From a438779c8a74c456623e333d5b1d3829941fbbec Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: raveit65 Date: Mon, 8 May 2023 17:25:56 +0200 Subject: tx: pull from transifex --- po/oc.po | 1232 +++++++++++++++++++++++++++++++++----------------------------- 1 file changed, 663 insertions(+), 569 deletions(-) (limited to 'po/oc.po') diff --git a/po/oc.po b/po/oc.po index 33bde54e..ec37eee6 100644 --- a/po/oc.po +++ b/po/oc.po @@ -4,20 +4,20 @@ # FIRST AUTHOR , YEAR. # # Translators: -# 48c2de07903ce5a77a8e90265f95c4c2_8909374 <837c8d0ab97b27e737893c19f79bd4de_348476>, 2018 -# Wolfgang Ulbrich , 2019 -# Stefano Karapetsas , 2019 +# 48c2de07903ce5a77a8e90265f95c4c2_8909374 <837c8d0ab97b27e737893c19f79bd4de_348476>, 2021 +# Wolfgang Ulbrich , 2021 +# Stefano Karapetsas , 2021 # Cédric Valmary , 2021 -# Quentin PAGÈS, 2021 +# Quentin PAGÈS, 2023 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: pluma 1.25.3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/mate-desktop/pluma/issues\n" "POT-Creation-Date: 2021-06-26 20:39+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2018-03-12 09:49+0000\n" -"Last-Translator: Quentin PAGÈS, 2021\n" -"Language-Team: Occitan (post 1500) (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/oc/)\n" +"PO-Revision-Date: 2021-09-24 09:02+0000\n" +"Last-Translator: Quentin PAGÈS, 2023\n" +"Language-Team: Occitan (post 1500) (https://app.transifex.com/mate/teams/13566/oc/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" @@ -26,7 +26,7 @@ msgstr "" #: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:15 msgid "Use Default Font" -msgstr "Utilizar la poliça per defaut" +msgstr "Utilizar la polissa per defaut" #: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:16 msgid "" @@ -43,15 +43,16 @@ msgstr "'Monospace 12'" #: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:20 msgid "Editor Font" -msgstr "Poliça del editor" +msgstr "Polissa del editor" #: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:21 msgid "" "A custom font that will be used for the editing area. This will only take " "effect if the \"Use Default Font\" option is turned off." msgstr "" -"Una poliça personalizada que serà utilizada per la zòna d'edicion. Serà " -"aplicat sonque se l'opcion \"Utilizar la poliça per defaut\" es desactivada." +"Una polissa personalizada que serà utilizada per la zòna d'edicion. Serà " +"aplicat sonque se l'opcion « Utilizar la polissa per defaut » es " +"desactivada." #: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:25 msgid "Switch tabs with [ctrl] + [tab]" @@ -67,7 +68,7 @@ msgstr "" #: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:30 msgid "Show the first tab if there is only one tab" -msgstr "" +msgstr "Afichar lo primièr onglet se n’i a pas qu’un" #: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:31 msgid "If false, it hides the first tab if there is only one tab." @@ -80,6 +81,8 @@ msgstr "Jòc d'estils" #: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:36 msgid "The ID of a GtkSourceView Style Scheme used to color the text." msgstr "" +"L'identificant d'un jòc d'estils GtkSourceView utilizat per la coloracion " +"sintaxica del tèxte." #: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:40 msgid "Create Backup Copies" @@ -114,15 +117,16 @@ msgstr "" #: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:55 msgid "Show save confirmation" -msgstr "" +msgstr "Afichar una bóstia de dialòg de confirmacion d’enregistrament" #: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:56 msgid "Show save confirmation if the files have changes." msgstr "" +"Afichar la confirmacion d’enregistrament se los fichièrs an de modificacion." #: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:60 msgid "Writable VFS schemes" -msgstr "" +msgstr "Esquèmas VFS accessibles en escritura" #: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:61 msgid "" @@ -132,7 +136,7 @@ msgstr "" #: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:65 msgid "Maximum Number of Undo Actions" -msgstr "" +msgstr "Nombre maximum d'anullacions possiblas" #: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:66 msgid "" @@ -142,7 +146,7 @@ msgstr "" #: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:70 msgid "Line Wrapping Mode" -msgstr "" +msgstr "Mòde retorn a la linha" #: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:71 msgid "" @@ -162,6 +166,8 @@ msgid "" "Specifies the number of spaces that should be displayed instead of Tab " "characters." msgstr "" +"Definís lo nombre d'espacis que deurián èsser afichats a la plaça dels " +"caractèrs de tabulacion." #: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:80 msgid "Insert spaces" @@ -198,7 +204,7 @@ msgstr "Indica se pluma deu suslinhar la linha actuala." #: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:100 msgid "Highlight Matching Bracket" -msgstr "" +msgstr "Suslinhar las parentèsis correspondentas" #: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:101 msgid "Whether pluma should highlight the bracket matching the selected one." @@ -326,16 +332,18 @@ msgstr "" #: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:160 msgid "Side Pane is Visible" -msgstr "" +msgstr "Lo panèl lateral es visible" #: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:161 msgid "" "Whether the side pane at the left of editing windows should be visible." msgstr "" +"Indica se lo panèl lateral a esquèrra de las fenèstras d'edicion deu èsser " +"visible." #: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:165 msgid "Show tabs with side pane" -msgstr "" +msgstr "Afichar los onglets amb panèl lateral" #: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:166 msgid "" @@ -350,6 +358,7 @@ msgstr "Lo panèl inferior es visible" msgid "" "Whether the bottom panel at the bottom of editing windows should be visible." msgstr "" +"Indica se lo panèl inferior aval de la fenèstra d'edicion deu èsser visible." #: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:175 msgid "Maximum Recent Files" @@ -365,7 +374,7 @@ msgstr "" #: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:180 msgid "Print Syntax Highlighting" -msgstr "" +msgstr "Imprimir la coloracion sintaxica" #: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:181 msgid "" @@ -414,13 +423,14 @@ msgstr "'Monospace 9'" #: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:200 msgid "Body Font for Printing" -msgstr "Poliça del còs per l'impression" +msgstr "Polissa del còs per l'impression" #: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:201 msgid "" "Specifies the font to use for a document's body when printing documents." msgstr "" -"Indica la poliça d'utilizar pel còs d’un document al moment de l’impression." +"Indica la polissa d'utilizar pel còs d’un document al moment de " +"l’impression." #: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:204 msgctxt "print-font-header-pango" @@ -429,14 +439,14 @@ msgstr "'Sans 11'" #: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:205 msgid "Header Font for Printing" -msgstr "Poliça per l'impression de l'entèsta" +msgstr "Polissa per l'impression de l'entèsta" #: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:206 msgid "" "Specifies the font to use for page headers when printing a document. This " "will only take effect if the \"Print Header\" option is turned on." msgstr "" -"Especifica la poliça d'utilizar per imprimir las entèstas de pagina. Serà " +"Especifica la polissa d'utilizar per imprimir las entèstas de pagina. Serà " "aplicat sonque se l'opcion « Imprimir l'entèsta » es activada." #: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:209 @@ -446,15 +456,15 @@ msgstr "'Sans 8'" #: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:210 msgid "Line Number Font for Printing" -msgstr "Poliça del numèro de linha per l'impression" +msgstr "Polissa del numèro de linha per l'impression" #: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:211 msgid "" "Specifies the font to use for line numbers when printing. This will only " "take effect if the \"Print Line Numbers\" option is non-zero." msgstr "" -"Especifica la poliça d'utilizar per imprimir los numèros de linha. Serà " -"aplicat sonque se l'opcion \"Imprimir los numèros de linha\" es pas zerò." +"Especifica la polissa d'utilizar per imprimir los numèros de linha. Serà " +"aplicat sonque se l'opcion « Imprimir los numèros de linha » es pas zèro." #: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:214 msgctxt "auto-detected" @@ -479,7 +489,7 @@ msgstr "[ 'ISO-8859-15' ]" #: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:220 msgid "Encodings shown in menu" -msgstr "" +msgstr "Encodatges afichats dins lo menú" #: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:221 msgid "" @@ -505,7 +515,7 @@ msgstr "" #: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:235 msgid "Active plugins" -msgstr "Empeutons actius" +msgstr "Extensions activas" #: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:236 msgid "" @@ -523,7 +533,7 @@ msgstr "" #: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:245 msgid "Show nbsp" -msgstr "" +msgstr "Afichar nbsp" #: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:246 msgid "" @@ -707,7 +717,11 @@ msgid_plural "" "If you don't save, changes from the last %ld seconds will be permanently " "lost." msgstr[0] "" +"S’enregistratz pas, las modificacions de la segonda passada seràn " +"definitivament perdudas." msgstr[1] "" +"S’enregistratz pas, las modificacions de las %ld segondas passadas seràn " +"definitivament perdudas." #: pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:424 msgid "" @@ -725,11 +739,11 @@ msgid_plural "" "If you don't save, changes from the last minute and %ld seconds will be " "permanently lost." msgstr[0] "" -"S'enregistratz pas, las modificacions de la darrièra minuta e %ld segonda " -"seràn perdudas per totjorn." +"S’enregistratz pas, las modificacions de la segonda passada seràn " +"definitivament perdudas." msgstr[1] "" -"S'enregistratz pas, las modificacions de la darrièra minuta e %ld segondas " -"seràn perdudas per totjorn." +"S’enregistratz pas, las modificacions de las %ld segondas passadas seràn " +"definitivament perdudas." #: pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:440 #, c-format @@ -740,11 +754,11 @@ msgid_plural "" "If you don't save, changes from the last %ld minutes will be permanently " "lost." msgstr[0] "" -"S'enregistratz pas, las modificacions de la darrièra %ld minuta seràn " -"perdudas per totjorn." +"S’enregistratz pas, las modificacions de la minuta passada seràn " +"definitivament perdudas." msgstr[1] "" -"S'enregistratz pas, las modificacions de la darrièra %ld minutas seràn " -"perdudas per totjorn." +"S’enregistratz pas, las modificacions de las %ld minutas passadas seràn " +"definitivament perdudas." #: pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:455 msgid "" @@ -762,11 +776,11 @@ msgid_plural "" "If you don't save, changes from the last hour and %d minutes will be " "permanently lost." msgstr[0] "" -"S'enregistratz pas, las modificacions de la darrièra ora e %d minuta seràn " -"perdudas per totjorn." +"S’enregistratz pas, las modificacions de l’ora passada e %d minuta seràn " +"definitivament perdudas." msgstr[1] "" -"S'enregistratz pas, las modificacions de la darrièra ora e %d minutas seràn " -"perdudas per totjorn." +"S’enregistratz pas, las modificacions de l’ora passada e %d minutas seràn " +"definitivament perdudas." #: pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:476 #, c-format @@ -775,11 +789,11 @@ msgid "" msgid_plural "" "If you don't save, changes from the last %d hours will be permanently lost." msgstr[0] "" -"S'enregistratz pas, las modificacions de la darrièra %d ora seràn perdudas " -"per totjorn." +"S’enregistratz pas, las modificacions de l‘ora passada seràn definitivament " +"perdudas." msgstr[1] "" -"S'enregistratz pas, las modificacions de las darrièras %d oras seràn " -"perdudas per totjorn." +"Se enregistratz pas, las modificacions de las %d oras passadas seràn " +"definitivament perdudas." #: pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:522 #, c-format @@ -805,7 +819,7 @@ msgstr "L'enregistrament es estat desactivat per l'administrator sistèma." msgid "Changes to %d document will be permanently lost." msgid_plural "Changes to %d documents will be permanently lost." msgstr[0] "Las modificacions del document seràn definitivament perdudas." -msgstr[1] "Las modificacions dels %d documents seràn definitivament perdudas." +msgstr[1] "Las modificacions dels %d document seràn definitivament perdudas." #: pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:723 #, c-format @@ -888,28 +902,29 @@ msgstr "Encodatges _afichats dins lo menú :" #: pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui:228 #: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:1007 msgid "_Remove" -msgstr "_Levar" +msgstr "_Suprimir" #: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:603 msgid "Click on this button to select the font to be used by the editor" msgstr "" +"Clicatz sus aqueste boton per causir la polissa d'utilizar per l'editor" #: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:618 #, c-format msgid "_Use the system fixed width font (%s)" -msgstr "" +msgstr "_Utilizar la polissa sistèma de chassa fixa (%s)" #: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:812 msgid "The selected color scheme cannot be installed." -msgstr "" +msgstr "Lo jòc de colors seleccionat pòt pas èsser installat." #: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:891 msgid "Add Scheme" -msgstr "" +msgstr "Apondon d'un jòc" #: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:898 msgid "A_dd Scheme" -msgstr "" +msgstr "A_pondre un jòc" #: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:906 msgid "Color Scheme Files" @@ -944,21 +959,21 @@ msgstr "Preferéncias" #: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:119 #: pluma/pluma-print-preferences.ui:195 msgid "Text Wrapping" -msgstr "" +msgstr "Longas linhas" #: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:139 #: pluma/pluma-print-preferences.ui:215 msgid "Enable text _wrapping" -msgstr "" +msgstr "Activar lo _retorn a la linha" #: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:154 #: pluma/pluma-print-preferences.ui:235 msgid "Do not _split words over two lines" -msgstr "" +msgstr "_Talhar pas los mots sus doas linhas" #: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:193 msgid "Highlighting" -msgstr "" +msgstr "Suslinhament" #: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:213 msgid "Highlight current _line" @@ -970,7 +985,7 @@ msgstr "" #: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:266 msgid "Display" -msgstr "Afichar" +msgstr "Afichatge" #: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:286 pluma/pluma-view.c:2274 msgid "_Display line numbers" @@ -982,11 +997,11 @@ msgstr "" #: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:349 msgid "Display _grid pattern" -msgstr "" +msgstr "Afichar lo motiu de la _grasilha" #: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:364 msgid "Display _overview map" -msgstr "" +msgstr "Afichar la mapa de la _vista d'ensemble" #: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:397 msgid "View" @@ -994,11 +1009,11 @@ msgstr "Afichatge" #: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:421 msgid "Tab Stops" -msgstr "" +msgstr "Tabulacions" #: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:448 msgid "_Tab width:" -msgstr "" +msgstr "Largor de las _tabulacions :" #: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:463 #: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:637 @@ -1007,15 +1022,15 @@ msgstr "8" #: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:484 msgid "Insert _spaces instead of tabs" -msgstr "" +msgstr "Inserir d'_espacis a la plaça de las tabulacions" #: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:522 msgid "Automatic Indentation" -msgstr "" +msgstr "Indentacion automatica" #: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:542 msgid "_Enable automatic indentation" -msgstr "" +msgstr "Activar l'_indentacion automatica" #: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:580 msgid "File Saving" @@ -1023,7 +1038,7 @@ msgstr "Enregistrament dels fichièrs" #: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:600 msgid "Create a _backup copy of files before saving" -msgstr "" +msgstr "Crear una còpia de _salvament dels fichièrs abans l'enregistrament" #: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:620 msgid "_Autosave files every" @@ -1039,7 +1054,7 @@ msgstr "" #: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:717 msgid "Show _spaces" -msgstr "" +msgstr "Afichar los _espacis" #: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:732 msgid "Show _trailing spaces only" @@ -1047,7 +1062,7 @@ msgstr "" #: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:748 msgid "Show _tabs" -msgstr "" +msgstr "Afichar los _onglets" #: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:763 msgid "Show _trailing tabs only" @@ -1063,15 +1078,15 @@ msgstr "Editor" #: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:840 msgid "Font" -msgstr "Poliça" +msgstr "Polissa" #: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:883 msgid "Editor _font: " -msgstr "_Poliça de l'editor : " +msgstr "_Polissa de l'editor : " #: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:900 msgid "Pick the editor font" -msgstr "Causissètz la poliça de l'editor" +msgstr "Causissètz la polissa de l'editor" #: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:941 msgid "Color Scheme" @@ -1083,11 +1098,11 @@ msgstr "_Apondre..." #: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:1049 msgid "Font & Colors" -msgstr "Poliça e colors" +msgstr "Polissa e colors" #: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:1074 msgid "Plugins" -msgstr "Empeutons" +msgstr "Extensions" #: pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:294 #: pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui:44 @@ -1157,14 +1172,16 @@ msgid "" "Set the character encoding to be used to open the files listed on the " "command line" msgstr "" +"Definís l'encodatge de caractèrs d'utilizar per dobrir los fichièrs listats " +"dins la linha de comanda" #: pluma/pluma.c:112 msgid "ENCODING" -msgstr "" +msgstr "CODATGE" #: pluma/pluma.c:115 msgid "Display list of possible values for the encoding option" -msgstr "" +msgstr "Aficha la lista de las valors possiblas per l'opcion d'encodatge" #: pluma/pluma.c:118 msgid "Create a new top-level window in an existing instance of pluma" @@ -1193,6 +1210,8 @@ msgid "" "%s\n" "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n" msgstr "" +"%s\n" +"Executatz « %s --help » per veire una lista complèta de las opcions disponiblas.\n" #: pluma/pluma-commands-file.c:251 #, c-format @@ -1203,8 +1222,8 @@ msgstr "Cargament del fichièr « %s »…" #, c-format msgid "Loading %d file…" msgid_plural "Loading %d files…" -msgstr[0] "Cargament d'%d fichièr…" -msgstr[1] "Cargament de %d fichièrs…" +msgstr[0] "Cargament %d fichièr…" +msgstr[1] "Cargament %d fichièrs…" #. Translators: "Open Files" is the title of the file chooser window #: pluma/pluma-commands-file.c:462 @@ -1248,11 +1267,11 @@ msgid_plural "" "Changes made to the document in the last %ld seconds will be permanently " "lost." msgstr[0] "" -"Las modificacions efectuadas al document dempuèi %ld segonda seràn " +"Las modificacions efectuadas al document pendent la darrièra segonda seràn " "definitivament perdudas." msgstr[1] "" -"Las modificacions efectuadas al document dempuèi %ld segondas seràn " -"definitivament perdudas." +"Las modificacions efectuadas al document pendent la darrièra %ld segondas " +"seràn definitivament perdudas." #: pluma/pluma-commands-file.c:1148 msgid "" @@ -1270,11 +1289,11 @@ msgid_plural "" "Changes made to the document in the last minute and %ld seconds will be " "permanently lost." msgstr[0] "" -"Las modificacions efectuadas al document dempuèi una minuta e %ld segonda " -"seràn definitivament perdudas." +"Las modificacions efectuadas al document pendent la darrièra minuta e %ld " +"segonda seràn definitivament perdudas." msgstr[1] "" -"Las modificacions efectuadas al document dempuèi una minuta e %ld segondas " -"seràn definitivament perdudas." +"Las modificacions efectuadas al document pendent la darrièra minuta e %ld " +"segondas seràn definitivament perdudas." #: pluma/pluma-commands-file.c:1164 #, c-format @@ -1285,17 +1304,17 @@ msgid_plural "" "Changes made to the document in the last %ld minutes will be permanently " "lost." msgstr[0] "" -"Las modificacions efectuadas al document dempuèi %ld minuta seràn " +"Las modificacions efectuadas al document pendent la darrièra minuta seràn " "definitivament perdudas." msgstr[1] "" -"Las modificacions efectuadas al document dempuèi %ld minutas seràn " -"definitivament perdudas." +"Las modificacions efectuadas al document pendent las darrièras %ld minutas " +"seràn definitivament perdudas." #: pluma/pluma-commands-file.c:1179 msgid "" "Changes made to the document in the last hour will be permanently lost." msgstr "" -"Las modificacions efectuadas al document durant la darrièra ora seràn " +"Las modificacions realizadas al document durant la darrièra ora seràn " "definitivament perdudas." #: pluma/pluma-commands-file.c:1185 @@ -1307,10 +1326,10 @@ msgid_plural "" "Changes made to the document in the last hour and %d minutes will be " "permanently lost." msgstr[0] "" -"Las modificacions efectuadas al document fa una ora e %d minuta seràn " +"Las modificacions efectuadas al document pendent la darrièra ora seràn " "definitivament perdudas." msgstr[1] "" -"Las modificacions efectuadas al document fa una ora e %d minutas seràn " +"Las modificacions efectuadas al document pendent las darrièra %d oras seràn " "definitivament perdudas." #: pluma/pluma-commands-file.c:1200 @@ -1323,8 +1342,8 @@ msgstr[0] "" "Las modificacions efectuadas al document pendent la darrièra ora seràn " "definitivament perdudas." msgstr[1] "" -"Las modificacions efectuadas al document pendent las darrièras %d oras seràn" -" definitivament perdudas." +"Las modificacions efectuadas al document pendent la darrièra %d oras seràn " +"definitivament perdudas." #: pluma/pluma-commands-file.c:1227 pluma/pluma-ui.h:85 msgid "_Revert" @@ -1369,10 +1388,10 @@ msgid "" "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " "details." msgstr "" -"Pluma es distribuit dins l'espèr que serà util, mas SENS CAP DE GARANTIDA ; " -"sens la quita garantida implicita de COMERCIABILITAT o DE CONFORMITAT A UNA " -"UTILIZACION PARTICULARA. Vejatz la Licéncia Publica Generala GNU per mai de " -"detalhs." +"Pluma es distribuit dins l'espèr que serà utile, mas SENS CAP DE GARANTIDA ;" +" sens la quita garantida implicita de COMERCIABILITAT o DE CONFORMITAT A UNA" +" UTILIZACION PARTICULARA. Vejatz la Licéncia Publica Generala GNU per mai de" +" detalhs." #: pluma/pluma-commands-help.c:79 msgid "" @@ -1409,8 +1428,8 @@ msgstr "" #: pluma/pluma-commands-help.c:127 msgid "translator-credits" msgstr "" -"Yannig Marchegay (Kokoyaya) & Cédric Valmary " -"(totenoc.eu) Quentin PAGÈS" +"Yannig Marchegay (Kokoyaya) , Cédric Valmary " +"(totenoc.eu) , Quentin Pagès" #: pluma/pluma-commands-search.c:113 #, c-format @@ -1641,7 +1660,7 @@ msgstr "L’emplaçament del fichièr pòt pas èsser montat." #: pluma/pluma-io-error-message-area.c:240 msgid "The location of the file cannot be accessed because it is not mounted." -msgstr "" +msgstr "L'emplaçament del fichièr es pas accessible perque es pas montat." #: pluma/pluma-io-error-message-area.c:244 #, c-format @@ -1659,12 +1678,16 @@ msgid "" "Host %s could not be found. Please check that your proxy settings are " "correct and try again." msgstr "" +"L'òste %s es introbable. Verificatz vòstres reglatges de proxy e tornatz " +"ensajar." #: pluma/pluma-io-error-message-area.c:294 msgid "" "Hostname was invalid. Please check that you typed the location correctly and" " try again." msgstr "" +"Lo nom d'òste es invalid. Verificatz qu'avèz picat corrèctament son " +"emplaçament e tornatz ensajar." #: pluma/pluma-io-error-message-area.c:302 #, c-format @@ -1673,11 +1696,11 @@ msgstr "%s es pas un fichièrs regulièr." #: pluma/pluma-io-error-message-area.c:307 msgid "Connection timed out. Please try again." -msgstr "" +msgstr "Relambi de connexion depassat. Ensajatz tornamai." #: pluma/pluma-io-error-message-area.c:330 msgid "The file is too big." -msgstr "" +msgstr "Lo fichièr es tròp pesuc." #: pluma/pluma-io-error-message-area.c:371 #, c-format @@ -1702,7 +1725,7 @@ msgstr "_Encodatge de caractèrs :" #: pluma/pluma-io-error-message-area.c:495 #: pluma/pluma-io-error-message-area.c:772 msgid "Edit Any_way" -msgstr "" +msgstr "Do_brir malgrat tot" #. Translators: the access key chosen for this string should be #. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...) @@ -1716,10 +1739,12 @@ msgid "" "The number of followed links is limited and the actual file could not be " "found within this limit." msgstr "" +"Lo nombre de ligams consecutius es limitat e lo fichièr réel pòt pas èsser " +"trobat compte tengut d'aqueste limit." #: pluma/pluma-io-error-message-area.c:602 msgid "You do not have the permissions necessary to open the file." -msgstr "" +msgstr "Avètz pas los dreits necessaris a la dobertura del fichièr." #: pluma/pluma-io-error-message-area.c:608 msgid "pluma has not been able to detect the character encoding." @@ -1728,16 +1753,17 @@ msgstr "" #: pluma/pluma-io-error-message-area.c:610 #: pluma/pluma-io-error-message-area.c:632 msgid "Please check that you are not trying to open a binary file." -msgstr "" +msgstr "Verificatz qu'ensajatz pas de dobrir un fichièr binari." #: pluma/pluma-io-error-message-area.c:611 msgid "Select a character encoding from the menu and try again." msgstr "" +"Seleccionatz un encodatge de caractèrs dins lo menú e tornatz ensajar." #: pluma/pluma-io-error-message-area.c:617 #, c-format msgid "There was a problem opening the file %s." -msgstr "" +msgstr "Un problèma s'es produit al moment de la dobertura del fichièr %s." #: pluma/pluma-io-error-message-area.c:619 msgid "" @@ -1748,16 +1774,19 @@ msgstr "" #: pluma/pluma-io-error-message-area.c:622 msgid "You can also choose another character encoding and try again." msgstr "" +"Podètz tanben causir un autre encodatge de caractèrs e ensajar tornamai." #: pluma/pluma-io-error-message-area.c:629 #, c-format msgid "Could not open the file %s using the %s character encoding." -msgstr "" +msgstr "Impossible de dobrir lo fichièr %s amb l'encodatge de caractèrs %s." #: pluma/pluma-io-error-message-area.c:633 #: pluma/pluma-io-error-message-area.c:708 msgid "Select a different character encoding from the menu and try again." msgstr "" +"Seleccionatz un encodatge de caractèrs diferent dins lo menú e tornatz " +"ensajar." #: pluma/pluma-io-error-message-area.c:643 #, c-format @@ -1768,12 +1797,15 @@ msgstr "Dubertura impossibla del fichièr %s." #, c-format msgid "Could not save the file %s using the %s character encoding." msgstr "" +"Impossible d'enregistrar lo fichièr %s amb l'encodatge de caractèrs %s." #: pluma/pluma-io-error-message-area.c:706 msgid "" "The document contains one or more characters that cannot be encoded using " "the specified character encoding." msgstr "" +"Lo document conten un o mantun caractèr que pòdon pas èsser representats en " +"utilizant l'encodatge de caractèrs indicat." #: pluma/pluma-io-error-message-area.c:792 #, c-format @@ -1799,22 +1831,28 @@ msgstr "Enregistrar _pas" #: pluma/pluma-io-error-message-area.c:887 #, c-format msgid "The file %s has been modified since reading it." -msgstr "" +msgstr "Lo fichièr %s es estat modificat dempuèi sa darrièra lectura." #: pluma/pluma-io-error-message-area.c:902 msgid "" "If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?" msgstr "" +"Se l'enregistratz, totas las modificacions extèrnas seràn perdudas. " +"Enregistrar malgrat tot ?" #: pluma/pluma-io-error-message-area.c:990 #, c-format msgid "Could not create a backup file while saving %s" msgstr "" +"Impossible de crear un fichièr de salvament al moment de l'enregistrament de" +" %s" #: pluma/pluma-io-error-message-area.c:993 #, c-format msgid "Could not create a temporary backup file while saving %s" msgstr "" +"Impossible de crear un fichièr de salvament temporari al moment de " +"l'enregistrament de %s" #: pluma/pluma-io-error-message-area.c:1009 msgid "" @@ -1843,34 +1881,44 @@ msgid "" "%s is not a valid location. Please check that you typed the location " "correctly and try again." msgstr "" +"%s es pas un emplaçament valid. Verificatz qu'avètz picat l'emplaçament " +"corrèctament e tornatz ensajar." #: pluma/pluma-io-error-message-area.c:1092 msgid "" "You do not have the permissions necessary to save the file. Please check " "that you typed the location correctly and try again." msgstr "" +"Avètz pas las permissions necessàrias per enregistrar aqueste fichièr. " +"Verificatz l'ortografia de vòstre emplaçament e tornatz ensajar." #: pluma/pluma-io-error-message-area.c:1098 msgid "" "There is not enough disk space to save the file. Please free some disk space" " and try again." msgstr "" +"I a pas pro d'espaci de disc per enregistrar lo fichièr. Liberatz de " +"l'espaci de disc e tornatz ensajar." #: pluma/pluma-io-error-message-area.c:1103 msgid "" "You are trying to save the file on a read-only disk. Please check that you " "typed the location correctly and try again." msgstr "" +"Ensajatz d'enregistrar lo fichièr cap a un disc en lectura sola. Verificatz " +"qu'avètz picat l'emplaçament corrèctament e tornatz ensajar." #: pluma/pluma-io-error-message-area.c:1109 msgid "A file with the same name already exists. Please use a different name." -msgstr "" +msgstr "Un fichièr amb lo meteis nom existís ja. Utilizatz un autre nom." #: pluma/pluma-io-error-message-area.c:1114 msgid "" "The disk where you are trying to save the file has a limitation on length of" " the file names. Please use a shorter name." msgstr "" +"Lo disc sul qual ensajatz d'enregistrar vòstre fichièr limit la talha dels " +"noms de fichièrs. Utilizatz un nom mai cort." #: pluma/pluma-io-error-message-area.c:1121 msgid "" @@ -1878,6 +1926,9 @@ msgid "" "sizes. Please try saving a smaller file or saving it to a disk that does not" " have this limitation." msgstr "" +"Lo disc sul qual ensajatz d'enregistrar vòstre fichièr limit la talha dels " +"fichièrs. Ensajatz d'enregistrar un fichièr mai pichon o d'enregistrar aquel" +" fichièr sus un disc qu'aja pas de limitacion." #: pluma/pluma-io-error-message-area.c:1137 #, c-format @@ -1887,7 +1938,7 @@ msgstr "Enregistrament impossible del fichièr %s." #: pluma/pluma-io-error-message-area.c:1181 #, c-format msgid "The file %s changed on disk." -msgstr "" +msgstr "Lo fichièr %s es estat modificat sul disc." #: pluma/pluma-io-error-message-area.c:1186 msgid "Do you want to drop your changes and reload the file?" @@ -1924,7 +1975,7 @@ msgstr "Preparacion..." #: pluma/pluma-print-preferences.ui:15 msgid "window1" -msgstr "" +msgstr "fenèstra1" #: pluma/pluma-print-preferences.ui:39 msgid "Syntax Highlighting" @@ -1932,21 +1983,21 @@ msgstr "Coloracion sintaxica" #: pluma/pluma-print-preferences.ui:52 msgid "Print synta_x highlighting" -msgstr "" +msgstr "Imprimir la coloracion sinta_xica" #: pluma/pluma-print-preferences.ui:85 msgid "Line Numbers" -msgstr "" +msgstr "Numèros de linha" #: pluma/pluma-print-preferences.ui:105 msgid "Print line nu_mbers" -msgstr "" +msgstr "Imprimir los _numèros de linha" #. 