From 5ded9cba8563f336939400303d6a841d5089b107 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Perberos Date: Mon, 7 Nov 2011 19:52:18 -0300 Subject: renaming from gedit to pluma --- po/mk.po | 1434 +++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------- 1 file changed, 717 insertions(+), 717 deletions(-) (limited to 'po/mk.po') diff --git a/po/mk.po b/po/mk.po index edacc877..f298ffc9 100755 --- a/po/mk.po +++ b/po/mk.po @@ -1,5 +1,5 @@ # translation of mk.po to Macedonian -# translation of gedit.HEAD.mk.po to +# translation of pluma.HEAD.mk.po to # Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc. # # @@ -28,15 +28,15 @@ msgstr "" "Plural-Forms: nplurals=3; plural= n==1 || n%10==1 ? 0 : 1\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" -#: ../data/gedit.desktop.in.in.h:1 +#: ../data/pluma.desktop.in.in.h:1 msgid "Edit text files" msgstr "Уредувај текстуални датотеки" -#: ../data/gedit.desktop.in.in.h:2 ../gedit/gedit-print-job.c:755 +#: ../data/pluma.desktop.in.in.h:2 ../pluma/pluma-print-job.c:755 msgid "Text Editor" msgstr "Уредувач за текст" -#: ../data/gedit.schemas.in.h:1 +#: ../data/pluma.schemas.in.h:1 msgid "" "A custom font that will be used for the editing area. This will only take " "effect if the \"Use Default Font\" option is turned off." @@ -44,67 +44,67 @@ msgstr "" "Сопствен фонт кој ќе биде користен за уредување. Ова ќе се одрази само " "доколку е вклучена опцијата \"Користи стандарден фонт\"." -#: ../data/gedit.schemas.in.h:2 ../gedit/gedit-plugin-manager.c:795 +#: ../data/pluma.schemas.in.h:2 ../pluma/pluma-plugin-manager.c:795 msgid "Active plugins" msgstr "Активни додатоци" -#: ../data/gedit.schemas.in.h:3 +#: ../data/pluma.schemas.in.h:3 msgid "Auto Detected Encodings" msgstr "Автоматски откриени енкодирања" -#: ../data/gedit.schemas.in.h:4 +#: ../data/pluma.schemas.in.h:4 msgid "Auto Save" msgstr "Автоматско зачувување" -#: ../data/gedit.schemas.in.h:5 +#: ../data/pluma.schemas.in.h:5 msgid "Auto Save Interval" msgstr "Интервал на автоматско зачувување" -#: ../data/gedit.schemas.in.h:6 +#: ../data/pluma.schemas.in.h:6 msgid "Auto indent" msgstr "Автоматско порамнување" -#: ../data/gedit.schemas.in.h:7 +#: ../data/pluma.schemas.in.h:7 msgid "Backup Copy Extension" msgstr "Екстензија на сигурносната копија" -#: ../data/gedit.schemas.in.h:8 +#: ../data/pluma.schemas.in.h:8 msgid "Body Font for Printing" msgstr "Фонт за печатење" -#: ../data/gedit.schemas.in.h:9 +#: ../data/pluma.schemas.in.h:9 msgid "Bottom Panel is Visible" msgstr "Долната лента е видлива" -#: ../data/gedit.schemas.in.h:10 +#: ../data/pluma.schemas.in.h:10 msgid "Create Backup Copies" msgstr "Создај сигурносни копии" -#: ../data/gedit.schemas.in.h:11 +#: ../data/pluma.schemas.in.h:11 msgid "Display Line Numbers" msgstr "Прикажи бројки во линија" -#: ../data/gedit.schemas.in.h:12 +#: ../data/pluma.schemas.in.h:12 msgid "Display Right Margin" msgstr "Прикажи ја десната маргина" -#: ../data/gedit.schemas.in.h:13 +#: ../data/pluma.schemas.in.h:13 msgid "Editor Font" msgstr "Фонт уредувач" -#: ../data/gedit.schemas.in.h:14 +#: ../data/pluma.schemas.in.h:14 msgid "Enable Search Highlighting" msgstr "Овозможи осветлување при пребарување" -#: ../data/gedit.schemas.in.h:15 +#: ../data/pluma.schemas.in.h:15 msgid "Enable Syntax Highlighting" msgstr "Овозможи го синтаксното осветлување" -#: ../data/gedit.schemas.in.h:16 +#: ../data/pluma.schemas.in.h:16 msgid "Encodings shown in menu" msgstr "Енкодирања прикажани во менито" -#: ../data/gedit.schemas.in.h:17 +#: ../data/pluma.schemas.in.h:17 msgid "" "Extension or suffix to use for backup file names. This will only take effect " "if the \"Create Backup Copies\" option is turned on." @@ -113,57 +113,57 @@ msgstr "" "Оваа опција е на сила само ако опцијата \"Креирај сигурносни копии\" е " "вклучена." -#: ../data/gedit.schemas.in.h:18 +#: ../data/pluma.schemas.in.h:18 msgid "Header Font for Printing" msgstr "Фонт на заглавје за печатење" -#: ../data/gedit.schemas.in.h:19 +#: ../data/pluma.schemas.in.h:19 msgid "Highlight Current Line" msgstr "Осветли ја тековната линија" -#: ../data/gedit.schemas.in.h:20 +#: ../data/pluma.schemas.in.h:20 msgid "Highlight Matching Bracket" msgstr "Осветли ја одговарачката заграда" -#: ../data/gedit.schemas.in.h:21 +#: ../data/pluma.schemas.in.h:21 msgid "" "If this value is 0, then no line numbers will be inserted when printing a " -"document. Otherwise, gedit will print line numbers every such number of " +"document. Otherwise, pluma will print line numbers every such number of " "lines." msgstr "" "Ако оваа вредност е 0 тогаш нема да бидат внесени броеви на страници при " "печатење на документот. " -#: ../data/gedit.schemas.in.h:22 +#: ../data/pluma.schemas.in.h:22 msgid "Insert spaces" msgstr "Внеси места" -#: ../data/gedit.schemas.in.h:23 +#: ../data/pluma.schemas.in.h:23 msgid "Line Number Font for Printing" msgstr "Фонт на броевите на страниците за печатење" -#: ../data/gedit.schemas.in.h:24 +#: ../data/pluma.schemas.in.h:24 msgid "Line Wrapping Mode" msgstr "Режим на пренос на линија" -#: ../data/gedit.schemas.in.h:25 +#: ../data/pluma.schemas.in.h:25 msgid "" -"List of VFS schemes gedit supports in write mode. The 'file' scheme is " +"List of VFS schemes pluma supports in write mode. The 'file' scheme is " "writable by default." msgstr "" -"Листа на VFS шеми кои gedit поддржува во пишувачки режим. Датотечната шема " +"Листа на VFS шеми кои pluma поддржува во пишувачки режим. Датотечната шема " "може да се пишува по стандард." -#: ../data/gedit.schemas.in.h:26 +#: ../data/pluma.schemas.in.h:26 msgid "" "List of active plugins. It contains the \"Location\" of the active plugins. " -"See the .gedit-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given plugin." +"See the .pluma-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given plugin." msgstr "" "Листа на активни приклучоци. Ја содржи локацијата на активните приклучоци. " -"Погледнете ја датотеката за приклучоци на „gedit“ за да дојдете до " +"Погледнете ја датотеката за приклучоци на „pluma“ за да дојдете до " "локацијата на одреден додаток." -#: ../data/gedit.schemas.in.h:27 +#: ../data/pluma.schemas.in.h:27 msgid "" "List of encodings shown in Character Coding menu in open/save file selector. " "Only recognized encodings are used." @@ -171,105 +171,105 @@ msgstr "" "Листа на енкодирања прикажани во кодирање на знаци менито во отвори/зачувај " "датотека. Се користат само препознатливи енкодирања." -#: ../data/gedit.schemas.in.h:28 +#: ../data/pluma.schemas.in.h:28 msgid "Max Number of Undo Actions" msgstr "Максимален број на дејства за враќање" -#: ../data/gedit.schemas.in.h:29 +#: ../data/pluma.schemas.in.h:29 msgid "Maximum Recent Files" msgstr "Максимум на скорешни датотеки" -#: ../data/gedit.schemas.in.h:30 +#: ../data/pluma.schemas.in.h:30 msgid "" -"Maximum number of actions that gedit will be able to undo or redo. Use \"-1" +"Maximum number of actions that pluma will be able to undo or redo. Use \"-1" "\" for unlimited number of actions." msgstr "" -"Максимална бројка на дејства кои што gedit може да ги врати и повтори. " +"Максимална бројка на дејства кои што pluma може да ги врати и повтори. " "Користете \"-1\" за бесконечно." -#: ../data/gedit.schemas.in.h:31 +#: ../data/pluma.schemas.in.h:31 msgid "" -"Maximum number of actions that gedit will be able to undo or redo. Use \"-1" +"Maximum number of actions that pluma will be able to undo or redo. Use \"-1" "\" for unlimited number of actions. Deprecated since 2.12.0" msgstr "" -"Максимална бројка на акции кои што gedit може да ги врати и повтори. " +"Максимална бројка на акции кои што pluma може да ги врати и повтори. " "Користете \"-1\" за бесконечно. Заостанато од 2.12.0" #. Translators: This is the Editor Font. #. This is a Pango font -#: ../data/gedit.schemas.in.h:34 +#: ../data/pluma.schemas.in.h:34 msgid "Monospace 12" msgstr "Monospace 12" #. Translators: This is the Body font for printing. #. This is a Pango font. -#: ../data/gedit.schemas.in.h:37 +#: ../data/pluma.schemas.in.h:37 msgid "Monospace 9" msgstr "Monospace 9" -#: ../data/gedit.schemas.in.h:38 +#: ../data/pluma.schemas.in.h:38 msgid "" -"Number of minutes after which gedit will automatically save modified files. " +"Number of minutes after which pluma will automatically save modified files. " "This will only take effect if the \"Auto Save\" option is turned on." msgstr "" -"Број на минути после кои gedit автоматски ќе ги сними променетите датотеки. " +"Број на минути после кои pluma автоматски ќе ги сними променетите датотеки. " "Оваа опција е во сила само ако опцијата \"Автоматско зачувување\" е вклучена." -#: ../data/gedit.schemas.in.h:39 +#: ../data/pluma.schemas.in.h:39 msgid "Print Header" msgstr "Печати заглавје" -#: ../data/gedit.schemas.in.h:40 +#: ../data/pluma.schemas.in.h:40 msgid "Print Line Numbers" msgstr "Печати броеви на страниците" -#: ../data/gedit.schemas.in.h:41 +#: ../data/pluma.schemas.in.h:41 msgid "Print Syntax Highlighting" msgstr "Печати го синтаксното осветлување" -#: ../data/gedit.schemas.in.h:42 +#: ../data/pluma.schemas.in.h:42 msgid "Printing Line Wrapping Mode" msgstr "Начин на префрлување на линии при печатење" -#: ../data/gedit.schemas.in.h:43 +#: ../data/pluma.schemas.in.h:43 msgid "Restore Previous Cursor Position" msgstr "Врати Претходна Курсор Позиција" -#: ../data/gedit.schemas.in.h:44 +#: ../data/pluma.schemas.in.h:44 msgid "Right Margin Position" msgstr "Позиција на десната маргина" #. Translators: This is the Header font for printing. #. This is a Pango font. -#: ../data/gedit.schemas.in.h:47 +#: ../data/pluma.schemas.in.h:47 msgid "Sans 11" msgstr "Sans 11" #. Translators: This is the Line Number font for printing. #. This is a Pango font. -#: ../data/gedit.schemas.in.h:50 +#: ../data/pluma.schemas.in.h:50 msgid "Sans 8" msgstr "Sans 8" -#: ../data/gedit.schemas.in.h:51 +#: ../data/pluma.schemas.in.h:51 msgid "Side Pane is Visible" msgstr "Страничната лента е видлива." -#: ../data/gedit.schemas.in.h:52 +#: ../data/pluma.schemas.in.h:52 msgid "Smart Home End" msgstr "Паметни Home End" -#: ../data/gedit.schemas.in.h:53 +#: ../data/pluma.schemas.in.h:53 msgid "" -"Sorted list of encodings used by gedit for auto-detecting the encoding of a " +"Sorted list of encodings used by pluma for auto-detecting the encoding of a " "file. \"CURRENT\" represents the current locale encoding. Only recognized " "encodings are used." msgstr "" -"Подредена листа на енкодирања кои се користат од gedit за автоматска " +"Подредена листа на енкодирања кои се користат од pluma за автоматска " "детекција на енкодинг на датотека. \"ТЕКОВЕН\" е тековниот локален енкодинг " "кој се користи сега. Препознаени се оние енкодирања кои се користат." -#: ../data/gedit.schemas.in.h:54 +#: ../data/pluma.schemas.in.h:54 msgid "" "Specifies how the cursor moves when the HOME and END keys are pressed. Use " "\"DISABLED\" to always move at the start/end of the line, \"AFTER\" to move " @@ -287,7 +287,7 @@ msgstr "" "почетокот/крајот на линијата и „СЕКОГАШ“ за движење до почетокот/крајот на " "текстот секогаш кога ќе се притиснат овие копчиња." -#: ../data/gedit.schemas.in.h:55 +#: ../data/pluma.schemas.in.h:55 msgid "" "Specifies how to wrap long lines for printing. Use \"GTK_WRAP_NONE\" for no " "wrapping, \"GTK_WRAP_WORD\" for wrapping at word boundaries, and " @@ -300,7 +300,7 @@ msgstr "" "на зборот, и \"GTK_WRAP_CHAR\" за пренесување до границите на индивидуалните " "знаци." -#: ../data/gedit.schemas.in.h:56 +#: ../data/pluma.schemas.in.h:56 msgid "" "Specifies how to wrap long lines in the editing area. Use \"GTK_WRAP_NONE\" " "for no wrapping, \"GTK_WRAP_WORD\" for wrapping at word boundaries, and " @@ -314,11 +314,11 @@ msgstr "" "индивидуални знаци. Обрнете внимание дека вредностите се осетливи на големи/" "мали букви, па осигурајте се да изгледаат исто како што се наведени тука." -#: ../data/gedit.schemas.in.h:57 +#: ../data/pluma.schemas.in.h:57 msgid "Specifies the font to use for a document's body when printing documents." msgstr "Одредува фонт за користење за тело на документи кога печати документи." -#: ../data/gedit.schemas.in.h:58 +#: ../data/pluma.schemas.in.h:58 msgid "" "Specifies the font to use for line numbers when printing. This will only " "take effect if the \"Print Line Numbers\" option is non-zero." @@ -326,7 +326,7 @@ msgstr "" "Го одредува фонтот за бројките на страниците за печатење. Ова ќе се одрази " "само доколку е вклучена опцијата \"Печати ги страниците со бројки\"" -#: ../data/gedit.schemas.in.h:59 +#: ../data/pluma.schemas.in.h:59 msgid "" "Specifies the font to use for page headers when printing a document. This " "will only take effect if the \"Print Header\" option is turned on." @@ -334,7 +334,7 @@ msgstr "" "Го одредува фонтот за заглавијата на страницата кога печатите документ. Ова " "ќе се одрази само доколку е вклучена опцијата \"Печати заглавје\"." -#: ../data/gedit.schemas.in.h:60 +#: ../data/pluma.schemas.in.h:60 msgid "" "Specifies the maximum number of recently opened files that will be displayed " "in the \"Recent Files\" submenu." @@ -342,7 +342,7 @@ msgstr "" "Го одредува максималниот број на неодамна отворени датотеки што ќе се " "прикажат во подменито \"Претходни датотеки\"." -#: ../data/gedit.schemas.in.h:61 +#: ../data/pluma.schemas.in.h:61 msgid "" "Specifies the number of spaces that should be displayed instead of Tab " "characters." @@ -350,202 +350,202 @@ msgstr "" "Го одредува бројот на празни места што треба да се прикаже наместо Tab " "знакот." -#: ../data/gedit.schemas.in.h:62 +#: ../data/pluma.schemas.in.h:62 msgid "Specifies the position of the right margin." msgstr "Ја одредува позицијата на левата маргина" -#: ../data/gedit.schemas.in.h:63 +#: ../data/pluma.schemas.in.h:63 msgid "Status Bar is Visible" msgstr "Статусната лента е видлива." -#: ../data/gedit.schemas.in.h:64 +#: ../data/pluma.schemas.in.h:64 msgid "Style Scheme" msgstr "Шема за стил" -#: ../data/gedit.schemas.in.h:65 +#: ../data/pluma.schemas.in.h:65 msgid "" -"Style for the toolbar buttons. Possible values are \"GEDIT_TOOLBAR_SYSTEM\" " -"to use the system's default style, \"GEDIT_TOOLBAR_ICONS\" to display icons " -"only, \"GEDIT_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT\" to display both icons and text, and " -"\"GEDIT_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ\" to display prioritized text beside icons. " +"Style for the toolbar buttons. Possible values are \"PLUMA_TOOLBAR_SYSTEM\" " +"to use the system's default style, \"PLUMA_TOOLBAR_ICONS\" to display icons " +"only, \"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT\" to display both icons and text, and " +"\"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ\" to display prioritized text beside icons. " "Note that the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as " "mentioned here." msgstr "" "Стил на копчињата од лентата со алатки. Можни вредности се " -"\"GEDIT_TOOLBAR_SYSTEM\" за употреба на системскиот стандарден стил, " -"\"GEDIT_TOOLBAR_ICONS\" за приказ само на икони, " -"\"GEDIT_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT\" за приказ на икони и текст заедно, и " -"\"GEDIT_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ\" за приказ на текстот покрај иконите. " +"\"PLUMA_TOOLBAR_SYSTEM\" за употреба на системскиот стандарден стил, " +"\"PLUMA_TOOLBAR_ICONS\" за приказ само на икони, " +"\"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT\" за приказ на икони и текст заедно, и " +"\"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ\" за приказ на текстот покрај иконите. " "Обрнете внимание дека вредностите се осетливи на големи/мали букви, така што " "потребно е да ги употребувате точно онака како што се спомнати тука. " -#: ../data/gedit.schemas.in.h:66 +#: ../data/pluma.schemas.in.h:66 msgid "Tab Size" msgstr "Големина на Tab" -#: ../data/gedit.schemas.in.h:67 +#: ../data/pluma.schemas.in.h:67 msgid "The id of a GtkSourceView Style Scheme used to color the text." msgstr "Id на стилот за GtkSourceView шеми за обојување на текстот." -#: ../data/gedit.schemas.in.h:68 +#: ../data/pluma.schemas.in.h:68 msgid "Toolbar Buttons Style" msgstr "Стил на