From 528c1e5ff51e213936e800fc5a9a25da99c0bdf2 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Perberos Date: Mon, 7 Nov 2011 16:46:58 -0300 Subject: initial --- po/ne.po | 5049 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++ 1 file changed, 5049 insertions(+) create mode 100755 po/ne.po (limited to 'po/ne.po') diff --git a/po/ne.po b/po/ne.po new file mode 100755 index 00000000..b5e62e2f --- /dev/null +++ b/po/ne.po @@ -0,0 +1,5049 @@ +# translation of gedit.HEAD.ne.po to Nepali +# Translation of gedit.po to Nepali +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER. +# +# Pawan Chitrakar , 2003. +# Ganesh Ghimire , 2005. +# Narayan Kumar Magar , 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: gedit.HEAD.ne\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2007-08-16 03:48+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2007-12-04 11:22+0545\n" +"Last-Translator: Narayan Kumar Magar \n" +"Language-Team: Nepali \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1\n" +"First Translator: Pawan Chitrakar \n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: ../data/gedit.desktop.in.in.h:1 +msgid "Edit text files" +msgstr "पाठ फाइल सम्पादन गर्नुहोस्" + +#: ../data/gedit.desktop.in.in.h:2 ../gedit/gedit.c:463 +msgid "Text Editor" +msgstr "पाठ सम्पादक" + +#: ../data/gedit.schemas.in.h:1 +msgid "" +"A custom font that will be used for the editing area. This will only take " +"effect if the \"Use Default Font\" option is turned off." +msgstr "एउटा अनुकुल फन्ट जुन सम्पादित क्षेत्रका लागि प्रयोग गरिनेछ । यदि \"पूर्वनिर्धारित फन्ट प्रयोग गर्नुहोस्\" विकल्प बन्द गरिएको भए मात्र यो प्रभावकारी हुनेछ ।" + +#: ../data/gedit.schemas.in.h:2 ../gedit/gedit-plugin-manager.c:765 +msgid "Active plugins" +msgstr "सक्रिय प्लगइनहरू" + +#: ../data/gedit.schemas.in.h:3 +msgid "Auto Detected Encodings" +msgstr "स्वत: पत्ता लागेको सङ्केतनहरू" + +#: ../data/gedit.schemas.in.h:4 +msgid "Auto Save" +msgstr "‌स्वत: बचत गर्नुहोस्" + +#: ../data/gedit.schemas.in.h:5 +msgid "Auto Save Interval" +msgstr "स्वतः बचत अन्तराल" + +#: ../data/gedit.schemas.in.h:6 +msgid "Auto indent" +msgstr "स्वतः इण्डेन्ट गर्नुहोस्" + +#: ../data/gedit.schemas.in.h:7 +msgid "Backup Copy Extension" +msgstr "जगेडा प्रतिलिपि विस्तार" + +#: ../data/gedit.schemas.in.h:8 +msgid "Body Font for Printing" +msgstr "मुद्रणका लागि मुख्य फन्ट" + +#: ../data/gedit.schemas.in.h:9 +msgid "Bottom Panel is Visible" +msgstr "बटम प्यानल दृश्यात्मक छ" + +#: ../data/gedit.schemas.in.h:10 +msgid "Create Backup Copies" +msgstr "जगेडा प्रतिलिपिहरू सिर्जना गर्नुहोस्" + +#: ../data/gedit.schemas.in.h:11 +msgid "Display Line Numbers" +msgstr "पङ्क्ति सङ्ख्या प्रदर्शन गर्नुहोस्" + +#: ../data/gedit.schemas.in.h:12 +msgid "Display Right Margin" +msgstr "दायाँ सीमान्त प्रदर्शन गर्नुहोस्" + +#: ../data/gedit.schemas.in.h:13 +msgid "Editor Font" +msgstr "सम्पादक फन्ट" + +#: ../data/gedit.schemas.in.h:14 +msgid "Enable Search Highlighting" +msgstr "हाइलाइटिङ खोजी सक्षम पार्नुहोस्" + +#: ../data/gedit.schemas.in.h:15 +msgid "Enable Syntax Highlighting" +msgstr "वाक्य संरचना हाइलाइटिङ सक्षम पार्नुहोस्" + +#: ../data/gedit.schemas.in.h:16 +msgid "Encodings shown in menu" +msgstr "मेनुमा देखिने सङ्केतन" + +#: ../data/gedit.schemas.in.h:17 +msgid "" +"Extension or suffix to use for backup file names. This will only take effect " +"if the \"Create Backup Copies\" option is turned on." +msgstr "जगेडा फाइल नामहरूको लागि प्रयोग गर्न विस्तार वा प्रत्यय । यदि \"जगेडा प्रतिलिपिहरू सिर्जना गर्नुहोस\" विकल्प खोलिएको छ भने मात्र यसले प्रभाव गर्नेछ ।" + +#: ../data/gedit.schemas.in.h:18 +msgid "Header Font for Printing" +msgstr "मुद्रणका लागि हेडर फन्ट" + +#: ../data/gedit.schemas.in.h:19 +msgid "Highlight Current Line" +msgstr "हालको लाइन हाइलाइट गर्नुहोस्" + +#: ../data/gedit.schemas.in.h:20 +msgid "Highlight Matching Bracket" +msgstr "मिल्दो कोष्ठक हाइलाइट गर्नुहोस्" + +#: ../data/gedit.schemas.in.h:21 +msgid "" +"If this value is 0, then no line numbers will be inserted when printing a " +"document. Otherwise, gedit will print line numbers every such number of " +"lines." +msgstr "यदि यो मान ० छ भने कागजात मुद्रण गर्दा कुनै लाइन नम्बर घुसाइने छैन । अन्यथा gedit ले प्रत्येक त्यस्ता लाइनहरू मुद्रण गर्नेछ ।" + +#: ../data/gedit.schemas.in.h:22 +msgid "Insert spaces" +msgstr "खालीस्थान घुसाउनुहोस्" + +#: ../data/gedit.schemas.in.h:23 +msgid "Line Number Font for Printing" +msgstr "मुद्रणका लागि लाइन नम्बर फन्ट" + +#: ../data/gedit.schemas.in.h:24 +msgid "Line Wrapping Mode" +msgstr "लाइन बेराइ मोड" + +#: ../data/gedit.schemas.in.h:25 +msgid "" +"List of VFS schemes gedit supports in write mode. The 'file' scheme is " +"writable by default." +msgstr "VFS योजना geditको सूचीले लेखन मोडमा समर्थन गर्दछ । फाइल योजना पूर्वनिर्धारणद्वारा लेखनयोगय छ ।" + +#: ../data/gedit.schemas.in.h:26 +msgid "" +"List of active plugins. It contains the \"Location\" of the active plugins. " +"See the .gedit-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given plugin." +msgstr "सक्रिय प्लगइनहरूको सूची । यसले सक्रिय प्लगइनहरूको \"स्थान\" समाविष्ट गर्दछ । दिइएको प्लगइनको \"स्थान\" प्राप्त गर्नका लागि gedit-प्लगइन फाइल ।" + +#: ../data/gedit.schemas.in.h:27 +msgid "" +"List of encodings shown in Character Coding menu in open/save file selector. " +"Only recognized encodings are used." +msgstr "" +"खुला/ बन्द चयनकर्ता भित्र क्यारेक्टर सङ्केतक मेनुमा देखाइएको सङ्केतनहरूको सूची । " +"परिचित सङ्केतनहरू मात्र प्रयोग गरिन्छ ।" + +#: ../data/gedit.schemas.in.h:28 +msgid "Max Number of Undo Actions" +msgstr "पूर्वस्थितिमा फर्काउने कार्यको अधिकतम सङ्ख्या" + +#: ../data/gedit.schemas.in.h:29 +msgid "Maximum Recent Files" +msgstr "हालको अधिकतम फाइल" + +#: ../data/gedit.schemas.in.h:30 +msgid "" +"Maximum number of actions that gedit will be able to undo or redo. Use \"-1" +"\" for unlimited number of actions." +msgstr "" +"gedit ले पूर्वस्थितिमा फर्काउन वा रिडू गर्न सक्षम हुने कार्यहरूको अधिकतम सङ्ख्या । कार्यहरूको असिमित सङ्ख्याका लागि \"-१" +"\" प्रयोग गर्नुहोस् ।" + +#: ../data/gedit.schemas.in.h:31 +msgid "" +"Maximum number of actions that gedit will be able to undo or redo. Use \"-1" +"\" for unlimited number of actions. Deprecated since 2.12.0" +msgstr "" +"gedit ले पूर्वस्थितिमा फर्काउन वा रिडू गर्न सक्षम हुने कार्यहरूको अधिकतम सङ्ख्या । कार्यहरूको असिमित सङ्ख्याका लागि \"-1" +"\" प्रयोग गर्नुहोस् । २.१२.० देखि ह्रासकट्टी गरिएको छ" + +#. Translators: This is the Editor Font. +#. This is a Pango font +#: ../data/gedit.schemas.in.h:34 +msgid "Monospace 12" +msgstr "मोनोस्पेस १२" + +#. Translators: This is the Body font for printing. +#. This is a Pango font. +#: ../data/gedit.schemas.in.h:37 +msgid "Monospace 9" +msgstr "मोनोस्पेस ९" + +#. Translators: This is the Body font for printing. +#. This is a mate-print font name and is replaced by +#. print_font_body_pango. +#: ../data/gedit.schemas.in.h:41 +msgid "Monospace Regular 9" +msgstr "मोनोस्पेस नियमित ९" + +#: ../data/gedit.schemas.in.h:42 +msgid "" +"Number of minutes after which gedit will automatically save modified files. " +"This will only take effect if the \"Auto Save\" option is turned on." +msgstr "" +"मिनटको सङ्ख्या जुन पछि gedit ले परिमार्जित फाइलहरू स्वत बचत गर्नेछ । " +"यदि \"स्वत बचत\"विकल्प खुला छ भने मात्र यसले प्रभाव लिनेछ ।" + +#: ../data/gedit.schemas.in.h:43 +msgid "Print Header" +msgstr "हेडर मुद्रण गर्नुहोस्" + +#: ../data/gedit.schemas.in.h:44 +msgid "Print Line Numbers" +msgstr "लाइन सङ्ख्यामुद्रण गर्नुहोस्" + +#: ../data/gedit.schemas.in.h:45 +msgid "Print Syntax Highlighting" +msgstr "वाक्यसंरचना हाइलाइटिङ मुद्रण गर्नुहोस्" + +#: ../data/gedit.schemas.in.h:46 +msgid "Printing Line Wrapping Mode" +msgstr "मुद्रण लाइन बेराइ मोड" + +#: ../data/gedit.schemas.in.h:47 +msgid "Restore Previous Cursor Position" +msgstr "अघिल्लो कर्सर स्थिति पुन: भण्डारण गर्नुहोस्" + +#: ../data/gedit.schemas.in.h:48 +msgid "Right Margin Position" +msgstr "दायाँ सीमान्त स्थिति" + +#. Translators: This is the Header font for printing. +#. This is a Pango font. +#: ../data/gedit.schemas.in.h:51 +msgid "Sans 11" +msgstr "सान्स् ११" + +#. Translators: This is the Line Number font for printing. +#. This is a Pango font. +#: ../data/gedit.schemas.in.h:54 +msgid "Sans 8" +msgstr "सान्स् ८" + +#. Translators: This is the Header font for printing. +#. This is a mate-print font name and replaced by +#. print_font_header_pango. +#: ../data/gedit.schemas.in.h:58 +msgid "Sans Regular 11" +msgstr "सान्स् नियमित ११" + +#. Translators: This is the Line Number font for printing. +#. This is a mate-print font name and replaced by +#. print_font_numbers_pango. +#: ../data/gedit.schemas.in.h:62 +msgid "Sans Regular 8" +msgstr "सान्स् नियमित ८" + +#: ../data/gedit.schemas.in.h:63 +msgid "Side Pane is Visible" +msgstr "छेउ फलक दृश्यात्मक छ" + +#: ../data/gedit.schemas.in.h:64 +msgid "Smart Home End" +msgstr "छरितो गृह समाप्ति" + +#: ../data/gedit.schemas.in.h:65 +msgid "" +"Sorted list of encodings used by gedit for auto-detecting the encoding of a " +"file. \"CURRENT\" represents the current locale encoding. Only recognized " +"encodings are used." +msgstr "" +"फाइलको सङ्केतन स्वत पत्ता लगाउनका लागि gedit द्वारा प्रयोग गरिएको सङ्केतनहरूको क्रमाङ्कन गरिएको सूची । \"CURRENT\" ले हालको लोक्याल सङ्केतनलाई प्रतिनिधित्व गर्दछ । परिचित " +"सङ्केतनहरू मात्र प्रयोग गरिन्छ ।" + +#: ../data/gedit.schemas.in.h:66 +msgid "" +"Specifies how the cursor moves when the HOME and END keys are pressed. Use " +"\"DISABLED\" to always move at the start/end of the line, \"AFTER\" to move " +"to the start/end of the line the first time the keys are pressed and to the " +"start/end of the text ignoring whitespaces the second time the keys are " +"pressed, \"BEFORE\" to move to the start/end of the text before moving to " +"the start/end of the line and \"ALWAYS\" to always move to the start/end of " +"the text instead of the start/end of the line." +msgstr "" +"गृह र ञन्त्य कुञ्जी थच्दा कसरी कर्सर सर्दछ भन्ने निर्दिष्ट गर्दछ । Use " +"लाइनको " +"सुरु/अन्त्यमा सार्न सधैँ \"DISABLED\", पहिलो पटक कुञ्जी थिच्दा लाइनको सुरु/अन्त्यमा सार्न र दोस्रो पटक कुञ्जी थिच्दा सेतो खालीस्थान उपेक्षित पाठको सुरु/अन्त्यमा सार्न \"AFTER\", लाइनको सुरु/अन्त्यमा सार्नु पहिला पाठको सुरु/अन्त्यमा सार्न \"BEFORE\" र लाइनको सुरु/अन्त्यको सट्टामा पाठको सुरु/अन्त्यमा सार्न \"ALWAYS\" प्रयोग गर्नुहोस् ।" + +#: ../data/gedit.schemas.in.h:67 +msgid "" +"Specifies how to wrap long lines for printing. Use \"GTK_WRAP_NONE\" for no " +"wrapping, \"GTK_WRAP_WORD\" for wrapping at word boundaries, and " +"\"GTK_WRAP_CHAR\" for wrapping at individual character boundaries. Note that " +"the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as mentioned " +"here." +msgstr "मुद्रणका लागि लामो लाइनहरू कसरी बेहोर्नु पर्दछ निर्दिष्ट गर्दछ । नबेराइका लागि \"GTK_WRAP_NONE\", शब्द सिमामा बेर्नका लागि \"GTK_WRAP_WORD\", र ब्यक्तिगत क्यारेक्टर सिमामा बेर्नका लागि \"GTK_WRAP_CHAR\" प्रयोग गर्नुहोस् । याद राख्नुहोस मानहरू केस संवेदनशिल हुन्छन्, त्यसैले तिनीहरू यहाँ उल्लेख गरे जस्तै उस्तै देखिने निश्चित गर्नुहोस् ।" + +#: ../data/gedit.schemas.in.h:68 +msgid "" +"Specifies how to wrap long lines in the editing area. Use \"GTK_WRAP_NONE\" " +"for no wrapping, \"GTK_WRAP_WORD\" for wrapping at word boundaries, and " +"\"GTK_WRAP_CHAR\" for wrapping at individual character boundaries. Note that " +"the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as mentioned " +"here." +msgstr "सम्पादित क्षेत्रमा लामो लाइनहरू कसरी बेर्ने निश्चित गर्दछ । नबेर्नका लागि \"GTK_WRAP_NONE\", शब्द सिमामा बेर्नका लागि \"GTK_WRAP_WORD\", र ब्यक्तिगत क्यारेकटर सिमाका लागि \"GTK_WRAP_CHAR\" प्रयोग गर्नुहोस् । याद राख्नुहोस् मानहरू केस संवेदनशिल छन्, त्यसैले तिनीहरू हयाँ उल्लेख भए जस्तै दुरुस्तै देखिने निश्चित गर्नुहोस् ।" + +#: ../data/gedit.schemas.in.h:69 +msgid "Specifies the font to use for a document's body when printing documents." +msgstr "कागजातहरू मुद्रण गर्दा कागजातको मुख्य भागका लागि प्रयोग गर्न फन्ट निर्दिष्ट गर्दछ ।" + +#: ../data/gedit.schemas.in.h:70 +msgid "" +"Specifies the font to use for a document's body when printing documents. " +"This is a mate-print font name and replaced by print_font_body_pango." +msgstr "" +"कागजातहरू मुद्रण गर्दा कागजातको मुख्य भागका लागि प्रयोग गर्न फन्ट निर्दिष्ट गर्दछ । " +"यो mate-print फन्ट नाम हो र print_font_body_pango द्वारा प्रतिस्थापन गरिएको छ ।" + +#: ../data/gedit.schemas.in.h:71 +msgid "" +"Specifies the font to use for line numbers when printing. This will only " +"take effect if the \"Print Line Numbers\" option is non-zero." +msgstr "" +"मुद्रण गर्दा लाइन सङ्ख्याका लागि प्रयोग गर्नुपर्ने फन्ट निर्दिष्ट गर्दछ । यदि " +"\"Print Line Numbers\" विकल्प शून्य रहित छ भने मात्र यसले प्रभाव पार्नेछ ।" + +#: ../data/gedit.schemas.in.h:72 +msgid "" +"Specifies the font to use for line numbers when printing. This will only " +"take effect if the \"Print Line Numbers\" option is non-zero. This is a " +"mate-print font name and replaced by print_font_numbers_pango." +msgstr "" +"मुद्रण गर्दा लाइन सङ्ख्याका लागि प्रयोग गर्नुपर्ने फन्ट निर्दिष्ट गर्दछ । यदि" +"\"Print Line Numbers\" विकल्प शुन्य रहित छ भने मात्र यसले प्राभाव पार्नेछ । यो एउटा mate-print" +"फन्ट नाम हो र print_font_numbers_pango द्वारा प्रतिस्थापन गरिएको छ ।" + +#: ../data/gedit.schemas.in.h:73 +msgid "" +"Specifies the font to use for page headers when printing a document. This " +"will only take effect if the \"Print Header\" option is turned on." +msgstr "" +"कागजात मुद्रण गर्दा पृष्ट हेडरका लागिहरूका लागि प्रयोग गर्नलाई फन्ट निर्दिष्ट गर्दछ । यदि " +"\"Print Header\" विकल्प खुला छ भने मात्र यसले प्रभाव पार्नेछ ।" + +#: ../data/gedit.schemas.in.h:74 +msgid "" +"Specifies the font to use for page headers when printing a document. This " +"will only take effect if the \"Print Header\" option is turned on. This is a " +"mate-print font name and replaced by print_font_header_pango." +msgstr "" +"कागजात मुद्रण गर्दा पृष्ट हेडरहरूका लागि प्रयोग गर्नलाई फन्ट निर्दिष्ट गर्दछ । यदि " +"\"Print Header\" विकल्प खोलिएको छ भने मात्र यसले प्राभाव पार्नेछ । यो mate-print फन्ट " +"नाम हो र print_font_header_pango द्वारा प्रतिस्थापन गरिएको छ ।" + +#: ../data/gedit.schemas.in.h:75 +msgid "" +"Specifies the maximum number of recently opened files that will be displayed " +"in the \"Recent Files\" submenu." +msgstr "हालै खोलिएको फाइलहरूको अधिकतम सङ्ख्या निर्दिष्ट गर्दछ जुन \"हालको फाइल\" सहायक मेनुमा प्रदर्शित हुनेछ ।" + +#: ../data/gedit.schemas.in.h:76 +msgid "" +"Specifies the number of spaces that should be displayed instead of Tab " +"characters." +msgstr "ट्याब क्यारेक्टरहरूको सट्टामा प्रदर्शित गरिनु पर्ने खालीस्थानहरूको सङ्ख्या निर्दिष्ट गर्दछ ।" + +#: ../data/gedit.schemas.in.h:77 +msgid "Specifies the position of the right margin." +msgstr "दायाँ सीमान्तको स्थिति निर्दिष्ट गर्दछ ।" + +#: ../data/gedit.schemas.in.h:78 +msgid "Status Bar is Visible" +msgstr "वस्तुस्थिति पट्टी दृश्यात्मक छ" + +#: ../data/gedit.schemas.in.h:79 +msgid "Style Scheme" +msgstr "शैली योजना" + +#: ../data/gedit.schemas.in.h:80 +msgid "" +"Style for the toolbar buttons. Possible values are \"GEDIT_TOOLBAR_SYSTEM\" " +"to use the system's default style, \"GEDIT_TOOLBAR_ICONS\" to display icons " +"only, \"GEDIT_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT\" to display both icons and text, and " +"\"GEDIT_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ\" to display prioritized text beside icons. " +"Note that the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as " +"mentioned here." +msgstr "उपकरण पट्टी बटनको लागि शैली । प्रणालीको पूर्वनिर्धारित शैली प्रयोग गर्न \"GEDIT_TOOLBAR_SYSTEM\", प्रतिमा मात्र प्रदर्शन गर्न \"GEDIT_TOOLBAR_ICONS\", प्रतिमा र पाठ दुवै प्रदर्शन गर्न \"GEDIT_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT\", र प्रतिमाहरूको अतिरिक्त प्राथमिक पाठ प्रदर्शन गर्न \"GEDIT_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ\" सम्भावित मानहरू हुन् । याद राख्नुहोस् मानहरू केस सम्वेदनशिल हुन्छन्, त्यसैले तिनिहरू यहाँ उल्लेख गरे जस्तै दुरूस्त रूपमा देखिने निश्चित गर्नुहोस् ।" + +#: ../data/gedit.schemas.in.h:81 +msgid "Tab Size" +msgstr "ट्याब साइज" + +#: ../data/gedit.schemas.in.h:82 +msgid "The id of a GtkSourceView Style Scheme used to color the text." +msgstr "Gtk स्रित दृश्य शैली योजनाको आईडी पाठ रङ लगाउन प्रयोग गरिन्छ ।" + +#: ../data/gedit.schemas.in.h:83 +msgid "Toolbar Buttons Style" +msgstr "उपकरण पट्टी बटन शैली" + +#: ../data/gedit.schemas.in.h:84 +msgid "Toolbar is Visible" +msgstr "उपकरणपट्टी दृश्यात्मक छ" + +#: ../data/gedit.schemas.in.h:85 +msgid "Undo Actions Limit (DEPRECATED)" +msgstr "कार्य सिमा (ह्रास गरिएको) पूर्वस्थितिमा ल्याउनुहोस्" + +#: ../data/gedit.schemas.in.h:86 +msgid "Use Default Font" +msgstr "पूर्वनिर्धारित फन्ट प्रयोग गर्नुहोस्" + +#: ../data/gedit.schemas.in.h:87 +msgid "" +"Whether gedit should automatically save modified files after a time " +"interval. You can set the time interval with the \"Auto Save Interval\" " +"option." +msgstr "gedit ले एउटा समय अन्तराल पछि परिमार्जित फाइलहरू स्वाचालित रूपमा बचत गर्नुपर्दछ या पर्दैन । तपाईँले समय अन्तराल \"स्वत बचत अन्तराल\" सँग सेट गर्न सक्नुहुन्छ ।" + +#: ../data/gedit.schemas.in.h:88 +msgid "" +"Whether gedit should create backup copies for the files it saves. You can " +"set the backup file extension with the \"Backup Copy Extension\" option." +msgstr "gedit ले यसले बचत गर्ने फाइलहरूका लागि जगेडा प्रतिलिपि सिर्जना गर्नुपर्दछ या पर्दैन । तपाईँले \"जगेडा प्रतिलिपि विस्तार\" विकल्पसँग जगेडा फाइल विस्तार सेट गर्न सक्नुहुन्छ ।" + +#: ../data/gedit.schemas.in.h:89 +msgid "Whether gedit should display line numbers in the editing area." +msgstr "gedit ले सम्पादित क्षेत्रमा लाइन सङ्ख्याहरू प्रदर्शन गर्नुपर्दछ या पर्दैन ।" + +#: ../data/gedit.schemas.in.h:90 +msgid "Whether gedit should display the right margin in the editing area." +msgstr "gedit ले सम्पादन क्षेत्रमा दायाँ सिमान्त प्रदर्शन गर्नु पर्दछ या पर्दैन ।" + +#: ../data/gedit.schemas.in.h:91 +msgid "Whether gedit should enable auto indentation." +msgstr "gedit ले स्वत: इण्डेटेन्सन सक्षम पार्नु पर्दछ या पर्दैन ।" + +#: ../data/gedit.schemas.in.h:92 +msgid "Whether gedit should enable syntax highlighting." +msgstr "geditले वाक्य संरचना हाइलाइट गर्ने सक्षम पार्नु पर्दछ या पर्दैन ।" + +#: ../data/gedit.schemas.in.h:93 +msgid "Whether gedit should highlight all the occurrences of the searched text." +msgstr "gedit ले खोजी पाठको सबै घटनाहरू हाइलाइट गर्नु पर्दछ या पर्दैन ।" + +#: ../data/gedit.schemas.in.h:94 +msgid "Whether gedit should highlight matching bracket." +msgstr "gedit ले मिल्दो कोष्ठक हाइलाइट गर्नु पर्दछ या पर्दैन ।" + +#: ../data/gedit.schemas.in.h:95 +msgid "Whether gedit should highlight the current line." +msgstr "gedit ले हालको लाइन हाइलाइट गर्नु पर्दछ या पर्दैन ।" + +#: ../data/gedit.schemas.in.h:96 +msgid "Whether gedit should include a document header when printing documents." +msgstr "कागजात मुद्रण गर्दा gedit ले कागजात हेडर समाविष्ट गर्नु पर्दछ या पर्दैन ।" + +#: ../data/gedit.schemas.in.h:97 +msgid "Whether gedit should insert spaces instead of tabs." +msgstr "gedit ले ट्याबहरूको सट्टा खालीस्थान घुसाउनु पर्दछ या पर्दैन ।" + +#: ../data/gedit.schemas.in.h:98 +msgid "Whether gedit should print syntax highlighting when printing documents." +msgstr "कागजात मुद्रण गर्दा gedit ले वाक्य संरचना हाइलाइट मुद्रण गर्नुपर्दछ या पर्दैन ।" + +#: ../data/gedit.schemas.in.h:99 +msgid "" +"Whether gedit should restore the previous cursor position when a file is " +"loaded." +msgstr "फाइल लोड गरिएको बेला gedit ले अघिल्लो कर्सर स्थिति पुन: भण्डारण गर्नु पर्दछ या पर्दैन ।" + +#: ../data/gedit.schemas.in.h:100 +msgid "Whether the bottom panel at the bottom of editing windows should be visible." +msgstr "सम्पादन सञ्झ्यालको तलतिर बटम प्यानल दृश्यात्मक हुनुपर्दछ या पर्दैन ।" + +#: ../data/gedit.schemas.in.h:101 +msgid "Whether the side pane at the left of the editing window should be visible." +msgstr "सम्पादन सञ्झ्यालको वायाँमा छेउ फलक दृश्यात्मक हुनुपर्दछ या पर्दैन ।" + +#: ../data/gedit.schemas.in.h:102 +msgid "Whether the status bar at the bottom of editing windows should be visible." +msgstr "सम्पादन सञ्झ्यालको तलतिर वस्तुस्थिति पट्टी दृश्यात्मक हुनुपर्दछ या पर्दैन ।" + +#: ../data/gedit.schemas.in.h:103 +msgid "Whether the toolbar should be visible in editing windows." +msgstr "सम्पादन सञ्झ्यालमा उपकरणपट्टी दृश्यात्मक हुनुपर्दछ या पर्दैन ।" + +#: ../data/gedit.schemas.in.h:104 +msgid "" +"Whether to use the system's default fixed width font for editing text " +"instead of a font specific to gedit. If this option is turned off, then the " +"font named in the \"Editor Font\" option will be used instead of the system " +"font." +msgstr "पाठ सम्पादनका लागि gedit मा निर्दिष्ट फन्टको सट्टामा प्रणालीको पूर्वनिर्धारित स्थिर चौडाइ फन्ट प्रयोग गर्नुपर्दछ या पर्दैन । यदि यो विकल्प बन्द गरिएको छ भने \"सम्पादक फन्ट\" मा फन्ट नामाकरण विकल्प प्रणाली फन्टको सट्टामा प्रयोग गरिनेछ ।" + +#: ../data/gedit.schemas.in.h:105 +msgid "Writable VFS schemes" +msgstr "लेखनयोग्य VFS योजनाहरू" + +#. Translators: This is the list of encodings shown by default in the Character Coding +#. menu in open/save file selector. Only recognized encodings are displayed. +#: ../data/gedit.schemas.in.h:108 +msgid "[ISO-8859-15]" +msgstr "[ISO-8859-15]" + +#. Translators: This is the sorted list of encodings used by gedit +#. for auto-detecting the encoding of a file. You may want to customize it adding +#. encodings that are common in your country, for instance the GB18030 encoding +#. for the Chinese translation. You may also want to remove the ISO-8859-15 encoding +#. (covering English and most Western European languages) if you think people +#. in you country will rarely use it. +#. "CURRENT" is a magic value used by gedit and it represents the encoding +#. for the current locale, so please don't translate the "CURRENT" term. +#. Only recognized encodings are used. +#. See http://svn.mate.org/viewcvs/gedit/trunk/gedit/gedit-encodings.c?view=markup for +#. a list of supported encodings +#: ../data/gedit.schemas.in.h:120 +msgid "[UTF-8,CURRENT,ISO-8859-15,UTF-16]" +msgstr "[UTF-8,CURRENT,ISO-8859-15,UTF-16]" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:140 +msgid "Logout _without Saving" +msgstr "बचत नगरी लगआउट गर्नुहोस्" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:144 +msgid "_Cancel Logout" +msgstr "लगआउट रद्द गर्नुहोस्" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:151 +msgid "Close _without Saving" +msgstr "बचत नगरी बन्द गर्नुहोस्" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:211 +msgid "Question" +msgstr "प्रश्‍न" + +# "सुरक्षा गरिएन भने अन्तिम मिनटको लेखपत्र %ld पक्कै हराउँछ" +#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:411 +#, c-format +msgid "If you don't save, changes from the last %ld second will be permanently lost." +msgid_plural "" +"If you don't save, changes from the last %ld seconds will be permanently " +"lost." +msgstr[0] "यदि तपाईँले बचत गर्नुभएन भने, अन्तिम %ld सेकेन्डका परिवर्तनहरू स्थायी रूपमा नष्ट हुनेछ ।" +msgstr[1] "यदि तपाईँले बचत गर्नुभएन भने, अन्तिम %ld सेकेन्डका परिवर्तनहरू स्थायी रूपमा नष्ट हुनेछ ।" + +# "सुरक्षा गरिएन भने अन्तिम %ld पक्कै " +# "हराउँछ" +#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:420 +msgid "If you don't save, changes from the last minute will be permanently lost." +msgstr "यदि तपाईँले बचत गर्नुभएन भने, अन्तिम मिनेटका परिवर्तनहरू स्थायी रूपमा नष्ट हुनेछ ।" + +# "सुरक्षा गरिएन भने अन्तिम %ld पक्कै " +# "हराउँछ" +#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:426 +#, c-format +msgid "" +"If you don't save, changes from the last minute and %ld second will be " +"permanently lost." +msgid_plural "" +"If you don't save, changes from the last minute and %ld seconds will be " +"permanently lost." +msgstr[0] "" +"यदि तपाईँले बचत गर्नुभएन भने, अन्तिम मिनेट र %ld सेकेन्डका परिवर्तनहरू स्थायी रूपमा " +"नष्ट हुनेछ ।" +msgstr[1] "" +"यदि तपाईँले बचत गर्नुभएन भने, अन्तिम मिनेट र %ld सेकेन्डका परिवर्तनहरू स्थायी रूपमा " +"नष्ट हुनेछ ।" + +# "सुरक्षा गरिएन भने अन्तिम %ld पक्कै " +# "हराउँछ" +#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:436 +#, c-format +msgid "If you don't save, changes from the last %ld minute will be permanently lost." +msgid_plural "" +"If you don't save, changes from the last %ld minutes will be permanently " +"lost." +msgstr[0] "यदि तपाईँले बचत गर्नुभएन भने, अन्तिम %ld मिनेटका परिवर्तनहरू स्थायी रूपमा नष्ट हुनेछ ।" +msgstr[1] "यदि तपाईँले बचत गर्नुभएन भने, अन्तिम %ld मिनेटहरूका परिवर्तनहरू स्थायी रूपमा नष्ट हुनेछ ।" + +# "सुरक्षा गरिएन भने अन्तिम मिनटको लेखपत्र %ld पक्कै हराउँछ" +#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:451 +msgid "If you don't save, changes from the last hour will be permanently lost." +msgstr "यदि तपाईँले बचत गर्नुभएन भने, अन्तिम घण्टाको परिवर्तनहरू स्थायी रूपमा नष्ट हुनेछ ।" + +# "सुरक्षा गरिएन भने अन्तिम %ld पक्कै " +# "हराउँछ" +#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:457 +#, c-format +msgid "" +"If you don't save, changes from the last hour and %d minute will be " +"permanently lost." +msgid_plural "" +"If you don't save, changes from the last hour and %d minutes will be " +"permanently lost." +msgstr[0] "यदि तपाईँले बचत गर्नुभएन भने, अन्तिम घन्टा र %d मिनेटका परिवर्तनहरू स्थायी रूपमा नष्ट हुनेछ ।" +msgstr[1] "" +"यदि तपाईँले बचत गर्नुभएन भने, अन्तिम घन्टा र %d मिनेटका परिवर्तनहरू स्थायी रूपमा " +"नष्ट हुनेछ ।" + +# "सुरक्षा गरिएन भने अन्तिम मिनटको लेखपत्र %ld पक्कै हराउँछ" +#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:472 +#, c-format +msgid "If you don't save, changes from the last %d hour will be permanently lost." +msgid_plural "If you don't save, changes from the last %d hours will be permanently lost." +msgstr[0] "यदि तपाईँले बचत गर्नुभएन भने, अन्तिम %d घण्टाका परिवर्तनहरू स्थायी रूपमा नष्ट हुनेछ ।" +msgstr[1] "यदि तपाईँले बचत गर्नुभएन भने, अन्तिम %d घण्टाहरूका परिवर्तनहरू स्थायी रूपमा नष्ट हुनेछ ।" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:515 +#, c-format +msgid "Changes to document \"%s\" will be permanently lost." +msgstr "\"%s\" कागजातमा गरिएका परिवर्तनहरू स्थायी रूपमा नष्ट हुनेछन् ।" + +# सुरक्षा गरिएन भने अन्तिम %d घडीको लेखपत्र पक्कै हराउँछ +#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:520 +#, c-format +msgid "Save the changes to document \"%s\" before closing?" +msgstr "बन्दगर्नु भन्दा पहिला \"%s\" कागजातमा भएका परिवर्तनहरू बचत गर्नुहुन्छ?" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:534 +#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:745 +msgid "Saving has been disabled by the system administrator." +msgstr "प्रणाली प्रशासकद्वारा बचत अक्षम पारिएको छ ।" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:700 +#, c-format +msgid "Changes to %d document will be permanently lost." +msgid_plural "Changes to %d documents will be permanently lost." +msgstr[0] "%d कागजातमा गरिएका परिवर्तनहरू स्थायी रूपमा नष्ट हुनेछन् ।" +msgstr[1] "%d कागजातमा गरिएका परिवर्तनहरू स्थायी रूपमा नष्ट हुनेछन् ।" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:706 +#, c-format +msgid "There is %d document with unsaved changes. Save changes before closing?" +msgid_plural "There are %d documents with unsaved changes. Save changes before closing?" +msgstr[0] "त्यहाँ बचत नगरिएको परिवर्तनहरू सहित %d कागजात छ । बन्द गर्नु पहिला परिवर्तनहरू बचत गर्नुहुन्छ?" +msgstr[1] "त्यहाँ बचत नगरिएको परिवर्तनहरू सहित %d कागजातहरू छन् । बन्द गर्नु पहिला परिवर्तनहरू बचत गर्नुहुन्छ?" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:724 +msgid "Docum_ents with unsaved changes:" +msgstr "बचत नगरिएको परिवर्तनहरू सहित कागजातहरू:" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:726 +msgid "S_elect the documents you want to save:" +msgstr "तपाईँले बचत गर्न चाहनुभएको कागजातहरू चयन गर्नुहोस्:" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:747 +msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost." +msgstr "यदि तपाईँले बचत गर्नुभएन भने, तपाईँका सबै परिवर्तनहरू स्थायी रूपमा नष्ट हुनेछन् ।" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:315 +msgid "Character Codings" +msgstr "क्यारेक्टर कोडिङ" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:373 +#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:434 +msgid "_Description" +msgstr "वर्णन" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:382 +#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:443 +msgid "_Encoding" +msgstr "सङ्केतन" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.glade.h:1 +msgid "A_vailable encodings:" +msgstr "उपलब्ध सङ्केतनहरू:" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.glade.h:2 +msgid "Character codings" +msgstr "क्यारेक्टर कोडिङ" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.glade.h:3 +msgid "E_ncodings shown in menu:" +msgstr "मेनुमा देखाएको सङ्केतनहरू:" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-open-location-dialog.c:136 +#: ../gedit/dialogs/gedit-open-location-dialog.glade.h:3 +msgid "Open Location" +msgstr "स्थान खोल्नुहोस्" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-open-location-dialog.glade.h:1 +msgid "Ch_aracter coding:" +msgstr "क्यारेक्टर कोडिङ्:" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-open-location-dialog.glade.h:2 +msgid "Enter the _location (URI) of the file you would like to open:" +msgstr "तपाईँले खोल्न चाहनु भएको फाइलको स्थान (URI) प्रविष्ट गर्नुहोस्:" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-page-setup-dialog.c:527 +#: ../gedit/dialogs/gedit-page-setup-dialog.glade.h:9 +msgid "Page Setup" +msgstr "पृष्ट सेटअप" + +#. ex:ts=4:et: +#: ../gedit/dialogs/gedit-page-setup-dialog.glade.h:1 +#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:1 +#: ../plugins/docinfo/docinfo.glade2.h:1 +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.glade.h:1 +#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.glade.h:1 +#: ../plugins/time/time.glade2.h:1 +msgid " " +msgstr " " + +#: ../gedit/dialogs/gedit-page-setup-dialog.glade.h:2 +#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:7 +msgid "Line Numbers" +msgstr "लाइन सङ्ख्या" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-page-setup-dialog.glade.h:3 +#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:10 +msgid "Text Wrapping" +msgstr "पाठ बेराइ" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-page-setup-dialog.glade.h:4 +#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:14 +msgid "Do not _split words over two lines" +msgstr "दुई लाइनहरूमा शब्दहरू विभाजन नगर्नुहोस्" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-page-setup-dialog.glade.h:5 +#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:17 +msgid "Enable text _wrapping" +msgstr "पाठ बेराइ सक्षम पार्नुहोस्" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-page-setup-dialog.glade.h:6 +msgid "Fonts" +msgstr "फन्टहरू" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-page-setup-dialog.glade.h:7 +msgid "General" +msgstr "साधारण" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-page-setup-dialog.glade.h:8 +msgid "He_aders and footers:" +msgstr "हेडर र फुटर:" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-page-setup-dialog.glade.h:10 +msgid "Print _line numbers" +msgstr "लाइन नम्बर मुद्रण गर्नुहोस्" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-page-setup-dialog.glade.h:11 +msgid "Print synta_x highlighting" +msgstr "वाक्य संरचना हाइलाइट मुद्रण गर्नुहोस्" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-page-setup-dialog.glade.h:12 +msgid "_Body:" +msgstr "बडी:" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-page-setup-dialog.glade.h:13 +msgid "_Line numbers:" +msgstr "लाइन नम्बर:" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-page-setup-dialog.glade.h:14 +msgid "_Number every" +msgstr "हरेक नम्बर" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-page-setup-dialog.glade.h:15 +msgid "_Print page headers" +msgstr "पृष्ट हेडरहरू मुद्रण गर्नुहोस्" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-page-setup-dialog.glade.h:16 +msgid "_Restore Default Fonts" +msgstr "पूर्वनिर्धारित फन्टहरू पुन: भण्डारण गर्नुहोस्" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-page-setup-dialog.glade.h:17 +msgid "lines" +msgstr "लाइन" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:570 +msgid "Push this button to select the font to be used by the editor" +msgstr "सम्पादकद्वारा प्रयोग गरिनका लागि फन्ट चयन गर्नलाई यो बटन धकेल्नुहोस्" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:580 +#, c-format +msgid "_Use the system fixed width font (%s)" +msgstr "प्रणाली स्थिर चौडाइ (%s) फन्ट प्रयोग गर्नुहोस्" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:767 +msgid "The selected color scheme cannot be installed." +msgstr "चयन गरिएको रङ योजना स्थापना गर्न सकिँदैन ।" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:792 +msgid "Add Scheme" +msgstr "योजना थप्नुहोस्" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:799 +msgid "A_dd Scheme" +msgstr "योजना थप्नुहोस्" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:807 +msgid "Color Scheme Files" +msgstr "रङ योजना फाइलहरू" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:814 +#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:52 +msgid "All Files" +msgstr "सबै फाइलहरू" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:859 +#, c-format +msgid "Could not remove color scheme \"%s\"." +msgstr "\"%s\" रङ योजना हटाउन सकेन ।" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:1058 +msgid "gedit Preferences" +msgstr "gedit प्राथमिकताहरू" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:2 +msgid "Automatic Indentation" +msgstr "स्वाचालित इण्डेन्टेसन" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:3 +msgid "Bracket Matching" +msgstr "कोष्ठक मिल्दो" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:4 +msgid "Current Line" +msgstr "हालको लाइन" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:5 +msgid "File Saving" +msgstr "फाइल बचत" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:6 +msgid "Font" +msgstr "फन्ट" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:8 +msgid "Right Margin" +msgstr "दायाँ सिमान्त" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:9 +msgid "Tab Stops" +msgstr "ट्याब रोकिन्छ" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:11 +msgid "Color Scheme" +msgstr "रङ योजना" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:12 +msgid "Create a _backup copy of files before saving" +msgstr "बचत गर्नु पहिला फाइलहरूको जगेडा प्रतिलिपि सिर्जना गर्नुहोस्" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:13 +msgid "Display right _margin" +msgstr "दायाँ सिमान्त प्रदर्शन गर्नुहोस्" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:15 +msgid "Editor" +msgstr "सम्पादक" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:16 +msgid "Editor _font: " +msgstr "सम्पादक फन्ट: " + +#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:18 +msgid "Font & Colors" +msgstr "फन्ट र रङहरू" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:19 +msgid "Highlight current _line" +msgstr "हालको लाइन हाइलाइट गर्नुहोस्" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:20 +msgid "Highlight matching _bracket" +msgstr "मिल्दो कोष्ठक हाइलाइट गर्नुहोस्" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:21 +msgid "Insert _spaces instead of tabs" +msgstr "ट्याबहरूको सट्टा खालीस्थान घुसाउनुहोस्" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:22 +msgid "Pick the editor font" +msgstr "सम्पादक फन्ट राख्नुहोस्" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:23 +msgid "Plugins" +msgstr "प्लगइनहरू" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:24 +msgid "Preferences" +msgstr "प्राथमिकताहरू" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:25 +msgid "View" +msgstr "दृष्य" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:26 +msgid "_Autosave files every" +msgstr "हरेक फाइललाई स्वत बचत गर्नुहोस" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:27 +msgid "_Display line numbers" +msgstr "लाइन नम्बर प्रदर्शन गर्नुहोस्" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:28 +msgid "_Enable automatic indentation" +msgstr "स्वाचालित इण्डेन्टेसन सक्षम पार्नुहोस्" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:29 +msgid "_Right margin at column:" +msgstr "स्तम्भमा दायाँ सिमान्त:" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:30 +msgid "_Tab width:" +msgstr "ट्याब चौडाइ:" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:31 +msgid "_minutes" +msgstr "मिनेट" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.c:287 +#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.glade.h:2 ../gedit/gedit-window.c:1347 +msgid "Replace" +msgstr "प्रतिस्थापन गर्नुहोस्" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.c:298 ../gedit/gedit-window.c:1345 +msgid "Find" +msgstr "फेला पार्नुहोस्" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.c:382 +msgid "Replace _All" +msgstr "सबै प्रतिस्थापन गर्नुहोस्" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.c:383 +#: ../gedit/gedit-commands-file.c:677 +msgid "_Replace" +msgstr "प्रतिस्थापन गर्नुहोस्" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.glade.h:1 +msgid "Match _entire word only" +msgstr "सम्पूर्ण शब्द मात्र मिलाउनुहोस्" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.glade.h:3 +msgid "Replace All" +msgstr "सबै प्रतिस्थापन गर्नुहोस्" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.glade.h:4 +msgid "Replace _with: " +msgstr "यसले प्रतिस्थापन गर्नुहोस्: " + +#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.glade.h:5 +msgid "Search _backwards" +msgstr "पछाडि खोजी गर्नुहोस्" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.glade.h:6 +msgid "_Match case" +msgstr "केस मिलाउनुहोस्" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.glade.h:7 +msgid "_Search for: " +msgstr "यसका लागि खोजी र्नुहोस्: " + +#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.glade.h:8 +msgid "_Wrap around" +msgstr "वरिपरि बेर्नुहोस्" + +#: ../gedit/gedit.c:73 +msgid "" +"Set the character encoding to be used to open the files listed on the " +"command line" +msgstr "आदेश रेखामा सुचीबद्ध गरिएका फाइलहरू खोल्न प्रयोग गरिने क्यारेक्टर सङ्केतनहरू सेट गर्नुहोस्" + +#: ../gedit/gedit.c:73 +msgid "ENCODING" +msgstr "ENCODING" + +#: ../gedit/gedit.c:76 +msgid "Create a new toplevel window in an existing instance of gedit" +msgstr "gedit को एउटा अवस्थित दृष्टान्तमा एउटा नयाँ माथिल्लो तहको सञ्झ्याल सिर्जना गर्नुहोस्" + +#: ../gedit/gedit.c:79 +msgid "Create a new document in an existing instance of gedit" +msgstr "gedit को एउटा अवस्थित दृष्टान्तमा नयाँ कागजात सिर्जना गर्नुहोस्" + +#: ../gedit/gedit.c:82 +msgid "[FILE...]" +msgstr "[FILE...]" + +#: ../gedit/gedit.c:114 +#, c-format +msgid "%s: malformed file name or URI.\n" +msgstr "%s: विकृत फाइल नाम वा URI ।\n" + +#: ../gedit/gedit.c:126 +#, c-format +msgid "%s: invalid encoding.\n" +msgstr "%s: अवैध सङ्केतन ।\n" + +#. Setup command line options +#: ../gedit/gedit.c:455 +msgid "- Edit text files" +msgstr "पाठ फाइलहरू सम्पादन गर्नुहोस्" + +#: ../gedit/gedit-commands-file.c:224 ../gedit/gedit-commands-file.c:270 +#, c-format +msgid "Loading file '%s'…" +msgstr "'%s' फाइल लोड गर्दैछ..." + +#: ../gedit/gedit-commands-file.c:279 +#, c-format +msgid "Loading %d file…" +msgid_plural "Loading %d files…" +msgstr[0] "%d फाइल लोड गर्दैछ..." +msgstr[1] "%d फाइलहरू लोड गर्दैछ..." + +#. Translators: "Open Files" is the title of the file chooser window +#: ../gedit/gedit-commands-file.c:423 +msgid "Open Files" +msgstr "फाइलहरू खोल्नुहोस्" + +#: ../gedit/gedit-commands-file.c:529 +msgid "The entered location is not valid." +msgstr "प्रविष्टि गरिएको स्थान वैध छैन ।" + +#: ../gedit/gedit-commands-file.c:532 +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:187 +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:226 +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:242 +msgid "Please check that you typed the location correctly and try again." +msgstr "कृपया तपाईले टाइप गर्नुभएको स्थान ठीकसँग जाँच गर्नुहोस् र फेरि प्रयास गर्नुहोस् ।" + +#: ../gedit/gedit-commands-file.c:658 +#, c-format +msgid "The file \"%s\" is read-only." +msgstr "\"%s\" फाइल पढ्ने मात्र हो ।" + +#: ../gedit/gedit-commands-file.c:669 +msgid "Do you want to try to replace it with the one you are saving?" +msgstr "तपाईँले बचत गरिरहनुभएको एउटासँग यसलाई प्रतिस्थापन गर्न प्रयास गर्न चाहनुहुन्छ?" + +#: ../gedit/gedit-commands-file.c:735 ../gedit/gedit-commands-file.c:938 +#, c-format +msgid "Saving file '%s'…" +msgstr "'%s' फाइल बचत गर्दैछ..." + +#: ../gedit/gedit-commands-file.c:836 +msgid "Save As…" +msgstr "यस रूपमा बचत गर्नुहोस्..." + +#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1117 +#, c-format +msgid "Reverting the document '%s'…" +msgstr "'%s' फाइल कागजात पछाडि उल्टाउँदैछ..." + +#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1162 +#, c-format +msgid "Revert unsaved changes to document '%s'?" +msgstr "%s कागजाता बचत नगरिएको परिवर्तनहरू उल्टाउनुहुन्छ?" + +#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1171 +#, c-format +msgid "Changes made to the document in the last %ld second will be permanently lost." +msgid_plural "" +"Changes made to the document in the last %ld seconds will be permanently " +"lost." +msgstr[0] "अन्तिम %ld सेकेण्डमा कागजातमा गरिएका परिवर्तनहरू स्थायी रूपमा नष्ट हुनेछन् ।" +msgstr[1] "अन्तिम %ld सेकेण्डहरूमा कागजातमा गरिएका परिवर्तनहरू स्थायी रूपमा नष्ट हुनेछन् ।" + +# +#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1180 +msgid "Changes made to the document in the last minute will be permanently lost." +msgstr "अन्तिम मिनटमा कागजातमा गरिएका परिवर्तनहरू स्थायी रूपमा नष्ट हुनेछ ।" + +#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1186 +#, c-format +msgid "" +"Changes made to the document in the last minute and %ld second will be " +"permanently lost." +msgid_plural "" +"Changes made to the document in the last minute and %ld seconds will be " +"permanently lost." +msgstr[0] "अन्तिम मिनेट र %ld सेकेन्डमा कागजातमा गरिएका परिवर्तनहरू स्थायी रूपमा नष्ट हुनेछन् ।" +msgstr[1] "अन्तिम मिनेट र %ld सेकेन्डहरूमा कागजातमा गरिएका परिवर्तनहरू स्थायी रूपमा नष्ट हुनेछन् ।" + +#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1196 +#, c-format +msgid "Changes made to the document in the last %ld minute will be permanently lost." +msgid_plural "" +"Changes made to the document in the last %ld minutes will be permanently " +"lost." +msgstr[0] "अन्तिम %ld मिनेटमा कागजातमा गरिएका परिवर्तनहरू स्थायी रूपमा नष्ट हुनेछन् ।" +msgstr[1] "अन्तिम %ld मिनेटहरूमा कागजातमा गरिएका परिवर्तनहरू स्थायी रूपमा नष्ट हुनेछन् ।" + +#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1211 +msgid "Changes made to the document in the last hour will be permanently lost." +msgstr "अन्तिम घण्टामा कागजातमा गरिएका परिवर्तनहरू स्थायी रूपमा नष्ट हुनेछन् ।" + +#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1217 +#, c-format +msgid "" +"Changes made to the document in the last hour and %d minute will be " +"permanently lost." +msgid_plural "" +"Changes made to the document in the last hour and %d minutes will be " +"permanently lost." +msgstr[0] "अन्तिम घण्टा र %d मिनेटमा कागजातमा गरिएका परिवर्तनहरू स्थायी रूपमा नष्ट हुनेछन् ।" +msgstr[1] "अन्तिम घण्टा र %d मिनेटहरूमा कागजातमा गरिएका परिवर्तनहरू स्थायी रूपमा नष्ट हुनेछन् ।" + +#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1232 +#, c-format +msgid "Changes made to the document in the last %d hour will be permanently lost." +msgid_plural "Changes made to the document in the last %d hours will be permanently lost." +msgstr[0] "अन्तिम %d घण्टामा कागजातमा गरिएका परिवर्तनहरू स्थायी रूपमा नष्ट हुनेछन् ।" +msgstr[1] "अन्तिम %d घण्टाहरूमा कागजातमा गरिएका परिवर्तनहरू स्थायी रूपमा नष्ट हुनेछन् ।" + +#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1258 +msgid "_Revert" +msgstr "उल्टाउनुहोस्" + +#: ../gedit/gedit-commands-help.c:80 +msgid "gedit is a small and lightweight text editor for the MATE Desktop" +msgstr "जीनोम डेस्कटपका लागि gedit सानो र हल्का पाठ सम्पादक हो" + +#: ../gedit/gedit-commands-help.c:96 +msgid "translator-credits" +msgstr "Laxmi Pd Khatiwada , Ganesh Bahadur Ghimire , Narayan Kumar Magar " + +#: ../gedit/gedit-commands-search.c:165 +#, c-format +msgid "Found and replaced %d occurrence" +msgid_plural "Found and replaced %d occurrences" +msgstr[0] "%d घटना फेला पारियो र प्रतिस्थापन गरियो" +msgstr[1] "%d घटनाहरू फेला पारियो र प्रतिस्थापन गरियो" + +#: ../gedit/gedit-commands-search.c:175 +msgid "Found and replaced one occurrence" +msgstr "एउटा घटना फेला पारियो र प्रतिस्थापन गरियो" + +#: ../gedit/gedit-commands-search.c:188 +msgid "Phrase not found" +msgstr "वाक्यांश फेला परेन" + +#: ../gedit/gedit-document.c:816 ../gedit/gedit-document.c:910 +#, c-format +msgid "Unsaved Document %d" +msgstr "बचत नगरिएको %d कागजात" + +#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:89 ../gedit/gedit-documents-panel.c:103 +#: ../gedit/gedit-window.c:1913 ../gedit/gedit-window.c:1918 +msgid "Read Only" +msgstr "पढ्ने मात्र" + +#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:759 +msgid "Documents" +msgstr "कागजातहरू" + +#: ../gedit/gedit-encodings.c:140 ../gedit/gedit-encodings.c:184 +#: ../gedit/gedit-encodings.c:186 ../gedit/gedit-encodings.c:188 +#: ../gedit/gedit-encodings.c:190 ../gedit/gedit-encodings.c:192 +#: ../gedit/gedit-encodings.c:194 ../gedit/gedit-encodings.c:196 +msgid "Unicode" +msgstr "युनिकोड" + +#: ../gedit/gedit-encodings.c:153 ../gedit/gedit-encodings.c:179 +#: ../gedit/gedit-encodings.c:231 ../gedit/gedit-encodings.c:274 +msgid "Western" +msgstr "पश्चिमी" + +#: ../gedit/gedit-encodings.c:155 ../gedit/gedit-encodings.c:233 +#: ../gedit/gedit-encodings.c:270 +msgid "Central European" +msgstr "केन्द्रिय युरोपेली" + +#: ../gedit/gedit-encodings.c:157 +msgid "South European" +msgstr "दक्षिण युरोपेली" + +#: ../gedit/gedit-encodings.c:159 ../gedit/gedit-encodings.c:175 +#: ../gedit/gedit-encodings.c:284 +msgid "Baltic" +msgstr "बाल्टिक" + +#: ../gedit/gedit-encodings.c:161 ../gedit/gedit-encodings.c:235 +#: ../gedit/gedit-encodings.c:248 ../gedit/gedit-encodings.c:252 +#: ../gedit/gedit-encodings.c:254 ../gedit/gedit-encodings.c:272 +msgid "Cyrillic" +msgstr "सिरिलिक" + +#: ../gedit/gedit-encodings.c:163 ../gedit/gedit-encodings.c:241 +#: ../gedit/gedit-encodings.c:282 +msgid "Arabic" +msgstr "अरेबिक" + +#: ../gedit/gedit-encodings.c:165 ../gedit/gedit-encodings.c:276 +msgid "Greek" +msgstr "ग्रीक" + +#: ../gedit/gedit-encodings.c:167 +msgid "Hebrew Visual" +msgstr "हिब्रु दृश्य" + +#: ../gedit/gedit-encodings.c:169 ../gedit/gedit-encodings.c:239 +#: ../gedit/gedit-encodings.c:280 +msgid "Hebrew" +msgstr "हिब्रु " + +#: ../gedit/gedit-encodings.c:171 ../gedit/gedit-encodings.c:237 +#: ../gedit/gedit-encodings.c:278 +msgid "Turkish" +msgstr "टर्कीस" + +#: ../gedit/gedit-encodings.c:173 +msgid "Nordic" +msgstr "नर्डिक" + +#: ../gedit/gedit-encodings.c:177 +msgid "Celtic" +msgstr "सेल्टिक" + +#: ../gedit/gedit-encodings.c:181 +msgid "Romanian" +msgstr "रोमानियाली" + +#: ../gedit/gedit-encodings.c:199 +msgid "Armenian" +msgstr "आर्मेनियाली" + +#: ../gedit/gedit-encodings.c:201 ../gedit/gedit-encodings.c:203 +#: ../gedit/gedit-encodings.c:217 +msgid "Chinese Traditional" +msgstr "चिनीयाँ परम्परा" + +#: ../gedit/gedit-encodings.c:205 +msgid "Cyrillic/Russian" +msgstr "सिरिलिक/रसियाली" + +#: ../gedit/gedit-encodings.c:208 ../gedit/gedit-encodings.c:210 +#: ../gedit/gedit-encodings.c:212 ../gedit/gedit-encodings.c:244 +#: ../gedit/gedit-encodings.c:259 +msgid "Japanese" +msgstr "जापनी" + +#: ../gedit/gedit-encodings.c:215 ../gedit/gedit-encodings.c:246 +#: ../gedit/gedit-encodings.c:250 ../gedit/gedit-encodings.c:265 +msgid "Korean" +msgstr "कोरियाली" + +#: ../gedit/gedit-encodings.c:220 ../gedit/gedit-encodings.c:222 +#: ../gedit/gedit-encodings.c:224 ../gedit/gedit-encodings.c:228 +msgid "Chinese Simplified" +msgstr "सरलीकृत चीनियाँ" + +#: ../gedit/gedit-encodings.c:226 +msgid "Georgian" +msgstr "जर्जीयाली" + +#: ../gedit/gedit-encodings.c:256 +msgid "Cyrillic/Ukrainian" +msgstr "सिरिलिक/युक्रेनियाली" + +#: ../gedit/gedit-encodings.c:261 ../gedit/gedit-encodings.c:267 +#: ../gedit/gedit-encodings.c:286 +msgid "Vietnamese" +msgstr "भियतनामी" + +#: ../gedit/gedit-encodings.c:263 +msgid "Thai" +msgstr "थाई" + +#: ../gedit/gedit-encodings.c:437 +msgid "Unknown" +msgstr "अज्ञात" + +#: ../gedit/gedit-encodings-option-menu.c:219 +msgid "Auto Detected" +msgstr "स्वत: पत्तालागेको" + +#: ../gedit/gedit-encodings-option-menu.c:239 +#: ../gedit/gedit-encodings-option-menu.c:261 +#, c-format +msgid "Current Locale (%s)" +msgstr "हालको लोक्याल (%s)" + +#: ../gedit/gedit-encodings-option-menu.c:322 +msgid "Add or _Remove..." +msgstr "थप्नुहोस् वा हटाउनुहोस्..." + +#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:53 +msgid "All Text Files" +msgstr "सबै पाठ फाइलहरू" + +#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:79 +msgid "C_haracter Coding:" +msgstr "क्यारेक्टर कोडिङ:" + +#: ../gedit/gedit-help.c:66 +msgid "There was an error displaying help." +msgstr "मद्दत प्रदर्शन गर्दा त्यहाँ एउटा त्रुटि थियो ।" + +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:185 +#, c-format +msgid "Could not find the file %s." +msgstr "%s फाइल फेला पार्न सकेन ।" + +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:192 +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:441 +msgid "The file contains corrupted data." +msgstr "यो फाइलले दुषित डेटा समाविष्ट गर्दछ ।" + +#. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.) +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:203 +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:452 +#, c-format +msgid "gedit cannot handle %s locations." +msgstr "gedit ले %s स्थानहरू ह्याण्डल गर्न सक्दैन ।" + +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:209 +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:458 +msgid "gedit cannot handle this location." +msgstr "gedit ले यो स्थान ह्याण्डल गर्न सक्दैन ।" + +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:216 +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:465 +msgid "The file contains data in an invalid format." +msgstr "यो फाइलले डेटा अवैध ढाँचामा समाविष्ट गर्दछ ।" + +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:220 +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:469 +msgid "The file is too big." +msgstr "फाइल धेरै ठूलो छ ।" + +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:224 +#, c-format +msgid "%s is not a valid location." +msgstr "%s वैध स्थान होइन ।" + +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:231 +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:473 +msgid "You do not have the permissions necessary to open the file." +msgstr "यो फाइल खोल्न तपाईँसँग आवश्यक अनुमतिहरू छैनन् ।" + +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:235 +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:477 +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1230 +msgid "There are too many open files. Please close some applications and try again." +msgstr "त्यहाँ धेरै खुला फाइलहरू छन् । कृपया केही अनुप्रयोगहरू बन्द गर्नुहोस् र फेरि प्रयास गर्नुहोस् ।" + +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:240 +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:482 +#, c-format +msgid "%s is a directory." +msgstr "%s एउटा डाइरेक्टरी हो ।" + +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:247 +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:487 +msgid "" +"Not enough available memory to open the file. Please close some running " +"applications and try again." +msgstr "" +"यो फाइल खोल्न पर्याप्त स्मृती उपलब्ध छैन । कृपया केहि चालु रहेका अनुप्रयोगहरू बन्द गर्नुहोस् र " +"फेरि प्रयास गर्नुहोस् ।" + +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:275 +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:515 +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1269 +#, c-format +msgid "" +"Host %s could not be found. Please check that your proxy settings are " +"correct and try again." +msgstr "%s होष्ट फेला पार्न सकिएन । कृपया तपाईँको प्रोक्सी सेटिङ्हरू ठीक सँग जाँच गर्नुहोस् र फेरि प्रयास गर्नुहोस् ।" + +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:286 +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:297 +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:305 +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:526 +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:537 +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1280 +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1291 +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1299 +msgid "" +"Host name was invalid. Please check that you typed the location correctly " +"and try again." +msgstr "होष्टको नाम अवैध थियो । कृपया तपाईँले टाइप गर्नुभएको स्थान ठीकसँग जाँच गर्नुहोस् र फेरि प्रयास गर्नुहोस् ।" + +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:311 +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:545 +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1305 +msgid "" +"Host name was empty. Please check that your proxy settings are correct and " +"try again." +msgstr "" +"होष्टको नाम खाली थियो । कृपया तपाईँको प्रोक्सी सेटिङहरू सही भएको जाँच गर्नुहोस् र फेरि प्रयास " +"गर्नुहोस् ।" + +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:317 +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1311 +msgid "" +"Attempt to log in failed. Please check that you typed the location correctly " +"and try again." +msgstr "लग गर्ने प्रयत्न असफल भयो । कृपया तपाईँले टाइप गर्नुभएको स्थान ठीकसँग जाँच गर्नुहोस् र फेरि प्रयास गर्नुहोस् ।" + +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:323 +msgid "The file you are trying to open is not a regular file." +msgstr "तपाईँले खोल्न प्रयास गरिरहनु भएको फाइल एउटा नियमित फाइल होइन ।" + +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:327 +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:560 +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1339 +msgid "Connection timed out. Please try again." +msgstr "जडान समय समाप्त भयो । कृपया फेरि प्रयास गर्नुहोस् ।" + +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:376 +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:610 +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1380 +#, c-format +msgid "Unexpected error: %s" +msgstr "अनपेक्षित त्रुटि: %s" + +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:382 +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:776 +#, c-format +msgid "Could not open the file %s." +msgstr "%s फाइल खोल्न सकेन" + +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:391 +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:683 +msgid "_Retry" +msgstr "पुन: प्रयास गर्नुहोस्" + +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:436 +msgid "gedit cannot find it. Perhaps it has recently been deleted." +msgstr "gedit ले यो फेला पार्न सक्दैन । सायद यो हालै मेटिएको छ ।" + +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:551 +msgid "Attempt to log in failed." +msgstr "लगइन गर्ने प्रयत्न असफल भयो ।" + +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:555 +#, c-format +msgid "%s is not a regular file." +msgstr "%s एउटा नियमित फाइल होइन ।" + +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:616 +#, c-format +msgid "Could not revert the file %s." +msgstr "%s फाइल उल्टाउन सकेन ।" + +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:640 +msgid "Ch_aracter Coding:" +msgstr "क्यारेक्टर कोडिङ:" + +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:778 +msgid "gedit has not been able to detect the character coding." +msgstr "gedit क्यारेक्टर कोडिङ पत्ता लगाउन सक्षम भएको छैन ।" + +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:780 +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:789 +msgid "Please check that you are not trying to open a binary file." +msgstr "कृपया तपाईँले खोल्न प्रयास नगर्नु भएको एउटा बाइनरी फाइल जाँच गर्नुहोस् ।" + +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:781 +msgid "Select a character coding from the menu and try again." +msgstr "मेनुबाट क्यारेक्टर कोडिङ चयन गर्नुहोस् र फेरि प्रयास गर्नुहोस् ।" + +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:786 +#, c-format +msgid "Could not open the file %s using the %s character coding." +msgstr "%s फाइल %s क्यारेक्टर कोडिङ प्रयोग गरेर खोल्न सकेन ।" + +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:790 +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:842 +msgid "Select a different character coding from the menu and try again." +msgstr "मेनुबाट एउटा फरक क्यारेक्टर कोडिङ चयन गर्नुहोस् र फेरि प्रयास गर्नुहोस् ।" + +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:837 +#, c-format +msgid "Could not save the file %s using the %s character coding." +msgstr "%s फाइल %s क्यारेक्टर कोडिङ प्रयोग गरेर बचत गर्न सकेन ।" + +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:840 +msgid "" +"The document contains one or more characters that cannot be encoded using " +"the specified character coding." +msgstr "कागजातले एक वा बढि क्यारेक्टरहरू समाविष्ट गर्दछ जुन निर्दिष्ट गरिएको क्यारेक्टर कोडिङ प्रयोग गरेर सङ्केतन गर्न सकिँदैन ।" + +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:903 +msgid "_Edit Anyway" +msgstr "जसरी पनि सम्पादन गर्नुहोस्" + +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:906 +msgid "_Don't Edit" +msgstr "सम्पादन नगर्नुहोस्" + +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:921 +#, c-format +msgid "This file (%s) is already open in another gedit window." +msgstr "यो फाइल (%s) अर्को gedit सञ्झ्यालमा पहिल्यै खोलिएको छ ।" + +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:936 +msgid "" +"gedit opened this instance of the file in a non-editable way. Do you want to " +"edit it anyway?" +msgstr "" +"gedit ले फाइलको यो दृष्टान्त सम्पादनअयोग्य तरिकामा खोल्यो । " +"तपाईँ जसरी पनि " +"यसलाई सम्पादन गर्न चाहनुहुन्छ?" + +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:994 +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1089 +msgid "S_ave Anyway" +msgstr "जसरी पनि बचत गर्नुहोस्" + +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:998 +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1093 +msgid "D_on't Save" +msgstr "बचत नगर्नुहोस्" + +#. FIXME: review this message, it's not clear since for the user the "modification" +#. could be interpreted as the changes he made in the document. beside "reading" is +#. not accurate (since last load/save) +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1016 +#, c-format +msgid "The file %s has been modified since reading it." +msgstr "%s फाइल पढिए देखि परिमार्जन गरिएको छ ।" + +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1032 +msgid "If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?" +msgstr "यदि तपाईँले यसलाई बचत गर्नुभएमा, सबै बाह्य परिवर्तनहरू नष्ट हुन सक्नेछ । जे भए पनि यसलाई बचत गर्नुहुन्छ?" + +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1111 +#, c-format +msgid "Could not create a backup file while saving %s" +msgstr "%s बचत गरिरहेको बेला जगेडा फाइल सिर्जना गर्न सकेन" + +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1114 +#, c-format +msgid "Could not create a temporary backup file while saving %s" +msgstr "%s बचत गरिरहेको बेला एउटा अस्थायी जगेडा फाइल सिर्जना गर्न सकेन" + +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1131 +msgid "" +"gedit could not backup the old copy of the file before saving the new one. " +"You can ignore this warning and save the file anyway, but if an error occurs " +"while saving, you could lose the old copy of the file. Save anyway?" +msgstr "" +"gedit ले नयाँ फाइल बचत गर्नु पहिला फाइलको पुरानो प्रतिलिपि जगेडा गर्न सकेन । " +"तपाईँ यो चेतावनी उपेक्षा गर्न सक्नुहुन्छ र फाइल जसरी पनि बचत गर्न सक्नुहुन्छ, तर यदि फाइल बचत गरिरहेको बेला त्रुटि देखा पर्दछ भने, तपाईँले फाइलको पुरानो प्रतिलिपि नष्ट गर्न सक्नुहुनेछ । जे भए पनि बचत गर्नुहुन्छ?" + +#. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.) +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1192 +#, c-format +msgid "" +"gedit cannot handle %s locations in write mode. Please check that you typed " +"the location correctly and try again." +msgstr "gedit ले %s स्थानहरू लेखन मोडमा ह्याण्डल गर्न सक्दैन । कृपया तपाईँले टाइप गर्नुभएको स्थान ठीकसँग जाँच गर्नुहोस् र फेरि प्रयास गर्नुहोस् ।" + +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1200 +msgid "" +"gedit cannot handle this location in write mode. Please check that you typed " +"the location correctly and try again." +msgstr "gedit ले यो स्थान लेखन मोडमा ह्याण्डल गर्न सकिँदैन । कृपया तपाईँले टाइप गर्नुभएको स्थान ठीकसँग जाँच गर्नुहोस् र फेरि प्रयास गर्नुहोस् ।" + +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1209 +msgid "" +"The disk where you are trying to save the file has a limitation on file " +"sizes. Please try saving a smaller file or saving it to a disk that does " +"not have this limitation." +msgstr "तपाईँले फाइल बचत गर्न प्रयास गरिरहनुभएको डिस्कसँग फाइल साइजमा सिमा छ । कृपया सानो फाइल बचत गर्न प्रयास गर्नुहोस् वा यो सिमा नभएको डिस्कमा बचत गर्न प्रयास गर्नुहोस् ।" + +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1216 +#, c-format +msgid "" +"%s is not a valid location. Please check that you typed the location " +"correctly and try again." +msgstr "%s वैध स्थान होइन । कृपया तपाईँले टाइप गर्नुभएको स्थान ठीकसँग जाँच गर्नुहोस् र फेरि प्रयास गर्नुहोस् ।" + +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1223 +msgid "" +"You do not have the permissions necessary to save the file. Please check " +"that you typed the location correctly and try again." +msgstr "यो फाइल बचत गर्न तपाईँसँग आवश्यक अनुमतिहरू छैन । कृपया तपाईँले टाइप गर्नुभएको स्थान ठीकसँग जाँच गर्नुहोस् र फेरि प्रयास गर्नुहोस् ।" + +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1235 +#, c-format +msgid "" +"%s is a directory. Please check that you typed the location correctly and " +"try again." +msgstr "%s एउटा डाइरेक्टरी हो । कृपया तपाईँले टाइप गरेको स्थान ठीकसँग जाँच गर्नुहोस् र फेरि प्रयास गर्नुहोस् ।" + +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1241 +msgid "" +"Not enough available memory to save the file. Please close some running " +"applications and try again." +msgstr "" +"फाइल बचत गर्न पर्याप्त स्मृती उपलब्ध छैन । कृपया केही चालु रहेका अनुप्रयोगहरू बन्द गर्नुहोस् र " +"फेरि प्रयास गर्नुहोस् ।" + +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1317 +msgid "" +"There is not enough disk space to save the file. Please free some disk space " +"and try again." +msgstr "त्यहाँ फाइल बचत गर्नका लागि पर्याप्त डिस्क खालीस्थान छैन । कृपया केही डिस्क खालीस्थान स्वतन्त्र गर्नुहोस् र फेरि प्रयास गर्नुहोस् ।" + +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1323 +msgid "" +"You are trying to save the file on a read-only disk. Please check that you " +"typed the location correctly and try again." +msgstr "तपाईँले पढ्ने मात्र डिस्कमा फाइल बचत गर्न प्रयास गरिरहनु भएको छ । कृपया तपाईँले स्थान सही तरिकाले टाइप गर्नुभएको जाँच गर्नुहोस् र फेरि प्रयास गर्नुहोस् ।" + +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1329 +msgid "A file with the same name already exists. Please use a different name." +msgstr "एउटै नामको फाइल पहिल्यै अवस्थित छ । कृपया फरक नाम प्रयोग गर्नुहोस् ।" + +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1334 +msgid "" +"The disk where you are trying to save the file has a limitation on length of " +"the file names. Please use a shorter name." +msgstr "तपाईँले फाइल बचत गर्न प्रयास गरिरहनु भएको डिस्कमा फाइल नामको लम्बाइमा सिमा छ । कृपया छोटो नाम प्रयोग गर्नुहोस् ।" + +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1343 +#, c-format +msgid "" +"%s is not a regular file. Please check that you typed the location correctly " +"and try again." +msgstr "%s एउटा नियमित फाइल होइन । कृपया तपाईँले स्थान सही तरिकाले टाइप गर्नुभएको जाँच गर्नुहोस् र फेरि प्रयास गर्नुहोस् ।" + +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1386 +#, c-format +msgid "Could not save the file %s." +msgstr "%s फाइल बचत गर्न सकेन ।" + +#. FIXME: review this message, it's not clear since for the user the "modification" +#. could be interpreted as the changes he made in the document. beside "reading" is +#. not accurate (since last load/save) +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1428 +#, c-format +msgid "The file %s changed on disk." +msgstr "%s फाइल डिस्कमा परिवर्तन गर्यो ।" + +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1433 +msgid "Do you want to drop your changes and reload the file?" +msgstr "तपाईँ परिवर्तनहरू छोड्न फाइल पुन: लोड गर्न चाहनुहुन्छ?" + +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1435 +msgid "Do you want to reload the file?" +msgstr "तपाई‌ले फाइल पुन: लोड गर्न चाहनुहुन्छ?" + +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1445 +msgid "_Reload" +msgstr "पुन: लोड गर्नुहोस्" + +#. bad bad luck... +#: ../gedit/gedit-local-document-saver.c:361 +msgid "Could not obtain backup filename" +msgstr "जगेडा फाइल नाम प्राप्त गर्न सकेन" + +#: ../gedit/gedit-notebook.c:834 +msgid "Close document" +msgstr "कागजात बन्द गर्नुहोस्" + +#: ../gedit/gedit-panel.c:361 ../gedit/gedit-panel.c:569 +msgid "Empty" +msgstr "खाली" + +#: ../gedit/gedit-panel.c:514 ../gedit/gedit-panel.c:588 +msgid "Hide panel" +msgstr "प्यानल लुकाउनुहोस्" + +#: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:55 +msgid "Plugin" +msgstr "प्लगइन" + +#: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:56 +msgid "Enabled" +msgstr "सक्रिय" + +#: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:514 +msgid "_About" +msgstr "बारेमा" + +#: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:522 +msgid "C_onfigure" +msgstr "कन्फिगर गर्नुहोस्" + +#: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:532 +msgid "A_ctivate" +msgstr "सक्रिय पार्नुहोस्" + +#: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:544 +msgid "Ac_tivate All" +msgstr "सबै सक्रिय पार्नुहोस्" + +#: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:549 +msgid "_Deactivate All" +msgstr "सबै निष्क्रिय पार्नुहोस्" + +#: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:794 +msgid "_About Plugin" +msgstr "प्लगइनका बारेमा" + +#: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:798 +msgid "C_onfigure Plugin" +msgstr "प्लगइन कन्फिगर गर्नुहोस्" + +#: ../gedit/gedit-prefs-manager.c:171 +msgid "Cannot initialize preferences manager." +msgstr "प्राथमिकता प्रबन्धक थालनी गर्न सकिँदैन ।" + +#: ../gedit/gedit-prefs-manager.c:1280 +#, c-format +msgid "Expected `%s' got `%s' for key %s" +msgstr "अपेक्षित`%s' ले %s कुञ्जीका लागि `%s' प्राप्त गर्यो" + +#: ../gedit/gedit-print.c:186 +#, c-format +msgid "File: %s" +msgstr "फाइल: %s" + +#: ../gedit/gedit-print.c:194 +msgid "Page %N of %Q" +msgstr "%Q को पृष्ठ %N" + +#: ../gedit/gedit-print.c:316 +msgid "Print" +msgstr "मुद्रण गर्नुहोस्" + +#: ../gedit/gedit-print.c:328 ../plugins/docinfo/docinfo.glade2.h:9 +msgid "Lines" +msgstr "लाइनहरू" + +#: ../gedit/gedit-print-job-preview.c:621 +msgid "Page Preview" +msgstr "पृष्ठ पूर्वावलोकन" + +#: ../gedit/gedit-print-job-preview.c:622 +msgid "The preview of a page in the document to be printed" +msgstr "मुद्रण गर्नुपर्ने कागजातमा पृष्टको पूर्वावलोकन" + +#: ../gedit/gedit-print-job-preview.c:708 +msgid "Other" +msgstr "अन्य" + +#: ../gedit/gedit-print-job-preview.c:738 +msgid "Show the previous page" +msgstr "अघिल्लो पृष्ठ देखाउनुहोस्" + +#: ../gedit/gedit-print-job-preview.c:749 +msgid "Show the next page" +msgstr "पछिल्लो पृष्ठ देखाउनुहोस्" + +#: ../gedit/gedit-print-job-preview.c:764 +msgid "Current page (Alt+P)" +msgstr "हालको पृष्ठ (Alt+P)" + +#. gtk_label_set_mnemonic_widget ((GtkLabel *) l, mp->priv->page_entry); +#. We are displaying 'XXX of XXX'. +#: ../gedit/gedit-print-job-preview.c:777 +msgid "of" +msgstr "को" + +#: ../gedit/gedit-print-job-preview.c:783 +msgid "Page total" +msgstr "जम्मा पृष्ठ" + +#: ../gedit/gedit-print-job-preview.c:784 +msgid "The total number of pages in the document" +msgstr "कागजातमा पृष्ठहरूको जम्मा सङ्ख्या" + +#: ../gedit/gedit-print-job-preview.c:801 +msgid "Show multiple pages" +msgstr "बहुविध पृष्ठहरू देखाउनुहोस्" + +#: ../gedit/gedit-print-job-preview.c:813 +msgid "Zoom 1:1" +msgstr "जुम १:१" + +#: ../gedit/gedit-print-job-preview.c:821 +msgid "Zoom to fit the whole page" +msgstr "पूरा पृष्ठ मिलाउन जुम गर्नुहोस्" + +#: ../gedit/gedit-print-job-preview.c:830 +msgid "Zoom the page in" +msgstr "पृष्ठ जुम बढाउनुहोस्" + +#: ../gedit/gedit-print-job-preview.c:838 +msgid "Zoom the page out" +msgstr "पृष्ठको जुम घटाउनुहोस्" + +#: ../gedit/gedit-print-job-preview.c:848 +msgid "_Close Preview" +msgstr "पूर्वावलोकन बन्द गर्नुहोस्" + +#: ../gedit/gedit-print-job-preview.c:852 +msgid "Close print preview" +msgstr "मुद्रण पूर्वावलोकन बन्द गर्नुहोस्" + +#: ../gedit/gedit-print-job-preview.c:1092 +#: ../gedit/gedit-print-job-preview.c:1093 +msgid "Number of pages horizontally" +msgstr "तेर्सो रूपमा पृष्ठहरूको सङ्ख्या" + +#: ../gedit/gedit-print-job-preview.c:1096 +#: ../gedit/gedit-print-job-preview.c:1097 +msgid "Number of pages vertically" +msgstr "ठाडो रूपमा पृष्ठहरूको सङ्ख्या" + +#: ../gedit/gedit-print-job-preview.c:1161 +msgid "No visible output was created." +msgstr "कुनै दृश्यात्मक निर्गत सिर्जना गरिएको थिएन ।" + +#: ../gedit/gedit-source-style-manager.c:214 +#, c-format +msgid "Directory '%s' could not be created: g_mkdir_with_parents() failed: %s" +msgstr "Directory '%s' डाइरेक्टरी सिर्जना गर्न सकिएन: प्रमूल() सँग जिएमके डाइरेक्टरी असफल भयो: %s" + +#: ../gedit/gedit-statusbar.c:248 +msgid " OVR" +msgstr " OVR" + +#: ../gedit/gedit-statusbar.c:250 +msgid " INS" +msgstr " INS" + +#. Translators: "Ln" is an abbreviation for "Line", Col is an abbreviation for "Column". Please, +#. use abbreviations if possible to avoid space problems. +#: ../gedit/gedit-statusbar.c:289 +#, c-format +msgid " Ln %d, Col %d" +msgstr " Ln %d, Col %d" + +#: ../gedit/gedit-statusbar.c:388 +#, c-format +msgid "There is a tab with errors" +msgid_plural "There are %d tabs with errors" +msgstr[0] "त्यहाँ त्रुटिहरूसँग एउटा ट्याब छ" +msgstr[1] "त्यहाँ त्रुटिहरूसँग %d ट्याबहरू छन्" + +#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one +#. is a directory (e.g. ssh://master.mate.org/home/users/paolo) +#: ../gedit/gedit-tab.c:663 +#, c-format +msgid "Reverting %s from %s" +msgstr "%s बाट %s उल्टाउँदै" + +#: ../gedit/gedit-tab.c:670 +#, c-format +msgid "Reverting %s" +msgstr "%s उल्टाउँदै" + +#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one +#. is a directory (e.g. ssh://master.mate.org/home/users/paolo) +#: ../gedit/gedit-tab.c:686 +#, c-format +msgid "Loading %s from %s" +msgstr "%s बाट %s लोड गर्दै" + +#: ../gedit/gedit-tab.c:693 +#, c-format +msgid "Loading %s" +msgstr "%s लोड गर्दै" + +#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one +#. is a directory (e.g. ssh://master.mate.org/home/users/paolo) +#: ../gedit/gedit-tab.c:776 +#, c-format +msgid "Saving %s to %s" +msgstr "%s लाई %s मा बचत गर्दै" + +#: ../gedit/gedit-tab.c:783 +#, c-format +msgid "Saving %s" +msgstr "%s बचत गर्दै" + +#. Read only +#: ../gedit/gedit-tab.c:1646 +msgid "RO" +msgstr "RO" + +#: ../gedit/gedit-tab.c:1691 +#, c-format +msgid "Error opening file %s" +msgstr "%s फाइल खोल्दा त्रुटि" + +#: ../gedit/gedit-tab.c:1696 +#, c-format +msgid "Error reverting file %s" +msgstr "%s फाइल उल्टाउँदा त्रुटि" + +#: ../gedit/gedit-tab.c:1701 +#, c-format +msgid "Error saving file %s" +msgstr "%s फाइल बचत गर्दा त्रुटि" + +#: ../gedit/gedit-tab.c:1719 +msgid "Unicode (UTF-8)" +msgstr "युनिकोड (UTF-8)" + +#: ../gedit/gedit-tab.c:1726 +msgid "Name:" +msgstr "नाम:" + +#: ../gedit/gedit-tab.c:1727 +msgid "MIME Type:" +msgstr "माइम प्रकार:" + +#: ../gedit/gedit-tab.c:1728 +msgid "Encoding:" +msgstr "सङ्केतन:" + +#: ../gedit/gedit-tab.c:2215 +#, c-format +msgid "Rendering page %d of %d..." +msgstr "%d को %d पष्ठ रेन्डर गर्दैछ..." + +#. Toplevel +#: ../gedit/gedit-ui.h:52 +msgid "_File" +msgstr "फाइल" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:53 +msgid "_Edit" +msgstr "सम्पादन गर्नुहोस्" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:54 +msgid "_View" +msgstr "दृश्य" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:55 +msgid "_Search" +msgstr "खोजी गर्नुहोस्" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:56 +msgid "_Tools" +msgstr "उपकरणहरू" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:57 +msgid "_Documents" +msgstr "कागजातहरू" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:58 +msgid "_Help" +msgstr "मद्दत गर्नुहोस्" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:62 +msgid "Create a new document" +msgstr "एउटा नयाँ कागजात सिर्जना गर्नुहोस्" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:63 +msgid "_Open..." +msgstr "खोल्नुहोस्..." + +#: ../gedit/gedit-ui.h:64 ../gedit/gedit-window.c:1467 +msgid "Open a file" +msgstr "एउटा फाइल खोल्नुहोस्" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:65 +msgid "Open _Location..." +msgstr "स्थान खोल्नुहोस्..." + +#: ../gedit/gedit-ui.h:66 +msgid "Open a file from a specified location" +msgstr "निर्दिष्ट स्थानबाट एउटा फाइल खोल्नुहोस्" + +#. Edit menu +#: ../gedit/gedit-ui.h:69 +msgid "Pr_eferences" +msgstr "प्राथमिकताहरू" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:70 +msgid "Configure the application" +msgstr "यो अनुप्रयोग कन्फिगर गर्नुहोस्" + +#. Help menu +#: ../gedit/gedit-ui.h:73 +msgid "_Contents" +msgstr "सामाग्रीहरू" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:74 +msgid "Open the gedit manual" +msgstr "gedit म्यानुअल खोल्नुहोस्" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:76 +msgid "About this application" +msgstr "यस अनुप्रयोगको बारेमा" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:83 +msgid "Save the current file" +msgstr "हालको फाइल बचत गर्नुहोस्" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:84 +msgid "Save _As..." +msgstr "यस रूपमा बचत गर्नुहोस्..." + +#: ../gedit/gedit-ui.h:85 +msgid "Save the current file with a different name" +msgstr "हालको फाइल फरक नामले बचत गर्नुहोस्" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:87 +msgid "Revert to a saved version of the file" +msgstr "फाइलको बचत गरिएको संस्करणमा उल्टाउनुहोस्" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:88 +msgid "Page Set_up..." +msgstr "पृष्ठ सेटअप..." + +#: ../gedit/gedit-ui.h:89 +msgid "Setup the page settings" +msgstr "पृष्ठ सेटिङहरू सेटअप गर्नुहोस्" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:90 +msgid "Print Previe_w" +msgstr "मुद्रण पूर्वावलोकन" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:91 +msgid "Print preview" +msgstr "मुद्रण पूर्वावलोकन" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:92 +msgid "_Print..." +msgstr "मुद्रण गर्नुहोस्..." + +#: ../gedit/gedit-ui.h:93 +msgid "Print the current page" +msgstr "हालको पृष्ठ मुद्रण गर्नुहोस्" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:95 +msgid "Close the current file" +msgstr "हालको फाइल बन्द गर्नुहोस्" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:99 +msgid "Undo the last action" +msgstr "अन्तिम कार्य पूर्वस्थितिमा ल्याउनुहोस्" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:101 +msgid "Redo the last undone action" +msgstr "पूर्वस्थितिमा ल्याइएको अन्तिम कार्य रिडू गर्नुहोस्" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:103 +msgid "Cut the selection" +msgstr "चयन काट्नुहोस्" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:105 +msgid "Copy the selection" +msgstr "चयन प्रतिलिपि गर्नुहोस्" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:107 +msgid "Paste the clipboard" +msgstr "क्लिपबोर्ड टाँस्नुहोस्" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:109 +msgid "Delete the selected text" +msgstr "चयन गरिएको पाठ मेट्नुहोस्" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:110 +msgid "Select _All" +msgstr "सबै चयन गर्नुहोस्" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:111 +msgid "Select the entire document" +msgstr "सम्पूर्ण कागजात चयन गर्नुहोस्" + +#. View menu +#: ../gedit/gedit-ui.h:114 +msgid "_Highlight Mode" +msgstr "हाइलाइट मोड" + +#. Search menu +#: ../gedit/gedit-ui.h:117 +msgid "_Find..." +msgstr "फेला पार्नुहोस्..." + +#: ../gedit/gedit-ui.h:118 +msgid "Search for text" +msgstr "पाठका लागि खोजी गर्नुहोस्" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:119 +msgid "Find Ne_xt" +msgstr "पछिल्लो फेला पार्नुहोस्" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:120 +msgid "Search forwards for the same text" +msgstr "उस्तै पाठका लागि अघिल्तिर खोजी गर्नुहोस्" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:121 +msgid "Find Pre_vious" +msgstr "अघिल्लो फेला पार्नुहोस्" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:122 +msgid "Search backwards for the same text" +msgstr "उस्तै पाठका लागि पछिल्तिर खोजी गर्नुहोस्" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:123 +msgid "_Replace..." +msgstr "प्रतिस्थापन गर्नुहोस्..." + +#: ../gedit/gedit-ui.h:124 +msgid "Search for and replace text" +msgstr "पाठ खोजी गर्नुहोस् र प्रतिस्थापन गर्नुहोस्" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:125 +msgid "_Clear Highlight" +msgstr "हाइलाइट खाली गर्नुहोस्" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:126 +msgid "Clear highlighting of search matches" +msgstr "खोजी जोडाहरूको हाइलाइट खाली गर्नुहोस्" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:127 +msgid "Go to _Line..." +msgstr "लाइनमा जानुहोस्..." + +#: ../gedit/gedit-ui.h:128 +msgid "Go to a specific line" +msgstr "विशिष्ट लाइनमा जानुहोस्" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:129 +msgid "_Incremental Search..." +msgstr "बढोत्तरीत खोजी..." + +#: ../gedit/gedit-ui.h:130 +msgid "Incrementally search for text" +msgstr "पाठका लागि बढ्दोक्रममा खोजी गर्नुहोस्" + +#. Documents menu +#: ../gedit/gedit-ui.h:133 +msgid "_Save All" +msgstr "सबै बचत गर्नुहोस्" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:134 +msgid "Save all open files" +msgstr "सबै खुला फाइल बचत गर्नुहोस्" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:135 +msgid "_Close All" +msgstr "सबै बन्द गर्नुहोस्" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:136 +msgid "Close all open files" +msgstr "सबै खुला फाइलहरू बन्द गर्नुहोस्" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:137 +msgid "_Previous Document" +msgstr "अघिल्लो कागजात" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:138 +msgid "Activate previous document" +msgstr "अघिल्लो कागजात सक्रिय पार्नुहोस्" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:139 +msgid "_Next Document" +msgstr "पछिल्लो कागजात" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:140 +msgid "Activate next document" +msgstr "पछिल्लो कागजात सक्रिय पार्नुहोस्" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:141 +msgid "_Move to New Window" +msgstr "नयाँ सञ्झ्यालमा सार्नुहोस्" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:142 +msgid "Move the current document to a new window" +msgstr "हालको कागजात नयाँ सञ्झ्यालमा सार्नुहोस्" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:149 +msgid "Quit the program" +msgstr "कार्यक्रम अन्त्य गर्नुहोस्" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:154 +msgid "_Toolbar" +msgstr "उपकरण पट्टी" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:155 +msgid "Show or hide the toolbar in the current window" +msgstr "हालको सञ्झ्यालमा उपकरण पट्टी देखाउनुहोस् वा लुकाउनुहोस्" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:157 +msgid "_Statusbar" +msgstr "वस्तुस्थिति पट्टी" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:158 +msgid "Show or hide the statusbar in the current window" +msgstr "हालको सञ्झ्यालमा वस्तुस्थिति पट्टी देखाउनुहोस् वा लुकाउनुहोस्" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:160 +msgid "Side _Pane" +msgstr "छेउ फलक" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:161 +msgid "Show or hide the side pane in the current window" +msgstr "हालको सञ्झ्यालमा छेउ फलक देखाउनुहोस् वा लुकाउनुहोस्" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:167 +msgid "_Bottom Pane" +msgstr "तलको फलक" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:168 +msgid "Show or hide the bottom pane in the current window" +msgstr "हालको सञ्झ्यालमा तलको फलक देखाउनुहोस् वा लुकाउनुहोस्" + +#: ../gedit/gedit-utils.c:996 +#, c-format +msgid "Unable to find file %s." +msgstr "%s फाइल फेला पार्न अक्षम ।" + +#: ../gedit/gedit-utils.c:1000 ../gedit/gedit-utils.c:1036 +msgid "Please check your installation." +msgstr "कृपया तपाईँको स्थापना जाँच गर्नुहोस् ।" + +#: ../gedit/gedit-utils.c:1032 +#, c-format +msgid "Unable to find the required widgets inside