From 07fa92b3b1132d9a551f0a5dadd0483a5a698522 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Stefano Karapetsas Date: Tue, 2 Apr 2013 15:59:48 +0200 Subject: Sync translations with transifex --- po/pt_BR.po | 3938 ++++++++++++++++++++++++++--------------------------------- 1 file changed, 1726 insertions(+), 2212 deletions(-) (limited to 'po/pt_BR.po') diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po index d3e82e1b..48a6af05 100644 --- a/po/pt_BR.po +++ b/po/pt_BR.po @@ -1,280 +1,188 @@ -# Brazilian Portuguese translation of pluma. -# Copyright (C) 1999-2009 Free Software Foundation, Inc. -# This file is distributed under the same license as the pluma package. -# Frederic L. W. Meunier , 1999. -# Evandro Fernandes Giovanini , 2000. -# Francisco Petrucio Cavalcante Junior , 2002. -# David Barzilay , 2003. -# Gustavo Noronha Silva , 2004. -# João Emanuel , 2004. -# João Paulo Gomes Vanzuita , 2004. -# Raphael Higino , 2004-2005. -# Everson Santos Araujo , 2005-2006. -# Leonardo Ferreira Fontenelle , 2006-2008. -# Jonh Wendell , 2008. -# Fabrício Godoy , 2008. -# Og Maciel , 2007, 2009. -# César Veiga , 2009. -# André Gondim , 2009. -# Jader Henrique da Silva , 2009. -# Fábio Nogueira , 2008, 2009. -# Carlos José Pereira , 2009 -# Henrique P. Machado , 2010. -# -# +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# +# Translators: +# Alberto Federman Neto , 2013. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: pluma 2.24\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2010-03-14 10:49-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2010-03-14 11:12-0500\n" -"Last-Translator: Og Maciel \n" -"Language-Team: Brazilian Portuguese \n" +"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/mate-desktop/\n" +"POT-Creation-Date: 2013-02-11 14:33+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2013-03-17 14:22+0000\n" +"Last-Translator: Alberto Federman Neto \n" +"Language-Team: Portuguese (Brazil) (http://www.transifex.com/projects/p/MATE/language/pt_BR/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: pt_BR\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" -#: ../data/pluma.desktop.in.in.h:1 -msgid "Edit text files" -msgstr "Edite arquivos de texto" - -#: ../data/pluma.desktop.in.in.h:2 ../pluma/pluma-print-job.c:759 -msgid "Text Editor" -msgstr "Editor de texto" +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:1 +msgid "Use Default Font" +msgstr "Usar fonte padrão" -#: ../data/pluma.desktop.in.in.h:3 -msgid "pluma" -msgstr "pluma" +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:2 +msgid "" +"Whether to use the system's default fixed width font for editing text " +"instead of a font specific to pluma. If this option is turned off, then the " +"font named in the \"Editor Font\" option will be used instead of the system " +"font." +msgstr "Usar a fonte de largura fixa padronizada no sistema para editar texto em vez da fonte especificada para o pluma. Se esta opção estiver desligada, então a fonte indicada na opção \"Fonte do editor\" será usada no lugar da fonte do sistema." -#: ../data/pluma.desktop.in.in.h:4 -msgid "pluma Text Editor" -msgstr "Editor de texto pluma" +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:3 +msgid "Editor Font" +msgstr "Fonte do editor" -#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:1 +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:4 msgid "" "A custom font that will be used for the editing area. This will only take " "effect if the \"Use Default Font\" option is turned off." -msgstr "" -"Fonte personalizada a ser usada na área de edição, caso a opção \"Usar fonte " -"padrão\" seja desligada." +msgstr "Fonte personalizada a ser usada na área de edição, caso a opção \"Usar fonte padrão\" seja desligada." -#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:2 -msgid "Active plugins" -msgstr "Ativar plug-ins" +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:5 +msgid "Style Scheme" +msgstr "Esquema de estilo" -#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:3 -msgid "Automatic indent" -msgstr "Recuo automático" +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:6 +msgid "The ID of a GtkSourceView Style Scheme used to color the text." +msgstr "A identificação (id) de um Esquema de estilo GtkSourceView usado para colorir o texto." -#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:4 -msgid "Automatically Detected Encodings" -msgstr "Codificações detectadas automaticamente" +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:7 +msgid "Create Backup Copies" +msgstr "Criar cópias de backup" + +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:8 +msgid "" +"Whether pluma should create backup copies for the files it saves. You can " +"set the backup file extension with the \"Backup Copy Extension\" option." +msgstr "Criar cópias de backup dos arquivos que salvar. Você pode definir a extensão do arquivo de backup na opção \"Extensão da cópia de backup\"." -#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:5 +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:9 msgid "Autosave" msgstr "Salvar automaticamente" -#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:6 +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:10 +msgid "" +"Whether pluma should automatically save modified files after a time " +"interval. You can set the time interval with the \"Autosave Interval\" " +"option." +msgstr "Salvar automaticamente arquivos modificados depois de um intervalo de tempo. Você pode definir o intervalo de tempo com a opção \"Intervalo para salvar automaticamente\"." + +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:11 msgid "Autosave Interval" msgstr "Intervalo para salvar automaticamente" -#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:7 -msgid "Body Font for Printing" -msgstr "Fonte do corpo para impressão" - -#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:8 -msgid "Bottom Panel is Visible" -msgstr "Painel inferior visível" - -#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:9 -msgid "Create Backup Copies" -msgstr "Criar cópias de backup" - -#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:10 -msgid "Display Line Numbers" -msgstr "Mostrar números de linha" - -#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:11 -msgid "Display Right Margin" -msgstr "Mostrar margem direita" +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:12 +msgid "" +"Number of minutes after which pluma will automatically save modified files. " +"This will only take effect if the \"Autosave\" option is turned on." +msgstr "Número de minutos para que o pluma salve automaticamente os arquivos modificados. Só terá efeito se a opção \"Salvar automaticamente\" estiver ligada." -#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:12 -msgid "Editor Font" -msgstr "Fonte do editor" +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:13 +msgid "Writable VFS schemes" +msgstr "Esquemas VFS modificáveis" -#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:13 -msgid "Enable Search Highlighting" -msgstr "Habilitar destaque de pesquisa" +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:14 +msgid "" +"List of VFS schemes pluma supports in write mode. The 'file' scheme is " +"writable by default." +msgstr "Lista de esquemas VFS ao qual o pluma tem suporte em modo de escrita. O esquema de \\\"arquivo\\\" tem permissão de escrita por padrão." -#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:14 -msgid "Enable Syntax Highlighting" -msgstr "Habilitar destaque de sintaxe" +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:15 +msgid "Maximum Number of Undo Actions" +msgstr "Número máximo de ações do desfazer" -#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:15 -msgid "Encodings shown in menu" -msgstr "Codificações mostradas no menu" +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:16 +msgid "" +"Maximum number of actions that pluma will be able to undo or redo. Use " +"\"-1\" for unlimited number of actions." +msgstr "Número máximo de ações que o pluma poderá desfazer ou refazer. Use \"-1\" para um número ilimitado de ações." -#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:16 -msgid "Header Font