From 528c1e5ff51e213936e800fc5a9a25da99c0bdf2 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Perberos Date: Mon, 7 Nov 2011 16:46:58 -0300 Subject: initial --- po/he.po | 5522 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++ 1 file changed, 5522 insertions(+) create mode 100755 po/he.po (limited to 'po/he.po') diff --git a/po/he.po b/po/he.po new file mode 100755 index 00000000..d87d01a2 --- /dev/null +++ b/po/he.po @@ -0,0 +1,5522 @@ +# translation of gedit.HEAD.he.po to Hebrew +# translation of gedit.HEAD.po to Hebrew +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# Copyright (C) 2005 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER. +# Meir Kriheli , 2003. +# Gil 'Dolfin' Osher , 2003. +# Gil Osher , 2004. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: gedit.HEAD.he\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2010-08-09 16:29+0300\n" +"PO-Revision-Date: 2010-08-10 11:24+0200\n" +"Last-Translator: Yaron Shahrabani \n" +"Language-Team: Hebrew \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: ../data/gedit.desktop.in.in.h:1 +msgid "Edit text files" +msgstr "עריכת קובצי טקסט" + +#: ../data/gedit.desktop.in.in.h:2 ../gedit/gedit-print-job.c:759 +msgid "Text Editor" +msgstr "עורך טקסט" + +#: ../data/gedit.desktop.in.in.h:3 +msgid "gedit" +msgstr "gedit" + +#: ../data/gedit.desktop.in.in.h:4 +msgid "gedit Text Editor" +msgstr "עורך הטקסט gedit" + +#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:1 +msgid "" +"A custom font that will be used for the editing area. This will only take " +"effect if the \"Use Default Font\" option is turned off." +msgstr "" +"A custom font that will be used for the editing area. This will only take " +"effect if the \"Use Default Font\" option is turned off." + +#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:2 +msgid "Active plugins" +msgstr "Active plugins" + +#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:3 +msgid "Automatic indent" +msgstr "Automatic indent" + +#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:4 +msgid "Automatically Detected Encodings" +msgstr "Automatically Detected Encodings" + +#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:5 +msgid "Autosave" +msgstr "Autosave" + +#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:6 +msgid "Autosave Interval" +msgstr "Autosave Interval" + +#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:7 +msgid "Body Font for Printing" +msgstr "Body Font for Printing" + +#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:8 +msgid "Bottom Panel is Visible" +msgstr "Bottom Panel is Visible" + +#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:9 +msgid "Create Backup Copies" +msgstr "Create Backup Copies" + +#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:10 +msgid "Display Line Numbers" +msgstr "Display Line Numbers" + +#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:11 +msgid "Display Right Margin" +msgstr "Display Right Margin" + +#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:12 +msgid "Editor Font" +msgstr "Editor Font" + +#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:13 +msgid "Enable Search Highlighting" +msgstr "Enable Search Highlighting" + +#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:14 +msgid "Enable Syntax Highlighting" +msgstr "Enable Syntax Highlighting" + +#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:15 +msgid "Encodings shown in menu" +msgstr "Encodings shown in menu" + +#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:16 +msgid "Header Font for Printing" +msgstr "Header Font for Printing" + +#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:17 +msgid "Highlight Current Line" +msgstr "Highlight Current Line" + +#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:18 +msgid "Highlight Matching Bracket" +msgstr "Highlight Matching Bracket" + +#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:19 +msgid "" +"If this value is 0, then no line numbers will be inserted when printing a " +"document. Otherwise, gedit will print line numbers every such number of " +"lines." +msgstr "" +"If this value is 0, then no line numbers will be inserted when printing a " +"document. Otherwise, gedit will print line numbers every such number of " +"lines." + +#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:20 +msgid "Insert spaces" +msgstr "Insert spaces" + +#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:21 +msgid "Line Number Font for Printing" +msgstr "Line Number Font for Printing" + +#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:22 +msgid "Line Wrapping Mode" +msgstr "Line Wrapping Mode" + +#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:23 +msgid "" +"List of VFS schemes gedit supports in write mode. The 'file' scheme is " +"writable by default." +msgstr "" +"List of VFS schemes gedit supports in write mode. The 'file' scheme is " +"writable by default." + +#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:24 +msgid "" +"List of active plugins. It contains the \"Location\" of the active plugins. " +"See the .gedit-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given plugin." +msgstr "" +"List of active plugins. It contains the \"Location\" of the active plugins. " +"See the .gedit-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given plugin." + +#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:25 +msgid "" +"List of encodings shown in the Character Encoding menu in open/save file " +"selector. Only recognized encodings are used." +msgstr "" +"List of encodings shown in the Character Encoding menu in open/save file " +"selector. Only recognized encodings are used." + +#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:26 +msgid "Maximum Number of Undo Actions" +msgstr "Maximum Number of Undo Actions" + +#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:27 +msgid "Maximum Recent Files" +msgstr "Maximum Recent Files" + +#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:28 +msgid "" +"Maximum number of actions that gedit will be able to undo or redo. Use \"-1" +"\" for unlimited number of actions." +msgstr "" +"Maximum number of actions that gedit will be able to undo or redo. Use \"-1" +"\" for unlimited number of actions." + +#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:29 +msgid "" +"Maximum number of actions that gedit will be able to undo or redo. Use \"-1" +"\" for unlimited number of actions. Deprecated since 2.12.0" +msgstr "" +"Maximum number of actions that gedit will be able to undo or redo. Use \"-1" +"\" for unlimited number of actions. Deprecated since 2.12.0" + +#. Translators: This is the Editor Font. +#. This is a Pango font +#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:32 +msgid "Monospace 12" +msgstr "Monospace 12" + +#. Translators: This is the Body font for printing. +#. This is a Pango font. +#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:35 +msgid "Monospace 9" +msgstr "Monospace 9" + +#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:36 +msgid "" +"Number of minutes after which gedit will automatically save modified files. " +"This will only take effect if the \"Autosave\" option is turned on." +msgstr "" +"Number of minutes after which gedit will automatically save modified files. " +"This will only take effect if the \"Autosave\" option is turned on." + +#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:37 +msgid "Print Header" +msgstr "Print Header" + +#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:38 +msgid "Print Line Numbers" +msgstr "Print Line Numbers" + +#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:39 +msgid "Print Syntax Highlighting" +msgstr "Print Syntax Highlighting" + +#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:40 +msgid "Printing Line Wrapping Mode" +msgstr "Printing Line Wrapping Mode" + +#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:41 +msgid "Restore Previous Cursor Position" +msgstr "Restore Previous Cursor Position" + +#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:42 +msgid "Right Margin Position" +msgstr "Right Margin Position" + +#. Translators: This is the Header font for printing. +#. This is a Pango font. +#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:45 +msgid "Sans 11" +msgstr "Sans 11" + +#. Translators: This is the Line Number font for printing. +#. This is a Pango font. +#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:48 +msgid "Sans 8" +msgstr "Sans 8" + +#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:49 +msgid "Side Pane is Visible" +msgstr "Side Pane is Visible" + +#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:50 +msgid "Smart Home End" +msgstr "Smart Home End" + +#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:51 +msgid "" +"Sorted list of encodings used by gedit for automatically detecting the " +"encoding of a file. \"CURRENT\" represents the current locale encoding. Only " +"recognized encodings are used." +msgstr "" +"Sorted list of encodings used by gedit for automatically detecting the " +"encoding of a file. \"CURRENT\" represents the current locale encoding. Only " +"recognized encodings are used." + +#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:52 +msgid "" +"Specifies how the cursor moves when the HOME and END keys are pressed. Use " +"\"DISABLED\" to always move at the start/end of the line, \"AFTER\" to move " +"to the start/end of the line the first time the keys are pressed and to the " +"start/end of the text ignoring whitespaces the second time the keys are " +"pressed, \"BEFORE\" to move to the start/end of the text before moving to " +"the start/end of the line and \"ALWAYS\" to always move to the start/end of " +"the text instead of the start/end of the line." +msgstr "" +"Specifies how the cursor moves when the HOME and END keys are pressed. Use " +"\"DISABLED\" to always move at the start/end of the line, \"AFTER\" to move " +"to the start/end of the line the first time the keys are pressed and to the " +"start/end of the text ignoring whitespaces the second time the keys are " +"pressed, \"BEFORE\" to move to the start/end of the text before moving to " +"the start/end of the line and \"ALWAYS\" to always move to the start/end of " +"the text instead of the start/end of the line." + +#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:53 +msgid "" +"Specifies how to wrap long lines for printing. Use \"GTK_WRAP_NONE\" for no " +"wrapping, \"GTK_WRAP_WORD\" for wrapping at word boundaries, and " +"\"GTK_WRAP_CHAR\" for wrapping at individual character boundaries. Note that " +"the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as mentioned " +"here." +msgstr "" +"Specifies how to wrap long lines for printing. Use \"GTK_WRAP_NONE\" for no " +"wrapping, \"GTK_WRAP_WORD\" for wrapping at word boundaries, and " +"\"GTK_WRAP_CHAR\" for wrapping at individual character boundaries. Note that " +"the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as mentioned " +"here." + +#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:54 +msgid "" +"Specifies how to wrap long lines in the editing area. Use \"GTK_WRAP_NONE\" " +"for no wrapping, \"GTK_WRAP_WORD\" for wrapping at word boundaries, and " +"\"GTK_WRAP_CHAR\" for wrapping at individual character boundaries. Note that " +"the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as mentioned " +"here." +msgstr "" +"Specifies how to wrap long lines in the editing area. Use \"GTK_WRAP_NONE\" " +"for no wrapping, \"GTK_WRAP_WORD\" for wrapping at word boundaries, and " +"\"GTK_WRAP_CHAR\" for wrapping at individual character boundaries. Note that " +"the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as mentioned " +"here." + +#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:55 +msgid "" +"Specifies the font to use for a document's body when printing documents." +msgstr "" +"Specifies the font to use for a document's body when printing documents." + +#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:56 +msgid "" +"Specifies the font to use for line numbers when printing. This will only " +"take effect if the \"Print Line Numbers\" option is non-zero." +msgstr "" +"Specifies the font to use for line numbers when printing. This will only " +"take effect if the \"Print Line Numbers\" option is non-zero." + +#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:57 +msgid "" +"Specifies the font to use for page headers when printing a document. This " +"will only take effect if the \"Print Header\" option is turned on." +msgstr "" +"Specifies the font to use for page headers when printing a document. This " +"will only take effect if the \"Print Header\" option is turned on." + +#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:58 +msgid "" +"Specifies the maximum number of recently opened files that will be displayed " +"in the \"Recent Files\" submenu." +msgstr "" +"Specifies the maximum number of recently opened files that will be displayed " +"in the \"Recent Files\" submenu." + +#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:59 +msgid "" +"Specifies the number of spaces that should be displayed instead of Tab " +"characters." +msgstr "" +"Specifies the number of spaces that should be displayed instead of Tab " +"characters." + +#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:60 +msgid "Specifies the position of the right margin." +msgstr "Specifies the position of the right margin." + +#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:61 +msgid "Status Bar is Visible" +msgstr "Status Bar is Visible" + +#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:62 +msgid "Style Scheme" +msgstr "Style Scheme" + +#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:63 +msgid "" +"Style for the toolbar buttons. Possible values are \"GEDIT_TOOLBAR_SYSTEM\" " +"to use the system's default style, \"GEDIT_TOOLBAR_ICONS\" to display icons " +"only, \"GEDIT_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT\" to display both icons and text, and " +"\"GEDIT_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ\" to display prioritized text beside icons. " +"Note that the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as " +"mentioned here." +msgstr "" +"Style for the toolbar buttons. Possible values are \"GEDIT_TOOLBAR_SYSTEM\" " +"to use the system's default style, \"GEDIT_TOOLBAR_ICONS\" to display icons " +"only, \"GEDIT_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT\" to display both icons and text, and " +"\"GEDIT_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ\" to display prioritized text beside icons. " +"Note that the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as " +"mentioned here." + +#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:64 +msgid "Tab Size" +msgstr "Tab Size" + +#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:65 +msgid "The ID of a GtkSourceView Style Scheme used to color the text." +msgstr "The ID of a GtkSourceView Style Scheme used to color the text." + +#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:66 +msgid "Toolbar Buttons Style" +msgstr "Toolbar Buttons Style" + +#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:67 +msgid "Toolbar is Visible" +msgstr "Toolbar is