'Number every' from 'Number every 3 lines' in the 'Text Editor' tab of the #. print preferences. #: pluma/pluma-print-preferences.ui:128 msgid "_Number every" -msgstr "" +msgstr "_Numèro cada" #. 'lines' from 'Number every 3 lines' in the 'Text Editor' tab of the print #. preferences. @@ -1964,7 +2015,7 @@ msgstr "Imprimir las _entèstas de pagina" #: pluma/pluma-print-preferences.ui:340 msgid "Fonts" -msgstr "Poliças" +msgstr "Polissas" #: pluma/pluma-print-preferences.ui:369 msgid "_Body:" @@ -1980,15 +2031,15 @@ msgstr "Numèros de _linha :" #: pluma/pluma-print-preferences.ui:463 msgid "_Restore Default Fonts" -msgstr "" +msgstr "_Restablir las polissas per defaut" #: pluma/pluma-print-preview.c:570 msgid "Show the previous page" -msgstr "" +msgstr "Afichar la pagina precedenta" #: pluma/pluma-print-preview.c:583 msgid "Show the next page" -msgstr "" +msgstr "Afichar la pagina seguenta" #: pluma/pluma-print-preview.c:599 msgid "Current page (Alt+P)" @@ -2017,15 +2068,15 @@ msgstr "Zoom 1:1" #: pluma/pluma-print-preview.c:673 msgid "Zoom to fit the whole page" -msgstr "" +msgstr "Aficha tota la pagina" #: pluma/pluma-print-preview.c:683 msgid "Zoom the page in" -msgstr "" +msgstr "Zoom avant sus la pagina" #: pluma/pluma-print-preview.c:693 msgid "Zoom the page out" -msgstr "" +msgstr "Zoom arrièr sus la pagina" #: pluma/pluma-print-preview.c:705 msgid "_Close Preview" @@ -2054,11 +2105,11 @@ msgstr "Impossible de detectar l'encodatge de caractèrs" #: pluma/pluma-statusbar.c:67 pluma/pluma-statusbar.c:73 msgid "OVR" -msgstr "" +msgstr "ECR" #: pluma/pluma-statusbar.c:67 pluma/pluma-statusbar.c:73 msgid "INS" -msgstr "" +msgstr "INS" #. Translators: "Ln" is an abbreviation for "Line", Col is an abbreviation for #. "Column". Please, @@ -2072,25 +2123,27 @@ msgstr " Ln %d, Col %d" #, c-format msgid "There is a tab with errors" msgid_plural "There are %d tabs with errors" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "I a un onglet amb d'errors" +msgstr[1] "I a %d onglet amb d'errors" #: pluma/pluma-style-scheme-manager.c:213 #, c-format msgid "Directory '%s' could not be created: g_mkdir_with_parents() failed: %s" msgstr "" +"Impossible de crear lo repertòri « %s » : g_mkdir_with_parents() a " +"fracassat : %s" #. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one #. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo) #: pluma/pluma-tab.c:684 #, c-format msgid "Reverting %s from %s" -msgstr "" +msgstr "Restabliment de %s a partir de %s" #: pluma/pluma-tab.c:691 #, c-format msgid "Reverting %s" -msgstr "" +msgstr "Restablir %s" #. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one #. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo) @@ -2128,7 +2181,7 @@ msgstr "Error en dobrir lo fichièr %s" #: pluma/pluma-tab.c:1778 #, c-format msgid "Error reverting file %s" -msgstr "" +msgstr "Error al moment del restabliment del fichièr %s" #: pluma/pluma-tab.c:1783 #, c-format @@ -2141,7 +2194,7 @@ msgstr "Unicode (UTF-8)" #: pluma/pluma-tab.c:1811 msgid "Name:" -msgstr "Nom :" +msgstr "Nom :" #: pluma/pluma-tab.c:1812 msgid "MIME Type:" @@ -2209,7 +2262,7 @@ msgstr "_Ensenhador" #: pluma/pluma-ui.h:68 msgid "Open the pluma manual" -msgstr "" +msgstr "Dobrir lo manual de pluma" #: pluma/pluma-ui.h:69 msgid "_About" @@ -2306,7 +2359,7 @@ msgstr "_Suprimir" #: pluma/pluma-ui.h:104 msgid "Delete the selected text" -msgstr "" +msgstr "Suprimís lo tèxte seleccionat" #: pluma/pluma-ui.h:105 msgid "Select _All" @@ -2314,15 +2367,15 @@ msgstr "_Tot seleccionar" #: pluma/pluma-ui.h:106 msgid "Select the entire document" -msgstr "" +msgstr "Selecciona lo document entièr" #: pluma/pluma-ui.h:107 msgid "C_hange Case" -msgstr "" +msgstr "Mo_dificar la cassa" #: pluma/pluma-ui.h:108 msgid "All _Upper Case" -msgstr "" +msgstr "Tot en _majuscula" #: pluma/pluma-ui.h:109 msgid "Change selected text to upper case" @@ -2330,7 +2383,7 @@ msgstr "" #: pluma/pluma-ui.h:110 msgid "All _Lower Case" -msgstr "" +msgstr "Tot en mi_nuscula" #: pluma/pluma-ui.h:111 msgid "Change selected text to lower case" @@ -2338,7 +2391,7 @@ msgstr "" #: pluma/pluma-ui.h:112 msgid "_Invert Case" -msgstr "" +msgstr "_Inversar la cassa" #: pluma/pluma-ui.h:113 msgid "Invert the case of selected text" @@ -2346,7 +2399,7 @@ msgstr "" #: pluma/pluma-ui.h:114 msgid "_Title Case" -msgstr "" +msgstr "Cassa de _títol" #: pluma/pluma-ui.h:115 msgid "Capitalize the first letter of each selected word" @@ -2354,7 +2407,7 @@ msgstr "" #: pluma/pluma-ui.h:118 msgid "_Highlight Mode" -msgstr "" +msgstr "_Coloracion sintaxica" #: pluma/pluma-ui.h:121 msgid "_Find..." @@ -2370,7 +2423,7 @@ msgstr "Recercar lo se_guent" #: pluma/pluma-ui.h:124 msgid "Search forwards for the same text" -msgstr "" +msgstr "Recèrca en avant lo meteis tèxte" #: pluma/pluma-ui.h:125 msgid "Find Pre_vious" @@ -2378,7 +2431,7 @@ msgstr "Recercar lo _precedent" #: pluma/pluma-ui.h:126 msgid "Search backwards for the same text" -msgstr "" +msgstr "Recèrca en arrièr lo meteis tèxte" #: pluma/pluma-ui.h:127 msgid "_Replace..." @@ -2402,7 +2455,7 @@ msgstr "Anar a la _linha..." #: pluma/pluma-ui.h:132 msgid "Go to a specific line" -msgstr "" +msgstr "Va a una linha especifica" #: pluma/pluma-ui.h:133 msgid "_Incremental Search..." @@ -2434,7 +2487,7 @@ msgstr "Document _precedent" #: pluma/pluma-ui.h:142 msgid "Activate previous document" -msgstr "" +msgstr "Activa lo document precedent" #: pluma/pluma-ui.h:143 msgid "_Next Document" @@ -2442,15 +2495,15 @@ msgstr "Document _seguent" #: pluma/pluma-ui.h:144 msgid "Activate next document" -msgstr "" +msgstr "Activa lo document seguent" #: pluma/pluma-ui.h:145 msgid "_Move to New Window" -msgstr "" +msgstr "_Desplaçar dins una fenèstra novèla" #: pluma/pluma-ui.h:146 msgid "Move the current document to a new window" -msgstr "" +msgstr "Desplaça lo document actual dins una fenèstra novèla" #: pluma/pluma-ui.h:153 msgid "Close the current file" @@ -2470,7 +2523,7 @@ msgstr "_Barra d'espleches" #: pluma/pluma-ui.h:166 msgid "Show or hide the toolbar in the current window" -msgstr "" +msgstr "Aficha o amaga la barra d'aisinas dins la fenèstra actuala" #: pluma/pluma-ui.h:168 msgid "_Statusbar" @@ -2478,15 +2531,15 @@ msgstr "Barra d'e_stat" #: pluma/pluma-ui.h:169 msgid "Show or hide the statusbar in the current window" -msgstr "" +msgstr "Aficha o amaga la barra d'estat dins la fenèstra actuala" #: pluma/pluma-ui.h:171 msgid "_Fullscreen" -msgstr "Ecran _complet" +msgstr "_Plen ecran" #: pluma/pluma-ui.h:172 msgid "Edit text in fullscreen" -msgstr "" +msgstr "Modifica lo tèxte en ecran complèt" #: pluma/pluma-ui.h:179 msgid "Side _Pane" @@ -2494,29 +2547,29 @@ msgstr "Panèl _lateral" #: pluma/pluma-ui.h:180 msgid "Show or hide the side pane in the current window" -msgstr "" +msgstr "Aficha o amaga lo panèl lateral dins la fenèstra actuala" #: pluma/pluma-ui.h:182 msgid "_Bottom Pane" -msgstr "" +msgstr "Panèl _inferior" #: pluma/pluma-ui.h:183 msgid "Show or hide the bottom pane in the current window" -msgstr "" +msgstr "Aficha o amaga lo panèl inferior dins la fenèstra actuala" #: pluma/pluma-utils.c:1080 msgid "Please check your installation." -msgstr "" +msgstr "Contrarotlatz vòstra installacion." #: pluma/pluma-utils.c:1153 #, c-format msgid "Unable to open UI file %s. Error: %s" -msgstr "" +msgstr "Impossible de dobrir lo fichièr d'interfàcia %s. Error : %s" #: pluma/pluma-utils.c:1173 #, c-format msgid "Unable to find the object '%s' inside file %s." -msgstr "" +msgstr "Impossible de trobar l'objècte « %s » dins lo fichièr %s." #. Translators: '/ on ' #: pluma/pluma-utils.c:1333 @@ -2526,15 +2579,15 @@ msgstr "" #: pluma/pluma-view.c:1525 msgid "_Wrap Around" -msgstr "" +msgstr "_Recèrca circulara" #: pluma/pluma-view.c:1535 msgid "Match _Entire Word Only" -msgstr "" +msgstr "_Mots entièrs solament" #: pluma/pluma-view.c:1545 msgid "_Match Case" -msgstr "" +msgstr "Res_pectar la cassa" #: pluma/pluma-view.c:1555 msgid "" @@ -2544,11 +2597,11 @@ msgstr "" #: pluma/pluma-view.c:1669 msgid "String you want to search for" -msgstr "" +msgstr "Cadena que recercatz" #: pluma/pluma-view.c:1678 msgid "Line you want to move the cursor to" -msgstr "" +msgstr "La linha cap a la quala volètz desplaçar lo cursor" #: pluma/pluma-window.c:1026 #, c-format @@ -2563,7 +2616,7 @@ msgstr "" #: plugins/externaltools/tools/manager.py:425 #: plugins/externaltools/tools/manager.py:747 msgid "Plain Text" -msgstr "" +msgstr "Tèxte brut" #: pluma/pluma-window.c:1084 msgid "Disable syntax highlighting" @@ -2599,22 +2652,24 @@ msgstr "Activar « %s »" #: pluma/pluma-window.c:1948 msgid "Use Spaces" -msgstr "" +msgstr "Utilizar d'espacis" #: pluma/pluma-window.c:2019 msgid "Tab Width" -msgstr "" +msgstr "Largor de la tabulacion" #: plugins/docinfo/docinfo.plugin.desktop.in.in:5 #: plugins/docinfo/docinfo.ui:19 msgid "Document Statistics" -msgstr "" +msgstr "Estatisticas del document" #: plugins/docinfo/docinfo.plugin.desktop.in.in:6 msgid "" "Analyzes the current document and reports the number of words, lines, " "characters and non-space characters in it." msgstr "" +"Analisa lo document actual e rapòrta lo nombre de mots, de linhas, de " +"caractèrs (amb e sens los espacis) que conten." #: plugins/docinfo/docinfo.ui:51 msgid "_Update" @@ -2664,7 +2719,7 @@ msgstr "_Estatisticas del document" #: plugins/docinfo/pluma-docinfo-plugin.c:443 msgid "Get statistical information on the current document" -msgstr "" +msgstr "Obténer d'estatisticas sul document actual" #: plugins/externaltools/externaltools.plugin.desktop.in.in:6 msgid "External Tools" @@ -2672,7 +2727,7 @@ msgstr "Aisinas extèrnas" #: plugins/externaltools/externaltools.plugin.desktop.in.in:7 msgid "Execute external commands and shell scripts." -msgstr "" +msgstr "Executa de comandas extèrnas e d'escripts shell." #: plugins/externaltools/tools/__init__.py:174 msgid "Manage _External Tools..." @@ -2697,7 +2752,7 @@ msgstr "Sortie du shell" #: plugins/externaltools/tools/capture.py:97 #, python-format msgid "Could not execute command: %s" -msgstr "" +msgstr "Impossible d'executar la comanda : %s" #: plugins/externaltools/tools/functions.py:156 msgid "You must be inside a word to run this command" @@ -2705,7 +2760,7 @@ msgstr "Vos cal èsser a l'interior d'un mot per executar aquesta comanda" #: plugins/externaltools/tools/functions.py:262 msgid "Running tool:" -msgstr "" +msgstr "Executar :" #: plugins/externaltools/tools/functions.py:286 msgid "Done." @@ -2713,7 +2768,7 @@ msgstr "Terminat." #: plugins/externaltools/tools/functions.py:288 msgid "Exited" -msgstr "" +msgstr "Sortida" #: plugins/externaltools/tools/manager.py:107 msgid "All languages" @@ -2733,19 +2788,19 @@ msgstr "Novèl aisina" #: plugins/externaltools/tools/manager.py:660 #, python-format msgid "This accelerator is already bound to %s" -msgstr "" +msgstr "Aqueste acorchi de clavièr es ja atribuit a %s" #: plugins/externaltools/tools/manager.py:711 msgid "Type a new accelerator, or press Backspace to clear" -msgstr "" +msgstr "Picatz un accelerator novèl, o quichatz Retorn per escafar" #: plugins/externaltools/tools/manager.py:713 msgid "Type a new accelerator" -msgstr "" +msgstr "Picatz un novèl acorchi de clavièr" #: plugins/externaltools/tools/outputpanel.py:103 msgid "Stopped." -msgstr "" +msgstr "Arrestat." #: plugins/externaltools/tools/tools.ui:17 #: plugins/externaltools/tools/tools.ui:127 @@ -2754,7 +2809,7 @@ msgstr "Totes los documents" #: plugins/externaltools/tools/tools.ui:21 msgid "All documents except untitled ones" -msgstr "" +msgstr "Totes los documents levat los sens nom" #: plugins/externaltools/tools/tools.ui:25 msgid "Local files only" @@ -2813,7 +2868,7 @@ msgstr "Remplaçar lo document actual" #: plugins/externaltools/tools/tools.ui:101 msgid "Replace current selection" -msgstr "" +msgstr "Remplaçar la seleccion actuala" #: plugins/externaltools/tools/tools.ui:105 msgid "Insert at cursor position" @@ -2829,7 +2884,7 @@ msgstr "_Aisinas :" #: plugins/externaltools/tools/tools.ui:355 msgid "_Applicability:" -msgstr "" +msgstr "_Aplicabilitat :" #: plugins/externaltools/tools/tools.ui:368 msgid "_Output:" @@ -2845,7 +2900,7 @@ msgstr "_Enregistrar :" #: plugins/externaltools/tools/tools.ui:407 msgid "_Shortcut Key:" -msgstr "" +msgstr "_Acorchi de clavièr :" #: plugins/externaltools/tools/tools.ui:572 #: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:308 @@ -2866,23 +2921,24 @@ msgstr "Dobrir un terminal aicí" #: plugins/externaltools/data/open-terminal-here.desktop.in:4 msgid "Open a terminal in the document location" -msgstr "" +msgstr "Dobrís un terminal dins l'emplaçament del document" #: plugins/externaltools/data/remove-trailing-spaces.desktop.in:3 msgid "Remove trailing spaces" -msgstr "" +msgstr "Levar los espacis de fin" #: plugins/externaltools/data/remove-trailing-spaces.desktop.in:4 msgid "Remove useless trailing spaces in your file" -msgstr "" +msgstr "Levar los espacis en fin de linha inutils dins vòstre fichièr" #: plugins/externaltools/data/run-command.desktop.in:3 msgid "Run command" -msgstr "" +msgstr "Executar la comanda" #: plugins/externaltools/data/run-command.desktop.in:4 msgid "Execute a custom command and put its output in a new document" msgstr "" +"Executar una comanda personalizada e metre sa sortida dins un novèl document" #: plugins/externaltools/data/search-recursive.desktop.in:3 msgid "Search" @@ -2894,15 +2950,15 @@ msgstr "" #: plugins/filebrowser/filebrowser.plugin.desktop.in.in:6 msgid "File Browser Pane" -msgstr "" +msgstr "Panèl del navigador de fichièrs" #: plugins/filebrowser/filebrowser.plugin.desktop.in.in:7 msgid "Easy file access from the side pane" -msgstr "" +msgstr "Accès aisit als fichièrs dempuèi lo panèl lateral" #: plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in:6 msgid "Set Location to First Document" -msgstr "" +msgstr "Definís l'emplaçament al primièr document" #: plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in:7 msgid "" @@ -2914,7 +2970,7 @@ msgstr "" #: plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in:11 msgid "File Browser Filter Mode" -msgstr "" +msgstr "Mòde de filtre del gestionari de fichièrs" #: plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in:12 msgid "" @@ -2923,40 +2979,50 @@ msgid "" "(filter binary files) and hidden_and_binary (filter both hidden and binary " "files)." msgstr "" +"Aquesta valor determina quins fichièrs del gestionari de fichièrs seràn " +"filtrats. Las valors possiblas son : « none » (filtra pas res), « hidden » " +"(filtra los fichièrs amagats), « binary » (filtra los fichièrs binaris) e " +"« hidden_and_binary » (filtra a l'encòp los fichièrs amagats e binaris)." #: plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in:16 msgid "File Browser Filter Pattern" -msgstr "" +msgstr "Motiu de filtre del gestionari de fichièrs" #: plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in:17 msgid "" "The filter pattern to filter the file browser with. This filter works on top" " of the filter_mode." msgstr "" +"Lo motiu del filtre d'aplicar al gestionari de fichièrs. Lo foncionament " +"d'aqueste filtre es basat sul mòde filtre (filter_mode)." #: plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in:24 msgid "Open With Tree View" -msgstr "" +msgstr "Dobrir