From 71cb724652b6eab534e1bad3c625db07b8b690c9 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: monsta Date: Sun, 11 Dec 2016 18:03:54 +0300 Subject: sync with Transifex --- po/nb.po | 90 ++++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------- 1 file changed, 45 insertions(+), 45 deletions(-) (limited to 'po/nb.po') diff --git a/po/nb.po b/po/nb.po index 7d9821c0..6440ecdc 100644 --- a/po/nb.po +++ b/po/nb.po @@ -10,7 +10,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2016-08-01 10:33+0300\n" -"PO-Revision-Date: 2016-05-01 01:23+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2016-11-19 14:41+0000\n" "Last-Translator: Allan Nordhøy \n" "Language-Team: Norwegian Bokmål (http://www.transifex.com/mate/MATE/language/nb/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -426,7 +426,7 @@ msgstr "Aktive tillegg" msgid "" "List of active plugins. It contains the \"Location\" of the active plugins. " "See the .pluma-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given plugin." -msgstr "Liste over aktive tillegg. Denne inneholder «lokasjon» for de aktive tilleggene. Se filen .pluma-plugin for å finne «lokasjon» for et gitt tillegg." +msgstr "Liste over aktive tillegg. Denne inneholder «plassering» for de aktive tilleggene. Se filen .pluma-plugin for å finne «plassering» for et gitt tillegg." #: ../data/pluma.appdata.xml.in.h:1 msgid "A Text Editor for the MATE desktop environment" @@ -884,14 +884,14 @@ msgstr "%s\nKjør «%s --help» for å se en liste med tilgjengelige kommandolin #: ../pluma/pluma-commands-file.c:250 #, c-format msgid "Loading file '%s'…" -msgstr "Laster fil «%s»..." +msgstr "Laster fil «%s»…" #: ../pluma/pluma-commands-file.c:259 #, c-format msgid "Loading %d file…" msgid_plural "Loading %d files…" -msgstr[0] "Laster %d fil..." -msgstr[1] "Laster %d filer..." +msgstr[0] "Laster %d fil…" +msgstr[1] "Laster %d filer…" #. Translators: "Open Files" is the title of the file chooser window #: ../pluma/pluma-commands-file.c:465 @@ -910,16 +910,16 @@ msgstr "Vil du prøve å erstatte den med filen du lagrer?" #: ../pluma/pluma-commands-file.c:650 ../pluma/pluma-commands-file.c:873 #, c-format msgid "Saving file '%s'…" -msgstr "Lagrer fil «%s»..." +msgstr "Lagrer fil «%s»…" #: ../pluma/pluma-commands-file.c:758 msgid "Save As…" -msgstr "Lagre som..." +msgstr "Lagre som…" #: ../pluma/pluma-commands-file.c:1087 #, c-format msgid "Reverting the document '%s'…" -msgstr "Forkaster endringer i dokument «%s»..." +msgstr "Forkaster endringer i dokumentet «%s»…" #: ../pluma/pluma-commands-file.c:1132 #, c-format @@ -1205,25 +1205,25 @@ msgstr "Kunne ikke finne filen %s." #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:258 #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:265 msgid "Please check that you typed the location correctly and try again." -msgstr "Vennligst sjekk at du skrev inn lokasjonen korrekt og prøv igjen." +msgstr "Sjekk at du skrev inn plasseringen rett og prøv igjen." #. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.) #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:234 #, c-format msgid "pluma cannot handle %s locations." -msgstr "pluma kan ikke håndtere %s-lokasjoner." +msgstr "pluma kan ikke håndtere %s-plasseringer." #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:240 msgid "pluma cannot handle this location." -msgstr "pluma kan ikke håndtere denne lokasjonen." +msgstr "pluma kan ikke håndtere denne plasseringen." #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:248 msgid "The location of the file cannot be mounted." -msgstr "Lokasjonen for filen kan ikke monteres." +msgstr "Plasseringen for filen kan ikke monteres." #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:252 msgid "The location of the file cannot be accessed because it is not mounted." -msgstr "Lokasjonen for filen kan ikke aksesseres fordi den ikke er montert." +msgstr "Plasseringen for filen kan ikke nås fordi den ikke er montert." #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:256 #, c-format @@ -1233,21 +1233,21 @@ msgstr "%s er en katalog." #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:263 #, c-format msgid "%s is not a valid location." -msgstr "«%s» er ikke en gyldig lokasjon." +msgstr "«%s» er ikke en gyldig plassering." #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:293 #, c-format msgid "" "Host %s could not be found. Please check that your proxy settings are " "correct and try again." -msgstr "Vert %s ble ikke funnet. Vennligst sjekk at dine mellomtjenings-innstillinger er riktige og prøv igjen." +msgstr "Verten %s ble ikke funnet. Sjekk at dine mellomtjenings-innstillinger er riktige og prøv igjen." #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:306 #, c-format msgid "" "Hostname was invalid. Please check that you typed the location