Visible" + +#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:68 +msgid "Undo Actions Limit (DEPRECATED)" +msgstr "Undo Actions Limit (DEPRECATED)" + +#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:69 +msgid "Use Default Font" +msgstr "Use Default Font" + +#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:70 +msgid "" +"Whether gedit should automatically save modified files after a time " +"interval. You can set the time interval with the \"Autosave Interval\" " +"option." +msgstr "" +"Whether gedit should automatically save modified files after a time " +"interval. You can set the time interval with the \"Autosave Interval\" " +"option." + +#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:71 +msgid "" +"Whether gedit should create backup copies for the files it saves. You can " +"set the backup file extension with the \"Backup Copy Extension\" option." +msgstr "" +"Whether gedit should create backup copies for the files it saves. You can " +"set the backup file extension with the \"Backup Copy Extension\" option." + +#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:72 +msgid "Whether gedit should display line numbers in the editing area." +msgstr "Whether gedit should display line numbers in the editing area." + +#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:73 +msgid "Whether gedit should display the right margin in the editing area." +msgstr "Whether gedit should display the right margin in the editing area." + +#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:74 +msgid "Whether gedit should enable automatic indentation." +msgstr "Whether gedit should enable automatic indentation." + +#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:75 +msgid "Whether gedit should enable syntax highlighting." +msgstr "Whether gedit should enable syntax highlighting." + +#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:76 +msgid "" +"Whether gedit should highlight all the occurrences of the searched text." +msgstr "" +"Whether gedit should highlight all the occurrences of the searched text." + +#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:77 +msgid "Whether gedit should highlight the bracket matching the selected one." +msgstr "Whether gedit should highlight the bracket matching the selected one." + +#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:78 +msgid "Whether gedit should highlight the current line." +msgstr "Whether gedit should highlight the current line." + +#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:79 +msgid "Whether gedit should include a document header when printing documents." +msgstr "" +"Whether gedit should include a document header when printing documents." + +#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:80 +msgid "Whether gedit should insert spaces instead of tabs." +msgstr "Whether gedit should insert spaces instead of tabs." + +#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:81 +msgid "Whether gedit should print syntax highlighting when printing documents." +msgstr "" +"Whether gedit should print syntax highlighting when printing documents." + +#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:82 +msgid "" +"Whether gedit should restore the previous cursor position when a file is " +"loaded." +msgstr "" +"Whether gedit should restore the previous cursor position when a file is " +"loaded." + +#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:83 +msgid "" +"Whether the bottom panel at the bottom of editing windows should be visible." +msgstr "" +"Whether the bottom panel at the bottom of editing windows should be visible." + +#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:84 +msgid "Whether the side pane at the left of editing windows should be visible." +msgstr "" +"Whether the side pane at the left of editing windows should be visible." + +#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:85 +msgid "" +"Whether the status bar at the bottom of editing windows should be visible." +msgstr "" +"Whether the status bar at the bottom of editing windows should be visible." + +#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:86 +msgid "Whether the toolbar should be visible in editing windows." +msgstr "Whether the toolbar should be visible in editing windows." + +#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:87 +msgid "" +"Whether to use the system's default fixed width font for editing text " +"instead of a font specific to gedit. If this option is turned off, then the " +"font named in the \"Editor Font\" option will be used instead of the system " +"font." +msgstr "" +"Whether to use the system's default fixed width font for editing text " +"instead of a font specific to gedit. If this option is turned off, then the " +"font named in the \"Editor Font\" option will be used instead of the system " +"font." + +#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:88 +msgid "Writable VFS schemes" +msgstr "Writable VFS schemes" + +#. Translators: This is the list of encodings shown by default in the Character Encoding +#. menu in open/save file selector. Only recognized encodings are displayed. +#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:91 +msgid "[ISO-8859-15]" +msgstr "[UTF-8,ISO-8859-8,WINDOWS-1255]" + +#. Translators: This is the sorted list of encodings used by gedit +#. for automatic detection of the file encoding. You may want to customize it adding +#. encodings that are common in your country, for instance the GB18030 encoding +#. for the Chinese translation. You may also want to remove the ISO-8859-15 encoding +#. (covering English and most Western European languages) if you think people +#. in you country will rarely use it. +#. "CURRENT" is a magic value used by gedit and it represents the encoding +#. for the current locale, so please don't translate the "CURRENT" term. +#. Only recognized encodings are used. +#. See http://svn.mate.org/viewcvs/gedit/trunk/gedit/gedit-encodings.c?view=markup for +#. a list of supported encodings +#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:103 +msgid "[UTF-8,CURRENT,ISO-8859-15,UTF-16]" +msgstr "[UTF-8,CURRENT,ISO-8859-8,WINDOWS-1255]" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:140 +msgid "Log Out _without Saving" +msgstr "יציאה _ללא שמירה" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:144 +msgid "_Cancel Logout" +msgstr "_ביטול יציאה" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:151 +msgid "Close _without Saving" +msgstr "סגירה _ללא שמירה" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:212 +msgid "Question" +msgstr "שאלה" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:412 +#, c-format +msgid "" +"If you don't save, changes from the last %ld second will be permanently lost." +msgid_plural "" +"If you don't save, changes from the last %ld seconds will be permanently " +"lost." +msgstr[0] "אם לא תתבצע שמירה, כל השינויים מהשנייה האחרונה יאבדו." +msgstr[1] "אם לא תתבצע שמירה, כל השינויים מ־%ld השניות האחרונות יאבדו." + +#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:421 +msgid "" +"If you don't save, changes from the last minute will be permanently lost." +msgstr "אם לא תתבצע שמירה, שינויים מהדקה האחרונה יאבדו." + +#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:427 +#, c-format +msgid "" +"If you don't save, changes from the last minute and %ld second will be " +"permanently lost." +msgid_plural "" +"If you don't save, changes from the last minute and %ld seconds will be " +"permanently lost." +msgstr[0] "אם לא תתבצע שמירה, כל השינויים מהדקה והשנייה האחרונות יאבדו." +msgstr[1] "אם לא תתבצע שמירה, כל השינויים מהדקה ו־%ld השניות האחרונות יאבדו." + +#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:437 +#, c-format +msgid "" +"If you don't save, changes from the last %ld minute will be permanently lost." +msgid_plural "" +"If you don't save, changes from the last %ld minutes will be permanently " +"lost." +msgstr[0] "אם לא תתבצע שמירה, השינויים מהדקה האחרונה יאבדו." +msgstr[1] "אם לא תתבצע שמירה, השינויים מ־%ld הדקות האחרונות יאבדו." + +#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:452 +msgid "If you don't save, changes from the last hour will be permanently lost." +msgstr "אם לא תתבצע שמירה, השינויים מהשעה האחרונה יאבדו." + +#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:458 +#, c-format +msgid "" +"If you don't save, changes from the last hour and %d minute will be " +"permanently lost." +msgid_plural "" +"If you don't save, changes from the last hour and %d minutes will be " +"permanently lost." +msgstr[0] "אם לא תתבצע שמירה, שינויים מהשעה והדקה האחרונות יאבדו." +msgstr[1] "אם לא תתבצע שמירה, השינויים מהשעה ו־%d הדקות האחרונות יאבדו." + +#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:473 +#, c-format +msgid "" +"If you don't save, changes from the last %d hour will be permanently lost." +msgid_plural "" +"If you don't save, changes from the last %d hours will be permanently lost." +msgstr[0] "אם לא תתבצע שמירה, השינויים מהשעה האחרונה יאבדו." +msgstr[1] "אם לא תתבצע שמירה, השינויים מ־%d השעות האחרונות יאבדו." + +#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:516 +#, c-format +msgid "Changes to document \"%s\" will be permanently lost." +msgstr "שינויים שנערכו בקובץ ״%s״ בשעה האחרונה יאבדו." + +#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:521 +#, c-format +msgid "Save changes to document \"%s\" before closing?" +msgstr "האם לשמור את השינויים למסמך ״%s״ לפני הסגירה?" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:535 +#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:746 +msgid "Saving has been disabled by the system administrator." +msgstr "אפשרות השמירה בוטלה על ידי מנהל מערכת." + +#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:701 +#, c-format +msgid "Changes to %d document will be permanently lost." +msgid_plural "Changes to %d documents will be permanently lost." +msgstr[0] "השינויים למסמך אחד יאבדו." +msgstr[1] "השינויים ל־%d מסמכים יאבדו." + +#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:707 +#, c-format +msgid "There is %d document with unsaved changes. Save changes before closing?" +msgid_plural "" +"There are %d documents with unsaved changes. Save changes before closing?" +msgstr[0] "יש מסמך עם שינויים לא שמורים. האם לשמור את השינויים לפני הסגירה?" +msgstr[1] "" +"יש %d מסמכים עם שינויים לא שמורים. האם לשמור את השינויים לפני הסגירה?" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:725 +msgid "Docum_ents with unsaved changes:" +msgstr "מסמכים עם _שינויים לא שמורים:" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:727 +msgid "S_elect the documents you want to save:" +msgstr "נא ל_בחור את הקובץ שברצונך לשמור:" + +# Secondary label +#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:748 +msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost." +msgstr "אם לא תתבצע שמירה, כל השינויים יאבדו." + +#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:321 +msgid "Character Encodings" +msgstr "קידוד תווים" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:385 +#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:446 +msgid "_Description" +msgstr "_תיאור" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:394 +#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:455 +msgid "_Encoding" +msgstr "_קידוד" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.ui.h:1 +msgid "A_vailable encodings:" +msgstr "קידודים _זמינים:" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.ui.h:2 +msgid "Character encodings" +msgstr "קידוד תווים" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.ui.h:3 +msgid "E_ncodings shown in menu:" +msgstr "ק_ידודים המופיעים בתפריט:" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:571 +msgid "Click on this button to select the font to be used by the editor" +msgstr "יש ללחוץ על כפתור זה כדי לבחור גופן לשימוש על־ידי העורך" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:581 +#, c-format +msgid "_Use the system fixed width font (%s)" +msgstr "יש ל_השתמש בגופן המערכת בעל רוחב קבוע (%s)" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:784 +msgid "The selected color scheme cannot be installed." +msgstr "לא ניתן להתקין את סכימת הצבעים שנבחרה." + +#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:809 +msgid "Add Scheme" +msgstr "הוספת סכימה" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:816 +msgid "A_dd Scheme" +msgstr "ה_וספת סכימה" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:824 +msgid "Color Scheme Files" +msgstr "קובצי סכימת צבעים" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:831 +#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:52 +msgid "All Files" +msgstr "כל הקבצים" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:876 +#, c-format +msgid "Could not remove color scheme \"%s\"." +msgstr "לא ניתן להסיר את סכימת הצבעים \"%s\"." + +#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:1087 +msgid "gedit Preferences" +msgstr "העדפות gedit" + +#. ex:ts=4:et: +#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:1 +#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:1 +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:1 +#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:1 +#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:1 +#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:1 +msgid " " +msgstr " " + +#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:2 +msgid "Automatic Indentation" +msgstr "הזחה אוטומטית" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:3 +msgid "Bracket Matching" +msgstr "התאמת סוגריים" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:4 +msgid "Color Scheme" +msgstr "סכימת צבעים" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:5 +msgid "Create a _backup copy of files before saving" +msgstr "יש ליצור עותק _גיבוי של הקבצים לפני השמירה" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:6 +msgid "Current Line" +msgstr "שורה נוכחית" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:7 +msgid "Display right _margin" +msgstr "הצגת השול ה_ימני" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:8 +#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:1 +msgid "Do not _split words over two lines" +msgstr "אין ל_פצל מילים ליותר משתי שורות" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:9 +msgid "Editor" +msgstr "עורך" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:10 +msgid "Editor _font: " +msgstr "_גופן העורך: " + +#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:11 +#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:2 +msgid "Enable text _wrapping" +msgstr "אפשור _גלישת טקסט" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:12 +msgid "File Saving" +msgstr "שמירת קובץ" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:13 +msgid "Font" +msgstr "גופן" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:14 +msgid "Font & Colors" +msgstr "גופן וצבעים" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:15 +msgid "Highlight current _line" +msgstr "ה_דגשת את השורה הנוכחית" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:16 +msgid "Highlight matching _bracket" +msgstr "הדגשת ה_סוגר התואם" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:17 +msgid "Insert _spaces instead of tabs" +msgstr "הוספת _רווחים במקום