From c2dec6d90bc3752610425c15a339e364ae7c0fd5 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: raveit65 Date: Thu, 21 Jun 2018 11:34:13 +0200 Subject: sync with transifex --- po/hy.po | 1269 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------ 1 file changed, 774 insertions(+), 495 deletions(-) (limited to 'po/hy.po') diff --git a/po/hy.po b/po/hy.po index cbcce8c2..144c4273 100644 --- a/po/hy.po +++ b/po/hy.po @@ -1,17 +1,17 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# FIRST AUTHOR , YEAR. # -# Translators: -# Siranush , 2015-2016 +#, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2017-11-29 11:17+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2017-11-29 10:17+0000\n" -"Last-Translator: Wolfgang Ulbrich \n" -"Language-Team: Armenian (http://www.transifex.com/mate/MATE/language/hy/)\n" +"POT-Creation-Date: 2018-04-17 17:13+0300\n" +"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" +"Last-Translator: Davit Mayilyan , 2018\n" +"Language-Team: Armenian (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/hy/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" @@ -28,7 +28,11 @@ msgid "" "instead of a font specific to pluma. If this option is turned off, then the " "font named in the \"Editor Font\" option will be used instead of the system " "font." -msgstr "Արդյոք օգտագործել համակարգի նախնական ֆիքսված տառատեսակի լայնությունը pluma֊ի նշված տառատեսակի փոխարեն։ Եթե այս տարբերակը անջատված է, ապա տառատեսակը անվանված է \"Editor Font\" տառատեսակի մեջ, որը կօգտագործվի համակարգի տառատեսակի փոխարեն։" +msgstr "" +"Արդյոք օգտագործել համակարգի նախնական ֆիքսված տառատեսակի լայնությունը pluma֊ի" +" նշված տառատեսակի փոխարեն։ Եթե այս տարբերակը անջատված է, ապա տառատեսակը " +"անվանված է \"Editor Font\" տառատեսակի մեջ, որը կօգտագործվի համակարգի " +"տառատեսակի փոխարեն։" #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:3 msgctxt "editor-font" @@ -43,7 +47,10 @@ msgstr "Խմբագիր Տառատեսակ" msgid "" "A custom font that will be used for the editing area. This will only take " "effect if the \"Use Default Font\" option is turned off." -msgstr "Գործարկման տառատեսակը, որը կօգտագործվի խմբագրման տարածքի համար։ Սա միայն ուժի մեջ է մտնում այն դեպքում, եթե \"Use Default Font\" տարբերակը անջատված է:" +msgstr "" +"Գործարկման տառատեսակը, որը կօգտագործվի խմբագրման տարածքի համար։ Սա միայն " +"ուժի մեջ է մտնում այն դեպքում, եթե \"Use Default Font\" տարբերակը անջատված " +"է:" #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:6 msgid "Style Scheme" @@ -51,7 +58,8 @@ msgstr "Սխեմայի Ոճը" #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:7 msgid "The ID of a GtkSourceView Style Scheme used to color the text." -msgstr "GtkSourceView Ոճի Գունային Գամմայի ID֊ն օգտագործված է տեքստի գույնի համար։" +msgstr "" +"GtkSourceView Ոճի Գունային Գամմայի ID֊ն օգտագործված է տեքստի գույնի համար։" #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:8 msgid "Create Backup Copies" @@ -61,7 +69,10 @@ msgstr "Ստեղծել պահեստային պատճեններ" msgid "" "Whether pluma should create backup copies for the files it saves. You can " "set the backup file extension with the \"Backup Copy Extension\" option." -msgstr "Արդյոք pluma֊ն պետք է ստեղծի պահեստային պատճեններ, այն ֆայլերի համար, որոնք պահպանվում են։ Դուք կարող եք սահմանել պահեստային ֆայլի ընդլայնումը \"Backup Copy Extension\" տարբերակի հետ միասին։" +msgstr "" +"Արդյոք pluma֊ն պետք է ստեղծի պահեստային պատճեններ, այն ֆայլերի համար, որոնք " +"պահպանվում են։ Դուք կարող եք սահմանել պահեստային ֆայլի ընդլայնումը \"Backup " +"Copy Extension\" տարբերակի հետ միասին։" #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:10 msgid "Autosave" @@ -72,7 +83,10 @@ msgid "" "Whether pluma should automatically save modified files after a time " "interval. You can set the time interval with the \"Autosave Interval\" " "option." -msgstr "Արդյոք pluma֊ն պետք է ավտոմատ կերպով պահպանի փոփոխված ֆայլերը ժամանակի միջակայքից հետո։ Դուք կարող եք սահմանել ժամանակի միջակայքը \"Autosave Interval\" տարբերակի հետ միասին։" +msgstr "" +"Արդյոք pluma֊ն պետք է ավտոմատ կերպով պահպանի փոփոխված ֆայլերը ժամանակի " +"միջակայքից հետո։ Դուք կարող եք սահմանել ժամանակի միջակայքը \"Autosave " +"Interval\" տարբերակի հետ միասին։" #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:12 msgid "Autosave Interval" @@ -82,7 +96,10 @@ msgstr "Ինքնապահպանման միջակայք" msgid "" "Number of minutes after which pluma will automatically save modified files. " "This will only take effect if the \"Autosave\" option is turned on." -msgstr "Րոպենքերի քանակը, որից հետո pluma֊ն ավտոմատ կերպով կպահպանի փոփոխված ֆայլերը։ Սա միայն ուժի մեջ է մտնում այն դեպքում, եթե \"Autosave\" տարբերակը միացված է։" +msgstr "" +"Րոպենքերի քանակը, որից հետո pluma֊ն ավտոմատ կերպով կպահպանի փոփոխված " +"ֆայլերը։ Սա միայն ուժի մեջ է մտնում այն դեպքում, եթե \"Autosave\" տարբերակը " +"միացված է։" #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:14 msgid "Show save confirmation" @@ -100,7 +117,9 @@ msgstr "Գրելի VFS սխեմաներ" msgid "" "List of VFS schemes pluma supports in write mode. The 'file' scheme is " "writable by default." -msgstr "VFS գունային գամմայի ցանկը pluma֊ն աջակցում է գրելու ռեշիմի մեջ։ 'file' գունային գամման գրելի է ըստ նախնականի։" +msgstr "" +"VFS գունային գամմայի ցանկը pluma֊ն աջակցում է գրելու ռեշիմի մեջ։ 'file' " +"գունային գամման գրելի է ըստ նախնականի։" #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:18 msgid "Maximum Number of Undo Actions" @@ -110,7 +129,9 @@ msgstr "Հետադարձման գործողությունների առավելա msgid "" "Maximum number of actions that pluma will be able to undo or redo. Use " "\"-1\" for unlimited number of actions." -msgstr "Գործողությունների առավելագույն քանակը, որոնք pluma֊ն կկարողանա հետ շրջել կամ կրկնել։ Օգտագործել \"-1\" անսահմանափակ թվով գործողությունների համար։" +msgstr "" +"Գործողությունների առավելագույն քանակը, որոնք pluma֊ն կկարողանա հետ շրջել կամ" +" կրկնել։ Օգտագործել \"-1\" անսահմանափակ թվով գործողությունների համար։" #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:20 msgid "Line Wrapping Mode" @@ -123,7 +144,12 @@ msgid "" "\"GTK_WRAP_CHAR\" for wrapping at individual character boundaries. Note that" " the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as " "mentioned here." -msgstr "Սահմանում է, թե ինչպես պատել երկար գծերը խմբագրման դածտում։ Օգտագործել \"GTK_WRAP_NONE\" չփաթեթավորելու համար, \"GTK_WRAP_WORD\" բառի սահմանները փաեթավորելու համար և \"GTK_WRAP_CHAR\" առանձին սիմվոլների սահմաննհերը փաթեթավորելու համար։ Նշենք, որ արժեքներն տառաշարազգայուն են, համոզվեք, որ նրանք հայտնվում են այնպես, ինչպես նշված են այստեղ։" +msgstr "" +"Սահմանում է, թե ինչպես պատել երկար գծերը խմբագրման դածտում։ Օգտագործել " +"\"GTK_WRAP_NONE\" չփաթեթավորելու համար, \"GTK_WRAP_WORD\" բառի սահմանները " +"փաեթավորելու համար և \"GTK_WRAP_CHAR\" առանձին սիմվոլների սահմաննհերը " +"փաթեթավորելու համար։ Նշենք, որ արժեքներն տառաշարազգայուն են, համոզվեք, որ " +"նրանք հայտնվում են այնպես, ինչպես նշված են այստեղ։" #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:22 msgid "Tab Size" @@ -204,7 +230,13 @@ msgid "" "pressed, \"BEFORE\" to move to the start/end of the text before moving to " "the start/end of the line and \"ALWAYS\" to always move to the start/end of " "the text instead of the start/end of the line." -msgstr "Սահմանել, թե ինչպես կուրսորը տեղափոխել, երբ HOME և END ստեղները սեղմված են։ Օգտագործել \"DISABLED\" միշտ տողի սկիզբ/վերջ տեղափոխելու համար, \"AFTER\" տեղափոխել տողի սկիզբ/վերջ, երբ ստենը առաջին անգամ է սեղմված և տեքստի սկիզբ/վերջ անտեսելով բացատներըը, երբ ստեղնը սեղմված է երկրորդ անգամ, \"BEFORE\" տեղափոխել տեքստի սկիզբ/վերջ մինչև տողի սկիղբ/վերջ տեղափոխումը և \"ALWAYS\" տեղափոխել տեքստի սկիզբ/վերջ տողի փոխարեն։" +msgstr "" +"Սահմանել, թե ինչպես կուրսորը տեղափոխել, երբ HOME և END ստեղները սեղմված են։ " +"Օգտագործել \"DISABLED\" միշտ տողի սկիզբ/վերջ տեղափոխելու համար, \"AFTER\" " +"տեղափոխել տողի սկիզբ/վերջ, երբ ստենը առաջին անգամ է սեղմված և տեքստի " +"սկիզբ/վերջ անտեսելով բացատներըը, երբ ստեղնը սեղմված է երկրորդ անգամ, " +"\"BEFORE\" տեղափոխել տեքստի սկիզբ/վերջ մինչև տողի սկիղբ/վերջ տեղափոխումը և " +"\"ALWAYS\" տեղափոխել տեքստի սկիզբ/վերջ տողի փոխարեն։" #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:40 msgid "Restore Previous Cursor Position" @@ -214,7 +246,8 @@ msgstr "Վերականգնել Կուրսորի Նախորդ Դիրքը" msgid "" "Whether pluma should restore the previous cursor position when a file is " "loaded." -msgstr "Արդյոք pluma֊ն պետք է վերականգնի կուրսորի նախքին դիրքը, երբ ֆայլը բեռնված է։" +msgstr "" +"Արդյոք pluma֊ն պետք է վերականգնի կուրսորի նախքին դիրքը, երբ ֆայլը բեռնված է։" #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:42 msgid "Enable Search Highlighting" @@ -239,7 +272,9 @@ msgstr "Գործիքադարակը Տեսանելի է" #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:47 msgid "Whether the toolbar should be visible in editing windows." -msgstr "Արդյոք գործիքային միջոցների շերտը պետք է տեսանելի լինի խմբագրվող պատուհաններում։" +msgstr "" +"Արդյոք գործիքային միջոցների շերտը պետք է տեսանելի լինի խմբագրվող " +"պատուհաններում։" #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:48 msgid "Toolbar Buttons Style" @@ -253,7 +288,9 @@ msgid "" "\"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ\" to display prioritized text beside icons." " Note that the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly " "as mentioned here." -msgstr "Ոճ գործիքադարակի կոճակի համար։ Հնարավոր արժեքներն են՝ \"PLUMA_TOOLBAR_SYSTEM\" օգտագործել համակարգի նախնական ոճը, \"PLUMA_TOOLBAR_ICONS\" ցուցադրել միայն պատկերանշանները, \"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT\" ցուցադրել պատկերանշանները և տեքստը երկուսը միասին և \"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ\" ցուցադրել առաջինը տեքստը, կողքին պատկերանշանները։ \nՆշենք, որ արժեքներն տառաշարազգայուն են, համոզվեք, որ նրանք հայտնվում են այնպես, ինչպես նշված են այստեղ։" +msgstr "" +"Ոճ գործիքադարակի կոճակի համար։ Հնարավոր արժեքներն են՝ \"PLUMA_TOOLBAR_SYSTEM\" օգտագործել համակարգի նախնական ոճը, \"PLUMA_TOOLBAR_ICONS\" ցուցադրել միայն պատկերանշանները, \"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT\" ցուցադրել պատկերանշանները և տեքստը երկուսը միասին և \"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ\" ցուցադրել առաջինը տեքստը, կողքին պատկերանշանները։ \n" +"Նշենք, որ արժեքներն տառաշարազգայուն են, համոզվեք, որ նրանք հայտնվում են այնպես, ինչպես նշված են այստեղ։" #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:50 msgid "Status Bar is Visible" @@ -262,7 +299,9 @@ msgstr "Կարգավիճակների Վահանակը Տեսանելի է" #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:51 msgid "" "Whether the status bar at the bottom of editing windows should be visible." -msgstr "Արդյոք կարգավիճակների շերտը պետք է տեսանելի լինի խմբագրվող պատուհանների ներքևի մասում։" +msgstr "" +"Արդյոք կարգավիճակների շերտը պետք է տեսանելի լինի խմբագրվող պատուհանների " +"ներքևի մասում։" #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:52 msgid "Side Pane is Visible" @@ -271,7 +310,9 @@ msgstr "Կողմնակի Ենթապատուհանը Տեսանելի է" #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:53 msgid "" "Whether the side pane at the left of editing windows should be visible." -msgstr "Արդյոք կարգավիճակների վահանակը պետք է տեսանելի լինի խմբագրվող պատուհանների ձախ մասում։" +msgstr "" +"Արդյոք կարգավիճակների վահանակը պետք է տեսանելի լինի խմբագրվող պատուհանների " +"ձախ մասում։" #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:54 msgid "Show tabs with side pane" @@ -289,7 +330,9 @@ msgstr "Ներքևի Վահանակը Տեսանելի է" #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:57 msgid "" "Whether the bottom panel at the bottom of editing windows should be visible." -msgstr "Արդյոք կարգավիճակների վահանակը պետք է տեսանելի լինի խմբագրվող պատուհանների ներքևի մասում։" +msgstr "" +"Արդյոք կարգավիճակների վահանակը պետք է տեսանելի լինի խմբագրվող պատուհանների " +"ներքևի մասում։" #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:58 msgid "Maximum Recent Files" @@ -299,7 +342,9 @@ msgstr "Առավելագույն վերջին ֆայլերը" msgid "" "Specifies the maximum number of recently opened files that will be displayed" " in the \"Recent Files\" submenu." -msgstr "Մասնավորեցնում վերջին ժամանակներում բացված ֆայլերի առավելագույն թիվը, որոնք պետք է ցուցադրվեն է \"Վերջին Ֆայլեր\" ենթացանկում։" +msgstr "" +"Մասնավորեցնում վերջին ժամանակներում բացված ֆայլերի առավելագույն թիվը, որոնք " +"պետք է ցուցադրվեն է \"Վերջին Ֆայլեր\" ենթացանկում։" #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:60 msgid "Print Syntax Highlighting" @@ -308,7 +353,8 @@ msgstr "Տպել Շարահյուսությունը Ընդգծելով" #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:61 msgid "" "Whether pluma should print syntax highlighting when printing documents." -msgstr "Արդյոք pluma֊ն պետք է ցուցադրի ընդգծման սինտաքսը, երբ տպում է փաստաթուղթ։" +msgstr "" +"Արդյոք pluma֊ն պետք է ցուցադրի ընդգծման սինտաքսը, երբ տպում է փաստաթուղթ։" #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:62 msgid "Print Header" @@ -317,7 +363,8 @@ msgstr "Վերնագիրը Տպել " #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:63 msgid "" "Whether pluma should include a document header when printing documents." -msgstr "Արդյոք pluma֊ն պետք է ներառի փաստաթղթի վերնագիրը, երբ տպում է փաստաթուղթը։" +msgstr "" +"Արդյոք pluma֊ն պետք է ներառի փաստաթղթի վերնագիրը, երբ տպում է փաստաթուղթը։" #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:64 msgid "Printing Line Wrapping Mode" @@ -330,7 +377,12 @@ msgid "" "\"GTK_WRAP_CHAR\" for wrapping at individual character boundaries. Note that" " the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as " "mentioned here." -msgstr "Սահմանում է, թե ինչպես փաթեթավորել երկար տողերը տպելու համար։ Օգտագործել \"GTK_WRAP_NONE\" չփաթեթավորելու համար, \"GTK_WRAP_WORD\" բառերի շուրջը փաթեթավորելու համար և \"GTK_WRAP_CHAR\" առանձին սիմվոլների փաթեթավորելու համար։ Նշենք, որ արժեքներն տառաշարազգայուն են, համոզվեք, որ նրանք հայտնվում են այնպես, ինչպես նշված են այստեղ։" +msgstr "" +"Սահմանում է, թե ինչպես փաթեթավորել երկար տողերը տպելու համար։ Օգտագործել " +"\"GTK_WRAP_NONE\" չփաթեթավորելու համար, \"GTK_WRAP_WORD\" բառերի շուրջը " +"փաթեթավորելու համար և \"GTK_WRAP_CHAR\" առանձին սիմվոլների փաթեթավորելու " +"համար։ Նշենք, որ արժեքներն տառաշարազգայուն են, համոզվեք, որ նրանք հայտնվում " +"են այնպես, ինչպես նշված են այստեղ։" #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:66 msgid "Print Line Numbers" @@ -341,7 +393,10 @@ msgid "" "If this value is 0, then no line numbers will be inserted when printing a " "document. Otherwise, pluma will print line