correctly and" " try again." -msgstr "Vertsnavnet er ugyldig. Vennligst sjekk at du skrev inn lokasjonen korrekt og prøv igjen." +msgstr "Vertsnavnet er ugyldig. Sjekk at du skrev inn plasseringen rett og prøv igjen." #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:314 #, c-format @@ -1256,7 +1256,7 @@ msgstr "%s er ikke en vanlig fil." #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:319 msgid "Connection timed out. Please try again." -msgstr "Tidsavbrudd for tilkobling. Vennligst prøv igjen." +msgstr "Tidsavbrudd for tilkobling. Prøv igjen." #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:342 msgid "The file is too big." @@ -1311,7 +1311,7 @@ msgstr "pluma har ikke klart å gjenkjenne tegnkodingen." #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:632 #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:654 msgid "Please check that you are not trying to open a binary file." -msgstr "Vennligst sjekk om du prøver å åpne en binær fil." +msgstr "Sjekk om du prøver å åpne en binær fil." #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:633 msgid "Select a character encoding from the menu and try again." @@ -1417,55 +1417,55 @@ msgstr "pluma kunne ikke ta sikkerhetskopi av den gamle kopien av filen før lag msgid "" "pluma cannot handle %s locations in write mode. Please check that you typed " "the location correctly and try again." -msgstr "pluma kan ikke håndtere %s-lokasjoner i skrivemodus. Vennligst sjekk at du skrev inn lokasjonen korrekt og prøv igjen." +msgstr "pluma kan ikke håndtere %s-plasseringer i skrivemodus. Sjekk at du skrev inn plasseringen rett og prøv igjen." #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1128 msgid "" "pluma cannot handle this location in write mode. Please check that you typed" " the location correctly and try again." -msgstr "pluma kan ikke håndtere denne lokasjonen i skrivemodus. Vennligst sjekk at du skrev inn lokasjonen korrekt og prøv igjen." +msgstr "pluma kan ikke håndtere denne plasseringen i skrivemodus. Sjekk at du skrev inn plasseringen rett og prøv igjen." #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1137 #, c-format msgid "" "%s is not a valid location. Please check that you typed the location " "correctly and try again." -msgstr "%s er ikke en gyldig lokasjon. Vennligst sjekk at du skrev inn lokasjonen korrekt og prøv igjen." +msgstr "%s er ikke en gyldig plassering. Sjekk at du skrev inn plasseringen rett og prøv igjen." #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1143 msgid "" "You do not have the permissions necessary to save the file. Please check " "that you typed the location correctly and try again." -msgstr "Du har ikke nødvendige rettigheter til å lagre filen. Vennligst sjekk at du skrev inn lokasjonen korrekt og prøv igjen." +msgstr "Du har ikke nødvendige rettigheter til å lagre filen. Sjekk at du skrev inn plasseringen rett og prøv igjen." #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1149 msgid "" "There is not enough disk space to save the file. Please free some disk space" " and try again." -msgstr "Det er ikke nok plass på disken til å lagre filen. Vennligst frigjør plass og prøv igjen." +msgstr "Det er ikke nok plass på disken til å lagre filen. Frigjør plass og prøv igjen." #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1154 msgid "" "You are trying to save the file on a read-only disk. Please check that you " "typed the location correctly and try again." -msgstr "Du prøver å lagre filen på en skrivebeskyttet disk. Vennligst sjekk at du skrev inn lokasjonen korrekt og prøv igjen." +msgstr "Du prøver å lagre filen på en skrivebeskyttet disk.Sjekk at du skrev inn plasseringen rett og prøv igjen." #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1160 msgid "A file with the same name already exists. Please use a different name." -msgstr "En fil med det samme navnet eksisterer allerede. Vennligst bruk et annet navn." +msgstr "En fil med det samme navnet finnes allerede. Bruk et annet navn." #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1165 msgid "" "The disk where you are trying to save the file has a limitation on length of" " the file names. Please use a shorter name." -msgstr "Disken du prøver å lagre filen på har en begrensning på lengde på filnavn. Vennligst bruk et kortere navn." +msgstr "Disken du prøver å lagre filen på har en begrensning for filnavnslengde. Bruk et kortere navn." #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1172 msgid "" "The disk where you are trying to save the file has a limitation on file " "sizes. Please try saving a smaller file or saving it to a disk that does not" " have this limitation." -msgstr "Disken du prøver å lagre filen på har en begrensning på filstørrelse. Vennligst prøv å lagre en mindre fil eller lagre den på en disk som ikke har