копчињата од лентата со алатки" -#: ../data/gedit.schemas.in.h:69 +#: ../data/pluma.schemas.in.h:69 msgid "Toolbar is Visible" msgstr "Лентата со алатки е видлива" -#: ../data/gedit.schemas.in.h:70 +#: ../data/pluma.schemas.in.h:70 msgid "Undo Actions Limit (DEPRECATED)" msgstr "Максимален број на вратени акции (ЗАОСТАНАТО)" -#: ../data/gedit.schemas.in.h:71 +#: ../data/pluma.schemas.in.h:71 msgid "Use Default Font" msgstr "Употребувај стандарден фонт" -#: ../data/gedit.schemas.in.h:72 +#: ../data/pluma.schemas.in.h:72 msgid "" -"Whether gedit should automatically save modified files after a time " +"Whether pluma should automatically save modified files after a time " "interval. You can set the time interval with the \"Auto Save Interval\" " "option." msgstr "" -"Дали gedit треба автоматски да ги зачува променетите датотеки после даден " +"Дали pluma треба автоматски да ги зачува променетите датотеки после даден " "временски интервал. Временскиот интервал можете да го поставите со опцијата " "\"Интервал на автоматско зачувување\"." -#: ../data/gedit.schemas.in.h:73 +#: ../data/pluma.schemas.in.h:73 msgid "" -"Whether gedit should create backup copies for the files it saves. You can " +"Whether pluma should create backup copies for the files it saves. You can " "set the backup file extension with the \"Backup Copy Extension\" option." msgstr "" -"Дали gedit треба да креира сигурносни копии за датотеките што ги зачувува. " +"Дали pluma треба да креира сигурносни копии за датотеките што ги зачувува. " "Наставката за сигурносните копии може да ја поставите со опцијата " "\"Екстензија на сигурносната копија\"." -#: ../data/gedit.schemas.in.h:74 -msgid "Whether gedit should display line numbers in the editing area." +#: ../data/pluma.schemas.in.h:74 +msgid "Whether pluma should display line numbers in the editing area." msgstr "" -"Дали gedit треба да ги прикажува бројот на редиците во површината за " +"Дали pluma треба да ги прикажува бројот на редиците во површината за " "уредување." -#: ../data/gedit.schemas.in.h:75 -msgid "Whether gedit should display the right margin in the editing area." -msgstr "Дали gedit треба да ја прикаже левата маргина во областа за уредување." +#: ../data/pluma.schemas.in.h:75 +msgid "Whether pluma should display the right margin in the editing area." +msgstr "Дали pluma треба да ја прикаже левата маргина во областа за уредување." -#: ../data/gedit.schemas.in.h:76 -msgid "Whether gedit should enable auto indentation." -msgstr "Дали gedit треба да овозможи автоматско порамнување." +#: ../data/pluma.schemas.in.h:76 +msgid "Whether pluma should enable auto indentation." +msgstr "Дали pluma треба да овозможи автоматско порамнување." -#: ../data/gedit.schemas.in.h:77 -msgid "Whether gedit should enable syntax highlighting." -msgstr "Дали gedit треба да овозможи синтаксно осветлување." +#: ../data/pluma.schemas.in.h:77 +msgid "Whether pluma should enable syntax highlighting." +msgstr "Дали pluma треба да овозможи синтаксно осветлување." -#: ../data/gedit.schemas.in.h:78 -msgid "Whether gedit should highlight all the occurrences of the searched text." +#: ../data/pluma.schemas.in.h:78 +msgid "Whether pluma should highlight all the occurrences of the searched text." msgstr "" -"Дали gedit треба да прави синтаксно осветлување под сите околности од " +"Дали pluma треба да прави синтаксно осветлување под сите околности од " "пребаруванит текст." -#: ../data/gedit.schemas.in.h:79 -msgid "Whether gedit should highlight matching bracket." -msgstr "Дали gedit треба да овозможи синтаксно осветлување." +#: ../data/pluma.schemas.in.h:79 +msgid "Whether pluma should highlight matching bracket." +msgstr "Дали pluma треба да овозможи синтаксно осветлување." -#: ../data/gedit.schemas.in.h:80 -msgid "Whether gedit should highlight the current line." -msgstr "Дали gedit треба да прави синтаксно осветлување на тековна линија." +#: ../data/pluma.schemas.in.h:80 +msgid "Whether pluma should highlight the current line." +msgstr "Дали pluma треба да прави синтаксно осветлување на тековна линија." -#: ../data/gedit.schemas.in.h:81 -msgid "Whether gedit should include a document header when printing documents." +#: ../data/pluma.schemas.in.h:81 +msgid "Whether pluma should include a document header when printing documents." msgstr "" -"Дали gedit треба да го вклучи заглавјето на документот при печатење на " +"Дали pluma треба да го вклучи заглавјето на документот при печатење на " "документите." -#: ../data/gedit.schemas.in.h:82 -msgid "Whether gedit should insert spaces instead of tabs." -msgstr "Дали gedit треба да вметнува празни места наместо табови." +#: ../data/pluma.schemas.in.h:82 +msgid "Whether pluma should insert spaces instead of tabs." +msgstr "Дали pluma треба да вметнува празни места наместо табови." -#: ../data/gedit.schemas.in.h:83 -msgid "Whether gedit should print syntax highlighting when printing documents." -msgstr "Дали gedit треба да прави синтаксно осветлување при печатење на документите. " +#: ../data/pluma.schemas.in.h:83 +msgid "Whether pluma should print syntax highlighting when printing documents." +msgstr "Дали pluma треба да прави синтаксно осветлување при печатење на документите. " -#: ../data/gedit.schemas.in.h:84 +#: ../data/pluma.schemas.in.h:84 msgid "" -"Whether gedit should restore the previous cursor position when a file is " +"Whether pluma should restore the previous cursor position when a file is " "loaded." msgstr "" -"Дали gedit треба да ја врати претходната позиција на курсорот кога " +"Дали pluma треба да ја врати претходната позиција на курсорот кога " "датотеката е вчитана." -#: ../data/gedit.schemas.in.h:85 +#: ../data/pluma.schemas.in.h:85 msgid "Whether the bottom panel at the bottom of editing windows should be visible." msgstr "Дали статусната лента во дното на прозорот за уредување треба да е видлива." -#: ../data/gedit.schemas.in.h:86 +#: ../data/pluma.schemas.in.h:86 msgid "Whether the side pane at the left of the editing window should be visible." msgstr "Дали страничната лента од лево од уредувачкиот прозорец треба да е видлива." -#: ../data/gedit.schemas.in.h:87 +#: ../data/pluma.schemas.in.h:87 msgid "Whether the status bar at the bottom of editing windows should be visible." msgstr "Дали статусната лента во дното на прозорецот за уредување треба да е видлива." -#: ../data/gedit.schemas.in.h:88 +#: ../data/pluma.schemas.in.h:88 msgid "Whether the toolbar should be visible in editing windows." msgstr "Дали лентата со алатки треба да е видлива во прозорците за уредување." -#: ../data/gedit.schemas.in.h:89 +#: ../data/pluma.schemas.in.h:89 msgid "" "Whether to use the system's default fixed width font for editing text " -"instead of a font specific to gedit. If this option is turned off, then the " +"instead of a font specific to pluma. If this option is turned off, then the " "font named in the \"Editor Font\" option will be used instead of the system " "font." msgstr "" "Дали да се користи системскиот фонт со стандардна широчина за уредување на " -"текстот наместо фонтот специфичен за gedit. Ако оваа опција се исклучи, " +"текстот наместо фонтот специфичен за pluma. Ако оваа опција се исклучи, " "фонтот наведен во опцијата \"Фонт на уредувач\" ќе се користи наместо " "системскиот фонт." -#: ../data/gedit.schemas.in.h:90 +#: ../data/pluma.schemas.in.h:90 msgid "Writable VFS schemes" msgstr "Запишливи VFS шеми" #. Translators: This is the list of encodings shown by default in the Character Coding #. menu in open/save file selector. Only recognized encodings are displayed. -#: ../data/gedit.schemas.in.h:93 +#: ../data/pluma.schemas.in.h:93 msgid "[ISO-8859-15]" msgstr "[ISO-8859-15]" -#. Translators: This is the sorted list of encodings used by gedit +#. Translators: This is the sorted list of encodings used by pluma #. for auto-detecting the encoding of a file. You may want to customize it adding #. encodings that are common in your country, for instance the GB18030 encoding #. for the Chinese translation. You may also want to remove the ISO-8859-15 encoding #. (covering English and most Western European languages) if you think people #. in you country will rarely use it. -#. "CURRENT" is a magic value used by gedit and it represents the encoding +#. "CURRENT" is a magic value used by pluma and it represents the encoding #. for the current locale, so please don't translate the "CURRENT" term. #. Only recognized encodings are used. -#. See http://svn.mate.org/viewcvs/gedit/trunk/gedit/gedit-encodings.c?view=markup for +#. See http://svn.gnome.org/viewcvs/pluma/trunk/pluma/pluma-encodings.c?view=markup for #. a list of supported encodings -#: ../data/gedit.schemas.in.h:105 +#: ../data/pluma.schemas.in.h:105 msgid "[UTF-8,CURRENT,ISO-8859-15,UTF-16]" msgstr "[UTF-8,CURRENT,ISO-8859-15,UTF-16]" -#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:140 +#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:140 msgid "Logout _without Saving" msgstr "Затвори _без да зачуваш" -#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:144 +#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:144 msgid "_Cancel Logout" msgstr "_Откажи oдјава" -#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:151 +#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:151 msgid "Close _without Saving" msgstr "Затвори _го излезниот прозорец" -#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:211 +#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:211 msgid "Question" msgstr "Прашање" -#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:411 +#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:411 #, c-format msgid "If you don't save, changes from the last %ld second will be permanently lost." msgid_plural "" @@ -561,11 +561,11 @@ msgstr[2] "" "Ако не зачувате, промените од последните %ld секунди ќе бидат изгубени " "засекогаш." -#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:420 +#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:420 msgid "If you don't save, changes from the last minute will be permanently lost." msgstr "Ако не зачувате, промените од последната минута ќе бидат изгубени засекогаш." -#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:426 +#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:426 #, c-format msgid "" "If you don't save, changes from the last minute and %ld second will be " @@ -583,7 +583,7 @@ msgstr[2] "" "Ако не зачувате, промените од последната минута и %ld секунди ќе бидат " "изгубени засекогаш." -#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:436 +#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:436 #, c-format msgid "If you don't save, changes from the last %ld minute will be permanently lost." msgid_plural "" @@ -599,11 +599,11 @@ msgstr[2] "" "Ако не зачувате, промените од последните %ld минути ќе бидат изгубени " "засекогаш." -#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:451 +#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:451 msgid "If you don't save, changes from the last hour will be permanently lost." msgstr "Ако не зачувате, промените од последниот час ќе бидат изгубени засекогаш." -#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:457 +#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:457 #, c-format msgid "" "If you don't save, changes from the last hour and %d minute will be " @@ -621,7 +621,7 @@ msgstr[2] "" "Ако не зачувате, промените од последниот час и %d минути ќе бидат изгубени " "засекогаш." -#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:472 +#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:472 #, c-format msgid "If you don't save, changes from the last %d hour will be permanently lost." msgid_plural "If you don't save, changes from the last %d hours will be permanently lost." @@ -629,22 +629,22 @@ msgstr[0] "Ако не зачувате, промените од последн msgstr[1] "Ако не зачувате, промените од последните %d часа ќе бидат изгубени засекогаш." msgstr[2] "Ако не зачувате, промените од последните %d часа ќе бидат изгубени засекогаш." -#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:515 +#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:515 #, c-format msgid "Changes to document \"%s\" will be permanently lost." msgstr "Промените направени врз документот „%s“ ќе бидат засекогаш изгубени." -#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:520 +#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:520 #, c-format msgid "Save the changes to document \"%s\" before closing?" msgstr "Да ги зачувам промените направени врз документот „%s“ пред да го затворам?" -#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:534 -#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:745 +#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:534 +#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:745 msgid "Saving has been disabled by the system administrator." msgstr "Зачувувањето беше оневозможено од администраторот на системот." -#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:700 +#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:700 #, c-format msgid "Changes to %d document will be permanently lost." msgid_plural "Changes to %d documents will be permanently lost." @@ -652,7 +652,7 @@ msgstr[0] "Промените направени врз документот %d msgstr[1] "Промените направени врз документите %d ќе бидат засекогаш изгубени." msgstr[2] "Промените направени врз документите %d ќе бидат засекогаш изгубени." -#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:706 +#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:706 #, c-format msgid "There is %d document with unsaved changes. Save changes before closing?" msgid_plural "There are %d documents with unsaved changes. Save changes before closing?" @@ -660,279 +660,279 @@ msgstr[0] "Има %d документ со незачувани промени. msgstr[1] "Има %d документи со незачувани промени. Да ги зачувам пред да затворам?" msgstr[2] "Има %d документи со незачувани промени. Да ги зачувам пред да затворам?" -#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:724 +#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:724 msgid "Docum_ents with unsaved changes:" msgstr "Докум_енти со незачувани промени:" -#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:726 +#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:726 msgid "S_elect the documents you want to save:" msgstr "И_зберете ги документите кои што сакате да ги зачувате:" -#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:747 +#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:747 msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost." msgstr "Ако не зачувате, сите ваши промени дефинитивно ќе бидат изгубени." -#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:319 +#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:319 msgid "Character Codings" msgstr "Кодирање на знаци" -#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:378 -#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:439 +#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:378 +#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:439 msgid "_Description" msgstr "_Опис" -#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:387 -#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:448 +#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:387 +#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:448 msgid "_Encoding" msgstr "_Енкодинг" -#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.ui.h:1 +#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:1 msgid "A_vailable encodings:" msgstr "Д_остапни кодирања:" -#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.ui.h:2 +#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:2 msgid "Character codings" msgstr "Кодирање на знаци" -#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.ui.h:3 +#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:3 msgid "E_ncodings shown in menu:" msgstr "Е_нкодирања прикажани во менито:" -#: ../gedit/dialogs/gedit-open-location-dialog.c:136 -#: ../gedit/dialogs/gedit-open-location-dialog.ui.h:3 +#: ../pluma/dialogs/pluma-open-location-dialog.c:136 +#: ../pluma/dialogs/pluma-open-location-dialog.ui.h:3 msgid "Open Location" msgstr "Отвори Локација" -#: ../gedit/dialogs/gedit-open-location-dialog.ui.h:1 +#: ../pluma/dialogs/pluma-open-location-dialog.ui.h:1 msgid "Ch_aracter coding:" msgstr "Ко_дирање на знаци:" -#: ../gedit/dialogs/gedit-open-location-dialog.ui.h:2 +#: ../pluma/dialogs/pluma-open-location-dialog.ui.h:2 msgid "Enter the _location (URI) of the file you would like to open:" msgstr "Внесете URI на датотеката што сакате да ја отворите:" -#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:570 +#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:570 msgid "Push this button to select the font to be used by the editor" msgstr "Притиснете го ова копче за избирање на фонт што ќе се користи во уредувачот" -#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:580 +#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:580 #, c-format msgid "_Use the system fixed width font (%s)" msgstr "_Користи го системскиот фонт со фиксна широчина (%s)" -#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:783 +#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:783 msgid "The selected color scheme cannot be installed." msgstr "Избраната шема за боја не може да се инсталира." -#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:808 +#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:808 msgid "Add Scheme" msgstr "Додај шема" -#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:815 +#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:815 msgid "A_dd Scheme" msgstr "Д_додај шема" -#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:823 +#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:823 msgid "Color Scheme Files" msgstr "Датотеки со шеми за боја" -#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:830 -#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:51 +#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:830 +#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:51 msgid "All Files" msgstr "Сите датотеки" -#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:875 +#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:875 #, c-format msgid "Could not remove color scheme \"%s\"." msgstr "Не можам да ја отстранам шемата за боја „%s“." -#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:1084 -msgid "gedit Preferences" -msgstr "gedit преференции" +#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:1084 +msgid "pluma Preferences" +msgstr "pluma преференции" #. ex:ts=4:et: -#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:1 +#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:1 #: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:1 #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:1 #: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:1 ../plugins/time/time.ui.h:1 msgid " " msgstr " " -#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:2 +#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:2 msgid "Automatic Indentation" msgstr "Автоматско вовлекување" -#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:3 +#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:3 msgid "Bracket Matching" msgstr "Префрлување на текст" -#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:4 +#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:4 msgid "Current Line" msgstr "Тековна линија" -#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:5 +#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:5 msgid "File Saving" msgstr "Снимање на датотеки" -#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:6 +#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:6 msgid "Font" msgstr "Фонт" -#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:7 -#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:2 +#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:7 +#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:2 msgid "Line Numbers" msgstr "Броеви на ред" -#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:8 +#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:8 msgid "Right Margin" msgstr "Десна маргина" -#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:9 +#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:9 msgid "Tab Stops" msgstr "Паузи помеѓу табови" -#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:10 -#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:5 +#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:10 +#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:5 msgid "Text Wrapping" msgstr "Префрлување на текст" -#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:11 +#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:11 msgid "Color Scheme" msgstr "Шема за боја" -#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:12 +#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:12 msgid "Create a _backup copy of files before saving" msgstr "Креирај _сигурносна копија на датотеките пред зачувување" -#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:13 +#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:13 msgid "Display right _margin" msgstr "Прикажи ја десната _маргина" -#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:14 -#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:6 +#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:14 +#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:6 msgid "Do not _split words over two lines" msgstr "Не ги _разделувај зборовите преку две линии" -#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:15 +#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:15 msgid "Editor" msgstr "Уредувач" -#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:16 +#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:16 msgid "Editor _font: " msgstr "_Фонт на уредувачот: " -#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:17 -#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:7 +#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:17 +#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:7 msgid "Enable text _wrapping" msgstr "Овозможи подредување на текстот" -#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:18 +#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:18 msgid "Font & Colors" msgstr "Фонтови и бои" -#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:19 +#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:19 msgid "Highlight current _line" msgstr "Осветли ја тековната _линија" -#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:20 +#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:20 msgid "Highlight matching _bracket" msgstr "Осветли ја одговарачката _заграда" -#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:21 +#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:21 msgid "Insert _spaces instead of tabs" msgstr "Вметни _празни места наместо табови" -#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:22 +#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:22 msgid "Pick the editor font" msgstr "Одберете го фонтот за уредувачот" -#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:23 +#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:23 msgid "Plugins" msgstr "Приклучоци" -#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:24 +#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:24 msgid "Preferences" msgstr "Преференции" -#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:25 +#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:25 msgid "View" msgstr "Поглед" -#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:26 +#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:26 msgid "_Add..." msgstr "_Додај..." -#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:27 +#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:27 msgid "_Autosave files every" msgstr "_Автоматски зачувувај ги датотеките" -#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:28 +#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:28 msgid "_Display line numbers" msgstr "_Прикажи броеви на редот" -#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:29 +#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:29 msgid "_Enable automatic indentation" msgstr "_Вклучи автоматско вовлекување" -#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:30 +#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:30 msgid "_Right margin at column:" msgstr "_Десната маргина кај колоната:" -#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:31 +#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:31 msgid "_Tab width:" msgstr "_Ширина на Tab:" -#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:32 +#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:32 msgid "_minutes" msgstr "_минути" -#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.c:301 -#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.ui.h:2 ../gedit/gedit-window.c:1363 +#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:301 +#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:2 ../pluma/pluma-window.c:1363 msgid "Replace" msgstr "Замени" -#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.c:312 ../gedit/gedit-window.c:1361 +#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:312 ../pluma/pluma-window.c:1361 msgid "Find" msgstr "Пронајди" -#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.c:408 +#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:408 msgid "Replace _All" msgstr "Замени ги _сите" -#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.c:409 -#: ../gedit/gedit-commands-file.c:661 +#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:409 +#: ../pluma/pluma-commands-file.c:661 msgid "_Replace" msgstr "_Замени" -#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.ui.h:1 +#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:1 msgid "Match _entire word only" msgstr "Барај само _цели зборови" -#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.ui.h:3 +#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:3 msgid "Replace All" msgstr "Замени ги сите" -#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.ui.h:4 +#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:4 msgid "Replace _with: " msgstr "Замени _со:" -#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.ui.h:5 +#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:5 msgid "Search _backwards" msgstr "Пребарување _наназад" -#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.ui.h:6 +#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:6 msgid "_Match case" msgstr "Разликувај мали-големи" -#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.ui.h:7 +#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:7 msgid "_Search for: " msgstr "_Барај:" -#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.ui.h:8 +#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:8 msgid "_Wrap around" msgstr "_Обиколи околу" -#: ../gedit/gedit.c:73 +#: ../pluma/pluma.c:73 msgid "" "Set the character encoding to be used to open the files listed on the " "command line" @@ -940,38 +940,38 @@ msgstr "" "Поставете го енкодингот кој што ќе биде користен за отворање на датотеките " "од командната линија" -#: ../gedit/gedit.c:73 +#: ../pluma/pluma.c:73 msgid "ENCODING" msgstr "ЕНКОДИРАЊЕ" -#: ../gedit/gedit.c:76 -msgid "Create a new toplevel window in an existing instance of gedit" -msgstr "Создај нов врвен прозорец во постоечкиот gedit" +#: ../pluma/pluma.c:76 +msgid "Create a new toplevel window in an existing instance of pluma" +msgstr "Создај нов врвен прозорец во постоечкиот pluma" -#: ../gedit/gedit.c:79 -msgid "Create a new document in an existing instance of gedit" -msgstr "Создај нов документ во постоечкиот gedit" +#: ../pluma/pluma.c:79 +msgid "Create a new document in an existing instance of pluma" +msgstr "Создај нов документ во постоечкиот pluma" -#: ../gedit/gedit.c:82 +#: ../pluma/pluma.c:82 msgid "[FILE...]" msgstr "[ДАТОТЕКА...]" -#: ../gedit/gedit.c:114 +#: ../pluma/pluma.c:114 #, c-format msgid "%s: malformed file name or URI.\n" msgstr "%s: деформирано име на датотека или URI.\n" -#: ../gedit/gedit.c:126 +#: ../pluma/pluma.c:126 #, c-format msgid "%s: invalid encoding.\n" msgstr "%s: невалиден енкодинг.\n" #. Setup command line options -#: ../gedit/gedit.c:468 +#: ../pluma/pluma.c:468 msgid "- Edit text files" msgstr "- Уреди текстуални датотеки" -#: ../gedit/gedit.c:477 +#: ../pluma/pluma.c:477 #, c-format msgid "" "%s\n" @@ -980,12 +980,12 @@ msgstr "" "%s\n" "Извршете '%s --help' за да видите целосна листа на достапни опции.\n" -#: ../gedit/gedit-commands-file.c:257 +#: ../pluma/pluma-commands-file.c:257 #, c-format msgid "Loading file '%s'…" msgstr "Ја вчитувам датотеката '%s'..." -#: ../gedit/gedit-commands-file.c:266 +#: ../pluma/pluma-commands-file.c:266 #, c-format msgid "Loading %d file…" msgid_plural "Loading %d files…" @@ -994,39 +994,39 @@ msgstr[1] "Вчитувам датотеки %d..." msgstr[2] "Вчитувам датотеки %d..." #. Translators: "Open Files" is the title of the file chooser window -#: ../gedit/gedit-commands-file.c:438 +#: ../pluma/pluma-commands-file.c:438 msgid "Open Files" msgstr "Отвори датотеки" -#: ../gedit/gedit-commands-file.c:641 +#: ../pluma/pluma-commands-file.c:641 #, c-format msgid "The file \"%s\" is read-only." msgstr "Датотеката е „%s“ само за читање." -#: ../gedit/gedit-commands-file.c:652 +#: ../pluma/pluma-commands-file.c:652 msgid "Do you want to try to replace it with the one you are saving?" msgstr "Дали сакате да ја замените со оваа што ја снимате?" -#: ../gedit/gedit-commands-file.c:719 ../gedit/gedit-commands-file.c:925 +#: ../pluma/pluma-commands-file.c:719 ../pluma/pluma-commands-file.c:925 #, c-format msgid "Saving file '%s'…" msgstr "Ја зачувувам датотеката %s..." -#: ../gedit/gedit-commands-file.c:823 +#: ../pluma/pluma-commands-file.c:823 msgid "Save As…" msgstr "Зачувај како" -#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1104 +#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1104 #, c-format msgid "Reverting the document '%s'…" msgstr "Го враќам документот '%s'..." -#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1149 +#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1149 #, c-format msgid "Revert unsaved changes to document '%s'?" msgstr "Да ги вратам незачуваните промени на документот „%s“?" -#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1158 +#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1158 #, c-format msgid "Changes made to the document in the last %ld second will be permanently lost." msgid_plural "" @@ -1036,13 +1036,13 @@ msgstr[0] "Промените од последната %ld секунда ќе msgstr[1] "Промените од последните %ld секунди ќе бидат изгубени засекогаш." msgstr[2] "Промените од последните %ld секунди ќе бидат изгубени засекогаш." -#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1167 +#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1167 msgid "Changes made to the document in the last minute will be permanently lost." msgstr "" "Промените направени врз документот во последниот момент ќе бидат засекогаш " "изгубени." -#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1173 +#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1173 #, c-format msgid "" "Changes made to the document in the last minute and %ld second will be " @@ -1060,7 +1060,7 @@ msgstr[2] "" "Промените направени на документот во последната минута и %ld секунди ќе " "бидат засекогаш изгубени." -#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1183 +#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1183 #, c-format msgid "Changes made to the document in the last %ld minute will be permanently lost." msgid_plural "" @@ -1076,13 +1076,13 @@ msgstr[2] "" "Промените направени на документот во последните %ld минути ќе бидат " "засекогаш изгубени." -#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1198 +#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1198 msgid "Changes made to the document in the last hour will be permanently lost." msgstr "" "Промените направени врз документот во последниот час ќе бидат засекогаш " "изгубени." -#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1204 +#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1204 #, c-format msgid "" "Changes made to the document in the last hour and %d minute will be " @@ -1100,7 +1100,7 @@ msgstr[2] "" "Промените