numbers every such number of " "lines." -msgstr "Եթե այս արժեքը 0 է, ապա տողի համարներ չկա ներմուծված, ենբ փաստաթուղթը տպվում է։ Հակառակ դեպքում pluma֊ն տպելու է տողերի համարները, յուրաքանչյուր այդիսի տեղերի համարի համար։" +msgstr "" +"Եթե այս արժեքը 0 է, ապա տողի համարներ չկա ներմուծված, ենբ փաստաթուղթը տպվում" +" է։ Հակառակ դեպքում pluma֊ն տպելու է տողերի համարները, յուրաքանչյուր այդիսի " +"տեղերի համարի համար։" #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:68 msgctxt "print-font-body-pango" @@ -370,7 +425,10 @@ msgstr "Վերնագրի Տառատեսակը Տպելու համար" msgid "" "Specifies the font to use for page headers when printing a document. This " "will only take effect if the \"Print Header\" option is turned on." -msgstr "Նշել տառատեսակը էջի գլխամասի օգտագործման համար, երբ փաստաթուղթը տպվում է։ Սա միայն ուժի մեջ է մտնում այն դեպքում, եթե \"Print Header\" տարբերակը միացված է։" +msgstr "" +"Նշել տառատեսակը էջի գլխամասի օգտագործման համար, երբ փաստաթուղթը տպվում է։ Սա" +" միայն ուժի մեջ է մտնում այն դեպքում, եթե \"Print Header\" տարբերակը միացված" +" է։" #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:74 msgctxt "print-font-numbers-pango" @@ -385,7 +443,10 @@ msgstr "Տողի Համարակալման Տառատեսակը Տպելու հա msgid "" "Specifies the font to use for line numbers when printing. This will only " "take effect if the \"Print Line Numbers\" option is non-zero." -msgstr "Նշել տառատեսակը տողի համարների օգտագործման համար, երբ փաստաթուղթը տպվում է։ Սա միայն ուժի մեջ է մտնում այն դեպքում, եթե \"Print Line Numbers\" տարբերակը զրո չէ։" +msgstr "" +"Նշել տառատեսակը տողի համարների օգտագործման համար, երբ փաստաթուղթը տպվում է։ " +"Սա միայն ուժի մեջ է մտնում այն դեպքում, եթե \"Print Line Numbers\" տարբերակը" +" զրո չէ։" #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:77 msgctxt "auto-detected" @@ -401,7 +462,10 @@ msgid "" "Sorted list of encodings used by pluma for automatically detecting the " "encoding of a file. \"CURRENT\" represents the current locale encoding. Only" " recognized encodings are used." -msgstr "Տեսակավորված կոդավորումների ցանկը օգտագործվել է pluma֊ի կողմից, ֆայլի կոդավորումը ավտոմատ կերպով հայտնաբերելու համար։ Միայն օգտագործվում է ճանաչված կոդավորումներ։" +msgstr "" +"Տեսակավորված կոդավորումների ցանկը օգտագործվել է pluma֊ի կողմից, ֆայլի " +"կոդավորումը ավտոմատ կերպով հայտնաբերելու համար։ Միայն օգտագործվում է " +"ճանաչված կոդավորումներ։" #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:80 msgctxt "shown-in-menu" @@ -416,7 +480,10 @@ msgstr "Կոդավորումներն ցույց է տրված ընտրացանկ msgid "" "List of encodings shown in the Character Encoding menu in open/save file " "selector. Only recognized encodings are used." -msgstr "Կոդավորումների ցանկը ցույց է տրված Character Encoding ընտրացանկի մեջ բացել/պահպանել ֆայլի ընտրության մեջ։ Միայն օգտագործվում է ճանաչված կոդավորումներ։" +msgstr "" +"Կոդավորումների ցանկը ցույց է տրված Character Encoding ընտրացանկի մեջ " +"բացել/պահպանել ֆայլի ընտրության մեջ։ Միայն օգտագործվում է ճանաչված " +"կոդավորումներ։" #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:83 msgid "History for \"search for\" entries" @@ -442,7 +509,10 @@ msgstr "Ակտիվ կոնտակտները" msgid "" "List of active plugins. It contains the \"Location\" of the active plugins. " "See the .pluma-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given plugin." -msgstr "Ակտիվ կոնտակտների ցանկը։ Այն չի պարունակում \"Location\" ակտիվ կոնտակտները։ Տես .pluma-plugin ֆայլը, ձեռք բերելու համար \"Location\" տվյալ կոնտակտների համար։" +msgstr "" +"Ակտիվ կոնտակտների ցանկը։ Այն չի պարունակում \"Location\" ակտիվ կոնտակտները։ " +"Տես .pluma-plugin ֆայլը, ձեռք բերելու համար \"Location\" տվյալ կոնտակտների " +"համար։" #: ../data/pluma.appdata.xml.in.h:1 msgid "A Text Editor for the MATE desktop environment" @@ -458,7 +528,15 @@ msgid "" "plugin system, which currently includes support for spell checking, " "comparing files, viewing CVS ChangeLogs, and adjusting indentation levels. " "

" -msgstr "

Pluma֊ն փոքր բայց հզոր տեքստային խմբագրիչ է նախատեսված հատուկ MATE աշխատասեղանի համար։ Այն ունի ստանդարտ տեքստային խմբագրիչների գործառույթները լիովին աջակցում է միջազգային տեքստը Unicode֊ի մեջ։ Ընդլայնված առանձնահատկությունները ներառում են ընդգծման սինտաքս և աղբյուրի կոցի ավտոմատ կտրվածք, բաղմաէջ փաստաթղթերի տպտում և խմբագրում մեկ պատուհանի մջ։

Pluma֊ն կոնտակտների համակարգի ընդարձակելի միջոց է, որը ներկայումս ներառում է ուղղագրության ստուգման, ֆայլերի համեմատման, CVS ChangeLogs դիտման և մակարդակների կտրվածքի կանոնավորման աջակցություն։

" +msgstr "" +"

Pluma֊ն փոքր բայց հզոր տեքստային խմբագրիչ է նախատեսված հատուկ MATE " +"աշխատասեղանի համար։ Այն ունի ստանդարտ տեքստային խմբագրիչների գործառույթները " +"լիովին աջակցում է միջազգային տեքստը Unicode֊ի մեջ։ Ընդլայնված " +"առանձնահատկությունները ներառում են ընդգծման սինտաքս և աղբյուրի կոցի ավտոմատ " +"կտրվածք, բաղմաէջ փաստաթղթերի տպտում և խմբագրում մեկ պատուհանի մջ։

" +"Pluma֊ն կոնտակտների համակարգի ընդարձակելի միջոց է, որը ներկայումս ներառում է" +" ուղղագրության ստուգման, ֆայլերի համեմատման, CVS ChangeLogs դիտման և " +"մակարդակների կտրվածքի կանոնավորման աջակցություն։

" #: ../data/pluma.desktop.in.in.h:1 msgid "Pluma" @@ -466,7 +544,7 @@ msgstr "Pluma" #: ../data/pluma.desktop.in.in.h:2 ../pluma/pluma-print-job.c:763 msgid "Text Editor" -msgstr "Տեքստի խմբագրիչ" +msgstr "Տեքստային խմբագրիչ" #: ../data/pluma.desktop.in.in.h:3 msgid "Edit text files" @@ -486,13 +564,40 @@ msgstr "_Չեղարկել Մասնակցի ելք" #: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:151 msgid "Close _without Saving" -msgstr "Փակել _առանց պահպանելու" +msgstr "Փակել _առանց Պահպանելու" + +#. Add a cancel button +#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:155 +#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:312 +#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:3 +#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:821 +#: ../pluma/pluma-commands-file.c:583 ../pluma/pluma-commands-file.c:1223 +#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:440 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-utils.c:171 +#: ../plugins/sort/sort.ui.h:2 +#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:132 +#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:3 +#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:3 +#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:3 +#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:3 +msgid "_Cancel" +msgstr "_Չեղարկել " + +#. File menu +#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:182 +#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:444 ../pluma/pluma-ui.h:80 +msgid "_Save" +msgstr "_Պահպանել" + +#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:187 +msgid "Save _As" +msgstr "" -#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:211 +#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:220 msgid "Question" msgstr "Հարց" -#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:411 +#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:420 #, c-format msgid "" "If you don't save, changes from the last %ld second will be permanently " @@ -500,15 +605,15 @@ msgid "" msgid_plural "" "If you don't save, changes from the last %ld seconds will be permanently " "lost." -msgstr[0] "Եթե դուք չպահպանեք, փոփոխություններ վերջին %ld վայրկյանին ընդմիշտ կկորչեն։" -msgstr[1] "Եթե դուք չպահպանեք, փոփոխություններ վերջին %ld վայրկյաններին ընդմիշտ կկորչեն։" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" -#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:420 +#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:429 msgid "" "If you don't save, changes from the last minute will be permanently lost." msgstr "Եթե դուք չպահպանեք, ապա փոփոխություններ վերջին րոպեին ընդմիշտ կորչեն:" -#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:426 +#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:435 #, c-format msgid "" "If you don't save, changes from the last minute and %ld second will be " @@ -516,10 +621,10 @@ msgid "" msgid_plural "" "If you don't save, changes from the last minute and %ld seconds will be " "permanently lost." -msgstr[0] "Եթե դուք չպահպանեք, ապա փոփոխություններ վերջին րոպեին և %ld վարկյան ընդմիշտ կորչեն:" -msgstr[1] "Եթե դուք չպահպանեք, ապա փոփոխություններ վերջին րոպեին և %ld վարկյաններ ընդմիշտ կորչեն:" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" -#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:436 +#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:445 #, c-format msgid "" "If you don't save, changes from the last %ld minute will be permanently " @@ -527,15 +632,15 @@ msgid "" msgid_plural "" "If you don't save, changes from the last %ld minutes will be permanently " "lost." -msgstr[0] "Եթե դուք չպահպանեք, փոփոխություններ վերջին %ld րոպեին ընդմիշտ կկորչեն։" -msgstr[1] "Եթե դուք չպահպանեք, փոփոխություններ վերջին %ld րոպեներին ընդմիշտ կկորչեն։" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" -#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:451 +#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:460 msgid "" "If you don't save, changes from the last hour will be permanently lost." msgstr "Եթե դուք չպահպանեք, ապա փոփոխություններ վերջին ժամին ընդմիշտ կորչեն:" -#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:457 +#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:466 #, c-format msgid "" "If you don't save, changes from the last hour and %d minute will be " @@ -543,72 +648,95 @@ msgid "" msgid_plural "" "If you don't save, changes from the last hour and %d minutes will be " "permanently lost." -msgstr[0] "Եթե դուք չպահպանեք, ապա փոփոխություններ վերջին ժամին և %d րոպեին ընդմիշտ կորչեն:" -msgstr[1] "Եթե դուք չպահպանեք, ապա փոփոխություններ վերջին ժամին և %d րոպեներին ընդմիշտ կորչեն:" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" -#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:472 +#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:481 #, c-format msgid "" "If you don't save, changes from the last %d hour will be permanently lost." msgid_plural "" "If you don't save, changes from the last %d hours will be permanently lost." -msgstr[0] "Եթե դուք չպահպանեք, ապա փոփոխություններ վերջին %d ժամից ընդմիշտ կորչեն:" -msgstr[1] "Եթե դուք չպահպանեք, ապա փոփոխություններ վերջին %d ժամերից ընդմիշտ կորչեն:" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" -#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:522 +#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:527 #, c-format msgid "Changes to document \"%s\" will be permanently lost." msgstr "\"%s\" փաստաթղթի փոփոխությունները ընդմիշտ կկորչեն։" -#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:527 +#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:532 #, c-format msgid "Save changes to document \"%s\" before closing?" msgstr "Պահպանե՞լ փաստաթղթի փոփոխությունները \"%s\" փակելուց առաջ։" -#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:541 -#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:772 +#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:546 +#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:765 msgid "Saving has been disabled by the system administrator." msgstr "Պահպանումն արգելափակվել է համակարգչային ադմինիստրատորի կողմից:" -#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:720 +#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:717 #, c-format msgid "Changes to %d document will be permanently lost." msgid_plural "Changes to %d documents will be permanently lost." -msgstr[0] "%d փաստաթղթի փոփոխությունները ընդմիշտ կկորչեն։" -msgstr[1] "%d փաստաթղթերի փոփոխությունները ընդմիշտ կկորչեն։" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" -#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:726 +#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:723 #, c-format msgid "" "There is %d document with unsaved changes. Save changes before closing?" msgid_plural "" "There are %d documents with unsaved changes. Save changes before closing?" -msgstr[0] "Այստեղ կա %d փաստաթուղթ չպահպանված փոփոխություններով։ Պահպանե՞լ փոփոխությունները պահպանելուց առաջ։" -msgstr[1] "Այստեղ կան %d փաստաթղթեր չպահպանված փոփոխություններով։ Պահպանե՞լ փոփոխությունները պահպանելուց առաջ։" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" -#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:744 +#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:741 msgid "Docum_ents with unsaved changes:" msgstr "Փաստաթղթերը չպահված փոփոխությունների հետ միասին:" -#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:746 +#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:743 msgid "S_elect the documents you want to save:" msgstr "Ընտրեք փաստաթղթերը, որոնք ցանկանում եք պահպանել:" -#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:774 +#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:767 msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost." msgstr "Եթե դուք չպահպանեք ձեր բոլոր փոփոխությունները ընդմիշտ կկորչեն։" -#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:321 +#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:313 +#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:4 +#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:133 +#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:4 +#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:4 +#: ../plugins/time/pluma-time-plugin.c:923 +#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:4 +msgid "_OK" +msgstr "" + +#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:314 +#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:2 +#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:1138 +#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:2 ../pluma/pluma-ui.h:53 +#: ../plugins/sort/sort.ui.h:4 +#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:134 +#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:2 +#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:2 +#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:2 +#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:2 +msgid "_Help" +msgstr "_Օգնություն" + +#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:316 msgid "Character Encodings" msgstr "Կոդավորումների Նշաններ" -#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:384 -#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:445 +#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:382 +#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:443 msgid "_Description" msgstr "_Նկարագրություն" -#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:393 -#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:454 +#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:391 +#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:452 msgid "_Encoding" msgstr "_Կոդավորում" @@ -616,17 +744,29 @@ msgstr "_Կոդավորում" msgid "Character encodings" msgstr "Կոդավորումների նշաններ" -#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:2 +#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:5 msgid "A_vailable encodings:" -msgstr "Հասանելի կոդավորումներ:" +msgstr "Հ_ասանելի կոդավորումներ։" -#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:3 +#. + Add to Dictionary +#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:6 +#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:514 +msgid "_Add" +msgstr "_Ավելացնել" + +#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:7 msgid "E_ncodings shown in menu:" msgstr "Կ_ոդավորումներն ցույց է տրված ընտրացանկում:" +#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:8 +#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:33 +msgid "_Remove" +msgstr "" + #: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:572 msgid "Click on this button to select the font to be used by the editor" -msgstr "Սեղմեք այս կոճակը, որպեսզի ընտրեք խմբագրիչի կողմից օգտագործված տառատեսակը։" +msgstr "" +"Սեղմեք այս կոճակը, որպեսզի ընտրեք խմբագրիչի կողմից օգտագործված տառատեսակը։" #: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:582 #, c-format @@ -637,29 +777,39 @@ msgstr "_Օգտագործել համակարգի ֆիքսված լայնությ msgid "The selected color scheme cannot be installed." msgstr "Ընտրված գունային գամման չի կարող տեղադրվել։" -#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:810 +#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:863 msgid "Add Scheme" msgstr "Ավելացնել Սխեմա" -#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:817 +#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:870 msgid "A_dd Scheme" msgstr "Ավելացնել Սխեմա" -#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:825 +#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:878 msgid "Color Scheme Files" msgstr "Գույնի սխեմայի ֆայլեր" -#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:832 -#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:53 +#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:885 +#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:54 msgid "All Files" msgstr "Բոլոր Ֆայլերը" -#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:877 +#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:930 #, c-format msgid "Could not remove color scheme \"%s\"." msgstr "Չհաջողվեց հեռացնել գունային գամմայով \"%s\"." -#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:1088 +#. ex:et:ts=4: +#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:1137 +#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:3 +#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:333 +#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:2 ../pluma/pluma-ui.h:142 +#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:2 +#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:1 +msgid "_Close" +msgstr "_Փակել" + +#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:1140 msgid "Pluma Preferences" msgstr "Pluma Հատկություններ" @@ -667,190 +817,195 @@ msgstr "Pluma Հատկություններ" msgid "Preferences" msgstr "Հատկություններ" -#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:2 +#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:4 #: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:9 msgid "Text Wrapping" msgstr "Տեքստի փաթեթավորում" -#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:3 -#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:4 +#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:5 +#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:5 #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:21 #: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:9 -#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:4 -#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:3 +#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:6 +#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:6 msgid " " msgstr " " -#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:4 +#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:6 #: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:10 msgid "Enable text _wrapping" msgstr "Միացնել տեքստային _փաթեթավորում" -#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:5 +#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:7 #: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:11 msgid "Do not _split words over two lines" msgstr "Չբաժանել բառերը ավելի քան երկու տող" -#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:6 +#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:8 #: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:3 msgid "Line Numbers" msgstr "Տողի համարներ" -#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:7 ../pluma/pluma-view.c:1966 +#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:9 ../pluma/pluma-view.c:1968 msgid "_Display line numbers" msgstr "_Ցուցադրել տողի համարները" -#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:8 +#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:10 msgid "Current Line" msgstr "Ընթացիկ տող" -#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:9 +#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:11 msgid "Highlight current _line" msgstr "Ընդգծել ընթացիկ _տողը" -#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:10 +#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:12 msgid "Right Margin" msgstr "Աջ Եզր" -#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:11 +#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:13 msgid "Display right _margin" msgstr "Ցուցադրել աջի _եզրը" -#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:12 +#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:14 msgid "_Right margin at column:" msgstr "_Սյունակի աջ եզրը․" -#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:13 +#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:15 msgid "Bracket Matching" msgstr "Փակագծի Համապատասխանեցում" -#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:14 +#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:16 msgid "Highlight matching _bracket" msgstr "Ընդգծել համապատասխան _փակագիծը" -#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:15 +#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:17 msgid "View" msgstr "Տեսք" -#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:16 +#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:18 msgid "Tab Stops" msgstr "Սյունատումը դադարում է" -#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:17 +#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:19 msgid "_Tab width:" msgstr "_Սյունատման լայնություն։" -#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:18 +#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:20 msgid "Insert _spaces instead of tabs" msgstr "Տեղադրել _բացատներ էջանիշերի փոխարեն" -#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:19 +#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:21 msgid "Automatic Indentation" msgstr "Ավտոմատ ատամնաձև կտրվածք" -#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:20 +#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:22 msgid "_Enable automatic indentation" msgstr "_Միացրու ավտոմատային ատամնաձեվ կտրվածք" -#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:21 +#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:23 msgid "File Saving" msgstr "Ֆայլի Պահպանում" -#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:22 +#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:24 msgid "Create a _backup copy of files before saving" msgstr "Ստեղծել ֆայլի _պահեստային տարբերակը մինչև պահպանումը" -#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:23 +#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:25 msgid "_Autosave files every" msgstr "_Ինքնապահպանել բոլոր ֆայլերը" -#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:24 +#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:26 msgid "_minutes" msgstr "_րոպեներ" -#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:25 +#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:27 msgid "Editor" msgstr "Խմբագրիչ" -#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:26 +#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:28 msgid "Font" msgstr "Տառատեսակ" -#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:27 +#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:29 msgid "Editor _font: " msgstr "Խմբագրիչի _Տառատեսակ: " -#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:28 +#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:30 msgid "Pick the editor font" msgstr "Ընտրեք խմբագրիչի տառատեսակը" -#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:29 +#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:31 msgid "Color Scheme" msgstr "Սխեմայի Գույն" -#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:30 +#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:32 msgid "_Add..." msgstr "_Ավելացնել..." -#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:31 +#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:34 msgid "Font & Colors" msgstr "Տառատեսակ & Գույներ" -#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:32 +#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:35 msgid "Plugins" msgstr "Կոնտակտներ" #: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:301 -#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:1 ../pluma/pluma-window.c:1510 +#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:1 ../pluma/pluma-window.c:1500 msgid "Replace" -msgstr "Փոխել" +msgstr "Փոխարինել" -#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:310 ../pluma/pluma-window.c:1508 +#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:310 ../pluma/pluma-window.c:1498 msgid "Find" msgstr "Գտնել" +#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:417 +#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:4 +msgid "_Find" +msgstr "" + #: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:420 msgid "Replace _All" -msgstr "Փոխել Բոլորը" +msgstr "Փոխարինել _Ամբողջը" #: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:421 -#: ../pluma/pluma-commands-file.c:587 +#: ../pluma/pluma-commands-file.c:588 msgid "_Replace" -msgstr "Փոխել" +msgstr "_Փոխարինել" -#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:2 +#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:3 msgid "Replace All" msgstr "Փոխել բոլորը" -#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:3 +#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:5 msgid "_Search for: " msgstr "Փնտրել սա՝" -#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:4 +#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:6 msgid "Replace _with: " msgstr "Փոխարինել _հետ․" -#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:5 +#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:7 msgid "_Match case" msgstr "_Համապատասխանեցնել դեպքը" -#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:6 +#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:8 msgid "Match _regular expression" msgstr "" -#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:7 +#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:9 msgid "Match _entire word only" msgstr "Միայն համապատասխանեցնել _ամբողջ բառը" -#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:8 +#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:10 msgid "Search _backwards" msgstr "Որոնել _հետընթաց" -#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:9 +#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:11 msgid "_Wrap around" msgstr "_Շուրջը փաթաթել" -#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:10 +#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:12 msgid "_Parse escape sequences (e.g. \\n)" msgstr "_Վերլուծել escape հերթականությունը (օրինակ․ \\n)" @@ -862,7 +1017,9 @@ msgstr "Ցույց տուր դիմման տարբերակը" msgid "" "Set the character encoding to be used to open the files listed on the " "command line" -msgstr "Սահմանել սիմվոլների կոդավորում բաց ֆայլերի կոդավորման համար, որոնք թվարկված են հրամանի տողի վրա։" +msgstr "" +"Սահմանել սիմվոլների կոդավորում բաց ֆայլերի կոդավորման համար, որոնք թվարկված " +"են հրամանի տողի վրա։" #: ../pluma/pluma.c:111 msgid "ENCODING" @@ -874,7 +1031,8 @@ msgstr "Ցուցադրեկ հնարավոր ածժեքների ցանկը կոդ #: ../pluma/pluma.c:117 msgid "Create a new top-level window in an existing instance of pluma" -msgstr "Ստեղծել նոր վերին մակարդակի պատուհան գոյություն ունեցող pluma պահանջներով" +msgstr "" +"Ստեղծել նոր վերին մակարդակի պատուհան գոյություն ունեցող pluma պահանջներով" #: ../pluma/pluma.c:120 msgid "Create a new document in an existing instance of pluma" @@ -899,7 +1057,9 @@ msgstr "- Խմբագրել տեքստային ֆայլերը" msgid "" "%s\n" "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n" -msgstr "%s\nԳործարկել '%s --help' հրամանային տողի բոլոր հասանելի տարբերակների ցանկը տեսնելու համար։ \n" +msgstr "" +"%s\n" +"Գործարկել '%s --help' հրամանային տողի բոլոր հասանելի տարբերակների ցանկը տեսնելու համար։ \n" #: ../pluma/pluma-commands-file.c:250 #, c-format @@ -910,8 +1070,8 @@ msgstr "Բացվում է '%s' ֆայլը…" #, c-format msgid "Loading %d file…" msgid_plural "Loading %d files…" -msgstr[0] "Բեռնվում է %d ֆայլ..." -msgstr[1] "Բեռնվում է %d ֆայլեր..." +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" #. Translators: "Open Files" is the title of the file chooser window #: ../pluma/pluma-commands-file.c:463 @@ -927,26 +1087,26 @@ msgstr "Ֆայլը միայն \"%s\" ընթերցվող է:" msgid "Do you want to try to replace it with the one you are saving?" msgstr "Ցանկանու՞մ եք փորձել փոխարինել այն, մեկի հետ, որը դուք պահպանում եք։" -#: ../pluma/pluma-commands-file.c:648 ../pluma/pluma-commands-file.c:871 +#: ../pluma/pluma-commands-file.c:649 ../pluma/pluma-commands-file.c:872 #, c-format msgid "Saving file '%s'…" msgstr "Պահվում է '%s' ֆայլը…" -#: ../pluma/pluma-commands-file.c:756 +#: ../pluma/pluma-commands-file.c:757 msgid "Save As…" msgstr "Պահել որպես…" -#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1085 +#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1086 #, c-format msgid "Reverting the document '%s'…" msgstr "Փաստաթղթի հետշրջում '%s'…" -#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1130 +#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1131 #, c-format msgid "Revert unsaved changes to document '%s'?" msgstr "Վերադառնա՞լ '%s' փաստաթղթի