadir un cartafol novo baleiro" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:836 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:828 msgid "New F_ile" msgstr "F_icheiro novo" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:837 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:829 msgid "Add new empty file" msgstr "Engade un ficheiro novo baleiro" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:842 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:834 msgid "_Rename" msgstr "_Renomear" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:843 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:835 msgid "Rename selected file or folder" msgstr "Renomear o ficheiro ou cartafol seleccionado" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:849 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:841 msgid "_Previous Location" msgstr "Localización _anterior" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:851 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:843 msgid "Go to the previous visited location" msgstr "Ir á anterior localización visitada" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:853 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:845 msgid "_Next Location" msgstr "_Seguinte localización" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:854 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:846 msgid "Go to the next visited location" msgstr "Ir á seguinte localización visitada" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:855 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:847 msgid "Re_fresh View" msgstr "A_ctualizar visualización" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:856 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:848 msgid "Refresh the view" msgstr "Actualizar a visualización" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:857 -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:875 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:849 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:867 msgid "_View Folder" msgstr "_Ver cartafol" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:858 -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:876 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:850 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:868 msgid "View folder in file manager" msgstr "Ver o cartafol no xestor de ficheiros" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:865 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:857 msgid "Show _Hidden" msgstr "Amosar os ag_ochados" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:866 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:858 msgid "Show hidden files and folders" msgstr "Amosar os ficheiros e cartafoles agochados" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:868 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:860 msgid "Show _Binary" msgstr "Amosar os _binarios" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:869 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:861 msgid "Show binary files" msgstr "Amosar os ficheiros binarios" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1001 -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1010 -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1031 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:993 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1002 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1023 msgid "Previous location" msgstr "Localización anterior" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1003 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:995 msgid "Go to previous location" msgstr "Ir á localización anterior" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1005 -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1026 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:997 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1018 msgid "Go to a previously opened location" msgstr "Ir a unha localización aberta anteriormente" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1022 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1014 msgid "Next location" msgstr "Seguinte localización" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1024 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1016 msgid "Go to next location" msgstr "Ir á seguinte localización" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1236 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1228 msgid "_Match Filename" msgstr "Coi_ncidir co nome de ficheiro" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2165 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2140 #, c-format msgid "No mount object for mounted volume: %s" msgstr "Non hai un obxecto montado para o volume montado: %s" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2245 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2220 #, c-format msgid "Could not open media: %s" msgstr "Non foi posíbel abrir o soporte: %s" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2292 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2267 #, c-format msgid "Could not mount volume: %s" msgstr "Non foi posíbel montar o volume: %s" #. ex:ts=8:noet: -#: ../plugins/modelines/modelines.pluma-plugin.desktop.in.h:1 +#: ../plugins/modelines/modelines.plugin.desktop.in.h:1 msgid "Modelines" msgstr "Liñas de modo" -#: ../plugins/modelines/modelines.pluma-plugin.desktop.in.h:2 +#: ../plugins/modelines/modelines.plugin.desktop.in.h:2 msgid "Emacs, Kate and Vim-style modelines support for pluma." msgstr "Compatibilidade con pluma para os modos de liña de Emacs, Kate e Vim." -#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.pluma-plugin.desktop.in.h:1 -#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/__init__.py:50 +#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.desktop.in.h:1 +#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/__init__.py:55 msgid "Python Console" -msgstr "Consola de Python" +msgstr "" -#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.pluma-plugin.desktop.in.h:2 +#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.desktop.in.h:2 msgid "Interactive Python console standing in the bottom panel" -msgstr "Consola interactiva de Python no panel inferior" +msgstr "" #. ex:et:ts=4: #: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:1 msgid "C_ommand color:" -msgstr "Cor de _orde:" +msgstr "" #: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:2 msgid "_Error color:" -msgstr "Cor de _erro:" +msgstr "" #. ex:ts=8:et: -#: ../plugins/quickopen/quickopen/popup.py:35 -#: ../plugins/quickopen/quickopen.pluma-plugin.desktop.in.h:1 +#: ../plugins/quickopen/quickopen/popup.py:31 +#: ../plugins/quickopen/quickopen.plugin.desktop.in.h:1 msgid "Quick Open" -msgstr "Abrir rápido" +msgstr "" -#: ../plugins/quickopen/quickopen/windowhelper.py:69 +#: ../plugins/quickopen/quickopen/windowhelper.py:65 msgid "Quick open" -msgstr "Abrir rápido" +msgstr "" -#: ../plugins/quickopen/quickopen/windowhelper.py:70 +#: ../plugins/quickopen/quickopen/windowhelper.py:66 msgid "Quickly open documents" -msgstr "Abre os documentos rápidamente" +msgstr "" -#: ../plugins/quickopen/quickopen.pluma-plugin.desktop.in.h:2 +#: ../plugins/quickopen/quickopen.plugin.desktop.in.h:2 msgid "Quickly open files" -msgstr "Abre os ficheiros rápidamente" - -#: ../plugins/snippets/snippets.pluma-plugin.desktop.in.h:1 -#: ../plugins/snippets/snippets/Document.py:58 -msgid "Snippets" -msgstr "Fragmentos" - -#: ../plugins/snippets/snippets.pluma-plugin.desktop.in.h:2 -msgid "Insert often-used pieces of text in a fast way" -msgstr "Inserir fragmentos de texto usados frecuentemente dun modo rápido" - -#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:1 -msgid "Snippets Manager" -msgstr "Xestor de fragmentos" - -#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:2 -msgid "_Snippets:" -msgstr "_Fragmentos:" - -#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:3 -msgid "Create new snippet" -msgstr "Crear un fragmento novo" - -#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:4 -#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:800 -msgid "Import snippets" -msgstr "Importar fragmentos" - -#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:5 -msgid "Export selected snippets" -msgstr "Exportar os fragmentos seleccionados" - -#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:6 -#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:412 -msgid "Delete selected snippet" -msgstr "Eliminar o fragmento seleccionado" - -#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:8 -msgid "Activation" -msgstr "Activación" - -#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:10 -msgid "_Tab trigger:" -msgstr "_Activador de separador:" - -#. self['hbox_tab_trigger'].set_spacing(0) -#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:11 -#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:689 -msgid "Single word the snippet is activated with after pressing Tab" -msgstr "Palabra coa que se activa o fragmento despois de premer no tabulador" - -#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:12 -msgid "Shortcut key with which the snippet is activated" -msgstr "Atallo de teclado co que se activa o fragmento" - -#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:13 -msgid "S_hortcut key:" -msgstr "Tec_la de atallo:" - -#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:14 -msgid "_Drop targets:" -msgstr "_Escribir destinos:" - -#: ../plugins/snippets/snippets/WindowHelper.py:130 -msgid "Manage _Snippets..." -msgstr "Xestionar _fragmentos..." - -#: ../plugins/snippets/snippets/WindowHelper.py:131 -msgid "Manage snippets" -msgstr "Xestiona os fragmentos" - -#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:46 -msgid "Snippets archive" -msgstr "Arquivo de fragmentos" - -#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:71 -msgid "Add a new snippet..." -msgstr "Engadir un fragmento novo..." - -#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:121 -msgid "Global" -msgstr "Global" - -#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:409 -msgid "Revert selected snippet" -msgstr "Recuperar o fragmento seleccionado" - -#. self['hbox_tab_trigger'].set_spacing(3) -#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:682 -msgid "" -"This is not a valid Tab trigger. Triggers can either contain letters or a " -"single (non-alphanumeric) character like: {, [, etc." -msgstr "Este non é un activador de separador válido. Os activadores poden conter letras ou un só carácter non alfanumérico, como {, [ etc." - -#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:779 -#, python-format -msgid "The following error occurred while importing: %s" -msgstr "Encontrouse o seguinte erro ao importar: %s" - -#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:786 -msgid "Import successfully completed" -msgstr "A importación rematou correctamente" - -#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:805 -#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:891 -#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:954 -msgid "All supported archives" -msgstr "Todos os arquivos compatíbeis" - -#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:806 -#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:892 -#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:955 -msgid "Gzip compressed archive" -msgstr "Arquivo comprimido con Gzip" - -#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:807 -#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:893 -#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:956 -msgid "Bzip2 compressed archive" -msgstr "Arquivo comprimido con Bzip2" - -#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:808 -msgid "Single snippets file" -msgstr "Ficheiro de fragmentos único" - -#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:809 -#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:895 -#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:958 -msgid "All files" -msgstr "Todos os ficheiros" - -#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:821 -#, python-format -msgid "The following error occurred while exporting: %s" -msgstr "Encontrouse o seguinte erro ao exportar: %s" - -#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:825 -msgid "Export successfully completed" -msgstr "A exportación rematou correctamente" - -#. Ask if system snippets should also be exported -#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:865 -#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:932 -msgid "Do you want to include selected system snippets in your export?" -msgstr "Quere incluír os fragmentos de sistema seleccionados na exportación?" - -#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:880 -#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:950 -msgid "There are no snippets selected to be exported" -msgstr "Non se seleccionou ningún fragmento para exportar" - -#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:885 -#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:923 -msgid "Export snippets" -msgstr "Exportar fragmentos" - -#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:1062 -msgid "Type a new shortcut, or press Backspace to clear" -msgstr "Escriba un atallo novo ou prema a tecla retroceso para limpar" - -#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:1064 -msgid "Type a new shortcut" -msgstr "Escriba un atallo novo" - -#: ../plugins/snippets/snippets/Exporter.py:65 -#, python-format -msgid "The archive \"%s\" could not be created" -msgstr "Non foi posíbel crear o ficheiro «%s»" - -#: ../plugins/snippets/snippets/Exporter.py:82 -#, python-format -msgid "Target directory \"%s\" does not exist" -msgstr "O cartafol de destino «%s» non existe" - -#: ../plugins/snippets/snippets/Exporter.py:85 -#, python-format -msgid "Target directory \"%s\" is not a valid directory" -msgstr "O cartafol de destino «%s» non é un cartafol válido" - -#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:29 -#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:83 -#, python-format -msgid "File \"%s\" does not exist" -msgstr "O ficheiro «%s» non existe" - -#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:32 -#, python-format -msgid "File \"%s\" is not a valid snippets file" -msgstr "O ficheiro «%s» non é un ficheiro de fragmentos válido" - -#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:42 -#, python-format -msgid "Imported file \"%s\" is not a valid snippets file" -msgstr "O ficheiro «%s» importado non é un ficheiro de fragmentos válido" - -#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:52 -#, python-format -msgid "The archive \"%s\" could not be extracted" -msgstr "Non foi posíbel extraer o ficheiro «%s»" - -#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:70 -#, python-format -msgid "The following files could not be imported: %s" -msgstr "Non foi posíbel importar os seguintes ficheiros: %s" - -#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:86 -#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:99 -#, python-format -msgid "File \"%s\" is not a valid snippets archive" -msgstr "O ficheiro «%s» non é un ficheiro de fragmentos válido" - -#: ../plugins/snippets/snippets/Placeholder.py:594 -#, python-format -msgid "" -"Execution of the Python command (%s) exceeds the maximum time, execution " -"aborted." -msgstr "A execución da orde Python (%s) excedeu o tempo máximo. Cancelouse a execución." - -#: ../plugins/snippets/snippets/Placeholder.py:602 -#, python-format -msgid "Execution of the Python command (%s) failed: %s" -msgstr "Produciuse un fallo ao executar a orde Python (%s): %s" +msgstr "" -#: ../plugins/sort/pluma-sort-plugin.c:88 +#: ../plugins/sort/pluma-sort-plugin.c:94 msgid "S_ort..." msgstr "_Ordenar..." -#: ../plugins/sort/pluma-sort-plugin.c:90 +#: ../plugins/sort/pluma-sort-plugin.c:96 msgid "Sort the current document or selection" msgstr "Ordenar o documento ou selección actual" -#: ../plugins/sort/sort.pluma-plugin.desktop.in.h:1 -#: ../plugins/sort/sort.ui.h:1 +#: ../plugins/sort/sort.plugin.desktop.in.h:1 ../plugins/sort/sort.ui.h:1 msgid "Sort" msgstr "Ordenar" -#: ../plugins/sort/sort.pluma-plugin.desktop.in.h:2 +#: ../plugins/sort/sort.plugin.desktop.in.h:2 msgid "Sorts a document or selected text." msgstr "Ordena un documento ou o texto seleccionado." @@ -3229,39 +2961,35 @@ msgstr "Definir o idioma" msgid "Languages" msgstr "Idiomas" -#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:92 +#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:100 msgid "_Check Spelling..." msgstr "_Verificación ortográfica..." -#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:94 +#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:102 msgid "Check the current document for incorrect spelling" msgstr "Verificar a ortografía do documento actual" -#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:100 +#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:108 msgid "Set _Language..." msgstr "Definir o _idioma..." -#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:102 +#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:110 msgid "Set the language of the current document" msgstr "Definir o idioma do documento actual" -#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:111 +#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:119 msgid "_Autocheck Spelling" msgstr "Verificación _ortográfica automática" -#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:113 +#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:121 msgid "Automatically spell-check the current document" msgstr "Verificar automaticamente a ortografía do documento actual" -#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:753 -msgid "Configure Spell Checker plugin..." -msgstr "" - -#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:962 +#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:921 msgid "The document is empty." msgstr "O documento está baleiro." -#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:992 +#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:946 msgid "No misspelled words" msgstr "Non hai palabras con erros ortográficos" @@ -3345,29 +3073,29 @@ msgstr "" msgid "_Always autocheck" msgstr "" -#: ../plugins/spell/spell.pluma-plugin.desktop.in.h:1 +#: ../plugins/spell/spell.plugin.desktop.in.h:1 msgid "Spell Checker" msgstr "Corrector ortográfico" -#: ../plugins/spell/spell.pluma-plugin.desktop.in.h:2 +#: ../plugins/spell/spell.plugin.desktop.in.h:2 msgid "Checks the spelling of the current document." msgstr "Corrixe a ortografía do documento actual." -#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin.c:98 -#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:725 -#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:743 +#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin.c:125 +#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:709 +#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:724 msgid "Tags" msgstr "Etiquetas" -#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:622 +#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:613 msgid "Select the group of tags you want to use" msgstr "Seleccione o grupo de etiquetas que quere usar" -#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:641 +#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:632 msgid "_Preview" msgstr "_Previsualización" -#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:722 +#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:706 msgid "Available Tag Lists" msgstr "Lista de etiquetas dispoñíbeis" @@ -4835,11 +4563,11 @@ msgstr "Texto sen quebra de liña" msgid "Footnote" msgstr "Nota ao pé de páxina" -#: ../plugins/taglist/taglist.pluma-plugin.desktop.in.h:1 +#: ../plugins/taglist/taglist.plugin.desktop.in.h:1 msgid "Tag list" msgstr "Lista de etiquetas" -#: ../plugins/taglist/taglist.pluma-plugin.desktop.in.h:2 +#: ../plugins/taglist/taglist.plugin.desktop.in.h:2 msgid "" "Provides a method to easily insert commonly used tags/strings into a " "document without having to type them." @@ -4925,35 +4653,31 @@ msgstr "Formato seleccionado" msgid "Custom format" msgstr "Formato personalizado" -#: ../plugins/time/pluma-time-plugin.c:179 +#: ../plugins/time/pluma-time-plugin.c:189 msgid "In_sert Date and Time..." msgstr "In_serir data e hora..." -#: ../plugins/time/pluma-time-plugin.c:181 +#: ../plugins/time/pluma-time-plugin.c:191 msgid "Insert current date and time at the cursor position" msgstr "Insire a data e hora actuais na posición do cursor" -#: ../plugins/time/pluma-time-plugin.c:562 +#: ../plugins/time/pluma-time-plugin.c:581 msgid "Available formats" msgstr "Formatos dispoñíbeis" -#: ../plugins/time/pluma-time-plugin.c:713 -msgid "Configure insert date/time plugin..." -msgstr "Configurar o engadido de inserción de data e hora..." - -#: ../plugins/time/time.pluma-plugin.desktop.in.h:1 +#: ../plugins/time/time.plugin.desktop.in.h:1 msgid "Insert Date/Time" msgstr "Inserir data e hora" -#: ../plugins/time/time.pluma-plugin.desktop.in.h:2 +#: ../plugins/time/time.plugin.desktop.in.h:2 msgid "Inserts current date and time at the cursor position." msgstr "Insire a data e hora actuais na posición do cursor." -#: ../plugins/trailsave/trailsave.pluma-plugin.desktop.in.h:1 +#: ../plugins/trailsave/trailsave.plugin.desktop.in.h:1 msgid "Save Without Trailing Spaces" msgstr "" -#: ../plugins/trailsave/trailsave.pluma-plugin.desktop.in.h:2 +#: ../plugins/trailsave/trailsave.plugin.desktop.in.h:2 msgid "Removes trailing spaces from lines before saving." msgstr "" -- cgit v1.2.1