направени врз документот во последниот час и %d минути ќе бидат " "засекогаш изгубени." -#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1219 +#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1219 #, c-format msgid "Changes made to the document in the last %d hour will be permanently lost." msgid_plural "Changes made to the document in the last %d hours will be permanently lost." @@ -1114,15 +1114,15 @@ msgstr[2] "" "Промените направени врз документот во последните %d часа ќе бидат засекогаш " "изгубени." -#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1245 +#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1245 msgid "_Revert" msgstr "_Врати" -#: ../gedit/gedit-commands-help.c:80 -msgid "gedit is a small and lightweight text editor for the MATE Desktop" -msgstr "gedit е мал и едноставен уредувач за текст за MATE десктопот" +#: ../pluma/pluma-commands-help.c:80 +msgid "pluma is a small and lightweight text editor for the MATE Desktop" +msgstr "pluma е мал и едноставен уредувач за текст за MATE десктопот" -#: ../gedit/gedit-commands-help.c:97 +#: ../pluma/pluma-commands-help.c:97 msgid "translator-credits" msgstr "" "Арангел Ангов - ufo@linux.net.mk\n" @@ -1131,7 +1131,7 @@ msgstr "" "Александар Савиќ - aleksandar.savic@gmail.com\n" "http://www.slobodensoftver.org.mk" -#: ../gedit/gedit-commands-search.c:165 +#: ../pluma/pluma-commands-search.c:165 #, c-format msgid "Found and replaced %d occurrence" msgid_plural "Found and replaced %d occurrences" @@ -1139,213 +1139,213 @@ msgstr[0] "Пронајдено и заменето %d појавување" msgstr[1] "Пронајдено и заменето %d појавувања." msgstr[2] "Пронајдено и заменето %d појавувања." -#: ../gedit/gedit-commands-search.c:175 +#: ../pluma/pluma-commands-search.c:175 msgid "Found and replaced one occurrence" msgstr "Пронајдено и заменето едно појавување." -#: ../gedit/gedit-commands-search.c:188 +#: ../pluma/pluma-commands-search.c:188 msgid "Phrase not found" msgstr "Не е пронајдена фаза" -#: ../gedit/gedit-document.c:871 ../gedit/gedit-document.c:884 +#: ../pluma/pluma-document.c:871 ../pluma/pluma-document.c:884 #, c-format msgid "Unsaved Document %d" msgstr "Незачуван документ %d" -#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:89 ../gedit/gedit-documents-panel.c:103 -#: ../gedit/gedit-window.c:1929 ../gedit/gedit-window.c:1934 +#: ../pluma/pluma-documents-panel.c:89 ../pluma/pluma-documents-panel.c:103 +#: ../pluma/pluma-window.c:1929 ../pluma/pluma-window.c:1934 msgid "Read Only" msgstr "Само за читање" -#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:760 ../gedit/gedit-window.c:2873 +#: ../pluma/pluma-documents-panel.c:760 ../pluma/pluma-window.c:2873 msgid "Documents" msgstr "Документи" -#: ../gedit/gedit-encodings.c:140 ../gedit/gedit-encodings.c:184 -#: ../gedit/gedit-encodings.c:186 ../gedit/gedit-encodings.c:188 -#: ../gedit/gedit-encodings.c:190 ../gedit/gedit-encodings.c:192 -#: ../gedit/gedit-encodings.c:194 ../gedit/gedit-encodings.c:196 +#: ../pluma/pluma-encodings.c:140 ../pluma/pluma-encodings.c:184 +#: ../pluma/pluma-encodings.c:186 ../pluma/pluma-encodings.c:188 +#: ../pluma/pluma-encodings.c:190 ../pluma/pluma-encodings.c:192 +#: ../pluma/pluma-encodings.c:194 ../pluma/pluma-encodings.c:196 msgid "Unicode" msgstr "Уникод" -#: ../gedit/gedit-encodings.c:153 ../gedit/gedit-encodings.c:179 -#: ../gedit/gedit-encodings.c:231 ../gedit/gedit-encodings.c:274 +#: ../pluma/pluma-encodings.c:153 ../pluma/pluma-encodings.c:179 +#: ../pluma/pluma-encodings.c:231 ../pluma/pluma-encodings.c:274 msgid "Western" msgstr "Западен" -#: ../gedit/gedit-encodings.c:155 ../gedit/gedit-encodings.c:233 -#: ../gedit/gedit-encodings.c:270 +#: ../pluma/pluma-encodings.c:155 ../pluma/pluma-encodings.c:233 +#: ../pluma/pluma-encodings.c:270 msgid "Central European" msgstr "Централно европски" -#: ../gedit/gedit-encodings.c:157 +#: ../pluma/pluma-encodings.c:157 msgid "South European" msgstr "Јужно Европски" -#: ../gedit/gedit-encodings.c:159 ../gedit/gedit-encodings.c:175 -#: ../gedit/gedit-encodings.c:284 +#: ../pluma/pluma-encodings.c:159 ../pluma/pluma-encodings.c:175 +#: ../pluma/pluma-encodings.c:284 msgid "Baltic" msgstr "Балтички" -#: ../gedit/gedit-encodings.c:161 ../gedit/gedit-encodings.c:235 -#: ../gedit/gedit-encodings.c:248 ../gedit/gedit-encodings.c:252 -#: ../gedit/gedit-encodings.c:254 ../gedit/gedit-encodings.c:272 +#: ../pluma/pluma-encodings.c:161 ../pluma/pluma-encodings.c:235 +#: ../pluma/pluma-encodings.c:248 ../pluma/pluma-encodings.c:252 +#: ../pluma/pluma-encodings.c:254 ../pluma/pluma-encodings.c:272 msgid "Cyrillic" msgstr "Кириличен" -#: ../gedit/gedit-encodings.c:163 ../gedit/gedit-encodings.c:241 -#: ../gedit/gedit-encodings.c:282 +#: ../pluma/pluma-encodings.c:163 ../pluma/pluma-encodings.c:241 +#: ../pluma/pluma-encodings.c:282 msgid "Arabic" msgstr "Арапски" -#: ../gedit/gedit-encodings.c:165 ../gedit/gedit-encodings.c:276 +#: ../pluma/pluma-encodings.c:165 ../pluma/pluma-encodings.c:276 msgid "Greek" msgstr "Грчки" -#: ../gedit/gedit-encodings.c:167 +#: ../pluma/pluma-encodings.c:167 msgid "Hebrew Visual" msgstr "Хебрејски визуелен" -#: ../gedit/gedit-encodings.c:169 ../gedit/gedit-encodings.c:239 -#: ../gedit/gedit-encodings.c:280 +#: ../pluma/pluma-encodings.c:169 ../pluma/pluma-encodings.c:239 +#: ../pluma/pluma-encodings.c:280 msgid "Hebrew" msgstr "Хебрејски" -#: ../gedit/gedit-encodings.c:171 ../gedit/gedit-encodings.c:237 -#: ../gedit/gedit-encodings.c:278 +#: ../pluma/pluma-encodings.c:171 ../pluma/pluma-encodings.c:237 +#: ../pluma/pluma-encodings.c:278 msgid "Turkish" msgstr "Турски" -#: ../gedit/gedit-encodings.c:173 +#: ../pluma/pluma-encodings.c:173 msgid "Nordic" msgstr "Нордиски" -#: ../gedit/gedit-encodings.c:177 +#: ../pluma/pluma-encodings.c:177 msgid "Celtic" msgstr "Келтски" -#: ../gedit/gedit-encodings.c:181 +#: ../pluma/pluma-encodings.c:181 msgid "Romanian" msgstr "Романски" -#: ../gedit/gedit-encodings.c:199 +#: ../pluma/pluma-encodings.c:199 msgid "Armenian" msgstr "Ерменски" -#: ../gedit/gedit-encodings.c:201 ../gedit/gedit-encodings.c:203 -#: ../gedit/gedit-encodings.c:217 +#: ../pluma/pluma-encodings.c:201 ../pluma/pluma-encodings.c:203 +#: ../pluma/pluma-encodings.c:217 msgid "Chinese Traditional" msgstr "Традиционален кинески" -#: ../gedit/gedit-encodings.c:205 +#: ../pluma/pluma-encodings.c:205 msgid "Cyrillic/Russian" msgstr "Кирилица/Руски" -#: ../gedit/gedit-encodings.c:208 ../gedit/gedit-encodings.c:210 -#: ../gedit/gedit-encodings.c:212 ../gedit/gedit-encodings.c:244 -#: ../gedit/gedit-encodings.c:259 +#: ../pluma/pluma-encodings.c:208 ../pluma/pluma-encodings.c:210 +#: ../pluma/pluma-encodings.c:212 ../pluma/pluma-encodings.c:244 +#: ../pluma/pluma-encodings.c:259 msgid "Japanese" msgstr "Јапонски" -#: ../gedit/gedit-encodings.c:215 ../gedit/gedit-encodings.c:246 -#: ../gedit/gedit-encodings.c:250 ../gedit/gedit-encodings.c:265 +#: ../pluma/pluma-encodings.c:215 ../pluma/pluma-encodings.c:246 +#: ../pluma/pluma-encodings.c:250 ../pluma/pluma-encodings.c:265 msgid "Korean" msgstr "Корејски" -#: ../gedit/gedit-encodings.c:220 ../gedit/gedit-encodings.c:222 -#: ../gedit/gedit-encodings.c:224 ../gedit/gedit-encodings.c:228 +#: ../pluma/pluma-encodings.c:220 ../pluma/pluma-encodings.c:222 +#: ../pluma/pluma-encodings.c:224 ../pluma/pluma-encodings.c:228 msgid "Chinese Simplified" msgstr "Упростен кинески" -#: ../gedit/gedit-encodings.c:226 +#: ../pluma/pluma-encodings.c:226 msgid "Georgian" msgstr "Грузиски" -#: ../gedit/gedit-encodings.c:256 +#: ../pluma/pluma-encodings.c:256 msgid "Cyrillic/Ukrainian" msgstr "Кирилица/Украински" -#: ../gedit/gedit-encodings.c:261 ../gedit/gedit-encodings.c:267 -#: ../gedit/gedit-encodings.c:286 +#: ../pluma/pluma-encodings.c:261 ../pluma/pluma-encodings.c:267 +#: ../pluma/pluma-encodings.c:286 msgid "Vietnamese" msgstr "Виетнамски" -#: ../gedit/gedit-encodings.c:263 +#: ../pluma/pluma-encodings.c:263 msgid "Thai" msgstr "Тајландски" -#: ../gedit/gedit-encodings.c:437 +#: ../pluma/pluma-encodings.c:437 msgid "Unknown" msgstr "Непознато" -#: ../gedit/gedit-encodings-option-menu.c:220 +#: ../pluma/pluma-encodings-option-menu.c:220 msgid "Auto Detected" msgstr "Авто-детектирано" -#: ../gedit/gedit-encodings-option-menu.c:240 -#: ../gedit/gedit-encodings-option-menu.c:262 +#: ../pluma/pluma-encodings-option-menu.c:240 +#: ../pluma/pluma-encodings-option-menu.c:262 #, c-format msgid "Current Locale (%s)" msgstr "Моментално локале (%s)" -#: ../gedit/gedit-encodings-option-menu.c:323 +#: ../pluma/pluma-encodings-option-menu.c:323 msgid "Add or _Remove..." msgstr "Додај или _отстрани..." -#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:52 +#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:52 msgid "All Text Files" msgstr "Сите текстуални датотеки" -#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:78 +#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:78 msgid "C_haracter Coding:" msgstr "_Кодирање на знаци:" -#: ../gedit/gedit-help.c:82 +#: ../pluma/pluma-help.c:82 msgid "There was an error displaying help." msgstr "Се појави грешка при прикажување на помошта." -#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:170 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:170 #, c-format msgid "Could not find the file %s." msgstr "Не можам да ја најдам датотеката %s" -#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:172 -#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:211 -#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:218 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:172 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:211 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:218 msgid "Please check that you typed the location correctly and try again." msgstr "" "Ве молам, проверете дали сте ја напишале точната локација и пробајте " "повторно." #. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.) -#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:187 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:187 #, c-format -msgid "gedit cannot handle %s locations." -msgstr "gedit не може да управува со локациите %s." +msgid "pluma cannot handle %s locations." +msgstr "pluma не може да управува со локациите %s." -#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:193 -msgid "gedit cannot handle this location." -msgstr "„gedit“ не може да се справи со оваа локација." +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:193 +msgid "pluma cannot handle this location." +msgstr "„pluma“ не може да се справи со оваа локација." -#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:201 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:201 msgid "The location of the file cannot be mounted." msgstr "Локацијата на датотеката не може да се монтира." -#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:205 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:205 msgid "The location of the file cannot be accessed because it is not mounted." msgstr "Локацијата на датотеката не може да се пристапи бидејќи не е монтирана." -#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:209 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:209 #, c-format msgid "%s is a directory." msgstr "%s е директориум." -#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:216 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:216 #, c-format msgid "%s is not a valid location." msgstr "%s е невалидна локација." -#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:243 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:243 #, c-format msgid "" "Host %s could not be found. Please check that your proxy settings are " @@ -1354,7 +1354,7 @@ msgstr "" "Хостот %s не беше пронајден. Ве молам проверете дали се точни Вашите " "поставувања за прокси и пробајте повторно." -#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:256 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:256 #, c-format msgid "" "Host name was invalid. Please check that you typed the location correctly " @@ -1363,25 +1363,25 @@ msgstr "" "Името на хостот не е валидно. Ве молам проверете дали сте ја напишале " "точната локација и пробајте повторно." -#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:264 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:264 #, c-format msgid "%s is not a regular file." msgstr "%s не е регуларна датотека." -#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:269 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:269 msgid "Connection timed out. Please try again." msgstr "Времето за врската помина. Ве молам, обидете се повторно." -#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:292 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:292 msgid "The file is too big." msgstr "Датотеката е преголема." -#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:333 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:333 #, c-format msgid "Unexpected error: %s" msgstr "Неочекувана грешка: %s" -#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:368 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:368 msgid "" "The number of followed links is limited and the actual file could not be " "found within this limit." @@ -1389,63 +1389,63 @@ msgstr "" "Бројот на следени врски е ограничен и датотеката не може биде пронајдена" "без овој лимит." -#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:372 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:372 msgid "You do not have the permissions necessary to open the file." msgstr "Немате дозвола да отворите датотека." -#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:380 -#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:600 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:380 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:600 #, c-format msgid "Could not open the file %s." msgstr "Не можам да ја отворам датотеката %s" -#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:389 -#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:507 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:389 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:507 msgid "_Retry" msgstr "_обиди се повторно" -#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:431 -msgid "gedit cannot find the file. Perhaps it has recently been deleted." -msgstr "gedit неможе да ја пронајде датотеката. Најверојатно е избришана неодамна." +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:431 +msgid "pluma cannot find the file. Perhaps it has recently been deleted." +msgstr "pluma неможе да ја пронајде датотеката. Најверојатно е избришана неодамна." -#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:440 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:440 #, c-format msgid "Could not revert the file %s." msgstr "Не можам да ја вратам датотеката %s" -#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:464 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:464 msgid "Ch_aracter Coding:" msgstr "_Кодирање на знаци:" -#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:602 -msgid "gedit has not been able to detect the character coding." -msgstr "gedit не можеше да го детектира кодингот за знаци." +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:602 +msgid "pluma has not been able to detect the character coding." +msgstr "pluma не можеше да го детектира кодингот за знаци." -#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:604 -#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:613 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:604 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:613 msgid "Please check that you are not trying to open a binary file." msgstr "Проверете дали не се обидувате да отворите бинарна датотека." -#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:605 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:605 msgid "Select a character coding from the menu and try again." msgstr "Означете кодирање за знаци од од менито и обидете се повторно." -#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:610 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:610 #, c-format msgid "Could not open the file %s using the %s character coding." msgstr "Не можам