չպահպանված փոփոխություններին։" -#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1139 +#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1140 #, c-format msgid "" "Changes made to the document in the last %ld second will be permanently " @@ -954,15 +1114,15 @@ msgid "" msgid_plural "" "Changes made to the document in the last %ld seconds will be permanently " "lost." -msgstr[0] "Փաստաթղթի կատարված փոփոխությունները վերջին %ld վարկյանում ընդմիշտ կկորչեն:" -msgstr[1] "Փաստաթղթի կատարված փոփոխությունները վերջին %ld վարկյաններում ընդմիշտ կկորչեն:" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" -#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1148 +#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1149 msgid "" "Changes made to the document in the last minute will be permanently lost." msgstr "Փաստաթղթի կատարված փոփոխությունները վերջին րոպեներին ընդմիշտ կկորչեն:" -#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1154 +#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1155 #, c-format msgid "" "Changes made to the document in the last minute and %ld second will be " @@ -970,10 +1130,10 @@ msgid "" msgid_plural "" "Changes made to the document in the last minute and %ld seconds will be " "permanently lost." -msgstr[0] "Փաստաթղթի կատարված փոփոխությունները վերջին րոպեում %ld վարկյանմ ընդմիշտ կկորչեն:" -msgstr[1] "Փաստաթղթի կատարված փոփոխությունները վերջին րոպեում %ld վարկյաններում ընդմիշտ կկորչեն:" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" -#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1164 +#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1165 #, c-format msgid "" "Changes made to the document in the last %ld minute will be permanently " @@ -981,15 +1141,15 @@ msgid "" msgid_plural "" "Changes made to the document in the last %ld minutes will be permanently " "lost." -msgstr[0] "Փաստաթղթի կատարված փոփոխությունները վերջին %ld րոպեում ընդմիշտ կկորչեն:" -msgstr[1] "Փաստաթղթի կատարված փոփոխությունները վերջին %ld րոպեներում ընդմիշտ կկորչեն:" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" -#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1179 +#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1180 msgid "" "Changes made to the document in the last hour will be permanently lost." msgstr "Փաստաթղթի կատարված փոփոխությունները վերջին ժամում ընդմիշտ կկորչեն:" -#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1185 +#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1186 #, c-format msgid "" "Changes made to the document in the last hour and %d minute will be " @@ -997,19 +1157,19 @@ msgid "" msgid_plural "" "Changes made to the document in the last hour and %d minutes will be " "permanently lost." -msgstr[0] "Փաստաթղթի կատարված փոփոխությունները վերջին ժամում և %d րոպեում ընդմիշտ կկորչեն:" -msgstr[1] "Փաստաթղթի կատարված փոփոխությունները վերջին ժամում և %d րոպեներում ընդմիշտ կկորչեն:" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" -#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1200 +#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1201 #, c-format msgid "" "Changes made to the document in the last %d hour will be permanently lost." msgid_plural "" "Changes made to the document in the last %d hours will be permanently lost." -msgstr[0] "Փաստաթղթի կատարված փոփոխությունները վերջին %d ժամում ընդմիշտ կկորչեն:" -msgstr[1] "Փաստաթղթի կատարված փոփոխությունները վերջին %d ժամերում ընդմիշտ կկորչեն:" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" -#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1226 +#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1228 ../pluma/pluma-ui.h:84 msgid "_Revert" msgstr "_Հետշրջել" @@ -1025,8 +1185,8 @@ msgstr "թարգմանչի կրեդիտներ" #, c-format msgid "Found and replaced %d occurrence" msgid_plural "Found and replaced %d occurrences" -msgstr[0] "Գտնվեց և փոխարինվեց %d համընկնում" -msgstr[1] "Գտնվեց և փոխարինվեց %d համընկում " +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" #: ../pluma/pluma-commands-search.c:122 msgid "Found and replaced one occurrence" @@ -1039,17 +1199,17 @@ msgstr "Գտնվեց և փոխարինվեց մեկ համընկում" msgid "\"%s\" not found" msgstr "\"%s\" չի գտնվել" -#: ../pluma/pluma-document.c:1084 ../pluma/pluma-document.c:1104 +#: ../pluma/pluma-document.c:1086 ../pluma/pluma-document.c:1106 #, c-format msgid "Unsaved Document %d" msgstr "%d տեքստը պահված չէ" #: ../pluma/pluma-documents-panel.c:97 ../pluma/pluma-documents-panel.c:111 -#: ../pluma/pluma-window.c:2237 ../pluma/pluma-window.c:2242 +#: ../pluma/pluma-window.c:2227 ../pluma/pluma-window.c:2232 msgid "Read-Only" msgstr "Միայն ընթերցվող" -#: ../pluma/pluma-documents-panel.c:786 ../pluma/pluma-window.c:3667 +#: ../pluma/pluma-documents-panel.c:785 ../pluma/pluma-window.c:3646 msgid "Documents" msgstr "Փաստաթղթեր" @@ -1101,7 +1261,7 @@ msgstr "Հրեական Գովազդային հոլովակ" #: ../pluma/pluma-encodings.c:167 ../pluma/pluma-encodings.c:231 #: ../pluma/pluma-encodings.c:272 msgid "Turkish" -msgstr "Թուրքական" +msgstr "Թուրքերեն" #: ../pluma/pluma-encodings.c:169 msgid "Nordic" @@ -1132,7 +1292,7 @@ msgstr "Կիրիլյան/Ռուսերեն" #: ../pluma/pluma-encodings.c:208 ../pluma/pluma-encodings.c:238 #: ../pluma/pluma-encodings.c:253 msgid "Japanese" -msgstr "Ճապոնական" +msgstr "Ճապոներեն" #: ../pluma/pluma-encodings.c:211 ../pluma/pluma-encodings.c:240 #: ../pluma/pluma-encodings.c:244 ../pluma/pluma-encodings.c:259 @@ -1142,11 +1302,11 @@ msgstr "Կորեական" #: ../pluma/pluma-encodings.c:216 ../pluma/pluma-encodings.c:218 #: ../pluma/pluma-encodings.c:220 msgid "Chinese Simplified" -msgstr "Պարզեցված չինարեն" +msgstr "Պարզեցված Չինարեն" #: ../pluma/pluma-encodings.c:222 msgid "Georgian" -msgstr "Վրացական" +msgstr "Վրացերեն" #: ../pluma/pluma-encodings.c:233 ../pluma/pluma-encodings.c:274 msgid "Hebrew" @@ -1183,219 +1343,238 @@ msgstr "Ընթացիկ Տեղանքն (%s)" msgid "Add or Remove..." msgstr "Ավելացնել կամ Հեռացնել..." -#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:54 +#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:55 msgid "All Text Files" msgstr "Բոլոր Տեքստային ֆայլերը" -#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:82 +#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:83 msgid "C_haracter Encoding:" msgstr "Կոդավորման Նշաններ։" -#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:151 +#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:148 msgid "L_ine Ending:" msgstr "Տողի Ավարտում:" -#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:174 +#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:167 msgid "Unix/Linux" msgstr "Unix/Linux" -#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:180 +#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:173 msgid "Mac OS Classic" msgstr "Mac ՕՀ Կլասիկական" -#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:186 +#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:179 msgid "Windows" msgstr "Windows" -#: ../pluma/pluma-help.c:88 +#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:442 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:812 +msgid "_Open" +msgstr "_Բացել" + +#: ../pluma/pluma-help.c:81 msgid "There was an error displaying the help." msgstr "Սխալ՝ օգնության պատուհանը ցույց տալու ժամանակ։" -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:187 -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:489 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:179 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:481 msgid "_Retry" -msgstr "Կրկին" +msgstr "_Կրկին փորձել" -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:208 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:200 #, c-format msgid "Could not find the file %s." msgstr "Հնարավոր չէ գտնել %s ֆայլը" -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:210 -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:249 -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:256 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:202 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:241 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:248 msgid "Please check that you typed the location correctly and try again." -msgstr "Խնդրում ենք ստուգել, որ դուք գտնվելու վայրը ճիշտ եք մուտքագրել և կրկին փորձեք:" +msgstr "" +"Խնդրում ենք ստուգել, որ դուք գտնվելու վայրը ճիշտ եք մուտքագրել և կրկին " +"փորձեք:" #. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.) -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:225 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:217 #, c-format msgid "pluma cannot handle %s locations." msgstr "pluma չի կարող կառավարել %s գտնվելու դիրքը։" -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:231 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:223 msgid "pluma cannot handle this location." msgstr "գեդիտը չի կարող վարվել այս տեղայնքի հետ" -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:239 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:231 msgid "The location of the file cannot be mounted." msgstr "Ֆայլի գտնվելու վայրը չի կարող տեղադրվել։" -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:243 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:235 msgid "The location of the file cannot be accessed because it is not mounted." msgstr "Ֆայլի գտնվեու դիրքը չի կարող մուքագրվել, որովհետև այն տեղադրված չէ։" -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:247 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:239 #, c-format msgid "%s is a directory." msgstr "%s –ը պանակ է" -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:254 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:246 #, c-format msgid "%s is not a valid location." msgstr "%s գտնվելու վայրը վավեր չէ." -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:284 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:276 #, c-format msgid "" "Host %s could not be found. Please check that your proxy settings are " "correct and try again." -msgstr "Կենտրոնական համակարգիչը %s չգտնվեց։ Խնդրում ենք ստուգել, որ ձեր proxy ծրագրի պարամետրերը ճիշտ են և փորձեք կրկին։" +msgstr "" +"Կենտրոնական համակարգիչը %s չգտնվեց։ Խնդրում ենք ստուգել, որ ձեր proxy ծրագրի" +" պարամետրերը ճիշտ են և փորձեք կրկին։" -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:297 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:289 #, c-format msgid "" "Hostname was invalid. Please check that you typed the location correctly and" " try again." -msgstr "Հոսթի անվանում էանվավեր էր։ Խնդրում ենք ստուգել, որ դուք մուտքագրել եք ճիշտ գնտվելու վայր և կրկին փորձեք:" +msgstr "" +"Հոսթի անվանում էանվավեր էր։ Խնդրում ենք ստուգել, որ դուք մուտքագրել եք ճիշտ " +"գնտվելու վայր և կրկին փորձեք:" -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:305 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:297 #, c-format msgid "%s is not a regular file." msgstr "%s ֆայլը կանոնավոր չէ." -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:310 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:302 msgid "Connection timed out. Please try again." msgstr "Միացման ժամանակը սպառվել է։ Խնդրում եմ կրկին փորձեք։" -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:333 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:325 msgid "The file is too big." msgstr "Ֆայլը չափազանց մեծ է" -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:374 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:366 #, c-format msgid "Unexpected error: %s" msgstr "Անսպասելի սխալ: %s" -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:410 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:402 msgid "pluma cannot find the file. Perhaps it has recently been deleted." msgstr "pluma֊ն չի կարող գտնել ֆայլը։ Հավանաբար այն վերջերս ջնջվել է:" -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:420 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:412 #, c-format msgid "Could not revert the file %s." msgstr "Չհաջողվեց վերականգնել ֆայլը %s." -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:446 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:438 msgid "Ch_aracter Encoding:" msgstr "Կոդավորման Նշաններ։" #. Translators: the access key chosen for this string should be #. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...) -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:498 -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:781 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:490 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:765 msgid "Edit Any_way" msgstr "Խմբագրել Ամեն դեպքում" #. Translators: the access key chosen for this string should be #. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...) -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:503 -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:786 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:495 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:770 msgid "D_on't Edit" msgstr "Չխմբագրել" -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:607 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:591 msgid "" "The number of followed links is limited and the actual file could not be " "found within this limit." -msgstr "Հաջորդող հղումների քանակը սահմանափակ է և փաստացի ֆայլը չի կարող գտնվել այս սահմանափակման շրջանակում։" +msgstr "" +"Հաջորդող հղումների քանակը սահմանափակ է և փաստացի ֆայլը չի կարող գտնվել այս " +"սահմանափակման շրջանակում։" -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:611 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:595 msgid "You do not have the permissions necessary to open the file." msgstr "Դուք չունեք համապատասխան լիազորություններ ֆայլը բացելու համար" -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:617 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:601 msgid "pluma has not been able to detect the character encoding." msgstr "pluma֊ն չի կարողացել հայտնաբերել նիշերի կոդավորումը։" -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:619 -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:641 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:603 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:625 msgid "Please check that you are not trying to open a binary file." msgstr "Պարզեք արդյոք չէք բացում բինար ֆայլ" -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:620 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:604 msgid "Select a character encoding from the menu and try again." msgstr "Ընտրել նիշերի կոդավորումը ընտրացանկից և կրկին փորձեք:" -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:626 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:610 #, c-format msgid "There was a problem opening the file %s." msgstr "Ֆայլի բացման խնդիր կա այստեղ %s." -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:628 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:612 msgid "" "The file you opened has some invalid characters. If you continue editing " "this file you could make this document useless." -msgstr "Ձեր բացած ֆայլը ունի անվավեր սիմվոլներ։ Եթե դուք շարունակեք այս ֆայլի խմբագրումը, ապա փաստաթուղթը կլինի անօգտակար։" +msgstr "" +"Ձեր բացած ֆայլը ունի անվավեր սիմվոլներ։ Եթե դուք շարունակեք այս ֆայլի " +"խմբագրումը, ապա փաստաթուղթը կլինի անօգտակար։" -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:631 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:615 msgid "You can also choose another character encoding and try again." msgstr "Դուք նաև կարող եք ընտրել մեկ այլ նշանների կոդավորում և կրկին փորձել։" -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:638 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:622 #, c-format msgid "Could not open the file %s using the %s character encoding." msgstr "Չհաջողվեց բացել ֆայլը %s օգտագործելով %s նիշերի կոդավորումը։" -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:642 -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:717 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:626 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:701 msgid "Select a different character encoding from the menu and try again." msgstr "Ընտրել տարբեր նիշերի կոդավորում ընտրացանկից և կրկին փորձեք:" -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:652 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:636 #, c-format msgid "Could not open the file %s." msgstr "Հնարավոր չէ բացել %s ֆայլը" -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:712 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:696 #, c-format msgid "Could not save the file %s using the %s character encoding." msgstr "Չհաջողվեց պահպանել %s ֆայլը, օգտագործելով %s նիշերի կոդավորումը։" -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:715 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:699 msgid "" "The document contains one or more characters that cannot be encoded using " "the specified character encoding." -msgstr "Փաստաթուղթը պարունակում է մեկ կամ ավելի սիմվոլներ, որոնք չեն կարող կոդավորվել, օգտագործելով նծված սիմվելների կոդավորումը։" +msgstr "" +"Փաստաթուղթը պարունակում է մեկ կամ ավելի սիմվոլներ, որոնք չեն կարող " +"կոդավորվել, օգտագործելով նծված սիմվելների կոդավորումը։" -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:801 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:785 #, c-format msgid "This file (%s) is already open in another pluma window." msgstr "(%s) այս ֆայլը արդեն բացվել է մեկ այլ pluma պատուհանում։" -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:819 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:799 msgid "" "pluma opened this instance of the file in a non-editable way. Do you want to" " edit it anyway?" -msgstr "pluma֊ի բացված ֆայլի այս պահանջը ենթակա չէ խմբագրման։ Դուք ցանկանու՞մ եք այնուամենայնիվ խմբագրել այն։" +msgstr "" +"pluma֊ի բացված ֆայլի այս պահանջը ենթակա չէ խմբագրման։ Դուք ցանկանու՞մ եք " +"այնուամենայնիվ խմբագրել այն։" -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:882 -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:986 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:858 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:954 msgid "S_ave Anyway" msgstr "Պահպանել Ամեն դեպքում" -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:886 -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:990 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:862 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:958 msgid "D_on't Save" msgstr "Չ_պահպանել" @@ -1404,90 +1583,114 @@ msgstr "Չ_պահպանել" #. could be interpreted as the changes he made in the document. beside #. "reading" is #. not accurate (since last load/save) -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:904 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:880 #, c-format msgid "The file %s has been modified since reading it." msgstr "%s ֆայլը փոփոխվել է, այն ժամանակից երբ այն կարդացվում է։" -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:923 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:895 msgid "" "If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?" -msgstr "Եթե դուք պահպանեք այն, բոլոր արտաքին փոփոխությունները կարող եք կորցրել. Պահպանե՞լ այն ամեն դեպքում։" +msgstr "" +"Եթե դուք պահպանեք այն, բոլոր արտաքին փոփոխությունները կարող եք կորցրել. " +"Պահպանե՞լ այն ամեն դեպքում։" -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1008 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:976 #, c-format msgid "Could not create a backup file while saving %s" msgstr "Չհաջողվեց ստեղծել կրկնօրինակ ֆայլը, մինչ պահպանումը %s" -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1011 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:979 #, c-format msgid "Could not create a temporary backup file while saving %s" msgstr "Չհաջողվեց ստեղծել ժամանակավոր կրկնօրինակ ֆայլը, մինչ պահպանումը %s" -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1031 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:995 msgid "" "pluma could not back up the old copy of the file before saving the new one. " "You can ignore this warning and save the file anyway, but if an error occurs" " while saving, you could lose the old copy of the file. Save anyway?" -msgstr "pluma֊ն չի կարող վերադարձնել ֆայլի հին պատճենը մինչև մեկ այլ նորի պահպանումը։ Դուք կարող եք անտեսել այս զգուշացումը և պահպանել ֆայլը ամեն դեպքում, բայց եթե սխալ է տեղի ունենում, մինչ պահպանումը, դուք կարող եք կորցնել ֆայլի այն հին պատճեն։ Պահպանե՞լ այնուամենայնիվ։" +msgstr "" +"pluma֊ն չի կարող վերադարձնել ֆայլի հին պատճենը մինչև մեկ այլ նորի " +"պահպանումը։ Դուք կարող եք անտեսել այս զգուշացումը և պահպանել ֆայլը ամեն " +"դեպքում, բայց եթե սխալ է տեղի ունենում, մինչ պահպանումը, դուք կարող եք " +"կորցնել ֆայլի այն հին պատճեն։ Պահպանե՞լ այնուամենայնիվ։" #. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.) -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1095 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1055 #, c-format msgid "" "pluma cannot handle %s locations in write mode. Please check that you typed " "the location correctly and try again." -msgstr "pluma֊ն չի կարող կարգավորել %s գտնվելու վայրը գրելու ռեժիմում։\n Խնդրում ենք ստուգել, որ դուք մուտքագրել ճիշտ դիրքը և կրկին փորձեք:" +msgstr "" +"pluma֊ն չի կարող կարգավորել %s գտնվելու վայրը գրելու ռեժիմում։\n" +" Խնդրում ենք ստուգել, որ դուք մուտքագրել ճիշտ դիրքը և կրկին փորձեք:" -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1103 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1063 msgid "" "pluma cannot handle this location in write mode. Please check that you typed" " the location correctly and try again." -msgstr "pluma֊ն չի կարող գործածել այդ գտնվելու դիրքը գրել ռեժիմում։ Խնդրում ենք ստուգել, որ դուք մուտքագրել ճիշտ դիրք և կրկին փորձեք:" +msgstr "" +"pluma֊ն չի կարող գործածել այդ գտնվելու դիրքը գրել ռեժիմում։ Խնդրում ենք " +"ստուգել, որ դուք մուտքագրել ճիշտ դիրք և կրկին փորձեք:" -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1112 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1072 #, c-format msgid "" "%s is not a valid location. Please check that you typed the location " "correctly and try again." -msgstr "%s անվավեր գտնվելու վայրը է։ Խնդրում ենք ստուգել, որ դուք մուտքագրել եք ճիշտ գտնվելու վայրը և կրկին փորձեք:" +msgstr "" +"%s անվավեր գտնվելու վայրը է։ Խնդրում ենք ստուգել, որ դուք մուտքագրել եք ճիշտ" +" գտնվելու վայրը և կրկին փորձեք:" -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1118 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1078 msgid "" "You do not have the permissions necessary to save the file. Please check " "that you typed the location correctly and try again." -msgstr "Դուք չունեք անհրաժեշտ թույտվություններ ֆայլը պահպանելու համար։ Խնդրում ենք ստուգել, որ դուք մուտքագրել ճիշտ դիրք և կրկին փորձեք:" +msgstr "" +"Դուք չունեք անհրաժեշտ թույտվություններ ֆայլը պահպանելու համար։ Խնդրում ենք " +"ստուգել, որ դուք մուտքագրել ճիշտ դիրք և կրկին փորձեք:" -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1124 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1084 msgid "" "There is not enough disk space to save the file. Please free some disk space" " and try again." -msgstr "Սկավառակի տարածությունը բավարար չէ ֆայլը պահպանելու համար։ Խնդրում ենք սկավառակի որոշակի տարածություն ազատել և փորձեք կրկին։" +msgstr "" +"Սկավառակի տարածությունը բավարար չէ ֆայլը պահպանելու համար։ Խնդրում ենք " +"սկավառակի որոշակի տարածություն ազատել և փորձեք կրկին։" -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1129 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1089 msgid "" "You are trying to save the file on a read-only disk. Please check that you " "typed the location correctly and try again." -msgstr "Դուք փորձում եք պահպանել ֆայլը միայն կարդալու համար նախատեսված սկավառակի վրա։ Խնդրում ենք ստուգել, որ դուք մուտքագրել ճիշտ դիրք և կրկին փորձեք:" +msgstr "" +"Դուք փորձում եք պահպանել ֆայլը միայն կարդալու համար նախատեսված սկավառակի " +"վրա։ Խնդրում ենք ստուգել, որ դուք մուտքագրել ճիշտ դիրք և կրկին փորձեք:" -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1135 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1095 msgid "A file with the same name already exists. Please use a different name." -msgstr "Նույն անունով ֆայլ արդեն գոյություն ունի։ Խնդրում ենք օգտագործել այլ անուն։" +msgstr "" +"Նույն անունով ֆայլ արդեն գոյություն ունի։ Խնդրում ենք օգտագործել այլ անուն։" -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1140 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1100 msgid "" "The disk where you are trying to save the file has a limitation on length of" " the file names. Please use a shorter name." -msgstr "Սկավառակը, որտեղ դուք փորձում եք պահպանել ֆայլը ունի ֆայլի անունի երկարության սահմանափակում։ Խնդրում ենք օգտագործել կարճ անուն։" +msgstr "" +"Սկավառակը, որտեղ դուք փորձում եք պահպանել ֆայլը ունի ֆայլի անունի " +"երկարության սահմանափակում։ Խնդրում ենք օգտագործել կարճ անուն։" -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1147 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1107 msgid "" "The disk where you are trying to save the file has a limitation on file " "sizes. Please try saving a smaller file or saving it to a disk that does not" " have this limitation." -msgstr "Սկավառակը, որտեղ դուք փորձում եք պահպանել ֆայլը, ունի ֆայլի չափի սահմանափակում։ Խնդրում ենք փորձեք պահպանել ավելի փոքր ֆայլ կամ պահպանել այն սկավառակի վրա, որը չունի սահմանափակում։" +msgstr "" +"Սկավառակը, որտեղ դուք փորձում եք պահպանել ֆայլը, ունի ֆայլի չափի " +"սահմանափակում։ Խնդրում ենք փորձեք պահպանել ավելի փոքր ֆայլ կամ պահպանել այն " +"սկավառակի վրա, որը չունի սահմանափակում։" -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1163 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1123 #, c-format msgid "Could not save the file %s." msgstr "Հնարավոր չէ պահել %s ֆայլը" @@ -1497,22 +1700,22 @@ msgstr "Հնարավոր չէ պահել %s ֆայլը" #. could be interpreted as the changes he made in the document. beside #. "reading" is #. not accurate (since last load/save) -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1207 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1167 #, c-format msgid "The file %s changed on disk." msgstr "Ֆայլերը %s փոխվել է սկավառակի վրա։" -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1212 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1172 msgid "Do you want to drop your changes and reload the file?" msgstr "Ցանկանու՞մ եք թողնել Ձեր փոփոխություններ և վերբեռնել ֆայլը։" -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1214 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1174 msgid "Do you want to reload the file?" msgstr "Ցանկանու՞մ եք վերբեռնել ֆայլը։" -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1219 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1179 msgid "_Reload" -msgstr "_Վերաբեռնում" +msgstr "_Վերբեռնում" #: ../pluma/pluma-panel.c:320 ../pluma/pluma-panel.c:495 msgid "Empty" @@ -1553,7 +1756,7 @@ msgstr "_Համարակալել բոլորը" #: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:8 msgid "lines" -msgstr "Տողեր" +msgstr "գծեր" #: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:12 msgid "Page header" @@ -1673,8 +1876,8 @@ msgstr " Ln %d, Col %d" #, c-format msgid "There is a tab with errors" msgid_plural "There are %d tabs with errors" -msgstr[0] "Այտեղ սխալներով էջ կա" -msgstr[1] "Այտեղ սխալներով %d էջեր կան" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" #: ../pluma/pluma-style-scheme-manager.c:213 #, c-format @@ -1718,73 +1921,74 @@ msgid "Saving %s" msgstr "Պահվում է %s" #. Read only -#: ../pluma/pluma-tab.c:1674 +#: ../pluma/pluma-tab.c:1668 msgid "RO" msgstr "RO" -#: ../pluma/pluma-tab.c:1721 +#: ../pluma/pluma-tab.c:1715 #, c-format msgid "Error opening file %s" msgstr "ֆայլի բացման սխալ %s" -#: ../pluma/pluma-tab.c:1726 +#: ../pluma/pluma-tab.c:1720 #, c-format msgid "Error reverting file %s" msgstr "ֆայլի հետշրջման սխալ %s" -#: ../pluma/pluma-tab.c:1731 +#: ../pluma/pluma-tab.c:1725 #, c-format msgid "Error saving file %s" msgstr "Ֆայլի պահապանման սխալ %s" -#: ../pluma/pluma-tab.c:1752 +#: ../pluma/pluma-tab.c:1746 msgid "Unicode (UTF-8)" msgstr "Յունիկոդ (UTF-8)" -#: ../pluma/pluma-tab.c:1759 +#: ../pluma/pluma-tab.c:1753 msgid "Name:" msgstr "Անուն։" -#: ../pluma/pluma-tab.c:1760 +#: ../pluma/pluma-tab.c:1754 msgid "MIME Type:" msgstr "MIME տեսակ։" -#: ../pluma/pluma-tab.c:1761 +#: ../pluma/pluma-tab.c:1755 msgid "Encoding:" msgstr "Կոդավորում:" -#: ../pluma/pluma-tab-label.c:276 +#: ../pluma/pluma-tab-label.c:288 msgid "Close document" msgstr "Փակել տեքստը" #. Toplevel #: ../pluma/pluma-ui.h:47 msgid "_File" -msgstr "Ֆայլ" +msgstr "_Ֆայլ" #: ../pluma/pluma-ui.h:48 msgid "_Edit" -msgstr "Խմբագրել" +msgstr "_Խմբագրել" #: ../pluma/pluma-ui.h:49 msgid "_View" -msgstr "Տեսք" +msgstr "_Դիտել" #: ../pluma/pluma-ui.h:50 msgid "_Search" -msgstr "Փնտրել" +msgstr "_Փնտրել" #: ../pluma/pluma-ui.h:51 msgid "_Tools" -msgstr "Գործիքներ" +msgstr "_Գործիքներ" #: ../pluma/pluma-ui.h:52 msgid "_Documents" msgstr "Փաստաթղթեր" -#: ../pluma/pluma-ui.h:53 -msgid "_Help" -msgstr "Ձեռնարկ" +#. File menu +#: ../pluma/pluma-ui.h:56 +msgid "_New" +msgstr "_Նոր" #: ../pluma/pluma-ui.h:57 msgid "Create a new document" @@ -1792,11 +1996,11 @@ msgstr "Ստեղծել նոր