denne begrensningen." +msgstr "Disken du prøver å lagre filen på har en begrensning for filstørrelse. Prøv å lagre en mindre fil eller lagre den på en disk som ikke har denne begrensningen." #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1188 #, c-format @@ -1829,7 +1829,7 @@ msgstr "Bruk_ervalg" #: ../pluma/pluma-ui.h:63 msgid "Configure the application" -msgstr "Konfigurer applikasjonen" +msgstr "Sett opp programmet" #. Help menu #: ../pluma/pluma-ui.h:66 @@ -1842,7 +1842,7 @@ msgstr "Åpne pluma-håndbok" #: ../pluma/pluma-ui.h:69 msgid "About this application" -msgstr "Om denne applikasjonen" +msgstr "Om dette programmet" #: ../pluma/pluma-ui.h:73 msgid "Leave fullscreen mode" @@ -2061,7 +2061,7 @@ msgstr "Vis eller skjul bunnpanelet i dette vinduet" #: ../pluma/pluma-utils.c:1100 msgid "Please check your installation." -msgstr "Vennligst sjekk din installasjon." +msgstr "Sjekk installasjonen din" #: ../pluma/pluma-utils.c:1177 #, c-format @@ -2497,7 +2497,7 @@ msgstr "Enkel filtilgang fra sidelinjen" #: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:1 msgid "Set Location to First Document" -msgstr "Sett lokasjonen til første dokument" +msgstr "Sett plasseringen til første dokument" #: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:2 msgid "" @@ -2562,11 +2562,11 @@ msgstr "Virtuell rotkatalog som brukes når fillesertillegget og onload/tree_vie #: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:13 msgid "Enable Restore of Remote Locations" -msgstr "Aktiver gjenoppretting av eksterne lokasjoner" +msgstr "Aktiver gjenoppretting av eksterne plasseringer" #: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:14 msgid "Sets whether to enable restoring of remote locations." -msgstr "Bestemmer om gjenoppretting fra eksterne lokasjoner skal aktiveres." +msgstr "Bestemmer om gjenoppretting fra eksterne plasseringer skal aktiveres." #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-bookmarks-store.c:235 msgid "File System" @@ -2578,7 +2578,7 @@ msgstr "_Sett rot til aktivt dokument" #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:539 msgid "Set the root to the active document location" -msgstr "Sett roten til lokasjonen for aktivt dokument" +msgstr "Sett roten til plasseringen for aktivt dokument" #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:544 msgid "_Open terminal here" @@ -2748,19 +2748,19 @@ msgstr "Endre navn på valgt fil eller mappe" #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:849 msgid "_Previous Location" -msgstr "_Forrige lokasjon" +msgstr "_Forrige plassering" #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:851 msgid "Go to the previous visited location" -msgstr "Gå til forrige lokasjon" +msgstr "Gå til forrige plassering" #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:853 msgid "_Next Location" -msgstr "_Neste lokasjon" +msgstr "_Neste plassering" #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:854 msgid "Go to the next visited location" -msgstr "Gå til neste lokasjon" +msgstr "Gå til neste plassering" #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:855 msgid "Re_fresh View" @@ -2800,24 +2800,24 @@ msgstr "Vis binære filer" #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1010 #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1031 msgid "Previous location" -msgstr "Forrige lokasjon" +msgstr "Forrige plassering" #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1003 msgid "Go to previous location" -msgstr "Gå til forrige lokasjon" +msgstr "Gå til forrige plassering" #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1005 #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1026 msgid "Go to a previously opened location" -msgstr "Gå til en tidligere åpnet lokasjon" +msgstr "Gå til en tidligere åpnet plassering" #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1022 msgid "Next location" -msgstr "Neste lokasjon" +msgstr "Neste plassering" #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1024 msgid "Go to next location" -msgstr "Gå til neste lokasjon" +msgstr "Gå til neste plassering" #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1236 msgid "_Match Filename" @@ -3053,7 +3053,7 @@ msgstr "Arkivet «%s» kunne ikke opprettes" #: ../plugins/snippets/snippets/Exporter.py:82 #, python-format msgid "Target directory \"%s\" does not exist" -msgstr "Målkatalog «%s» eksisterer ikke" +msgstr "Målmappa «%s» finnes ikke" #: ../plugins/snippets/snippets/Exporter.py:85 #, python-format @@ -3064,7 +3064,7 @@ msgstr "Målkatalog «%s» er ikke en gyldig katalog" #: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:83 #, python-format msgid "File \"%s\" does not exist" -msgstr "Fil «%s» eksisterer ikke" +msgstr "Fila «%s» finnes ikke" #: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:32 #, python-format -- cgit v1.2.1