да ја отворам датотеката %s користејќи го енкодингот %s" -#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:614 -#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:666 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:614 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:666 msgid "Select a different character coding from the menu and try again." msgstr "Означете друго енкодирање на знаци од менито и обидете се повторно." -#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:661 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:661 #, c-format msgid "Could not save the file %s using the %s character coding." msgstr "Не можам да ја зачувам датотеката %s користејќи го енкодингот %s" -#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:664 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:664 msgid "" "The document contains one or more characters that cannot be encoded using " "the specified character coding." @@ -1453,89 +1453,89 @@ msgstr "" "Документот содржи еден или повеќе знаци кои не можам да ги енкодирам " "користејќи го специфицираното енкодирање на знаци." -#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:727 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:727 msgid "_Edit Anyway" msgstr "_Уреди секако" -#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:730 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:730 msgid "_Don't Edit" msgstr "_Не уредувај" -#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:745 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:745 #, c-format -msgid "This file (%s) is already open in another gedit window." -msgstr "Оваа датотека (%s) е веќе отворена во друг прозорец на gedit." +msgid "This file (%s) is already open in another pluma window." +msgstr "Оваа датотека (%s) е веќе отворена во друг прозорец на pluma." -#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:760 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:760 msgid "" -"gedit opened this instance of the file in a non-editable way. Do you want to " +"pluma opened this instance of the file in a non-editable way. Do you want to " "edit it anyway?" msgstr "" -"gedit отвори примерок од оваа датотека во непроменлив режим. Сакате да ја " +"pluma отвори примерок од оваа датотека во непроменлив режим. Сакате да ја " "уредите и покрај тоа?" -#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:818 -#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:913 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:818 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:913 msgid "S_ave Anyway" msgstr "Сепак з_ачувај" -#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:822 -#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:917 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:822 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:917 msgid "D_on't Save" msgstr "Н_е зачувувај" #. FIXME: review this message, it's not clear since for the user the "modification" #. could be interpreted as the changes he made in the document. beside "reading" is #. not accurate (since last load/save) -#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:840 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:840 #, c-format msgid "The file %s has been modified since reading it." msgstr "Датотеката %s додека беше читане е променета." -#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:856 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:856 msgid "If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?" msgstr "Ако го зачувате, сите надворешни промени може да се изгубат . Зачувај?" -#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:935 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:935 #, c-format msgid "Could not create a backup file while saving %s" msgstr "Не можам да креирам бекап додека зачувував %s" -#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:938 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:938 #, c-format msgid "Could not create a temporary backup file while saving %s" msgstr "Не можам да креирам привремен бекап додека зачувувам %s" -#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:955 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:955 msgid "" -"gedit could not backup the old copy of the file before saving the new one. " +"pluma could not backup the old copy of the file before saving the new one. " "You can ignore this warning and save the file anyway, but if an error occurs " "while saving, you could lose the old copy of the file. Save anyway?" msgstr "" -"gedit не може да направи бекап на старата копија на датотеката пред " +"pluma не може да направи бекап на старата копија на датотеката пред " "зачувување на новата. Можете да го игнорирате предупредувањето и да " "зачувате, но ако се јави грешка при зачувување, може да ја изгубите старата " "копија од датотеката. Да зачувам?" #. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.) -#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1015 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1015 #, c-format msgid "" -"gedit cannot handle %s locations in write mode. Please check that you typed " +"pluma cannot handle %s locations in write mode. Please check that you typed " "the location correctly and try again." msgstr "" -"gedit може да се справи со %s локации во запишувачки режим. Ве молам, " +"pluma може да се справи со %s локации во запишувачки режим. Ве молам, " "проверете дали сте ја напишале точната локација и обидете се повторно." -#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1023 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1023 msgid "" -"gedit cannot handle this location in write mode. Please check that you typed " +"pluma cannot handle this location in write mode. Please check that you typed " "the location correctly and try again." msgstr "" -"gedit не може да се справи со оваа локација. Ве молам, проверете дали ја " +"pluma не може да се справи со оваа локација. Ве молам, проверете дали ја " "имате внесено точната локација и пробајте повторно." -#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1032 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1032 #, c-format msgid "" "%s is not a valid location. Please check that you typed the location " @@ -1544,7 +1544,7 @@ msgstr "" "%s е невалидна локација. Ве молам, проверете дали сте ја напишале точната " "локација и пробајте повторно." -#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1038 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1038 msgid "" "You do not have the permissions necessary to save the file. Please check " "that you typed the location correctly and try again." @@ -1552,7 +1552,7 @@ msgstr "" "Немате пермисии за да ја зачувате датотеката. Ве молам, проверете дали ја " "имате внесено точната локација и пробајте повторно." -#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1044 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1044 msgid "" "There is not enough disk space to save the file. Please free some disk space " "and try again." @@ -1560,7 +1560,7 @@ msgstr "" "Нема доволно простор за да се зачува датотеката. Ве молам, ослобдете простор " "на дискот и обидете се повторно." -#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1049 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1049 msgid "" "You are trying to save the file on a read-only disk. Please check that you " "typed the location correctly and try again." @@ -1568,11 +1568,11 @@ msgstr "" "Се обидувате да зашувате датотека на диск само за читање. Ве молам, " "проверете дали сте ја напишале точната локација и пробајте повторно." -#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1055 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1055 msgid "A file with the same name already exists. Please use a different name." msgstr "Датотека со исто име веќе постои. Ве молам, користете друго име." -#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1060 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1060 msgid "" "The disk where you are trying to save the file has a limitation on length of " "the file names. Please use a shorter name." @@ -1580,7 +1580,7 @@ msgstr "" "Дискот на кој што пробувате да ја зачувате датотеката има лимит на " "големината на датотеката. Ве молам користете пократко име." -#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1067 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1067 msgid "" "The disk where you are trying to save the file has a limitation on file " "sizes. Please try saving a smaller file or saving it to a disk that does " @@ -1590,7 +1590,7 @@ msgstr "" "големината на датотеката. Ве молиме пробајте да зачувате помала датотека, " "или да ја снимите на диск кој што го нема ова ограничување." -#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1082 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1082 #, c-format msgid "Could not save the file %s." msgstr "Не можам да ја зачувам датотеката %s." @@ -1598,229 +1598,229 @@ msgstr "Не можам да ја зачувам датотеката %s." #. FIXME: review this message, it's not clear since for the user the "modification" #. could be interpreted as the changes he made in the document. beside "reading" is #. not accurate (since last load/save) -#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1124 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1124 #, c-format msgid "The file %s changed on disk." msgstr "Датотеката %s е променета на дискот." -#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1129 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1129 msgid "Do you want to drop your changes and reload the file?" msgstr "" "Дали сакате да ги отфрлите Вашите промени и повторно да ја вчитате " "датотеката?" -#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1131 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1131 msgid "Do you want to reload the file?" msgstr "Дали сакате повторно да ја вчитате датотеката?" -#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1141 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1141 msgid "_Reload" msgstr "_Превчитај" #. bad bad luck... -#: ../gedit/gedit-local-document-saver.c:360 +#: ../pluma/pluma-local-document-saver.c:360 msgid "Could not obtain backup filename" msgstr "Не можам да креирам сигурносна копија." -#: ../gedit/gedit-notebook.c:834 +#: ../pluma/pluma-notebook.c:834 msgid "Close document" msgstr "Затвори документ" -#: ../gedit/gedit-panel.c:364 ../gedit/gedit-panel.c:572 +#: ../pluma/pluma-panel.c:364 ../pluma/pluma-panel.c:572 msgid "Empty" msgstr "Празно" -#: ../gedit/gedit-panel.c:517 ../gedit/gedit-panel.c:591 +#: ../pluma/pluma-panel.c:517 ../pluma/pluma-panel.c:591 msgid "Hide panel" msgstr "Скриј лента" -#: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:54 +#: ../pluma/pluma-plugin-manager.c:54 msgid "Plugin" msgstr "Додаток" -#: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:55 +#: ../pluma/pluma-plugin-manager.c:55 msgid "Enabled" msgstr "Овозможено" -#: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:503 +#: ../pluma/pluma-plugin-manager.c:503 msgid "_About" msgstr "_За" -#: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:511 +#: ../pluma/pluma-plugin-manager.c:511 msgid "C_onfigure" msgstr "К_онфигурирај" -#: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:520 +#: ../pluma/pluma-plugin-manager.c:520 msgid "A_ctivate" msgstr "Активирај" -#: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:531 +#: ../pluma/pluma-plugin-manager.c:531 msgid "Ac_tivate All" msgstr "А_ктивирај ги сите" -#: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:536 +#: ../pluma/pluma-plugin-manager.c:536 msgid "_Deactivate All" msgstr "_Деактивирај ги сите" -#: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:824 +#: ../pluma/pluma-plugin-manager.c:824 msgid "_About Plugin" msgstr "_За додатокот" -#: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:828 +#: ../pluma/pluma-plugin-manager.c:828 msgid "C_onfigure Plugin" msgstr "К_онфигурирај го додатокот" -#: ../gedit/gedit-prefs-manager.c:170 +#: ../pluma/pluma-prefs-manager.c:170 msgid "Cannot initialize preferences manager." msgstr "Не може да се иницијализира менаџерот за преференции." -#: ../gedit/gedit-prefs-manager.c:1102 +#: ../pluma/pluma-prefs-manager.c:1102 #, c-format msgid "Expected `%s' got `%s' for key %s" msgstr "Очекувано '%s' а добиено '%s' за клуч '%s'" -#: ../gedit/gedit-print-job.c:538 +#: ../pluma/pluma-print-job.c:538 #, c-format msgid "File: %s" msgstr "Датотека: %s" -#: ../gedit/gedit-print-job.c:547 +#: ../pluma/pluma-print-job.c:547 msgid "Page %N of %Q" msgstr "Страна %N од %Q" -#: ../gedit/gedit-print-job.c:805 +#: ../pluma/pluma-print-job.c:805 msgid "Preparing..." msgstr "Припремам..." -#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:1 +#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:1 msgid "Fonts" msgstr "Фонтови" -#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:3 +#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:3 msgid "Page header" msgstr "Заглавје на страницата" -#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:4 +#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:4 msgid "Syntax Highlighting" msgstr "Синтаксно осветлување" -#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:8 +#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:8 msgid "He_aders and footers:" msgstr "За_главија и подножја:" -#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:9 +#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:9 msgid "Print line nu_mbers" msgstr "Печати број на л_инии" -#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:10 +#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:10 msgid "Print page _headers" msgstr "Печати ги заглавијата на _страниците" -#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:11 +#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:11 msgid "Print synta_x highlighting" msgstr "Печати гo синтакс_ното осветлување" -#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:12 +#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:12 msgid "_Body:" msgstr "_Тело:" -#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:13 +#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:13 msgid "_Line numbers:" msgstr "Броеви на _ред:" -#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:14 +#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:14 msgid "_Number every" msgstr "_Нумерирај ја секоја" -#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:15 +#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:15 msgid "_Restore Default Fonts" msgstr "_Врати ги стандардните фонтови" -#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:16 +#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:16 msgid "lines" msgstr "линии" -#: ../gedit/gedit-print-preview.c:563 +#: ../pluma/pluma-print-preview.c:563 msgid "Show the previous page" msgstr "Прикажи ја претходната страница" -#: ../gedit/gedit-print-preview.c:577 +#: ../pluma/pluma-print-preview.c:577 msgid "Show the next page" msgstr "Прикажи ја следната страница" -#: ../gedit/gedit-print-preview.c:594 +#: ../pluma/pluma-print-preview.c:594 msgid "Current page (Alt+P)" msgstr "Тековна страница (Alt+P)" -#: ../gedit/gedit-print-preview.c:616 +#: ../pluma/pluma-print-preview.c:616 msgid "of" msgstr "на" -#: ../gedit/gedit-print-preview.c:624 +#: ../pluma/pluma-print-preview.c:624 msgid "Page total" msgstr "Вкупно страници" -#: ../gedit/gedit-print-preview.c:625 +#: ../pluma/pluma-print-preview.c:625 msgid "The total number of pages in the document" msgstr "Вкупен број на страници во документот" -#: ../gedit/gedit-print-preview.c:644 +#: ../pluma/pluma-print-preview.c:644 msgid "Show multiple pages" msgstr "Прикажи повеќе страници" -#: ../gedit/gedit-print-preview.c:659 +#: ../pluma/pluma-print-preview.c:659 msgid "Zoom 1:1" msgstr "Зум 1:1" -#: ../gedit/gedit-print-preview.c:670 +#: ../pluma/pluma-print-preview.c:670 msgid "Zoom to fit the whole page" msgstr "Зумирај кон цела страница" -#: ../gedit/gedit-print-preview.c:681 +#: ../pluma/pluma-print-preview.c:681 msgid "Zoom the page in" msgstr "Зумирај кон страницата" -#: ../gedit/gedit-print-preview.c:692 +#: ../pluma/pluma-print-preview.c:692 msgid "Zoom the page out" msgstr "Одзумирај" -#: ../gedit/gedit-print-preview.c:704 +#: ../pluma/pluma-print-preview.c:704 msgid "_Close Preview" msgstr "_Затвори преглед" -#: ../gedit/gedit-print-preview.c:708 +#: ../pluma/pluma-print-preview.c:708 msgid "Close print preview" msgstr "Затвори преглед" -#: ../gedit/gedit-print-preview.c:774 +#: ../pluma/pluma-print-preview.c:774 #, c-format msgid "Page %d of %d" msgstr "Страна %d од %d" -#: ../gedit/gedit-print-preview.c:958 +#: ../pluma/pluma-print-preview.c:958 msgid "Page Preview" msgstr "Преглед пред печатење" -#: ../gedit/gedit-print-preview.c:959 +#: ../pluma/pluma-print-preview.c:959 msgid "The preview of a page in the document to be printed" msgstr "Прегледот на страницата во документот да се печати" -#: ../gedit/gedit-statusbar.c:248 +#: ../pluma/pluma-statusbar.c:248 msgid " OVR" msgstr " OVR" -#: ../gedit/gedit-statusbar.c:250 +#: ../pluma/pluma-statusbar.c:250 msgid " INS" msgstr " INS" #. Translators: "Ln" is an abbreviation for "Line", Col is an abbreviation for "Column". Please, #. use abbreviations if possible to avoid space problems. -#: ../gedit/gedit-statusbar.c:289 +#: ../pluma/pluma-statusbar.c:289 #, c-format msgid " Ln %d, Col %d" msgstr " Ln %d, Col %d" -#: ../gedit/gedit-statusbar.c:388 +#: ../pluma/pluma-statusbar.c:388 #, c-format msgid "There is a tab with errors" msgid_plural "There are %d tabs with errors" @@ -1828,413 +1828,413 @@ msgstr[0] "%d јазиче со грешка" msgstr[1] "%d јазичиња со грешки" msgstr[2] "%d јазичиња со грешки" -#: ../gedit/gedit-style-scheme-manager.c:214 +#: ../pluma/pluma-style-scheme-manager.c:214 #, c-format msgid "Directory '%s' could not be created: g_mkdir_with_parents() failed: %s" msgstr "Директориумот „%s“ не може да се креира: g_mkdir_with_parents() не успеа: %s" #. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one -#. is a directory (e.g. ssh://master.mate.org/home/users/paolo) -#: ../gedit/gedit-tab.c:657 +#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo) +#: ../pluma/pluma-tab.c:657 #, c-format msgid "Reverting %s from %s" msgstr "Враќам %s од %s" -#: ../gedit/gedit-tab.c:664 +#: ../pluma/pluma-tab.c:664 #, c-format msgid "Reverting %s" msgstr "Враќам %s" #. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one -#. is a directory (e.g. ssh://master.mate.org/home/users/paolo) -#: ../gedit/gedit-tab.c:680 +#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo) +#: ../pluma/pluma-tab.c:680 #, c-format msgid "Loading %s from %s" msgstr "Вчитувам %s од %s" -#: ../gedit/gedit-tab.c:687 +#: ../pluma/pluma-tab.c:687 #, c-format msgid "Loading %s" msgstr "Вчитувам %s" #. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one -#. is a directory (e.g. ssh://master.mate.org/home/users/paolo) -#: ../gedit/gedit-tab.c:770 +#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo) +#: ../pluma/pluma-tab.c:770 #, c-format msgid "Saving %s to %s" msgstr "Зачувувам %s во %s" -#: ../gedit/gedit-tab.c:777 +#: ../pluma/pluma-tab.c:777 #, c-format msgid "Saving %s" msgstr "Зачувувам %s" #. Read only -#: ../gedit/gedit-tab.c:1657 +#: ../pluma/pluma-tab.c:1657 msgid "RO" msgstr "RO" -#: ../gedit/gedit-tab.c:1703 +#: ../pluma/pluma-tab.c:1703 #, c-format msgid "Error opening file %s" msgstr "Грешка при отварање датотека %s" -#: ../gedit/gedit-tab.c:1708 +#: ../pluma/pluma-tab.c:1708 #, c-format msgid "Error reverting file %s" msgstr "Грешка при враќање на датотеката %s" -#: ../gedit/gedit-tab.c:1713 +#: ../pluma/pluma-tab.c:1713 #, c-format msgid "Error saving file %s" msgstr "Грешка при зачувување датотека %s" -#: ../gedit/gedit-tab.c:1732 +#: ../pluma/pluma-tab.c:1732 msgid "Unicode (UTF-8)" msgstr "Уникод (UTF-8)" -#: ../gedit/gedit-tab.c:1739 +#: ../pluma/pluma-tab.c:1739 msgid "Name:" msgstr "Име:" -#: ../gedit/gedit-tab.c:1740 +#: ../pluma/pluma-tab.c:1740 msgid "MIME Type:" msgstr "MIME тип:" -#: ../gedit/gedit-tab.c:1741 +#: ../pluma/pluma-tab.c:1741 msgid "Encoding:" msgstr "Енкодинг:" #. Toplevel -#: ../gedit/gedit-ui.h:49 +#: ../pluma/pluma-ui.h:49 msgid "_File" msgstr "_Датотека" -#: ../gedit/gedit-ui.h:50 +#: ../pluma/pluma-ui.h:50 msgid "_Edit" msgstr "_Уреди" -#: ../gedit/gedit-ui.h:51 +#: ../pluma/pluma-ui.h:51 msgid "_View" msgstr "_Поглед" -#: ../gedit/gedit-ui.h:52 +#: ../pluma/pluma-ui.h:52 msgid "_Search" msgstr "_Барај" -#: ../gedit/gedit-ui.h:53 +#: ../pluma/pluma-ui.h:53 msgid "_Tools" msgstr "_Алатки" -#: ../gedit/gedit-ui.h:54 +#: ../pluma/pluma-ui.h:54 msgid "_Documents" msgstr "_Документи" -#: ../gedit/gedit-ui.h:55 +#: ../pluma/pluma-ui.h:55 msgid "_Help" msgstr "_Помош" -#: ../gedit/gedit-ui.h:59 +#: ../pluma/pluma-ui.h:59 msgid "Create a new document" msgstr "Креирај нов документ" -#: ../gedit/gedit-ui.h:60 +#: ../pluma/pluma-ui.h:60 msgid "_Open..." msgstr "_Отвори..." -#: ../gedit/gedit-ui.h:61 ../gedit/gedit-window.c:1483 +#: ../pluma/pluma-ui.h:61 ../pluma/pluma-window.c:1483 msgid "Open a file" msgstr "Отвори датотека" -#: ../gedit/gedit-ui.h:62 +#: ../pluma/pluma-ui.h:62 msgid "Open _Location..." msgstr "Отвори _локација..." -#: ../gedit/gedit-ui.h:63 +#: ../pluma/pluma-ui.h:63 msgid "Open a file from a specified location" msgstr "Отвори датотека од зададена локација" #. Edit menu -#: ../gedit/gedit-ui.h:66 +#: ../pluma/pluma-ui.h:66 msgid "Pr_eferences" msgstr "Пр_еференци" -#: ../gedit/gedit-ui.h:67 +#: ../pluma/pluma-ui.h:67 msgid "Configure the application" msgstr "Конфигурирај ја апликацијата" #. Help menu -#: ../gedit/gedit-ui.h:70 +#: ../pluma/pluma-ui.h:70 msgid "_Contents" msgstr "_Содржини" -#: ../gedit/gedit-ui.h:71 -msgid "Open the gedit manual" -msgstr "Отвори го упатството за gedit" +#: ../pluma/pluma-ui.h:71 +msgid "Open the pluma manual" +msgstr "Отвори го упатството за pluma" -#: ../gedit/gedit-ui.h:73 +#: ../pluma/pluma-ui.h:73 msgid "About this application" msgstr "За оваа апликација" -#: ../gedit/gedit-ui.h:80 +#: ../pluma/pluma-ui.h:80 msgid "Save the current file" msgstr "Зачувај ја актуелната датотека" -#: ../gedit/gedit-ui.h:81 +#: ../pluma/pluma-ui.h:81 msgid "Save _As..." msgstr "Зачувај како..." -#: ../gedit/gedit-ui.h:82 +#: ../pluma/pluma-ui.h:82 msgid "Save the current file with a different name" msgstr "Зачувај ја актуелната датотека под различно име" -#: ../gedit/gedit-ui.h:84 +#: ../pluma/pluma-ui.h:84 msgid "Revert to a saved version of the file" msgstr "Врати се на зачувана верзија од датотеката" -#: ../gedit/gedit-ui.h:85 +#: ../pluma/pluma-ui.h:85 msgid "Page Set_up..." msgstr "Поста_вки на страница" -#: ../gedit/gedit-ui.h:86 +#: ../pluma/pluma-ui.h:86 msgid "Setup the page settings" msgstr "Постави ги поставувањата за страницата" -#: ../gedit/gedit-ui.h:87 +#: ../pluma/pluma-ui.h:87 msgid "Print Previe_w" msgstr "Пре_глед пред печа_ење" -#: ../gedit/gedit-ui.h:88 +#: ../pluma/pluma-ui.h:88 msgid "Print preview" msgstr "Преглед пред печатење" -#: ../gedit/gedit-ui.h:89 +#: ../pluma/pluma-ui.h:89 msgid "_Print..." msgstr "_Печати..." -#: ../gedit/gedit-ui.h:90 +#: ../pluma/pluma-ui.h:90 msgid "Print the current page" msgstr "Печати ја тековната страница" -#: ../gedit/gedit-ui.h:92 +#: ../pluma/pluma-ui.h:92 msgid "Close the current file" msgstr "Затвори ја тековната датотека" -#: ../gedit/gedit-ui.h:96 +#: ../pluma/pluma-ui.h:96 msgid "Undo the last action" msgstr "Врати ја последната акција" -#: ../gedit/gedit-ui.h:98 +#: ../pluma/pluma-ui.h:98 msgid "Redo the last undone action" msgstr "Повтори ја незавршената акција" -#: ../gedit/gedit-ui.h:100 +#: ../pluma/pluma-ui.h:100 msgid "Cut the selection" msgstr "Отсечи го избраното" -#: ../gedit/gedit-ui.h:102 +#: ../pluma/pluma-ui.h:102 msgid "Copy the selection" msgstr "Копирај го избраното" -#: ../gedit/gedit-ui.h:104 +#: ../pluma/pluma-ui.h:104 msgid "Paste the clipboard" msgstr "Вметни во клипборд" -#: ../gedit/gedit-ui.h:106 +#: ../pluma/pluma-ui.h:106 msgid "Delete the selected text" msgstr "Избриши го избраниот текст" -#: ../gedit/gedit-ui.h:107 +#: ../pluma/pluma-ui.h:107 msgid "Select _All" msgstr "Избери _сé" -#: ../gedit/gedit-ui.h:108 +#: ../pluma/pluma-ui.h:108 msgid "Select the entire document" msgstr "Избери го целиот документ" #. View menu -#: ../gedit/gedit-ui.h:111 +#: ../pluma/pluma-ui.h:111 msgid "_Highlight Mode" msgstr "_Осветлен режим" #. Search menu -#: ../gedit/gedit-ui.h:114 +#: ../pluma/pluma-ui.h:114 msgid "_Find..." msgstr "_Пронајди..." -#: ../gedit/gedit-ui.h:115 +#: ../pluma/pluma-ui.h:115 msgid "Search for text" msgstr "Барај текст" -#: ../gedit/gedit-ui.h:116 +#: ../pluma/pluma-ui.h:116 msgid "Find Ne_xt" msgstr "Најди сле_дно" -#: ../gedit/gedit-ui.h:117 +#: ../pluma/pluma-ui.h:117 msgid "Search forwards for the same text" msgstr "Барај го истиот текст нанапред" -#: ../gedit/gedit-ui.h:118 +#: ../pluma/pluma-ui.h:118 msgid "Find Pre_vious" msgstr "Најди пр_етходно" -#: ../gedit/gedit-ui.h:119 +#: ../pluma/pluma-ui.h:119 msgid "Search backwards for the same text" msgstr "Барај го истиот текст наназад" -#: ../gedit/gedit-ui.h:120 +#: ../pluma/pluma-ui.h:120 msgid "_Replace..." msgstr "_Замени..." -#: ../gedit/gedit-ui.h:121 +#: ../pluma/pluma-ui.h:121 msgid "Search for and replace text" msgstr "Барај и замени текст" -#: ../gedit/gedit-ui.h:122 +#: ../pluma/pluma-ui.h:122 msgid "_Clear Highlight" msgstr "_Исчисти обоено" -#: ../gedit/gedit-ui.h:123 +#: ../pluma/pluma-ui.h:123 msgid "Clear highlighting of search matches" msgstr "Исчисти обоено од пребарувачките резултати" -#: ../gedit/gedit-ui.h:124 +#: ../pluma/pluma-ui.h:124 msgid "Go to _Line..." msgstr "Оди на _линија..." -#: ../gedit/gedit-ui.h:125 +#: ../pluma/pluma-ui.h:125 msgid "Go to a specific line" msgstr "Оди на одредена линија" -#: ../gedit/gedit-ui.h:126 +#: ../pluma/pluma-ui.h:126 msgid "_Incremental Search..." msgstr "_Инкрементално пребарување..." -#: ../gedit/gedit-ui.h:127 +#: ../pluma/pluma-ui.h:127 msgid "Incrementally search for text" msgstr "Инкрементално барање на текст" #. Documents menu -#: ../gedit/gedit-ui.h:130 +#: ../pluma/pluma-ui.h:130 msgid "_Save All" msgstr "_Зачувај ги сите" -#: ../gedit/gedit-ui.h:131 +#: ../pluma/pluma-ui.h:131 msgid "Save all open files" msgstr "Зачувај ги сите отворени датотеки" -#: ../gedit/gedit-ui.h:132 +#: ../pluma/pluma-ui.h:132 msgid "_Close All" msgstr "_Затвори се" -#: ../gedit/gedit-ui.h:133 +#: ../pluma/pluma-ui.h:133 msgid "Close all open files" msgstr "Затвори ги сите отворени датотеки" -#: ../gedit/gedit-ui.h:134 +#: ../pluma/pluma-ui.h:134 msgid "_Previous Document" msgstr "_Претходен документ" -#: ../gedit/gedit-ui.h:135 +#: ../pluma/pluma-ui.h:135 msgid "Activate previous document" msgstr "Активирај го претходниот документ" -#: ../gedit/gedit-ui.h:136 +#: ../pluma/pluma-ui.h:136 msgid "_Next Document" msgstr "_Следен документ" -#: ../gedit/gedit-ui.h:137 +#: ../pluma/pluma-ui.h:137 msgid "Activate next document" msgstr "Активирај го следниот документ" -#: ../gedit/gedit-ui.h:138 +#: ../pluma/pluma-ui.h:138 msgid "_Move to New Window" msgstr "_Премести во нов прозорец" -#: ../gedit/gedit-ui.h:139 +#: ../pluma/pluma-ui.h:139 msgid "Move the current document to a new window" msgstr "Премести го актуелниот документ во нов прозорец" -#: ../gedit/gedit-ui.h:146 +#: ../pluma/pluma-ui.h:146 msgid "Quit the program" msgstr "Излез од програмата" -#: ../gedit/gedit-ui.h:151 +#: ../pluma/pluma-ui.h:151 msgid "_Toolbar" msgstr "_Лента со алатки" -#: ../gedit/gedit-ui.h:152 +#: ../pluma/pluma-ui.h:152 msgid "Show or hide the toolbar in the current window" msgstr "Покажи или скриј го алатникот во тековниот прозорец" -#: ../gedit/gedit-ui.h:154 +#: ../pluma/pluma-ui.h:154 msgid "_Statusbar" msgstr "_Статусна лента" -#: ../gedit/gedit-ui.h:155 +#: ../pluma/pluma-ui.h:155 msgid "Show or hide the statusbar in the current window" msgstr "Покажи или скриј ја статусната лента во тековниот прозорец" -#: ../gedit/gedit-ui.h:157 +#: ../pluma/pluma-ui.h:157 msgid "Side _Pane" msgstr "Странична _лента" -#: ../gedit/gedit-ui.h:158 +#: ../pluma/pluma-ui.h:158 msgid "Show or hide the side pane in the current window" msgstr "Покажи или Скриј ја страничната лента во тековниот прозорец" -#: ../gedit/gedit-ui.h:164 +#: ../pluma/pluma-ui.h:164 msgid "_Bottom Pane" msgstr "_Долна површина" -#: ../gedit/gedit-ui.h:165 +#: ../pluma/pluma-ui.h:165 msgid "Show or hide the bottom pane in the current window" msgstr "Покажи или Скриј ја долната површина во тековниот прозорец" -#: ../gedit/gedit-utils.c:1009 +#: ../pluma/pluma-utils.c:1009 msgid "Please check your installation." msgstr "Ве молам проверете ја вашата инсталација." -#: ../gedit/gedit-utils.c:1075 +#: ../pluma/pluma-utils.c:1075 #, c-format msgid "Unable to open ui file %s. Error: %s" msgstr "Не можам да ја отворам за КИ %s. Грешка: %s" -#: ../gedit/gedit-utils.c:1094 +#: ../pluma/pluma-utils.c:1094 #, c-format msgid "Unable to find the object '%s' inside file %s." msgstr "Не можам да го најдам потребниот објект %s во датотеката %s." #. Translators: '/ on ' -#: ../gedit/gedit-utils.c:1249 +#: ../pluma/pluma-utils.c:1249 #, c-format msgid "/ on %s" msgstr "/ на %s" #. create "Wrap Around" menu item. -#: ../gedit/gedit-view.c:1214 +#: ../pluma/pluma-view.c:1214 msgid "_Wrap Around" msgstr "_Обиколи околу" #. create "Match Entire Word Only" menu item. -#: ../gedit/gedit-view.c:1224 +#: ../pluma/pluma-view.c:1224 msgid "Match _Entire Word Only" msgstr "Барај само _цели зборови" #. create "Match Case" menu item. -#: ../gedit/gedit-view.c:1234 +#: ../pluma/pluma-view.c:1234 msgid "_Match Case" msgstr "_Совпаѓање" -#: ../gedit/gedit-view.c:1322 +#: ../pluma/pluma-view.c:1322 msgid "String you want to search for" msgstr "Израз за кој пребарувате" -#: ../gedit/gedit-view.c:1330 +#: ../pluma/pluma-view.c:1330 msgid "Line you want to move the cursor to" msgstr "Линија што сакате да го поместите курсорот кон" -#: ../gedit/gedit-window.c:896 +#: ../pluma/pluma-window.c:896 #, c-format msgid "Use %s highlight mode" msgstr "Користи го %s начинот за осветлување" @@ -2242,83 +2242,83 @@ msgstr "Користи го %s начинот за осветлување" #. add the "None" item before all the others #. Translators: "None" means that no highlight mode is selected in the #. * "View->Highlight Mode" submenu and so syntax highlighting is disabled -#: ../gedit/gedit-window.c:953 +#: ../pluma/pluma-window.c:953 msgid "None" msgstr "Ништо" -#: ../gedit/gedit-window.c:954 +#: ../pluma/pluma-window.c:954 msgid "Disable syntax highlighting" msgstr "Овозможи синтаксно осветлување" #. Translators: %s is a URI -#: ../gedit/gedit-window.c:1240 +#: ../pluma/pluma-window.c:1240 #, c-format msgid "Open '%s'" msgstr "Отвори '%s'" -#: ../gedit/gedit-window.c:1359 +#: ../pluma/pluma-window.c:1359 msgid "Save" msgstr "Зачувај" -#: ../gedit/gedit-window.c:1487 +#: ../pluma/pluma-window.c:1487 msgid "Open a recently used file" msgstr "Отвори неодамна употребувана датотека" -#: ../gedit/gedit-window.c:1494 +#: ../pluma/pluma-window.c:1494 msgid "Open" msgstr "Отвори" #. Translators: %s is a URI -#: ../gedit/gedit-window.c:1544 +#: ../pluma/pluma-window.c:1544 #, c-format msgid "Activate '%s'" msgstr "Активирај „%s“" -#: ../plugins/changecase/changecase.gedit-plugin.desktop.in.h:1 +#: ../plugins/changecase/changecase.pluma-plugin.desktop.in.h:1 msgid "Change Case" msgstr "Замени големина" -#: ../plugins/changecase/changecase.gedit-plugin.desktop.in.h:2 +#: ../plugins/changecase/changecase.pluma-plugin.desktop.in.h:2 msgid "Changes the case of selected text." msgstr "Ја заменува големината на избраниот текст." -#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:222 +#: ../plugins/changecase/pluma-changecase-plugin.c:222 msgid "C_hange Case" msgstr "П_ромени големина" -#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:223 +#: ../plugins/changecase/pluma-changecase-plugin.c:223 msgid "All _Upper Case" msgstr "Сите _големи" -#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:224 +#: ../plugins/changecase/pluma-changecase-plugin.c:224 msgid "Change selected text to upper case" msgstr "Направи го избраниот текст со големи букви" -#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:226 +#: ../plugins/changecase/pluma-changecase-plugin.c:226 msgid "All _Lower Case" msgstr "Сите _мали" -#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:227 +#: ../plugins/changecase/pluma-changecase-plugin.c:227 msgid "Change selected text to lower case" msgstr "Направи го избраниот текст со мали букви" -#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:229 +#: ../plugins/changecase/pluma-changecase-plugin.c:229 msgid "_Invert Case" msgstr "_Замени големина" -#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:230 +#: ../plugins/changecase/pluma-changecase-plugin.c:230 msgid "Invert the case of selected text" msgstr "Замени ги буквите на избраниот текст" -#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:232 +#: ../plugins/changecase/pluma-changecase-plugin.c:232 msgid "_Title Case" msgstr "_Титула" -#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:233 +#: ../plugins/changecase/pluma-changecase-plugin.c:233 msgid "Capitalize the first letter of each selected word" msgstr "Зголемувај ја првата буква од секој избран збор" -#: ../plugins/docinfo/docinfo.gedit-plugin.desktop.in.h:1 +#: ../plugins/docinfo/docinfo.pluma-plugin.desktop.in.h:1 msgid "" "Analyzes the current document and reports the number of words, lines, " "characters and non-space characters in it." @@ -2326,7 +2326,7 @@ msgstr "" "Го анализира тековниот документ, го пријавува бројот на зборови, линии и " "знаци и го прикажува резултатот." -#: ../plugins/docinfo/docinfo.gedit-plugin.desktop.in.h:2 +#: ../plugins/docinfo/docinfo.pluma-plugin.desktop.in.h:2 #: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:8 msgid "Document Statistics" msgstr "Статистики на документот" @@ -2371,19 +2371,19 @@ msgstr "Зборови" msgid "_Update" msgstr "_Надградба" -#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.c:411 +#: ../plugins/docinfo/pluma-docinfo-plugin.c:411 msgid "_Document Statistics" msgstr "_Статистики на документот" -#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.c:413 +#: ../plugins/docinfo/pluma-docinfo-plugin.c:413 msgid "Get statistic info on current document" msgstr "Прикажи ги информациите за тековниот документ" -#: ../plugins/externaltools/externaltools.gedit-plugin.desktop.in.h:1 +#: ../plugins/externaltools/externaltools.pluma-plugin.desktop.in.h:1 msgid "Execute external commands and shell scripts." msgstr "Изврши надворешни команди и спелувај скрипти" -#: ../plugins/externaltools/externaltools.gedit-plugin.desktop.in.h:2 +#: ../plugins/externaltools/externaltools.pluma-plugin.desktop.in.h:2 msgid "External Tools" msgstr "Надворешни алатки" @@ -2585,40 +2585,40 @@ msgstr "" msgid "Run command" msgstr "Изврши команда" -#: ../plugins/filebrowser/filebrowser.gedit-plugin.desktop.in.h:1 +#: ../plugins/filebrowser/filebrowser.pluma-plugin.desktop.in.h:1 msgid "Easy file access from the side pane" msgstr "Лесен пристап од страничната лента" -#: ../plugins/filebrowser/filebrowser.gedit-plugin.desktop.in.h:2 +#: ../plugins/filebrowser/filebrowser.pluma-plugin.desktop.in.h:2 msgid "File Browser Pane" msgstr "Површина за прегледувачот на датотеки" -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-bookmarks-store.c:228 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-bookmarks-store.c:228 msgid "File System" msgstr "Датотечен систем" #. ex:ts=8:noet: -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:1 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:1 msgid "Enable Restore of Remote Locations" msgstr "Овозможи враќање на оддалечените локации" -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:2 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:2 msgid "File Browser Filter Mode" msgstr "Режим на филтрирање на пребарувачот на датотеки" -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:3 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:3 msgid "File Browser Filter Pattern" msgstr "Шема за филтрирање во прелистувачот на датотеки" -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:4 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:4 msgid "File Browser Root Directory" msgstr "Главен директориум на прелистувачот на датотеки" -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:5 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:5 msgid "File Browser Virtual Root Directory" msgstr "Виртуелниот главен директориум на прелистувачот на датотеки" -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:6 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:6 msgid "" "If TRUE the file browser plugin will view the directory of the first opened " "document given that the file browser hasn't been used yet. (Thus this " @@ -2630,11 +2630,11 @@ msgstr "" "прелистувачот се уште не е искористен. (Значи ова главно се однесува на " "отворање на документ од командната линија или отворање во наутилус итн.)" -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:7 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:7 msgid "Open With Tree View" msgstr "Отвори со преглед на дрво" -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:8 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:8 msgid "" "Open the tree view when the file browser plugin gets loaded instead of the " "bookmarks view" @@ -2642,15 +2642,15 @@ msgstr "" "Отвори го прегледот на дрвото кога приклучокот на пребарувачот на датотеки " "се вчитува наместо прегледот на обележувачите" -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:9 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:9 msgid "Set Location To First Document" msgstr "Постави ја локацијата на првиот документ" -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:10 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:10 msgid "Sets whether to enable restoring of remote locations." msgstr "Поставува дали да овозможи враќање на оддалечени локации." -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:11 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:11 msgid "" "The file browser root directory to use when loading the file browser plugin " "and onload/tree_view is TRUE." @@ -2658,7 +2658,7 @@ msgstr "" "Главниот директориум на пребарувачот на датотеки кој што ќе се користи за " "вчитување на приклучокот за пребарувач на датотеки и onload/tree_view е TRUE." -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:12 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:12 msgid "" "The file browser virtual root directory to use when loading the file browser " "plugin when onload/tree_view is TRUE. The virtual root must always be below " @@ -2669,7 +2669,7 @@ msgstr "" "tree_view е TRUE. Главниот виртуелен директориум секогаш мора да биде самиот " "главен директориум." -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:13 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:13 msgid "" "The filter pattern to filter the file browser with. This filter works on top " "of the filter_mode." @@ -2677,7 +2677,7 @@ msgstr "" "Шема за филтрирање со која ќе се филтрира пребарувачот на датотеки. Овој " "филтер работи над filter_mode." -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:14 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:14 msgid "" "This value determines what files get filtered from the file browser. Valid " "values are: none (filter nothing), hidden (filter hidden files), binary " @@ -2689,59 +2689,59 @@ msgstr "" "скриените датотеки), binary (филтрирај ги бинарните датотеки) и " "hidden_and_binary (филтрирај ги и скриените и бинарните датотеки)." -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:596 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:596 msgid "_Set root to active document" msgstr "_Постави го главниот директориум на активниот документ" -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:598 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:598 msgid "Set the root to the active document location" msgstr "Постави го главниот директориум на активната локација на документот" -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:603 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:603 msgid "_Open terminal here" msgstr "_Отвори терминал овде" -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:605 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:605 msgid "Open a terminal at the currently opened directory" msgstr "Отвори терминал во тековно отворениот директориум" -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:739 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:739 msgid "File Browser" msgstr "Пребарувач на датотеки" -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:867 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:867 msgid "An error occurred while creating a new directory" msgstr "Се случи грешка при креирањето на новиот директориум" -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:870 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:870 msgid "An error occurred while creating a new file" msgstr "Се случи грешка при креирањето на нова датотека" -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:875 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:875 msgid "An error occurred while renaming a file or directory" msgstr "Се случи грешка при преименувањето на датотека или директориум" -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:880 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:880 msgid "An error occurred while deleting a file or directory" msgstr "Се случи грешка при бришењето на датотека или директориум" -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:885 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:885 msgid "An error occurred while opening a directory in the file manager" msgstr "Се случи грешка при отворањето на директориум во прелистувачот на датотеки" -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:889 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:889 msgid "An error occurred while setting a root directory" msgstr "Се случи грешка при поставувањето на главниот директориум" -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:893 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:893 msgid "An error occurred while loading a directory" msgstr "Се случи грешка при вчитувањето на директориумот" -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:896 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:896 msgid "An error occurred" msgstr "Се случи грешка" -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1187 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1187 msgid "" "Cannot move file to trash, do you\n" "want to delete permanently?" @@ -2749,33 +2749,33 @@ msgstr "" "Не можам ја преместам датотеката во ѓубрето, па дали\n" "сакате да ја избришете веднаш?" -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1191 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1191 #, c-format msgid "The file \"%s\" cannot be moved to the trash." msgstr "Датотеката „%s“ не може да биде преместена во ѓубрето." -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1194 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1194 msgid "The selected files cannot be moved to the trash." msgstr "Избраните датотеки не може да се преместат во ѓубрето." -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1227 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1227 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?" msgstr "Дали сакате да го избришете „%s“ засекогаш?" -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1230 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1230 msgid "Are you sure you want to permanently delete the selected files?" msgstr "Дали сте сигурни дека сакате трајно да ги избришете избраните датотеки?." -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1233 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1233 msgid "If you delete an item, it is permanently lost." msgstr "Ако го избришeте предметот, тој ќе се изгуби засекогаш." -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:1626 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:1626 msgid "(Empty)" msgstr "(Празно)" -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3122 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:3122 msgid "" "The renamed file is currently filtered out. You need to adjust your filter " "settings to make the file visible" @@ -2783,11 +2783,11 @@ msgstr "" "Реименуваната датотека е филтрирана. Треба да ги прилагодите Вашите поставувања за " "филтрирање за да го направите документот видлив" -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3360 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:3360 msgid "file" msgstr "датотека" -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3384 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:3384 msgid "" "The new file is currently filtered out. You need to adjust your filter " "settings to make the file visible" @@ -2795,11 +2795,11 @@ msgstr "" "Новата датотека е филтрирана. Треба да ги прилагодите Вашите поставувања за " "филтрирање за да го направите документот видлив" -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3412 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:3412 msgid "directory" msgstr "директориум" -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3432 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:3432 msgid "" "The new directory is currently filtered out. You need to adjust your filter " "settings to make the directory visible" @@ -2807,214 +2807,214 @@ msgstr "" "Новиот директориум е филтриран. Треба да ги прилагодите Вашите поставувања за " "филтрирање за да го направите директориумот видлив" -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:688 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:688 msgid "Bookmarks" msgstr "Обележувачи" -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:766 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:766 msgid "_Filter" msgstr "_Филтер" -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:771 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:771 msgid "_Move To Trash" msgstr "_Премести во ѓубре" -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:772 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:772 msgid "Move selected file or folder to trash" msgstr "Премести ја избраната датотека или папка во ѓубрето" -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:774 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:774 msgid "_Delete" msgstr "_Избриши" -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:775 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:775 msgid "Delete selected file or folder" msgstr "Избриши ја избраната датотека или папка" -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:781 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:781 msgid "Up" msgstr "Горе" -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:782 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:782 msgid "Open the parent folder" msgstr "Отвори ја горната папка" -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:787 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:787 msgid "_New Folder" msgstr "_Нова папка" -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:788 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:788 msgid "Add new empty folder" msgstr "Додај нова празна папка" -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:790 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:790 msgid "New F_ile" msgstr "Нова д_атотека" -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:791 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:791 msgid "Add new empty file" msgstr "Додај нова празна датотека" -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:796 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:796 msgid "_Rename" msgstr "_Преименувај" -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:797 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:797 msgid "Rename selected file or folder" msgstr "Преименувај ја избраната датотека или папка" -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:803 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:803 msgid "_Previous Location" msgstr "_претходна локација" -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:805 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:805 msgid "Go to