amb la vista arborescenta" #: plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in:25 msgid "" "Open the tree view when the file browser plugin gets loaded instead of the " "bookmarks view" msgstr "" +"Dobrís la vista arborescenta quand l'empeuton del gestionari de fichièrs es " +"cargat a la plaça de la vista dels signets" #: plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in:29 msgid "File Browser Root Directory" -msgstr "" +msgstr "Repertòri raiç del gestionari de fichièrs" #: plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in:30 msgid "" "The file browser root directory to use when loading the file browser plugin " "and onload/tree_view is TRUE." msgstr "" +"Lo repertòri raiç del gestionari de fichièrs d'utilizar al cargament del " +"empeuton se la vista arborescenta a l'aviada (onload/tree_view) es VERAI." #: plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in:34 msgid "File Browser Virtual Root Directory" -msgstr "" +msgstr "Repertòri raiç virtual del gestionari de fichièrs" #: plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in:35 msgid "" @@ -2964,14 +3030,18 @@ msgid "" " plugin when onload/tree_view is TRUE. The virtual root must always be below" " the actual root." msgstr "" +"Lo repertòri raiç virtual del gestionari de fichièrs d'utilizar al cargament" +" de l'empeuton se la vista arborescenta a l'aviada (onload/tree_view) es " +"VERAI. Lo repertòri raiç virtual deu totjorn èsser en dejós de la raiç " +"reala." #: plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in:39 msgid "Enable Restore of Remote Locations" -msgstr "" +msgstr "Activar lo restabliment dels emplaçament distants" #: plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in:40 msgid "Sets whether to enable restoring of remote locations." -msgstr "" +msgstr "Definís se cal activar lo restabliment dels emplaçaments distants." #: plugins/filebrowser/pluma-file-bookmarks-store.c:239 msgid "File System" @@ -2979,11 +3049,11 @@ msgstr "Sistèma de fichièrs" #: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:578 msgid "_Set root to active document" -msgstr "" +msgstr "_Definir la raiç al document actiu" #: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:580 msgid "Set the root to the active document location" -msgstr "" +msgstr "Definís la raiç a l'emplaçament del document actiu" #: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:585 msgid "_Open terminal here" @@ -2991,7 +3061,7 @@ msgstr "_Dobrir un terminal aicí" #: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:587 msgid "Open a terminal at the currently opened directory" -msgstr "" +msgstr "Dobrís un terminal a partir del repertòri dobèrt actual" #: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:730 msgid "File Browser" @@ -2999,31 +3069,38 @@ msgstr "Navigator de fichièrs" #: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:878 msgid "An error occurred while creating a new directory" -msgstr "" +msgstr "Una error s'es produita al moment de la creacion d'un repertòri novèl" #: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:881 msgid "An error occurred while creating a new file" -msgstr "" +msgstr "Una error s'es produita al moment de la creacion d'un fichièr novèl" #: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:886 msgid "An error occurred while renaming a file or directory" msgstr "" +"Una error s'es produita al moment del cambiament de nom d'un fichièr o d'un " +"repertòri" #: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:891 msgid "An error occurred while deleting a file or directory" msgstr "" +"Una error s'es produita al moment de la supression d'un fichièr o d'un " +"repertòri" #: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:896 msgid "An error occurred while opening a directory in the file manager" msgstr "" +"Una error s'es produita al moment de la dobertura d'un repertòri dins lo " +"gestionari de fichièrs" #: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:900 msgid "An error occurred while setting a root directory" msgstr "" +"Una error s'es produita al moment del parametratge d'un repertòri raiç" #: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:904 msgid "An error occurred while loading a directory" -msgstr "" +msgstr "Una error s'es produita al moment del cargament d'un repertòri" #: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:907 msgid "An error occurred" @@ -3034,6 +3111,8 @@ msgid "" "Cannot move file to trash, do you\n" "want to delete permanently?" msgstr "" +"Impossible de metre lo fichièr a l'escobilhièr,\n" +"lo volètz suprimir definitivament ?" #: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1138 #, c-format @@ -3052,10 +3131,11 @@ msgstr "Volètz vertadièrament suprimir per totjorn « %s » ?" #: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1172 msgid "Are you sure you want to permanently delete the selected files?" msgstr "" +"Sètz segur que volètz suprimir definitivament los fichièrs seleccionats ?" #: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1175 msgid "If you delete an item, it is permanently lost." -msgstr "" +msgstr "Se suprimissètz un element, serà perdut definitivament." #: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:1655 msgid "(Empty)" @@ -3066,6 +3146,8 @@ msgid "" "The renamed file is currently filtered out. You need to adjust your filter " "settings to make the file visible" msgstr "" +"Lo fichièr renomenat es actualament filtrat. Ajustatz los paramètres de " +"vòstre filtre per rendre lo fichièr visible" #. Translators: This is the default name of new files created by the file #. browser pane. @@ -3078,6 +3160,8 @@ msgid "" "The new file is currently filtered out. You need to adjust your filter " "settings to make the file visible" msgstr "" +"Lo fichièr novèl es actualament filtrat. Ajustatz los paramètres de vòstre " +"filtre per rendre lo fichièr visible" #. Translators: This is the default name of new directories created by the #. file browser pane. @@ -3090,6 +3174,8 @@ msgid "" "The new directory is currently filtered out. You need to adjust your filter " "settings to make the directory visible" msgstr "" +"Lo dorsièr novèl es actualament filtrat. Ajustatz los paramètres de vòstre " +"filtre per rendre lo fichièr visible" #: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:704 msgid "Bookmarks" @@ -3105,15 +3191,15 @@ msgstr "Desplaçar dins l' _escobilhièr" #: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:791 msgid "Move selected file or folder to trash" -msgstr "" +msgstr "Met lo fichièr o lo dorsièr seleccionat a l'escobilhièr" #: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:794 msgid "Delete selected file or folder" -msgstr "" +msgstr "Suprimís lo fichièr o lo dorsièr seleccionat" #: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:801 msgid "Open selected file" -msgstr "" +msgstr "Dobrís lo fichièr seleccionat" #: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:807 msgid "Up" @@ -3145,11 +3231,11 @@ msgstr "_Renommar" #: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:823 msgid "Rename selected file or folder" -msgstr "" +msgstr "Renomena lo fichièr o lo dorsièr seleccionat" #: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:829 msgid "_Previous Location" -msgstr "" +msgstr "Emplaçament _precedent" #: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:831 msgid "Go to the previous visited location" @@ -3165,11 +3251,11 @@ msgstr "Anar a l'emplaçament visitat seguent" #: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:835 msgid "Re_fresh View" -msgstr "" +msgstr "_Actualizar l'afichatge" #: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:836 msgid "Refresh the view" -msgstr "" +msgstr "Actualizar l'afichatge" #: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:837 #: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:855 @@ -3179,7 +3265,7 @@ msgstr "_Visualizar lo repertòri" #: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:838 #: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:856 msgid "View folder in file manager" -msgstr "" +msgstr "Aficha lo repertòri dins lo gestionari de fichièrs" #: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:845 msgid "Show _Hidden" @@ -3187,7 +3273,7 @@ msgstr "Afichar los fichièrs _amagats" #: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:846 msgid "Show hidden files and folders" -msgstr "" +msgstr "Mostrar los fichièrs e dossièrs amagats" #: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:848 msgid "Show _Binary" @@ -3195,53 +3281,53 @@ msgstr "Afichar los _binaris" #: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:849 msgid "Show binary files" -msgstr "" +msgstr "Aficha los fichièrs binaris" #: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:982 #: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:995 #: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1021 msgid "Previous location" -msgstr "" +msgstr "Emplaçament precedent" #: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:988 msgid "Go to previous location" -msgstr "" +msgstr "Anar a l’emplaçament precedent" #: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:990 #: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1016 msgid "Go to a previously opened location" -msgstr "" +msgstr "Anar a l’emplaçament precedentament dubèrt" #: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1008 msgid "Next location" -msgstr "" +msgstr "Emplaçament seguent" #: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1014 msgid "Go to next location" -msgstr "" +msgstr "Anar a l’emplaçament seguent" #: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1226 msgid "_Match Filename" -msgstr "" +msgstr "Filtre _nom de fichièr" #: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2141 #, c-format msgid "No mount object for mounted volume: %s" -msgstr "" +msgstr "Cap d'objècte pas montat pel volum montat : « %s »" #: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2220 #, c-format msgid "Could not open media: %s" -msgstr "" +msgstr "Impossible de dobrir lo mèdia : « %s »" #: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2267 #, c-format msgid "Could not mount volume: %s" -msgstr "" +msgstr "Impossible de montar lo volum « %s »" #: plugins/modelines/modelines.plugin.desktop.in.in:5 msgid "Modelines" -msgstr "" +msgstr "Modificadors" #: plugins/modelines/modelines.plugin.desktop.in.in:6 msgid "Emacs, Kate and Vim-style modelines support for pluma." @@ -3250,19 +3336,19 @@ msgstr "" #: plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.desktop.in.in:6 #: plugins/pythonconsole/pythonconsole/__init__.py:54 msgid "Python Console" -msgstr "" +msgstr "Consòla Python" #: plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.desktop.in.in:7 msgid "Interactive Python console standing in the bottom panel" -msgstr "" +msgstr "Consòla interactiva Python dins lo panèl inferior" #: plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui:20 msgid "_Error color:" -msgstr "" +msgstr "Coloracion de l'_error :" #: plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui:59 msgid "C_ommand color:" -msgstr "" +msgstr "C_oloracion de la comanda :" #: plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui:82 msgid "Use system fixed width font" @@ -3270,7 +3356,7 @@ msgstr "" #: plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui:102 msgid "Font:" -msgstr "Poliça :" +msgstr "Polissa :" #: plugins/quickopen/quickopen/popup.py:33 #: plugins/quickopen/quickopen.plugin.desktop.in.in:6 @@ -3287,18 +3373,18 @@ msgstr "" #: plugins/quickopen/quickopen.plugin.desktop.in.in:7 msgid "Quickly open files" -msgstr "" +msgstr "Dobrís rapidament de fichièrs" #: plugins/snippets/snippets.plugin.desktop.in.in:6 #: plugins/snippets/snippets/Document.py:52 #: plugins/snippets/snippets/Document.py:190 #: plugins/snippets/snippets/Document.py:619 msgid "Snippets" -msgstr "" +msgstr "Extraits de còdi" #: plugins/snippets/snippets.plugin.desktop.in.in:7 msgid "Insert often-used pieces of text in a fast way" -msgstr "" +msgstr "Inserís de fragments de còdi sovent utilizats de faiçon rapida" #: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:40 msgid "Snippets Manager" @@ -3310,47 +3396,49 @@ msgstr "" #: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:165 msgid "Create new snippet" -msgstr "" +msgstr "Crèa un novèl extrait de còdi" #: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:186 #: plugins/snippets/snippets/Manager.py:793 msgid "Import snippets" -msgstr "" +msgstr "Impòrta de fragments de còdi" #: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:207 msgid "Export selected snippets" -msgstr "" +msgstr "Expòrta los fragments de còdi seleccionats" #: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:229 #: plugins/snippets/snippets/Manager.py:401 msgid "Delete selected snippet" -msgstr "" +msgstr "Suprimís lo fragment de còdi seleccionat" #: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:335 msgid "Activation" -msgstr "" +msgstr "Activacion" #: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:379 msgid "_Drop targets:" -msgstr "" +msgstr "Cibla de _destinacion :" #: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:392 msgid "Shortcut key with which the snippet is activated" -msgstr "" +msgstr "Acorchi de clavièr que permet d'activar lo fragment de còdi" #: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:411 msgid "S_hortcut key:" -msgstr "" +msgstr "Tòca d'_acorchi :" #. "tab" here means the tab key, not the notebook tab! #: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:424 msgid "_Tab trigger:" -msgstr "" +msgstr "_Mot desenclavador :" #: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:446 #: plugins/snippets/snippets/Manager.py:682 msgid "Single word the snippet is activated with after pressing Tab" msgstr "" +"Mot unic que permet d'activar lo fragment de còdi aprèp una quichada sus la " +"tòca tabulacion" #: plugins/snippets/snippets/WindowHelper.py:73 msgid "Manage _Snippets..." @@ -3362,7 +3450,7 @@ msgstr "" #: plugins/snippets/snippets/Manager.py:42 msgid "Snippets archive" -msgstr "" +msgstr "Archiu dels fragments de còdi" #: plugins/snippets/snippets/Manager.py:67 msgid "Add a new snippet..." @@ -3370,11 +3458,11 @@ msgstr "" #: plugins/snippets/snippets/Manager.py:118 msgid "Global" -msgstr "" +msgstr "General" #: plugins/snippets/snippets/Manager.py:398 msgid "Revert selected snippet" -msgstr "" +msgstr "Anulla lo fragment de còdi seleccionat" #: plugins/snippets/snippets/Manager.py:675 msgid "" @@ -3385,11 +3473,11 @@ msgstr "" #: plugins/snippets/snippets/Manager.py:772 #, python-format msgid "The following error occurred while importing: %s" -msgstr "" +msgstr "L'error seguenta s'es produita al moment de l'importacion : %s" #: plugins/snippets/snippets/Manager.py:779 msgid "Import successfully completed" -msgstr "" +msgstr "Importacion realizada amb succès" #: plugins/snippets/snippets/Manager.py:799 #: plugins/snippets/snippets/Manager.py:886 @@ -3411,7 +3499,7 @@ msgstr "Archiu compressat Bzip2" #: plugins/snippets/snippets/Manager.py:802 msgid "Single snippets file" -msgstr "" +msgstr "Fichièr d'extrait de còdi unique" #: plugins/snippets/snippets/Manager.py:803 #: plugins/snippets/snippets/Manager.py:890 @@ -3422,34 +3510,36 @@ msgstr "Totes los fichièrs" #: plugins/snippets/snippets/Manager.py:815 #, python-format msgid "The following error occurred while exporting: %s" -msgstr "" +msgstr "L'error seguenta s'es produita al moment de l'exportacion : %s" #: plugins/snippets/snippets/Manager.py:819 msgid "Export successfully completed" -msgstr "" +msgstr "Exportacion realizada amb succès" #: plugins/snippets/snippets/Manager.py:859 #: plugins/snippets/snippets/Manager.py:928 msgid "Do you want to include selected system snippets in your export?" msgstr "" +"Volètz inclure los fragments de còdi sistèma seleccionats dins vòstra" +" exportacion ?" #: plugins/snippets/snippets/Manager.py:874 #: plugins/snippets/snippets/Manager.py:946 msgid "There are no snippets selected to be exported" -msgstr "" +msgstr "Cap d'extrait de còdi es pas estat seleccionat per l'exportacion" #: plugins/snippets/snippets/Manager.py:879 #: plugins/snippets/snippets/Manager.py:918 msgid "Export snippets" -msgstr "" +msgstr "Exportacion dels fragments de còdi" #: plugins/snippets/snippets/Manager.py:1059 msgid "Type a new shortcut, or press Backspace to clear" -msgstr "" +msgstr "Picatz un acorchi novèl, o quichatz Retorn per escafar" #: plugins/snippets/snippets/Manager.py:1061 msgid "Type a new shortcut" -msgstr "" +msgstr "Picatz un novèl acorchi de clavièr" #: plugins/snippets/snippets/Exporter.py:65 #, python-format @@ -3459,12 +3549,12 @@ msgstr "Creacion impossibla de l’archiu « %s »" #: plugins/snippets/snippets/Exporter.py:82 #, python-format msgid "Target directory \"%s\" does not exist" -msgstr "" +msgstr "Lo repertòri cibla « %s » existís pas" #: plugins/snippets/snippets/Exporter.py:85 #, python-format msgid "Target directory \"%s\" is not a valid directory" -msgstr "" +msgstr "Lo repertòri cibla « %s » es pas un repertòri valid" #: plugins/snippets/snippets/Importer.py:29 #: plugins/snippets/snippets/Importer.py:83 @@ -3490,7 +3580,7 @@ msgstr "Extraccion impossibla de l’archiu « %s »" #: plugins/snippets/snippets/Importer.py:70 #, python-format msgid "The following files could not be imported: %s" -msgstr "" +msgstr "Impossible d'importar los fichièrs seguents : %s" #: plugins/snippets/snippets/Importer.py:86 #: plugins/snippets/snippets/Importer.py:99 @@ -3504,11 +3594,13 @@ msgid "" "Execution of the Python command (%s) exceeds the maximum time, execution " "aborted." msgstr "" +"La durada d'execucion de la comanda Python (%s) a atent lo relambi maximum, " +"l'execucion es arrestada." #: plugins/snippets/snippets/Placeholder.py:610 #, python-format msgid "Execution of the Python command (%s) failed: %s" -msgstr "" +msgstr "L'execucion de la comanda Python (%s) a fracassat : %s" #: plugins/sort/pluma-sort-plugin.c:79 msgid "S_ort..." @@ -3516,7 +3608,7 @@ msgstr "_Triar..." #: plugins/sort/pluma-sort-plugin.c:81 msgid "Sort the current document or selection" -msgstr "" +msgstr "Tria lo document actual o la seleccion" #: plugins/sort/sort.plugin.desktop.in.in:5 plugins/sort/sort.ui:29 msgid "Sort" @@ -3536,15 +3628,15 @@ msgstr "Inve_rsar l'òrdre" #: plugins/sort/sort.ui:126 msgid "R_emove duplicates" -msgstr "" +msgstr "_Levar los doblons" #: plugins/sort/sort.ui:142 msgid "_Ignore case" -msgstr "" +msgstr "_Ignorar la cassa" #: plugins/sort/sort.ui:167 msgid "S_tart at column:" -msgstr "" +msgstr "_Començar a la colomna :" #: plugins/spell/org.mate.pluma.plugins.spell.gschema.xml.in:11 msgid "Autocheck Type" @@ -3558,7 +3650,7 @@ msgstr "" #: plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:421 #: plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:452 msgid "(no suggested words)" -msgstr "" +msgstr "(cap de mot pas suggerit)" #: plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:445 msgid "_More..." @@ -3626,11 +3718,11 @@ msgstr "Lengas" #: plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:97 msgid "_Check Spelling..." -msgstr "" +msgstr "_Verificacion ortografica..." #: plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:99 msgid "Check the current document for incorrect spelling" -msgstr "" +msgstr "Verifica l'ortografia del document actual" #: plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:105 msgid "Set _Language..." @@ -3642,11 +3734,11 @@ msgstr "Definir la lenga del document" #: plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:116 msgid "_Autocheck Spelling" -msgstr "" +msgstr "Verificacion ortografica _automatica" #: plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:118 msgid "Automatically spell-check the current document" -msgstr "" +msgstr "Verifica automaticament l'ortografia del document actual" #: plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:918 msgid "The document is empty." @@ -3662,7 +3754,7 @@ msgstr "Causissètz la _lenga del document actual." #: plugins/spell/spell-checker.ui:33 msgid "Check spelling" -msgstr "" +msgstr "Verificar l’ortografia" #: plugins/spell/spell-checker.ui:52 msgid "Misspelled word:" @@ -3698,11 +3790,11 @@ msgstr "_Ignorar tot" #: plugins/spell/spell-checker.ui:244 msgid "Change A_ll" -msgstr "" +msgstr "Modificar _tot" #: plugins/spell/spell-checker.ui:273 msgid "User dictionary:" -msgstr "" +msgstr "Diccionari utilizaire :" #: plugins/spell/spell-checker.ui:292 msgid "Add w_ord" @@ -3718,15 +3810,15 @@ msgstr "Lenga" #: plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui:23 msgid "_Configure Spell Checker plugin..." -msgstr "" +msgstr "_Configurar lo plugin de verificacion ortografica..." #: plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui:103 msgid "Autocheck spelling on document load..." -msgstr "" +msgstr "Verificacion ortografica al cargament de document..." #: plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui:116 msgid "_Never autocheck" -msgstr "" +msgstr "_Jamai verificar" #: plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui:133 msgid "_Remember autocheck by document" @@ -3738,7 +3830,7 @@ msgstr "" #: plugins/spell/spell.plugin.desktop.in.in:5 msgid "Spell Checker" -msgstr "" +msgstr "Verificador ortografic" #: plugins/spell/spell.plugin.desktop.in.in:6 msgid "Checks the spelling of the current document." @@ -3752,7 +3844,7 @@ msgstr "Etiquetas" #: plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:612 msgid "Select the group of tags you want to use" -msgstr "" +msgstr "Selecciona lo grop de balisas que volètz utilizar" #: plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:631 msgid "_Preview" @@ -3760,23 +3852,23 @@ msgstr "_Previsualizacion" #: plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:705 msgid "Available Tag Lists" -msgstr "" +msgstr "Listas de balisas disponiblas" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:3 msgid "XHTML 1.0 - Tags" -msgstr "" +msgstr "XHTML 1.0 - Balisas" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:5 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1132 msgid "Abbreviated form" -msgstr "" +msgstr "Formula abreujada" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:10 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1137 msgid "Abbreviation" -msgstr "" +msgstr "Abreviacion" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:15 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1145 msgid "Accessibility key character" -msgstr "" +msgstr "Tòca clavier d'accessibilitat" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:20 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1149 msgid "Acronym" @@ -3788,7 +3880,7 @@ msgstr "Alinhar" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:30 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1158 msgid "Alignment character" -msgstr "" +msgstr "Caractèr d'alinhament" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:35 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1162 msgid "Alternative" @@ -3796,7 +3888,7 @@ msgstr "Alternatiu" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:40 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1166 msgid "Anchor URI" -msgstr "" +msgstr "URI de l'ancòra" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:45 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1171 msgid "Anchor" @@ -3804,11 +3896,11 @@ msgstr "Ancora" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:51 msgid "Applet class file code (deprecated)" -msgstr "" +msgstr "Còdi font de classa d'applet (desconselhat)" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:56 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1184 msgid "Associated information" -msgstr "" +msgstr "Informacion associada" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:61 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1188 msgid "Author info" @@ -3816,19 +3908,19 @@ msgstr "Entresenhas sul autor" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:66 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1193 msgid "Axis related headers" -msgstr "" +msgstr "Entèstas religadas als axes" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:72 msgid "Background color (deprecated)" -msgstr "" +msgstr "Color de rèireplan (desconselhat)" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:78 msgid "Background texture tile (deprecated)" -msgstr "" +msgstr "Textura de rèireplan (desconselhat)" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:84 msgid "Base font (deprecated)" -msgstr "" +msgstr "Polissa de basa (desconselhat)" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:88 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1209 msgid "Base URI" @@ -3840,55 +3932,55 @@ msgstr "Gras" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:99 msgid "Border (deprecated)" -msgstr "" +msgstr "Bordadura (desconselhat)" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:104 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1226 msgid "Cell rowspan" -msgstr "" +msgstr "Espandida orizontala de la cellula" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:110 msgid "Center (deprecated)" -msgstr "" +msgstr "Centrar (desconselhat)" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:115 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1235 msgid "Character encoding of linked resource" -msgstr "" +msgstr "Encodatge de caractèrs de la ressorsa ligada" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:120 msgid "Checked state" -msgstr "" +msgstr "Estat marcat" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:124 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1243 msgid "Citation" -msgstr "" +msgstr "Citacion" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:129 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1248 msgid "Cite reason for change" -msgstr "" +msgstr "Indica lo motiu de la modificacion" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:134 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1252 msgid "Class implementation ID" -msgstr "" +msgstr "ID de la classa d'implementacion" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:139 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1256 msgid "Class list" -msgstr "" +msgstr "Lista de las classas" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:144 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1260 msgid "Clear text flow control" -msgstr "" +msgstr "Escafar lo contraròtle del flux del tèxte" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:149 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1264 msgid "Code content type" -msgstr "" +msgstr "Còdi del tipe de contengut" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:155 msgid "Color of selected links (deprecated)" -msgstr "" +msgstr "Color dels ligams seleccionats (desconselhat)" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:160 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1272 msgid "Column span" -msgstr "" +msgstr "Extension sus mantuna colomna" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:165 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1276 msgid "Columns" @@ -3901,15 +3993,15 @@ msgstr "Comentari" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:175 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1290 msgid "Computer code fragment" -msgstr "" +msgstr "Fragments de còdi informatic" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:182 msgid "Content type (deprecated)" -msgstr "" +msgstr "Tipe de contengut (desconselhat)" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:187 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1303 msgid "Coordinates" -msgstr "" +msgstr "Coordenadas" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:192 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1307 msgid "Date and time of change" @@ -3917,35 +4009,35 @@ msgstr "Data e ora de modificacion" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:197 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1311 msgid "Declare flag" -msgstr "" +msgstr "Bandièra de declaracion" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:204 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1318 msgid "Defer attribute" -msgstr "" +msgstr "Atribut deferit" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:208 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1322 msgid "Definition description" -msgstr "" +msgstr "Descripcion de la definicion" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:213 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1327 msgid "Definition list" -msgstr "" +msgstr "Lista de definicions" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:218 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1332 msgid "Definition term" -msgstr "" +msgstr "Tèrme de definicion" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:223 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1337 msgid "Deleted text" -msgstr "" +msgstr "Tèxte suprimit" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:228 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1346 msgid "Directionality" -msgstr "" +msgstr "Direccionalitat" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:234 msgid "Directionality (deprecated)" -msgstr "" +msgstr "Direccionalitat (desconselhat)" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:239 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1355 msgid "Disabled" @@ -3953,19 +4045,19 @@ msgstr "Desactivat" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:243 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1359 msgid "DIV container" -msgstr "" +msgstr "Contenidor DIV" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:248 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1364 msgid "DIV Style container" -msgstr "" +msgstr "Contenidor d'estil DIV" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:253 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1369 msgid "Document base" -msgstr "" +msgstr "Basa del document" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:258 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1373 msgid "Document body" -msgstr "" +msgstr "Còs del document" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:263 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1378 msgid "Document head" @@ -3973,7 +4065,7 @@ msgstr "Entèsta del document" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:268 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1383 msgid "Element ID" -msgstr "" +msgstr "ID de l’element" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:273 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1387 msgid "Document title" @@ -3990,44 +4082,44 @@ msgstr "Enfasi" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:287 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1410 msgid "Encode type" -msgstr "" +msgstr "Tipe d'encodatge" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:293 msgid "Font face (deprecated)" -msgstr "" +msgstr "Nom de la polissa (desconselhat)" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:298 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1423 msgid "For label" -msgstr "" +msgstr "Etiqueta per" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:303 