for Printing" -msgstr "Fonte do cabeçalho para impressão" +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:17 +msgid "Line Wrapping Mode" +msgstr "Modo de quebra de linhas" -#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:17 -msgid "Highlight Current Line" -msgstr "Destacar linha atual" +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:18 +msgid "" +"Specifies how to wrap long lines in the editing area. Use \"GTK_WRAP_NONE\" " +"for no wrapping, \"GTK_WRAP_WORD\" for wrapping at word boundaries, and " +"\"GTK_WRAP_CHAR\" for wrapping at individual character boundaries. Note that" +" the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as " +"mentioned here." +msgstr "Como quebrar linhas na área de edição: \"GTK_WRAP_NONE\" para não quebrar, \"GTK_WRAP_WORD\" para quebrar entre palavras, e \"GTK_WRAP_CHAR\" para quebrar entre caracteres individuais. Note que os valores são sensíveis a maiusculização, então assegure-se de definir exatamente como mencionado aqui." -#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:18 -msgid "Highlight Matching Bracket" -msgstr "Destacar parênteses correspondentes" +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:19 +msgid "Tab Size" +msgstr "Tamanho da tabulação" -#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:19 +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:20 msgid "" -"If this value is 0, then no line numbers will be inserted when printing a " -"document. Otherwise, pluma will print line numbers every such number of " -"lines." -msgstr "" -"Se esse valor for 0 não serão inseridos números de linha quando um documento " -"for impresso. Do contrário, o pluma vai imprimir números de linha a cada " -"número especificado de linhas." +"Specifies the number of spaces that should be displayed instead of Tab " +"characters." +msgstr "Número de espaços a serem exibidos no lugar dos caracteres de tabulação." -#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:20 +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:21 msgid "Insert spaces" msgstr "Inserir espaços" -#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:21 -msgid "Line Number Font for Printing" -msgstr "Fonte do número de linha para impressão" - -#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:22 -msgid "Line Wrapping Mode" -msgstr "Modo de quebra de linhas" - -#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:23 -msgid "" -"List of VFS schemes pluma supports in write mode. The 'file' scheme is " -"writable by default." -msgstr "" -"Lista de esquemas VFS ao qual o pluma tem suporte em modo de escrita. O " -"esquema de \\\"arquivo\\\" tem permissão de escrita por padrão." - -#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:24 -msgid "" -"List of active plugins. It contains the \"Location\" of the active plugins. " -"See the .pluma-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given plugin." -msgstr "" -"Lista dos plug-ins ativos. Ela contém a \"Localização\" dos plug-ins ativos. " -"Veja o arquivo .pluma-plug-in para obter a \"Localização\" de um dado plug-" -"in." +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:22 +msgid "Whether pluma should insert spaces instead of tabs." +msgstr "Inserir espaços em vez de tabulações." -#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:25 -msgid "" -"List of encodings shown in the Character Encoding menu in open/save file " -"selector. Only recognized encodings are used." -msgstr "" -"Lista de codificações mostradas no menu de Codificação de Caracteres no " -"seletor de arquivos abrir/salvar. Somente codificações reconhecidas são " -"usadas." +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:23 +msgid "Automatic indent" +msgstr "Recuo automático" -#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:26 -msgid "Maximum Number of Undo Actions" -msgstr "Número máximo de ações do desfazer" +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:24 +msgid "Whether pluma should enable automatic indentation." +msgstr "Habilitar recuo automático." -#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:27 -msgid "Maximum Recent Files" -msgstr "Número máximo de arquivos recentes" +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:25 +msgid "Display Line Numbers" +msgstr "Mostrar números de linha" -#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:28 -msgid "" -"Maximum number of actions that pluma will be able to undo or redo. Use \"-1" -"\" for unlimited number of actions." -msgstr "" -"Número máximo de ações que o pluma poderá desfazer ou refazer. Use \"-1\" " -"para um número ilimitado de ações." +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:26 +msgid "Whether pluma should display line numbers in the editing area." +msgstr "Exibir números de linha na área de edição." -#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:29 -msgid "" -"Maximum number of actions that pluma will be able to undo or redo. Use \"-1" -"\" for unlimited number of actions. Deprecated since 2.12.0" -msgstr "" -"Número máximo de ações que o pluma poderá desfazer ou refazer. Use \"-1\" " -"para um número ilimitado de ações. Obsoleto desde 2.12.0" - -#. Translators: This is the Editor Font. -#. This is a Pango font -#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:32 -msgid "Monospace 12" -msgstr "Monospace 12" - -#. Translators: This is the Body font for printing. -#. This is a Pango font. -#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:35 -msgid "Monospace 9" -msgstr "Monospace 9" - -#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:36 -msgid "" -"Number of minutes after which pluma will automatically save modified files. " -"This will only take effect if the \"Autosave\" option is turned on." -msgstr "" -"Número de minutos para que o pluma salve automaticamente os arquivos " -"modificados. Só terá efeito se a opção \"Salvar automaticamente\" estiver " -"ligada." +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:27 +msgid "Highlight Current Line" +msgstr "Destacar linha atual" -#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:37 -msgid "Print Header" -msgstr "Imprimir cabeçalho" +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:28 +msgid "Whether pluma should highlight the current line." +msgstr "Destacar a linha atual." -#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:38 -msgid "Print Line Numbers" -msgstr "Imprimir números de linha" +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:29 +msgid "Highlight Matching Bracket" +msgstr "Destacar parênteses correspondentes" -#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:39 -msgid "Print Syntax Highlighting" -msgstr "Imprimir destaque de sintaxe" +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:30 +msgid "Whether pluma should highlight the bracket matching the selected one." +msgstr "Destacar a chave que combina com a chave selecionada." -#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:40 -msgid "Printing Line Wrapping Mode" -msgstr "Modo de quebra de linha na impressão" +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:31 +msgid "Display Right Margin" +msgstr "Mostrar margem direita" -#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:41 -msgid "Restore Previous Cursor Position" -msgstr "Restaurar posição anterior do cursor" +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:32 +msgid "Whether pluma should display the right margin in the editing area." +msgstr "Exibir a margem direita na área de edição." -#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:42 +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:33 msgid "Right Margin Position" msgstr "Posição da margem direita" -#. Translators: This is the Header font for printing. -#. This is a Pango font. -#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:45 -msgid "Sans 11" -msgstr "Sans 11" - -#. Translators: This is the Line Number font for printing. -#. This is a Pango font. -#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:48 -msgid "Sans 8" -msgstr "Sans 8" - -#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:49 -msgid "Side Pane is Visible" -msgstr "Barra lateral visível" +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:34 +msgid "Specifies the