טאבים" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:18 +#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:5 +msgid "Line Numbers" +msgstr "מספרי שורות" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:19 +msgid "Pick the editor font" +msgstr "בחירת גופן לעורך" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:20 +msgid "Plugins" +msgstr "תוספים" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:21 +msgid "Preferences" +msgstr "העדפות" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:22 +msgid "Right Margin" +msgstr "שוליים ימניים" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:23 +msgid "Tab Stops" +msgstr "עצירות טאב" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:24 +#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:11 +msgid "Text Wrapping" +msgstr "גלישת טקסט" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:25 +msgid "View" +msgstr "תצוגה" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:26 +msgid "_Add..." +msgstr "_הוספה..." + +#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:27 +msgid "_Autosave files every" +msgstr "שמירה _אוטומטית בכול" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:28 +#: ../gedit/gedit-view.c:1968 +msgid "_Display line numbers" +msgstr "_הצגת מספרי שורות" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:29 +msgid "_Enable automatic indentation" +msgstr "_אפשור הזחה אוטומטית" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:30 +msgid "_Right margin at column:" +msgstr "_שוליים ימניים בעמודה:" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:31 +msgid "_Tab width:" +msgstr "_רוחב טאב:" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:32 +msgid "_minutes" +msgstr "_דקות" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.c:300 +#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.ui.h:2 ../gedit/gedit-window.c:1522 +msgid "Replace" +msgstr "החלפה" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.c:311 ../gedit/gedit-window.c:1520 +msgid "Find" +msgstr "חיפוש" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.c:415 +msgid "Replace _All" +msgstr "החלפה ב_כול" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.c:416 +#: ../gedit/gedit-commands-file.c:577 +msgid "_Replace" +msgstr "ה_חלפה" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.ui.h:1 +msgid "Match _entire word only" +msgstr "התאמת מילים _שלמות בלבד" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.ui.h:3 +msgid "Replace All" +msgstr "החלפת הכול" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.ui.h:4 +msgid "Replace _with: " +msgstr "החלפה _עם: " + +#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.ui.h:5 +msgid "Search _backwards" +msgstr "חיפוש _אחורה" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.ui.h:6 +msgid "_Match case" +msgstr "הת_אמת רישיות" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.ui.h:7 +msgid "_Search for: " +msgstr "_חיפוש אחר: " + +#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.ui.h:8 +msgid "_Wrap around" +msgstr "_גלישה מסביב" + +#: ../gedit/gedit.c:126 +msgid "Show the application's version" +msgstr "Show the application's version" + +#: ../gedit/gedit.c:129 +msgid "" +"Set the character encoding to be used to open the files listed on the " +"command line" +msgstr "" +"Set the character encoding to be used to open the files listed on the " +"command line" + +#: ../gedit/gedit.c:129 +msgid "ENCODING" +msgstr "ENCODING" + +#: ../gedit/gedit.c:132 +msgid "Display list of possible values for the encoding option" +msgstr "Display list of possible values for the encoding option" + +#: ../gedit/gedit.c:135 +msgid "Create a new top-level window in an existing instance of gedit" +msgstr "Create a new top-level window in an existing instance of gedit" + +#: ../gedit/gedit.c:138 +msgid "Create a new document in an existing instance of gedit" +msgstr "Create a new document in an existing instance of gedit" + +#: ../gedit/gedit.c:141 +msgid "[FILE...]" +msgstr "[FILE...]" + +#: ../gedit/gedit.c:196 +#, c-format +msgid "%s: invalid encoding.\n" +msgstr "%s: invalid encoding.\n" + +#. Setup command line options +#: ../gedit/gedit.c:579 +msgid "- Edit text files" +msgstr "- Edit text files" + +#: ../gedit/gedit.c:615 +#, c-format +msgid "" +"%s\n" +"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n" +msgstr "" +"%s\n" +"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n" + +#: ../gedit/gedit-commands-file.c:250 +#, c-format +msgid "Loading file '%s'…" +msgstr "נטען הקובץ '%s'…" + +#: ../gedit/gedit-commands-file.c:259 +#, c-format +msgid "Loading %d file…" +msgid_plural "Loading %d files…" +msgstr[0] "נטען קובץ אחד…" +msgstr[1] "נטענים %d קבצים…" + +#. Translators: "Open Files" is the title of the file chooser window +#: ../gedit/gedit-commands-file.c:453 +msgid "Open Files" +msgstr "פתיחת קבצים" + +#: ../gedit/gedit-commands-file.c:564 +#, c-format +msgid "The file \"%s\" is read-only." +msgstr "הקובץ \"%s\" הנו לקריאה בלבד." + +#: ../gedit/gedit-commands-file.c:569 +msgid "Do you want to try to replace it with the one you are saving?" +msgstr "האם ברצונך לנסות להחליפו עם הקובץ שנשמר?" + +#: ../gedit/gedit-commands-file.c:638 ../gedit/gedit-commands-file.c:861 +#, c-format +msgid "Saving file '%s'…" +msgstr "נשמר קובץ '%s'…" + +#: ../gedit/gedit-commands-file.c:746 +msgid "Save As…" +msgstr "שמירה בשם…" + +#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1075 +#, c-format +msgid "Reverting the document '%s'…" +msgstr "המסמך '%s' משוחזר…" + +#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1120 +#, c-format +msgid "Revert unsaved changes to document '%s'?" +msgstr "האם לבטל את השינויים שלא נשמרו במסמך '%s'?" + +#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1129 +#, c-format +msgid "" +"Changes made to the document in the last %ld second will be permanently lost." +msgid_plural "" +"Changes made to the document in the last %ld seconds will be permanently " +"lost." +msgstr[0] "השינויים שנערכו במסמך בשנייה האחרונה יאבדו." +msgstr[1] "השינויים שנערכו במסמך ב־%ld השניות האחרונות יאבדו." + +#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1138 +msgid "" +"Changes made to the document in the last minute will be permanently lost." +msgstr "השינויים שנערכו במסמך בדקה האחרונה יאבדו." + +#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1144 +#, c-format +msgid "" +"Changes made to the document in the last minute and %ld second will be " +"permanently lost." +msgid_plural "" +"Changes made to the document in the last minute and %ld seconds will be " +"permanently lost." +msgstr[0] "השינויים שנערכו במסמך בדקה והשנייה האחרונות יאבדו." +msgstr[1] "השינויים שנערכו במסמך בדקה ו־%ld השניות האחרונות יאבדו." + +#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1154 +#, c-format +msgid "" +"Changes made to the document in the last %ld minute will be permanently lost." +msgid_plural "" +"Changes made to the document in the last %ld minutes will be permanently " +"lost." +msgstr[0] "השינויים שנערכו במסמך בדקה האחרונה יאבדו." +msgstr[1] "השינויים שנערכו במסמך ב־%ld הדקות האחרונות יאבדו." + +#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1169 +msgid "Changes made to the document in the last hour will be permanently lost." +msgstr "השינויים שנערכו במסמך בשעה האחרונה יאבדו." + +#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1175 +#, c-format +msgid "" +"Changes made to the document in the last hour and %d minute will be " +"permanently lost." +msgid_plural "" +"Changes made to the document in the last hour and %d minutes will be " +"permanently lost." +msgstr[0] "השינויים שנערכו במסמך בשעה ובדקה האחרונות יאבדו." +msgstr[1] "השינויים שנערכו במסמך בשעה וב־%d הדקות האחרונות יאבדו." + +#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1190 +#, c-format +msgid "" +"Changes made to the document in the last %d hour will be permanently lost." +msgid_plural "" +"Changes made to the document in the last %d hours will be permanently lost." +msgstr[0] "השינויים שנערכו במסמך בשעה האחרונה יאבדו." +msgstr[1] "השינויים שנערכו במסמך ב־%d השעות האחרונות יאבדו." + +#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1216 +msgid "_Revert" +msgstr "_שחזור" + +#: ../gedit/gedit-commands-help.c:83 +msgid "gedit is a small and lightweight text editor for the MATE Desktop" +msgstr "‏gedit הינו עורך טקסט קטן וקל עבור סביבת Mate" + +#: ../gedit/gedit-commands-help.c:108 +msgid "translator-credits" +msgstr "" +"מאיר קריחלי \n" +"גיל אשר \n" +"שושנה פורבס \n" +"יאיר הרשקוביץ \n" +"ירון שהרבני \n" +"\n" +"פרוייקט תרגום MATE לעברית:\n" +"‏http://mate-il.berlios.de" + +#: ../gedit/gedit-commands-search.c:111 +#, c-format +msgid "Found and replaced %d occurrence" +msgid_plural "Found and replaced %d occurrences" +msgstr[0] "מופע אחד נמצא והוחלף" +msgstr[1] "%d מופעים נמצאו והוחלפו" + +#: ../gedit/gedit-commands-search.c:121 +msgid "Found and replaced one occurrence" +msgstr "מופע אחד נמצא והוחלף" + +#. Translators: %s is replaced by the text +#. entered by the user in the search box +#: ../gedit/gedit-commands-search.c:142 +#, c-format +msgid "\"%s\" not found" +msgstr "‏\"%s\" לא נמצא" + +#: ../gedit/gedit-document.c:1071 ../gedit/gedit-document.c:1086 +#, c-format +msgid "Unsaved Document %d" +msgstr "מסמך שלא נשמר %d" + +#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:97 ../gedit/gedit-documents-panel.c:111 +#: ../gedit/gedit-window.c:2271 ../gedit/gedit-window.c:2276 +msgid "Read-Only" +msgstr "(קריאה בלבד)" + +#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:780 ../gedit/gedit-window.c:3670 +msgid "Documents" +msgstr "מסמכים" + +#: ../gedit/gedit-encodings.c:138 ../gedit/gedit-encodings.c:180 +#: ../gedit/gedit-encodings.c:182 ../gedit/gedit-encodings.c:184 +#: ../gedit/gedit-encodings.c:186 ../gedit/gedit-encodings.c:188 +#: ../gedit/gedit-encodings.c:190 ../gedit/gedit-encodings.c:192 +msgid "Unicode" +msgstr "יוניקוד" + +#: ../gedit/gedit-encodings.c:151 ../gedit/gedit-encodings.c:175 +#: ../gedit/gedit-encodings.c:225 ../gedit/gedit-encodings.c:268 +msgid "Western" +msgstr "מערבי" + +#: ../gedit/gedit-encodings.c:153 ../gedit/gedit-encodings.c:227 +#: ../gedit/gedit-encodings.c:264 +msgid "Central European" +msgstr "מרכז אירופה" + +#: ../gedit/gedit-encodings.c:155 +msgid "South European" +msgstr "דרום אירופה" + +#: ../gedit/gedit-encodings.c:157 ../gedit/gedit-encodings.c:171 +#: ../gedit/gedit-encodings.c:278 +msgid "Baltic" +msgstr "בלטית" + +#: ../gedit/gedit-encodings.c:159 ../gedit/gedit-encodings.c:229 +#: ../gedit/gedit-encodings.c:242 ../gedit/gedit-encodings.c:246 +#: ../gedit/gedit-encodings.c:248 ../gedit/gedit-encodings.c:266 +msgid "Cyrillic" +msgstr "קירילית" + +#: ../gedit/gedit-encodings.c:161 ../gedit/gedit-encodings.c:235 +#: ../gedit/gedit-encodings.c:276 +msgid "Arabic" +msgstr "ערבית" + +#: ../gedit/gedit-encodings.c:163 ../gedit/gedit-encodings.c:270 +msgid "Greek" +msgstr "יוונית" + +#: ../gedit/gedit-encodings.c:165 +msgid "Hebrew Visual" +msgstr "עברית ויזואלית" + +#: ../gedit/gedit-encodings.c:167 ../gedit/gedit-encodings.c:231 +#: ../gedit/gedit-encodings.c:272 +msgid "Turkish" +msgstr "טורקית" + +#: ../gedit/gedit-encodings.c:169 +msgid "Nordic" +msgstr "נורדית" + +#: ../gedit/gedit-encodings.c:173 +msgid "Celtic" +msgstr "קלטית" + +#: ../gedit/gedit-encodings.c:177 +msgid "Romanian" +msgstr "רומנית" + +#: ../gedit/gedit-encodings.c:195 +msgid "Armenian" +msgstr "ארמנית" + +#: ../gedit/gedit-encodings.c:197 ../gedit/gedit-encodings.c:199 +#: ../gedit/gedit-encodings.c:213 +msgid "Chinese Traditional" +msgstr "סינית מסורתית" + +#: ../gedit/gedit-encodings.c:201 +msgid "Cyrillic/Russian" +msgstr "קירילית/רוסית" + +#: ../gedit/gedit-encodings.c:204 ../gedit/gedit-encodings.c:206 +#: ../gedit/gedit-encodings.c:208 ../gedit/gedit-encodings.c:238 +#: ../gedit/gedit-encodings.c:253 +msgid "Japanese" +msgstr "יפנית" + +#: ../gedit/gedit-encodings.c:211 ../gedit/gedit-encodings.c:240 +#: ../gedit/gedit-encodings.c:244 ../gedit/gedit-encodings.c:259 +msgid "Korean" +msgstr "קוריאנית" + +#: ../gedit/gedit-encodings.c:216 ../gedit/gedit-encodings.c:218 +#: ../gedit/gedit-encodings.c:220 +msgid "Chinese Simplified" +msgstr "סינית פשוטה" + +#: ../gedit/gedit-encodings.c:222 +msgid "Georgian" +msgstr "גאורגית" + +#: ../gedit/gedit-encodings.c:233 ../gedit/gedit-encodings.c:274 +msgid "Hebrew" +msgstr "עברית" + +#: ../gedit/gedit-encodings.c:250 +msgid "Cyrillic/Ukrainian" +msgstr "קירילית/אוקראינית" + +#: ../gedit/gedit-encodings.c:255 ../gedit/gedit-encodings.c:261 +#: ../gedit/gedit-encodings.c:280 +msgid "Vietnamese" +msgstr "וייטנאמית" + +#: ../gedit/gedit-encodings.c:257 +msgid "Thai" +msgstr "תאי" + +#: ../gedit/gedit-encodings.c:431 +msgid "Unknown" +msgstr "לא ידוע" + +#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:276 +msgid "Automatically Detected" +msgstr "זיהוי אוטומטי" + +#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:292 +#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:307 +#, c-format +msgid "Current Locale (%s)" +msgstr "מיקום נוכחי (%s)" + +#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:357 +msgid "Add or Remove..." +msgstr "הוספה או הסרה..." + +#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:53 +msgid "All Text Files" +msgstr "כל קובצי הטקסט" + +#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:81 +msgid "C_haracter Encoding:" +msgstr "קידוד _תווים:" + +#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:146 +msgid "L_ine Ending:" +msgstr "_סיום שורה:" + +#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:165 +msgid "Unix/Linux" +msgstr "Unix/Linux" + +#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:171 +msgid "Mac OS Classic" +msgstr "Mac OS קלסי" + +#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:177 +msgid "Windows" +msgstr "Windows" + +#: ../gedit/gedit-help.c:104 +msgid "There was an error displaying the help." +msgstr "ארעה שגיאה בהצגת העזרה." + +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:196 +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:201 +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:505 +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:528 +msgid "_Retry" +msgstr "_ניסיון חוזר" + +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:223 +#, c-format +msgid "Could not find the file %s." +msgstr "לא ניתן לפתוח את הקובץ %s." + +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:225 +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:264 +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:271 +msgid "Please check that you typed the location correctly and try again." +msgstr "נא לוודא שהמיקום הוקלד נכון ולנסות שנית." + +#. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.) +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:240 +#, c-format +msgid "gedit cannot handle %s locations." +msgstr "אין באפשרות gedit להתמודד עם מיקומי %s." + +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:246 +msgid "gedit cannot handle this location." +msgstr "אין באפשרות ‏gedit להתמודד עם מיקום זה." + +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:254 +msgid "The location of the file cannot be mounted." +msgstr "לא ניתן לעגון את מיקום הקובץ." + +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:258 +msgid "The location of the file cannot be accessed because it is not mounted." +msgstr "לא ניתן לגשת למיקום הקובץ מכיוון שהוא לא מעוגן." + +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:262 +#, c-format +msgid "%s is a directory." +msgstr "‏%s הוא תיקייה" + +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:269 +#, c-format +msgid "%s is not a valid location." +msgstr "%s אינו מיקום תקין." + +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:299 +#, c-format +msgid "" +"Host %s could not be found. Please check that your proxy settings are " +"correct and try again." +msgstr "המארח %s לא נמצא. נא לבדוק את הגדרות מתווך הרשת ולנסות שנית." + +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:312 +#, c-format +msgid "" +"Hostname was invalid. Please check that you typed the location correctly and " +"try again." +msgstr "שם המארח לא היה תקין. נא לבדוק שהמיקום שהוזן נכון ולנסות שוב." + +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:320 +#, c-format +msgid "%s is not a regular file." +msgstr "‏%s אינו קובץ רגיל." + +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:325 +msgid "Connection timed out. Please try again." +msgstr "זמן תפוגת החיבור הגיעה. נא לנסות שוב." + +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:348 +msgid "The file is too big." +msgstr "הקובץ גדול מידי." + +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:389 +#, c-format +msgid "Unexpected error: %s" +msgstr "שגיאה בלתי צפויה: %s" + +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:425 +msgid "gedit cannot find the file. Perhaps it has recently been deleted." +msgstr "" +"לא ניתן לשחזר את הקובץ \"%s\" כיוון ש־gedit לא יכול למצוא אותו.\n" +"\n" +"ככול הנראה, הוא נמחק לאחרונה." + +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:435 +#, c-format +msgid "Could not revert the file %s." +msgstr "לא ניתן לשחזר את הקובץ %s." + +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:461 +msgid "Ch_aracter Encoding:" +msgstr "קידוד ה_תווים:" + +#. Translators: the access key chosen for this string should be +#. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...) +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:512 +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:537 +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:815 +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:825 +msgid "Edit Any_way" +msgstr "_עריכה בכל זאת" + +#. Translators: the access key chosen for this string should be +#. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...) +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:515 +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:542 +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:818 +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:830 +msgid "D_on't Edit" +msgstr "_אין לערוך" + +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:638 +msgid "" +"The number of followed links is limited and the actual file could not be " +"found within this limit." +msgstr "" +"מספר הקישורים שנמצאים תחת מעקב מוגבל ולא ניתן היה למצוא את הקובץ במסגרת " +"מגבלה זו." + +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:642 +msgid "You do not have the permissions necessary to open the file." +msgstr "אין לך את ההרשאות הדרושות לפתיחת הקובץ." + +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:648 +msgid "gedit has not been able to detect the character encoding." +msgstr "‏gedit נכשל בזיהוי קידוד התווים." + +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:650 +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:672 +msgid "Please check that you are not trying to open a binary file." +msgstr "נא לוודא שלא מתבצע ניסיון לפתיחת קובץ בינרי." + +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:651 +msgid "Select a character encoding from the menu and try again." +msgstr "נא לבחור קידוד תווים מהתפריט ולנסות שוב." + +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:657 +#, c-format +msgid "There was a problem opening the file %s." +msgstr "ארעה שגיאה בפתיחת הקובץ %s." + +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:659 +msgid "" +"The file you opened has some invalid characters. If you continue editing " +"this file you could make this document useless." +msgstr "" +"בקובץ שפתחת ישנן בעיות קידוד מסוימות. אם עריכת קובץ זה תימשך יתכן שהקובץ " +"יהפוך לחסר תועלת." + +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:662 +msgid "You can also choose another character encoding and try again." +msgstr "ניתן גם לבחור בקידוד תווים אחר מהתפריט ולנסות שוב." + +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:669 +#, c-format +msgid "Could not open the file %s using the %s character encoding." +msgstr "לא ניתן לפתוח את הקובץ %s באמצעות קידוד התווים %s." + +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:673 +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:748 +msgid "Select a different character encoding from the menu and try again." +msgstr "נא לבחור בקידוד תווים שונה מהתפריט ולנסות שוב." + +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:683 +#, c-format +msgid "Could not open the file %s." +msgstr "לא ניתן לפתוח את הקובץ %s." + +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:743 +#, c-format +msgid "Could not save the file %s using the %s character encoding." +msgstr "לא ניתן לשמור את הקובץ %s באמצעות קידוד התווים %s." + +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:746 +msgid "" +"The document contains one or more characters that cannot be encoded using " +"the specified character encoding." +msgstr "" +"המסמך מכיל תו אחד או יותר שאינם ניתנים לקידוד באמצעות קידוד התווים שצוין." + +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:845 +#, c-format +msgid "This file (%s) is already open in another gedit window." +msgstr "הקובץ (%s) כבר פתוח בחלון אחר של gedit." + +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:859 +msgid "" +"gedit opened this instance of the file in a non-editable way. Do you want to " +"edit it anyway?" +msgstr "" +"‏gedit פתח מופע זה של הקובץ עבור קריאה בלבד. האם להמשיך בעריכה למרות זאת?" + +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:918 +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:928 +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1024 +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1034 +msgid "S_ave Anyway" +msgstr "_שמירה בכל זאת" + +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:922 +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:932 +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1028 +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1038 +msgid "D_on't Save" +msgstr "_אין לשמור" + +#. FIXME: review this message, it's not clear since for the user the "modification" +#. could be interpreted as the changes he made in the document. beside "reading" is +#. not accurate (since last load/save) +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:950 +#, c-format +msgid "The file %s has been modified since reading it." +msgstr "הקובץ %s שונה מאז הפעם האחרונה שהוא נקרא." + +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:965 +msgid "If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?" +msgstr "" +"אם תתבצע עבורו שמירה, כל השינויים החיצוניים עלולים ללכת לאיבוד. האם לשמור " +"בכל זאת?" + +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1056 +#, c-format +msgid "Could not create a backup file while saving %s" +msgstr "לא ניתן ליצור קובץ גיבוי בזמן שמירת %s" + +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1059 +#, c-format +msgid "Could not create a temporary backup file while saving %s" +msgstr "לא ניתן ליצור קובץ גיבוי זמני בזמן שמירת %s" + +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1075 +msgid "" +"gedit could not back up the old copy of the file before saving the new one. " +"You can ignore this warning and save the file anyway, but if an error occurs " +"while saving, you could lose the old copy of the file. Save anyway?" +msgstr "" +"לא עלה בידי gedit לגבות את העותק הישן של הקובץ לפני שמירת החדש. באפשרותך " +"להתעלם מאזהרה זאת ולשמור את הקובץ, אבל במקרה שתחול שגיאה בזמן השמירה, העותק " +"הישן עלול ללכת לאיבוד. האם לשמור את הקובץ?" + +#. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.) +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1135 +#, c-format +msgid "" +"gedit cannot handle %s locations in write mode. Please check that you typed " +"the location correctly and try again." +msgstr "" +"אין באפשרות gedit לטפל במיקומי %s במצב כתיבה. נא לבדוק שהמיקום הוזן כראוי " +"ולנסות שוב." + +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1143 +msgid "" +"gedit cannot handle this location in write mode. Please check that you typed " +"the location correctly and try again." +msgstr "" +"אין באפשרות gedit לטפל במיקום זה במצב כתיבה. נא לבדוק שהמיקום הוזן כראוי " +"ולנסות שוב." + +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1152 +#, c-format +msgid "" +"%s is not a valid location. Please check that you typed the location " +"correctly and try again." +msgstr "‏%s אינו מיקום תקין. נא לוודא שהוקלד מיקום נכון ולנסות שוב." + +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1158 +msgid "" +"You do not have the permissions necessary to save the file. Please check " +"that you typed the location correctly and try again." +msgstr "" +"אין לך את ההרשאות המתאימות כדי לשמור את הקובץ. נא לבדוק שהמיקום הוקלד נכון " +"ולנסות שוב." + +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1164 +msgid "" +"There is not enough disk space to save the file. Please free some disk space " +"and try again." +msgstr "" +"אין מספיק מקום פנוי בכונן כדי לשמור את הקובץ. נא לפנות מעט מקום בכונן ולנסות " +"שוב." + +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1169 +msgid "" +"You are trying to save the file on a read-only disk. Please check that you " +"typed the location correctly and try again." +msgstr "" +"ניסיון שמירת הקובץ בוצע על כונן לקריאה בלבד. נא לבדוק שהמיקום שהוקלד נכון " +"ולנסות שוב." + +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1175 +msgid "A file with the same name already exists. Please use a different name." +msgstr "קובץ בשם זהה כבר קיים. נא להשתמש בשם אחר." + +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1180 +msgid "" +"The disk where you are trying to save the file has a limitation on length of " +"the file names. Please use a shorter name." +msgstr "" +"בכונן בו מתבצע הניסיון לשמירת הקובץ יש הגבלה על אורך שמות הקבצים. נא להשתמש " +"בשם קצר יותר." + +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1187 +msgid "" +"The disk where you are trying to save the file has a limitation on file " +"sizes. Please try saving a smaller file or saving it to a disk that does not " +"have this limitation." +msgstr "" +"לדיסק שעליו אתה מנסה לשמור את הקובץ יש הגבלה בגדלי הקבצים. נא לנסות לשמור " +"קובץ קטן יותר או לשמור את הקובץ לדיסק שאין לו הגבלה זו." + +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1203 +#, c-format +msgid "Could not save the file %s." +msgstr "לא ניתן לשמור את הקובץ %s." + +#. FIXME: review this message, it's not clear since for the user the "modification" +#. could be interpreted as the changes he made in the document. beside "reading" is +#. not accurate (since last load/save) +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1247 +#, c-format +msgid "The file %s changed on disk." +msgstr "הקובץ \"%s\" השתנה בכונן." + +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1252 +msgid "Do you want to drop your changes and reload the file?" +msgstr "האם ברצונך להתעלם מהשינויים שלך ולטעון מחדש את הקובץ?" + +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1254 +msgid "Do you want to reload the file?" +msgstr "האם ברצונך לטעון את הקובץ מחדש?" + +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1260 +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1271 +msgid "_Reload" +msgstr "_טעינה מחדש" + +#: ../gedit/gedit-panel.c:360 ../gedit/gedit-panel.c:532 +msgid "Empty" +msgstr "ריק" + +#: ../gedit/gedit-panel.c:422 +msgid "Hide panel" +msgstr "הסתרת הלוח" + +#: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:54 +msgid "Plugin" +msgstr "תוסף" + +#: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:55 +msgid "Enabled" +msgstr "פעיל" + +#: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:504 +msgid "_About" +msgstr "על _אודות" + +#: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:512 +msgid "C_onfigure" +msgstr "ה_גדרה" + +#: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:521 +msgid "A_ctivate" +msgstr "הפעל_ה" + +#: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:532 +msgid "Ac_tivate All" +msgstr "הפעלת ה_כול" + +#: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:537 +msgid "_Deactivate All" +msgstr "כיבוי ה_כול" + +#: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:800 +msgid "Active _Plugins:" +msgstr "תוספים _פעילים:" + +#: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:825 +msgid "_About Plugin" +msgstr "על _אודות התוספים" + +#: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:829 +msgid "C_onfigure Plugin" +msgstr "ה_גדרת תוסף" + +#: ../gedit/gedit-prefs-manager.c:170 +msgid "Cannot initialize preferences manager." +msgstr "לא ניתן לאתחל את מנהל ההעדפות." + +#: ../gedit/gedit-prefs-manager.c:1138 +#, c-format +msgid "Expected `%s', got `%s' for key %s" +msgstr "ציפה ל `%s' קיבל %s' למפתח %s" + +#: ../gedit/gedit-print-job.c:541 +#, c-format +msgid "File: %s" +msgstr "קובץ: %s" + +#: ../gedit/gedit-print-job.c:550 +msgid "Page %N of %Q" +msgstr "עמוד %N מתוך %Q" + +#: ../gedit/gedit-print-job.c:809 +msgid "Preparing..." +msgstr "בהכנה..." + +#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:3 +msgid "Fonts" +msgstr "גופנים" + +#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:4 +msgid "He_aders and footers:" +msgstr "כו_תרות עיליות ותחתונות:" + +#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:6 +msgid "Page header" +msgstr "כותרת העמוד" + +#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:7 +msgid "Print line nu_mbers" +msgstr "הדפסת מס_פרי שורות" + +#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:8 +msgid "Print page _headers" +msgstr "הדפסת _כותרות העמוד" + +#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:9 +msgid "Print synta_x highlighting" +msgstr "הדפסת הדגשת הת_חביר" + +#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:10 +msgid "Syntax Highlighting" +msgstr "הדגשת תחביר" + +#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:12 +msgid "_Body:" +msgstr "_גוף:" + +#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:13 +msgid "_Line numbers:" +msgstr "מספרי _שורות:" + +#. 'Number every' from 'Number every 3 lines' in the 'Text Editor' tab of the print preferences. +#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:15 +msgid "_Number every" +msgstr "_מספר בכול" + +#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:16 +msgid "_Restore Default Fonts" +msgstr "_שחזור גופני ברירת המחדל" + +#. 