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1427 msgid "Forced line break" -msgstr "" +msgstr "Retorn a la linha forçat" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:307 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1431 msgid "Form action handler" -msgstr "" +msgstr "Gestionari d'accion del formulari" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:312 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1435 msgid "Form control group" -msgstr "" +msgstr "Grop de contraròtles del formulari" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:317 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1440 msgid "Form field label text" -msgstr "" +msgstr "Tèxte de l'etiqueta del camp del formulari" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:322 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1445 msgid "Form input type" -msgstr "" +msgstr "Tipe d'entrada de formulari" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:327 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1449 msgid "Form input" -msgstr "" +msgstr "Entrada de formulari" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:331 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:336 #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1453 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1457 msgid "Form method" -msgstr "" +msgstr "Metòde de formulari" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:341 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1461 msgid "Form" @@ -4035,19 +4127,19 @@ msgstr "Formulari" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:346 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1466 msgid "Forward link" -msgstr "" +msgstr "Ligam inversat" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:351 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1470 msgid "Frame render parts" -msgstr "" +msgstr "Partida de rendut de quadre" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:356 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1474 msgid "Frame source" -msgstr "" +msgstr "Font del quadre" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:361 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1478 msgid "Frame target" -msgstr "" +msgstr "Cibla del quadre" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:366 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1482 msgid "Frame" @@ -4055,39 +4147,39 @@ msgstr "Encastre" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:371 msgid "Frame border" -msgstr "" +msgstr "Bòrd de quadre" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:376 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1490 msgid "Frameset columns" -msgstr "" +msgstr "Colomnas d'un ensemble de quadres" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:381 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1495 msgid "Frameset rows" -msgstr "" +msgstr "Linhas d'un ensemble de quadres" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:386 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1500 msgid "Frameset" -msgstr "" +msgstr "Ensemble de quadres" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:391 msgid "Frame spacing" -msgstr "" +msgstr "Espaçament de quadre" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:396 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1509 msgid "Generic embedded object" -msgstr "" +msgstr "Objècte encapsulat generic" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:401 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1513 msgid "Generic metainformation" -msgstr "" +msgstr "Metainformacion generica" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:406 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1517 msgid "Generic span" -msgstr "" +msgstr "Estalament generic" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:411 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1522 msgid "Header cell IDs" -msgstr "" +msgstr "ID de cellula d'entèsta" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:416 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1526 msgid "Heading 1" @@ -4119,35 +4211,35 @@ msgstr "Nautor" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:450 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1565 msgid "Horizontal rule" -msgstr "" +msgstr "Règla orizontala" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:455 msgid "Horizontal space (deprecated)" -msgstr "" +msgstr "Espaci orizontal (desconselhat)" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:460 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1573 msgid "HREF URI" -msgstr "" +msgstr "URI HREF" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:465 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1577 msgid "HTML root element" -msgstr "" +msgstr "Element raiç HTML" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:470 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1582 msgid "HTTP header name" -msgstr "" +msgstr "Nom d'entèsta HTTP" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:475 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1586 msgid "I18N BiDi override" -msgstr "" +msgstr "Remplaçar la direccionalitat de la lenga" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:480 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1591 msgid "Image map area" -msgstr "" +msgstr "Zòna de l'imatge mapa" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:485 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1595 msgid "Image map name" -msgstr "" +msgstr "Nom de l'imatge mapa" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:490 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1600 msgid "Image map" @@ -4159,7 +4251,7 @@ msgstr "Imatge" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:500 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1613 msgid "Inline frame" -msgstr "" +msgstr "Quadre en linha" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:505 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1623 msgid "Inserted text" @@ -4167,15 +4259,15 @@ msgstr "Tèxt inserit" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:510 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1628 msgid "Instance definition" -msgstr "" +msgstr "Definicion d'instància" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:515 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1633 msgid "Italic text" -msgstr "" +msgstr "Tèxte en italica" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:521 msgid "Java applet (deprecated)" -msgstr "" +msgstr "Applet Java (desconselhat)" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:526 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1643 msgid "Label" @@ -4188,63 +4280,63 @@ msgstr "Còdi lenga" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:541 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1655 msgid "Large text style" -msgstr "" +msgstr "Estil de tèxte grand" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:547 msgid "Link color (deprecated)" -msgstr "" +msgstr "Color dels ligams (desconselhat)" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:552 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1668 msgid "List item" -msgstr "" +msgstr "Element de lista" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:557 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1673 msgid "List of MIME types for file upload" -msgstr "" +msgstr "Lista dels tipes MIME pels mandadisses de fichièrs" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:562 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1677 msgid "List of supported character sets" -msgstr "" +msgstr "Lista dels jòcs de caractèrs preses en carga" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:567 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1686 msgid "Local change to font" -msgstr "" +msgstr "Modificacion locala de la polissa" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:572 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1691 msgid "Long description link" -msgstr "" +msgstr "Descripcion longa de ligam" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:577 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1695 msgid "Long quotation" -msgstr "" +msgstr "Citacion longa" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:583 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1704 msgid "Margin pixel height" -msgstr "" +msgstr "Nautor en pixèl del marge" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:589 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1708 msgid "Margin pixel width" -msgstr "" +msgstr "Largor en pixèl del marge" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:594 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1717 msgid "Maximum length of text field" -msgstr "" +msgstr "Talha maximum de camp de tèxte" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:599 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1721 msgid "Output media" -msgstr "" +msgstr "Mèdia de sortida" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:606 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1725 msgid "Media-independent link" -msgstr "" +msgstr "Ligam independent del mèdia" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:612 msgid "Menu list (deprecated)" -msgstr "" +msgstr "Lista de menú (desconselhat)" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:617 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1739 msgid "Multi-line text field" -msgstr "" +msgstr "Camp de tèxte multilinhas" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:622 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1744 msgid "Multiple" @@ -4256,135 +4348,135 @@ msgstr "Nom" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:631 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1752 msgid "Named property value" -msgstr "" +msgstr "Valor de la proprietat nomenada" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:636 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1764 msgid "No frames" -msgstr "" +msgstr "Pas cap de quadre" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:641 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1779 msgid "No resize" -msgstr "" +msgstr "Pas cap de redimensionament" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:645 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1783 msgid "No script" -msgstr "" +msgstr "Pas cap d'escript" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:651 msgid "No shade (deprecated)" -msgstr "" +msgstr "Pas cap d'ombra (desconselhat)" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:655 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1792 msgid "No URI" -msgstr "" +msgstr "Pas cap d'URI" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:661 msgid "No word wrap (deprecated)" -msgstr "" +msgstr "Pas cap de cesura de mot (desconselhat)" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:666 msgid "Object applet file (deprecated)" -msgstr "" +msgstr "Fichièr objècte de l'applet (desconselhat)" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:671 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1809 msgid "Object data reference" -msgstr "" +msgstr "Referéncia de las donadas d'objècte" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:676 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1813 msgid "Offset for alignment character" -msgstr "" +msgstr "Decalatge per l'alinhament dels caractèrs" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:681 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1817 msgid "OnBlur event" -msgstr "" +msgstr "Eveniment OnBlur" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:686 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1821 msgid "OnChange event" -msgstr "" +msgstr "Eveniment OnChange" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:691 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1825 msgid "OnClick event" -msgstr "" +msgstr "Eveniment OnClick" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:696 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1829 msgid "OnDblClick event" -msgstr "" +msgstr "Eveniment OnDblClick" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:701 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1833 msgid "OnFocus event" -msgstr "" +msgstr "Eveniment OnFocus" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:706 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1837 msgid "OnKeyDown event" -msgstr "" +msgstr "Eveniment OnKeyDown" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:711 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1841 msgid "OnKeyPress event" -msgstr "" +msgstr "Eveniment OnKeyPress" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:716 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1845 msgid "OnKeyUp event" -msgstr "" +msgstr "Eveniment OnKeyUp" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:721 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1849 msgid "OnLoad event" -msgstr "" +msgstr "Eveniment OnLoad" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:726 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1853 msgid "OnMouseDown event" -msgstr "" +msgstr "Eveniment OnMouseDown" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:731 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1857 msgid "OnMouseMove event" -msgstr "" +msgstr "Eveniment OnMouseMove" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:736 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1861 msgid "OnMouseOut event" -msgstr "" +msgstr "Eveniment OnMouseOut" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:741 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1865 msgid "OnMouseOver event" -msgstr "" +msgstr "Eveniment OnMouseOver" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:746 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1869 msgid "OnMouseUp event" -msgstr "" +msgstr "Eveniment OnMouseUp" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:751 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1873 msgid "OnReset event" -msgstr "" +msgstr "Eveniment OnReset" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:756 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1877 msgid "OnSelect event" -msgstr "" +msgstr "Eveniment OnSelect" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:761 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1881 msgid "OnSubmit event" -msgstr "" +msgstr "Eveniment OnSubmit" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:766 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1885 msgid "OnUnload event" -msgstr "" +msgstr "Eveniment OnUnLoad" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:771 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1889 msgid "Option group" -msgstr "" +msgstr "Grop d'opcions" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:776 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1894 msgid "Option selector" -msgstr "" +msgstr "Selector d'opcions" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:781 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1899 msgid "Ordered list" -msgstr "" +msgstr "Lista triada" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:786 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1904 msgid "Paragraph class" -msgstr "" +msgstr "Classa de paragraf" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:791 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1909 msgid "Paragraph style" -msgstr "" +msgstr "Estil de paragraf" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:796 