փաստաթուղթ" #: ../pluma/pluma-ui.h:58 msgid "_Open..." -msgstr "Բացել" +msgstr "_Բացել․․․" -#: ../pluma/pluma-ui.h:59 ../pluma/pluma-window.c:1438 +#: ../pluma/pluma-ui.h:59 ../pluma/pluma-window.c:1424 msgid "Open a file" -msgstr "Բացել Ֆայլ" +msgstr "Բացել Ֆայլը" #. Edit menu #: ../pluma/pluma-ui.h:62 @@ -1805,21 +2009,30 @@ msgstr "Հատկություններ" #: ../pluma/pluma-ui.h:63 msgid "Configure the application" -msgstr "կարգավորել ծրագիրը" +msgstr "Կարգավորել դիմումը" #. Help menu #: ../pluma/pluma-ui.h:66 msgid "_Contents" -msgstr "Պարունակություն" +msgstr "_Բովանդակություն" #: ../pluma/pluma-ui.h:67 msgid "Open the pluma manual" msgstr "Բացել գեդիտի ձեռնարկը" +#: ../pluma/pluma-ui.h:68 +msgid "_About" +msgstr "_Մասին" + #: ../pluma/pluma-ui.h:69 msgid "About this application" msgstr "Այս ծրագրի մասին" +#. Fullscreen toolbar +#: ../pluma/pluma-ui.h:72 +msgid "_Leave Fullscreen" +msgstr "" + #: ../pluma/pluma-ui.h:73 msgid "Leave fullscreen mode" msgstr "Թողնել ամբողջ էկրանի ռեժիմը" @@ -1830,7 +2043,7 @@ msgstr "Պահել ընթացիկ ֆայլը" #: ../pluma/pluma-ui.h:82 msgid "Save _As..." -msgstr "Պահել որպես…" +msgstr "Պահել _Որպես…" #: ../pluma/pluma-ui.h:83 msgid "Save the current file with a different name" @@ -1850,31 +2063,59 @@ msgstr "Տպիր նախնական դիտումը" #: ../pluma/pluma-ui.h:88 msgid "_Print..." -msgstr "Տպել…" +msgstr "_Տպել..." #: ../pluma/pluma-ui.h:89 msgid "Print the current page" msgstr "Տպել ընթացիկ էջը" +#. Edit menu +#: ../pluma/pluma-ui.h:92 +msgid "_Undo" +msgstr "_Հետադարձել" + #: ../pluma/pluma-ui.h:93 msgid "Undo the last action" msgstr "Հետադարձել վերջին գործողությունը" +#: ../pluma/pluma-ui.h:94 +msgid "_Redo" +msgstr "_Կրկնել" + #: ../pluma/pluma-ui.h:95 msgid "Redo the last undone action" msgstr "Կրկնել վերջին չարված գործողությունը" +#: ../pluma/pluma-ui.h:96 +msgid "Cu_t" +msgstr "Կտրել" + #: ../pluma/pluma-ui.h:97 msgid "Cut the selection" msgstr "Ընտրված հատվածը կտրել" +#: ../pluma/pluma-ui.h:98 +msgid "_Copy" +msgstr "_Պատճեն" + #: ../pluma/pluma-ui.h:99 msgid "Copy the selection" -msgstr "Պատճենել ընտրվածը" +msgstr "Ընտրված հատվածը պատճենել" + +#: ../pluma/pluma-ui.h:100 +msgid "_Paste" +msgstr "Փակցնել" #: ../pluma/pluma-ui.h:101 msgid "Paste the clipboard" -msgstr "Փակցնել" +msgstr "Զետեղել" + +#. Add delete button +#: ../pluma/pluma-ui.h:102 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-utils.c:182 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:805 +msgid "_Delete" +msgstr "_Հեռացնել" #: ../pluma/pluma-ui.h:103 msgid "Delete the selected text" @@ -1882,7 +2123,7 @@ msgstr "Ջնջել ընտրվածը" #: ../pluma/pluma-ui.h:104 msgid "Select _All" -msgstr "Ընտրել ամբողջը" +msgstr "Ընտրել _Ամբողջը" #: ../pluma/pluma-ui.h:105 msgid "Select the entire document" @@ -1896,7 +2137,7 @@ msgstr "_Ընդգծման ռեժիմ" #. Search menu #: ../pluma/pluma-ui.h:111 msgid "_Find..." -msgstr "Գտնել…" +msgstr "_Գտնել..." #: ../pluma/pluma-ui.h:112 msgid "Search for text" @@ -1904,7 +2145,7 @@ msgstr "Փնտրել տեքստ" #: ../pluma/pluma-ui.h:113 msgid "Find Ne_xt" -msgstr "Գտնել հաջորդը" +msgstr "Գտնել Հա_ջորդը" #: ../pluma/pluma-ui.h:114 msgid "Search forwards for the same text" @@ -1912,7 +2153,7 @@ msgstr "Որոնել հղումը նույն տեքստի համար" #: ../pluma/pluma-ui.h:115 msgid "Find Pre_vious" -msgstr "Գտնել նախկինը" +msgstr "Գտնել Նախ_որդը" #: ../pluma/pluma-ui.h:116 msgid "Search backwards for the same text" @@ -1936,7 +2177,7 @@ msgstr "Մաքրել համապատասխանեցման որոնման ընդգ #: ../pluma/pluma-ui.h:121 msgid "Go to _Line..." -msgstr "Անցնել տողին…" +msgstr "Անցնել _Տողին…" #: ../pluma/pluma-ui.h:122 msgid "Go to a specific line" @@ -1995,9 +2236,13 @@ msgstr "Տեղափոխել ընթացիկ փաստաթուղթը նոր պատո msgid "Close the current file" msgstr "Փակել ընթացիկ ֆայլը" +#: ../pluma/pluma-ui.h:149 +msgid "_Quit" +msgstr "_Ելք" + #: ../pluma/pluma-ui.h:150 msgid "Quit the program" -msgstr "Ելք" +msgstr "Ծրագրից դուրս գալ" #: ../pluma/pluma-ui.h:155 msgid "_Toolbar" @@ -2015,6 +2260,10 @@ msgstr "_Կարգավիճակների վահանակ" msgid "Show or hide the statusbar in the current window" msgstr "Ցույց տալ կամ թաքցնել կարգավիճակների բարը ընթացիկ պատուհանի մեջ" +#: ../pluma/pluma-ui.h:161 +msgid "_Fullscreen" +msgstr "_Ամբողջ էկրանով" + #: ../pluma/pluma-ui.h:162 msgid "Edit text in fullscreen" msgstr "Խմբագրել տեքստը ամբողջ էկրանին" @@ -2056,36 +2305,38 @@ msgid "/ on %s" msgstr "/ վրա %s" #. create "Wrap Around" menu item. -#: ../pluma/pluma-view.c:1204 +#: ../pluma/pluma-view.c:1206 msgid "_Wrap Around" msgstr "_Շուրջը Փաթաթել" #. create "Match Entire Word Only" menu item. -#: ../pluma/pluma-view.c:1214 +#: ../pluma/pluma-view.c:1216 msgid "Match _Entire Word Only" msgstr "Միայն Համապատասխանեցնել _Մուտքագրված Բառը" #. create "Match Case" menu item. -#: ../pluma/pluma-view.c:1224 +#: ../pluma/pluma-view.c:1226 msgid "_Match Case" msgstr "_Համապատասխան Դեպք" #. create "Parse escapes" menu item. -#: ../pluma/pluma-view.c:1234 +#: ../pluma/pluma-view.c:1236 msgid "" "_Parse escape sequences (e.g. \n" ")" -msgstr "_Վերլուծել escape հերթականությունը (օրինակ․\n)" +msgstr "" +"_Վերլուծել escape հերթականությունը (օրինակ․\n" +")" -#: ../pluma/pluma-view.c:1348 +#: ../pluma/pluma-view.c:1350 msgid "String you want to search for" msgstr "Դուք ցանկանում եք որոնել տող" -#: ../pluma/pluma-view.c:1357 +#: ../pluma/pluma-view.c:1359 msgid "Line you want to move the cursor to" msgstr "Գիծը դուք ցանկանում եք տեղափոխել կուրսորը դեպի" -#: ../pluma/pluma-window.c:991 +#: ../pluma/pluma-window.c:983 #, c-format msgid "Use %s highlight mode" msgstr "Օգտագործել %s ընդգծման ռեժիմը" @@ -2093,7 +2344,7 @@ msgstr "Օգտագործել %s ընդգծման ռեժիմը" #. add the "Plain Text" item before all the others #. Translators: "Plain Text" means that no highlight mode is selected in the #. * "View->Highlight Mode" submenu and so syntax highlighting is disabled -#: ../pluma/pluma-window.c:1048 ../pluma/pluma-window.c:1938 +#: ../pluma/pluma-window.c:1040 ../pluma/pluma-window.c:1928 #: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:138 #: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:445 #: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:556 @@ -2101,43 +2352,43 @@ msgstr "Օգտագործել %s ընդգծման ռեժիմը" msgid "Plain Text" msgstr "Պարզ Տեքստ" -#: ../pluma/pluma-window.c:1049 +#: ../pluma/pluma-window.c:1041 msgid "Disable syntax highlighting" msgstr "Անջատել Ընդգծման Շարահյուսություն" #. Translators: %s is a URI -#: ../pluma/pluma-window.c:1335 +#: ../pluma/pluma-window.c:1323 #, c-format msgid "Open '%s'" msgstr "Բացել '%s'" -#: ../pluma/pluma-window.c:1440 +#: ../pluma/pluma-window.c:1430 msgid "Open a recently used file" msgstr "Բացել վերջերս կիրառվող ֆայլը" -#: ../pluma/pluma-window.c:1446 +#: ../pluma/pluma-window.c:1436 msgid "Open" -msgstr "Բացել" +msgstr "Բաց" -#: ../pluma/pluma-window.c:1504 +#: ../pluma/pluma-window.c:1494 msgid "Save" -msgstr "Պահել" +msgstr "Պահպանել" -#: ../pluma/pluma-window.c:1506 +#: ../pluma/pluma-window.c:1496 msgid "Print" msgstr "Տպել" #. Translators: %s is a URI -#: ../pluma/pluma-window.c:1663 +#: ../pluma/pluma-window.c:1653 #, c-format msgid "Activate '%s'" msgstr "Ակտիվացնել '%s'" -#: ../pluma/pluma-window.c:1916 +#: ../pluma/pluma-window.c:1906 msgid "Use Spaces" msgstr "Օգտագործել Բացատներ" -#: ../pluma/pluma-window.c:1987 +#: ../pluma/pluma-window.c:1977 msgid "Tab Width" msgstr "Թերթի Լայնություն" @@ -2194,41 +2445,43 @@ msgstr "Փաստաթղթային Վիճակագրություն" msgid "" "Analyzes the current document and reports the number of words, lines, " "characters and non-space characters in it." -msgstr "Վերլուծել ընթացիկ փատաթուղթը և հաշվետվություններ տալ բառերի, տողերի, սիմվոլների և ոչ֊տարածության նիշերի քանակի մասին դրա մեջ։" +msgstr "" +"Վերլուծել ընթացիկ փատաթուղթը և հաշվետվություններ տալ բառերի, տողերի, " +"սիմվոլների և ոչ֊տարածության նիշերի քանակի մասին դրա մեջ։" -#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:2 +#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:3 msgid "_Update" msgstr "_Նորացնել" -#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:3 +#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:4 msgid "File Name" msgstr "Ֆայլի անուն" -#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:5 +#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:6 msgid "Bytes" msgstr "Բայթեր" -#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:6 +#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:7 msgid "Characters (no spaces)" msgstr "Նշաններ (առանց բացատների)" -#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:7 +#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:8 msgid "Characters (with spaces)" msgstr "Նշաններ (բացատների հետ)" -#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:8 +#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:9 msgid "Words" msgstr "Բառեր" -#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:9 +#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:10 msgid "Lines" msgstr "Տողեր" -#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:10 +#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:11 msgid "Document" msgstr "Փաստաթուղթ" -#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:11 +#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:12 msgid "Selection" msgstr "Ընտրություն" @@ -2242,226 +2495,227 @@ msgstr "Վիճակագրական տվյալներ ստանալ ընթացիկ փ #: ../plugins/externaltools/externaltools.plugin.desktop.in.h:1 msgid "External Tools" -msgstr "" +msgstr "Արտաքին Գործիքներ" #: ../plugins/externaltools/externaltools.plugin.desktop.in.h:2 msgid "Execute external commands and shell scripts." -msgstr "" +msgstr "Կատարել արտաքին հրամանները և shell scripts։" #: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:175 msgid "Manage _External Tools..." -msgstr "" +msgstr "Կառավարել _Արտաքին գործիքներ․․․" #: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:177 msgid "Opens the External Tools Manager" -msgstr "" +msgstr "Բացել Արտաքին Գործիքների Կառավարիչը" #: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:181 msgid "External _Tools" -msgstr "" +msgstr "Արտաքին _Գործիքներ" #: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:183 msgid "External tools" -msgstr "" +msgstr "Արտաքին գործիքներ" #: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:216 msgid "Shell Output" -msgstr "" +msgstr "Shell Արդյունք" #: ../plugins/externaltools/tools/capture.py:92 #, python-format msgid "Could not execute command: %s" -msgstr "" +msgstr "Չհաջողվեց կատարել հրամանը: %s" #: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:157 msgid "You must be inside a word to run this command" -msgstr "" +msgstr "Դուք պետք է բառի ներսում մեկնարկեք այս հրամանը" #: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:263 msgid "Running tool:" -msgstr "" +msgstr "Գործիքի գործարկում։" #: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:287 msgid "Done." -msgstr "" +msgstr "Արված է․" #: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:289 msgid "Exited" -msgstr "" +msgstr "Ավարտված է" #: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:136 msgid "All languages" -msgstr "" +msgstr "Բոլոր Լեզուները" #: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:545 #: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:549 #: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:871 #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:22 msgid "All Languages" -msgstr "" +msgstr "Բոլոր Լեզուները" #: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:655 msgid "New tool" -msgstr "" +msgstr "Նոր գործիք" #: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:786 #, python-format msgid "This accelerator is already bound to %s" -msgstr "" +msgstr "Այս արագացուցչի արդեն սահմանափակված է %s" #: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:837 msgid "Type a new accelerator, or press Backspace to clear" -msgstr "" +msgstr "Մուտքագրեք նոր արագացուցիչ կամ սեղմեք Backspace մաքրելու համար" #: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:839 msgid "Type a new accelerator" -msgstr "" +msgstr "Մուտքագրեք նոր արագացուցիչ" #: ../plugins/externaltools/tools/outputpanel.py:101 msgid "Stopped." -msgstr "" +msgstr "Կանգնեցված․" #. ex:ts=4:et: #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:1 msgid "Nothing" -msgstr "" +msgstr "Ոչինչ" #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:2 msgid "Current document" -msgstr "" +msgstr "Ընթացիկ փաստաթուղթը" #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:3 msgid "All documents" -msgstr "" +msgstr "Բոլոր Փաստաթղթերը" #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:4 msgid "Current selection" -msgstr "" +msgstr "Ընթացիկ ընտրությունը" #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:5 msgid "Current selection (default to document)" -msgstr "" +msgstr "Ընթացիկ ընտրությունը (հիմնական փաստաթղթի)" #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:6 msgid "Current line" -msgstr "" +msgstr "Ընթացիկ տող" #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:7 msgid "Current word" -msgstr "" +msgstr "Ընթացիկ բառը" #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:8 msgid "Display in bottom pane" -msgstr "" +msgstr "Ցուցադրել ներքևի վահանակում" #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:9 msgid "Create new document" -msgstr "" +msgstr "Ստեղծել նոր փաստաթուղթ" #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:10 msgid "Append to current document" -msgstr "" +msgstr "Ավելացնել ընթացիկ փաստաթղթին" #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:11 msgid "Replace current document" -msgstr "" +msgstr "Փոխարինել ընթացիկ փաստաթուղթը" #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:12 msgid "Replace current selection" -msgstr "" +msgstr "Փոխարինել ընթացիկ ընտրությունը" #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:13 msgid "Insert at cursor position" -msgstr "" +msgstr "Մուտքագրել կուրսորի դիրքում" #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:14 msgid "All documents except untitled ones" -msgstr "" +msgstr "Բոլոր փաստաթղթերը բացառությամբ չվերնագրված մեկի" #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:15 msgid "Local files only" -msgstr "" +msgstr "Միայն տեղային ֆայլերը" #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:16 msgid "Remote files only" -msgstr "" +msgstr "Միայն հեռավոր ֆայլերը" #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:17 msgid "Untitled documents only" -msgstr "" +msgstr "Միայն անվերնագիր փաստաթղթերը" #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:18 msgid "External Tools Manager" -msgstr "" +msgstr "Արտաքին Գործիքների