From 528c1e5ff51e213936e800fc5a9a25da99c0bdf2 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Perberos Date: Mon, 7 Nov 2011 16:46:58 -0300 Subject: initial --- po/hi.po | 5091 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++ 1 file changed, 5091 insertions(+) create mode 100755 po/hi.po (limited to 'po/hi.po') diff --git a/po/hi.po b/po/hi.po new file mode 100755 index 00000000..53cac4ae --- /dev/null +++ b/po/hi.po @@ -0,0 +1,5091 @@ +# translation of gedit.master.po to Hindi +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER. +# +# G Karunakar , 2003. +# Ravishankar Shrivastava , 2004. +# Rajesh Ranjan , 2005, 2006, 2007, 2009. +# Rajesh Ranjan , 2009. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: gedit.master\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.mate.org/enter_bug.cgi?product=gedit&component=general\n" +"POT-Creation-Date: 2009-09-03 22:29+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2009-09-15 16:29+0530\n" +"Last-Translator: Rajesh Ranjan \n" +"Language-Team: Hindi \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n\n" +"\n" +"\n" +"\n" +"\n" +"\n" +"\n" + +#: ../data/gedit.desktop.in.in.h:1 +msgid "Edit text files" +msgstr "पाठ फ़ाइलें संपादित करें" + +#: ../data/gedit.desktop.in.in.h:2 ../gedit/gedit-print-job.c:759 +msgid "Text Editor" +msgstr "पाठ संपादक" + +#: ../data/gedit.desktop.in.in.h:3 +#| msgid "_Edit" +msgid "gedit" +msgstr "जीएडिट" + +#: ../data/gedit.desktop.in.in.h:4 +#| msgid "Text Editor" +msgid "gedit Text Editor" +msgstr "जीएडिट पाठ संपादक" + +#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:1 +msgid "" +"A custom font that will be used for the editing area. This will only take " +"effect if the \"Use Default Font\" option is turned off." +msgstr "" +"एक मनपसंद फ़ॉन्ट जिसे क्षेत्र के संपादन में प्रयोग किया जायेगा. यह सिर्फ तभी प्रभावी होगा " +"अगर \"तयशुदा फ़ॉन्ट का प्रयोग करें\" विकल्प बंद कर दिया जाता है." + +#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:2 +msgid "Active plugins" +msgstr "प्लगइन सक्रिय" + +#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:3 +msgid "Auto Detected Encodings" +msgstr "स्वचालित पता लगाए गए एन्कोडिंग" + +#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:4 +msgid "Auto Save" +msgstr "स्वतः सहेज" + +#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:5 +msgid "Auto Save Interval" +msgstr "स्वतः सहेज अंतराल" + +#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:6 +msgid "Auto indent" +msgstr "स्वतः हाशिया" + +#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:7 +msgid "Backup Copy Extension" +msgstr "बैकअप नक़ल विस्तार" + +#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:8 +msgid "Body Font for Printing" +msgstr "छपाई हेतु बॉडी फ़ॉन्ट" + +#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:9 +msgid "Bottom Panel is Visible" +msgstr "तलवर्ती-पट्टी दृष्टिगोचर है" + +#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:10 +msgid "Create Backup Copies" +msgstr "बैकअप नक़ल बनाएँ" + +#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:11 +msgid "Display Line Numbers" +msgstr "पंक्ति क्रमांक प्रदर्शित करें" + +#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:12 +msgid "Display Right Margin" +msgstr "दाहिना हाशिया दिखाएँ" + +#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:13 +msgid "Editor Font" +msgstr "संपादक फ़ॉन्ट" + +#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:14 +msgid "Enable Search Highlighting" +msgstr "खोज आलोकन सक्रिय करें" + +#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:15 +msgid "Enable Syntax Highlighting" +msgstr "वाक्य रचना आलोकन अक्षम करें" + +#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:16 +msgid "Encodings shown in menu" +msgstr "मेन्यू में दिखाया गया एन्कोडिंग" + +#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:17 +msgid "" +"Extension or suffix to use for backup file names. This will only take effect " +"if the \"Create Backup Copies\" option is turned on." +msgstr "" +"बैकअप फ़ाइल नाम के लिए विस्तार या प्रत्यय. यह सिर्फ तभी प्रभावी होगा अगर \"बैकअप नक़ल " +"बनाये\" विकल्प बंद कर दिया जाता है." + +#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:18 +msgid "Header Font for Printing" +msgstr "छपाई हेतु शीर्षिका फ़ॉन्ट" + +#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:19 +msgid "Highlight Current Line" +msgstr "मौजूदा पंक्ति आलोकित करें" + +#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:20 +msgid "Highlight Matching Bracket" +msgstr "मैचिंग कोष्ठक आलोकित करें" + +#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:21 +msgid "" +"If this value is 0, then no line numbers will be inserted when printing a " +"document. Otherwise, gedit will print line numbers every such number of " +"lines." +msgstr "" +"अगर यह मान 0 है, तो कोई पंक्ति संख्या दस्तावेज़ के छपाई के दौरान नहीं डाली जायेगी. " +"अन्यथा, जीएटिट हर पंक्ति संख्या के लिए पंक्ति संख्या छापेगी." + +#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:22 +msgid "Insert spaces" +msgstr "खाली स्थान डालें" + +#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:23 +msgid "Line Number Font for Printing" +msgstr "छपाई हेतु पंक्ति संख्या फ़ॉन्ट" + +#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:24 +msgid "Line Wrapping Mode" +msgstr "पंक्ति लपेटन विधि" + +#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:25 +msgid "" +"List of VFS schemes gedit supports in write mode. The 'file' scheme is " +"writable by default." +msgstr "" +"VFS योजना की सूची जीएडिट लेखन विधि में समर्थन करती है. 'फ़ाइल' योजना तयशुदा रूप से लिखने " +"योग्य है." + +#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:26 +msgid "" +"List of active plugins. It contains the \"Location\" of the active plugins. " +"See the .gedit-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given plugin." +msgstr "" +"सक्रिय प्लगइन की सूची. इसमें सक्रिय प्लगइन का \"स्थान\" समाहित है. .gedit-plugin फ़ाइल " +"दिये गये प्लगइन के \"स्थान\" को पाने के लिए देखें." + +#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:27 +msgid "" +"List of encodings shown in Character Coding menu in open/save file selector. " +"Only recognized encodings are used." +msgstr "" +"वर्ण कोडिंग मेन्यू में दिखाए गये एन्कोडिंग की सूची खोलें/सहेजें फ़ाइल चयनक को. सिर्फ जाना गया " +"एन्कोडिंग प्रयुक्त हुआ." + +#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:28 +msgid "Max Number of Undo Actions" +msgstr "पहले जैसा क्रिया की अधिकतम संख्या" + +#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:29 +msgid "Maximum Recent Files" +msgstr "हालिया प्रयुक्त फ़ाइलों की अधिकतम संख्या" + +#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:30 +msgid "" +"Maximum number of actions that gedit will be able to undo or redo. Use \"-1" +"\" for unlimited number of actions." +msgstr "" +"जीएडिट द्वारा पहले जैसा या फिर करें क्रिया की अधिकतम संख्या. \"-1\" का क्रिया की " +"असीमित संख्या के लिए प्रयोग करें." + +#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:31 +msgid "" +"Maximum number of actions that gedit will be able to undo or redo. Use \"-1" +"\" for unlimited number of actions. Deprecated since 2.12.0" +msgstr "" +"जीएडिट द्वारा पहले जैसा या फिर करें क्रिया की अधिकतम संख्या. \"-1\" का क्रिया की " +"असीमित संख्या के लिए प्रयोग करें. 2.12.0 से पदावनत" + +#. Translators: This is the Editor Font. +#. This is a Pango font +#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:34 +msgid "Monospace 12" +msgstr "मोनोस्पेस 12" + +#. Translators: This is the Body font for printing. +#. This is a Pango font. +#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:37 +msgid "Monospace 9" +msgstr "मोनोस्पेस 9" + +#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:38 +msgid "" +"Number of minutes after which gedit will automatically save modified files. " +"This will only take effect if the \"Auto Save\" option is turned on." +msgstr "" +"मिनटों की संख्या जिसके बाद जीएडिट रूपांतरित फ़ाइल को स्वतः सहेजेगा. यह प्रभावी होगा जब " +"\"स्वतः सहेज\" विकल्प चालू है." + +#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:39 +msgid "Print Header" +msgstr "शीर्षिका छापें" + +#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:40 +msgid "Print Line Numbers" +msgstr "पंक्ति क्रमांक छापें" + +#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:41 +msgid "Print Syntax Highlighting" +msgstr "वाक्य रचना आलोकन छापें" + +#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:42 +msgid "Printing Line Wrapping Mode" +msgstr "पंक्ति लपेटन विधि में छाप रहा है" + +#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:43 +msgid "Restore Previous Cursor Position" +msgstr "पिछली कर्सर स्थिति फिर बहाल करें" + +#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:44 +msgid "Right Margin Position" +msgstr "दाहिना हाशिए की स्थिति" + +#. Translators: This is the Header font for printing. +#. This is a Pango font. +#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:47 +msgid "Sans 11" +msgstr "सान्स 11" + +#. Translators: This is the Line Number font for printing. +#. This is a Pango font. +#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:50 +msgid "Sans 8" +msgstr "सन्स 8" + +#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:51 +msgid "Side Pane is Visible" +msgstr "बाजू फलक दृष्टिगोचर है" + +#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:52 +msgid "Smart Home End" +msgstr "स्मार्ट होम अंत" + +#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:53 +msgid "" +"Sorted list of encodings used by gedit for auto-detecting the encoding of a " +"file. \"CURRENT\" represents the current locale encoding. Only recognized " +"encodings are used." +msgstr "" +"फ़ाइल के एन्कोडिंग को स्वतः जाँचने के लिए जीएडिट द्वारा प्रयुक्त एन्कोडिंग की छांटी गई सूची. " +"\"CURRENT\" मौजूदा लोकेल एन्कोडिंग को दिखाता है. सिर्फ परिचित एन्कोडिंग प्रयोग किया " +"जाता है." + +#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:54 +msgid "" +"Specifies how the cursor moves when the HOME and END keys are pressed. Use " +"\"DISABLED\" to always move at the start/end of the line, \"AFTER\" to move " +"to the start/end of the line the first time the keys are pressed and to the " +"start/end of the text ignoring whitespaces the second time the keys are " +"pressed, \"BEFORE\" to move to the start/end of the text before moving to " +"the start/end of the line and \"ALWAYS\" to always move to the start/end of " +"the text instead of the start/end of the line." +msgstr "" +"निर्दिष्ट करता है कि कैसे कर्सर चलता है जब HOME और END कुंजी को दबाया जाता है. " +"\"DISABLED\" का प्रयोग हमेशा पंक्ति के आरंभ/अंत पर जाने के लिए करें, \"AFTER\" को पंक्ति " +"के आरंभ/अंत पर जाने के लिए करें जब पहली बार कुंजी दबायी जाती है और पाठ के आरंभ/अंत में खाली " +"स्थान को अनदेखा करने के लिए जब दूसरी बार कुंजी दबायी जाती है, \"BEFORE\" को पाठ के " +"आरंभ/अंत पर जाने के लिए पंक्ति के आरंभ/अंत पर जाने के पहले और \"ALWAYS\" को पाठ के आरंभ/अंत " +"पर जाने के लिए बजाय पंक्ति के आरंभ/अंत पर." + +#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:55 +msgid "" +"Specifies how to wrap long lines for printing. Use \"GTK_WRAP_NONE\" for no " +"wrapping, \"GTK_WRAP_WORD\" for wrapping at word boundaries, and " +"\"GTK_WRAP_CHAR\" for wrapping at individual character boundaries. Note that " +"the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as mentioned " +"here." +msgstr "" +"निर्दिष्ट करें कि कैसे छपाई के लिए लंबी पंक्ति को समाहित करना है. \"GTK_WRAP_NONE\" का " +"प्रयोग रैपिंग अनुपस्थिति के लिए करें, \"GTK_WRAP_WORD\" का प्रयोग शब्द सीमा पर रैपिंग के " +"लिए करें, और \"GTK_WRAP_CHAR\" को निजी वर्ण सीमा के रैपिंग के लिए करें. नोट करें कि मान " +"स्थितियों के प्रति संवेदनशील हैं, इसलिये निश्चित करें कि वे यहाँ बताये तरह से दिखते हैं." + +#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:56 +msgid "" +"Specifies how to wrap long lines in the editing area. Use \"GTK_WRAP_NONE\" " +"for no wrapping, \"GTK_WRAP_WORD\" for wrapping at word boundaries, and " +"\"GTK_WRAP_CHAR\" for wrapping at individual character boundaries. Note that " +"the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as mentioned " +"here." +msgstr "" +"निर्दिष्ट करें कि कैसे संपादन क्षेत्र में लंबी पंक्ति को रैप करना है. \"GTK_WRAP_NONE\" का " +"प्रयोग रैपिंग अनुपस्थिति के लिए करें, \"GTK_WRAP_WORD\" का प्रयोग शब्द सीमा पर रैपिंग के " +"लिए करें, और \"GTK_WRAP_CHAR\" को निजी वर्ण सीमा के रैपिंग के लिए करें. नोट करें कि मान " +"स्थितियों के प्रति संवेदनशील हैं, इसलिये निश्चित करें कि वे यहाँ बताये तरह से दिखते हैं." + +#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:57 +msgid "Specifies the font to use for a document's body when printing documents." +msgstr "जब दस्तावेज़ छापा जाता है तो दस्तावेज़ के मुख्य भाग हेतु फ़ॉन्ट निर्दिष्ट करता है." + +#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:58 +msgid "" +"Specifies the font to use for line numbers when printing. This will only " +"take effect if the \"Print Line Numbers\" option is non-zero." +msgstr "" +"छपाई के दौरान पंक्ति संख्या के लिए फ़ॉन्ट निर्दिष्ट करें. यह तभी प्रभावी होगा अगर \"छपाई " +"पंक्ति संख्या\" विकल्प गैर शून्य संख्या है." + +#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:59 +msgid "" +"Specifies the font to use for page headers when printing a document. This " +"will only take effect if the \"Print Header\" option is turned on." +msgstr "" +"छपाई के दौरान पंक्ति संख्या के लिए फ़ॉन्ट निर्दिष्ट करें. यह तभी प्रभावी होगा अगर \"छपाई " +"शीर्षिका\" विकल्प चालू है." + +#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:60 +msgid "" +"Specifies the maximum number of recently opened files that will be displayed " +"in the \"Recent Files\" submenu." +msgstr "" +"हाल में खोले गये फ़ाइल की अधिकतम संख्या बतायें जो कि \"नवीन फ़ाइल\" उपमेन्यू में दिखाया " +"जायेगा." + +#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:61 +msgid "" +"Specifies the number of spaces that should be displayed instead of Tab " +"characters." +msgstr "निर्दिष्ट करता है कि टैब वर्ण के बदले खाली जगहों की कितनी संख्या प्रदर्शित की जाए." + +#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:62 +msgid "Specifies the position of the right margin." +msgstr "दाहिने हाशिए की स्थिति उल्लेखित करता है" + +#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:63 +msgid "Status Bar is Visible" +msgstr "स्थिति-पट्टी दृष्टिगोचर है" + +#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:64 +msgid "Style Scheme" +msgstr "शैली योजना" + +#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:65 +msgid "" +"Style for the toolbar buttons. Possible values are \"GEDIT_TOOLBAR_SYSTEM\" " +"to use the system's default style, \"GEDIT_TOOLBAR_ICONS\" to display icons " +"only, \"GEDIT_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT\" to display both icons and text, and " +"\"GEDIT_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ\" to display prioritized text beside icons. " +"Note that the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as " +"mentioned here." +msgstr "" +"औज़ारपट्टी बटन के लिए शैली. तंत्र के तयशुदा शेली को प्रयोग करने के लिए संभावित मान " +"\"GEDIT_TOOLBAR_SYSTEM\" है, सिर्फ प्रतीक दिखाने के लिए \"GEDIT_TOOLBAR_ICONS\", " +"प्रतीक व पाठ दोनों के लिए \"GEDIT_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT\", और प्रतीक के बगल में " +"वरीयता वाले पाठ के लिए \"GEDIT_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ\". नोट करें कि मान " +"स्थितियों के प्रति संवेदनशील हैं, इसलिये निश्चित करें कि वे यहाँ बताये गये की तरह दिखते हैं." + +#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:66 +msgid "Tab Size" +msgstr "टैब आकार" + +#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:67 +msgid "The id of a GtkSourceView Style Scheme used to color the text." +msgstr "पाठ रंगने में प्रयुक्त GtkSourceView शैली योजना की