the previous visited location" msgstr "Оди до претходната локација" -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:807 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:807 msgid "_Next Location" msgstr "_Следна локација" -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:808 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:808 msgid "Go to the next visited location" msgstr "Оди на следната локација" -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:809 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:809 msgid "Re_fresh View" msgstr "Ос_вежи го прегледот" -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:810 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:810 msgid "Refresh the view" msgstr "Освежи го прегледот" -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:811 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:811 msgid "_View Folder" msgstr "_Прегледај папка" -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:812 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:812 msgid "View folder in file manager" msgstr "Прегледај ја папката во прелистувач на датотеки" -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:819 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:819 msgid "Show _Hidden" msgstr "Покажи _скриени датотеки" -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:820 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:820 msgid "Show hidden files and folders" msgstr "Прикажи ги скриените датотеки и папки" -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:822 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:822 msgid "Show _Binary" msgstr "Прикажи ги _бинарните датотеки" -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:823 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:823 msgid "Show binary files" msgstr "Прикажи бинарни датотеки" -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:928 -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:944 -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:976 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:928 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:944 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:976 msgid "Previous location" msgstr "Претходна локација" -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:932 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:932 msgid "Go to previous location" msgstr "Оди до претходната локација" -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:937 -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:969 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:937 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:969 msgid "Go to a previously opened location" msgstr "Оди до претходно отворената локација" -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:959 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:959 msgid "Next location" msgstr "Следна локација" -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:963 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:963 msgid "Go to next location" msgstr "Оди на следната локација" -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1142 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1142 msgid "_Match Filename" msgstr "_Совпаѓање на името на датотеката" -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1985 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1985 #, c-format msgid "No mount object for mounted volume: %s" msgstr "Нема објект за монтирање за монтираниот простор: %s" -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2065 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2065 #, c-format msgid "Could not open media: %s" msgstr "Не можам да го отворам медиумот: %s" -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2112 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2112 #, c-format msgid "Could not mount volume: %s" msgstr "Не можам да го монтирам просторот: %s" -#: ../plugins/indent/gedit-indent-plugin.c:56 +#: ../plugins/indent/pluma-indent-plugin.c:56 msgid "_Indent" msgstr "_Порамни" -#: ../plugins/indent/gedit-indent-plugin.c:58 +#: ../plugins/indent/pluma-indent-plugin.c:58 msgid "Indent selected lines" msgstr "Порамни ги избраните линии " -#: ../plugins/indent/gedit-indent-plugin.c:63 +#: ../plugins/indent/pluma-indent-plugin.c:63 msgid "U_nindent" msgstr "П_оништи порамнување" -#: ../plugins/indent/gedit-indent-plugin.c:65 +#: ../plugins/indent/pluma-indent-plugin.c:65 msgid "Unindent selected lines" msgstr "Поништи го порамнувањето на избраните линии" -#: ../plugins/indent/indent.gedit-plugin.desktop.in.h:1 +#: ../plugins/indent/indent.pluma-plugin.desktop.in.h:1 msgid "Indent Lines" msgstr "Порамни лини" -#: ../plugins/indent/indent.gedit-plugin.desktop.in.h:2 +#: ../plugins/indent/indent.pluma-plugin.desktop.in.h:2 msgid "Indents or un-indents selected lines." msgstr "Порамни или поништи го порамнувањето за избраните линии." -#: ../plugins/modelines/modelines.gedit-plugin.desktop.in.h:1 -msgid "Emacs, Kate and Vim-style modelines support for gedit." -msgstr "Emacs, Kate и Vim-стил модлинии поддршка за gedit." +#: ../plugins/modelines/modelines.pluma-plugin.desktop.in.h:1 +msgid "Emacs, Kate and Vim-style modelines support for pluma." +msgstr "Emacs, Kate и Vim-стил модлинии поддршка за pluma." -#: ../plugins/modelines/modelines.gedit-plugin.desktop.in.h:2 +#: ../plugins/modelines/modelines.pluma-plugin.desktop.in.h:2 msgid "Modelines" msgstr "Линии" -#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.gedit-plugin.desktop.in.h:1 +#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.pluma-plugin.desktop.in.h:1 msgid "Interactive python console standing in the bottom panel" msgstr "Отвора неактивна Python конзола во долната лента" -#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.gedit-plugin.desktop.in.h:2 +#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.pluma-plugin.desktop.in.h:2 #: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/__init__.py:45 msgid "Python Console" msgstr "Python Конзола" -#: ../plugins/sample/gedit-sample-plugin.c:63 +#: ../plugins/sample/pluma-sample-plugin.c:63 msgid "Insert User Na_me" msgstr "Внеси корисничко им_е" -#: ../plugins/sample/gedit-sample-plugin.c:65 +#: ../plugins/sample/pluma-sample-plugin.c:65 msgid "Insert the user name at the cursor position" msgstr "Внеси го корисничкото име кадешто се наоѓа курсорот" -#: ../plugins/sample/sample.gedit-plugin.desktop.in.h:1 +#: ../plugins/sample/sample.pluma-plugin.desktop.in.h:1 msgid "Inserts the user name at the cursor position." msgstr "Внеси го корисничкото име каде што се наоѓа покажувачот" -#: ../plugins/sample/sample.gedit-plugin.desktop.in.h:2 +#: ../plugins/sample/sample.pluma-plugin.desktop.in.h:2 msgid "User name" msgstr "Корисничко име" -#: ../plugins/snippets/snippets.gedit-plugin.desktop.in.h:1 +#: ../plugins/snippets/snippets.pluma-plugin.desktop.in.h:1 msgid "Insert often used pieces of text in a fast way" msgstr "Увези често користени парчиња текст на брз начин" -#: ../plugins/snippets/snippets.gedit-plugin.desktop.in.h:2 +#: ../plugins/snippets/snippets.pluma-plugin.desktop.in.h:2 msgid "Snippets" msgstr "Snippets" @@ -3242,20 +3242,20 @@ msgstr "Извршувањето на python командата (%s) не усп msgid "The following python code, run in a snippet, does not return a value" msgstr "Следниот python код, извршен како сниплет, не враќа вредност" -#: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.c:80 +#: ../plugins/sort/pluma-sort-plugin.c:80 msgid "S_ort..." msgstr "П_одреди..." -#: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.c:82 +#: ../plugins/sort/pluma-sort-plugin.c:82 msgid "Sort the current document or selection" msgstr "Подреди го тековниот документ или избор" -#: ../plugins/sort/sort.gedit-plugin.desktop.in.h:1 +#: ../plugins/sort/sort.pluma-plugin.desktop.in.h:1 #: ../plugins/sort/sort.ui.h:3 msgid "Sort" msgstr "Подреди" -#: ../plugins/sort/sort.gedit-plugin.desktop.in.h:2 +#: ../plugins/sort/sort.pluma-plugin.desktop.in.h:2 msgid "Sorts a document or selected text." msgstr "Подредува документ или избран текст." @@ -3283,42 +3283,42 @@ msgstr "_Повратен редослед" msgid "_Sort" msgstr "_Подреди" -#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:418 -#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:479 +#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:418 +#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:479 msgid "(no suggested words)" msgstr "(нема предложени зборови)" -#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:442 +#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:442 msgid "_More..." msgstr "_Повеќе..." #. Ignore all -#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:497 +#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:497 msgid "_Ignore All" msgstr "_Игнорирај сѐ" #. + Add to Dictionary -#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:512 +#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:512 msgid "_Add" msgstr "_Додај" -#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:551 +#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:551 msgid "_Spelling Suggestions..." msgstr "_Правописни сугестии..." -#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:279 +#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:279 msgid "Check Spelling" msgstr "Провери го правописот" -#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:290 +#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:290 msgid "Suggestions" msgstr "Предлози" -#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:585 +#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:585 msgid "(correct spelling)" msgstr "(исправи правопис)" -#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:728 +#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:728 msgid "Completed spell checking" msgstr "Проверката за правопис е завршена" @@ -3330,8 +3330,8 @@ msgstr "Проверката за правопис е завршена" #. #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-language.c:287 -#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-language.c:295 +#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-language.c:287 +#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-language.c:295 #, c-format msgid "language|%s (%s)" msgstr "%s (%s)" @@ -3341,7 +3341,7 @@ msgstr "%s (%s)" #. * Translators: this refers to an unknown language code #. * (one which isn't in our built-in list). #. -#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-language.c:306 +#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-language.c:306 #, c-format msgid "language|Unknown (%s)" msgstr "Непознат (%s)" @@ -3351,48 +3351,48 @@ msgstr "Непознат (%s)" #. * Translators: this refers the Default language used by the #. * spell checker #. -#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-language.c:414 +#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-language.c:414 msgid "language|Default" msgstr "Стандарден" -#: ../plugins/spell/gedit-spell-language-dialog.c:139 +#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:139 #: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:2 msgid "Set language" msgstr "Постави јазик" -#: ../plugins/spell/gedit-spell-language-dialog.c:188 +#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:188 msgid "Languages" msgstr "Јазици" -#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:70 +#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:70 msgid "_Check Spelling" msgstr "_Провери правопис" -#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:72 +#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:72 msgid "Check the current document for incorrect spelling" msgstr "Проверка на правописни грешки во документот" -#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:78 +#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:78 msgid "Set _Language..." msgstr "Постави _јазик" -#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:80 +#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:80 msgid "Set the language of the current document" msgstr "Постави го јазикот за тековниот документ" -#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:89 +#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:89 msgid "_Autocheck Spelling" msgstr "_Авто-проверка на правопис" -#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:91 +#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:91 msgid "Automatically spell-check the current document" msgstr "Автоматско проверување на правопис за тековниот документ" -#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:749 +#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:749 msgid "The document is empty." msgstr "Документот е празен." -#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:781 +#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:781 msgid "No misspelled words" msgstr "Нема печатни грешки" @@ -3460,29 +3460,29 @@ msgstr "_Игнорирај" msgid "_Suggestions:" msgstr "_Предлози:" -#: ../plugins/spell/spell.gedit-plugin.desktop.in.h:1 +#: ../plugins/spell/spell.pluma-plugin.desktop.in.h:1 msgid "Checks the spelling of the current document." msgstr "Го проверува правописот на тековниот документ." -#: ../plugins/spell/spell.gedit-plugin.desktop.in.h:2 +#: ../plugins/spell/spell.pluma-plugin.desktop.in.h:2 msgid "Spell Checker" msgstr "Проверка на правопис" -#: ../plugins/taglist/gedit-taglist-plugin.c:94 -#: ../plugins/taglist/gedit-taglist-plugin-panel.c:687 -#: ../plugins/taglist/gedit-taglist-plugin-panel.c:703 +#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin.c:94 +#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:687 +#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:703 msgid "Tags" msgstr "Етикети" -#: ../plugins/taglist/gedit-taglist-plugin-panel.c:599 +#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:599 msgid "Select the group of tags you want to use" msgstr "Изберија групата на табови кои сакаш да ги користиш" -#: ../plugins/taglist/gedit-taglist-plugin-panel.c:618 +#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:618 msgid "_Preview" msgstr "_Преглед" -#: ../plugins/taglist/gedit-taglist-plugin-panel.c:684 +#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:684 msgid "Available Tag Lists" msgstr "Достапни листи со ознака" @@ -4946,7 +4946,7 @@ msgstr "Тајпфејс тип" msgid "Unbreakable text" msgstr "Неразделлив текст" -#: ../plugins/taglist/taglist.gedit-plugin.desktop.in.h:1 +#: ../plugins/taglist/taglist.pluma-plugin.desktop.in.h:1 msgid "" "Provides a method to easily insert into a document commonly used tags/" "strings without having to type them." @@ -4954,7 +4954,7 @@ msgstr "" "Додатокот за листа со ознака обезбедува метод за лесно вметнување на често " "користени зборови/низи од зборовите во документот." -#: ../plugins/taglist/taglist.gedit-plugin.desktop.in.h:2 +#: ../plugins/taglist/taglist.pluma-plugin.desktop.in.h:2 msgid "Tag list" msgstr "Таг листа" @@ -5026,27 +5026,27 @@ msgstr "само" msgid "XUL - Tags" msgstr "XUL - Етикети" -#: ../plugins/time/gedit-time-plugin.c:180 +#: ../plugins/time/pluma-time-plugin.c:180 msgid "In_sert Date and Time..." msgstr "В_неси датум и време..." -#: ../plugins/time/gedit-time-plugin.c:182 +#: ../plugins/time/pluma-time-plugin.c:182 msgid "Insert current date and time at the cursor position" msgstr "Внеси ја моменталниот датум и време на местото кадешто се наоѓа покажувачот" -#: ../plugins/time/gedit-time-plugin.c:611 +#: ../plugins/time/pluma-time-plugin.c:611 msgid "Available formats" msgstr "Достапни формати" -#: ../plugins/time/gedit-time-plugin.c:759 +#: ../plugins/time/pluma-time-plugin.c:759 msgid "Configure insert date/time plugin..." msgstr "Конфигурирај го додатокот за внесување на време и датум..." -#: ../plugins/time/time.gedit-plugin.desktop.in.h:1 +#: ../plugins/time/time.pluma-plugin.desktop.in.h:1 msgid "Insert Date/Time" msgstr "Внеси Датум/Време" -#: ../plugins/time/time.gedit-plugin.desktop.in.h:2 +#: ../plugins/time/time.pluma-plugin.desktop.in.h:2 msgid "Inserts current date and time at the cursor position." msgstr "Ја внесува моменталниот датум и време на местото кадешто се наоѓа курсорот" -- cgit v1.2.1