'lines' from 'Number every 3 lines' in the 'Text Editor' tab of the print preferences. +#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:18 +msgid "lines" +msgstr "שורות" + +#: ../gedit/gedit-print-preview.c:565 +msgid "Show the previous page" +msgstr "הצגת העמוד הקודם" + +#: ../gedit/gedit-print-preview.c:577 +msgid "Show the next page" +msgstr "הצגת העמוד הבא" + +#: ../gedit/gedit-print-preview.c:593 +msgid "Current page (Alt+P)" +msgstr "עמוד נוכחי (Alt+P)" + +#. Translators: the "of" from "1 of 19" in print preview. +#: ../gedit/gedit-print-preview.c:616 +msgid "of" +msgstr "מתוך" + +#: ../gedit/gedit-print-preview.c:624 +msgid "Page total" +msgstr "סה\"כ דפים" + +#: ../gedit/gedit-print-preview.c:625 +msgid "The total number of pages in the document" +msgstr "סך כל הדפים במסמך" + +#: ../gedit/gedit-print-preview.c:642 +msgid "Show multiple pages" +msgstr "הצגת מספר עמודים" + +#: ../gedit/gedit-print-preview.c:655 +msgid "Zoom 1:1" +msgstr "תקריב 1:1" + +#: ../gedit/gedit-print-preview.c:664 +msgid "Zoom to fit the whole page" +msgstr "הגדרת התקריב להתאמה לעמוד כולו" + +#: ../gedit/gedit-print-preview.c:673 +msgid "Zoom the page in" +msgstr "התקרבות לעמוד" + +#: ../gedit/gedit-print-preview.c:682 +msgid "Zoom the page out" +msgstr "התרחקות מהעמוד" + +#: ../gedit/gedit-print-preview.c:694 +msgid "_Close Preview" +msgstr "_סגירת תצוגה מקדימה" + +#: ../gedit/gedit-print-preview.c:697 +msgid "Close print preview" +msgstr "סגירת התצוגה המקדימה" + +#: ../gedit/gedit-print-preview.c:767 +#, c-format +msgid "Page %d of %d" +msgstr "עמוד %d מתוך %d" + +#: ../gedit/gedit-print-preview.c:951 +msgid "Page Preview" +msgstr "תצוגה מקדימה" + +#: ../gedit/gedit-print-preview.c:952 +msgid "The preview of a page in the document to be printed" +msgstr "תצוגה מקדימה של דף מהמסמך המיועד להדפסה" + +#: ../gedit/gedit-smart-charset-converter.c:319 +msgid "It is not possible to detect the encoding automatically" +msgstr "לא ניתן לאתר את הקידוד אוטומטית" + +#: ../gedit/gedit-statusbar.c:70 ../gedit/gedit-statusbar.c:76 +msgid "OVR" +msgstr " OVR" + +#: ../gedit/gedit-statusbar.c:70 ../gedit/gedit-statusbar.c:76 +msgid "INS" +msgstr " INS" + +#. Translators: "Ln" is an abbreviation for "Line", Col is an abbreviation for "Column". Please, +#. use abbreviations if possible to avoid space problems. +#: ../gedit/gedit-statusbar.c:332 +#, c-format +msgid " Ln %d, Col %d" +msgstr " שורה %d, עמודה %d" + +#: ../gedit/gedit-statusbar.c:431 +#, c-format +msgid "There is a tab with errors" +msgid_plural "There are %d tabs with errors" +msgstr[0] "קיימת לשונית עם שגיאות" +msgstr[1] "קיימות %d לשוניות עם שגיאות" + +#: ../gedit/gedit-style-scheme-manager.c:207 +#, c-format +msgid "Directory '%s' could not be created: g_mkdir_with_parents() failed: %s" +msgstr "לא ניתן ליצור את התיקייה '%s'‏:‏ ()g_mkdir_with_parents נכשלה: %s" + +#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one +#. is a directory (e.g. ssh://master.mate.org/home/users/paolo) +#: ../gedit/gedit-tab.c:660 +#, c-format +msgid "Reverting %s from %s" +msgstr "‏%s משוחזר מ־%s" + +#: ../gedit/gedit-tab.c:667 +#, c-format +msgid "Reverting %s" +msgstr "‏%s משוחזר" + +#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one +#. is a directory (e.g. ssh://master.mate.org/home/users/paolo) +#: ../gedit/gedit-tab.c:683 +#, c-format +msgid "Loading %s from %s" +msgstr "‏%s נטען מ־%s" + +#: ../gedit/gedit-tab.c:690 +#, c-format +msgid "Loading %s" +msgstr "‏%s נטען" + +#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one +#. is a directory (e.g. ssh://master.mate.org/home/users/paolo) +#: ../gedit/gedit-tab.c:773 +#, c-format +msgid "Saving %s to %s" +msgstr "%s נשמר אל %s" + +#: ../gedit/gedit-tab.c:780 +#, c-format +msgid "Saving %s" +msgstr "שומר %s" + +# Read only +#. Read only +#: ../gedit/gedit-tab.c:1673 +msgid "RO" +msgstr "ק\"ב" + +#: ../gedit/gedit-tab.c:1720 +#, c-format +msgid "Error opening file %s" +msgstr "שגיאה בטעינת הקובץ %s" + +#: ../gedit/gedit-tab.c:1725 +#, c-format +msgid "Error reverting file %s" +msgstr "שגיאה בשחזור הקובץ %s" + +#: ../gedit/gedit-tab.c:1730 +#, c-format +msgid "Error saving file %s" +msgstr "שגיאה בשמירת הקובץ %s" + +#: ../gedit/gedit-tab.c:1751 +msgid "Unicode (UTF-8)" +msgstr "יוניקוד (UTF-8)" + +#: ../gedit/gedit-tab.c:1758 +msgid "Name:" +msgstr "שם:" + +#: ../gedit/gedit-tab.c:1759 +msgid "MIME Type:" +msgstr "סוג MIME:" + +#: ../gedit/gedit-tab.c:1760 +msgid "Encoding:" +msgstr "קידוד:" + +#: ../gedit/gedit-tab-label.c:285 +msgid "Close document" +msgstr "סגירת המסמך" + +#. Toplevel +#: ../gedit/gedit-ui.h:47 +msgid "_File" +msgstr "_קובץ" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:48 +msgid "_Edit" +msgstr "ע_ריכה" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:49 +msgid "_View" +msgstr "_תצוגה" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:50 +msgid "_Search" +msgstr "_חיפוש" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:51 +msgid "_Tools" +msgstr "_כלים" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:52 +msgid "_Documents" +msgstr "_מסמכים" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:53 +msgid "_Help" +msgstr "ע_זרה" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:57 +msgid "Create a new document" +msgstr "יצירת מסמך חדש" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:58 +msgid "_Open..." +msgstr "_פתיחה..." + +#: ../gedit/gedit-ui.h:59 ../gedit/gedit-window.c:1450 +msgid "Open a file" +msgstr "פתיחת קובץ" + +#. Edit menu +#: ../gedit/gedit-ui.h:62 +msgid "Pr_eferences" +msgstr "ה_עדפות" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:63 +msgid "Configure the application" +msgstr "הגדרת היישום" + +#. Help menu +#: ../gedit/gedit-ui.h:66 +msgid "_Contents" +msgstr "_תכנים" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:67 +msgid "Open the gedit manual" +msgstr "פתיחת מדריך gedit" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:69 +msgid "About this application" +msgstr "על אודות יישום זה" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:73 +msgid "Leave fullscreen mode" +msgstr "יציאה ממצב מסך מלא" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:81 +msgid "Save the current file" +msgstr "שמירת הקובץ הנוכחי" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:82 +msgid "Save _As..." +msgstr "שמירה _בשם..." + +#: ../gedit/gedit-ui.h:83 +msgid "Save the current file with a different name" +msgstr "שמירת הקובץ הנוכחי בשם אחר" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:85 +msgid "Revert to a saved version of the file" +msgstr "חזרה לגרסה השמורה של הקובץ" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:87 +msgid "Page Set_up..." +msgstr "הג_דרות עמוד..." + +#: ../gedit/gedit-ui.h:88 +msgid "Set up the page settings" +msgstr "הגדרת תצורת העמוד" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:90 +msgid "Print Previe_w" +msgstr "תצוגה _מקדימה" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:91 +msgid "Print preview" +msgstr "תצוגה מקדימה" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:92 +msgid "_Print..." +msgstr "ה_דפסה..." + +#: ../gedit/gedit-ui.h:93 +msgid "Print the current page" +msgstr "הדפסת הדף הנוכחי" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:97 +msgid "Undo the last action" +msgstr "ביטול הפעולה האחרונה" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:99 +msgid "Redo the last undone action" +msgstr "ביצוע חוזר של הפעולה המבוטלת האחרונה" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:101 +msgid "Cut the selection" +msgstr "גזירת הבחירה" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:103 +msgid "Copy the selection" +msgstr "העתקת הבחירה" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:105 +msgid "Paste the clipboard" +msgstr "הדבקה מהלוח" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:107 +msgid "Delete the selected text" +msgstr "מחיקת הטקסט הנבחר" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:108 +msgid "Select _All" +msgstr "בחירת _הכול" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:109 +msgid "Select the entire document" +msgstr "בחירת כל המסמך" + +#. View menu +#: ../gedit/gedit-ui.h:112 +msgid "_Highlight Mode" +msgstr "מצב ה_דגשה" + +#. Search menu +#: ../gedit/gedit-ui.h:115 +msgid "_Find..." +msgstr "_חיפוש..." + +#: ../gedit/gedit-ui.h:116 +msgid "Search for text" +msgstr "חיפוש טקסט" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:117 +msgid "Find Ne_xt" +msgstr "חיפוש ה_בא" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:118 +msgid "Search forwards for the same text" +msgstr "חיפוש קדימה אחר אותו הטקסט" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:119 +msgid "Find Pre_vious" +msgstr "חיפוש ה_קודם" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:120 +msgid "Search backwards for the same text" +msgstr "חיפוש אחורה אחר אותו הטקסט" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:122 ../gedit/gedit-ui.h:125 +msgid "_Replace..." +msgstr "הח_לפה..." + +#: ../gedit/gedit-ui.h:123 ../gedit/gedit-ui.h:126 +msgid "Search for and replace text" +msgstr "חיפוש והחלפת מחרוזת" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:128 +msgid "_Clear Highlight" +msgstr "ניקוי הה_דגשה" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:129 +msgid "Clear highlighting of search matches" +msgstr "ניקוי הדגשות של תוצאות חיפוש" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:130 +msgid "Go to _Line..." +msgstr "מעבר _לשורה..." + +#: ../gedit/gedit-ui.h:131 +msgid "Go to a specific line" +msgstr "מעבר לשורה מסוימת" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:132 +msgid "_Incremental Search..." +msgstr "חיפוש מ_תווסף..." + +#: ../gedit/gedit-ui.h:133 +msgid "Incrementally search for text" +msgstr "חיפוש טקסט תוך כדי הוספה" + +#. Documents menu +#: ../gedit/gedit-ui.h:136 +msgid "_Save All" +msgstr "_שמירת הכול" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:137 +msgid "Save all open files" +msgstr "שמירת כל הקבצים הפתוחים" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:138 +msgid "_Close All" +msgstr "_סגירת הכל" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:139 +msgid "Close all open files" +msgstr "סגירת כל הקבצים הפתוחים" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:140 +msgid "_Previous Document" +msgstr "ה_מסמך הקודם" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:141 +msgid "Activate previous document" +msgstr "הפעלת המסמך הקודם" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:142 +msgid "_Next Document" +msgstr "המסמך ה_בא" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:143 +msgid "Activate next document" +msgstr "הפעלת המסמך הבא" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:144 +msgid "_Move to New Window" +msgstr "ה_עברה לחלון חדש" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:145 +msgid "Move the current document to a new window" +msgstr "העברת המסמך הנוכחי לחלון חדש" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:152 +msgid "Close the current file" +msgstr "סגירת הקובץ הנוכחי" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:159 +msgid "Quit the program" +msgstr "יציאה מהתכנית" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:164 +msgid "_Toolbar" +msgstr "_סרגל כלים" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:165 +msgid "Show or hide the toolbar in the current window" +msgstr "הצגה או הסתרה של סרגל הכלים בחלון הנוכחי" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:167 +msgid "_Statusbar" +msgstr "_שורת מצב" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:168 +msgid "Show or hide the statusbar in the current window" +msgstr "הצגה או הסתרה של שורת המצב בחלון הנוכחי" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:171 +msgid "Edit text in fullscreen" +msgstr "עריכת הטקסט במסך מלא" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:178 +msgid "Side _Pane" +msgstr "_חלונית צד" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:179 +msgid "Show or hide the side pane in the current window" +msgstr "הצגה או הסתרה של חלונית הצד בחלון הנוכחי" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:181 +msgid "_Bottom Pane" +msgstr "חלונית _תחתונה" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:182 +msgid "Show or hide the bottom pane in the current window" +msgstr "הצגה או הסתרה של החלונית התחתונה בחלון הנוכחי" + +#: ../gedit/gedit-utils.c:1071 +msgid "Please check your installation." +msgstr "נא לבדוק את ההתקנה שלך." + +#: ../gedit/gedit-utils.c:1140 +#, c-format +msgid "Unable to open UI file %s. Error: %s" +msgstr "לא ניתן לפתוח את קובץ המנשק %s. שגיאה: %s" + +#: ../gedit/gedit-utils.c:1160 +#, c-format +msgid "Unable to find the object '%s' inside file %s." +msgstr "לא ניתן למצוא את הפריט '%s' בתוך הקובץ %s." + +#. Translators: '/ on ' +#: ../gedit/gedit-utils.c:1320 +#, c-format +msgid "/ on %s" +msgstr "/ תחת %s" + +#. create "Wrap Around" menu item. +#: ../gedit/gedit-view.c:1218 +msgid "_Wrap Around" +msgstr "_גלישה מסביב" + +#. create "Match Entire Word Only" menu item. +#: ../gedit/gedit-view.c:1228 +msgid "Match _Entire Word Only" +msgstr "התאמת מילים _שלמות בלבד" + +#. create "Match Case" menu item. +#: ../gedit/gedit-view.c:1238 +msgid "_Match Case" +msgstr "הת_אמת רישיות" + +#: ../gedit/gedit-view.c:1352 +msgid "String you want to search for" +msgstr "המחרוזת שברצונך לחפש" + +#: ../gedit/gedit-view.c:1361 +msgid "Line you want to move the cursor to" +msgstr "השורה אליה להעביר את הסמן" + +#: ../gedit/gedit-window.c:1003 +#, c-format +msgid "Use %s highlight mode" +msgstr "שימוש במצב הדגשה %s" + +#. add the "Plain Text" item before all the others +#. Translators: "Plain Text" means that no highlight mode is selected in the +#. * "View->Highlight Mode" submenu and so syntax highlighting is disabled +#: ../gedit/gedit-window.c:1060 ../gedit/gedit-window.c:1972 +#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:121 +#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:419 +#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:529 +#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:844 +msgid "Plain Text" +msgstr "טקסט פשוט" + +#: ../gedit/gedit-window.c:1061 +msgid "Disable syntax highlighting" +msgstr "_ביטול הדגשת תחביר" + +# Translators: %s is a URI +#. Translators: %s is a URI +#: ../gedit/gedit-window.c:1347 +#, c-format +msgid "Open '%s'" +msgstr "פתיחת '%s'" + +#: ../gedit/gedit-window.c:1452 +msgid "Open a recently used file" +msgstr "פתיחת קובץ שהיה בשימוש לאחרונה" + +#: ../gedit/gedit-window.c:1458 +msgid "Open" +msgstr "פתיחה" + +#: ../gedit/gedit-window.c:1516 +msgid "Save" +msgstr "שמירה" + +#: ../gedit/gedit-window.c:1518 +msgid "Print" +msgstr "הדפסה" + +#. Translators: %s is a URI +#: ../gedit/gedit-window.c:1697 +#, c-format +msgid "Activate '%s'" +msgstr "הפעלת '%s'" + +#: ../gedit/gedit-window.c:1950 +msgid "Use Spaces" +msgstr "שימוש ברווחים" + +#: ../gedit/gedit-window.c:2021 +msgid "Tab Width" +msgstr "רוחב טאב" + +#: ../gedit/gedit-window.c:3874 +msgid "About gedit" +msgstr "על אודות gedit" + +#: ../plugins/changecase/changecase.gedit-plugin.desktop.in.h:1 +msgid "Change Case" +msgstr "החלפה בין אותיות רישיות/קטנות" + +#: ../plugins/changecase/changecase.gedit-plugin.desktop.in.h:2 +msgid "Changes the case of selected text." +msgstr "מבצע החלפה בין אותיות רישיות לקטנות ולהפך של הטקסט הנבחר." + +#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:222 +msgid "C_hange Case" +msgstr "_שינוי גודל האותיות" + +#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:223 +msgid "All _Upper Case" +msgstr "הכול לאותיות _רישיות" + +#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:224 +msgid "Change selected text to upper case" +msgstr "שינוי הטקסט הנבחר לאותיות רישיות" + +#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:226 +msgid "All _Lower Case" +msgstr "הכול