id" + +#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:68 +msgid "Toolbar Buttons Style" +msgstr "औज़ार-पट्टी बटन शेली" + +#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:69 +msgid "Toolbar is Visible" +msgstr "औज़ार-पट्टी दृष्टिगोचर है" + +#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:70 +msgid "Undo Actions Limit (DEPRECATED)" +msgstr "पहले जैसा क्रिया सीमा (पदावनत)" + +#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:71 +msgid "Use Default Font" +msgstr "तयशुदा फ़ॉन्ट प्रयोग करें" + +#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:72 +msgid "" +"Whether gedit should automatically save modified files after a time " +"interval. You can set the time interval with the \"Auto Save Interval\" " +"option." +msgstr "" +"क्या जीएडिट को रूपांतरित फ़ाइल को कुछ समयांतराल पर स्वतः सहेजना है. आप समयांतराल को " +"\"स्वतः अंतराल सहेजें\" विकल्प से सेट कर सकते हैं." + +#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:73 +msgid "" +"Whether gedit should create backup copies for the files it saves. You can " +"set the backup file extension with the \"Backup Copy Extension\" option." +msgstr "" +"क्या जीएडिट को इसके द्वारा सहेजे जाने वाले फ़ाइल का बैकअप नक़ल रखना है. आप बैकअप फ़ाइल " +"विस्तार को \"बैकअप नक़ल विस्तार\" विकल्प से सेट कर सकते हैं." + +#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:74 +msgid "Whether gedit should display line numbers in the editing area." +msgstr "क्या जीएडिट संपादन क्षेत्र में पंक्ति क्रमांक प्रदर्शित करे." + +#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:75 +msgid "Whether gedit should display the right margin in the editing area." +msgstr "क्या जीएडिट संपादन क्षेत्र में दाहिना हाशिया प्रदर्शित करे." + +#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:76 +msgid "Whether gedit should enable auto indentation." +msgstr "क्या जीएडिट स्वचालित हाशिया छोड़ना सक्षम करे." + +#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:77 +msgid "Whether gedit should enable syntax highlighting." +msgstr "क्या जीएडिट वाक्य रचना आलोकन सक्षम करे." + +#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:78 +msgid "Whether gedit should highlight all the occurrences of the searched text." +msgstr "क्या जीएडिट को खोजे गए पाठ की सारी आवृति आलोकित करनी चाहिए." + +#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:79 +msgid "Whether gedit should highlight matching bracket." +msgstr "क्या जीएडिट वाक्य रचना मैचिंग कोष्ठक को आलोकन सक्षम करेगा." + +#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:80 +msgid "Whether gedit should highlight the current line." +msgstr "क्या जीएडिट मौजूदा पंक्ति को आलोकित करना चाहिए." + +#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:81 +msgid "Whether gedit should include a document header when printing documents." +msgstr "जब दस्तावेज़ छापा जाए तो जीएडिट को क्या दस्तावेज़ शीर्षिका को शामिल करना चाहिए." + +#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:82 +msgid "Whether gedit should insert spaces instead of tabs." +msgstr "क्या जीएडिट टैब्स के बजाए खाली स्थान प्रविष्ट करे." + +#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:83 +msgid "Whether gedit should print syntax highlighting when printing documents." +msgstr "जब दस्तावेज़ मुद्रित किया जाए तो जीएडिट क्या वाक्य रचना आलोकन भी छापे." + +#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:84 +msgid "" +"Whether gedit should restore the previous cursor position when a file is " +"loaded." +msgstr "क्या gedit को पिछली कर्सर स्थिति फिर बनाना चाहिए जब एक फ़ाइल लोड किया जाता है." + +#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:85 +msgid "Whether the bottom panel at the bottom of editing windows should be visible." +msgstr "क्या संपादन विंडो के तल की तलवर्ती पट्टी को दिखाई देना चाहिए." + +#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:86 +msgid "Whether the side pane at the left of the editing window should be visible." +msgstr "क्या संपादन विंडो के बाएँ की बाजू फलक को दिखाई देना चाहिए." + +#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:87 +msgid "Whether the status bar at the bottom of editing windows should be visible." +msgstr "क्या संपादन विंडोज़ के तल पर स्थिति-पट्टी दिखाई दे." + +#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:88 +msgid "Whether the toolbar should be visible in editing windows." +msgstr "क्या संपादन विंडोज़ में औज़ार-पट्टी दिखाई दे." + +#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:89 +msgid "" +"Whether to use the system's default fixed width font for editing text " +"instead of a font specific to gedit. If this option is turned off, then the " +"font named in the \"Editor Font\" option will be used instead of the system " +"font." +msgstr "" +"क्या तंत्र के तयशुदा फ़ॉन्ट को पाठ संपादन के लिए उपयोग करना है बजाय जीएडिट में दिये गये " +"विशेष फ़ॉन्ट के. अगर यह विकल्प बंद कर दिया जाता है, तब \"संपादक फ़ॉन्ट\" विकल्प तंत्र " +"फ़ॉन्ट के बजाय प्रयुक्त होगा." + +#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:90 +msgid "Writable VFS schemes" +msgstr "लिखने योग्य VFS योजना" + +#. Translators: This is the list of encodings shown by default in the Character Coding +#. menu in open/save file selector. Only recognized encodings are displayed. +#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:93 +msgid "[ISO-8859-15]" +msgstr "[ISO-8859-15]" + +#. Translators: This is the sorted list of encodings used by gedit +#. for auto-detecting the encoding of a file. You may want to customize it adding +#. encodings that are common in your country, for instance the GB18030 encoding +#. for the Chinese translation. You may also want to remove the ISO-8859-15 encoding +#. (covering English and most Western European languages) if you think people +#. in you country will rarely use it. +#. "CURRENT" is a magic value used by gedit and it represents the encoding +#. for the current locale, so please don't translate the "CURRENT" term. +#. Only recognized encodings are used. +#. See http://svn.mate.org/viewcvs/gedit/trunk/gedit/gedit-encodings.c?view=markup for +#. a list of supported encodings +#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:105 +msgid "[UTF-8,CURRENT,ISO-8859-15,UTF-16]" +msgstr "[UTF-8,CURRENT,ISO-8859-15,UTF-16]" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:140 +msgid "Logout _without Saving" +msgstr "बिना सहेजे लॉगआउट करें (_w)" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:144 +msgid "_Cancel Logout" +msgstr "लॉगआउट रद्द करें (_C)" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:151 +msgid "Close _without Saving" +msgstr "बिना सहेजे बंद करें (_w)" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:212 +msgid "Question" +msgstr "प्रश्न" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:412 +#, c-format +msgid "If you don't save, changes from the last %ld second will be permanently lost." +msgid_plural "" +"If you don't save, changes from the last %ld seconds will be permanently " +"lost." +msgstr[0] "यदि आप सहेजते नहीं हैं तो अंतिम %ld सेकंड में आपके द्वारा किए गए परिवर्तन मिट ही जाएँगे." +msgstr[1] "यदि आप सहेजते नहीं हैं तो अंतिम %ld सेकंडों में आपके द्वारा किए गए परिवर्तन मिट ही जाएँगे." + +#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:421 +msgid "If you don't save, changes from the last minute will be permanently lost." +msgstr "यदि आप सहेजते नहीं हैं तो आपके द्वारा अंतिम मिनट में किए गए परिवर्तन मिट ही जाएँगे." + +#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:427 +#, c-format +msgid "" +"If you don't save, changes from the last minute and %ld second will be " +"permanently lost." +msgid_plural "" +"If you don't save, changes from the last minute and %ld seconds will be " +"permanently lost." +msgstr[0] "" +"यदि आप सहेजते नहीं हैं तो अंतिम मिनट और %ld सेकंड में आपके द्वारा किए गए परिवर्तन मिट ही " +"जाएँगे." +msgstr[1] "" +"यदि आप सहेजते नहीं हैं तो आपके द्वारा अंतिम मिनट व %ld सेकेंड में किए गए परिवर्तन मिट ही " +"जाएँगे." + +#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:437 +#, c-format +msgid "If you don't save, changes from the last %ld minute will be permanently lost." +msgid_plural "" +"If you don't save, changes from the last %ld minutes will be permanently " +"lost." +msgstr[0] "यदि आप सहेजते नहीं हैं तो आपके द्वारा अंतिम %ld मिनट में किए गए परिवर्तन मिट ही जाएँगे." +msgstr[1] "यदि आप सहेजते नहीं हैं तो आपके द्वारा अंतिम %ld मिनट में किए गए परिवर्तन मिट ही जाएँगे." + +#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:452 +msgid "If you don't save, changes from the last hour will be permanently lost." +msgstr "यदि आप सहेजते नहीं हैं तो अंतिम घंटे से किए गए परिवर्तन मिट ही जाएँगे." + +#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:458 +#, c-format +msgid "" +"If you don't save, changes from the last hour and %d minute will be " +"permanently lost." +msgid_plural "" +"If you don't save, changes from the last hour and %d minutes will be " +"permanently lost." +msgstr[0] "" +"यदि आप सहेजते नहीं हैं तो अंतिम घंटे व %d मिनट में आपके द्वारा किए गए परिवर्तन स्थायी रूप से " +"मिट ही जाएँगे." +msgstr[1] "" +"यदि आप सहेजते नहीं हैं तो अंतिम घंटे व %d मिनट में आपके द्वारा किए गए परिवर्तन स्थायी रूप से " +"मिट ही जाएँगे." + +#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:473 +#, c-format +msgid "If you don't save, changes from the last %d hour will be permanently lost." +msgid_plural "If you don't save, changes from the last %d hours will be permanently lost." +msgstr[0] "यदि आप सहेजते नहीं हैं तो अंतिम %d घंटे में किए गए परिवर्तन मिट ही जाएँगे." +msgstr[1] "यदि आप सहेजते नहीं हैं तो अंतिम %d घंटों में आपके द्वारा किए गए परिवर्तन मिट ही जाएँगे." + +#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:516 +#, c-format +msgid "Changes to document \"%s\" will be permanently lost." +msgstr "\"%s\" में किया परिवर्तन पूरी तरह से मिट जायेगा." + +#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:521 +#, c-format +msgid "Save changes to document \"%s\" before closing?" +msgstr "\"%s\" दस्तावेज़ बन्द करने से पहले परिवर्तन सहेजें?" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:535 +#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:746 +msgid "Saving has been disabled by the system administrator." +msgstr "तंत्र प्रशासक के द्वारा सहेजे गये को निष्क्रिय किया गया." + +#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:701 +#, c-format +msgid "Changes to %d document will be permanently lost." +msgid_plural "Changes to %d documents will be permanently lost." +msgstr[0] "दस्तावेज़ में %d में किए गए परिवर्तन हमेशा के लिए मिट जाएँगे." +msgstr[1] "दस्तावेज़ों में %d में किए गए परिवर्तन हमेशा के लिए मिट जाएँगे." + +#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:707 +#, c-format +msgid "There is %d document with unsaved changes. Save changes before closing?" +msgid_plural "There are %d documents with unsaved changes. Save changes before closing?" +msgstr[0] "%d दस्तावेज़ बिना सहेजे गये बदलावों के साथ है. बंद करने के पहले परिवर्तन सहेजें?" +msgstr[1] "%d दस्तावेज़ बिना सहेजे गये बदलावों के साथ है. बंद करने के पहले परिवर्तन सहेजें?" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:725 +msgid "Docum_ents with unsaved changes:" +msgstr "बिना सहेजे परिवर्तन के साथ दस्तावेज़ (_e):" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:727 +msgid "S_elect the documents you want to save:" +msgstr "दस्तावेज़ चुनें जिसे आप सहेजना चाहते हैं: (_e)" + +# Secondary label +#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:748 +msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost." +msgstr "यदि आप सहेजते नहीं हैं तो आपके द्वारा किए गए परिवर्तन मिट ही जाएँगे." + +#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:321 +msgid "Character Codings" +msgstr "वर्ण कोडिंग" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:384 +#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:445 +msgid "_Description" +msgstr "विवरण (_D)" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:393 +#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:454 +msgid "_Encoding" +msgstr "एन्कोडिंग (_E)" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.ui.h:1 +msgid "A_vailable encodings:" +msgstr "उपलब्ध एन्कोडिंग:" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.ui.h:2 +msgid "Character codings" +msgstr "वर्ण कोडिंग" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.ui.h:3 +msgid "E_ncodings shown in menu:" +msgstr "मेन्यू में दिखाए गए एन्कोडिंग (_E):" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:571 +msgid "Push this button to select the font to be used by the editor" +msgstr "संपादक द्वारा उपयोग हेतु फ़ॉन्ट चुनने हेतु यह बटन दबाएँ" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:581 +#, c-format +msgid "_Use the system fixed width font (%s)" +msgstr "तंत्र की स्थिर चौड़ाई फ़ॉन्ट (%s) प्रयोग करें (_U)" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:784 +msgid "The selected color scheme cannot be installed." +msgstr "चयनित रंग योजना संस्थापित नहीं की जा सकती है." + +#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:809 +msgid "Add Scheme" +msgstr "योजना जोड़ें" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:816 +msgid "A_dd Scheme" +msgstr "योजना जोड़ें (_d)" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:824 +msgid "Color Scheme Files" +msgstr "रंग योजना फ़ाइल" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:831 +#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:51 +msgid "All Files" +msgstr "सभी फ़ाइल" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:876 +#, c-format +msgid "Could not remove color scheme \"%s\"." +msgstr "रंग योजना \"%s\" को हटा नहीं सका." + +#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:1087 +msgid "gedit Preferences" +msgstr "जीएडिट वरीयता" + +#. ex:ts=4:et: +#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:1 +#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:1 +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:1 +#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:1 +#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:1 +#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:1 +msgid " " +msgstr " " + +#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:2 +msgid "Automatic Indentation" +msgstr "स्वचालित हाशिया" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:3 +msgid "Bracket Matching" +msgstr "कोष्ठक मिलान" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:4 +msgid "Current Line" +msgstr "मौजूदा पंक्ति" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:5 +msgid "File Saving" +msgstr "फ़ाइल सहेज रहा है..." + +#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:6 +msgid "Font" +msgstr "फ़ॉन्ट" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:7 +#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:2 +msgid "Line Numbers" +msgstr "पंक्ति संख्या" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:8 +msgid "Right Margin" +msgstr "दाहिना हाशिया" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:9 +msgid "Tab Stops" +msgstr "टैब्स स्टॉप" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:10 +#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:5 +msgid "Text Wrapping" +msgstr "पाठ लपेटना" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:11 +msgid "Color Scheme" +msgstr "रंग योजना" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:12 +msgid "Create a _backup copy of files before saving" +msgstr "सहेजने से पूर्व फ़ाइल की बैकअप प्रति बनाएँ" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:13 +msgid "Display right _margin" +msgstr "दाहिना हाशिया दिखाएँ (_m)" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:14 +#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:6 +msgid "Do not _split words over two lines" +msgstr "शब्दों को दो पंक्तियों में तोड़ें नहीं (_s)" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:15 +msgid "Editor" +msgstr "संपादक" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:16 +msgid "Editor _font: " +msgstr "संपादक फ़ॉन्ट (_f):" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:17 +#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:7 +msgid "Enable text _wrapping" +msgstr "पाठ लपेटना सक्रिय करें (_w)" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:18 +msgid "Font & Colors" +msgstr "फ़ॉन्ट और रंग" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:19 +msgid "Highlight current _line" +msgstr "मौजूदा पंक्ति आलोकित करें (_l)" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:20 +msgid "Highlight matching _bracket" +msgstr "मिलान कोष्ठक आलोकित करें (_b)" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:21 +msgid "Insert _spaces instead of tabs" +msgstr "टैब बदले खाली स्थान प्रविष्ट करें (_s)" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:22 +msgid "Pick the editor font" +msgstr "संपादक फ़ॉन्ट चुनें" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:23 +msgid "Plugins" +msgstr "प्लगइन" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:24 +msgid "Preferences" +msgstr "वरीयता" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:25 +msgid "View" +msgstr "देखें" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:26 +msgid "_Add..." +msgstr "जोड़ें (_A)..." + +#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:27 +msgid "_Autosave files every" +msgstr "फ़ाइल स्वतः सहेजें प्रत्येक (_A)" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:28 +#: ../gedit/gedit-view.c:1995 +msgid "_Display line numbers" +msgstr "पंक्ति संख्या प्रदर्शित करें (_D)" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:29 +msgid "_Enable automatic indentation" +msgstr "स्वचालित हाशिया सक्षम करें (_E)" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:30 +msgid "_Right margin at column:" +msgstr "स्तम्भ पर दाहिना हाशिया: (_R)" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:31 +msgid "_Tab width:" +msgstr "टैब चौड़ाई: (_T)" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:32 +msgid "_minutes" +msgstr "मिनट (_m)" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.c:300 +#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.ui.h:2 ../gedit/gedit-window.c:1457 +msgid "Replace" +msgstr "बदलें" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.c:311 ../gedit/gedit-window.c:1455 +msgid "Find" +msgstr "ढूँढें" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.c:414 +msgid "Replace _All" +msgstr "सभी बदलें (_A)" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.c:415 +#: ../gedit/gedit-commands-file.c:582 +msgid "_Replace" +msgstr "बदलें (_R)" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.ui.h:1 +msgid "Match _entire word only" +msgstr "केवल पूर्ण शब्द जोड़ मिलाएँ (_e)" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.ui.h:3 +msgid "Replace All" +msgstr "सभी बदलें" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.ui.h:4 +msgid "Replace _with: " +msgstr "इससे बदलें: (_w) " + +#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.ui.h:5 +msgid "Search _backwards" +msgstr "पीछे से ढूँढें (_b)" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.ui.h:6 +msgid "_Match case" +msgstr "स्थिति मिलान करें (_M)" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.ui.h:7 +msgid "_Search for: " +msgstr "इसके लिए ढूँढें: (_S)" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.ui.h:8 +msgid "_Wrap around" +msgstr "लपेटें (_W)" + +#: ../gedit/gedit.c:117 +msgid "Show the application's version" +msgstr "अनुप्रयोग संस्करण दिखाएँ" + +#: ../gedit/gedit.c:120 +msgid "" +"Set the character encoding to be used to open the files listed on the " +"command line" +msgstr "कमांड लाइन पर फ़ाइल खोलने के लिए प्रयुक्त वर्ण एन्कोडिंग सेट करें" + +#: ../gedit/gedit.c:120 +msgid "ENCODING" +msgstr "एन्कोडिंग" + +#: ../gedit/gedit.c:123 +msgid "Display list of possible values for the encoding option" +msgstr "एन्कोडिंग विकल्प के लिए संभावित मानों की सूची दिखाएँ" + +#: ../gedit/gedit.c:126 +msgid "Create a new toplevel window in an existing instance of gedit" +msgstr "जीएडिट के वर्तमान उदाहरण में एक नया टॉपलेवल विंडो बनाएँ" + +#: ../gedit/gedit.c:129 +msgid "Create a new document in an existing instance of gedit" +msgstr "वर्तमान उदाहरण के जीएडिट में एक नया दस्तावेज़ बनाएँ" + +#: ../gedit/gedit.c:132 +msgid "[FILE...]" +msgstr "[FILE...]" + +#: ../gedit/gedit.c:187 +#, c-format +msgid "%s: invalid encoding.\n" +msgstr "%s: अवैध एन्कोडिंग.\n" + +#. Setup command line options +#: ../gedit/gedit.c:569 +msgid "- Edit text files" +msgstr "- पाठ फ़ाइल संपादित करें" + +#: ../gedit/gedit.c:605 +#, c-format +msgid "" +"%s\n" +"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n" +msgstr "" +"%s\n" +"'%s --help' को उपलब्ध कमांड लाइन विकल्प की पूरी सूची दिखाने के लिए चलाएँ.\n" + +#: ../gedit/gedit-commands-file.c:255 +#, c-format +msgid "Loading file '%s'…" +msgstr "'%s' फ़ाइल लोड कर रहा है…" + +#: ../gedit/gedit-commands-file.c:264 +#, c-format +msgid "Loading %d file…" +msgid_plural "Loading %d files…" +msgstr[0] "%d फ़ाइल लोड कर रहा है..." +msgstr[1] "%d फ़ाइल लोड कर रहा है.." + +#. Translators: "Open Files" is the title of the file chooser window +#: ../gedit/gedit-commands-file.c:458 +msgid "Open Files" +msgstr "फ़ाइल खोलें" + +#: ../gedit/gedit-commands-file.c:569 +#, c-format +msgid "The file \"%s\" is read-only." +msgstr "फ़ाइल \"%s\" सिर्फ पठनीय है." + +#: ../gedit/gedit-commands-file.c:574 +msgid "Do you want to try to replace it with the one you are saving?" +msgstr "क्या आप इस सहेजी जाने वाली फ़ाइल से इसे बदलना चाहते हैं ?" + +#: ../gedit/gedit-commands-file.c:641 ../gedit/gedit-commands-file.c:858 +#, c-format +msgid "Saving file '%s'…" +msgstr "'%s' फ़ाइल सहेज रहा है…" + +#: ../gedit/gedit-commands-file.c:748 +msgid "Save As…" +msgstr "ऐसे सहेजें..." + +#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1072 +#, c-format +msgid "Reverting the document '%s'…" +msgstr "'%s' दस्तावेज़ वापस कर रहा है…" + +#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1117 +#, c-format +msgid "Revert unsaved changes to document '%s'?" +msgstr "दस्तावेज़ में \"%s\" बिना सहेजा परिवर्तन वापस करें?" + +#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1126 +#, c-format +msgid "Changes made to the document in the last %ld second will be permanently lost." +msgid_plural "" +"Changes made to the document in the last %ld seconds will be permanently " +"lost." +msgstr[0] "दस्तावेज़ में अंतिम %ld सेकेंड में किए गए परिवर्तन हमेशा के लिए मिट जाएँगे." +msgstr[1] "दस्तावेज़ में अंतिम %ld सेकेंडों में किए गए परिवर्तन हमेशा के लिए मिट जाएँगे." + +#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1135 +msgid "Changes made to the document in the last minute will be permanently lost." +msgstr "दस्तावेज़ में अंतिम मिनट में किए गए परिवर्तन हमेशा के लिए मिट जाएँगे." + +#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1141 +#, c-format +msgid "" +"Changes made to the document in the last minute and %ld second will be " +"permanently lost." +msgid_plural "" +"Changes made to the document in the last minute and %ld seconds will be " +"permanently lost." +msgstr[0] "दस्तावेज़ में अंतिम मिनट में किए गए परिवर्तन हमेशा के लिए मिट जाएँगे" +msgstr[1] "दस्तावेज़ में अंतिम मिनट व %ld सेकेंड में किए गए परिवर्तन हमेशा के लिए मिट जाएँगे" + +#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1151 +#, c-format +msgid "Changes made to the document in the last %ld minute will be permanently lost." +msgid_plural "" +"Changes made to the document in the last %ld minutes will be permanently " +"lost." +msgstr[0] "दस्तावेज़ में अंतिम मिनट %ld में किए गए परिवर्तन हमेशा के लिए मिट जाएँगे" +msgstr[1] "दस्तावेज़ में अंतिम %ld मिनट में किए गए परिवर्तन हमेशा के लिए मिट जाएँगे" + +#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1166 +msgid "Changes made to the document in the last hour will be permanently lost." +msgstr "दस्तावेज़ में अंतिम घंटे में किए गए परिवर्तन हमेशा के लिए मिट जाएँगे." + +#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1172 +#, c-format +msgid "" +"Changes made to the document in the last hour and %d minute will be " +"permanently lost." +msgid_plural "" +"Changes made to the document in the last hour and %d minutes will be " +"permanently lost." +msgstr[0] "दस्तावेज़ में अंतिम घंटे व %d मिनट में किए गए परिवर्तन हमेशा के लिए मिट जाएँगे." +msgstr[1] "दस्तावेज़ में अंतिम घंटे व %d मिनटों में किए गए परिवर्तन हमेशा के लिए मिट जाएँगे." + +#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1187 +#, c-format +msgid "Changes made to the document in the last %d hour will be permanently lost." +msgid_plural "Changes made to the document in the last %d hours will be permanently lost." +msgstr[0] "दस्तावेज़ में अंतिम घंटे %d में किए गए परिवर्तन हमेशा के लिए मिट जाएँगे" +msgstr[1] "दस्तावेज़ में अंतिम %d घंटों में किए गए परिवर्तन हमेशा के लिए मिट जाएँगे." + +#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1213 +msgid "_Revert" +msgstr "पुरानी स्थिति लौटाएँ (_R)" + +#: ../gedit/gedit-commands-help.c:81 +msgid "gedit is a small and lightweight text editor for the MATE Desktop" +msgstr "गनोम हेतु जीएडिट एक छोटा तथा हल्का पाठ संपादक है" + +#: ../gedit/gedit-commands-help.c:106 +msgid "translator-credits" +msgstr "राजेश रंजन (rajeshkajha@yahoo.com, rranjan@redhat.com)" + +#: ../gedit/gedit-commands-search.c:114 +#, c-format +msgid "Found and replaced %d occurrence" +msgid_plural "Found and replaced %d occurrences" +msgstr[0] "%d आवृति पाया व बदला." +msgstr[1] "%d आवृति पाया व बदला." + +#: ../gedit/gedit-commands-search.c:124 +msgid "Found and replaced one occurrence" +msgstr "एक आवृति को पाया व बदला." + +#. Translators: %s is replaced by the text +#. entered by the user in the search box +#: ../gedit/gedit-commands-search.c:145 +#, c-format +#| msgid "Phrase not found" +msgid "\"%s\" not found" +msgstr "\"%s\" नहीं मिला" + +#: ../gedit/gedit-document.c:889 ../gedit/gedit-document.c:902 +#, c-format +msgid "Unsaved Document %d" +msgstr "बिना सहेजा दस्तावेज़ %d" + +#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:89 ../gedit/gedit-documents-panel.c:103 +#: ../gedit/gedit-window.c:2191 ../gedit/gedit-window.c:2196 +msgid "Read Only" +msgstr "सिर्फ पठनीय" + +#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:771 ../gedit/gedit-window.c:3556 +msgid "Documents" +msgstr "दस्तावेज़" + +#: ../gedit/gedit-encodings.c:140 ../gedit/gedit-encodings.c:184 +#: ../gedit/gedit-encodings.c:186 ../gedit/gedit-encodings.c:188 +#: ../gedit/gedit-encodings.c:190 ../gedit/gedit-encodings.c:192 +#: ../gedit/gedit-encodings.c:194 ../gedit/gedit-encodings.c:196 +msgid "Unicode" +msgstr "यूनिकोड" + +#: ../gedit/gedit-encodings.c:153 ../gedit/gedit-encodings.c:179 +#: ../gedit/gedit-encodings.c:231 ../gedit/gedit-encodings.c:274 +msgid "Western" +msgstr "पश्चिमी" + +#: ../gedit/gedit-encodings.c:155 ../gedit/gedit-encodings.c:233 +#: ../gedit/gedit-encodings.c:270 +msgid "Central European" +msgstr "मध्य यूरोपीय" + +#: ../gedit/gedit-encodings.c:157 +msgid "South European" +msgstr "दक्षिण यूरोपीय" + +#: ../gedit/gedit-encodings.c:159 ../gedit/gedit-encodings.c:175 +#: ../gedit/gedit-encodings.c:284 +msgid "Baltic" +msgstr "बाल्टिक" + +#: ../gedit/gedit-encodings.c:161 ../gedit/gedit-encodings.c:235 +#: ../gedit/gedit-encodings.c:248 ../gedit/gedit-encodings.c:252 +#: ../gedit/gedit-encodings.c:254 ../gedit/gedit-encodings.c:272 +msgid "Cyrillic" +msgstr "साइरिलिक" + +#: ../gedit/gedit-encodings.c:163 ../gedit/gedit-encodings.c:241 +#: ../gedit/gedit-encodings.c:282 +msgid "Arabic" +msgstr "अरबी" + +#: ../gedit/gedit-encodings.c:165 ../gedit/gedit-encodings.c:276 +msgid "Greek" +msgstr "युनानी" + +#: ../gedit/gedit-encodings.c:167 +msgid "Hebrew Visual" +msgstr "हेब्रू दृश्य" + +#: ../gedit/gedit-encodings.c:169 ../gedit/gedit-encodings.c:239 +#: ../gedit/gedit-encodings.c:280 +msgid "Hebrew" +msgstr "हिब्रू" + +#: ../gedit/gedit-encodings.c:171 ../gedit/gedit-encodings.c:237 +#: ../gedit/gedit-encodings.c:278 +msgid "Turkish" +msgstr "तुर्की" + +#: ../gedit/gedit-encodings.c:173 +msgid "Nordic" +msgstr "नोर्डिक" + +#: ../gedit/gedit-encodings.c:177 +msgid "Celtic" +msgstr "सेल्टिक" + +#: ../gedit/gedit-encodings.c:181 +msgid "Romanian" +msgstr "रोमेनियाई" + +#: ../gedit/gedit-encodings.c:199 +msgid "Armenian" +msgstr "आर्मेनियाई" + +#: ../gedit/gedit-encodings.c:201 ../gedit/gedit-encodings.c:203 +#: ../gedit/gedit-encodings.c:217 +msgid "Chinese Traditional" +msgstr "चीनी पारम्परिक" + +#: ../gedit/gedit-encodings.c:205 +msgid "Cyrillic/Russian" +msgstr "साइरिलिक/रूसी" + +#: ../gedit/gedit-encodings.c:208 ../gedit/gedit-encodings.c:210 +#: ../gedit/gedit-encodings.c:212 ../gedit/gedit-encodings.c:244 +#: ../gedit/gedit-encodings.c:259 +msgid "Japanese" +msgstr "जापानी" + +#: ../gedit/gedit-encodings.c:215 ../gedit/gedit-encodings.c:246 +#: ../gedit/gedit-encodings.c:250 ../gedit/gedit-encodings.c:265 +msgid "Korean" +msgstr "कोरियाई" + +#: ../gedit/gedit-encodings.c:220 ../gedit/gedit-encodings.c:222 +#: ../gedit/gedit-encodings.c:224 ../gedit/gedit-encodings.c:228 +msgid "Chinese Simplified" +msgstr "चीनी (सरल)" + +#: ../gedit/gedit-encodings.c:226 +msgid "Georgian" +msgstr "ज्यॉर्जियाई" + +#: ../gedit/gedit-encodings.c:256 +msgid "Cyrillic/Ukrainian" +msgstr "साइरिलिक/यूक्रेनी" + +#: ../gedit/gedit-encodings.c:261 ../gedit/gedit-encodings.c:267 +#: ../gedit/gedit-encodings.c:286 +msgid "Vietnamese" +msgstr "विएतनामी" + +#: ../gedit/gedit-encodings.c:263 +msgid "Thai" +msgstr "थाई" + +#: ../gedit/gedit-encodings.c:437 +msgid "Unknown" +msgstr "अज्ञात" + +#: ../gedit/gedit-encodings-option-menu.c:220 +msgid "Auto Detected" +msgstr "स्वचालित पता किया" + +#: ../gedit/gedit-encodings-option-menu.c:240 +#: ../gedit/gedit-encodings-option-menu.c:262 +#, c-format +msgid "Current Locale (%s)" +msgstr "वर्तमान लोकेल (%s)" + +#: ../gedit/gedit-encodings-option-menu.c:323 +msgid "Add or _Remove..." +msgstr "जोडें या मिटाएँ (_R)..." + +#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:52 +msgid "All Text Files" +msgstr "सभी पाठ फ़ाइलें" + +#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:78 +msgid "C_haracter Coding:" +msgstr "वर्ण कोडिंग (_h):" + +#: ../gedit/gedit-help.c:89 +msgid "There was an error displaying help." +msgstr "मदद दिखाने में कोई त्रुटि हुई." + +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:213 +#, c-format +msgid "Could not find the file %s." +msgstr "%s फ़ाइल नहीं पा सका." + +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:215 +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:254 +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:261 +msgid "Please check that you typed the location correctly and try again." +msgstr "कृपया जांचें कि आपने अवस्थिति को ठीक से टंकित किया है और फिर कोशिश करें." + +#. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.) +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:230 +#, c-format +msgid "gedit cannot handle %s locations." +msgstr "gedit %s स्थान नियंत्रित नहीं कर सकता है." + +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:236 +msgid "gedit cannot handle this location." +msgstr "जीएडिट इस अवस्थिति को नियंत्रित नहीं कर सकता है." + +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:244 +msgid "The location of the file cannot be mounted." +msgstr "इस फ़ाइल का स्थान आरोहित नहीं किया जा सकता है." + +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:248 +msgid "The location of the file cannot be accessed because it is not mounted." +msgstr "इस फ़ाइल के स्थान की पहुँच नहीं ली जा सकती है क्योंकि यह आरोहित है." + +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:252 +#, c-format +msgid "%s is a directory." +msgstr "%s एक निर्देशिका है" + +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:259 +#, c-format +msgid "%s is not a valid location." +msgstr "%s एक वैध स्थान नहीं है." + +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:289 +#, c-format +msgid "" +"Host %s could not be found. Please check that your proxy settings are " +"correct and try again." +msgstr "" +"मेजबान %s को पाया नहीं जा सका. कृपया जांचें कि आपका प्रॉक्सी सेटिंग सही है और फिर कोशिश " +"करें." + +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:302 +#, c-format +msgid "" +"Host name was invalid. Please check that you typed the location correctly " +"and try again." +msgstr "मेजबाननाम अवैध था. कृपया जाँचें कि आपने सही स्थान टाइप किया है तथा पुनः प्रयास करें." + +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:310 +#, c-format +msgid "%s is not a regular file." +msgstr "%s एक नियमित फ़ाइल है." + +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:315 +msgid "Connection timed out. Please try again." +msgstr "कनेक्शन समय समाप्ति. फिर कोशिश करें." + +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:338 +msgid "The file is too big." +msgstr "यह बहुत बड़ी फ़ाइल है." + +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:379 +#, c-format +msgid "Unexpected error: %s" +msgstr "अप्रत्याशित त्रुटि: %s" + +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:415 +msgid "" +"The number of followed links is limited and the actual file could not be " +"found within this limit." +msgstr "" +"अनुसरण किए गए कड़ी की संख्या सीमित है और वास्तविक फ़ाइल इस सीमा के अंदर नहीं पाई जा " +"सकती है." + +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:419 +msgid "You do not have the permissions necessary to open the file." +msgstr "फ़ाइल खोलने के लिए आपके पास आवश्यक अनुमति नहीं है." + +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:427 +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:669 +#, c-format +msgid "Could not open the file %s." +msgstr "फ़ाइल %s खोल नहीं सका" + +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:437 +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:442 +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:563 +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:572 +msgid "_Retry" +msgstr "पुनः कोशिश करें (_R)" + +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:486 +msgid "gedit cannot find the file. Perhaps it has recently been deleted." +msgstr "जीएडिट यह फ़ाइल पा नहीं सकता है. शायद इसे हाल ही में मिटा दिया गया है." + +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:495 +#, c-format +msgid "Could not revert the file %s." +msgstr "फ़ाइल %s को पुरानी स्थिति में नहीं लाया जा सकता." + +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:519 +msgid "Ch_aracter Coding:" +msgstr "वर्ण कोडिंग (_a):" + +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:671 +msgid "gedit has not been able to detect the character coding." +msgstr "gedit वर्ण कोडिंग जाँचने में समर्थ नहीं था." + +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:673 +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:682 +msgid "Please check that you are not trying to open a binary file." +msgstr "आप जाँचें कि आप द्विपदीय फ़ाइल खोलने का प्रयास नहीं कर रहे हैं." + +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:674 +msgid "Select a character coding from the menu and try again." +msgstr "मेन्यू से वर्ण कोडिंग चुनें या फिर कोशिश करें." + +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:679 +#, c-format +msgid "Could not open the file %s using the %s character coding." +msgstr "फ़ाइल %s खोली %s वर्ण कोडिंग के प्रयोग से नहीं जा सकी." + +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:683 +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:735 +msgid "Select a different character coding from the menu and try again." +msgstr "मेन्यू से अलग वर्ण कोडिंग चुनें और फिर कोशिश करें." + +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:730 +#, c-format +msgid "Could not save the file %s using the %s character coding." +msgstr "फ़ाइल %s सहेजी नहीं जा सकी %s वर्ण कोडिंग के प्रयोग से." + +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:733 +msgid "" +"The document contains one or more characters that cannot be encoded using " +"the specified character coding." +msgstr "" +"यह दस्तावेज़ को एक या ज्यादा वर्ण शामिल करना चाहिए जो कि निर्दिष्ट वर्ण कोडिंग के " +"प्रयोग से एनकोड नहीं किया जा सकता है." + +#. Translators: the access key chosen for this string should be +#. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...) +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:801 +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:811 +#| msgid "_Edit Anyway" +msgid "Edit Any_way" +msgstr "किसी तरह संपादित करें (_w)" + +#. Translators: the access key chosen for this string should be +#. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...) +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:804 +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:816 +#| msgid "_Don't Edit" +msgid "D_on't Edit" +msgstr "संपादित मत करें (_o)" + +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:834 +#, c-format +msgid "This file (%s) is already open in another gedit window." +msgstr "यह फ़ाइल (%s) पहले से अन्य जीएडिट विंडो में खुला है." + +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:849 +msgid "" +"gedit opened this instance of the file in a non-editable way. Do you want to " +"edit it anyway?" +msgstr "" +"gedit ने गैर संपादन योग्य विधि में फ़ाइल का यह नमूना खोला. क्या आप इसे किसी तरह संपादित " +"करना चाहते हैं?" + +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:908 +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:918 +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1018 +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1028 +msgid "S_ave Anyway" +msgstr "किसी तरह सहेजें (_a)" + +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:912 +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:922 +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1022 +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1032 +msgid "D_on't Save" +msgstr "मत सहेजें (_o)" + +#. FIXME: review this message, it's not clear since for the user the "modification" +#. could be interpreted as the changes he made in the document. beside "reading" is +#. not accurate (since last load/save) +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:943 +#, c-format +msgid "The file %s has been modified since reading it." +msgstr "फ़ाइल %s बदला जा चुका है जबसे यह पढ़ा गया है." + +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:959 +msgid "If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?" +msgstr "अगर आप इसे सहेजते हैं तो सारे बाहरी परिवर्तन समाप्त हो जायेंगे. इसे किसी तरह सहेजें?" + +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1053 +#, c-format +msgid "Could not create a backup file while saving %s" +msgstr "%s सहेजने के दौरान बैकअप फ़ाइल नहीं बना सका" + +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1056 +#, c-format +msgid "Could not create a temporary backup file while saving %s" +msgstr "%s सहेजने के दौरान अस्थायी बैकअप फ़ाइल बना नहीं सका" + +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1073 +msgid "" +"gedit could not backup the old copy of the file before saving the new one. " +"You can ignore this warning and save the file anyway, but if an error occurs " +"while saving, you could lose the old copy of the file. Save anyway?" +msgstr "" +"gedit फ़ाइल की पुरानी नक़ल नये को सहेजते हुये बैकअप नहीं कर सकती है. आप इस चेतावनी को " +"अनदेखा कर सकते हैं और फ़ाइल किसी तरह सहेज सकते हैं, लेकिन अगर त्रुटि सहेजने के दौरान पैदा " +"होती है, आप फ़ाइल की पुरानी नक़ल खो सकते हैं. किसी तरह सहेजें?" + +#. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.) +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1133 +#, c-format +msgid "" +"gedit cannot handle %s locations in write mode. Please check that you typed " +"the location correctly and try again." +msgstr "" +"gedit %s स्थान लेखन विधि में नियंत्रित नहीं कर सकता है. कृपया जाँचें कि आपने सही स्थान " +"टाइप किया है तथा पुनः प्रयास करें." + +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1141 +msgid "" +"gedit cannot handle this location in write mode. Please check that you typed " +"the location correctly and try again." +msgstr "" +"जीएडिट लेखन विधि में इस स्थान को नियंत्रित नहीं कर सकता है. कृपया यह सुनिश्चित करें कि " +"आपने स्थान सही टाइप किया है तथा पुनः प्रयास करें" + +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1150 +#, c-format +msgid "" +"%s is not a valid location. Please check that you typed the location " +"correctly and try again." +msgstr "%s एक वैध स्थान नहीं है. कृपया जाँचें कि आपने सही स्थान टाइप किया है तथा पुनः प्रयास करें." + +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1156 +msgid "" +"You do not have the permissions necessary to save the file. Please check " +"that you typed the location correctly and try again." +msgstr "" +"फ़ाइल सहेजने के लिए आपके पास आवश्यक अनुमति नहीं है. कृपया जांचें कि आपने स्थान सही टाइप " +"किया है तथा पुनः प्रयास करें." + +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1162 +msgid "" +"There is not enough disk space to save the file. Please free some disk space " +"and try again." +msgstr "" +"डिस्क पर फ़ाइल सहेजने हेतु पर्याप्त स्थान उपलब्ध नहीं है. कृपया डिस्क पर कुछ स्थान मुक्त करें " +"तथा पुनः प्रयत्न करें." + +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1167 +msgid "" +"You are trying to save the file on a read-only disk. Please check that you " +"typed the location correctly and try again." +msgstr "" +"आपने सिर्फ लेखन योग्य डिस्क पर फ़ाइल सहेजने की कोशिश की है. कृपया जांचें कि आपने सही स्थान " +"टाइप किया है तथा पुनः प्रयास करें." + +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1173 +msgid "A file with the same name already exists. Please use a different name." +msgstr "समान नाम के साथ फ़ाइल पहले से मौजूद है. कृपया अलग नाम का प्रयोग करें." + +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1178 +msgid "" +"The disk where you are trying to save the file has a limitation on length of " +"the file names. Please use a shorter name." +msgstr "" +"डिस्क जहां आप फ़ाइल को सहेजना चाहते हैं में फ़ाइल नाम की लंबाई सीमित है. कृपया एक छोटे " +"नाम का प्रयोग करें." + +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1185 +msgid "" +"The disk where you are trying to save the file has a limitation on file " +"sizes. Please try saving a smaller file or saving it to a disk that does " +"not have this limitation." +msgstr "" +"डिस्क जहां आप फ़ाइल को सहेजना चाहते हैं में फ़ाइल साइज पर परिसीमा है. कृपया एक छोटे फ़ाइल " +"को सहेजने की कोशिश करें जिसमें यह सीमा नहीं है." + +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1200 +#, c-format +msgid "Could not save the file %s." +msgstr "फ़ाइल %s सहेजा नहीं जा सका." + +#. FIXME: review this message, it's not clear since for the user the "modification" +#. could be interpreted as the changes he made in the document. beside "reading" is +#. not accurate (since last load/save) +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1242 +#, c-format +msgid "The file %s changed on disk." +msgstr "फ़ाइल %s डिस्क पर बदली गई." + +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1247 +msgid "Do you want to drop your changes and reload the file?" +msgstr "क्या आप अपने परिवर्तन को छोड़ना चाहते हैं और फ़ाइल फिर लोड करना चाहते हैं?" + +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1249 +msgid "Do you want to reload the file?" +msgstr "क्या आप फ़ाइल फिर लोड करना चाहते हैं?" + +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1255 +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1266 +msgid "_Reload" +msgstr "फिर लोड करे (_R)" + +#. bad bad luck... +#: ../gedit/gedit-local-document-saver.c:375 +msgid "Could not obtain backup filename" +msgstr "फ़ाइलनाम की बैकअप प्रति नहीं बनायी जा सकी." + +#: ../gedit/gedit-notebook.c:903 +msgid "Close document" +msgstr "दस्तावेज़ बंद करें" + +#: ../gedit/gedit-panel.c:355 ../gedit/gedit-panel.c:563 +msgid "Empty" +msgstr "रिक्त" + +#: ../gedit/gedit-panel.c:508 ../gedit/gedit-panel.c:582 +msgid "Hide panel" +msgstr "पटल छुपायें" + +#: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:54 +msgid "Plugin" +msgstr "प्लगइन" + +#: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:55 +msgid "Enabled" +msgstr "सक्रिय" + +#: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:504 +msgid "_About" +msgstr "परिचय (_A)" + +#: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:512 +msgid "C_onfigure" +msgstr "विन्यस्त करें (_o)" + +#: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:521 +msgid "A_ctivate" +msgstr "सक्रिय करें (_c)" + +#: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:532 +msgid "Ac_tivate All" +msgstr "सभी सक्रिय करें (_t)" + +#: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:537 +msgid "_Deactivate All" +msgstr "सभी निष्क्रिय करें (_D)" + +#: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:800 +#| msgid "Active plugins" +msgid "Active _Plugins:" +msgstr "सक्रिय प्लगइन (_P):" + +#: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:825 +msgid "_About Plugin" +msgstr "प्लगइन का परिचय (_A)" + +#: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:829 +msgid "C_onfigure Plugin" +msgstr "प्लगइन विन्यस्त करें (_o)" + +#: ../gedit/gedit-prefs-manager.c:170 +msgid "Cannot initialize preferences manager." +msgstr "वरीयता प्रबंधक प्रारंभ नहीं कर सकता." + +#: ../gedit/gedit-prefs-manager.c:1148 +#, c-format +msgid "Expected `%s' got `%s' for key %s" +msgstr "अपेक्षित '%s' मिला '%s', कुंजी %s हेतु" + +#: ../gedit/gedit-print-job.c:541 +#, c-format +msgid "File: %s" +msgstr "फ़ाइल: %s" + +#: ../gedit/gedit-print-job.c:550 +msgid "Page %N of %Q" +msgstr "पृष्ठ %N , %Q में से" + +#: ../gedit/gedit-print-job.c:809 +msgid "Preparing..." +msgstr "तैयार कर रहा है..." + +#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:1 +msgid "Fonts" +msgstr "फ़ॉन्ट" + +#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:3 +msgid "Page header" +msgstr "पृष्ठ शीर्षिका" + +#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:4 +msgid "Syntax Highlighting" +msgstr "वाक्य रचना आलोकन" + +#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:8 +msgid "He_aders and footers:" +msgstr "शीर्षिका और पादिका: (_a)" + +#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:9 +msgid "Print line nu_mbers" +msgstr "पंक्ति क्रमांक छापें (_m)" + +#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:10 +msgid "Print page _headers" +msgstr "पृष्ठ शीर्षिका छापें (_h)" + +#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:11 +msgid "Print synta_x highlighting" +msgstr "वाक्य रचना आलोकन छापें (_x)" + +#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:12 +msgid "_Body:" +msgstr "शरीर (_B):" + +#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:13 +msgid "_Line numbers:" +msgstr "पंक्ति क्रमांक (_L):" + +#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:14 +msgid "_Number every" +msgstr "क्रमांक प्रत्येक (_N)" + +#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:15 +msgid "_Restore Default Fonts" +msgstr "तयशुदा फ़ॉन्ट फिर बहाल करें (_R)" + +#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:16 +msgid "lines" +msgstr "पंक्ति" + +#: ../gedit/gedit-print-preview.c:565 +msgid "Show the previous page" +msgstr "पिछला पृष्ठ दिखाएँ" + +#: ../gedit/gedit-print-preview.c:577 +msgid "Show the next page" +msgstr "अगला पृष्ठ दिखाएँ" + +#: ../gedit/gedit-print-preview.c:593 +msgid "Current page (Alt+P)" +msgstr "मौजूदा पृष्ठ (Alt+P)" + +#: ../gedit/gedit-print-preview.c:615 +msgid "of" +msgstr "का" + +#: ../gedit/gedit-print-preview.c:623 +msgid "Page total" +msgstr "कुल पृष्ठ संख्या" + +#: ../gedit/gedit-print-preview.c:624 +msgid "The total number of pages in the document" +msgstr "दस्तावेज़ में कुल पृष्ठों की संख्या" + +#: ../gedit/gedit-print-preview.c:641 +msgid "Show multiple pages" +msgstr "बहुविध पृष्ठ देखें" + +#: ../gedit/gedit-print-preview.c:654 +msgid "Zoom 1:1" +msgstr "छोटा-बडा 1:1" + +#: ../gedit/gedit-print-preview.c:663 +msgid "Zoom to fit the whole page" +msgstr "सारे पृष्ठ में सटीक बैठने के लिए छोटा-बड़ा करें" + +#: ../gedit/gedit-print-preview.c:672 +msgid "Zoom the page in" +msgstr "पृष्ठ बड़ा करें" + +#: ../gedit/gedit-print-preview.c:681 +msgid "Zoom the page out" +msgstr "पृष्ठ छोटा करें" + +#: ../gedit/gedit-print-preview.c:693 +msgid "_Close Preview" +msgstr "पूर्वावलोकन बन्द करें (_C)" + +#: ../gedit/gedit-print-preview.c:696 +msgid "Close print preview" +msgstr "छपाई पूर्वावलोकन बन्द करें" + +#: ../gedit/gedit-print-preview.c:766 +#, c-format +msgid "Page %d of %d" +msgstr "%d पृष्ठ %d का" + +#: ../gedit/gedit-print-preview.c:950 +msgid "Page Preview" +msgstr "पृष्ठ पूर्वावलोकन" + +#: ../gedit/gedit-print-preview.c:951 +msgid "The preview of a page in the document to be printed" +msgstr "छापे जाने वाले दस्तावेज़ का पृष्ठ पूर्वावलोकन" + +#: ../gedit/gedit-statusbar.c:70 ../gedit/gedit-statusbar.c:76 +msgid "OVR" +msgstr "मिटाकर लिखें" + +#: ../gedit/gedit-statusbar.c:70 ../gedit/gedit-statusbar.c:76 +msgid "INS" +msgstr "घुसाएँ" + +# if (col == chars) +# msg = g_strdup_printf (_(" Ln %d, Col %d"), row + 1, col + 1); +# else +# msg = g_strdup_printf (_(" Ln %d, Col %d-%d"), row + 1, chars + 1, col + 1); +#. Translators: "Ln" is an abbreviation for "Line", Col is an abbreviation for "Column". Please, +#. use abbreviations if possible to avoid space problems. +#: ../gedit/gedit-statusbar.c:332 +#, c-format +msgid " Ln %d, Col %d" +msgstr "पं. %d, स्त. %d" + +#: ../gedit/gedit-statusbar.c:431 +#, c-format +msgid "There is a tab with errors" +msgid_plural "There are %d tabs with errors" +msgstr[0] "त्रुटि के साथ एक टैब है." +msgstr[1] "त्रुटि के साथ %d टैब है." + +#: ../gedit/gedit-style-scheme-manager.c:207 +#, c-format +msgid "Directory '%s' could not be created: g_mkdir_with_parents() failed: %s" +msgstr "निर्देशिका '%s' को नहीं बनाया जा सका: g_mkdir_with_parents() विफल: %s" + +#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one +#. is a directory (e.g. ssh://master.mate.org/home/users/paolo) +#: ../gedit/gedit-tab.c:669 +#, c-format +msgid "Reverting %s from %s" +msgstr "%s को %s से वापस कर रहा है" + +#: ../gedit/gedit-tab.c:676 +#, c-format +msgid "Reverting %s" +msgstr "%s वापस कर रहा है" + +#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one +#. is a directory (e.g. ssh://master.mate.org/home/users/paolo) +#: ../gedit/gedit-tab.c:692 +#, c-format +msgid "Loading %s from %s" +msgstr "%s को %s से लोड कर रहा है" + +#: ../gedit/gedit-tab.c:699 +#, c-format +msgid "Loading %s" +msgstr "%s लोड कर रहा है" + +#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one +#. is a directory (e.g. ssh://master.mate.org/home/users/paolo) +#: ../gedit/gedit-tab.c:782 +#, c-format +msgid "Saving %s to %s" +msgstr "%s को %s में सहेज रहा है" + +#: ../gedit/gedit-tab.c:789 +#, c-format +msgid "Saving %s" +msgstr "%s सहेज रहा है" + +# Read only +#. Read only +#: ../gedit/gedit-tab.c:1703 +msgid "RO" +msgstr "सिर्फ पढ़ने हेतु" + +#: ../gedit/gedit-tab.c:1750 +#, c-format +msgid "Error opening file %s" +msgstr "फ़ाइल %s खोलने में त्रुटि" + +#: ../gedit/gedit-tab.c:1755 +#, c-format +msgid "Error reverting file %s" +msgstr "फ़ाइल %s वापस करने में त्रुटि" + +#: ../gedit/gedit-tab.c:1760 +#, c-format +msgid "Error saving file %s" +msgstr "फ़ाइल %s सहेजने में त्रुटि" + +#: ../gedit/gedit-tab.c:1781 +msgid "Unicode (UTF-8)" +msgstr "यूनिकोड (यूटीएफ-8)" + +#: ../gedit/gedit-tab.c:1788 +msgid "Name:" +msgstr "नाम:" + +#: ../gedit/gedit-tab.c:1789 +msgid "MIME Type:" +msgstr "माइम प्रकारः" + +#: ../gedit/gedit-tab.c:1790 +msgid "Encoding:" +msgstr "एन्कोडिंग:" + +#. Toplevel +#: ../gedit/gedit-ui.h:47 +msgid "_File" +msgstr "फ़ाइल (_F)" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:48 +msgid "_Edit" +msgstr "संपादन (_E)" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:49 +msgid "_View" +msgstr "देखें (_V)" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:50 +msgid "_Search" +msgstr "ढूँढें (_S)" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:51 +msgid "_Tools" +msgstr "औज़ार (_T)" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:52 +msgid "_Documents" +msgstr "दस्तावेज़ (_D)" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:53 +msgid "_Help" +msgstr "मदद (_H)" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:57 +msgid "Create a new document" +msgstr "नया दस्तावेज़ बनाएँ" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:58 +msgid "_Open..." +msgstr "खोलें (_O)..." + +#: ../gedit/gedit-ui.h:59 ../gedit/gedit-window.c:1385 +msgid "Open a file" +msgstr "कोई फ़ाइल खोलें" + +#. Edit menu +#: ../gedit/gedit-ui.h:62 +msgid "Pr_eferences" +msgstr "वरीयता (_e)" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:63 +msgid "Configure the application" +msgstr "अनुप्रयोग विन्यस्त करें" + +#. Help menu +#: ../gedit/gedit-ui.h:66 +msgid "_Contents" +msgstr "विषय सूची (_C)" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:67 +msgid "Open the gedit manual" +msgstr "जीएडिट मैनुअल खोलें" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:69 +msgid "About this application" +msgstr "इस अनुप्रयोग का परिचय" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:73 +msgid "Leave fullscreen mode" +msgstr "पूर्णस्क्रीन विधि छोड़ें" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:81 +msgid "Save the current file" +msgstr "वर्तमान फ़ाइल सहेजें" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:82 +msgid "Save _As..." +msgstr "ऐसे सहेजें... (_A)" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:83 +msgid "Save the current file with a different name" +msgstr "वर्तमान फ़ाइल एक भिन्न नाम से सहेजें" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:85 +msgid "Revert to a saved version of the file" +msgstr "फ़ाइल के सहेजे गए संस्करण पर पुनः जाएँ" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:87 +msgid "Page Set_up..." +msgstr "पृष्ठ सेटअप (_u)" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:88 +msgid "Setup the page settings" +msgstr "पृष्ठ विन्यास सेटअप करें" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:90 +msgid "Print Previe_w" +msgstr "छपाई पूर्वावलोकन (_w)" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:91 +msgid "Print preview" +msgstr "छपाई पूर्वावलोकन" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:92 +msgid "_Print..." +msgstr "छापें (_P) ..." + +#: ../gedit/gedit-ui.h:93 +msgid "Print the current page" +msgstr "वर्तमान पृष्ठ छापें" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:95 +msgid "Close the current file" +msgstr "वर्तमान फ़ाइल बंद करें" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:99 +msgid "Undo the last action" +msgstr "पिछली क्रिया रद्द करें" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:101 +msgid "Redo the last undone action" +msgstr "अंतिम पूर्ववत क्रिया दोहराएँ" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:103 +msgid "Cut the selection" +msgstr "चयनित काटें" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:105 +msgid "Copy the selection" +msgstr "चयनित नक़ल करें" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:107 +msgid "Paste the clipboard" +msgstr "क्लिपबोर्ड सामग्री चिपकाएँ" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:109 +msgid "Delete the selected text" +msgstr "चयनित पाठ मिटाएँ" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:110 +msgid "Select _All" +msgstr "सभी चुनें (_A)" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:111 +msgid "Select the entire document" +msgstr "सम्पूर्ण दस्तावेज़ चुनें" + +#. View menu +#: ../gedit/gedit-ui.h:114 +msgid "_Highlight Mode" +msgstr "आलोकन विधि (_H)" + +#. Search menu +#: ../gedit/gedit-ui.h:117 +msgid "_Find..." +msgstr "ढूँढें (_F)..." + +#: ../gedit/gedit-ui.h:118 +msgid "Search for text" +msgstr "पाठ हेतु ढूँढें" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:119 +msgid "Find Ne_xt" +msgstr "अगला ढूँढें (_x)" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:120 +msgid "Search forwards for the same text" +msgstr "समान पाठ के लिए आगे ढूँढें" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:121 +msgid "Find Pre_vious" +msgstr "पिछला ढूँढें (_v)" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:122 +msgid "Search backwards for the same text" +msgstr "समान पाठ के लिए पीछे ढूँढें" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:123 +msgid "_Replace..." +msgstr "बदलें (_R)..." + +#: ../gedit/gedit-ui.h:124 +msgid "Search for and replace text" +msgstr "पाठ ढूँढें तथा बदलें" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:125 +msgid "_Clear Highlight" +msgstr "आलोकन साफ करें (_C)" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:126 +msgid "Clear highlighting of search matches" +msgstr "खोज मिलान का आलोकन साफ करें" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:127 +msgid "Go to _Line..." +msgstr "पंक्ति पर जाएँ...(_L)" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:128 +msgid "Go to a specific line" +msgstr "विशिष्ट पंक्ति पर जाएँ" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:129 +msgid "_Incremental Search..." +msgstr "संवर्द्धनात्मक खोज (_I)..." + +#: ../gedit/gedit-ui.h:130 +msgid "Incrementally search for text" +msgstr "पाठ के लिए संवर्द्धनात्मक खोज" + +#. Documents menu +#: ../gedit/gedit-ui.h:133 +msgid "_Save All" +msgstr "सभी सहेजें (_S)" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:134 +msgid "Save all open files" +msgstr "सभी खुली फ़ाइलें सहेजें" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:135 +msgid "_Close All" +msgstr "सभी बंद करें (_C)" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:136 +msgid "Close all open files" +msgstr "सभी खुली फ़ाइलें बंद करें" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:137 +msgid "_Previous Document" +msgstr "पिछला दस्तावेज़ (_P)" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:138 +msgid "Activate previous document" +msgstr "पिछला दस्तावेज़ सक्रिय करें" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:139 +msgid "_Next Document" +msgstr "अगला दस्तावेज़ (_N)" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:140 +msgid "Activate next document" +msgstr "अगला दस्तावेज़ सक्रिय करें" + +# Add the detach tab button +#: ../gedit/gedit-ui.h:141 +msgid "_Move to New Window" +msgstr "नये विंडो में ले जाएँ (_M)" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:142 +msgid "Move the current document to a new window" +msgstr "वर्तमान दस्तावेज़ को नये विंडो में ले जाएँ" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:149 +msgid "Quit the program" +msgstr "प्रोग्राम से बाहर जाएँ" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:154 +msgid "_Toolbar" +msgstr "औज़ार-पट्टी (_T)" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:155 +msgid "Show or hide the toolbar in the current window" +msgstr "वर्तमान विंडो में औज़ार-पट्टी की दृश्यता दिखाएँ या छुपाये" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:157 +msgid "_Statusbar" +msgstr "स्थिति-पट्टी (_S)" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:158 +msgid "Show or hide the statusbar in the current window" +msgstr "वर्तमान विंडो में स्थिति-पट्टी की दृश्यता दिखाएँ या छुपाये" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:161 +msgid "Edit text at fullscreen" +msgstr "पूर्णस्क्रीन में पाठ संपादित करें" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:168 +msgid "Side _Pane" +msgstr "बाजू फलक (_P)" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:169 +msgid "Show or hide the side pane in the current window" +msgstr "वर्तमान विंडो में बाजू फलक की दृश्यता दिखाएँ या छुपाएँ" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:171 +msgid "_Bottom Pane" +msgstr "तलवर्ती पैन (_B)" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:172 +msgid "Show or hide the bottom pane in the current window" +msgstr "वर्तमान विंडो में तलवर्ती-पट्टी की दृश्यता दिखाएँ या छुपाये" + +#: ../gedit/gedit-utils.c:1072 +msgid "Please check your installation." +msgstr "अपना संस्थापन जाँचें" + +#: ../gedit/gedit-utils.c:1141 +#, c-format +msgid "Unable to open ui file %s. Error: %s" +msgstr "ui फ़ाइल %s खोलने में असमर्थ. त्रुटि: %s" + +#: ../gedit/gedit-utils.c:1161 +#, c-format +msgid "Unable to find the object '%s' inside file %s." +msgstr "वस्तु '%s' को फ़ाइल %s के अंदर ढूँढ़ने में असमर्थ." + +#. Translators: '/ on ' +#: ../gedit/gedit-utils.c:1321 +#, c-format +msgid "/ on %s" +msgstr "/ %s पर" + +#. create "Wrap Around" menu item. +#: ../gedit/gedit-view.c:1245 +msgid "_Wrap Around" +msgstr "चारों ओर लपेटें (_W)" + +#. create "Match Entire Word Only" menu item. +#: ../gedit/gedit-view.c:1255 +msgid "Match _Entire Word Only" +msgstr "केवल पूर्ण शब्द जोड़ मिलाएँ (_E)" + +#. create "Match Case" menu item. +#: ../gedit/gedit-view.c:1265 +msgid "_Match Case" +msgstr "अक्षर मिलाएँ (_M)" + +#: ../gedit/gedit-view.c:1379 +msgid "String you want to search for" +msgstr "स्ट्रिंग जिसे आप खोजना चाहते हैं" + +#: ../gedit/gedit-view.c:1388 +msgid "Line you want to move the cursor to" +msgstr "पंक्ति जिसपर आप कर्सर को खिसकाना चाहते हैं" + +#: ../gedit/gedit-window.c:938 +#, c-format +msgid "Use %s highlight mode" +msgstr "आलोकन विधि %s उपयोग करें" + +#. add the "Plain Text" item before all the others +#. Translators: "Plain Text" means that no highlight mode is selected in the +#. * "View->Highlight Mode" submenu and so syntax highlighting is disabled +#: ../gedit/gedit-window.c:995 ../gedit/gedit-window.c:1896 +#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:121 +#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:423 +#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:533 +#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:844 +msgid "Plain Text" +msgstr "सादा पाठ" + +#: ../gedit/gedit-window.c:996 +msgid "Disable syntax highlighting" +msgstr "वाक्य रचना आलोकन निष्क्रिय करें" + +# Translators: %s is a URI +#. Translators: %s is a URI +#: ../gedit/gedit-window.c:1282 +#, c-format +msgid "Open '%s'" +msgstr "खोलें '%s'" + +#: ../gedit/gedit-window.c:1387 +msgid "Open a recently used file" +msgstr "हालिया प्रयुक्त फ़ाइल खोलें" + +#: ../gedit/gedit-window.c:1393 +msgid "Open" +msgstr "खोलें" + +#: ../gedit/gedit-window.c:1451 +msgid "Save" +msgstr "सहेजें" + +#: ../gedit/gedit-window.c:1453 +#| msgid "_Print..." +msgid "Print" +msgstr "छापें" + +#. Translators: %s is a URI +#: ../gedit/gedit-window.c:1621 +#, c-format +msgid "Activate '%s'" +msgstr "'%s' सक्रिय करें" + +#: ../gedit/gedit-window.c:1874 +msgid "Use Spaces" +msgstr "खाली स्थान का प्रयोग करें" + +#: ../gedit/gedit-window.c:1945 +msgid "Tab Width" +msgstr "टैब चौड़ाई" + +#: ../plugins/changecase/changecase.gedit-plugin.desktop.in.h:1 +msgid "Change Case" +msgstr "केस बदलें" + +#: ../plugins/changecase/changecase.gedit-plugin.desktop.in.h:2 +msgid "Changes the case of selected text." +msgstr "चयनित पाठ का केस बदलें." + +#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:222 +msgid "C_hange Case" +msgstr "केस बदलें (_h)" + +#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:223 +msgid "All _Upper Case" +msgstr "सभी बड़े अक्षर (_U)" + +#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:224 +msgid "Change selected text to upper case" +msgstr "चयनित पाठ को बड़े अक्षर में बदलें" + +#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:226 +msgid "All _Lower Case" +msgstr "सभी छोटे अक्षर (_L)" + +#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:227 +msgid "Change selected text to lower case" +msgstr "चयनित पाठ को छोटे अक्षर में