file %s." +msgstr "%s फाइल भित्र आवश्यक विजेटहरू फेला पार्न अक्षम ।" + +#. create "Wrap Around" menu item. +#: ../gedit/gedit-view.c:1128 +msgid "_Wrap Around" +msgstr "वरिपरि बेर्नुहोस्" + +#. create "Match Entire Word Only" menu item. +#: ../gedit/gedit-view.c:1138 +msgid "Match _Entire Word Only" +msgstr "सम्पूर्ण शब्द मात्र मिलाउनुहोस्" + +#. create "Match Case" menu item. +#: ../gedit/gedit-view.c:1148 +msgid "_Match Case" +msgstr "केस मिलाउनुहोस्" + +#: ../gedit/gedit-view.c:1236 +msgid "String you want to search for" +msgstr "तपाईँले खोजी गर्न चाहनुभएको स्ट्रिङ" + +#: ../gedit/gedit-view.c:1244 +msgid "Line you want to move the cursor to" +msgstr "यसमा कर्सर सार्न तपाईँले चाहनुभएको लाइन" + +#: ../gedit/gedit-window.c:872 +#, c-format +msgid "Use %s highlight mode" +msgstr "%s हाइलाइट मोड प्रयोग गर्नुहोस्" + +#. add the "None" item before all the others +#. Translators: "None" means that no highlight mode is selected in the +#. * "View->Highlight Mode" submenu and so syntax highlighting is disabled +#: ../gedit/gedit-window.c:934 +msgid "None" +msgstr "कुनै पनि होइन" + +#: ../gedit/gedit-window.c:935 +msgid "Disable syntax highlighting" +msgstr "वाक्य संरचना अक्षम पार्नुहोस्" + +#. Translators: %s is a URI +#: ../gedit/gedit-window.c:1224 +#, c-format +msgid "Open '%s'" +msgstr "'%s' खोल्नुहोस्" + +#: ../gedit/gedit-window.c:1343 +msgid "Save" +msgstr "बचत गर्नुहोस्" + +# +#: ../gedit/gedit-window.c:1471 +msgid "Open a recently used file" +msgstr "भर्खरै प्रयोग गरिएको फाइल खोल्नुहोस्" + +#: ../gedit/gedit-window.c:1478 +msgid "Open" +msgstr "खोल्नुहोस्" + +#. Translators: %s is a URI +#: ../gedit/gedit-window.c:1528 +#, c-format +msgid "Activate '%s'" +msgstr "'%s' सक्रिय बनाउनुहोस्" + +#: ../plugins/changecase/changecase.gedit-plugin.desktop.in.h:1 +msgid "Change Case" +msgstr "केस परिवर्तन गर्नुहोस्" + +#: ../plugins/changecase/changecase.gedit-plugin.desktop.in.h:2 +msgid "Changes the case of selected text." +msgstr "चयन गरिएको पाठको केस परिवर्तन गर्दछ ।" + +#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:222 +msgid "C_hange Case" +msgstr "केस परिवर्तन गर्नुहोस्" + +#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:223 +msgid "All _Upper Case" +msgstr "सबै ठूलो वर्णमाला" + +# +#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:224 +msgid "Change selected text to upper case" +msgstr "चयन गरिएको पाठलाई ठूलो वर्णमालामा परिवर्तन गर्नुहोस्" + +#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:226 +msgid "All _Lower Case" +msgstr "सबै सानो वर्णमाला" + +# +#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:227 +msgid "Change selected text to lower case" +msgstr "चयन गरिएको पाठलाई सानो वर्णमा परिवर्तन गर्नुहोस्" + +#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:229 +msgid "_Invert Case" +msgstr "केस उल्टाउनुहोस्" + +#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:230 +msgid "Invert the case of selected text" +msgstr "चयन गरिएको पाठको केस उल्टाउनुहोस्" + +#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:232 +msgid "_Title Case" +msgstr "शिर्षक केस" + +#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:233 +msgid "Capitalize the first letter of each selected word" +msgstr "प्रत्येक चयन गरिएको शब्दको पहिलो अक्षर ठूलो बनाउनुहोस्" + +#: ../plugins/docinfo/docinfo.gedit-plugin.desktop.in.h:1 +msgid "" +"Analyzes the current document and reports the number of words, lines, " +"characters and non-space characters in it." +msgstr "हालको कागजातको विश्लेषण गर्दछ र यस भित्र शब्दहरूको सङ्ख्या, लाइनहरू, क्यारेक्टरहरू र खालीस्थान नभएका क्यारेक्टरहरू प्रतिवेदन गर्दछ ।" + +#: ../plugins/docinfo/docinfo.gedit-plugin.desktop.in.h:2 +#: ../plugins/docinfo/docinfo.glade2.h:8 +msgid "Document Statistics" +msgstr "कागजात तथ्याङ्क" + +#: ../plugins/docinfo/docinfo.glade2.h:2 +msgid "0" +msgstr "0" + +#: ../plugins/docinfo/docinfo.glade2.h:3 +msgid "File Name" +msgstr "फाइल नाम" + +#: ../plugins/docinfo/docinfo.glade2.h:4 +msgid "Bytes" +msgstr "बाइट्स" + +#: ../plugins/docinfo/docinfo.glade2.h:5 +msgid "Characters (no spaces)" +msgstr "क्यारेक्टरहरू (खालीस्थान छैन)" + +#: ../plugins/docinfo/docinfo.glade2.h:6 +msgid "Characters (with spaces)" +msgstr "क्यारेक्टरहरू (खालीस्थान समेत)" + +#: ../plugins/docinfo/docinfo.glade2.h:7 +msgid "Document" +msgstr "कागजात" + +#: ../plugins/docinfo/docinfo.glade2.h:10 +msgid "Selection" +msgstr "चयन" + +#: ../plugins/docinfo/docinfo.glade2.h:11 +msgid "Words" +msgstr "शब्दहरू" + +#: ../plugins/docinfo/docinfo.glade2.h:12 +msgid "_Update" +msgstr "अद्यावधिक गर्नुहोस्" + +#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.c:411 +msgid "_Document Statistics" +msgstr "कागजात तथ्याङ्क" + +#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.c:413 +msgid "Get statistic info on current document" +msgstr "हालको कागजातमा तथ्याङ्क सूचना प्राप्त गर्नुहोस्" + +#: ../plugins/externaltools/externaltools.gedit-plugin.desktop.in.h:1 +msgid "Execute external commands and shell scripts." +msgstr "बाह्य आदेशहरू र शेल स्क्रिप्टहरू कार्यान्वयन गर्नुहोस् ।" + +#: ../plugins/externaltools/externaltools.gedit-plugin.desktop.in.h:2 +msgid "External Tools" +msgstr "बाह्य उपकरणहरू" + +#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:129 +msgid "_External Tools..." +msgstr "बाह्य उपकरणहरू..." + +#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:131 +msgid "Opens the External Tools Manager" +msgstr "बाह्य उपकरण प्रबन्धक खोल्दछ" + +#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:161 +msgid "Shell Output" +msgstr "शेल निर्गत" + +#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:109 +msgid "You must be inside a word to run this command" +msgstr "यो आदेश चलाउन तपाईँ शब्द भित्र हुनुपर्दछ" + +#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:166 +msgid "Running tool:" +msgstr "चालु उपकरण:" + +#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:188 +msgid "Done." +msgstr "गरियो ।" + +#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:190 +msgid "Exited" +msgstr "निस्कियो" + +#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:41 +msgid "Nothing" +msgstr "केही पनि होइन" + +#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:42 +msgid "Current document" +msgstr "हालको कागजात" + +#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:43 +msgid "Current selection" +msgstr "हालको चयन" + +#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:44 +msgid "Current line" +msgstr "हालको लाइन" + +#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:45 +msgid "Current word" +msgstr "हालको शब्द" + +#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:48 +msgid "Display in bottom pane" +msgstr "तलको फलकमा प्रदर्शन गर्नुहोस्" + +#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:49 +msgid "Create new document" +msgstr "नयाँ कागजात सिर्जना गर्नुहोस्" + +#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:50 +msgid "Append to current document" +msgstr "हालको कागजातमा थप्नुहोस्" + +#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:51 +msgid "Replace current document" +msgstr "हालको कागजात प्रतिस्थापन गर्नुहोस्" + +#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:52 +msgid "Replace current selection" +msgstr "हालको चयन प्रतिस्थापन गर्नुहोस्" + +#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:53 +msgid "Insert at cursor position" +msgstr "कर्सर स्थितिमा घुसाउनुहोस्" + +#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:56 +msgid "All documents" +msgstr "सबै कागजात" + +#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:57 +msgid "All documents except untitled ones" +msgstr "शिर्षक बिहिन बाहेकका सबै कागजातहरू" + +#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:58 +msgid "Local files only" +msgstr "स्थानीय फाइलहरू मात्र" + +#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:59 +msgid "Remote files only" +msgstr "टाढाको फाइलहरू मात्र" + +#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:60 +msgid "Untitled documents only" +msgstr "शिर्षक बिहिन कागजातहरू मात्र" + +#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:200 +#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:230 +#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:278 +#, python-format +msgid "Edit tool %s:" +msgstr "उपकरण सम्पादन गर्नुहोस् %s:" + +#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:204 +msgid "A Brand New Tool" +msgstr "एउटा नयाँ उपकरण" + +#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:239 +msgid "New tool" +msgstr "नयाँ उपकरण" + +#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:314 +#, python-format +msgid "This accelerator is already bound to %s" +msgstr "यो गतिवर्धक पहिल्यै %s मा सिमित छ" + +#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:360 +msgid "Type a new accelerator, or press Backspace to clear" +msgstr "नयाँ गतिवर्धक टाइप गर्नुहोस्, वा खाली गर्न ब्याकस्पेस थिच्नुहोस्" + +#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:362 +msgid "Type a new accelerator" +msgstr "नयाँ गतिवर्धक टाइप गर्नुहोस्" + +#: ../plugins/externaltools/tools/outputpanel.py:78 +msgid "Stopped." +msgstr "रोकियो ।" + +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.glade.h:2 +msgid "Co_mmand(s):" +msgstr "आदेश:" + +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.glade.h:3 +msgid "Edit tool make:" +msgstr "make उपकरण सम्पादन गर्नुहोस्:" + +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.glade.h:4 +msgid "External Tools Manager" +msgstr "बाह्य उपकरण प्रबन्धक" + +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.glade.h:5 +msgid "" +"Nothing\n" +"Current document\n" +"All documents" +msgstr "" +"केही होइन\n" +"हालको कागजात\n" +"सबै कागजातहरू" + +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.glade.h:8 +msgid "_Applicability:" +msgstr "व्यबहारिक्ता:" + +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.glade.h:9 +msgid "_Description:" +msgstr "वर्णन:" + +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.glade.h:10 +msgid "_Input:" +msgstr "आगत:" + +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.glade.h:11 +msgid "_Output:" +msgstr "निर्गत:" + +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.glade.h:12 +msgid "_Save:" +msgstr "बचत गर्नुहोस्:" + +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.glade.h:13 +msgid "_Shortcut Key:" +msgstr "छोटकरी कुञ्जी:" + +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.glade.h:14 +msgid "_Tools:" +msgstr "उपकरणहरू:" + +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.glade.h:15 +msgid "gtk-revert-to-saved" +msgstr "बचत गरिएकोमा gtk उल्टाउनुहोस्" + +#: ../plugins/externaltools/data/build.desktop.in.h:1 +msgid "Build" +msgstr "निर्माण गर्नुहोस्" + +#: ../plugins/externaltools/data/build.desktop.in.h:2 +msgid "Run \"make\" in the document directory" +msgstr "कागजात डाइरेक्टरीमा \"make\" चलाउनुहोस्" + +#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here.desktop.in.h:1 +msgid "Open a terminal in the document location" +msgstr "कागजात स्थानमा टर्मिनल खोल्नुहोस्" + +#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here.desktop.in.h:2 +msgid "Open terminal here" +msgstr "यहाँ टर्मिनल खोल्नुहोस्" + +#: ../plugins/externaltools/data/remove-trailing-spaces.desktop.in.h:1 +msgid "Remove trailing spaces" +msgstr "ट्रेलिङ खालीस्थान हटाउनुहोस्" + +#: ../plugins/externaltools/data/remove-trailing-spaces.desktop.in.h:2 +msgid "Remove useless trailing spaces in your file" +msgstr "तपाईँको फाइलमा काम नलाग्ने ट्रेलिङ खालीस्थानहरू हटाउनुहोस्" + +#: ../plugins/externaltools/data/run-command.desktop.in.h:1 +msgid "Execute a custom command and put its output in a new document" +msgstr "एउटा अनुकुल आदेश कार्यान्वयन गर्नुहोस् र यसको निर्गत नयाँ कागजातमा राख्नुहोस्" + +#: ../plugins/externaltools/data/run-command.desktop.in.h:2 +msgid "Run command" +msgstr "आदेश चलाउनुहोस्" + +#: ../plugins/filebrowser/filebrowser.gedit-plugin.desktop.in.h:1 +msgid "Easy file access from the side pane" +msgstr "छेउ फलकबाट सरल फाइल पहुँच" + +#: ../plugins/filebrowser/filebrowser.gedit-plugin.desktop.in.h:2 +msgid "File Browser Pane" +msgstr "फाइल ब्राउजर फलक" + +#. Translators: this is used in "file on host", e.g. "/foo/bar on ftp.baz.org" +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-bookmarks-store.c:190 +msgid "on" +msgstr "मा" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-bookmarks-store.c:332 +msgid "File System" +msgstr "फाइल प्रणाली" + +#. ex:ts=8:noet: +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:1 +msgid "Enable Restore of Remote Locations" +msgstr "टाढाको स्थानको पुन: भण्डारण सक्षम पार्नुहोस्" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:2 +msgid "File Browser Filter Mode" +msgstr "फाइल ब्राउजर फिल्टर मोड" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:3 +msgid "File Browser Filter Pattern" +msgstr "फाइल ब्राउजर फिल्टर बान्की" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:4 +msgid "File Browser Root Directory" +msgstr "फाइल ब्राउजर मूल डाइरेक्टरी" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:5 +msgid "File Browser Virtual Root Directory" +msgstr "फाइल ब्राउजर अवास्तविक मूल डाइरेक्टरी" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:6 +msgid "" +"If TRUE the file browser plugin will view the directory of the first opened " +"document given that the file browser hasn't been used yet. (Thus this " +"generally applies to opening a document from the command line or opening it " +"with caja etc)" +msgstr "" +"यदि TRUE भए फाइल ब्राउजर प्लगइनले पहिला खोजिएको कागजातको डाइरेक्टरी हेर्नेछ जुन फाइल ब्राउजर अझै सम्म प्रयोग गरिएको छैन । " +"(यसैले यो " +"साधारणतया आदेश रेखाबाट खुला कागजातमा लागु गरिन्छ वा नटिलस आदिसँग यसलाई खोलिन्छ)" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:7 +msgid "Open With Tree View" +msgstr "ट्रि दृश्यसँग खोल्नुहोस्" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:8 +msgid "" +"Open the tree view when the file browser plugin gets loaded instead of the " +"bookmarks view" +msgstr "फाइल ब्राउजर प्लगइनले पुस्तकचिनोहरूको दृश्यको सट्टा लोड गरिएको प्राप्त गर्दा ट्रि दृश्य खोल्नुहोस्" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:9 +msgid "Set Location To First Document" +msgstr "पहिलो कागजातमा स्थान सेट गर्नुहोस्" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:10 +msgid "Sets whether to enable restoring of remote locations." +msgstr "टाढाको स्थानहरूको पुन: भण्डारण सक्षम पार्ने या नपार्ने सेट गर्दछ ।" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:11 +msgid "" +"The file browser root directory to use when loading the file browser plugin " +"and onload/tree_view is TRUE." +msgstr "फाइल ब्राउजर प्लगइन लोड गर्दा र अनलोड/ट्रि दृश्य TRUE हुँदा प्रयोग गर्नलाई फाइल ब्राउजर मूल डाइरेक्टरी ।" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:12 +msgid "" +"The file browser virtual root directory to use when loading the file browser " +"plugin when onload/tree_view is TRUE. The virtual root must always be below " +"the actual root." +msgstr "अनलोड/ट्रि दृश्य TRUE हुँदा फाइल ब्राउजर प्लगइन लोड गरिरहेको बेला प्रयोग गर्नलाई फाइल ब्राउजर अवास्तविक मूल डाइरेक्टरी । अवास्तविक मूल सधैँ वास्तविक मूल भन्दा तल हुनु पर्दछ ।" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:13 +msgid "" +"The filter pattern to filter the file browser with. This filter works on top " +"of the filter_mode." +msgstr "यससँग फाइल ब्राउजर फिल्टर गर्न फिल्टर बान्की । यो फिल्टरले फिल्टरमोडको माथि कार्य गर्दछ ।" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:14 +msgid "" +"This value determines what files get filtered from the file browser. Valid " +"values are: none (filter nothing), hidden (filter hidden files), binary " +"(filter binary files) and hidden_and_binary (filter both hidden and binary " +"files)." +msgstr "" +"यो मानले फाइल ब्राउजरबाट फाइलहरूले के फिल्टर गर्दछ भन्ने निर्धारण गर्दछ । वैध " +"मानहरू हुन: कुनै पनि होइन (केही पनि फिलटर गर्दैन), लुकाइएको (लुकाइएको फाइलहरू फिल्टर गर्दछ), बाइनरी " +"(बाइनरी फाइलहरू फिल्टर गर्दछ) र लुकाइएको र बाइनरी (लुकाइएको र बाइनरी दुवै फाइलहरू फिल्टर गर्दछ)" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:598 +msgid "_Set root to active document" +msgstr "कागजात सक्रिय पार्न मूल सेट गर्नुहोस्" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:600 +msgid "Set the root to the active document location" +msgstr "सक्रिय कागजात स्थानमा मूल सेट गर्नुहोस्" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:605 +msgid "_Open terminal here" +msgstr "यहाँ टर्मिनल खोल्नुहोस्" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:607 +msgid "Open a terminal at the currently opened directory" +msgstr "हालै खोलिएको डाइरेक्टरीमा एउटा टर्मिनल खोल्नुहोस्" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:741 +msgid "File Browser" +msgstr "फाइल ब्राउजर" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:864 +msgid "An error occurred while creating a new directory" +msgstr "नयाँ डाइरेक्टरी सिर्जना गर्दा एउटा त्रुटि देखा पर्यो" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:867 +msgid "An error occurred while creating a new file" +msgstr "नयाँ डाइरेक्टरी सिर्जना गर्दा एउटा त्रुटि देखा पर्यो" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:872 +msgid "An error occurred while renaming a file or directory" +msgstr "फाइल वा डाइरेक्टरी पुन: नामाकरण गर्दा एउटा त्रुटि देखा पर्यो" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:877 +msgid "An error occurred while deleting a file or directory" +msgstr "फाइल वा डाइरेक्टरी मेट्दा एउटा त्रुटि देखा पर्यो" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:882 +msgid "An error occurred while opening a directory in the file manager" +msgstr "फाइल प्रबन्धकमा डाइरेक्टरी खोल्दा एउटा त्रुटि देखा पर्यो" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:886 +msgid "An error occurred while setting a root directory" +msgstr "मूल डाइरेक्टरी सेट गर्दा एउटा त्रुटि देखा पर्यो" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:890 +msgid "An error occurred while loading a directory" +msgstr "डाइरेक्टरी लोड गर्दा एउटा त्रुटि देखा पर्यो" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:893 +msgid "An error occurred" +msgstr "एउटा त्रुटि देखा पर्यो" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1121 +msgid "" +"Cannot move file to trash, do you\n" +"want to delete permanently?" +msgstr "" +"फाइललाई रद्दिको टोकरीमा सार्न सकिँदैन, तपाईँ\n" +"स्थायी रूपमा मेट्न चाहनुहुन्छ?" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1125 +#, c-format +msgid "The file \"%s\" cannot be moved to the trash." +msgstr "\"%s\" फाइललाई रद्दिको टोकरीमा सार्न सकिँदैन ।" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1128 +msgid "The selected files cannot be moved to the trash." +msgstr "चयन गरिएका फाइलहरू रद्दिको टोकरीमा सार्न सकिँदैन ।" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1161 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?" +msgstr "तपाईँ \"%s\" मेट्न चाहनुमा निश्चित हुनुहुन्छ?" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1164 +msgid "Are you sure you want to permanently delete the selected files?" +msgstr "तपाईँ चयन गरिएका फाइलहरू स्थायी रूपमा मेट्न निश्चित हुनुहुन्छ?" + +# "सुरक्षा गरिएन भने अन्तिम %ld पक्कै " +# "हराउँछ" +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1167 +msgid "If you delete an item, it is permanently lost." +msgstr "यदि तपाईँले एउटा वस्तु मेट्नु भएमा, यो स्थायी रूपमा नष्ट हुन्छ ।" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:1598 +msgid "(Empty)" +msgstr "(खाली)" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:2641 +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1838 +msgid "Invalid uri" +msgstr "अवैध uri" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3074 +msgid "file" +msgstr "फाइल" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3095 +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3142 +msgid "" +"The new file is currently filtered out. You need to adjust your filter " +"settings to make the file visible" +msgstr "नयाँ फाइल हालै फिल्टर गरिएको छ । तपाईँले फाइल दृश्यात्मक बनाउन तपाईँको फिल्टर सेटिङहरू समायोजन गर्न आवश्यक छ" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3123 +msgid "directory" +msgstr "डाइरेक्टरी" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:736 +msgid "Bookmarks" +msgstr "पुस्तकचिनो" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:746 +msgid "Recent Files" +msgstr "हालको फाइलहरू" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:825 +msgid "_Filter" +msgstr "फिल्टर" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:830 +msgid "_Move To Trash" +msgstr "रद्दीको टोकरीमा सार्नुहोस्" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:831 +msgid "Move selected file or folder to trash" +msgstr "चयन गरिएको फाइल वा फोल्डर रद्दीको टोकरीमा सार्नुहोस्" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:833 +msgid "_Delete" +msgstr "मेट्नुहोस्" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:834 +msgid "Delete selected file or folder" +msgstr "चयन गरिएको फाइल वा फोल्डर मेट्नुहोस्" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:840 +msgid "Up" +msgstr "माथि" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:841 +msgid "Open the parent folder" +msgstr "प्रमूल फोल्डर खोल्नुहोस्" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:846 +msgid "_New Folder" +msgstr "नयाँ फोल्डर" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:847 +msgid "Add new empty folder" +msgstr "नयाँ खाली फोल्डर थप्नुहोस्" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:849 +msgid "New F_ile" +msgstr "नयाँ फाइल" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:850 +msgid "Add new empty file" +msgstr "नयाँ खाली फाइल थप्नुहोस्" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:855 +msgid "_Rename" +msgstr "पुन: नामाकरण गर्नुहोस्" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:856 +msgid "Rename selected file or folder" +msgstr "चयन गरिएको फाइल वा फोल्डरको पुन: नामाकरण गर्नुहोस्" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:862 +msgid "_Previous Location" +msgstr "अघिल्लो स्थान" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:864 +msgid "Go to the previous visited location" +msgstr "पहिल्यै हेरिएको स्थानमा जानुहोस्" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:866 +msgid "_Next Location" +msgstr "पछिल्लो स्थान" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:867 +msgid "Go to the next visited location" +msgstr "पछि हेरिएको स्थानमा जानुहोस्" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:868 +msgid "Re_fresh View" +msgstr "दृश्य ताजा पार्नुहोस्" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:869 +msgid "Refresh the view" +msgstr "दृश्य ताजा पार्नुहोस्" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:870 +msgid "_View Folder" +msgstr "फोल्डर हेर्नुहोस्" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:871 +msgid "View folder in file manager" +msgstr "फाइल प्रबन्धकमा फोल्डर हेर्नुहोस्" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:878 +msgid "Show _Hidden" +msgstr "लुकेका देखाउनुहोस्" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:879 +msgid "Show hidden files and folders" +msgstr "लुकाइएको फाइलहरू र फोल्डरहरू देखाउनुहोस्" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:881 +msgid "Show _Binary" +msgstr "बाइनरी देखाउनुहोस्" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:882 +msgid "Show binary files" +msgstr "बाइनरी फाइलहरू देखाउनुहोस्" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:987 +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1003 +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1035 +msgid "Previous location" +msgstr "अघिल्लो स्थान" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:991 +msgid "Go to previous location" +msgstr "अघिल्लो स्थानमा जानुहोस्" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:996 +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1028 +msgid "Go to a previously opened location" +msgstr "अगाडि खोलिएको स्थानमा जानुहोस्" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1018 +msgid "Next location" +msgstr "पछिल्लो स्थान" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1022 +msgid "Go to next location" +msgstr "पछिल्लो स्थानमा जानुहोस्" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1199 +msgid "_Match Filename" +msgstr "फाइल नाम मिलाउनुहोस्" + +#: ../plugins/indent/gedit-indent-plugin.c:56 +msgid "_Indent" +msgstr "इन्डेण्ट गर्नुहोस्" + +#: ../plugins/indent/gedit-indent-plugin.c:58 +msgid "Indent selected lines" +msgstr "चयन गरिएका लाइनहरू इन्डेण्ट गर्नुहोस्" + +#: ../plugins/indent/gedit-indent-plugin.c:63 +msgid "U_nindent" +msgstr "इन्डेण्ट नगर्नुहोस्" + +#: ../plugins/indent/gedit-indent-plugin.c:65 +msgid "Unindent selected lines" +msgstr "चयन गरिएका लाइनहरू इन्डेण्ट नगर्नुहोस्" + +#: ../plugins/indent/indent.gedit-plugin.desktop.in.h:1 +msgid "Indent Lines" +msgstr "लाइनहरू इन्डेण्ट गर्नुहोस्" + +#: ../plugins/indent/indent.gedit-plugin.desktop.in.h:2 +msgid "Indents or un-indents selected lines." +msgstr "चयन गरिएका लाइनहरू इन्डेण्ट गर्दछ वा इन्डेण्ट हटाउँदछ ।" + +#: ../plugins/modelines/modelines.gedit-plugin.desktop.in.h:1 +msgid "Emacs, Kate and Vim-style modelines support for gedit." +msgstr "gedit का लागि एमाकस, केट र भिम-शैली मोडलाइन समर्थन ।" + +#: ../plugins/modelines/modelines.gedit-plugin.desktop.in.h:2 +msgid "Modelines" +msgstr "मोडलाइनहरू" + +#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.gedit-plugin.desktop.in.h:1 +msgid "Interactive python console standing in the bottom panel" +msgstr "बटम प्यानलमा रहेको अन्तरक्रियात्मक पाइथन कन्सोल" + +#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.gedit-plugin.desktop.in.h:2 +#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/__init__.py:45 +msgid "Python Console" +msgstr "पाइथन कन्सोल" + +#: ../plugins/sample/gedit-sample-plugin.c:63 +msgid "Insert User Na_me" +msgstr "प्रयोग कर्ता नाम घुसाउनुहोस्" + +#: ../plugins/sample/gedit-sample-plugin.c:65 +msgid "Insert the user name at the cursor position" +msgstr "कर्सर स्थानमा प्रयोगकर्ताको नाम घुसाउनुहोस्" + +#: ../plugins/sample/sample.gedit-plugin.desktop.in.h:1 +msgid "Inserts the user name at the cursor position." +msgstr "कर्सर स्थानमा प्रयोगकर्ताको नाम घुसाउँदछ ।" + +#: ../plugins/sample/sample.gedit-plugin.desktop.in.h:2 +msgid "User name" +msgstr "प्रयोगकर्ताको नाम" + +#: ../plugins/snippets/snippets.gedit-plugin.desktop.in.h:1 +msgid "Insert often used pieces of text in a fast way" +msgstr "जहिल्यै पनि प्रयोग गरिने पाठका टुक्राहरू छिटो तरिकाले घुसाउनुहोस्" + +#: ../plugins/snippets/snippets.gedit-plugin.desktop.in.h:2 +msgid "Snippets" +msgstr "स्निप्पेटस्" + +#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.glade.h:2 +msgid "Activation" +msgstr "सक्रियता" + +#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.glade.h:3 +msgid "Create new snippet" +msgstr "नयाँ स्निपेट सिर्जना गर्नुहोस्" + +#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.glade.h:4 +#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:428 +msgid "Delete selected snippet" +msgstr "चयन गरिएको स्निपेटलाई मेट्नुहोस्" + +#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.glade.h:5 +msgid "Export selected snippets" +msgstr "चयन गरिएका स्निपेटहरू निर्यात गर्नुहोस्" + +#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.glade.h:6 +#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:806 +msgid "Import snippets" +msgstr "स्निपेटहरू आयत गर्नुहोस्" + +#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.glade.h:7 +msgid "S_hortcut key:" +msgstr "छोटकरी कुञ्जी:" + +#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.glade.h:8 +msgid "Shortcut key with which the snippet is activated" +msgstr "छोटकरी कुञ्जी जुनसँग स्निपेट सक्रिय पारिन्छ" + +#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.glade.h:9 +#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:697 +msgid "Single word with which the snippet is activated after pressing tab" +msgstr "एकल शब्द जुनसँग स्निपेट ट्याब थिचे पछि सक्रिय पारिन्छ" + +#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.glade.h:10 +msgid "Snippets Manager" +msgstr "स्निपेट प्रबन्धक" + +#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.glade.h:11 +msgid "_Drop targets:" +msgstr "लक्ष्यहरू छोड्नुहोस्:" + +#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.glade.h:12 +msgid "_Edit:" +msgstr "सम्पादन गर्नुहोस्:" + +#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.glade.h:13 +msgid "_Snippets:" +msgstr "स्निपेटहरू:" + +#. "tab" here means the tab key, not the notebook tab! +#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.glade.h:15 +msgid "_Tab trigger:" +msgstr "ट्याब ट्रिगर:" + +#: ../plugins/snippets/snippets/WindowHelper.py:74 +msgid "Manage _Snippets..." +msgstr "स्निपेटहरू प्रबन्ध गर्नुहोस्..." + +#: ../plugins/snippets/snippets/WindowHelper.py:75 +msgid "Manage snippets" +msgstr "स्निपेटहरू प्रबन्ध गर्नुहोस्" + +#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:46 +msgid "Snippets archive" +msgstr "स्निपेट सङ्ग्रह" + +#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:70 +msgid "Add a new snippet..." +msgstr "एउटा नयाँ स्निपेट थप्नुहोस्..." + +#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:120 +msgid "Global" +msgstr "विश्वव्यापी" + +#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:425 +msgid "Revert selected snippet" +msgstr "चयन गरिएको स्निपेट उल्टाउनुहोस्" + +#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:692 +msgid "" +"This is not a valid tab trigger. Triggers can either contain letters or a " +"single, non alphanumeric, character like {, [, etcetera." +msgstr "यो वैध ट्याब ट्रिगर होइन । ट्रिगरहरूले या त अक्षरहरू वा, एकल, वर्णाङ्क विहिन क्यारेक्टरहरू जस्तै {, [, आदि समाविष्ट गर्दछ ।" + +#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:785 +#, python-format +msgid "The following error occurred while importing: %s" +msgstr "यसलाई आयत गर्दा निम्न त्रुटि देखा पर्यो: %s" + +#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:792 +msgid "Import succesfully completed" +msgstr "आयात सफलता पुर्वक पूरा भयो" + +#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:811 +#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:897 +#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:960 +msgid "All supported archives" +msgstr "सबै समर्थित सङ्ग्रहहरू" + +#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:812 +#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:898 +#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:961 +msgid "Gzip compressed archive" +msgstr "Gzip सङ्कुचित सङ्ग्रह" + +#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:813 +#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:899 +#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:962 +msgid "Bzip compressed archive" +msgstr "Bzip सङ्कुचित सङ्ग्रह" + +#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:814 +msgid "Single snippets file" +msgstr "एकल स्निपेट फाइल" + +#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:815 +#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:901 +#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:964 +msgid "All files" +msgstr "सबै फाइलहरू" + +#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:827 +#, python-format +msgid "The following error occurred while exporting: %s" +msgstr "यसलाई निर्यात गर्दा निम्न त्रुटि देखा पर्यो: %s" + +#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:831 +msgid "Export succesfully completed" +msgstr "निर्यात सफलतापुर्वक पूरा भयो" + +#. Ask if system snippets should also be exported +#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:871 +#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:938 +msgid "Do you want to include selected system snippets in your export?" +msgstr "चयन गरिएको प्रणाली स्निपेटहरू तपाईँको निर्यातमा समावेश गर्न चाहनुहुन्छ?" + +#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:886 +#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:956 +msgid "There are no snippets selected to be exported" +msgstr "निर्यात गरिनका लागि त्यहाँ कुनै स्निपेटहरू चयन गरिएको छैन" + +#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:891 +#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:929 +msgid "Export snippets" +msgstr "स्निपेटहरू निर्यात गर्नुहोस्" + +#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:1068 +msgid "Type a new shortcut, or press Backspace