position of the right margin." +msgstr "Posição da margem direita." -#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:50 +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:35 msgid "Smart Home End" msgstr "Home end inteligente" -#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:51 -msgid "" -"Sorted list of encodings used by pluma for automatically detecting the " -"encoding of a file. \"CURRENT\" represents the current locale encoding. Only " -"recognized encodings are used." -msgstr "" -"Lista ordenada de codificações usadas pelo pluma para detectar " -"automaticamente a codificação de um arquivo. \"CURRENT\" é a codificação da " -"localização atual. Somente codificações reconhecidas são usadas." - -#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:52 +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:36 msgid "" "Specifies how the cursor moves when the HOME and END keys are pressed. Use " "\"DISABLED\" to always move at the start/end of the line, \"AFTER\" to move " @@ -283,250 +191,227 @@ msgid "" "pressed, \"BEFORE\" to move to the start/end of the text before moving to " "the start/end of the line and \"ALWAYS\" to always move to the start/end of " "the text instead of the start/end of the line." -msgstr "" -"Especifica como o cursor move quando as teclas HOME e END são pressionadas. " -"Use \"DISABLED\" para sempre mover para o início/fim da linha, \"AFTER\" " -"para mover para o início/fim da linha a primeira vez as teclas forem " -"pressionadas e para o início/fim do texto, ignorando espaços a segunda vez " -"as teclas forem pressionadas, \"BEFORE\" para mover para o início/fim do " -"texto antes de mover para o início/fim da linha e \"ALWAYS\" para sempre " -"mover para o início/fim texto invés do início/fim da linha." - -#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:53 -msgid "" -"Specifies how to wrap long lines for printing. Use \"GTK_WRAP_NONE\" for no " -"wrapping, \"GTK_WRAP_WORD\" for wrapping at word boundaries, and " -"\"GTK_WRAP_CHAR\" for wrapping at individual character boundaries. Note that " -"the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as mentioned " -"here." -msgstr "" -"Como quebrar linhas para impressão: \"GTK_WRAP_NONE\" para não quebrar, " -"\"GTK_WRAP_WORD\" para quebrar entre palavras, ou \"GTK_WRAP_CHAR\" para " -"quebrar entre caracteres individuais. Note que os valores são sensíveis à " -"maiusculização, então assegure-se de definir exatamente como mencionado aqui." +msgstr "Especifica como o cursor move quando as teclas HOME e END são pressionadas. Use \"DISABLED\" para sempre mover para o início/fim da linha, \"AFTER\" para mover para o início/fim da linha a primeira vez as teclas forem pressionadas e para o início/fim do texto, ignorando espaços a segunda vez as teclas forem pressionadas, \"BEFORE\" para mover para o início/fim do texto antes de mover para o início/fim da linha e \"ALWAYS\" para sempre mover para o início/fim texto invés do início/fim da linha." -#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:54 -msgid "" -"Specifies how to wrap long lines in the editing area. Use \"GTK_WRAP_NONE\" " -"for no wrapping, \"GTK_WRAP_WORD\" for wrapping at word boundaries, and " -"\"GTK_WRAP_CHAR\" for wrapping at individual character boundaries. Note that " -"the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as mentioned " -"here." -msgstr "" -"Como quebrar linhas na área de edição: \"GTK_WRAP_NONE\" para não quebrar, " -"\"GTK_WRAP_WORD\" para quebrar entre palavras, e \"GTK_WRAP_CHAR\" para " -"quebrar entre caracteres individuais. Note que os valores são sensíveis a " -"maiusculização, então assegure-se de definir exatamente como mencionado aqui." +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:37 +msgid "Restore Previous Cursor Position" +msgstr "Restaurar posição anterior do cursor" -#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:55 +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:38 msgid "" -"Specifies the font to use for a document's body when printing documents." -msgstr "Fonte a ser usada para o corpo de um documento ao imprimir." +"Whether pluma should restore the previous cursor position when a file is " +"loaded." +msgstr "Restaurar a posição anterior do cursor quando um arquivo é carregado." -#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:56 -msgid "" -"Specifies the font to use for line numbers when printing. This will only " -"take effect if the \"Print Line Numbers\" option is non-zero." -msgstr "" -"Fonte a ser usada para imprimir números de linha, caso a opção \"Imprimir " -"números de linha\" seja diferente de zero." +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:39 +msgid "Enable Search Highlighting" +msgstr "Habilitar destaque de pesquisa" -#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:57 +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:40 msgid "" -"Specifies the font to use for page headers when printing a document. This " -"will only take effect if the \"Print Header\" option is turned on." -msgstr "" -"Fonte a ser usada para cabeçalhos de páginas ao imprimir um documento, caso " -"a opção \"Imprimir cabeçalho\" esteja ativada." +"Whether pluma should highlight all the occurrences of the searched text." +msgstr "Destacar todas as ocorrências do texto pesquisado." -#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:58 -msgid "" -"Specifies the maximum number of recently opened files that will be displayed " -"in the \"Recent Files\" submenu." -msgstr "" -"Número máximo de arquivos abertos recentemente a serem exibidos no submenu " -"\"Arquivos recentes\"." +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:41 +msgid "Enable Syntax Highlighting" +msgstr "Habilitar destaque de sintaxe" -#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:59 -msgid "" -"Specifies the number of spaces that should be displayed instead of Tab " -"characters." -msgstr "" -"Número de espaços a serem exibidos no lugar dos caracteres de tabulação." +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:42 +msgid "Whether pluma should enable syntax highlighting." +msgstr "Habilitar destaque de sintaxe." -#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:60 -msgid "Specifies the position of the right margin." -msgstr "Posição da margem direita." +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:43 +msgid "Toolbar is Visible" +msgstr "Barra de ferramentas visível" -#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:61 -msgid "Status Bar is Visible" -msgstr "Barra de status visível" +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:44 +msgid "Whether the toolbar should be visible in editing windows." +msgstr "Exibir a barra de ferramentas em janelas de edição." -#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:62 -msgid "Style Scheme" -msgstr "Esquema de estilo" +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:45 +msgid "Toolbar Buttons Style" +msgstr "Estilo dos botões da barra de ferramentas" -#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:63 +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:46 msgid "" "Style for the toolbar buttons. Possible values are \"PLUMA_TOOLBAR_SYSTEM\" " "to use the system's default style, \"PLUMA_TOOLBAR_ICONS\" to display icons " "only, \"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT\" to display both icons and text, and " -"\"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ\" to display prioritized text beside icons. " -"Note that the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as " -"mentioned here." -msgstr "" -"Estilo para os botões da barra de ferramentas: \"PLUMA_TOOLBAR_SYSTEM\" para " -"usar o estilo padrão do sistema, \"PLUMA_TOOLBAR_ICONS\" para mostrar apenas " -"ícones, \"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT\" para mostrar ícones e texto, e " -"\"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ\" para mostrar texto prioritário ao lado " -"dos ícones. Note que os valores são sensíveis a maiusculização, então " -"assegure-se de que eles estejam idênticos aos mencionados aqui." - -#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:64 -msgid "Tab Size" -msgstr "Tamanho da