बदलें" + +#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:229 +msgid "_Invert Case" +msgstr "केस पलटें (_I)" + +#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:230 +msgid "Invert the case of selected text" +msgstr "चयनित पाठ का केस पलटें" + +#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:232 +msgid "_Title Case" +msgstr "शीर्षक केस (_T)" + +#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:233 +msgid "Capitalize the first letter of each selected word" +msgstr "प्रत्येक चयनित शब्दों के पहले अक्षर को कैपिटलाइज़ करें" + +#: ../plugins/checkupdate/checkupdate.gedit-plugin.desktop.in.h:1 +msgid "Check for latest version of gedit" +msgstr "जीएडिट के नवीनतम संस्करण के लिए जाँचें" + +#: ../plugins/checkupdate/checkupdate.gedit-plugin.desktop.in.h:2 +#| msgid "Checked state" +msgid "Check update" +msgstr "अद्यतन जाँचें" + +#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:192 +#| msgid "There was an error displaying help." +msgid "There was an error displaying the url." +msgstr "यूआरएल दिखाने में एक त्रुटि थी." + +#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:222 +#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:233 +#| msgid "_Reload" +msgid "_Download" +msgstr "डाउनलोड करें (_D)" + +#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:250 +#| msgid "Revert to a saved version of the file" +msgid "There is a new version of gedit" +msgstr "जीएडिट का यह नया संस्करण है" + +#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:251 +msgid "You can download the new version of gedit by pressing on the download button" +msgstr "आप जीएडिट के नए संस्करण को डाउनलोड बटन पर दबाकर डाउनलोड कर सकते हैं" + +#: ../plugins/docinfo/docinfo.gedit-plugin.desktop.in.h:1 +msgid "" +"Analyzes the current document and reports the number of words, lines, " +"characters and non-space characters in it." +msgstr "" +"वर्तमान दस्तावेज़ का विश्लेषण कर रपट देता है कि इस में कितने शब्द, पंक्तियाँ, अक्षर तथा नॉन-" +"स्पेस वर्ण है" + +#: ../plugins/docinfo/docinfo.gedit-plugin.desktop.in.h:2 +#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:8 +msgid "Document Statistics" +msgstr "दस्तावेज़ सांख्यिकी" + +#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:2 +msgid "0" +msgstr "0" + +#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:3 +msgid "File Name" +msgstr "फ़ाइल नाम" + +#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:4 +msgid "Bytes" +msgstr "बाइट" + +#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:5 +msgid "Characters (no spaces)" +msgstr "वर्ण (रिक्त स्थान नहीं)" + +#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:6 +msgid "Characters (with spaces)" +msgstr "वर्ण (रिक्त स्थान के साथ)" + +#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:7 +msgid "Document" +msgstr "दस्तावेज़" + +#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:9 +msgid "Lines" +msgstr "पंक्ति" + +#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:10 +msgid "Selection" +msgstr "चयन" + +#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:11 +msgid "Words" +msgstr "शब्द" + +#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:12 +msgid "_Update" +msgstr "अद्यतन करें (_U)" + +#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.c:422 +msgid "_Document Statistics" +msgstr "दस्तावेज़ सांख्यिकी (_D)" + +#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.c:424 +msgid "Get statistic info on current document" +msgstr "वर्तमान दस्तावेज़ के बारे में सांख्यिकी सूचना प्राप्त करें" + +#: ../plugins/externaltools/externaltools.gedit-plugin.desktop.in.h:1 +msgid "Execute external commands and shell scripts." +msgstr "बाहरी कमांड और शेल स्क्रिप्ट चलायें" + +#: ../plugins/externaltools/externaltools.gedit-plugin.desktop.in.h:2 +msgid "External Tools" +msgstr "बाहरी औज़ार" + +#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:172 +#| msgid "_External Tools..." +msgid "Manage _External Tools..." +msgstr "बाहरी औज़ार प्रबंधित करें (_E)..." + +#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:174 +msgid "Opens the External Tools Manager" +msgstr "बाहरी औज़ार प्रबंधक खोलता है" + +#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:178 +#| msgid "External Tools" +msgid "External _Tools" +msgstr "बाहरी औज़ार (_T)" + +#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:180 +#| msgid "External Tools" +msgid "External tools" +msgstr "बाहरी औज़ार" + +#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:212 +msgid "Shell Output" +msgstr "शेल आउटपुट" + +#: ../plugins/externaltools/tools/capture.py:94 +#, python-format +#| msgid "Could not mount volume: %s" +msgid "Could not execute command: %s" +msgstr "कमांड चला नहीं सका: %s" + +#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:157 +msgid "You must be inside a word to run this command" +msgstr "इस कमांड को चलाने के लिए आपको जरूर अंदर होना चाहिए" + +#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:262 +msgid "Running tool:" +msgstr "कार्यशील औज़ार:" + +#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:287 +msgid "Done." +msgstr "सम्पन्न" + +#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:289 +msgid "Exited" +msgstr "बाहर निकला" + +#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:119 +#| msgid "Languages" +msgid "All languages" +msgstr "सभी भाषाएँ" + +#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:522 +#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:526 +#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:842 +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:2 +#| msgid "Languages" +msgid "All Languages" +msgstr "सभी भाषाएँ" + +#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:632 +msgid "New tool" +msgstr "नया औज़ार" + +#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:760 +#, python-format +msgid "This accelerator is already bound to %s" +msgstr "त्वरक पहले से %s के साथ बंधा है" + +#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:809 +msgid "Type a new accelerator, or press Backspace to clear" +msgstr "नया त्वरक टाइप करें या साफ करने हेतु बैक स्पेस दबाएँ" + +#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:811 +msgid "Type a new accelerator" +msgstr "नया त्वरक टाइप करें" + +#: ../plugins/externaltools/tools/outputpanel.py:100 +msgid "Stopped." +msgstr "रुका हुआ" + +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:3 +msgid "All documents" +msgstr "सभी दस्तावेज़" + +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:4 +msgid "All documents except untitled ones" +msgstr "सारे दस्तावेज़ सिवाय बेनाम" + +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:5 +msgid "Append to current document" +msgstr "वर्तमान दस्तावेज़ में जोड़ें" + +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:6 +msgid "Create new document" +msgstr "नया दस्तावेज़ बनाएँ" + +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:7 +msgid "Current document" +msgstr "मौजूदा दस्तावेज़" + +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:8 +msgid "Current line" +msgstr "मौजूदा पंक्ति" + +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:9 +msgid "Current selection" +msgstr "मौजूदा चयन" + +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:10 +#| msgid "Current selection" +msgid "Current selection (default to document)" +msgstr "मौजूदा चयन (दस्तावेज़ में तयशुदा)" + +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:11 +msgid "Current word" +msgstr "मौजूदा शब्द" + +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:12 +msgid "Display in bottom pane" +msgstr "तल में दिखाएँ" + +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:13 +msgid "External Tools Manager" +msgstr "बाहरी औज़ार प्रबंधक" + +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:14 +msgid "Insert at cursor position" +msgstr "कर्सर स्थिति पर घुसाएँ" + +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:15 +msgid "Local files only" +msgstr "सिर्फ स्थानीय फ़ाइल" + +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:16 +msgid "Nothing" +msgstr "कुछ नहीं" + +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:17 +msgid "Remote files only" +msgstr "सिर्फ दूरस्थ फ़ाइल" + +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:18 +msgid "Replace current document" +msgstr "मौजूदा दस्तावेज़ बदलें" + +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:19 +msgid "Replace current selection" +msgstr "मौजूदा चयन बदलें" + +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:20 +msgid "Untitled documents only" +msgstr "सिर्फ बेनाम का दस्तावेज़" + +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:21 +msgid "_Applicability:" +msgstr "अनुप्रयुक्तता (_A):" + +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:22 +#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:12 +msgid "_Edit:" +msgstr "संपादन (_E)" + +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:23 +msgid "_Input:" +msgstr "इनपुट (_I):" + +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:24 +msgid "_Output:" +msgstr "आउटपुट (_O):" + +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:25 +msgid "_Save:" +msgstr "सहेजें (_S)" + +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:26 +msgid "_Shortcut Key:" +msgstr "शार्टकट कुंजी (_S):" + +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:27 +msgid "_Tools:" +msgstr "औज़ार (_T)" + +#: ../plugins/externaltools/data/build.desktop.in.h:1 +msgid "Build" +msgstr "बिल्ड" + +#: ../plugins/externaltools/data/build.desktop.in.h:2 +msgid "Run \"make\" in the document directory" +msgstr "दस्तावेज़ निर्देशिका में \"make\" चलाएँ" + +#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here.desktop.in.h:1 +msgid "Open a terminal in the document location" +msgstr "दस्तावेज़ अवस्थिति पर टर्मिनल खोलें" + +#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here.desktop.in.h:2 +msgid "Open terminal here" +msgstr "यहाँ टर्मिनल खोलें" + +#: ../plugins/externaltools/data/remove-trailing-spaces.desktop.in.h:1 +msgid "Remove trailing spaces" +msgstr "ट्रैलिंग स्थान हटाएं" + +#: ../plugins/externaltools/data/remove-trailing-spaces.desktop.in.h:2 +msgid "Remove useless trailing spaces in your file" +msgstr "अपने फ़ाइल में ट्रेलिंग स्थान हटाएँ" + +#: ../plugins/externaltools/data/run-command.desktop.in.h:1 +msgid "Execute a custom command and put its output in a new document" +msgstr "एक मनपसंद कमांड चलाएँ व इसके आउटपुट को नये दस्तावेज़ में रखें" + +#: ../plugins/externaltools/data/run-command.desktop.in.h:2 +msgid "Run command" +msgstr "कमांड चलाएँ" + +#: ../plugins/filebrowser/filebrowser.gedit-plugin.desktop.in.h:1 +msgid "Easy file access from the side pane" +msgstr "बाजू फलक से सुगम फ़ाइल अभिगम" + +#: ../plugins/filebrowser/filebrowser.gedit-plugin.desktop.in.h:2 +msgid "File Browser Pane" +msgstr "फ़ाइल ब्राउज़र पट्टी" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-bookmarks-store.c:235 +msgid "File System" +msgstr "फ़ाइल तंत्र" + +#. ex:ts=8:noet: +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:1 +msgid "Enable Restore of Remote Locations" +msgstr "दूरस्थ स्थान का भंडारण सक्रिय करें" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:2 +msgid "File Browser Filter Mode" +msgstr "फ़ाइल ब्राउज़र फिल्टर विधि" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:3 +msgid "File Browser Filter Pattern" +msgstr "फ़ाइल ब्राउज़र फिल्टर प्रारूप" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:4 +msgid "File Browser Root Directory" +msgstr "फ़ाइल ब्राउज़र रूट निर्देशिका" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:5 +msgid "File Browser Virtual Root Directory" +msgstr "फ़ाइल ब्राउज़र आभासी रूट निर्देशिका" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:6 +msgid "" +"If TRUE the file browser plugin will view the directory of the first opened " +"document given that the file browser hasn't been used yet. (Thus this " +"generally applies to opening a document from the command line or opening it " +"with caja etc)" +msgstr "" +"अगर सही है तो फ़ाइल ब्राउज़र प्लगइन निर्देशिका के पहले खुले दस्तावेज़ को देखेगा यह मानते हुये " +"कि फ़ाइल ब्राउज़र अबतक प्रयुक्त नहीं हुआ है. (इसलिये यह सामान्यतः कमांड लाइन से एक दस्तावेज़ " +"के खोलने पर लागू होता है या नॉटिलस आदि के साथ इसे खोलने से)" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:7 +msgid "Open With Tree View" +msgstr "तरू दृश्य के साथ खोलें" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:8 +msgid "" +"Open the tree view when the file browser plugin gets loaded instead of the " +"bookmarks view" +msgstr "तरू दृश्य खोलें जब पुस्तचिह्न दृश्य के बजाय फ़ाइल ब्राउज़र प्लगइन लोड किया जाता है" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:9 +msgid "Set Location To First Document" +msgstr "पहले दस्तावेज़ में अवस्थिति सेट करें" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:10 +msgid "Sets whether to enable restoring of remote locations." +msgstr "सेट करें कि क्या दूरस्थ अवस्थिति का पुनर्भंडारण सक्रिय किया जाना है" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:11 +msgid "" +"The file browser root directory to use when loading the file browser plugin " +"and onload/tree_view is TRUE." +msgstr "" +"फ़ाइल ब्राउज़र रूट निर्देशिका प्रयोग करने के लिए जब फ़ाइल ब्राउज़र प्लगइन लोड किया जाता है " +"और ऑनलोड/ तरू दृश्य सही है (_v)." + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:12 +msgid "" +"The file browser virtual root directory to use when loading the file browser " +"plugin when onload/tree_view is TRUE. The virtual root must always be below " +"the actual root." +msgstr "" +"फ़ाइल ब्राउज़र आभासी रूट निर्देशिका प्रयोग करने के लिए जब फ़ाइल ब्राउज़र प्लगइन लोड किया " +"जाता है और ऑनलोड/ तरू दृश्य सही है. आभासी रूट को वास्तविक रूट से हमेशा नीचे होना चाहिए " +"(_v)." + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:13 +msgid "" +"The filter pattern to filter the file browser with. This filter works on top " +"of the filter_mode." +msgstr "" +"फिल्टर प्रारूप जिससे फ़ाइल ब्राउज़र को फिल्टर किया जाना है. यह फिल्टर फिल्टर विधि के " +"शीर्ष पर काम करता है (_m)." + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:14 +msgid "" +"This value determines what files get filtered from the file browser. Valid " +"values are: none (filter nothing), hidden (filter hidden files), binary " +"(filter binary files) and hidden_and_binary (filter both hidden and binary " +"files)." +msgstr "" +"यह मान निर्धारित करता है कि फ़ाइल ब्राउज़र से कौन फ़ाइल फिल्टर किया जाता है. वैध मान " +"हैं: none (filter nothing), hidden (filter hidden files), binary (filter " +"binary files) और hidden_and_binary (filter both hidden and binary files)." + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:597 +msgid "_Set root to active document" +msgstr "सक्रिय दस्तावेज़ पर रूट सेट करें (_S)" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:599 +msgid "Set the root to the active document location" +msgstr "सक्रिय दस्तावेज़ अवस्थिति पर रूट सेट करें" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:604 +msgid "_Open terminal here" +msgstr "यहाँ टर्मिनल खोलें (_O)" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:606 +msgid "Open a terminal at the currently opened directory" +msgstr "मौजूदा खुली निर्देशिका पर एक टर्मिनल खोलें" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:742 +msgid "File Browser" +msgstr "फ़ाइल ब्राउज़र" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:873 +msgid "An error occurred while creating a new directory" +msgstr "नयी निर्देशिका को बनाने के दौरान त्रुटि आयी" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:876 +msgid "An error occurred while creating a new file" +msgstr "नयी फ़ाइल को बनाने के दौरान त्रुटि आयी" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:881 +msgid "An error occurred while renaming a file or directory" +msgstr "फ़ाइल या निर्देशिका के पुनर्नामकरण के दौरान त्रुटि आयी" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:886 +msgid "An error occurred while deleting a file or directory" +msgstr "फ़ाइल या निर्देशिका मिटाने के दौरान त्रुटि आयी" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:891 +msgid "An error occurred while opening a directory in the file manager" +msgstr "निर्देशिका फ़ाइल प्रबंधक में खोलने के जमावट के दौरान एक त्रुटि आयी" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:895 +msgid "An error occurred while setting a root directory" +msgstr "रूट निर्देशिका जमावट के दौरान एक त्रुटि आयी" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:899 +msgid "An error occurred while loading a directory" +msgstr "निर्देशिका लोड करने के दौरान एक त्रुटि आयी" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:902 +msgid "An error occurred" +msgstr "त्रुटि आयी" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1197 +msgid "" +"Cannot move file to trash, do you\n" +"want to delete permanently?" +msgstr "" +"रद्दी में फ़ाइल नहीं भेज सकता, क्या आप इसे\n" +"स्थायी रूप से मिटाना चाहते हैं?" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1201 +#, c-format +msgid "The file \"%s\" cannot be moved to the trash." +msgstr "फ़ाइल \"%s\" रद्दी में नहीं भेजा जा सकता है." + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1204 +msgid "The selected files cannot be moved to the trash." +msgstr "चयनित फ़ाइल रद्दी में नहीं भेजा जा सकता है." + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1237 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?" +msgstr "क्या आप निश्चित हैं कि आप \"%s\" स्थायी रूप से मिटाना चाहते हैं?" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1240 +msgid "Are you sure you want to permanently delete the selected files?" +msgstr "क्या आप समझते हैं कि आप \"%s\" चयनित फ़ाइल स्थायी रूप से मिटाना चाहते हैं?" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1243 +msgid "If you delete an item, it is permanently lost." +msgstr "यदि आप एक मद मिटाते हैं, तो यह सदा के लिए खत्म हो जाता है." + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:1666 +msgid "(Empty)" +msgstr "(रिक्त)" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3304 +msgid "" +"The renamed file is currently filtered out. You need to adjust your filter " +"settings to make the file visible" +msgstr "" +"नाम बदली गई फ़ाइल अभी फिल्टर हो चुकी है. आपको अपनी फिल्टर सेटिंग फ़ाइल को दिखाने के " +"लिए समायोजित करना होगा." + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3542 +msgid "file" +msgstr "फ़ाइल" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3566 +msgid "" +"The new file is currently filtered out. You need to adjust your filter " +"settings to make the file visible" +msgstr "" +"नयी फ़ाइल अभी फिल्टर हो चुकी है. आपको फिल्टर जमावट को फ़ाइल को दिखाने के लिए संयोजित " +"करना होगा" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3594 +msgid "directory" +msgstr "निर्देशिका" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3614 +msgid "" +"The new directory is currently filtered out. You need to adjust your filter " +"settings to make the directory visible" +msgstr "" +"नयी निर्देशिका अभी फिल्टर हो चुकी है. आपको अपनी फिल्टर सेटिंग फ़ाइल दिखाने के लिए " +"समायोजित करना होगा" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:701 +msgid "Bookmarks" +msgstr "पुस्तचिह्न" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:782 +msgid "_Filter" +msgstr "फिल्टर (_F)" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:787 +msgid "_Move To Trash" +msgstr "रद्दी में ले जाएँ (_M)" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:788 +msgid "Move selected file or folder to trash" +msgstr "रद्दी में चयनित फ़ाइल या निर्देशिका ले जाएँ" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:790 +msgid "_Delete" +msgstr "मिटाएँ (_D)" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:791 +msgid "Delete selected file or folder" +msgstr "चयनित फ़ाइल या निर्देशिका मिटाएँ" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:797 +msgid "Up" +msgstr "ऊपर" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:798 +msgid "Open the parent folder" +msgstr "जनक फ़ोल्डर खोलें" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:803 +msgid "_New Folder" +msgstr "नयी फ़ाइल (_N)" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:804 +msgid "Add new empty folder" +msgstr "नया खाली फ़ोल्डर जोड़ें" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:806 +msgid "New F_ile" +msgstr "नया फ़ाइल (_i)" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:807 +msgid "Add new empty file" +msgstr "नया खाली फ़ाइल जोड़ें" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:812 +msgid "_Rename" +msgstr "नाम बदलें (_R)" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:813 +msgid "Rename selected file or folder" +msgstr "चयनित फ़ाइल या फ़ोल्डर का नाम बदलें" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:819 +msgid "_Previous Location" +msgstr "पिछली अवस्थिति (_P)" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:821 +msgid "Go to the previous visited location" +msgstr "पिछले देखे अवस्थिति पर जाएँ" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:823 +msgid "_Next Location" +msgstr "अगली अवस्थिति (_N)" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:824 +msgid "Go to the next visited location" +msgstr "अगले देखे अवस्थिति पर जाएँ" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:825 +msgid "Re_fresh View" +msgstr "दृश्य ताज़ा करें (_f)" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:826 +msgid "Refresh the view" +msgstr "दृश्य ताज़ा करें" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:827 +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:845 +msgid "_View Folder" +msgstr "फ़ोल्डर देखें (_V)" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:828 +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:846 +msgid "View folder in file manager" +msgstr "फ़ाइल प्रबंधक में फ़ोल्डर देखें" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:835 +msgid "Show _Hidden" +msgstr "छुपा हुआ दिखाएँ (_H)" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:836 +msgid "Show hidden files and folders" +msgstr "छुपी फ़ाइलों व फ़ोल्डर दिखाएँ" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:838 +msgid "Show _Binary" +msgstr "द्विपदीय दिखाएँ (_B)" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:839 +msgid "Show binary files" +msgstr "द्विपदीय फ़ाइल दिखाएँ" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:962 +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:971 +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:992 +msgid "Previous location" +msgstr "पिछली अवस्थिति" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:964 +msgid "Go to previous location" +msgstr "पिछली अवस्थिति पर जाएँ" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:966 +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:987 +msgid "Go to a previously opened location" +msgstr "पहले के खुले अवस्थिति पर जाएँ" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:983 +msgid "Next location" +msgstr "अगला स्थान" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:985 +msgid "Go to next location" +msgstr "अगली अवस्थिति पर जाएँ" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1197 +msgid "_Match Filename" +msgstr "फ़ाइलनाम मिलाएँ (_M)" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2072 +#, c-format +msgid "No mount object for mounted volume: %s" +msgstr "आरोहित वॉल्यूम के लिए कोई आरोहित वस्तु नहीं: %s" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2152 +#, c-format +msgid "Could not open media: %s" +msgstr "मीडिया नहीं खोल सका: %s" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2199 +#, c-format +msgid "Could not mount volume: %s" +msgstr "वॉल्यूम आरोहित नहीं कर सका: %s" + +#: ../plugins/indent/gedit-indent-plugin.c:56 +msgid "_Indent" +msgstr "हाशिया (_I)" + +#: ../plugins/indent/gedit-indent-plugin.c:58 +msgid "Indent selected lines" +msgstr "चयनित पंक्ति के लिए हाशिया दें" + +#: ../plugins/indent/gedit-indent-plugin.c:63 +msgid "U_nindent" +msgstr "हाशिया हटाएँ" + +#: ../plugins/indent/gedit-indent-plugin.c:65 +msgid "Unindent selected lines" +msgstr "चयनित पंक्तियों में हाशिया नहीं छोड़ें" + +#: ../plugins/indent/indent.gedit-plugin.desktop.in.h:1 +msgid "Indent Lines" +msgstr "हाशिया पंक्ति" + +#: ../plugins/indent/indent.gedit-plugin.desktop.in.h:2 +msgid "Indents or un-indents selected lines." +msgstr "चयनित पंक्तियों में हाशिया जोड़ता या हटाता है." + +#: ../plugins/modelines/modelines.gedit-plugin.desktop.in.h:1 +msgid "Emacs, Kate and Vim-style modelines support for gedit." +msgstr "Emacs, Kate और Vim-शेली मोडलाइन gedit के लिए समर्थन करता है." + +#: ../plugins/modelines/modelines.gedit-plugin.desktop.in.h:2 +msgid "Modelines" +msgstr "मोडलाइन" + +#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.gedit-plugin.desktop.in.h:1 +msgid "Interactive python console standing in the bottom panel" +msgstr "तलवर्ती पटल में खड़ा अंतःक्रियात्मक पाइथन कंसोल" + +#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.gedit-plugin.desktop.in.h:2 +#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/__init__.py:49 +msgid "Python Console" +msgstr "पाइथन कंसोल" + +#. ex:et:ts=4: +#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:1 +msgid "C_ommand color:" +msgstr "कमांड रंग (_o):" + +#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:2 +msgid "_Error color:" +msgstr "त्रुटि रंग (_E):" + +#. ex:ts=8:et: +#: ../plugins/quickopen/quickopen/popup.py:34 +#: ../plugins/quickopen/quickopen.gedit-plugin.desktop.in.h:1 +msgid "Quick Open" +msgstr "तेजी से खोलना" + +#: ../plugins/quickopen/quickopen/windowhelper.py:68 +msgid "Quick open" +msgstr "तेजी से खोलना" + +#: ../plugins/quickopen/quickopen/windowhelper.py:69 +#| msgid "Close document" +msgid "Quickly open documents" +msgstr "दस्तावेज़ तेजी से खोलें" + +#: ../plugins/quickopen/quickopen.gedit-plugin.desktop.in.h:2 +#| msgid "Save all open files" +msgid "Quickly open files" +msgstr "फ़ाइलें तेजी से खोलें" + +#: ../plugins/snippets/snippets.gedit-plugin.desktop.in.h:1 +msgid "Insert often used pieces of text in a fast way" +msgstr "तेजी से पाठ के खुले रूप से प्रयुक्त टुकड़े डालें" + +#: ../plugins/snippets/snippets.gedit-plugin.desktop.in.h:2 +msgid "Snippets" +msgstr "स्निपेट" + +#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:2 +msgid "Activation" +msgstr "सक्रियकरण" + +#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:3 +msgid "Create new snippet" +msgstr "नया स्निपेट बनाएँ" + +#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:4 +#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:420 +msgid "Delete selected snippet" +msgstr "चयनित स्निपेट मिटाएँ" + +#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:5 +msgid "Export selected snippets" +msgstr "चयनित स्निपेट त्यागें" + +#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:6 +#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:808 +msgid "Import snippets" +msgstr "स्निपेट आयात करें" + +#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:7 +msgid "S_hortcut key:" +msgstr "शार्टकट कुंजी (_h):" + +#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:8 +msgid "Shortcut key with which the snippet is activated" +msgstr "शॉर्टकट कुंजी जिसके साथ स्निपेट सक्रिय है" + +#. self['hbox_tab_trigger'].set_spacing(0) +#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:9 +#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:697 +msgid "Single word with which the snippet is activated after pressing tab" +msgstr "टैब दबाने के बाद एक शब्द जिसके साथ स्निपेट सक्रिय किया जाता है" + +#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:10 +msgid "Snippets Manager" +msgstr "स्निपेट प्रबंधक" + +#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:11 +msgid "_Drop targets:" +msgstr "लक्ष्य छोड़ें (_D):" + +#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:13 +msgid "_Snippets:" +msgstr "स्निपेट (_S):" + +#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:14 +msgid "_Tab trigger:" +msgstr "टैब ट्रिगर (_T):" + +#: ../plugins/snippets/snippets/WindowHelper.py:74 +msgid "Manage _Snippets..." +msgstr "स्निपेट प्रबंधित करें (_S)..." + +#: ../plugins/snippets/snippets/WindowHelper.py:75 +msgid "Manage snippets" +msgstr "स्निपेट प्रबंधित करें" + +#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:45 +msgid "Snippets archive" +msgstr "स्निपेट अभिलेख" + +#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:70 +msgid "Add a new snippet..." +msgstr "एक नया स्निपेट जोड़ें..." + +#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:120 +msgid "Global" +msgstr "वैश्विक" + +#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:417 +msgid "Revert selected snippet" +msgstr "चयनित स्निपेट वापस लें" + +#. self['hbox_tab_trigger'].set_spacing(3) +#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:690 +msgid "" +"This is not a valid tab trigger. Triggers can either contain letters or a " +"single, non alphanumeric, character like {, [, etcetera." +msgstr "" +"यह एक वैध टैब ट्रिगर नहीं है. ट्रिगर या तो अक्षर रख सकता है या एक अकेला, गैर " +"अक्षरसांख्यिक, वर्ण जैसे {, [, इत्यादि." + +#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:787 +#, python-format +msgid "The following error occurred while importing: %s" +msgstr "आयात के दौरान निम्नलिखित त्रुटि आयी: %s" + +#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:794 +msgid "Import successfully completed" +msgstr "आयात सफलतापूर्वक संपन्न" + +#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:813 +#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:899 +#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:962 +msgid "All supported archives" +msgstr "सभी समर्थित अभिलेख" + +#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:814 +#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:900 +#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:963 +msgid "Gzip compressed archive" +msgstr "Gzip संकुचित अभिलेख" + +#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:815 +#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:901 +#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:964 +msgid "Bzip2 compressed archive" +msgstr "Bzip2 संकुचित अभिलेख" + +#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:816 +msgid "Single snippets file" +msgstr "एकल स्निपेट फ़ाइल" + +#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:817 +#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:903 +#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:966 +msgid "All files" +msgstr "सभी फ़ाइल" + +#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:829 +#, python-format +msgid "The following error occurred while exporting: %s" +msgstr "निर्यात के दौरान त्रुटि निम्नलिखित त्रुटि आई: %s" + +#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:833 +msgid "Export successfully completed" +msgstr "निर्यात सफलतापूर्वक संपन्न" + +#. Ask if system snippets should also be exported +#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:873 +#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:940 +msgid "Do you want to include selected system snippets in your export?" +msgstr "अपने निर्यात में क्या आप चयनित तंत्र स्निपेट शामिल करना चाहते हैं?" + +#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:888 +#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:958 +msgid "There are no snippets selected to be exported" +msgstr "निर्यात के लिए कोई स्निपेट चयनित नहीं" + +#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:893 +#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:931 +msgid "Export snippets" +msgstr "स्निपेट निर्यात करें" + +#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:1070 +msgid "Type a new shortcut, or press Backspace to clear" +msgstr "नया शॉर्टकट टाइप करें, या साफ करने हेतु बैक स्पेस दबाएँ" + +#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:1072 +msgid "Type a new shortcut" +msgstr "नया शॉर्टकट टाइप करें" + +#: ../plugins/snippets/snippets/Exporter.py:65 +#, python-format +msgid "The archive `%s` could not be created" +msgstr "अभिलेख `%s` नहीं बनाया जा सका" + +#: ../plugins/snippets/snippets/Exporter.py:82 +#, python-format +msgid "Target directory `%s` does not exist" +msgstr "लक्ष्य निर्देशिका `%s` मौजूद नहीं" + +#: ../plugins/snippets/snippets/Exporter.py:85 +#, python-format +msgid "Target directory `%s` is not a valid directory" +msgstr "लक्ष्य निर्देशिका `%s` वैध निर्देशिका नहीं है" + +#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:29 +#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:83 +#, python-format +msgid "File `%s` does not exist" +msgstr "फ़ाइल `%s` मौजूद नहीं" + +#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:32 +#, python-format +msgid "File `%s` is not a valid snippets file" +msgstr "फ़ाइल `%s` एक वैध स्निपेट फ़ाइल नहीं है" + +#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:42 +#, python-format +msgid "Imported file `%s` is not a valid snippets file" +msgstr "आयातित फ़ाइल `%s` एक वैध स्निपेट फ़ाइल नहीं है" + +#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:52 +#, python-format +msgid "The archive `%s` could not be extracted" +msgstr "अभिलेख `%s` निकाला नहीं जा सका" + +#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:70 +#, python-format +msgid "The following files could not be imported: %s" +msgstr "निम्नलिखित फ़ाइल आयात नहीं की जा सकी: %s" + +#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:86 +#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:99 +#, python-format +msgid "File `%s` is not a valid snippets archive" +msgstr "फ़ाइल `%s` एक वैध स्निपेट अभिलेख नहीं है" + +#: ../plugins/snippets/snippets/Placeholder.py:571 +#, python-format +msgid "" +"Execution of the python command (%s) exceeds the maximum time, execution " +"aborted." +msgstr "पाइथन कमांड (%s) का निष्पादन अधिकतम समय से आगे निकल गया, निष्पादन त्यागा गया." + +#: ../plugins/snippets/snippets/Placeholder.py:579 +#, python-format +msgid "Execution of the python command (%s) failed: %s" +msgstr "पाइथन कमांड का (%s) निष्पादन विफल रहा: %s" + +#: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.c:86 +msgid "S_ort..." +msgstr "छाँटें (_o)..." + +#: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.c:88 +msgid "Sort the current document or selection" +msgstr "वर्तमान चयन या दस्तावेज़ छांटे" + +#: ../plugins/sort/sort.gedit-plugin.desktop.in.h:1 +#: ../plugins/sort/sort.ui.h:3 +msgid "Sort" +msgstr "छाँटें" + +#: ../plugins/sort/sort.gedit-plugin.desktop.in.h:2 +msgid "Sorts a document or selected text." +msgstr "चयनित पाठ या दस्तावेज़ क्रमबद्ध करता है" + +#: ../plugins/sort/sort.ui.h:1 +msgid "R_emove duplicates" +msgstr "कॉपियाँ मिटाएँ (_e)" + +#: ../plugins/sort/sort.ui.h:2 +msgid "S_tart at column:" +msgstr "स्तंभ पर शुरु करें (_t):" + +#: ../plugins/sort/sort.ui.h:4 +msgid "You cannot undo a sort operation" +msgstr "आप छाँटने की क्रिया को पहले जैसा नहीं कर सकते हैं" + +#: ../plugins/sort/sort.ui.h:5 +msgid "_Ignore case" +msgstr "केस अनदेखा करें (_I)" + +#: ../plugins/sort/sort.ui.h:6 +msgid "_Reverse order" +msgstr "विपरीत अनुक्रम (_R)" + +#: ../plugins/sort/sort.ui.h:7 +msgid "_Sort" +msgstr "छाँटें (_S)" + +#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:418 +#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:499 +msgid "(no suggested words)" +msgstr "(कोई सुझाया शब्द नहीं)" + +#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:442 +msgid "_More..." +msgstr "अधिक (_M)..." + +# Ignore all +#. Ignore all +#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:497 +msgid "_Ignore All" +msgstr "सभी अनदेखा करें (_I)" + +#. + Add to Dictionary +#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:512 +msgid "_Add" +msgstr "जोड़ें (_A)" + +#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:551 +msgid "_Spelling Suggestions..." +msgstr "वर्तनी सुझाव (_S)..." + +#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:289 +msgid "Check Spelling" +msgstr "वर्तनी जाँचें" + +#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:300 +msgid "Suggestions" +msgstr "सुझाव" + +#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:605 +msgid "(correct spelling)" +msgstr "(सही वर्तनी)" + +#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:748 +msgid "Completed spell checking" +msgstr "वर्तनी जाँच सम्पन्न" + +#. Translators: the first %s is the language name, and +#. * the second %s is the locale name. Example: +#. * "French (France)" +#. +#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-language.c:285 +#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-language.c:291 +#, c-format +msgctxt "language" +msgid "%s (%s)" +msgstr "%s (%s)" + +#. Translators: this refers to an unknown language code +#. * (one which isn't in our built-in list). +#. +#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-language.c:300 +#, c-format +msgctxt "language" +msgid "Unknown (%s)" +msgstr "अज्ञात (%s)" + +#. Translators: this refers the Default language used by the +#. * spell checker +#. +#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-language.c:406 +msgctxt "language" +msgid "Default" +msgstr "तयशुदा" + +#: ../plugins/spell/gedit-spell-language-dialog.c:141 +#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:2 +msgid "Set language" +msgstr "भाषा नियत करें" + +#: ../plugins/spell/gedit-spell-language-dialog.c:195 +msgid "Languages" +msgstr "भाषाएँ" + +#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:75 +msgid "_Check Spelling..." +msgstr "वर्तनी जाँचें (_C)..." + +#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:77 +msgid "Check the current document for incorrect spelling" +msgstr "वर्तमान दस्तावेज़ में गलत वर्तनी हेतु जाँचें" + +#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:83 +msgid "Set _Language..." +msgstr "भाषा नियत करें (_L)" + +#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:85 +msgid "Set the language of the current document" +msgstr "वर्तमान दस्तावेज़ की भाषा नियत करें" + +#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:94 +msgid "_Autocheck Spelling" +msgstr "वर्तनी स्वचालित जाँचें(_A)" + +#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:96 +msgid "Automatically spell-check the current document" +msgstr "वर्तमान दस्तावेज़ की वर्तनी जाँच स्वचालित करें" + +#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:761 +msgid "The document is empty." +msgstr "दस्तावेज़ खाली है." + +#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:794 +msgid "No misspelled words" +msgstr "कोई गलत वर्तनी वाला शब्द नहीं" + +#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:1 +msgid "Select the _language of the current document." +msgstr "वर्तमान दस्तावेज़ की भाषा चुनें (_l)" + +#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:1 +#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:2 +#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:2 +msgid "*" +msgstr "*" + +#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:2 +msgid "Language" +msgstr "भाषा" + +#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:3 +msgid "word" +msgstr "शब्द" + +#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:4 +msgid "Add w_ord" +msgstr "शब्द जोड़ें (_o)" + +#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:5 +msgid "Cha_nge" +msgstr "बदलें (_n)" + +#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:6 +msgid "Change A_ll" +msgstr "सभी बदलें (_l)" + +#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:7 +msgid "Change _to:" +msgstr "में बदलें (_t):" + +#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:8 +msgid "Check _Word" +msgstr "शब्द जाँचें (_W)" + +#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:9 +msgid "Check spelling" +msgstr "वर्तनी जाँचें" + +#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:10 +msgid "Ignore _All" +msgstr "सभी उपेक्षा करें (_A)" + +#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:11 +msgid "Language:" +msgstr "भाषा:" + +#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:12 +msgid "Misspelled word:" +msgstr "गलत वर्तनी वाला शब्द:" + +#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:13 +msgid "User dictionary:" +msgstr "उपयोक्ता शब्दकोश:" + +#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:14 +msgid "_Ignore" +msgstr "उपेक्षा करें (_I)" + +#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:15 +msgid "_Suggestions:" +msgstr "सुझाव (_S):" + +#: ../plugins/spell/spell.gedit-plugin.desktop.in.h:1 +msgid "Checks the spelling of the current document." +msgstr "वर्तमान दस्तावेज़ में वर्तनी जाँचता है." + +#: ../plugins/spell/spell.gedit-plugin.desktop.in.h:2 +msgid "Spell Checker" +msgstr "वर्तनी जाँचकर्ता" + +#: ../plugins/taglist/gedit-taglist-plugin.c:98 +#: ../plugins/taglist/gedit-taglist-plugin-panel.c:694 +#: ../plugins/taglist/gedit-taglist-plugin-panel.c:710 +msgid "Tags" +msgstr "टैग्स" + +#: ../plugins/taglist/gedit-taglist-plugin-panel.c:605 +msgid "Select the group of tags you want to use" +msgstr "आप जिस समूह टैग का उपयोग करना चाहते हैं उसका चयन करें" + +#: ../plugins/taglist/gedit-taglist-plugin-panel.c:624 +msgid "_Preview" +msgstr "पूर्वावलोकन (_P)" + +#: ../plugins/taglist/gedit-taglist-plugin-panel.c:691 +msgid "Available Tag Lists" +msgstr "उपलब्ध टैग सूचियाँ" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:1 +msgid "Abbreviated form" +msgstr "संक्षिप्ताक्षर प्रपत्र" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:2 +msgid "Abbreviation" +msgstr "संक्षिप्ताक्षर" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:3 +msgid "Above" +msgstr "ऊपर" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:4 +msgid "Accessibility key character" +msgstr "सुगमता कुंजी वर्ण" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:5 +msgid "Acronym" +msgstr "संक्षिप्ताक्षर" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:6 +msgid "Align" +msgstr "पंक्तिबद्ध करें" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:7 +msgid "Alignment character" +msgstr "संरेखित वर्ण" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:8 +msgid "Alternative" +msgstr "वैकल्पिक" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:9 +msgid "Anchor" +msgstr "लंगर" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:10 +msgid "Anchor URI" +msgstr "लंगर URI" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:11 +msgid "Applet class file code" +msgstr "एप्पलेट वर्ग फ़ाइल कोड" + +#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD. +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:13 +msgid "Applet class file code (deprecated)" +msgstr "एप्पलेट वर्ग फ़ाइल कोड (पदावनत)" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:14 +msgid "Array" +msgstr "सरणी" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:15 +msgid "Associated information" +msgstr "संयुक्त सूचना" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:16 +msgid "Author info" +msgstr "लेखक सूचना" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:17 +msgid "Axis related headers" +msgstr "अक्ष संबंधित शीर्षिका" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:18 +msgid "Background color" +msgstr "पृष्ठभूमि रंग" + +#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD. +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:20 +msgid "Background color (deprecated)" +msgstr "पृष्ठभूमि रंग (पदावनत)" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:21 +msgid "Background texture tile" +msgstr "पृष्ठभूमि टेक्चर टाइल" + +#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD. +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:23 +msgid "Background texture tile (deprecated)" +msgstr "पृष्ठभूमि टेक्चर टाइल (पदावनत)" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:24 +msgid "Base URI" +msgstr "आधार URI" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:25 +msgid "Base font" +msgstr "आधार फ़ॉन्ट" + +#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD. +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:27 +msgid "Base font (deprecated)" +msgstr "आधार फ़ॉन्ट (पदावनत)" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:28 +msgid "Bold" +msgstr "गाढ़ा" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:29 +msgid "Border" +msgstr "किनारा" + +#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD. +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:31 +msgid "Border (deprecated)" +msgstr "किनारा (पदावनत)" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:32 +msgid "Border color" +msgstr "किनारा रंग" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:33 +msgid "Cell rowspan" +msgstr "कोष्ठ रॉउसन" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:34 +msgid "Center" +msgstr "केंद्र" + +#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD. +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:36 +msgid "Center (deprecated)" +msgstr "केंद्र (पदावनत)" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:37 +msgid "Character encoding of linked resource" +msgstr "कड़ीबद्ध संसाधन का वर्ण एन्कोडिंग" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:38 +msgid "Checked (state)" +msgstr "जाँचा गया (स्थिति)" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:39 +msgid "Checked state" +msgstr "जाँचा गयी स्थिति" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:40 +msgid "Citation" +msgstr "प्रशस्ति पत्र" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:41 +msgid "Cite reason for change" +msgstr "परिवर्तन के लिए तर्क दें" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:42 +msgid "Class implementation ID" +msgstr "वर्ग कार्यान्वयन ID" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:43 +msgid "Class list" +msgstr "टैग सूची" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:44 +msgid "Clear text flow control" +msgstr "पाठ त्रुटि नियंत्रण साफ करें" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:45 +msgid "Code content type" +msgstr "कोड सामग्री प्रकार" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:46 +msgid "Color of selected links" +msgstr "चयनित पंक्तियों का रंग" + +#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD. +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:48 +msgid "Color of selected links (deprecated)" +msgstr "चयनित कड़ी का रंग (पदावनत)" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:49 +msgid "Column span" +msgstr "स्तंभ स्पैन" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:50 +msgid "Columns" +msgstr "स्तंभ" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:51 +msgid "Comment" +msgstr "टिप्पणी" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:52 +msgid "Computer code fragment" +msgstr "कंप्यूटर कोड फ्रैगमेंट" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:53 +msgid "Content scheme" +msgstr "विषय योजना" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:54 +msgid "Content type" +msgstr "विषय प्रकार" + +#. The "type" attribute is deprecated for the "ol" tag only, +#. since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD. +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:57 +msgid "Content type (deprecated)" +msgstr "विषय प्रकार (पदावनत)" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:58 +msgid "Coordinates" +msgstr "निर्देशांक" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:59 +msgid "DIV Style container" +msgstr "DIV शैली धारक" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:60 +msgid "DIV container" +msgstr "DIV धारक" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:61 +msgid "Date and time of change" +msgstr "परिवर्तन की तिथि व समय" + +#. NOTE: used in "object" tag +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:63 +msgid "Declare flag" +msgstr "फ्लैग घोषित करें" + +#. Translators: DEFER is an optional attribute of the