Մենեջեր" #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:19 msgid "_Tools:" -msgstr "" +msgstr "Գործիքներ՝" #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:20 #: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:7 msgid "_Edit:" -msgstr "" +msgstr "_Խմբագրել։" #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:23 msgid "_Applicability:" -msgstr "" +msgstr "_Կիրառելիություն:" #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:24 msgid "_Output:" -msgstr "" +msgstr "Ելք՝" #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:25 msgid "_Input:" -msgstr "" +msgstr "_Մուտք:" #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:26 msgid "_Save:" -msgstr "" +msgstr "Պահել՝" #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:27 msgid "_Shortcut Key:" -msgstr "" +msgstr "_Դյուրանցման Ստեղն։" #: ../plugins/externaltools/data/build.desktop.in.h:1 msgid "Build" -msgstr "" +msgstr "Կառուցել" #: ../plugins/externaltools/data/build.desktop.in.h:2 msgid "Run \"make\" in the document directory" -msgstr "" +msgstr "Փաստաթղթի տեղեկագրքում գործարկել \"կատարել\"" #: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here.desktop.in.h:1 msgid "Open terminal here" -msgstr "" +msgstr "Բացել տերմինալը այստեղ" #: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here.desktop.in.h:2 msgid "Open a terminal in the document location" -msgstr "" +msgstr "Բացել տերմինալը փաստաթղթի գտնվելու վայրում" #: ../plugins/externaltools/data/remove-trailing-spaces.desktop.in.h:1 msgid "Remove trailing spaces" -msgstr "" +msgstr "հեռացնել պարփակիչ տարածքները" #: ../plugins/externaltools/data/remove-trailing-spaces.desktop.in.h:2 msgid "Remove useless trailing spaces in your file" -msgstr "" +msgstr "Հեռացնել անհարկի պարփակիչ տարածքները ձեր ֆայլից" #: ../plugins/externaltools/data/run-command.desktop.in.h:1 msgid "Run command" -msgstr "" +msgstr "Ղեկավարել հրամանը" #: ../plugins/externaltools/data/run-command.desktop.in.h:2 msgid "Execute a custom command and put its output in a new document" msgstr "" +"Կատարել գործարկողի հրամանը և տեղադրել դրա արտադրանքի նոր փաստաթղթի մեջ" #: ../plugins/externaltools/data/search-recursive.desktop.in.h:1 msgid "Search" -msgstr "" +msgstr "Որոնել" #: ../plugins/externaltools/data/switch-c.desktop.in.h:1 msgid "Switch onto a file .c and .h" -msgstr "" +msgstr "Անցնել .c և .h Ֆայլի վրա" #: ../plugins/filebrowser/filebrowser.plugin.desktop.in.h:1 msgid "File Browser Pane" @@ -2481,7 +2735,11 @@ msgid "" "document given that the file browser hasn't been used yet. (Thus this " "generally applies to opening a document from the command line or opening it " "with Caja, etc.)" -msgstr "Եթե ՃԻՇՏ է ֆայլի բրաուզերի կոնտակտները կդիտեն առաջին բացված փաստաթղթի ֆայլապանակները, քանի որ ֆայլի բրաուզերը դեռ չի օգտագործվել։ (Այսպիսով սա վերաբերում է ֆայլի բացումը հրամանային տողից կամ բացել այն Caja֊ի հետ միասին և այլն։)" +msgstr "" +"Եթե ՃԻՇՏ է ֆայլի բրաուզերի կոնտակտները կդիտեն առաջին բացված փաստաթղթի " +"ֆայլապանակները, քանի որ ֆայլի բրաուզերը դեռ չի օգտագործվել։ (Այսպիսով սա " +"վերաբերում է ֆայլի բացումը հրամանային տողից կամ բացել այն Caja֊ի հետ միասին " +"և այլն։)" #: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:3 msgid "File Browser Filter Mode" @@ -2493,7 +2751,11 @@ msgid "" "values are: none (filter nothing), hidden (filter hidden files), binary " "(filter binary files) and hidden_and_binary (filter both hidden and binary " "files)." -msgstr "Այս արժեքը սահմանում է, թե ինչ ֆայլեր են ֆիլտրացված ֆայլի բրաուզերից։ Թույլատրելի արժեքներն են՝ րչ մեկը (ֆիլտրել ոչինչ), թաքցված (ֆիլտր թաքնված ֆայլերը), երկուական (ֆիլտրել երկուական ֆայլերը) և թաքնված և երկուական (ֆիլտրել երկուսն էլ՝ թաքնված և երկուական ֆայլեր)։" +msgstr "" +"Այս արժեքը սահմանում է, թե ինչ ֆայլեր են ֆիլտրացված ֆայլի բրաուզերից։ " +"Թույլատրելի արժեքներն են՝ րչ մեկը (ֆիլտրել ոչինչ), թաքցված (ֆիլտր թաքնված " +"ֆայլերը), երկուական (ֆիլտրել երկուական ֆայլերը) և թաքնված և երկուական " +"(ֆիլտրել երկուսն էլ՝ թաքնված և երկուական ֆայլեր)։" #: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:5 msgid "File Browser Filter Pattern" @@ -2503,7 +2765,9 @@ msgstr "Ֆայլի Բրաուզերի Ֆիլտր Նմուշ" msgid "" "The filter pattern to filter the file browser with. This filter works on top" " of the filter_mode." -msgstr "Ֆիլտրի օրինակը ֆիլտրի համար ֆայլի բրաուզերի հետ միասին։ Այս ֆիլտրը աշխատում է ilter_mode վերևում։" +msgstr "" +"Ֆիլտրի օրինակը ֆիլտրի համար ֆայլի բրաուզերի հետ միասին։ Այս ֆիլտրը աշխատում " +"է ilter_mode վերևում։" #: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:7 msgid "Open With Tree View" @@ -2513,7 +2777,9 @@ msgstr "Բացել ծառի տեսքով" msgid "" "Open the tree view when the file browser plugin gets loaded instead of the " "bookmarks view" -msgstr "Բացել ծառի տեսքը, երբ ֆայլի բրաուզերի կոնտակտները բեռնված են էջանիշների տեսքի փոխարեն" +msgstr "" +"Բացել ծառի տեսքը, երբ ֆայլի բրաուզերի կոնտակտները բեռնված են էջանիշների " +"տեսքի փոխարեն" #: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:9 msgid "File Browser Root Directory" @@ -2523,7 +2789,9 @@ msgstr "Ֆայլ Բրաուզերի Root Թղթապանակ" msgid "" "The file browser root directory to use when loading the file browser plugin " "and onload/tree_view is TRUE." -msgstr "Ֆայլ բրաուզերի արմատ թղթապանակը օգտագործել, երբ բեռնվում է ֆայլ բրաուղերի կոնտակտները և onload/tree_view ՃԻՇՏ է։" +msgstr "" +"Ֆայլ բրաուզերի արմատ թղթապանակը օգտագործել, երբ բեռնվում է ֆայլ բրաուղերի " +"կոնտակտները և onload/tree_view ՃԻՇՏ է։" #: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:11 msgid "File Browser Virtual Root Directory" @@ -2534,7 +2802,10 @@ msgid "" "The file browser virtual root directory to use when loading the file browser" " plugin when onload/tree_view is TRUE. The virtual root must always be below" " the actual root." -msgstr "Ֆայլ բրաուզերի վիրտուալ արմատային թղթապանակը օգտագործել, երբ բեռնում է ֆայլ բրաուզերի կոնտակտները, երբ onload/tree_view ՃԻՇՏ է։ Վիրտուալ արմատը միշտ պետք է լինի փաստացի արմատի ներքևում։" +msgstr "" +"Ֆայլ բրաուզերի վիրտուալ արմատային թղթապանակը օգտագործել, երբ բեռնում է ֆայլ " +"բրաուզերի կոնտակտները, երբ onload/tree_view ՃԻՇՏ է։ Վիրտուալ արմատը միշտ " +"պետք է լինի փաստացի արմատի ներքևում։" #: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:13 msgid "Enable Restore of Remote Locations" @@ -2546,7 +2817,7 @@ msgstr "Արդյոք ակտիվացնել հեռավոր գտնվելու վայ #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-bookmarks-store.c:240 msgid "File System" -msgstr "Ֆայլերի համակարգ" +msgstr "Ֆայլին Համակարգ" #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:577 msgid "_Set root to active document" @@ -2604,7 +2875,9 @@ msgstr "Տեղի է ունեցել սխալ" msgid "" "Cannot move file to trash, do you\n" "want to delete permanently?" -msgstr "Հնարավոր չէ տեղափոխել ֆայլը զամնբյուղ, դուք\nցանկանու՞մ եք ջնջել մշտապես։" +msgstr "" +"Հնարավոր չէ տեղափոխել ֆայլը զամնբյուղ, դուք\n" +"ցանկանու՞մ եք ջնջել մշտապես։" #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1134 #, c-format @@ -2615,16 +2888,16 @@ msgstr "\"%s\" ֆայլը հնարավոր չէ տեղափոխել զամբյո msgid "The selected files cannot be moved to the trash." msgstr "Ընտրված ֆայլերը չեն կարող տեղափոխվել թափոնների զամբյուղի մեջ" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1167 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1165 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?" msgstr "Դուք համոզված եք, որ ցանկանում եք մշտապես ջնջել \"%s\"?" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1170 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1168 msgid "Are you sure you want to permanently delete the selected files?" msgstr "Դուք համոզված եք, որ ցանկանում եք մշտապես ջնջել ընտրված ֆայլերը?" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1173 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1171 msgid "If you delete an item, it is permanently lost." msgstr "Եթե ցանկանում եք ջնջել տարրը, ապա դա մշտապես կկորչի։" @@ -2636,7 +2909,9 @@ msgstr "(Դատարկ)" msgid "" "The renamed file is currently filtered out. You need to adjust your filter " "settings to make the file visible" -msgstr "Նոր ֆայլի անվանափոխումը ներկայումս ֆիլտրացվում է։ Դուք պետք է հարմարեցնեք Ձեր ֆիլտրի պարամետրերը, որպեսզի ֆայլը տեսանելի լինի։" +msgstr "" +"Նոր ֆայլի անվանափոխումը ներկայումս ֆիլտրացվում է։ Դուք պետք է հարմարեցնեք " +"Ձեր ֆիլտրի պարամետրերը, որպեսզի ֆայլը տեսանելի լինի։" #. Translators: This is the default name of new files created by the file #. browser pane. @@ -2648,7 +2923,9 @@ msgstr "ֆայլ" msgid "" "The new file is currently filtered out. You need to adjust your filter " "settings to make the file visible" -msgstr "Նոր ֆայլը ներկայումս ֆիլտրացվում է։ Դուք պետք է հարմարեցնեք Ձեր ֆիլտրի պարամետրերը, որպեսզի ֆայլը տեսանելի լինի։" +msgstr "" +"Նոր ֆայլը ներկայումս ֆիլտրացվում է։ Դուք պետք է հարմարեցնեք Ձեր ֆիլտրի " +"պարամետրերը, որպեսզի ֆայլը տեսանելի լինի։" #. Translators: This is the default name of new directories created by the #. file browser pane. @@ -2660,7 +2937,9 @@ msgstr "ֆայլապանակ" msgid "" "The new directory is currently filtered out. You need to adjust your filter " "settings to make the directory visible" -msgstr "Նոր ֆայլապանակը ներկայումս ֆիլտրացվում է։ Դուք պետք է հարմարեցնեք Ձեր ֆիլտրի պարամետրերը, որպեսզի ֆայլապանակը տեսանելի լինի։" +msgstr "" +"Նոր ֆայլապանակը ներկայումս ֆիլտրացվում է։ Դուք պետք է հարմարեցնեք Ձեր ֆիլտրի" +" պարամետրերը, որպեսզի ֆայլապանակը տեսանելի լինի։" #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:716 msgid "Bookmarks" @@ -2678,10 +2957,6 @@ msgstr "_Տեղափոխել Աղբարկ" msgid "Move selected file or folder to trash" msgstr "Տեղափոխել ընտրված ֆայլը կամ թղթապանակը աղբարկղի մեջ" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:805 -msgid "_Delete" -msgstr "_Հեռացնել" - #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:806 msgid "Delete selected file or folder" msgstr "Հեռացնել ընտրված ֆայլը կամ թղթապանակը" @@ -2772,18 +3047,18 @@ msgstr "Ցույց տալ _Երկուական" msgid "Show binary files" msgstr "Ցույց տալ երկուական ֆայլերը" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:993 -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1002 -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1023 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:991 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1004 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1027 msgid "Previous location" msgstr "Նախորդ տեղակայություն" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:995 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:997 msgid "Go to previous location" msgstr "Գնալ դեպի նախորդ տեղակայությունը" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:997 -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1018 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:999 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1022 msgid "Go to a previously opened location" msgstr "Գնալ դեպի նախկինում բացված տեղակայությունը" @@ -2791,25 +3066,25 @@ msgstr "Գնալ դեպի նախկինում բացված տեղակայությ msgid "Next location" msgstr "Հաջորդ Տեղակայություն" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1016 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1020 msgid "Go to next location" msgstr "Գնալ դեպի հաջորդ տեղակայությունը" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1228 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1232 msgid "_Match Filename" msgstr "_Համապատասխանեցնել ֆայլի անունը" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2140 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2144 #, c-format msgid "No mount object for mounted volume: %s" msgstr "Տեղադրված ծավալի համար չկա տեղատրվող օբյեկտ։ %s" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2220 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2224 #, c-format msgid "Could not open media: %s" msgstr "Չհաջողվեց բացել կրիչը: %s" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2267 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2271 #, c-format msgid "Could not mount volume: %s" msgstr "Չհաջողվեց տեղադրել ծավալը: %s" @@ -2826,38 +3101,37 @@ msgstr "Emacs, Kate և Vim֊ոճը աջակցվում է pluma֊ի կողմից #: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.desktop.in.h:1 #: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/__init__.py:55 msgid "Python Console" -msgstr "" +msgstr "Python Console" #: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.desktop.in.h:2 msgid "Interactive Python console standing in the bottom panel" -msgstr "" +msgstr "Ինտերակտիվ Python Վահանակը կանգնած է ներքևի վահանակի մեջ" -#. ex:et:ts=4: -#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:1 +#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:2 msgid "C_ommand color:" -msgstr "" +msgstr "Հ_րամանի գույն։" -#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:2 +#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:3 msgid "_Error color:" -msgstr "" +msgstr "_Սխալի գույն։" #. ex:ts=8:et: #: ../plugins/quickopen/quickopen/popup.py:31 #: ../plugins/quickopen/quickopen.plugin.desktop.in.h:1 msgid "Quick Open" -msgstr "" +msgstr "Արագ Բացել" #: ../plugins/quickopen/quickopen/windowhelper.py:65 msgid "Quick open" -msgstr "" +msgstr "Արագ բացել" #: ../plugins/quickopen/quickopen/windowhelper.py:66 msgid "Quickly open documents" -msgstr "" +msgstr "Արագորեն բացել փաստաթղթերը" #: ../plugins/quickopen/quickopen.plugin.desktop.in.h:2 msgid "Quickly open files" -msgstr "" +msgstr "Արագորեն բացել ֆայլերը" #. Do the fancy completion dialog #: ../plugins/snippets/snippets.plugin.desktop.in.h:1 @@ -2865,87 +3139,87 @@ msgstr "" #: ../plugins/snippets/snippets/Document.py:193 #: ../plugins/snippets/snippets/Document.py:614 msgid "Snippets" -msgstr "" +msgstr "Հատվածներ" #: ../plugins/snippets/snippets.plugin.desktop.in.h:2 msgid "Insert often-used pieces of text in a fast way" -msgstr "" +msgstr "Տեղադրեք հաճախ օգտագործվող տեքստի կտորները արագ ճանապարհով" #: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:1 msgid "Snippets Manager" -msgstr "" +msgstr "Հատվածների ղեկավարման սարք" #: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:2 msgid "_Snippets:" -msgstr "" +msgstr "_Հատվածներ:" #: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:3 msgid "Create new snippet" -msgstr "" +msgstr "Ստեղծել նոր կտոր" #: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:4 #: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:792 msgid "Import snippets" -msgstr "" +msgstr "Ներմուծել հատվածներ" #: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:5 msgid "Export selected snippets" -msgstr "" +msgstr "Արտահանել ընտրված