tabulação" +"\"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ\" to display prioritized text beside icons." +" Note that the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly " +"as mentioned here." +msgstr "Estilo para os botões da barra de ferramentas: \"PLUMA_TOOLBAR_SYSTEM\" para usar o estilo padrão do sistema, \"PLUMA_TOOLBAR_ICONS\" para mostrar apenas ícones, \"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT\" para mostrar ícones e texto, e \"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ\" para mostrar texto prioritário ao lado dos ícones. Note que os valores são sensíveis a maiusculização, então assegure-se de que eles estejam idênticos aos mencionados aqui." -#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:65 -msgid "The ID of a GtkSourceView Style Scheme used to color the text." -msgstr "" -"A identificação (id) de um Esquema de estilo GtkSourceView usado para " -"colorir o texto." +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:47 +msgid "Status Bar is Visible" +msgstr "Barra de status visível" -#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:66 -msgid "Toolbar Buttons Style" -msgstr "Estilo dos botões da barra de ferramentas" +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:48 +msgid "" +"Whether the status bar at the bottom of editing windows should be visible." +msgstr "Exibir a barra de status na parte de baixo da janela de edição." -#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:67 -msgid "Toolbar is Visible" -msgstr "Barra de ferramentas visível" +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:49 +msgid "Side Pane is Visible" +msgstr "Barra lateral visível" -#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:68 -msgid "Undo Actions Limit (DEPRECATED)" -msgstr "Limite de ações do desfazer (OBSOLETO)" +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:50 +msgid "" +"Whether the side pane at the left of editing windows should be visible." +msgstr "Exibir a barra lateral do lado esquerdo da janela de edição." -#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:69 -msgid "Use Default Font" -msgstr "Usar fonte padrão" +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:51 +msgid "Bottom Panel is Visible" +msgstr "Painel inferior visível" -#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:70 +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:52 msgid "" -"Whether pluma should automatically save modified files after a time " -"interval. You can set the time interval with the \"Autosave Interval\" " -"option." -msgstr "" -"Salvar automaticamente arquivos modificados depois de um intervalo de tempo. " -"Você pode definir o intervalo de tempo com a opção \"Intervalo para salvar " -"automaticamente\"." +"Whether the bottom panel at the bottom of editing windows should be visible." +msgstr "Exibir o painel inferior na janela de edição." -#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:71 +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:53 +msgid "Maximum Recent Files" +msgstr "Número máximo de arquivos recentes" + +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:54 msgid "" -"Whether pluma should create backup copies for the files it saves. You can " -"set the backup file extension with the \"Backup Copy Extension\" option." -msgstr "" -"Criar cópias de backup dos arquivos que salvar. Você pode definir a extensão " -"do arquivo de backup na opção \"Extensão da cópia de backup\"." +"Specifies the maximum number of recently opened files that will be displayed" +" in the \"Recent Files\" submenu." +msgstr "Número máximo de arquivos abertos recentemente a serem exibidos no submenu \"Arquivos recentes\"." -#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:72 -msgid "Whether pluma should display line numbers in the editing area." -msgstr "Exibir números de linha na área de edição." +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:55 +msgid "Print Syntax Highlighting" +msgstr "Imprimir destaque de sintaxe" -#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:73 -msgid "Whether pluma should display the right margin in the editing area." -msgstr "Exibir a margem direita na área de edição." +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:56 +msgid "" +"Whether pluma should print syntax highlighting when printing documents." +msgstr "Imprimir o destaque de sintaxe ao imprimir documentos." -#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:74 -msgid "Whether pluma should enable automatic indentation." -msgstr "Habilitar recuo automático." +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:57 +msgid "Print Header" +msgstr "Imprimir cabeçalho" -#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:75 -msgid "Whether pluma should enable syntax highlighting." -msgstr "Habilitar destaque de sintaxe." +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:58 +msgid "" +"Whether pluma should include a document header when printing documents." +msgstr "Incluir um cabeçalho de documento ao imprimir documentos." + +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:59 +msgid "Printing Line Wrapping Mode" +msgstr "Modo de quebra de linha na impressão" -#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:76 +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:60 msgid "" -"Whether pluma should highlight all the occurrences of the searched text." -msgstr "Destacar todas as ocorrências do texto pesquisado." +"Specifies how to wrap long lines for printing. Use \"GTK_WRAP_NONE\" for no " +"wrapping, \"GTK_WRAP_WORD\" for wrapping at word boundaries, and " +"\"GTK_WRAP_CHAR\" for wrapping at individual character boundaries. Note that" +" the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as " +"mentioned here." +msgstr "Como quebrar linhas para impressão: \"GTK_WRAP_NONE\" para não quebrar, \"GTK_WRAP_WORD\" para quebrar entre palavras, ou \"GTK_WRAP_CHAR\" para quebrar entre caracteres individuais. Note que os valores são sensíveis à maiusculização, então assegure-se de definir exatamente como mencionado aqui." -#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:77 -msgid "Whether pluma should highlight the bracket matching the selected one." -msgstr "Destacar a chave que combina com a chave selecionada." +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:61 +msgid "Print Line Numbers" +msgstr "Imprimir números de linha" -#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:78 -msgid "Whether pluma should highlight the current line." -msgstr "Destacar a linha atual." +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:62 +msgid "" +"If this value is 0, then no line numbers will be inserted when printing a " +"document. Otherwise, pluma will print line numbers every such number of " +"lines." +msgstr "Se esse valor for 0 não serão inseridos números de linha quando um documento for impresso. Do contrário, o pluma vai imprimir números de linha a cada número especificado de linhas." -#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:79 -msgid "Whether pluma should include a document header when printing documents." -msgstr "Incluir um cabeçalho de documento ao imprimir documentos." +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:63 +msgid "Body Font for Printing" +msgstr "Fonte do corpo para impressão" -#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:80 -msgid "Whether pluma should insert spaces instead of tabs." -msgstr "Inserir espaços em vez de tabulações." +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:64 +msgid "" +"Specifies the font to use for a document's body when printing documents." +msgstr "Fonte a ser usada para o corpo de um documento ao imprimir." -#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:81 -msgid "Whether pluma should print syntax highlighting when printing documents." -msgstr "Imprimir o destaque de sintaxe ao imprimir documentos." +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:65 +msgid "Header Font for Printing" +msgstr "Fonte do cabeçalho para impressão" -#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:82 +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:66 msgid "" -"Whether pluma should restore the previous cursor position when a file is " -"loaded." -msgstr "Restaurar a posição anterior do cursor quando um arquivo é carregado." +"Specifies the font to use for page headers when printing a document. This " +"will only take effect if the \"Print Header\" option is turned on." +msgstr "Fonte a ser usada para cabeçalhos de páginas ao imprimir um documento, caso a opção \"Imprimir cabeçalho\" esteja ativada." + +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:67 +msgid "Line Number Font for Printing" +msgstr "Fonte do número de linha para impressão" -#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:83 +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:68 msgid "" -"Whether the bottom panel at the bottom of editing windows should be visible." -msgstr "Exibir o painel inferior na janela de edição." +"Specifies the font to use for line numbers when printing. This will only " +"take effect if the \"Print Line Numbers\" option is non-zero." +msgstr "Fonte a ser usada para imprimir números de linha, caso a opção \"Imprimir números de linha\" seja diferente de zero." -#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:84 -msgid "Whether the side pane at the left of editing windows should be visible." -msgstr "Exibir a barra lateral do lado esquerdo da janela de edição." +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:69 +msgid "Automatically Detected Encodings" +msgstr "Codificações detectadas automaticamente" -#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:85 +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:70 msgid "" -"Whether the status bar at the bottom of editing windows should be visible." -msgstr "Exibir a barra de status na parte de baixo da janela de edição." +"Sorted list of encodings used by pluma for automatically detecting the " +"encoding of a file. \"CURRENT\" represents the current locale encoding. Only" +" recognized encodings are used." +msgstr "Lista ordenada de codificações usadas pelo pluma para detectar automaticamente a codificação de um arquivo. \"CURRENT\" é a codificação da localização atual. Somente codificações reconhecidas são usadas." -#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:86 -msgid "Whether the toolbar should be visible in editing windows." -msgstr "Exibir a barra de ferramentas em janelas de edição." +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:71 +msgid "Encodings shown in menu" +msgstr "Codificações mostradas no menu" -#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:87 +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:72 msgid "" -"Whether to use the system's default fixed width font for editing text " -"instead of a font specific to pluma. If this option is turned off, then the " -"font named in the \"Editor Font\" option will be used instead of the system " -"font." -msgstr "" -"Usar a fonte de largura fixa padronizada no sistema para editar texto em vez " -"da fonte especificada para o pluma. Se esta opção estiver desligada, então a " -"fonte indicada na opção \"Fonte do editor\" será usada no lugar da fonte do " -"sistema." +"List of encodings shown in the Character Encoding menu in open/save file " +"selector. Only recognized encodings are used." +msgstr "Lista de codificações mostradas no menu de Codificação de Caracteres no seletor de arquivos abrir/salvar. Somente codificações reconhecidas são usadas." -#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:88 -msgid "Writable VFS schemes" -msgstr "Esquemas VFS modificáveis" +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:73 +msgid "History for \"search for\" entries" +msgstr "Histórico das entradas \"procurar por\"" + +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:74 +msgid "List of entries in \"search for\" textbox." +msgstr "Lista das Entradas na Caixa de Texto de \"procurar por\"" + +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:75 +msgid "History for \"replace with\" entries" +msgstr "Histórico das Entradas \"substituir por\"" -#. Translators: This is the list of encodings shown by default in the Character Encoding -#. menu in open/save file selector. Only recognized encodings are displayed. -#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:91 -msgid "[ISO-8859-15]" -msgstr "[ISO-8859-15]" - -#. Translators: This is the sorted list of encodings used by pluma -#. for automatic detection of the file encoding. You may want to customize it adding -#. encodings that are common in your country, for instance the GB18030 encoding -#. for the Chinese translation. You may also want to remove the ISO-8859-15 encoding -#. (covering English and most Western European languages) if you think people -#. in you country will rarely use it. -#. "CURRENT" is a magic value used by pluma and it represents the encoding -#. for the current locale, so please don't translate the "CURRENT" term. -#. Only recognized encodings are used. -#. See http://svn.gnome.org/viewcvs/pluma/trunk/pluma/pluma-encodings.c?view=markup for -#. a list of supported encodings -#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:103 -msgid "[UTF-8,CURRENT,ISO-8859-15,UTF-16]" -msgstr "[UTF-8,CURRENT,ISO-8859-15,UTF-16]" +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:76 +msgid "List of entries in \"replace with\" textbox." +msgstr "Lista das Entradas na Caixa de Texto de \"substituir por\"" + +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:77 +msgid "Active plugins" +msgstr "Ativar plug-ins" + +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:78 +msgid "" +"List of active plugins. It contains the \"Location\" of the active plugins. " +"See the .pluma-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given plugin." +msgstr "Lista dos plug-ins ativos. Ela contém a \"Localização\" dos plug-ins ativos. Veja o arquivo .pluma-plug-in para obter a \"Localização\" de um dado plug-in." + +#: ../data/pluma.desktop.in.in.h:1 +msgid "Pluma" +msgstr "Pluma" + +#: ../data/pluma.desktop.in.in.h:2 ../pluma/pluma-print-job.c:765 +msgid "Text Editor" +msgstr "Editor de texto" + +#: ../data/pluma.desktop.in.in.h:3 +msgid "Edit text files" +msgstr "Edite arquivos de texto" + +#: ../data/pluma.desktop.in.in.h:4 +msgid "pluma Text Editor" +msgstr "Editor de texto pluma" #: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:140 msgid "Log Out _without Saving" @@ -547,23 +432,18 @@ msgstr "Pergunta" #: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:412 #, c-format msgid "" -"If you don't save, changes from the last %ld second will be permanently lost." +"If you don't save, changes from the last %ld second will be permanently " +"lost." msgid_plural "" "If you don't save, changes from the last %ld seconds will be permanently " "lost." -msgstr[0] "" -"Se você não salvar, as alterações feitas no último %ld segundo serão " -"permanentemente perdidas." -msgstr[1] "" -"Se você não salvar, as alterações feitas nos últimos %ld segundos serão " -"permanentemente perdidas." +msgstr[0] "Se você não salvar, as alterações feitas no último %ld segundo serão permanentemente perdidas." +msgstr[1] "Se você não salvar, as alterações feitas nos últimos %ld segundos serão permanentemente perdidas." #: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:421 msgid "" "If you don't save, changes from the last minute will be permanently lost." -msgstr "" -"Se você não salvar, as alterações feitas no último minuto serão " -"permanentemente perdidas." +msgstr "Se você não salvar, as alterações feitas no último minuto serão permanentemente perdidas." #: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:427 #, c-format @@ -573,32 +453,24 @@ msgid "" msgid_plural "" "If you don't save, changes from the last minute and %ld seconds will be " "permanently lost." -msgstr[0] "" -"Se você não salvar, as alterações feitas no último minuto e %ld segundo " -"serão permanentemente perdidas." -msgstr[1] "" -"Se você não salvar, as alterações feitas no último minuto e %ld segundos " -"serão permanentemente perdidas." +msgstr[0] "Se você não salvar, as alterações feitas no último minuto e %ld segundo serão permanentemente perdidas." +msgstr[1] "Se você não salvar, as alterações feitas no último minuto e %ld segundos serão permanentemente perdidas." #: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:437 #, c-format msgid "" -"If you don't save, changes from the last %ld minute will be permanently lost." +"If you don't save, changes from the last %ld minute will be permanently " +"lost." msgid_plural "" "If you don't save, changes from the last %ld minutes will be permanently " "lost." -msgstr[0] "" -"Se você não salvar, as alterações feitas no último %ld minuto serão " -"permanentemente perdidas." -msgstr[1] "" -"Se você não salvar, as alterações feitas nos últimos %ld minutos serão " -"permanentemente perdidas." +msgstr[0] "Se você não salvar, as alterações feitas no último %ld minuto serão permanentemente perdidas." +msgstr[1] "Se você não salvar, as alterações feitas nos últimos %ld minutos serão permanentemente perdidas." #: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:452 -msgid "If you don't save, changes from the last hour will be permanently lost." -msgstr "" -"Se você não salvar, as alterações feitas na última hora serão " -"permanentemente perdidas." +msgid "" +"If you don't save, changes from the last hour will be permanently lost." +msgstr "Se você não salvar, as alterações feitas na última hora serão permanentemente perdidas." #: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:458 #, c-format @@ -608,12 +480,8 @@ msgid "" msgid_plural "" "If you don't save, changes from the last hour and %d minutes will be " "permanently lost." -msgstr[0] "" -"Se você não salvar, as alterações feitas na última hora e %d minuto serão " -"permanentemente perdidas." -msgstr[1] "" -"Se você não salvar, as alterações feitas na última hora e %d minutos serão " -"permanentemente perdidas." +msgstr[0] "Se você não salvar, as alterações feitas na última hora e %d minuto serão permanentemente perdidas." +msgstr[1] "Se você não salvar, as alterações feitas na última hora e %d minutos serão permanentemente perdidas." #: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:473 #, c-format @@ -621,12 +489,8 @@ msgid "" "If you don't save, changes from the last %d hour will be permanently lost." msgid_plural "" "If you don't save, changes from the last %d hours will be permanently lost." -msgstr[0] "" -"Se você não salvar, as alterações feitas na última %d hora serão " -"permanentemente perdidas." -msgstr[1] "" -"Se você não salvar, as alterações feitas nas últimas %d horas serão " -"permanentemente perdidas." +msgstr[0] "Se você não salvar, as alterações feitas na última %d hora serão permanentemente perdidas." +msgstr[1] "Se você não salvar, as alterações feitas nas últimas %d horas serão permanentemente perdidas." #: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:516 #, c-format @@ -652,15 +516,12 @@ msgstr[1] "Alterações de %d documentos serão permanentemente perdidas." #: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:707 #, c-format -msgid "There is %d document with unsaved changes. Save changes before closing?" +msgid "" +"There is %d document with unsaved changes. Save changes before closing?" msgid_plural "" "There are %d documents with unsaved changes. Save changes before closing?" -msgstr[0] "" -"Existe %d documento com alterações não salvas. Salvar as alterações antes de " -"fechar?" -msgstr[1] "" -"Existem %d documentos com alterações não salvas. Salvar as alterações antes " -"de fechar?" +msgstr[0] "Existe %d documento com alterações não salvas. Salvar as alterações antes de fechar?" +msgstr[1] "Existem %d documentos com alterações não salvas. Salvar as alterações antes de fechar?" #: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:725 msgid "Docum_ents with unsaved changes:" @@ -672,8 +533,7 @@ msgstr "Selecione os _documentos que você quer salvar:" #: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:748 msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost." -msgstr "" -"Se você não salvar, todas as suas alterações serão permanentemente perdidas." +msgstr "Se você não salvar, todas as suas alterações serão permanentemente perdidas." #: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:321 msgid "Character Encodings" @@ -690,197 +550,195 @@ msgid "_Encoding" msgstr "Co_dificação" #: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:1 -msgid "A_vailable encodings:" -msgstr "Codificações dispo_níveis:" - -#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:2 msgid "Character encodings" msgstr "Codificações de caracteres" +#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:2 +msgid "A_vailable encodings:" +msgstr "Codificações dispo_níveis:" + #: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:3 msgid "E_ncodings shown in menu:" msgstr "Codificações mostradas no _menu:" -#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:571 +#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:570 msgid "Click on this button to select the font to be used by the editor" msgstr "Pressionar esse botão para selecionar a fonte a ser usada pelo editor" -#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:581 +#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:580 #, c-format msgid "_Use the system fixed width font (%s)" msgstr "_Usar a fonte de largura fixa padrão (%s)" -#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:784 +#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:783 msgid "The selected color scheme cannot be installed." msgstr "O esquema de cores selecionado não pode ser instalado." -#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:809 +#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:808 msgid "Add Scheme" msgstr "Adicionar esquema" -#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:816 +#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:815 msgid "A_dd Scheme" msgstr "A_dicionar esquema" -#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:824 +#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:823 msgid "Color Scheme Files" msgstr "Arquivos de esquema de cores" -#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:831 +#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:830 #: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:52 msgid "All Files" msgstr "Todos os arquivos" -#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:876 +#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:875 #, c-format msgid "Could not remove color scheme \"%s\"." msgstr "Não foi possível remover o esquema de cores \"%s\"." -#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:1087 +#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:1086 msgid "pluma Preferences" msgstr "Preferências do pluma" -#. ex:ts=4:et: #: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:1 -#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:1 -#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:1 -#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:1 -#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:1 -#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:1 -msgid " " -msgstr " " +msgid "Preferences" +msgstr "Preferências" #: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:2 -msgid "Automatic Indentation" -msgstr "Recuo automático" +#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:9 +msgid "Text Wrapping" +msgstr "Quebra de Texto" #: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:3 -msgid "Bracket Matching" -msgstr "Parênteses correspondentes" +#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:4 +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:21 +#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:9 +#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:4 +#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:3 +msgid " " +msgstr " " #: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:4 -msgid "Color Scheme" -msgstr "Esquema de cores" +#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:10 +msgid "Enable text _wrapping" +msgstr "Habilitar _quebra de texto" #: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:5 -msgid "Create a _backup copy of files before saving" -msgstr "Criar uma cópia de _backup dos arquivos antes de salvar" +#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:11 +msgid "Do not _split words over two lines" +msgstr "Não _dividir uma palavra em duas linhas" #: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:6 -msgid "Current Line" -msgstr "Linha atual" +#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:3 +msgid "Line Numbers" +msgstr "Números de linha" -#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:7 -msgid "Display right _margin" -msgstr "Mostrar margem _direita" +#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:7 ../pluma/pluma-view.c:1968 +msgid "_Display line numbers" +msgstr "Exi_bir números de linha" #: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:8 -#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:1 -msgid "Do not _split words over two lines" -msgstr "Não _dividir uma palavra em duas linhas" +msgid "Current Line" +msgstr "Linha atual" #: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:9 -msgid "Editor" -msgstr "Editor" +msgid "Highlight current _line" +msgstr "Destacar _linha atual" #: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:10 -msgid "Editor _font: " -msgstr "_Fonte do editor: " +msgid "Right Margin" +msgstr "Margem direita" #: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:11 -#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:2 -msgid "Enable text _wrapping" -msgstr "Habilitar _quebra de texto" +msgid "Display right _margin" +msgstr "Mostrar margem _direita" #: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:12 -msgid "File Saving" -msgstr "Gravação de arquivos" +msgid "_Right margin at column:" +msgstr "Margem _direita na coluna:" #: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:13 -msgid "Font" -msgstr "Fonte" +msgid "Bracket Matching" +msgstr "Parênteses correspondentes" #: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:14 -msgid "Font & Colors" -msgstr "Fontes e cores" +msgid "Highlight matching _bracket" +msgstr "Destacar parênteses _correspondentes" #: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:15 -msgid "Highlight current _line" -msgstr "Destacar _linha atual" +msgid "View" +msgstr "Visão" #: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:16 -msgid "Highlight matching _bracket" -msgstr "Destacar parênteses _correspondentes" +msgid "Tab Stops" +msgstr "Paradas de tabulação" #: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:17 -msgid "Insert _spaces instead of tabs" -msgstr "Inserir _espaços em vez de tabulações" +msgid "_Tab width:" +msgstr "Largura das _tabulações:" #: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:18 -#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:5 -msgid "Line Numbers" -msgstr "Números de linha" +msgid "Insert _spaces instead of tabs" +msgstr "Inserir _espaços em vez de tabulações" #: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:19 -msgid "Pick the editor font" -msgstr "Selecione a fonte do editor" +msgid "Automatic Indentation" +msgstr "Recuo automático" #: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:20 -msgid "Plugins" -msgstr "Plug-ins" +msgid "_Enable automatic indentation" +msgstr "Habilitar recuo _automático" #: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:21 -msgid "Preferences" -msgstr "Preferências" +msgid "File Saving" +msgstr "Gravação de arquivos" #: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:22 -msgid "Right Margin" -msgstr "Margem direita" +msgid "Create a _backup copy of files before saving" +msgstr "Criar uma cópia de _backup dos arquivos antes de salvar" #: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:23 -msgid "Tab Stops" -msgstr "Paradas de tabulação" +msgid "_Autosave files every" +msgstr "_Salvar arquivos automaticamente a cada" #: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:24 -#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:11 -msgid "Text Wrapping" -msgstr "Quebra de Texto" +msgid "_minutes" +msgstr "_minutos" #: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:25 -msgid "View" -msgstr "Visão" +msgid "Editor" +msgstr "Editor" #: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:26 -msgid "_Add..." -msgstr "_Adicionar..." +msgid "Font" +msgstr "Fonte" #: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:27 -msgid "_Autosave files every" -msgstr "_Salvar arquivos automaticamente a cada" +msgid "Editor _font: " +msgstr "_Fonte do editor: " #: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:28 -#: ../pluma/pluma-view.c:1968 -msgid "_Display line numbers" -msgstr "Exi_bir números de linha" +msgid "Pick the editor font" +msgstr "Selecione a fonte do editor" #: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:29 -msgid "_Enable automatic indentation" -msgstr "Habilitar recuo _automático" +msgid "Color Scheme" +msgstr "Esquema de cores" #: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:30 -msgid "_Right margin at column:" -msgstr "Margem _direita na coluna:" +msgid "_Add..." +msgstr "_Adicionar..." #: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:31 -msgid "_Tab width:" -msgstr "Largura das _tabulações:" +msgid "Font & Colors" +msgstr "Fontes e cores" #: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:32 -msgid "_minutes" -msgstr "_minutos" +msgid "Plugins" +msgstr "Plug-ins" #: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:300 -#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:2 ../pluma/pluma-window.c:1522 +#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:1 ../pluma/pluma-window.c:1522 msgid "Replace" msgstr "Substituir" @@ -893,105 +751,91 @@ msgid "Replace _All" msgstr "Substituir t_odas" #: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:416 -#: ../pluma/pluma-commands-file.c:582 +#: ../pluma/pluma-commands-file.c:577 msgid "_Replace" msgstr "_Substituir" -#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:1 -msgid "Match _entire word only" -msgstr "_Coincidir apenas com palavra completa" - -#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:3 +#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:2 msgid "Replace All" msgstr "Substituir todas" +#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:3 +msgid "_Search for: " +msgstr "_Pesquisar por: " + #: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:4 msgid "Replace _with: " msgstr "_Substituir por: " #: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:5 -msgid "Search _backwards" -msgstr "Pesquisar para _trás" - -#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:6 msgid "_Match case" msgstr "_Diferenciar maiúsculas/minúsculas" +#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:6 +msgid "Match _entire word only" +msgstr "_Coincidir apenas com palavra completa" + #: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:7 -msgid "_Search for: " -msgstr "_Pesquisar por: " +msgid "Search _backwards" +msgstr "Pesquisar para _trás" #: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:8 msgid "_Wrap around" msgstr "_Voltar ao início" -# pluma --help -#: ../pluma/pluma.c:123 +#: ../pluma/pluma.c:126 msgid "Show the application's version" msgstr "Mostra a versão do aplicativo" -# pluma --help -#: ../pluma/pluma.c:126 +#: ../pluma/pluma.c:129 msgid "" "Set the character encoding to be used to open the files listed on the " "command line" -msgstr "" -"Define a codificação de caracteres a ser usada para abrir os arquivos " -"listados na linha de comando" +msgstr "Define a codificação de caracteres a ser usada para abrir os arquivos listados na linha de comando" -# pluma --help -#: ../pluma/pluma.c:126 +#: ../pluma/pluma.c:129 msgid "ENCODING" msgstr "CODIFICAÇÃO" -# pluma --help -#: ../pluma/pluma.c:129 +#: ../pluma/pluma.c:132 msgid "Display list of possible values for the encoding option" msgstr "Mostra uma lista de possíveis valores para a opção de codificação" -# pluma --help -#: ../pluma/pluma.c:132 +#: ../pluma/pluma.c:135 msgid "Create a new top-level window in an existing instance of pluma" msgstr "Cria uma nova janela principal em uma instância existente do pluma" -# pluma --help -#: ../pluma/pluma.c:135 +#: ../pluma/pluma.c:138 msgid "Create a new document in an existing instance of pluma" msgstr "Cria um novo documento em uma instância existente do pluma" -# pluma --help -#: ../pluma/pluma.c:138 +#: ../pluma/pluma.c:141 msgid "[FILE...]" msgstr "[ARQUIVO...]" -#: ../pluma/pluma.c:193 +#: ../pluma/pluma.c:196 #, c-format msgid "%s: invalid encoding.\n" msgstr "%s: codificação inválida.