to clear" +msgstr "नयाँ छटकरी टाइप गर्नुहोस्, वा काली गर्नका लागि ब्याकस्पेस थिच्नुहोस्" + +#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:1070 +msgid "Type a new shortcut" +msgstr "नयाँ छोटकरी टाइप गर्नुहोस्" + +#: ../plugins/snippets/snippets/Exporter.py:65 +#, python-format +msgid "The archive `%s` could not be created" +msgstr "`%s` सङ्ग्रह सिर्जना गर्न सकिएन" + +#: ../plugins/snippets/snippets/Exporter.py:82 +#, python-format +msgid "Target directory `%s` does not exist" +msgstr "`%s` लक्षित डाइरेक्टरी अवस्थित छैन" + +#: ../plugins/snippets/snippets/Exporter.py:85 +#, python-format +msgid "Target directory `%s` is not a valid directory" +msgstr "`%s` लक्षित डाइरेक्टरी वैध डाइरेक्टरी होइन" + +#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:29 +#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:83 +#, python-format +msgid "File `%s` does not exist" +msgstr "`%s` फाइल अवस्थित छैन" + +#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:32 +#, python-format +msgid "File `%s` is not a valid snippets file" +msgstr "`%s` फाइल वैध स्निपेट फाइल होइन" + +#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:42 +#, python-format +msgid "Imported file `%s` is not a valid snippets file" +msgstr "आयात गरिएको `%s` फाइल एउटा वैध स्निपेट फाइल होइन" + +#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:52 +#, python-format +msgid "The archive `%s` could not be extracted" +msgstr "`%s` सङ्ग्रह झिक्न सकिएन" + +#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:70 +#, python-format +msgid "The following files could not be imported: %s" +msgstr "निम्न फाइलहरू आयात गर्न सकिएन: %s" + +#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:86 +#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:99 +#, python-format +msgid "File `%s` is not a valid snippets archive" +msgstr "`%s` फाइल वैध स्निपेट सङ्ग्रह होइन" + +#: ../plugins/snippets/snippets/Placeholder.py:549 +#, python-format +msgid "" +"Execution of the python command (%s) exceeds the maximum time, execution " +"aborted." +msgstr "(%s) पाइथन आदेशको कार्यान्वयनले अधिकतम समय नाघ्दछ, कार्यान्वयन त्यागियो ।" + +#: ../plugins/snippets/snippets/Placeholder.py:557 +#, python-format +msgid "Execution of the python command (%s) failed: %s" +msgstr "(%s) पाइथन आदेशको कार्यान्वयन असफल भयो: %s" + +#: ../plugins/snippets/snippets/Placeholder.py:563 +msgid "The following python code, run in a snippet, does not return a value" +msgstr "स्निपेटमा चालु तलको पाइथन सङ्केतले मान फिर्ता गर्दैन" + +#: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.c:80 +msgid "S_ort..." +msgstr "क्रमबद्ध गर्नुहोस्..." + +#: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.c:82 +msgid "Sort the current document or selection" +msgstr "हालको कागजात वा चयन क्रमबद्ध गर्नुहोस्" + +#: ../plugins/sort/sort.gedit-plugin.desktop.in.h:1 +#: ../plugins/sort/sort.glade2.h:3 +msgid "Sort" +msgstr "क्रमबद्ध गर्नुहोस्" + +#: ../plugins/sort/sort.gedit-plugin.desktop.in.h:2 +msgid "Sorts a document or selected text." +msgstr "कागजात वा चयन गरिएको पाठ क्रमबद्ध गर्दछ ।" + +#: ../plugins/sort/sort.glade2.h:1 +msgid "R_emove duplicates" +msgstr "नक्कल प्रतिहरू हटाउनुहोस्" + +#: ../plugins/sort/sort.glade2.h:2 +msgid "S_tart at column:" +msgstr "स्तम्भमा सुरु गर्नुहोस्:" + +#: ../plugins/sort/sort.glade2.h:4 +msgid "You cannot undo a sort operation" +msgstr "तपाईँले क्रमबद्ध सञ्चालन पूर्वस्थितिमा ल्याउन सक्नुहुन्न" + +#: ../plugins/sort/sort.glade2.h:5 +msgid "_Ignore case" +msgstr "केस उपेक्षा गर्नुहोस्" + +#: ../plugins/sort/sort.glade2.h:6 +msgid "_Reverse order" +msgstr "क्रम उल्टाउनुहोस्" + +#: ../plugins/sort/sort.glade2.h:7 +msgid "_Sort" +msgstr "क्रमबद्ध गर्नुहोस्" + +#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:418 +#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:477 +msgid "(no suggested words)" +msgstr "(कुनै सुझाब दिइएको शब्दहरू छैन)" + +#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:442 +msgid "_More..." +msgstr "अरू..." + +#. Ignore all +#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:497 +msgid "_Ignore All" +msgstr "सबै उपेक्षा गर्नुहोस्" + +#. + Add to Dictionary +#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:512 +msgid "_Add" +msgstr "थप्नुहोस्" + +#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:551 +msgid "_Spelling Suggestions..." +msgstr "हिज्जे सुझाव..." + +#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:274 +msgid "Check Spelling" +msgstr "हिज्जे जाँच गर्नुहोस्" + +#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:285 +msgid "Suggestions" +msgstr "सुझाव" + +#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:583 +msgid "(correct spelling)" +msgstr "(सही हिज्जे)" + +#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:726 +msgid "Completed spell checking" +msgstr "हिज्जे जाँच पूरा भयो" + +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#. * Translators: the first %s is the language name, and the +#. * second %s is the locale name. Example: +#. * "French (France)" +#. +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-language.c:287 +#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-language.c:295 +#, c-format +msgid "language|%s (%s)" +msgstr "भाषा|%s (%s)" + +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#. * Translators: this refers to an unknown language code +#. * (one which isn't in our built-in list). +#. +#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-language.c:306 +#, c-format +msgid "language|Unknown (%s)" +msgstr "भाषा|अज्ञात (%s)" + +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#. * Translators: this refers the Default language used by the +#. * spell checker +#. +#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-language.c:414 +msgid "language|Default" +msgstr "भाषा|पूर्वनिर्धारित" + +#: ../plugins/spell/gedit-spell-language-dialog.c:135 +#: ../plugins/spell/languages-dialog.glade2.h:2 +msgid "Set language" +msgstr "भाषा सेट गर्नुहोस्" + +#: ../plugins/spell/gedit-spell-language-dialog.c:184 +msgid "Languages" +msgstr "भाषाहरू" + +#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:70 +msgid "_Check Spelling" +msgstr "हिज्जे जाँच गर्नुहोस्" + +#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:72 +msgid "Check the current document for incorrect spelling" +msgstr "गलत हिज्जेका लागि हालको कागजात जाँच गर्नुहोस्" + +#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:78 +msgid "Set _Language..." +msgstr "भाषा सेट गर्नुहोस्..." + +#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:80 +msgid "Set the language of the current document" +msgstr "हालको कागजातको भाषा सेट गर्नुहोस्" + +#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:89 +msgid "_Autocheck Spelling" +msgstr "हिज्जे स्वतः जाँच गर्नुहोस्" + +#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:91 +msgid "Automatically spell-check the current document" +msgstr "हालको कागजातको स्वाचालित रूपमा हेज्जे जाँच गर्नुहोस्" + +#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:749 +msgid "The document is empty." +msgstr "कागजात खाली छ ।" + +#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:781 +msgid "No misspelled words" +msgstr "कुनै गलत हिज्जे भएका शब्दहरू छैन" + +#: ../plugins/spell/languages-dialog.glade2.h:1 +msgid "Select the _language of the current document." +msgstr "हालको कागजातको भाषा चयन गर्नुहोस् ।" + +#: ../plugins/spell/spell-checker.glade2.h:1 ../plugins/time/time.glade2.h:2 +msgid "*" +msgstr "*" + +#: ../plugins/spell/spell-checker.glade2.h:2 +msgid "Language" +msgstr "भाषा" + +#: ../plugins/spell/spell-checker.glade2.h:3 +msgid "word" +msgstr "शब्द" + +#: ../plugins/spell/spell-checker.glade2.h:4 +msgid "Add w_ord" +msgstr "शब्द थप्नुहोस्" + +#: ../plugins/spell/spell-checker.glade2.h:5 +msgid "Cha_nge" +msgstr "परिवर्तन" + +#: ../plugins/spell/spell-checker.glade2.h:6 +msgid "Change A_ll" +msgstr "सबै परिवर्तन गर्नुहोस्" + +#: ../plugins/spell/spell-checker.glade2.h:7 +msgid "Change _to:" +msgstr "यसमा परिवर्तन गर्नुहोस्" + +#: ../plugins/spell/spell-checker.glade2.h:8 +msgid "Check _Word" +msgstr "शब्द जाँच गर्नुहोस्" + +#: ../plugins/spell/spell-checker.glade2.h:9 +msgid "Check spelling" +msgstr "हिज्जे जाँच गर्नुहोस्" + +#: ../plugins/spell/spell-checker.glade2.h:10 +msgid "Ignore _All" +msgstr "सबै उपेक्षा गर्नुहोस्" + +#: ../plugins/spell/spell-checker.glade2.h:11 +msgid "Language:" +msgstr "भाषा:" + +#: ../plugins/spell/spell-checker.glade2.h:12 +msgid "Misspelled word:" +msgstr "गलत हिज्जे भएको शब्द:" + +#: ../plugins/spell/spell-checker.glade2.h:13 +msgid "User dictionary:" +msgstr "प्रयोगकर्ता डाइरेक्टरी:" + +#: ../plugins/spell/spell-checker.glade2.h:14 +msgid "_Ignore" +msgstr "उपेक्षा गर्नुहोस्" + +#: ../plugins/spell/spell-checker.glade2.h:15 +msgid "_Suggestions:" +msgstr "सुझाव:" + +#: ../plugins/spell/spell.gedit-plugin.desktop.in.h:1 +msgid "Checks the spelling of the current document." +msgstr "हालको कागजातको हिज्जे जाँच गर्दछ ।" + +#: ../plugins/spell/spell.gedit-plugin.desktop.in.h:2 +msgid "Spell Checker" +msgstr "हिज्जे परीक्षक" + +#: ../plugins/taglist/gedit-taglist-plugin-panel.c:599 +msgid "Select the group of tags you want to use" +msgstr "तपाईँले प्रयोग गर्न चाहनुभएको ट्यागको समूह चयन गर्नुहोस्" + +#: ../plugins/taglist/gedit-taglist-plugin-panel.c:618 +msgid "_Preview" +msgstr "पूर्वावलोकन" + +#: ../plugins/taglist/gedit-taglist-plugin-panel.c:684 +msgid "Available Tag Lists" +msgstr "उपलब्ध ट्याग सूचीहरू" + +#: ../plugins/taglist/gedit-taglist-plugin-panel.c:687 +#: ../plugins/taglist/gedit-taglist-plugin-panel.c:703 +msgid "Tags" +msgstr "ट्यागहरू" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:1 +msgid "Abbreviated form" +msgstr "संक्षिप्त रूप" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:2 +msgid "Abbreviation" +msgstr "संक्षेप" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:3 +msgid "Above" +msgstr "माथि" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:4 +msgid "Accessibility key character" +msgstr "कुञ्जी क्यारेक्टर पहुँचता" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:5 +msgid "Acronym" +msgstr "विपरीतार्थक" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:6 +msgid "Align" +msgstr "पङ्क्तिबद्ध गर्नुहोस्" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:7 +msgid "Alignment character" +msgstr "पङ्क्तिवद्व क्यारेक्टर" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:8 +msgid "Alternative" +msgstr "वैकल्पिक" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:9 +msgid "Anchor" +msgstr "एङ्कर" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:10 +msgid "Anchor URI" +msgstr "एङ्कर URI" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:11 +msgid "Applet class file code" +msgstr "एप्लेट वर्ग फाइल सङ्केत" + +#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD. +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:13 +msgid "Applet class file code (deprecated)" +msgstr "एप्लेट वर्ग फाइल सङ्केत (छोडिएको)" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:14 +msgid "Array" +msgstr "एरे" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:15 +msgid "Associated information" +msgstr "सम्बन्धित सूचना" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:16 +msgid "Author info" +msgstr "लेखक सूचना" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:17 +msgid "Axis related headers" +msgstr "अक्ष सम्बन्धित हेडरहरू" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:18 +msgid "Background color" +msgstr "पृष्ठभूमि रङ" + +#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD. +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:20 +msgid "Background color (deprecated)" +msgstr "पृष्ठभूमि रङ (छोडिएको)" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:21 +msgid "Background texture tile" +msgstr "पृष्ठभूमि बनावट टायल" + +#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD. +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:23 +msgid "Background texture tile (deprecated)" +msgstr "पृष्ठभूमि बनावट टायल (छोडिएको)" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:24 +msgid "Base URI" +msgstr "आधार URI" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:25 +msgid "Base font" +msgstr "आधार फन्ट" + +#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD. +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:27 +msgid "Base font (deprecated)" +msgstr "आधार फन्ट (छोडिएको)" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:28 +msgid "Bold" +msgstr "बाक्लो" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:29 +msgid "Border" +msgstr "किनारा" + +#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD. +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:31 +msgid "Border (deprecated)" +msgstr "किनारा (छोडिएको)" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:32 +msgid "Border color" +msgstr "किनारा रङ" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:33 +msgid "Cell rowspan" +msgstr "कक्ष पङ्क्ति नियन्त्रण" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:34 +msgid "Center" +msgstr "केन्द्र" + +#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD. +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:36 +msgid "Center (deprecated)" +msgstr "केन्द्र (छोडिएको)" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:37 +msgid "Character encoding of linked resource" +msgstr "लिङ्क संसाधनको क्यारेक्टर सङ्केतन" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:38 +msgid "Checked (state)" +msgstr "जाँच गरिएको (स्थिति)" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:39 +msgid "Checked state" +msgstr "जाँच गरिएको स्थिति" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:40 +msgid "Citation" +msgstr "उद्धरण" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:41 +msgid "Cite reason for change" +msgstr "परवर्तनका लागि कारण उद्धरण गर्नुहोस्" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:42 +msgid "Class implementation ID" +msgstr "वर्ग कार्यान्वयन आईडी" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:43 +msgid "Class list" +msgstr "वर्ग सूची" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:44 +msgid "Clear text flow control" +msgstr "पाठ प्रवाह नियन्त्रण खाली गर्नुहोस्" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:45 +msgid "Code content type" +msgstr "सङ्केत सामाग्री प्रकार" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:46 +msgid "Color of selected links" +msgstr "चयन गरिएका लिङ्कहरूको रङ" + +#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD. +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:48 +msgid "Color of selected links (deprecated)" +msgstr "चयन गरिएका लिङ्कहरूको रङ (छोडिएको)" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:49 +msgid "Column span" +msgstr "स्तम्भ विस्तार" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:50 +msgid "Columns" +msgstr "स्तम्भहरू" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:51 +msgid "Comment" +msgstr "टिप्पणी" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:52 +msgid "Computer code fragment" +msgstr "कम्प्युटर सङ्केत खण्ड" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:53 +msgid "Content scheme" +msgstr "समाग्री योजना" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:54 +msgid "Content type" +msgstr "सामाग्री प्रकार" + +#. The "type" attribute is deprecated for the "ol" tag only, +#. since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD. +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:57 +msgid "Content type (deprecated)" +msgstr "सामाग्री प्रकार (छोडिएको)" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:58 +msgid "Coordinates" +msgstr "समन्वय गर्दछ" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:59 +msgid "DIV Style container" +msgstr "DIV शैली कन्टेनर" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:60 +msgid "DIV container" +msgstr "DIV कन्टेनर" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:61 +msgid "Date and time of change" +msgstr "परिवर्तनको मिति र समय" + +#. NOTE: used in "object" tag +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:63 +msgid "Declare flag" +msgstr "झण्डा घोषणा गर्नुहोस्" + +#. Translators: DEFER is an optional attribute of the