հատվածները" #: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:6 #: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:403 msgid "Delete selected snippet" -msgstr "" +msgstr "Ջնջել ընտրված հատվածները" #: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:8 msgid "Activation" -msgstr "" +msgstr "Ակտիվացում" #: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:10 msgid "_Tab trigger:" -msgstr "" +msgstr "_Էջի տրիգեր։" #. self['hbox_tab_trigger'].set_spacing(0) #: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:11 #: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:681 msgid "Single word the snippet is activated with after pressing Tab" -msgstr "" +msgstr "Միայն բառի հատվածը ակտիվացված է, Tab սեղմելուց հետո" #: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:12 msgid "Shortcut key with which the snippet is activated" -msgstr "" +msgstr "Կրճատ ստեղնաշարային հրամանի ստեղնը, որի հետ հատվածը ակտիվացված է" #: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:13 msgid "S_hortcut key:" -msgstr "" +msgstr "Դ_յուրանցման ստեղներ։" #: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:14 msgid "_Drop targets:" -msgstr "" +msgstr "_Բաժանել նշանակետերը։" #: ../plugins/snippets/snippets/WindowHelper.py:72 msgid "Manage _Snippets..." -msgstr "" +msgstr "Կառավարել _Հատվածները․․․" #: ../plugins/snippets/snippets/WindowHelper.py:73 msgid "Manage snippets" -msgstr "" +msgstr "Կառավարել հատվածները" #: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:41 msgid "Snippets archive" -msgstr "" +msgstr "Հատվածների արխիվ" #: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:66 msgid "Add a new snippet..." -msgstr "" +msgstr "Ավելացնել նոր կտոր․․․" #: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:117 msgid "Global" -msgstr "" +msgstr "Գլոբալ" #: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:400 msgid "Revert selected snippet" -msgstr "" +msgstr "Վերականգնել ընտրված հատվածը" #. self['hbox_tab_trigger'].set_spacing(3) #: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:674 @@ -2953,123 +3227,129 @@ msgid "" "This is not a valid Tab trigger. Triggers can either contain letters or a " "single (non-alphanumeric) character like: {, [, etc." msgstr "" +"Սա անվավեր Tab տրիգեր է։ Տրիգերները կարողեն պարունակել կամ տառեր, կամ միայն " +"սիմվոլներ (ոչ տառաթվային), ինչպես {, [, և այլն։" #: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:771 #, python-format msgid "The following error occurred while importing: %s" -msgstr "" +msgstr "Հետևյալ սխալը տեղի է ունեցել, մինչ ներմուծումը %s" #: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:778 msgid "Import successfully completed" -msgstr "" +msgstr "Ներմուծումը հաջողությամբ ավարտվել է" #: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:797 #: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:883 #: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:946 msgid "All supported archives" -msgstr "" +msgstr "Բոլոր աջակցված արխիվները" #: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:798 #: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:884 #: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:947 msgid "Gzip compressed archive" -msgstr "" +msgstr "Gzip սեղմված պահոց" #: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:799 #: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:885 #: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:948 msgid "Bzip2 compressed archive" -msgstr "" +msgstr "Bzip2 սեղմված պահոց" #: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:800 msgid "Single snippets file" -msgstr "" +msgstr "ֆայլի միայնակ հատվածներ" #: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:801 #: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:887 #: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:950 msgid "All files" -msgstr "" +msgstr "Բոլոր ֆայլերը" #: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:813 #, python-format msgid "The following error occurred while exporting: %s" -msgstr "" +msgstr "Հետևյալ սխալը տեղի է ունեցել, մինչ արտածումը %s" #: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:817 msgid "Export successfully completed" -msgstr "" +msgstr "Արտահանումը հաջողությամբ ավարտեց" #. Ask if system snippets should also be exported #: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:857 #: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:924 msgid "Do you want to include selected system snippets in your export?" msgstr "" +"Դուք ցանկանու՞մ եք ներմուծել ընտրված համակարգը հատվածներով ձեր " +"ելքում։" #: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:872 #: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:942 msgid "There are no snippets selected to be exported" -msgstr "" +msgstr "Չկան արտահանվելու համար ընտրված հատվածներ" #: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:877 #: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:915 msgid "Export snippets" -msgstr "" +msgstr "Արտահանման հատվածներ" #: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:1055 msgid "Type a new shortcut, or press Backspace to clear" msgstr "" +"Մուտքագրել նոր կրճատ ստեղնաշարային հրաման կամ սեղմել Backspace մաքրելու " +"համար" #: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:1057 msgid "Type a new shortcut" -msgstr "" +msgstr "Մուտքագրել նոր կրճատ ստեղնաշարային հրամանը" #: ../plugins/snippets/snippets/Exporter.py:65 #, python-format msgid "The archive \"%s\" could not be created" -msgstr "" +msgstr "Արխիվը \"%s\" չի կարող ստեղծվել" #: ../plugins/snippets/snippets/Exporter.py:82 #, python-format msgid "Target directory \"%s\" does not exist" -msgstr "" +msgstr "Նպատակային թղթապանակը \"%s\" գոյություն չունի" #: ../plugins/snippets/snippets/Exporter.py:85 #, python-format msgid "Target directory \"%s\" is not a valid directory" -msgstr "" +msgstr "Նպատակային թղթապանակը \"%s\" անվավեր թղթապանակ է" #: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:29 #: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:83 #, python-format msgid "File \"%s\" does not exist" -msgstr "" +msgstr "Ֆայլը \"%s\" գոյություն չունի" #: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:32 #, python-format msgid "File \"%s\" is not a valid snippets file" -msgstr "" +msgstr "Ֆայլը \"%s\" հատվածների վավեր ֆայլ չէ" #: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:42 #, python-format msgid "Imported file \"%s\" is not a valid snippets file" -msgstr "" +msgstr "Ներմուծված ֆայլը \"%s\" հատվածների վավեր ֆայլ չէ" #: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:52 #, python-format msgid "The archive \"%s\" could not be extracted" -msgstr "" +msgstr "Արխիվը \"%s\" չի կարող լինել արդյունահանվող" #: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:70 #, python-format msgid "The following files could not be imported: %s" -msgstr "" +msgstr "Հետևյալ ֆայլերը չեն կարող ներմուծվել. %s" #: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:86 #: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:99 #, python-format msgid "File \"%s\" is not a valid snippets archive" -msgstr "" +msgstr "Ֆայլը \"%s\" հատվածների վավեր արխիվ չէ" #: ../plugins/snippets/snippets/Placeholder.py:593 #, python-format @@ -3077,11 +3357,13 @@ msgid "" "Execution of the Python command (%s) exceeds the maximum time, execution " "aborted." msgstr "" +"Python֊ի հրամանի կատարումը (%s) գերազանցում է առավելագույն ժամանակը, " +"կատարումը կասեցված է:" #: ../plugins/snippets/snippets/Placeholder.py:601 #, python-format msgid "Execution of the Python command (%s) failed: %s" -msgstr "" +msgstr "Python֊ի կատարվող հրամանը (%s) ձախողվեց: %s" #: ../plugins/sort/pluma-sort-plugin.c:94 msgid "S_ort..." @@ -3099,27 +3381,27 @@ msgstr "Տեսակավորել" msgid "Sorts a document or selected text." msgstr "Տեսակավորել փաստաթուղթը կամ ընտրված տեքստը." -#: ../plugins/sort/sort.ui.h:2 +#: ../plugins/sort/sort.ui.h:3 msgid "_Sort" msgstr "_Տեսակավորել" -#: ../plugins/sort/sort.ui.h:3 +#: ../plugins/sort/sort.ui.h:5 msgid "_Reverse order" msgstr "_Հետադարձ կարգ" -#: ../plugins/sort/sort.ui.h:4 +#: ../plugins/sort/sort.ui.h:6 msgid "R_emove duplicates" msgstr "Հ_եռացնել կրկնօրինակների" -#: ../plugins/sort/sort.ui.h:5 +#: ../plugins/sort/sort.ui.h:7 msgid "_Ignore case" msgstr "_Անտեսել դեպքը" -#: ../plugins/sort/sort.ui.h:6 +#: ../plugins/sort/sort.ui.h:8 msgid "S_tart at column:" msgstr "Սյունակի սկիզբը։" -#: ../plugins/sort/sort.ui.h:7 +#: ../plugins/sort/sort.ui.h:9 msgid "You cannot undo a sort operation" msgstr "Դուք չեք կարող ետ շրջել տեսակավորման գործողությունը" @@ -3133,7 +3415,7 @@ msgstr "Ինքնաստուգման Տիպ" #. suggestions #. * for the current misspelled word #: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:420 -#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:455 +#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:458 msgid "(no suggested words)" msgstr "(ոչ մի առաջարկվող բառ)" @@ -3142,16 +3424,11 @@ msgid "_More..." msgstr "Ավելի շատ..." #. Ignore all -#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:503 +#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:499 msgid "_Ignore All" msgstr "_Անտեսել Բոլորը" -#. + Add to Dictionary -#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:518 -msgid "_Add" -msgstr "_Ավելացնել" - -#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:557 +#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:553 msgid "_Spelling Suggestions..." msgstr "_Ուղղագրության Առաջարկություններ..." @@ -3165,11 +3442,11 @@ msgstr "Առաջարկություններ" #. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if the current word #. isn't misspelled -#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:562 +#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:565 msgid "(correct spelling)" msgstr "(ճիշտ ուղղագրություն)" -#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:709 +#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:712 msgid "Completed spell checking" msgstr "Ավարտված ուղղագրության ստուգում" @@ -3198,12 +3475,12 @@ msgctxt "language" msgid "Default" msgstr "Հիմնական" -#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:141 +#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:136 #: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:1 msgid "Set language" msgstr "Նշել լեզուն" -#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:195 +#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:190 msgid "Languages" msgstr "Լեզուներ" @@ -3239,7 +3516,7 @@ msgstr "Փաստաթուղթը դատարկ է" msgid "No misspelled words" msgstr "Ոչ տառասխալով գրված բառեր" -#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:2 +#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:5 msgid "Select the _language of the current document." msgstr "Ընտրել ընթացիկ փաստաթղթի լեզուն" @@ -3303,19 +3580,19 @@ msgstr "Լեզու" msgid "_Configure Spell Checker plugin..." msgstr "_Կարգավորել Ուղղագրիչ կոնտակտները․․․" -#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:2 +#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:5 msgid "Autocheck spelling on document load..." msgstr "Ինքնաստուգել ուղղագրությունը բեռնված փաստաթղթի վրա․․․" -#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:3 +#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:6 msgid "_Never autocheck" msgstr "_Երբեք ավտոմատ չստուգել" -#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:4 +#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:7 msgid "_Remember autocheck by document" msgstr "_Հիշել ավտոմատ ստուգումը փաստաթղթի կողմից" -#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:5 +#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:8 msgid "_Always autocheck" msgstr "_Միշտ ինքնաստուգում" @@ -3339,7 +3616,7 @@ msgstr "Ընտրեք խումբ, որոնք դուք ուզում եք օգտա #: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:632 msgid "_Preview" -msgstr "_Նախադիտել" +msgstr "_Նախնական դիտում" #: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:706 msgid "Available Tag Lists" @@ -4817,7 +5094,9 @@ msgstr "Թեգ ցուցակ" msgid "" "Provides a method to easily insert commonly used tags/strings into a " "document without having to type them." -msgstr "Ապահովում է մեթոդ հեշտությամբ տեղադրել լայնորեն օգտագործված հատկորոշիչները/տողեր փաստաթղթերի մեջ, առանց դրանք մուտքագրելու։" +msgstr "" +"Ապահովում է մեթոդ հեշտությամբ տեղադրել լայնորեն օգտագործված " +"հատկորոշիչները/տողեր փաստաթղթերի մեջ, առանց դրանք մուտքագրելու։" #: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:1 msgid "XSLT - Elements" @@ -4931,31 +5210,31 @@ msgstr "Հեռացնել պարփաիչ բացատները տողերից պահ msgid "Insert Date and Time" msgstr "Մուտքագրել Ամսաթիվը և Ժամը" -#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:2 +#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:4 msgid "_Insert" msgstr "_Մուտքագրել" -#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:3 -#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:5 +#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:5 +#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:8 msgid "Use the _selected format" msgstr "Օգտագործել _ընտրված ձևաչափը" -#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:5 -#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:6 +#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:7 +#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:9 msgid "_Use custom format" msgstr "_Օգտագործել գործարկողի ձևաչափը" #. Translators: Use the more common date format in your locale -#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:7 -#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:9 +#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:9 +#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:12 #, no-c-format msgid "%d/%m/%Y %H:%M:%S" msgstr "%d/%m/%Y %H:%M:%S" #. Translators: This example should follow the date format defined in the #. entry above -#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:8 -#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:11 +#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:10 +#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:14 msgid "01/11/2009 17:52:00" msgstr "01/11/2009 17:52:00" @@ -4963,10 +5242,10 @@ msgstr "01/11/2009 17:52:00" msgid "Configure date/time plugin" msgstr "Կարգավորել Օր/Ժամ կոնտակտները" -#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:2 +#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:5 msgid "When inserting date/time..." msgstr "Երբ ներդրվում է Օր/Ժամ..." -#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:4 +#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:7 msgid "_Prompt for a format" msgstr "_Հուշում ձևաչափի համար" -- cgit v1.2.1