לאותיות _קטנות" + +#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:227 +msgid "Change selected text to lower case" +msgstr "שינוי הטקסט הנבחר לאותיות קטנות" + +#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:229 +msgid "_Invert Case" +msgstr "_החלפה בין אותיות רישיות וקטנות" + +#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:230 +msgid "Invert the case of selected text" +msgstr "החלפה בין אותיות רישיות לקטנות ולהפך" + +#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:232 +msgid "_Title Case" +msgstr "_אות רישית בראש מילה" + +#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:233 +msgid "Capitalize the first letter of each selected word" +msgstr "הפיכת האות הראשונה במילים הנבחרות לרישית" + +#: ../plugins/checkupdate/checkupdate.gedit-plugin.desktop.in.h:1 +msgid "Check for latest version of gedit" +msgstr "בדיקה אחר הגרסה האחרונה של gedit" + +#: ../plugins/checkupdate/checkupdate.gedit-plugin.desktop.in.h:2 +msgid "Check update" +msgstr "בדיקה אחר עדכון" + +#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:246 +msgid "There was an error displaying the URI." +msgstr "ארעה שגיאה בעת הצגת הכתובת." + +#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:293 +#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:308 +msgid "_Download" +msgstr "ה_רדה" + +#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:297 +#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:316 +msgid "_Ignore Version" +msgstr "ה_תעלמות מגרסה" + +#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:332 +msgid "There is a new version of gedit" +msgstr "ישנה גרסה חדשה של gedit" + +#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:336 +msgid "" +"You can download the new version of gedit by clicking on the download button " +"or ignore that version and wait for a new one" +msgstr "" +"ניתן להוריד את הגרסה החדשה של gedit על ידי לחיצה על לחצן ההורדה או להתעלם " +"מגרסה זו ולהמתין לגרסה חדשה יותר" + +#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update.schemas.in.h:1 +msgid "Version to ignore until the next version is released" +msgstr "גרסה להתעלמות עד לשחרור הגרסה הבאה" + +#: ../plugins/docinfo/docinfo.gedit-plugin.desktop.in.h:1 +msgid "" +"Analyzes the current document and reports the number of words, lines, " +"characters and non-space characters in it." +msgstr "" +"תוסף סטטיסטיקות המסמך מנתח את המסמך הנוכחי וקובע את מספר המילים, השורות, " +"התווים והתווים שאינם רווחים במסמך ומציג את התוצאה." + +#: ../plugins/docinfo/docinfo.gedit-plugin.desktop.in.h:2 +#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:6 +msgid "Document Statistics" +msgstr "סטטיסטיקת המסמך" + +#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:2 +msgid "Bytes" +msgstr "בתים" + +#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:3 +msgid "Characters (no spaces)" +msgstr "תווים (ללא רווחים)" + +#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:4 +msgid "Characters (with spaces)" +msgstr "תווים (כולל רווחים)" + +#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:5 +msgid "Document" +msgstr "מסמך" + +#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:7 +msgid "File Name" +msgstr "שם הקובץ" + +#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:8 +msgid "Lines" +msgstr "שורות" + +#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:9 +msgid "Selection" +msgstr "בחירה" + +#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:10 +msgid "Words" +msgstr "מילים" + +#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:11 +msgid "_Update" +msgstr "_עדכון" + +#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.c:422 +msgid "_Document Statistics" +msgstr "סטטיסטיקת ה_מסמך" + +#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.c:424 +msgid "Get statistical information on the current document" +msgstr "קבלת מידע סטטיסטי על המסמך הנוכחי" + +#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here-osx.desktop.in.h:1 +#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here.desktop.in.h:1 +msgid "Open a terminal in the document location" +msgstr "פתיחת מסוף במיקום המסמך הנוכחי" + +#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here-osx.desktop.in.h:2 +#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here.desktop.in.h:2 +msgid "Open terminal here" +msgstr "פתיחת מסוף כאן" + +#: ../plugins/externaltools/externaltools.gedit-plugin.desktop.in.h:1 +msgid "Execute external commands and shell scripts." +msgstr "הרץ פקודות חיצוניות וסקריפטים למעטפת." + +#: ../plugins/externaltools/externaltools.gedit-plugin.desktop.in.h:2 +msgid "External Tools" +msgstr "כלים חיצוניים" + +#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:172 +msgid "Manage _External Tools..." +msgstr "ניהול _כלים חיצוניים..." + +#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:174 +msgid "Opens the External Tools Manager" +msgstr "פותח את מנהל הכלים החיצוניים" + +#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:178 +msgid "External _Tools" +msgstr "כלים _חיצוניים" + +#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:180 +msgid "External tools" +msgstr "כלים חיצוניים" + +#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:212 +msgid "Shell Output" +msgstr "פלט מעטפת" + +#: ../plugins/externaltools/tools/capture.py:93 +#, python-format +msgid "Could not execute command: %s" +msgstr "לא ניתן להריץ את הפקודה: %s" + +#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:162 +msgid "You must be inside a word to run this command" +msgstr "עליך להיות בתוך מילה כדי להריץ את פקודה זו" + +#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:267 +msgid "Running tool:" +msgstr "הכלי הפעיל:" + +#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:292 +msgid "Done." +msgstr "הסתיים." + +#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:294 +msgid "Exited" +msgstr "נסגר" + +#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:119 +msgid "All languages" +msgstr "כל השפות" + +#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:518 +#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:522 +#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:842 +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:2 +msgid "All Languages" +msgstr "כל השפות" + +#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:628 +msgid "New tool" +msgstr "כלי חדש" + +#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:759 +#, python-format +msgid "This accelerator is already bound to %s" +msgstr "המאיץ כבר משויך ל־%s" + +#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:810 +msgid "Type a new accelerator, or press Backspace to clear" +msgstr "יש לבחור במקש האצה חדש או ללחוץ על Backspace לניקוי" + +#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:812 +msgid "Type a new accelerator" +msgstr "הקלדת מקש האצה חדש" + +#: ../plugins/externaltools/tools/outputpanel.py:105 +msgid "Stopped." +msgstr "נעצר." + +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:3 +msgid "All documents" +msgstr "כל המסמכים" + +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:4 +msgid "All documents except untitled ones" +msgstr "כל המסמכים פרט לאילו שללא שם" + +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:5 +msgid "Append to current document" +msgstr "הוספה למסמך הנוכחי" + +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:6 +msgid "Create new document" +msgstr "יצירת מסמך חדש" + +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:7 +msgid "Current document" +msgstr "המסמך הנוכחי" + +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:8 +msgid "Current line" +msgstr "השורה הנוכחית" + +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:9 +msgid "Current selection" +msgstr "הבחירה הנוכחית" + +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:10 +msgid "Current selection (default to document)" +msgstr "הבחירה הנוכחית (ברירת המחדל למסמכים)" + +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:11 +msgid "Current word" +msgstr "המילה הנוכחית" + +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:12 +msgid "Display in bottom pane" +msgstr "הצגה בתפריט התחתון" + +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:13 +msgid "External Tools Manager" +msgstr "מנהל כלים חיצוניים" + +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:14 +msgid "Insert at cursor position" +msgstr "הוספה במיקום הסמן" + +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:15 +msgid "Local files only" +msgstr "קבצים מקומיים בלבד" + +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:16 +msgid "Nothing" +msgstr "כלום" + +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:17 +msgid "Remote files only" +msgstr "קבצים מרוחקים בלבד" + +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:18 +msgid "Replace current document" +msgstr "החלפת המסמך הנוכחי" + +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:19 +msgid "Replace current selection" +msgstr "החלפת הבחירה הנוכחית" + +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:20 +msgid "Untitled documents only" +msgstr "מסמכים ללא שם בלבד" + +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:21 +msgid "_Applicability:" +msgstr "_יישומיות:" + +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:22 +#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:12 +msgid "_Edit:" +msgstr "_עריכה:" + +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:23 +msgid "_Input:" +msgstr "_קלט:" + +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:24 +msgid "_Output:" +msgstr "_פלט:" + +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:25 +msgid "_Save:" +msgstr "_שמירה:" + +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:26 +msgid "_Shortcut Key:" +msgstr "מקש _קיצור:" + +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:27 +msgid "_Tools:" +msgstr "_כלים:" + +#: ../plugins/externaltools/data/build.desktop.in.h:1 +msgid "Build" +msgstr "בנייה" + +#: ../plugins/externaltools/data/build.desktop.in.h:2 +msgid "Run \"make\" in the document directory" +msgstr "הרצת ״make״ בספרייה הנוכחית" + +#: ../plugins/externaltools/data/remove-trailing-spaces.desktop.in.h:1 +msgid "Remove trailing spaces" +msgstr "הסרת רווחים עוקבים" + +#: ../plugins/externaltools/data/remove-trailing-spaces.desktop.in.h:2 +msgid "Remove useless trailing spaces in your file" +msgstr "הסרת רווחים עוקבים מיותרים בקובץ שלך" + +#: ../plugins/externaltools/data/run-command.desktop.in.h:1 +msgid "Execute a custom command and put its output in a new document" +msgstr "הפעלת פקודה והצבת הפלט שלה במסמך חדש" + +#: ../plugins/externaltools/data/run-command.desktop.in.h:2 +msgid "Run command" +msgstr "הפעלת פקודה" + +#: ../plugins/filebrowser/filebrowser.gedit-plugin.desktop.in.h:1 +msgid "Easy file access from the side pane" +msgstr "גישה קלה לקבצים מחלונית הצד" + +#: ../plugins/filebrowser/filebrowser.gedit-plugin.desktop.in.h:2 +msgid "File Browser Pane" +msgstr "חלונית סייר הקבצים" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-bookmarks-store.c:235 +msgid "File System" +msgstr "מערכת קבצים" + +#. ex:ts=8:noet: +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:1 +msgid "Enable Restore of Remote Locations" +msgstr "Enable Restore of Remote Locations" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:2 +msgid "File Browser Filter Mode" +msgstr "File Browser Filter Mode" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:3 +msgid "File Browser Filter Pattern" +msgstr "File Browser Filter Pattern" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:4 +msgid "File Browser Root Directory" +msgstr "File Browser Root Directory" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:5 +msgid "File Browser Virtual Root Directory" +msgstr "File Browser Virtual Root Directory" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:6 +msgid "" +"If TRUE the file browser plugin will view the directory of the first opened " +"document given that the file browser hasn't been used yet. (Thus this " +"generally applies to opening a document from the command line or opening it " +"with Caja, etc.)" +msgstr "" +"If TRUE the file browser plugin will view the directory of the first opened " +"document given that the file browser hasn't been used yet. (Thus this " +"generally applies to opening a document from the command line or opening it " +"with Caja, etc.)" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:7 +msgid "Open With Tree View" +msgstr "Open With Tree View" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:8 +msgid "" +"Open the tree view when the file browser plugin gets loaded instead of the " +"bookmarks view" +msgstr "" +"Open the tree view when the file browser plugin gets loaded instead of the " +"bookmarks view" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:9 +msgid "Set Location to First Document" +msgstr "Set Location to First Document" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:10 +msgid "Sets whether to enable restoring of remote locations." +msgstr "Sets whether to enable restoring of remote locations." + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:11 +msgid "" +"The file browser root directory to use when loading the file browser plugin " +"and onload/tree_view is TRUE." +msgstr "" +"The file browser root directory to use when loading the file browser plugin " +"and onload/tree_view is TRUE." + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:12 +msgid "" +"The file browser virtual root directory to use when loading the file browser " +"plugin when onload/tree_view is TRUE. The virtual root must always be below " +"the actual root." +msgstr "" +"The file browser virtual root directory to use when loading the file browser " +"plugin when onload/tree_view is TRUE. The virtual root must always be below " +"the actual root." + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:13 +msgid "" +"The filter pattern to filter the file browser with. This filter works on top " +"of the filter_mode." +msgstr "" +"The filter pattern to filter the file browser with. This filter works on top " +"of the filter_mode." + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:14 +msgid "" +"This value determines what files get filtered from the file browser. Valid " +"values are: none (filter nothing), hidden (filter hidden files), binary " +"(filter binary files) and hidden_and_binary (filter both hidden and binary " +"files)." +msgstr "" +"This value determines what files get filtered from the file browser. Valid " +"values are: none (filter nothing), hidden (filter hidden files), binary " +"(filter binary files) and hidden_and_binary (filter both hidden and binary " +"files)." + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:597 +msgid "_Set root to active document" +msgstr "ה_גדרת השורש למסמך הפעיל" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:599 +msgid "Set the root to the active document location" +msgstr "הגדרת השורש למיקום המסמך הפעיל" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:604 +msgid "_Open terminal here" +msgstr "פתיחת _מסוף כאן" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:606 +msgid "Open a terminal at the currently opened directory" +msgstr "פתיחת מסוף בתיקייה הפתוחה הנוכחית" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:742 +msgid "File Browser" +msgstr "דפדפן קבצים" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:873 +msgid "An error occurred while creating a new directory" +msgstr "ארעה שגיאה בעת יצירת תיקייה חדשה" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:876 +msgid "An error occurred while creating a new file" +msgstr "ארעה שגיאה בעת יצירת קובץ חדש" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:881 +msgid "An error occurred while renaming a file or directory" +msgstr "ארעה שגיאה בעת החלפת שם קובץ או ספרייה" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:886 +msgid "An error occurred while deleting a file or directory" +msgstr "ארעה שגיאה בעת מחיקת קובץ או ספרייה" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:891 +msgid "An error occurred while opening a directory in the file manager" +msgstr "ארעה שגיאה בעת פתיחת תיקייה במנהל הקבצים" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:895 +msgid "An error occurred while setting a root directory" +msgstr "ארעה שגיאה בעת הגדרת תיקיית השורש" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:899 +msgid "An error occurred while loading a directory" +msgstr "ארעה שגיאה בעת טעינת תיקייה" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:902 +msgid "An error occurred" +msgstr "ארעה שגיאה" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1194 +msgid "" +"Cannot move file to trash, do you\n" +"want to delete permanently?" +msgstr "" +"לא ניתן להעביר לאשפה\n" +"האם למחוק לצמיתות?" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1198 +#, c-format +msgid "The file \"%s\" cannot be moved to the trash." +msgstr "לא ניתן להעביר את הקובץ ״%s״ לאשפה." + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1201 +msgid "The selected files cannot be moved to the trash." +msgstr "לא ניתן להעביר את הקבצים הנבחרים לאשפה." + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1234 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?" +msgstr "האם למחוק את ״%s״ לצמיתות?" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1237 +msgid "Are you sure you want to permanently delete the selected files?" +msgstr "האם למחוק את הקבצים המסומנים?" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1240 +msgid "If you delete an item, it is permanently lost." +msgstr "אם פריט ימחק, הוא יאבד." + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:1667 +msgid "(Empty)" +msgstr "(ריק)" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3305 +msgid "" +"The renamed file is currently filtered out. You need to adjust your filter " +"settings to make the file visible" +msgstr "" +"הקובץ ששמו שונה אינו נכלל עקב סינון. יהיה עליך להתאים את הגדרות המסנן שלך " +"כדי שהקובץ יופיע" + +#. Translators: This is the default name of new files created by the file browser pane. +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3544 +msgid "file" +msgstr "קובץ" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3568 +msgid "" +"The new file is currently filtered out. You need to adjust your filter " +"settings to make the file visible" +msgstr "" +"הקובץ החדש אינו נכלל עקב סינון. יהיה עליך להתאים את הגדרות המסנן שלך כדי " +"הקובץ יופיע" + +#. Translators: This is the default name of new directories created by the file browser pane. +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3597 +msgid "directory" +msgstr "תיקייה" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3617 +msgid "" +"The new directory is currently filtered out. You need to adjust your filter " +"settings to make the directory visible" +msgstr "" +"התיקייה החדשה לא נכללת עקב סינון. יהיה עליך להתאים את הגדרות המסנן שלך כך " +"שהתיקייה תופיע" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:704 +msgid "Bookmarks" +msgstr "סימניות" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:785 +msgid "_Filter" +msgstr "_מסנן" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:790 +msgid "_Move to Trash" +msgstr "העברה ל_אשפה" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:791 +msgid "Move selected file or folder to trash" +msgstr "העברת הקובץ או התיקייה הנבחרים לאשפה" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:793 +msgid "_Delete" +msgstr "_מחיקה" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:794 +msgid "Delete selected file or folder" +msgstr "מחיקת הקובץ או התיקייה הנבחרים" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:801 +msgid "Open selected file" +msgstr "פתיחת הקובץ הנבחר" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:807 +msgid "Up" +msgstr "למעלה" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:808 +msgid "Open the parent folder" +msgstr "פתיחת תיקיית ההורה" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:813 +msgid "_New Folder" +msgstr "_תיקייה חדשה" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:814 +msgid "Add new empty folder" +msgstr "הוספת תיקייה ריקה" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:816 +msgid "New F_ile" +msgstr "_קובץ חדש" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:817 +msgid "Add new empty file" +msgstr "הוספת קובץ ריק" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:822 +msgid "_Rename" +msgstr "ה_חלפת שם" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:823 +msgid "Rename selected file or folder" +msgstr "שינוי שם הקובץ או התיקייה שנבחרו" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:829 +msgid "_Previous Location" +msgstr "המיקום ה_קודם" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:831 +msgid "Go to the previous visited location" +msgstr "מעבר למיקום הקודם בו ביקרת" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:833 +msgid "_Next Location" +msgstr "המיקום ה_בא" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:834 +msgid "Go to the next visited location" +msgstr "מעבר למיקום הבא בו ביקרת" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:835 +msgid "Re_fresh View" +msgstr "ר_ענון התצוגה" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:836 +msgid "Refresh the view" +msgstr "רענון התצוגה" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:837 +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:855 +msgid "_View Folder" +msgstr "_הצגת תיקיה" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:838 +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:856 +msgid "View folder in file manager" +msgstr "הצגת התיקייה במנהל הקבצים" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:845 +msgid "Show _Hidden" +msgstr "הצגת _נסתרים" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:846 +msgid "Show hidden files and folders" +msgstr "הצגת קבצים ותיקיות נסתרים" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:848 +msgid "Show _Binary" +msgstr "הצגה _בינרית" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:849 +msgid "Show binary files" +msgstr "הצגת קבצים בינריים" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:981 +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:990 +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1011 +msgid "Previous location" +msgstr "המיקום הקודם" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:983 +msgid "Go to previous location" +msgstr "מעבר למיקום הקודם" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:985 +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1006 +msgid "Go to a previously opened location" +msgstr "מעבר למיקום שנפתח בעבר" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1002 +msgid "Next location" +msgstr "המיקום הבא" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1004 +msgid "Go to next location" +msgstr "מעבר למיקום הבא" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1216 +msgid "_Match Filename" +msgstr "הת_אמת שם קובץ" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2118 +#, c-format +msgid "No mount object for mounted volume: %s" +msgstr "אין פריט עגינה עבור הכרך שעוגן: %s" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2198 +#, c-format +msgid "Could not open media: %s" +msgstr "לא ניתן לפתוח את המדיה: %s" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2245 +#, c-format +msgid "Could not mount volume: %s" +msgstr "לא ניתן לעגון את הכרך: %s" + +#. ex:ts=8:noet: +#: ../plugins/modelines/modelines.gedit-plugin.desktop.in.h:1 +msgid "Emacs, Kate and Vim-style modelines support for gedit." +msgstr "תמיכה במצבי שורה בסגנונות של Emacs, Kate ו־Vim עבור gedit." + +#: ../plugins/modelines/modelines.gedit-plugin.desktop.in.h:2 +msgid "Modelines" +msgstr "מצבי שורה" + +#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.gedit-plugin.desktop.in.h:1 +msgid "Interactive Python console standing in the bottom panel" +msgstr "מסוף Pyhton אינטראקטיבי הנמצא בלוח התחתון" + +#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.gedit-plugin.desktop.in.h:2 +#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/__init__.py:50 +msgid "Python Console" +msgstr "מסוף Pyhton" + +#. ex:et:ts=4: +#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:1 +msgid "C_ommand color:" +msgstr "_צבע פקודה:" + +#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:2 +msgid "_Error color:" +msgstr "צבע ש_גיאה:" + +#. ex:ts=8:et: +#: ../plugins/quickopen/quickopen/popup.py:35 +#: ../plugins/quickopen/quickopen.gedit-plugin.desktop.in.h:1 +msgid "Quick Open" +msgstr "פתיחה מהירה" + +#: ../plugins/quickopen/quickopen/windowhelper.py:69 +msgid "Quick open" +msgstr "פתיחה מהירה" + +#: ../plugins/quickopen/quickopen/windowhelper.py:70 +msgid "Quickly open documents" +msgstr "פתיחת מסמכים במהירות" + +#: ../plugins/quickopen/quickopen.gedit-plugin.desktop.in.h:2 +msgid "Quickly open files" +msgstr "פתיחת קבצים במהירות" + +#: ../plugins/snippets/snippets.gedit-plugin.desktop.in.h:1 +msgid "Insert often-used pieces of text in a fast way" +msgstr "הוספת קטעי טקסט נפוצים בדרך מהירה" + +#: ../plugins/snippets/snippets.gedit-plugin.desktop.in.h:2 +#: ../plugins/snippets/snippets/Document.py:58 +msgid "Snippets" +msgstr "מקטעים" + +#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:2 +msgid "Activation" +msgstr "הפעלה" + +#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:3 +msgid "Create new snippet" +msgstr "יצירת מקטע חדש" + +#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:4 +#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:412 +msgid "Delete selected snippet" +msgstr "מחיקת המקטע הנבחר" + +#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:5 +msgid "Export selected snippets" +msgstr "ייצוא המקטעים הנבחרים" + +#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:6 +#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:800 +msgid "Import snippets" +msgstr "ייבוא מקטעים" + +#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:7 +msgid "S_hortcut key:" +msgstr "מקש _קיצור:" + +#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:8 +msgid "Shortcut key with which the snippet is activated" +msgstr "מקש קיצור להפעלת המקטע" + +#. self['hbox_tab_trigger'].set_spacing(0) +#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:9 +#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:689 +msgid "Single word the snippet is activated with after pressing Tab" +msgstr "מילה בודדה המפעילה את המקטע לאחר לחיצה על Tab." + +#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:10 +msgid "Snippets Manager" +msgstr "מנהל המקטעים" + +#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:11 +msgid "_Drop targets:" +msgstr "י_עדי השלכה:" + +#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:13 +msgid "_Snippets:" +msgstr "מ_קטעים:" + +#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:14 +msgid "_Tab trigger:" +msgstr "ה_זנקה עם Tab:" + +#: ../plugins/snippets/snippets/WindowHelper.py:130 +msgid "Manage _Snippets..." +msgstr "_ניהול מקטעים..." + +#: ../plugins/snippets/snippets/WindowHelper.py:131 +msgid "Manage snippets" +msgstr "ניהול מקטעים" + +#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:46 +msgid "Snippets archive" +msgstr "ארכיון המקטעים" + +#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:71 +msgid "Add a new snippet..." +msgstr "הוספת מקטע חדש..." + +#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:121 +msgid "Global" +msgstr "כללי" + +#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:409 +msgid "Revert selected snippet" +msgstr "שחזור המקטע הנבחר" + +#. self['hbox_tab_trigger'].set_spacing(3) +#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:682 +msgid "" +"This is not a valid Tab trigger. Triggers can either contain letters or a " +"single (non-alphanumeric) character like: {, [, etc." +msgstr "" +"זהו אינו מזניק Tab תקני. מזניקים יכולים להיות אותיות או תו יחיד (שאינו אות " +"או מספר) כגון: {, [, וכו׳." + +#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:779 +#, python-format +msgid "The following error occurred while importing: %s" +msgstr "ארעה שגיאה בעת הייבוא: %s" + +#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:786 +msgid "Import successfully completed" +msgstr "הייבוא הסתיים בהצלחה" + +#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:805 +#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:891 +#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:954 +msgid "All supported archives" +msgstr "כל הארכיונים הנתמכים" + +#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:806 +#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:892 +#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:955 +msgid "Gzip compressed archive" +msgstr "ארכיון מכווץ Gzip" + +#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:807 +#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:893 +#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:956 +msgid "Bzip2 compressed archive" +msgstr "ארכיון מכווץ Bzip2" + +#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:808 +msgid "Single snippets file" +msgstr "קובץ מקטעים יחיד" + +#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:809 +#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:895 +#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:958 +msgid "All files" +msgstr "כל הקבצים" + +#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:821 +#, python-format +msgid "The following error occurred while exporting: %s" +msgstr "ארעה שגיאה בעת הייצוא: %s" + +#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:825 +msgid "Export successfully completed" +msgstr "הייצוא הסתיים בהצלחה" + +#. Ask if system snippets should also be exported +#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:865 +#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:932 +msgid "Do you want to include selected system snippets in your export?" +msgstr "האם ברצונך לכלול את מקטעי המערכת הנבחרים בייצוא?" + +#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:880 +#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:950 +msgid "There are no snippets selected to be exported" +msgstr "אין מקטעים שנבחרו לייצוא" + +#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:885 +#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:923 +msgid "Export snippets" +msgstr "ייצוא מקטעים" + +#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:1062 +msgid "Type a new shortcut, or press Backspace to clear" +msgstr "יש להקליד קיצור חדש או ללחוץ על Backspace לניקוי" + +#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:1064 +msgid "Type a new shortcut" +msgstr "הקלדת קיצור חדש" + +#: ../plugins/snippets/snippets/Exporter.py:65 +#, python-format +msgid "The archive \"%s\" could not be created" +msgstr "לא ניתן ליצור את הארכיון \"%s\"" + +#: ../plugins/snippets/snippets/Exporter.py:82 +#, python-format +msgid "Target directory \"%s\" does not exist" +msgstr "תיקיית היעד \"%s\" לא קיימת" + +#: ../plugins/snippets/snippets/Exporter.py:85 +#, python-format +msgid "Target directory \"%s\" is not a valid directory" +msgstr "תיקיית היעד \"%s\" אינה תיקייה תקינה" + +#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:29 +#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:83 +#, python-format +msgid "File \"%s\" does not exist" +msgstr "הקובץ \"%s\" לא קיים" + +#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:32 +#, python-format +msgid "File \"%s\" is not a valid snippets file" +msgstr "הקובץ ״%s״ אינו קובץ מקטעים תקני" + +#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:42 +#, python-format +msgid "Imported file \"%s\" is not a valid snippets file" +msgstr "הקובץ המיובא ״%s״ אינו קובץ מקטעים תקני" + +#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:52 +#, python-format +msgid "The archive \"%s\" could not be extracted" +msgstr "לא ניתן לחלץ את הארכיון \"%s\"" + +#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:70 +#, python-format +msgid "The following files could not be imported: %s" +msgstr "לא ניתן היה לייבא את הקבצים הבאים: %s" + +#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:86 +#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:99 +#, python-format +msgid "File \"%s\" is not a valid snippets archive" +msgstr "הקובץ ״%s״ אינו ארכיון מקטעים תקני" + +#: ../plugins/snippets/snippets/Placeholder.py:594 +#, python-format +msgid "" +"Execution of the Python command (%s) exceeds the maximum time, execution " +"aborted." +msgstr "הרצת פקודת ה־python ‏(%s) חרגה מכמות הזמן המרבית, ההפעלה בוטלה." + +#: ../plugins/snippets/snippets/Placeholder.py:602 +#, python-format +msgid "Execution of the Python command (%s) failed: %s" +msgstr "הרצת פקודת ה־python ‏(%s) נכשלה: %s" + +#: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.c:88 +msgid "S_ort..." +msgstr "_מיון..." + +#: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.c:90 +msgid "Sort the current document or selection" +msgstr "מיון המסמך הבחירה הנוכחיים" + +#: ../plugins/sort/sort.gedit-plugin.desktop.in.h:1 +#: ../plugins/sort/sort.ui.h:3 +msgid "Sort" +msgstr "מיון" + +#: ../plugins/sort/sort.gedit-plugin.desktop.in.h:2 +msgid "Sorts a document or selected text." +msgstr "ממיין מסמך או טקסט מסומן." + +#: ../plugins/sort/sort.ui.h:1 +msgid "R_emove duplicates" +msgstr "הסרת _כפולים" + +#: ../plugins/sort/sort.ui.h:2 +msgid "S_tart at column:" +msgstr "התחלה ב_עמודה:" + +#: ../plugins/sort/sort.ui.h:4 +msgid "You cannot undo a sort operation" +msgstr "לא ניתן לבטל פעולת מיון" + +#: ../plugins/sort/sort.ui.h:5 +msgid "_Ignore case" +msgstr "הת_עלמות מרישיות" + +#: ../plugins/sort/sort.ui.h:6 +msgid "_Reverse order" +msgstr "סדר יור_ד" + +#: ../plugins/sort/sort.ui.h:7 +msgid "_Sort" +msgstr "_מיון" + +#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if there are no suggestions for the current misspelled word +#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if there are no suggestions +#. * for the current misspelled word +#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:420 +#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:455 +msgid "(no suggested words)" +msgstr "(אין מילים מוצעות)" + +#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:444 +msgid "_More..." +msgstr "_עוד..." + +#. Ignore all +#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:499 +msgid "_Ignore All" +msgstr "התע_למות מהכול" + +#. + Add to Dictionary +#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:514 +msgid "_Add" +msgstr "_הוספה" + +#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:553 +msgid "_Spelling Suggestions..." +msgstr "ה_צעות איות..." + +#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:270 +msgid "Check Spelling" +msgstr "בדיקת איות" + +#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:281 +msgid "Suggestions" +msgstr "הצעות" + +#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if the current word isn't misspelled +#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:562 +msgid "(correct spelling)" +msgstr "(איות נכון)" + +#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:705 +msgid "Completed spell checking" +msgstr "בדיקת האיות הסתיימה" + +#. Translators: the first %s is the language name, and +#. * the second %s is the locale name. Example: +#. * "French (France)" +#. +#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-language.c:285 +#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-language.c:291 +#, c-format +msgctxt "language" +msgid "%s (%s)" +msgstr "‏%s (‏%s)" + +#. Translators: this refers to an unknown language code +#. * (one which isn't in our built-in list). +#. +#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-language.c:300 +#, c-format +msgctxt "language" +msgid "Unknown (%s)" +msgstr "לא ידוע (%s)" + +#. Translators: this refers the Default language used by the +#. * spell checker +#. +#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-language.c:406 +msgctxt "language" +msgid "Default" +msgstr "ברירת מחדל" + +#: ../plugins/spell/gedit-spell-language-dialog.c:141 +#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:2 +msgid "Set language" +msgstr "הגדרת שפה" + +#: ../plugins/spell/gedit-spell-language-dialog.c:196 +msgid "Languages" +msgstr "שפות" + +#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:86 +msgid "_Check Spelling..." +msgstr "_בדיקת איות..." + +#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:88 +msgid "Check the current document for incorrect spelling" +msgstr "בדיקת המסמך הנוכחי לאיות שגוי" + +#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:94 +msgid "Set _Language..." +msgstr "הגדרת _שפה..." + +#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:96 +msgid "Set the language of the current document" +msgstr "הגדרת השפה של המסמך הנוכחי" + +#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:105 +msgid "_Autocheck Spelling" +msgstr "בדוק איות _אוטומטית" + +#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:107 +msgid "Automatically spell-check the current document" +msgstr "בדיקה אוטומטית של האיות במסמך הנוכחי" + +#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:752 +msgid "The document is empty." +msgstr "המסמך ריק." + +#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:782 +msgid "No misspelled words" +msgstr "אין מילים שגויות" + +#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:1 +msgid "Select the _language of the current document." +msgstr "בחירת _שפת המסמך הנוכחי." + +#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:1 +msgid "Add w_ord" +msgstr "הוספת _מילה" + +#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:2 +msgid "Cha_nge" +msgstr "_שינוי" + +#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:3 +msgid "Change A_ll" +msgstr "שינוי ה_כול" + +#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:4 +msgid "Change _to:" +msgstr "שינוי _ל־:" + +#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:5 +msgid "Check _Word" +msgstr "_בדיקת מילה" + +#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:6 +msgid "Check spelling" +msgstr "בדיקת איות" + +#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:7 +msgid "Ignore _All" +msgstr "התעלמות מה_כול" + +#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:8 +msgid "Language" +msgstr "שפה" + +#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:9 +msgid "Language:" +msgstr "שפה:" + +#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:10 +msgid "Misspelled word:" +msgstr "מילה שגויה:" + +#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:11 +msgid "User dictionary:" +msgstr "מילון משתמש:" + +#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:12 +msgid "_Ignore" +msgstr "ה_תעלמות" + +#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:13 +msgid "_Suggestions:" +msgstr "ה_צעות:" + +#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:14 +msgid "word" +msgstr "מילים" + +#: ../plugins/spell/spell.gedit-plugin.desktop.in.h:1 +msgid "Checks the spelling of the current document." +msgstr "בדיקת האיות במסמך הנוכחי." + +#: ../plugins/spell/spell.gedit-plugin.desktop.in.h:2 +msgid "Spell Checker" +msgstr "בודק איות" + +#: ../plugins/taglist/gedit-taglist-plugin.c:98 +#: ../plugins/taglist/gedit-taglist-plugin-panel.c:694 +#: ../plugins/taglist/gedit-taglist-plugin-panel.c:710 +msgid "Tags" +msgstr "תגיות" + +#: ../plugins/taglist/gedit-taglist-plugin-panel.c:605 +msgid "Select the group of tags you want to use" +msgstr "נא לבחור בקבוצת התגיות בה ברצונך להשתמש" + +#: ../plugins/taglist/gedit-taglist-plugin-panel.c:624 +msgid "_Preview" +msgstr "תצוגה _מקדימה" + +#: ../plugins/taglist/gedit-taglist-plugin-panel.c:691 +msgid "Available Tag Lists" +msgstr "רשימת התגיות הזמינות" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:1 +msgid "Abbreviated form" +msgstr "Abbreviated form" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:2 +msgid "Abbreviation" +msgstr "Abbreviation" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:3 +msgid "Above" +msgstr "Above" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:4 +msgid "Accessibility key character" +msgstr "Accessibility key character" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:5 +msgid "Acronym" +msgstr "Acronym" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:6 +msgid "Align" +msgstr "Align" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:7 +msgid "Alignment character" +msgstr "Alignment character" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:8 +msgid "Alternative" +msgstr "Alternative" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:9 +msgid "Anchor" +msgstr "Anchor" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:10 +msgid "Anchor URI" +msgstr "Anchor URI" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:11 +msgid "Applet class file code" +msgstr "Applet class file code" + +#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD. +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:13 +msgid "Applet class file code (deprecated)" +msgstr "Applet class file code (deprecated)" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:14 +msgid "Array" +msgstr "Array" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:15 +msgid "Associated information" +msgstr "Associated information" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:16 +msgid "Author info" +msgstr "Author info" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:17 +msgid "Axis related headers" +msgstr "Axis related headers" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:18 +msgid "Background color" +msgstr "Background color" + +#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD. +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:20 +msgid "Background color (deprecated)" +msgstr "Background color (deprecated)" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:21 +msgid "Background texture tile" +msgstr "Background texture tile" + +#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD. +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:23 +msgid "Background texture tile (deprecated)" +msgstr "Background texture tile (deprecated)" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:24 +msgid "Base URI" +msgstr "Base URI" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:25 +msgid "Base font" +msgstr "Base font" + +#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD. +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:27 +msgid "Base font (deprecated)" +msgstr "Base font (deprecated)" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:28 +msgid "Bold" +msgstr "Bold" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:29 +msgid "Border" +msgstr "Border" + +#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD. +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:31 +msgid "Border (deprecated)" +msgstr "Border (deprecated)" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:32 +msgid "Border color" +msgstr "Border color" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:33 +msgid "Cell rowspan" +msgstr "Cell rowspan" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:34 +msgid "Center" +msgstr "Center" + +#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD. +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:36 +msgid "Center (deprecated)" +msgstr "Center (deprecated)" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:37 +msgid "Character encoding of linked resource" +msgstr "Character encoding of linked resource" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:38 +msgid "Checked (state)" +msgstr "Checked (state)" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:39 +msgid "Checked state" +msgstr "Checked state" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:40 +msgid "Citation" +msgstr "Citation" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:41 +msgid "Cite reason for change" +msgstr "Cite reason for change" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:42 +msgid "Class implementation ID" +msgstr "Class implementation ID" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:43 +msgid "Class list" +msgstr "Class list" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:44 +msgid "Clear text flow control" +msgstr "Clear text flow control" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:45 +msgid "Code content type" +msgstr "Code content type" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:46 +msgid "Color of selected links" +msgstr "Color of selected links" + +#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD. +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:48 +msgid "Color of selected links (deprecated)" +msgstr "Color of selected links (deprecated)" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:49 +msgid "Column span" +msgstr "Column span" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:50 +msgid "Columns" +msgstr "Columns" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:51 +msgid "Comment" +msgstr "Comment" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:52 +msgid "Computer code fragment" +msgstr "Computer code fragment" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:53 +msgid "Content scheme" +msgstr "Content scheme" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:54 +msgid "Content type" +msgstr "Content type" + +#. The "type" attribute is deprecated for the "ol" tag only, +#. since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD. +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:57 +msgid "Content type (deprecated)" +msgstr "Content type (deprecated)" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:58 +msgid "Coordinates" +msgstr "Coordinates" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:59 +msgid "DIV Style container" +msgstr "DIV Style container" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:60 +msgid "DIV container" +msgstr "DIV container" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:61 +msgid "Date and time of change" +msgstr "Date and time of change" + +#. NOTE: used in "object" tag +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:63 +msgid "Declare flag" +msgstr "Declare flag" + +#. Translators: DEFER is an optional attribute of the