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1914 msgid "Paragraph" @@ -4392,27 +4484,27 @@ msgstr "Paragraf" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:801 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1924 msgid "Preformatted text" -msgstr "" +msgstr "Tèxte preformatat" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:806 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1929 msgid "Profile metainfo dictionary" -msgstr "" +msgstr "Diccionari de perfils de metainfo" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:811 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1937 msgid "Push button" -msgstr "" +msgstr "Quichar lo boton" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:816 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1950 msgid "ReadOnly text and password" -msgstr "" +msgstr "Tèxte en lectura sola e senhal" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:821 msgid "Reduced spacing (deprecated)" -msgstr "" +msgstr "Espaçament reduit (desconselhat)" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:825 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1958 msgid "Reverse link" -msgstr "" +msgstr "Ligam invèrse" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:830 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1966 msgid "Rows" @@ -4420,31 +4512,31 @@ msgstr "Linhas" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:835 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1970 msgid "Rulings between rows and columns" -msgstr "" +msgstr "Largor de trait entre las linhas e las colomnas" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:840 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1974 msgid "Sample program output, scripts" -msgstr "" +msgstr "Sortida de programa d'exemple, escripts" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:845 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1979 msgid "Scope covered by header cells" -msgstr "" +msgstr "Espandida cobèrta per las cellulas d'entèsta" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:851 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1983 msgid "Script language name" -msgstr "" +msgstr "Nom del lengatge d'escript" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:856 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1987 msgid "Script statements" -msgstr "" +msgstr "Blòt d'escript" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:861 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1992 msgid "Scrollbar" -msgstr "" +msgstr "Barra de defilament" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:866 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1996 msgid "Selectable option" -msgstr "" +msgstr "Opcion seleccionabla" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:871 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2000 msgid "Selected" @@ -4452,15 +4544,15 @@ msgstr "Seleccionat" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:875 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2004 msgid "Server-side image map" -msgstr "" +msgstr "Mapa imatge costat servidor" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:880 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2008 msgid "Shape" -msgstr "" +msgstr "Forma" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:885 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2012 msgid "Short inline quotation" -msgstr "" +msgstr "Citacion corta en linha" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:891 msgid "Size (deprecated)" @@ -4468,7 +4560,7 @@ msgstr "Talha (obsolèt)" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:896 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2025 msgid "Small text style" -msgstr "" +msgstr "Estil de tèxte pichon" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:901 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2038 msgid "Source" @@ -4476,15 +4568,15 @@ msgstr "Sorga" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:906 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2042 msgid "Space-separated archive list" -msgstr "" +msgstr "Lista d'archius separats per d'espacis" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:911 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2050 msgid "Spacing between cells" -msgstr "" +msgstr "Espaçament entre las cellulas" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:916 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2054 msgid "Spacing within cells" -msgstr "" +msgstr "Espaçament dins las cellulas" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:921 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2058 msgid "Span" @@ -4492,28 +4584,28 @@ msgstr "Espandir" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:926 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2066 msgid "Standby load message" -msgstr "" +msgstr "Messatge pendent cargament" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:932 msgid "Starting sequence number (deprecated)" -msgstr "" +msgstr "Nombre de començament de sequéncia (desconselhat)" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:938 msgid "Strike-through text style (deprecated)" -msgstr "" +msgstr "Estil de tèxte raiat (desconselhat)" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:944 msgid "Strike-through text (deprecated)" -msgstr "" +msgstr "Tèxte raiat (desconselhat)" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:949 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2084 msgid "Strong emphasis" -msgstr "" +msgstr "Enfasi fòrta (gras)" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:954 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:959 #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2089 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2094 msgid "Style info" -msgstr "" +msgstr "Informacion d'estil" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:964 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2098 msgid "Subscript" @@ -4525,35 +4617,35 @@ msgstr "Exponent" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:974 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2112 msgid "Table body" -msgstr "" +msgstr "Còs del tablèu" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:979 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2117 msgid "Table caption" -msgstr "" +msgstr "Legenda del tablèu" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:984 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2122 msgid "Table column group properties" -msgstr "" +msgstr "Proprietats del grop de colomnas del tablèu" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:989 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2127 msgid "Table column properties" -msgstr "" +msgstr "Proprietats de la colomna del tablèu" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:994 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2132 msgid "Table data cell" -msgstr "" +msgstr "Cellula de donada del tablèu" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:999 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2137 msgid "Table footer" -msgstr "" +msgstr "Pè del tablèu" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1004 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2142 msgid "Table header cell" -msgstr "" +msgstr "Cellula d'entèsta de tablèu" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1009 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2147 msgid "Table header" -msgstr "" +msgstr "Entèsta de tablèu" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1014 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2152 msgid "Table row" @@ -4561,7 +4653,7 @@ msgstr "Linha del tablèu" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1019 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2157 msgid "Table summary" -msgstr "" +msgstr "Ensenhador" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1024 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2161 msgid "Table" @@ -4569,31 +4661,31 @@ msgstr "Tablèu" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1029 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2166 msgid "Target - Blank" -msgstr "" +msgstr "Cibla - Void" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1034 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2171 msgid "Target - Parent" -msgstr "" +msgstr "Cibla - Parent" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1039 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2176 msgid "Target - Self" -msgstr "" +msgstr "Cibla - El meteis" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1044 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2181 msgid "Target - Top" -msgstr "" +msgstr "Cibla - En dessús" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1049 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2186 msgid "Teletype or monospace text style" -msgstr "" +msgstr "Estil del tèxte teletipe o de chassa fixa" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1055 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1061 msgid "Text color (deprecated)" -msgstr "" +msgstr "Color del tèxte (desconselhat)" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1066 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2199 msgid "Text entered by user" -msgstr "" +msgstr "Tèxte picat per l'utilizaire" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1071 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2208 msgid "Title" @@ -4601,19 +4693,19 @@ msgstr "Títol" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1076 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2216 msgid "Underlined text style" -msgstr "" +msgstr "Estil de tèxte soslinhat" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1081 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2221 msgid "Unordered list" -msgstr "" +msgstr "Lista pas triada" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1086 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2230 msgid "Use image map" -msgstr "" +msgstr "Utilizar un imatge mapa" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1091 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2234 msgid "Value interpretation" -msgstr "" +msgstr "Valor d'interpretacion" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1096 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2238 msgid "Value" @@ -4621,19 +4713,19 @@ msgstr "Valor" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1101 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2242 msgid "Variable or program argument" -msgstr "" +msgstr "Variabla o paramètre de programa" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1106 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2247 msgid "Vertical cell alignment" -msgstr "" +msgstr "Alinhament de las cellulas verticalas" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1112 msgid "Vertical space (deprecated)" -msgstr "" +msgstr "Espaci vertical (desconselhat)" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1118 msgid "Visited link color (deprecated)" -msgstr "" +msgstr "Color dels ligams visitats (desconselhat)" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1123 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2259 msgid "Width" @@ -4641,7 +4733,7 @@ msgstr "Largor" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1130 msgid "HTML - Tags" -msgstr "" +msgstr "HTML - Balisas" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1141 msgid "Above" @@ -4649,7 +4741,7 @@ msgstr "Dessús" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1176 msgid "Applet class file code" -msgstr "" +msgstr "Còdi font de classa d'applet" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1180 msgid "Array" @@ -4661,15 +4753,15 @@ msgstr "Color de fons" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1201 msgid "Background texture tile" -msgstr "" +msgstr "Estirament de l'imatge en rèireplan" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1205 msgid "Base font" -msgstr "Poliça de basa" +msgstr "Polissa de basa" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1218 msgid "Border color" -msgstr "" +msgstr "Color de la bordadura" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1222 msgid "Border" @@ -4681,15 +4773,15 @@ msgstr "Centre" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1239 msgid "Checked (state)" -msgstr "" +msgstr "Marcat (estat)" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1268 msgid "Color of selected links" -msgstr "" +msgstr "Color dels ligams seleccionats" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1295 msgid "Content scheme" -msgstr "" +msgstr "Esquèma del contengut" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1299 msgid "Content type" @@ -4701,7 +4793,7 @@ msgstr "Direccion" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1350 msgid "Directory list" -msgstr "" +msgstr "Lista dels repertòris" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1396 msgid "HTML version" @@ -4709,23 +4801,23 @@ msgstr "Version HTML" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1400 msgid "Embedded object" -msgstr "" +msgstr "Objècte embarcat" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1414 msgid "Figure" -msgstr "" +msgstr "Figura" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1419 msgid "Font face" -msgstr "" +msgstr "Tipe de polissa" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1486 msgid "Frameborder" -msgstr "" +msgstr "Bòrd de quadre" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1505 msgid "Framespacing" -msgstr "" +msgstr "Espaçament de quadre" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1556 msgid "Heading" @@ -4733,23 +4825,23 @@ msgstr "Cap" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1569 msgid "Horizontal space" -msgstr "" +msgstr "Espaci orizontal" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1605 msgid "Image source" -msgstr "" +msgstr "Imatge font" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1618 msgid "Inline layer" -msgstr "" +msgstr "Calc en linha" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1638 msgid "Java applet" -msgstr "" +msgstr "Applet Java" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1660 msgid "Layer" -msgstr "" +msgstr "Jaç" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1664 msgid "Link color" @@ -4757,47 +4849,47 @@ msgstr "Color dels ligams" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1681 msgid "Listing" -msgstr "" +msgstr "Creacion de la lista" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1700 msgid "Mail link" -msgstr "" +msgstr "Ligam de messatjariá" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1712 msgid "Marquee" -msgstr "" +msgstr "Tèxte defilant" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1729 msgid "Menu list" -msgstr "" +msgstr "Lista de menú" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1734 msgid "Multicolumn" -msgstr "" +msgstr "Multicolomna" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1756 msgid "Next ID" -msgstr "" +msgstr "ID seguent" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1760 msgid "No embedded objects" -msgstr "" +msgstr "Pas cap d'objècte encapsulat" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1769 msgid "No layers" -msgstr "" +msgstr "Pas cap de calc" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1774 msgid "No line break" -msgstr "" +msgstr "Pas cap de copadura de linha" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1788 msgid "No shade" -msgstr "" +msgstr "Pas cap d'ombra" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1796 msgid "No word wrap" -msgstr "" +msgstr "Pas cap de cesura de mot" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1800 msgid "Note" @@ -4805,19 +4897,19 @@ msgstr "Nòta" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1805 msgid "Object applet file" -msgstr "" +msgstr "Fichièr objècte de l'applet" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1919 msgid "Preformatted listing" -msgstr "" +msgstr "Lista preformatada" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1933 msgid "Prompt message" -msgstr "" +msgstr "Messatge de convit" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1942 msgid "Quote" -msgstr "" +msgstr "Citacion" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1946 msgid "Range" @@ -4825,7 +4917,7 @@ msgstr "Airal" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1954 msgid "Reduced spacing" -msgstr "" +msgstr "Espaçament reduit" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1962 msgid "Root" @@ -4833,7 +4925,7 @@ msgstr "Raiç" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2017 msgid "Single line prompt" -msgstr "" +msgstr "Convit sus una sola linha" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2021 msgid "Size" @@ -4841,7 +4933,7 @@ msgstr "Talha" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2030 msgid "Soft line break" -msgstr "" +msgstr "Saut de linha pas restrent" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2034 msgid "Sound" @@ -4849,27 +4941,27 @@ msgstr "Son" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2046 msgid "Spacer" -msgstr "" +msgstr "Separador" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2062 msgid "Square root" -msgstr "" +msgstr "Raiç carrada" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2070 msgid "Starting sequence number" -msgstr "" +msgstr "Nombre de començament de sequéncia" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2074 msgid "Strike-through text style" -msgstr "" +msgstr "Estil de tèxte raiat" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2079 msgid "Strike-through text" -msgstr "" +msgstr "Tèxte raiat" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2108 msgid "Tab order position" -msgstr "" +msgstr "Òrdre de la posicion dels onglets" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2191 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2195 msgid "Text color" @@ -4881,7 +4973,7 @@ msgstr "Tèxte" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2212 msgid "Top margin in pixels" -msgstr "" +msgstr "Marge superior en pixèls" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2226 msgid "URL" @@ -4889,19 +4981,19 @@ msgstr "URL" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2251 msgid "Vertical space" -msgstr "" +msgstr "Espaci vertical" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2255 msgid "Visited link color" -msgstr "" +msgstr "Color dels ligams visitats" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2265 msgid "HTML - Special Characters" -msgstr "" +msgstr "HTML - Caractèrs especials" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2267 msgid "Non-breaking space" -msgstr "" +msgstr "Espaci insecable" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2271 msgid "Soft hyphen­" @@ -5305,35 +5397,35 @@ msgstr "ÿ" #: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:3 msgid "Latex - Tags" -msgstr "" +msgstr "Balisas LaTeX" #: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:4 msgid "Bibliography (cite)" -msgstr "" +msgstr "Bibliografia (cite)" #: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:9 msgid "Bibliography (item)" -msgstr "" +msgstr "Bibliografia (item)" #: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:14 msgid "Bibliography (shortcite)" -msgstr "" +msgstr "Bibliografia (shortcite)" #: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:19 msgid "Bibliography (thebibliography)" -msgstr "" +msgstr "Bibliografia (thebibliography)" #: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:24 msgid "Brackets ()" -msgstr "" +msgstr "Parentèsis ()" #: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:29 msgid "Brackets []" -msgstr "" +msgstr "Croquets []" #: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:34 msgid "Brackets {}" -msgstr "" +msgstr "Acoladas {}" #: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:39 msgid "Brackets <>" @@ -5341,11 +5433,11 @@ msgstr "" #: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:44 msgid "File input" -msgstr "" +msgstr "Lectura de fichièrs" #: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:49 msgid "Function cosine" -msgstr "" +msgstr "Foncion cosinus" #: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:54 msgid "Function e^" @@ -5369,87 +5461,87 @@ msgstr "Foncion sine" #: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:79 msgid "Greek alpha" -msgstr "" +msgstr "Alfa grèc" #: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:83 msgid "Greek beta" -msgstr "" +msgstr "Bèta grèc" #: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:87 msgid "Greek epsilon" -msgstr "" +msgstr "Epsilon grèc" #: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:91 msgid "Greek gamma" -msgstr "" +msgstr "Gamma grèc" #: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:95 msgid "Greek lambda" -msgstr "" +msgstr "Lambda grèc" #: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:99 msgid "Greek rho" -msgstr "" +msgstr "Rò grèc" #: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:103 msgid "Greek tau" -msgstr "" +msgstr "Tau grèc" #: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:107 msgid "Header 0 (chapter)" -msgstr "" +msgstr "Títol 0 (capítol)" #: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:112 msgid "Header 0 (chapter*)" -msgstr "" +msgstr "Títol 0 (capítol*)" #: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:117 msgid "Header 1 (section)" -msgstr "" +msgstr "Títol 1 (seccion)" #: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:122 msgid "Header 1 (section*)" -msgstr "" +msgstr "Títol 1 (seccion*)" #: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:127 msgid "Header 2 (subsection)" -msgstr "" +msgstr "Títol 2 (sosseccion)" #: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:132 msgid "Header 2 (subsection*)" -msgstr "" +msgstr "Títol 2 (sosseccion*)" #: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:137 msgid "Header 3 (subsubsection)" -msgstr "" +msgstr "Títol 3 (sos-sosseccion)" #: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:142 msgid "Header 3 (subsubsection*)" -msgstr "" +msgstr "Títol 3 (sos-sosseccion*)" #: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:147 msgid "Header 4 (paragraph)" -msgstr "" +msgstr "Títol 4 (paragraf)" #: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:152 msgid "Header appendix" -msgstr "" +msgstr "Annèxe" #: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:156 msgid "List description" -msgstr "" +msgstr "Lista de tipe Descripcion" #: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:161 msgid "List enumerate" -msgstr "" +msgstr "Lista de tipe Enumeracion" #: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:166 msgid "List itemize" -msgstr "" +msgstr "Lista de piuses" #: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:171 msgid "Item with label" -msgstr "" +msgstr "Element amb etiqueta" #: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:176 msgid "Item" @@ -5457,39 +5549,39 @@ msgstr "Element" #: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:180 msgid "Maths (display)" -msgstr "" +msgstr "Mòde matematic (fòra linha)" #: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:185 msgid "Maths (inline)" -msgstr "" +msgstr "Mòde matematic (en-linha)" #: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:190 msgid "Operator fraction" -msgstr "" +msgstr "Operator fraccion" #: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:195 msgid "Operator integral (display)" -msgstr "" +msgstr "Operator integrala (fòra linha)" #: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:200 msgid "Operator integral (inline)" -msgstr "" +msgstr "Operator integrala (en linha)" #: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:205 msgid "Operator sum (display)" -msgstr "" +msgstr "Operator soma (fòra linha)" #: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:210 msgid "Operator sum (inline)" -msgstr "" +msgstr "Operator soma (en linha)" #: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:215 msgid "Reference label" -msgstr "" +msgstr "Labèl de la referéncia" #: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:220 msgid "Reference ref" -msgstr "" +msgstr "Referéncia" #: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:225 msgid "Symbol <<" @@ -5509,87 +5601,87 @@ msgstr "" #: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:241 msgid "Symbol and" -msgstr "" +msgstr "Simbòl e (∧)" #: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:245 msgid "Symbol const" -msgstr "" +msgstr "Simbòl const" #: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:249 msgid "Symbol d2-by-dt2-partial" -msgstr "" +msgstr "Simbòl d2-by-dt2-partial" #: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:254 msgid "Symbol dagger" -msgstr "" +msgstr "Simbòl obèla (†)" #: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:258 msgid "Symbol d-by-dt" -msgstr "" +msgstr "Simbòl d-by-dt" #: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:263 msgid "Symbol d-by-dt-partial" -msgstr "" +msgstr "Simbòl d-by-dt-partial" #: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:268 msgid "Symbol equiv" -msgstr "" +msgstr "Simbòl equiv (≡)" #: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:272 msgid "Symbol en-dash --" -msgstr "" +msgstr "Simbòl en-dash --" #: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:276 msgid "Symbol em-dash ---" -msgstr "" +msgstr "Simbòl em-dash ---" #: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:280 msgid "Symbol infinity" -msgstr "" +msgstr "Simbòl infinit (∞)" #: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:284 msgid "Symbol mathspace ," -msgstr "" +msgstr "Simbòl espaci matematic ," #: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:288 msgid "Symbol mathspace ." -msgstr "" +msgstr "Simbòl espaci matematic ." #: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:292 msgid "Symbol mathspace _" -msgstr "" +msgstr "Simbòl espaci matematic _" #: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:296 msgid "Symbol mathspace __" -msgstr "" +msgstr "Simbòl espaci matematic __" #: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:300 msgid "Symbol simeq" -msgstr "" +msgstr "Simbòl simeq (≃)" #: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:304 msgid "Symbol star" -msgstr "" +msgstr "Simbòl estela" #: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:308 msgid "Typeface bold" -msgstr "" +msgstr "Gras (bold)" #: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:313 msgid "Typeface type" -msgstr "" +msgstr "Corrièr (type)" #: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:318 msgid "Typeface italic" -msgstr "" +msgstr "Italica" #: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:323 msgid "Typeface slanted" -msgstr "" +msgstr "Inclinat (slanted)" #: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:333 msgid "Unbreakable text" -msgstr "" +msgstr "Tèxte insecable" #: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:338 msgid "Footnote" @@ -5597,13 +5689,15 @@ msgstr "Nòta de pè" #: plugins/taglist/taglist.plugin.desktop.in.in:5 msgid "Tag list" -msgstr "" +msgstr "Lista de las balisas" #: plugins/taglist/taglist.plugin.desktop.in.in:6 msgid "" "Provides a method to easily insert commonly used tags/strings into a " "document without having to type them." msgstr "" +"Provesís un metòde que permet d'inserir aisidament dins un document de " +"balisas o cadenas utilizadas sovent sens aver besonh de las escriure." #: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:7 msgid "XSLT - Elements" @@ -6064,7 +6158,7 @@ msgstr "iframe" #: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:143 msgid "image" -msgstr "image" +msgstr "imatge" #: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:151 msgid "keyset" @@ -6156,7 +6250,7 @@ msgstr "" #: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:254 msgid "preferences" -msgstr "" +msgstr "preferéncias" #: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:259 msgid "prefpane" @@ -6172,7 +6266,7 @@ msgstr "" #: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:273 msgid "radio" -msgstr "" +msgstr "ràdio" #: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:277 msgid "radiogroup" @@ -6192,7 +6286,7 @@ msgstr "" #: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:297 msgid "row" -msgstr "" +msgstr "linha" #: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:302 msgid "rows" @@ -6204,7 +6298,7 @@ msgstr "" #: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:312 msgid "script" -msgstr "" +msgstr "escript" #: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:317 msgid "scrollbar" @@ -6220,7 +6314,7 @@ msgstr "" #: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:331 msgid "separator" -msgstr "" +msgstr "separador" #: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:336 msgid "spacer" @@ -6236,7 +6330,7 @@ msgstr "" #: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:350 msgid "statusbar" -msgstr "" +msgstr "barra d'estat" #: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:355 msgid "statusbarpanel" @@ -6252,7 +6346,7 @@ msgstr "" #: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:369 msgid "tab" -msgstr "" +msgstr "tabulacion" #: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:373 msgid "tabbrowser" @@ -6332,7 +6426,7 @@ msgstr "" #: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:471 msgid "tree" -msgstr "" +msgstr "arbre" #: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:476 msgid "treecell" @@ -6372,7 +6466,7 @@ msgstr "" #: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:519 msgid "window" -msgstr "" +msgstr "fenèstra" #: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:525 msgid "wizard" @@ -6412,7 +6506,7 @@ msgstr "Inserir data/ora" #: plugins/time/time.plugin.desktop.in.in:6 msgid "Inserts current date and time at the cursor position." -msgstr "" +msgstr "Inserís la data e l'ora actuala a l'emplaçament del cursor." #: plugins/trailsave/trailsave.plugin.desktop.in.in:5 msgid "Save Without Trailing Spaces" @@ -6433,12 +6527,12 @@ msgstr "_Inserir" #: plugins/time/pluma-time-dialog.ui:144 #: plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui:165 msgid "Use the _selected format" -msgstr "" +msgstr "Utilizar lo format _seleccionat" #: plugins/time/pluma-time-dialog.ui:226 #: plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui:247 msgid "_Use custom format" -msgstr "" +msgstr "_Utilizar un format personalizat" #. Translators: Use the more common date format in your locale #: plugins/time/pluma-time-dialog.ui:244 @@ -6451,16 +6545,16 @@ msgstr "%d/%m/%Y %H:%M:%S" #: plugins/time/pluma-time-dialog.ui:264 #: plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui:285 msgid "01/11/2009 17:52:00" -msgstr "" +msgstr "01/11/2009 17:52:00" #: plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui:23 msgid "Configure date/time plugin" -msgstr "" +msgstr "Configurar l'empeuton d'insercion de data e d'ora" #: plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui:104 msgid "When inserting date/time..." -msgstr "" +msgstr "Al moment de l'insercion de la data e de l'ora..." #: plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui:143 msgid "_Prompt for a format" -msgstr "" +msgstr "_Demandar un format" -- cgit v1.2.1