\n" -# pluma --help #. Setup command line options -#: ../pluma/pluma.c:576 +#: ../pluma/pluma.c:579 msgid "- Edit text files" msgstr "- Edite arquivos de texto" -# pluma --help -#: ../pluma/pluma.c:612 +#: ../pluma/pluma.c:615 #, c-format msgid "" "%s\n" "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n" -msgstr "" -"%s\n" -"Execute \\\"%s --help\\\" para ver uma lista completa de opções disponíveis " -"de linha de comando.\n" +msgstr "%s\nExecute \\\"%s --help\\\" para ver uma lista completa de opções disponíveis de linha de comando.\n" -#: ../pluma/pluma-commands-file.c:255 +#: ../pluma/pluma-commands-file.c:250 #, c-format msgid "Loading file '%s'…" msgstr "Carregando o arquivo \\\"%s\\\"..." -#: ../pluma/pluma-commands-file.c:264 +#: ../pluma/pluma-commands-file.c:259 #, c-format msgid "Loading %d file…" msgid_plural "Loading %d files…" @@ -999,60 +843,55 @@ msgstr[0] "Carregando %d arquivo..." msgstr[1] "Carregando %d arquivos..." #. Translators: "Open Files" is the title of the file chooser window -#: ../pluma/pluma-commands-file.c:458 +#: ../pluma/pluma-commands-file.c:453 msgid "Open Files" msgstr "Abrir arquivos" -#: ../pluma/pluma-commands-file.c:569 +#: ../pluma/pluma-commands-file.c:564 #, c-format msgid "The file \"%s\" is read-only." msgstr "O arquivo \"%s\" é somente para leitura." -#: ../pluma/pluma-commands-file.c:574 +#: ../pluma/pluma-commands-file.c:569 msgid "Do you want to try to replace it with the one you are saving?" msgstr "Deseja tentar substituí-lo com o que você está salvando?" -#: ../pluma/pluma-commands-file.c:643 ../pluma/pluma-commands-file.c:866 +#: ../pluma/pluma-commands-file.c:638 ../pluma/pluma-commands-file.c:861 #, c-format msgid "Saving file '%s'…" msgstr "Salvando o arquivo \\\"%s\\\"..." -#: ../pluma/pluma-commands-file.c:751 +#: ../pluma/pluma-commands-file.c:746 msgid "Save As…" msgstr "Salvar como..." -#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1080 +#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1075 #, c-format msgid "Reverting the document '%s'…" msgstr "Revertendo o documento \\\"%s\\\"..." -#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1125 +#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1120 #, c-format msgid "Revert unsaved changes to document '%s'?" msgstr "Reverter as alterações não salvas para o documento \\\"%s\\\"?" -#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1134 +#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1129 #, c-format msgid "" -"Changes made to the document in the last %ld second will be permanently lost." +"Changes made to the document in the last %ld second will be permanently " +"lost." msgid_plural "" "Changes made to the document in the last %ld seconds will be permanently " "lost." -msgstr[0] "" -"As alterações feitas no documento no último %ld segundo serão " -"permanentemente perdidas." -msgstr[1] "" -"As alterações feitas no documento nos últimos %ld segundos serão " -"permanentemente perdidas." - -#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1143 +msgstr[0] "As alterações feitas no documento no último %ld segundo serão permanentemente perdidas." +msgstr[1] "As alterações feitas no documento nos últimos %ld segundos serão permanentemente perdidas." + +#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1138 msgid "" "Changes made to the document in the last minute will be permanently lost." -msgstr "" -"As alterações feitas no documento no último minuto serão permanentemente " -"perdidas." +msgstr "As alterações feitas no documento no último minuto serão permanentemente perdidas." -#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1149 +#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1144 #, c-format msgid "" "Changes made to the document in the last minute and %ld second will be " @@ -1060,34 +899,26 @@ msgid "" msgid_plural "" "Changes made to the document in the last minute and %ld seconds will be " "permanently lost." -msgstr[0] "" -"As alterações feitas no documento no último minuto e %ld segundo serão " -"permanentemente perdidas." -msgstr[1] "" -"As alterações feitas no documento no último minuto e %ld segundos serão " -"permanentemente perdidas." - -#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1159 +msgstr[0] "As alterações feitas no documento no último minuto e %ld segundo serão permanentemente perdidas." +msgstr[1] "As alterações feitas no documento no último minuto e %ld segundos serão permanentemente perdidas." + +#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1154 #, c-format msgid "" -"Changes made to the document in the last %ld minute will be permanently lost." +"Changes made to the document in the last %ld minute will be permanently " +"lost." msgid_plural "" "Changes made to the document in the last %ld minutes will be permanently " "lost." -msgstr[0] "" -"As alterações feitas no documento no último %ld minuto serão permanentemente " -"perdidas." -msgstr[1] "" -"As alterações feitas no documento nos últimos %ld minutos serão " -"permanentemente perdidas." - -#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1174 -msgid "Changes made to the document in the last hour will be permanently lost." -msgstr "" -"As alterações feitas no documento na última hora serão permanentemente " -"perdidas." +msgstr[0] "As alterações feitas no documento no último %ld minuto serão permanentemente perdidas." +msgstr[1] "As alterações feitas no documento nos últimos %ld minutos serão permanentemente perdidas." + +#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1169 +msgid "" +"Changes made to the document in the last hour will be permanently lost." +msgstr "As alterações feitas no documento na última hora serão permanentemente perdidas." -#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1180 +#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1175 #, c-format msgid "" "Changes made to the document in the last hour and %d minute will be " @@ -1095,53 +926,29 @@ msgid "" msgid_plural "" "Changes made to the document in the last hour and %d minutes will be " "permanently lost." -msgstr[0] "" -"As alterações feitas no documento na última hora e %d minuto serão " -"permanentemente perdidas." -msgstr[1] "" -"As alterações feitas no documento na última hora e %d minutos serão " -"permanentemente perdidas." - -#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1195 +msgstr[0] "As alterações feitas no documento na última hora e %d minuto serão permanentemente perdidas." +msgstr[1] "As alterações feitas no documento na última hora e %d minutos serão permanentemente perdidas." + +#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1190 #, c-format msgid "" "Changes made to the document in the last %d hour will be permanently lost." msgid_plural "" "Changes made to the document in the last %d hours will be permanently lost." -msgstr[0] "" -"As alterações feitas no documento na última %d hora serão permanentemente " -"perdidas." -msgstr[1] "" -"As alterações feitas no documento nas últimas %d horas serão permanentemente " -"perdidas." - -#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1221 +msgstr[0] "As alterações feitas no documento na última %d hora serão permanentemente perdidas." +msgstr[1] "As alterações feitas no documento nas últimas %d horas serão permanentemente perdidas." + +#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1216 msgid "_Revert" msgstr "_Reverter" -#: ../pluma/pluma-commands-help.c:83 +#: ../pluma/pluma-commands-help.c:82 msgid "pluma is a small and lightweight text editor for the MATE Desktop" msgstr "pluma é um editor de texto pequeno e leve para o MATE" -#: ../pluma/pluma-commands-help.c:108 +#: ../pluma/pluma-commands-help.c:93 msgid "translator-credits" -msgstr "" -"Frederic L. W. Meunier \n" -"Evandro Fernandes Giovanini \n" -"David Barzilay \n" -"Gustavo Noronha Silva \n" -"Francisco Petrucio Cavalcante Junior \n" -"João Emanuel \n" -"João Paulo Gomes Vanzuita \n" -"Raphael Higino \n" -"Everson Santos Araujo \n" -"Leonardo Ferreira Fontenelle \n" -"Og Maciel \n" -"Jonh Wendell \n" -"Fábio Nogueira \n" -"César Veiga \n" -"André Gondim \n" -"Henrique P. Machado " +msgstr "Frederic L. W. Meunier \nEvandro Fernandes Giovanini \nDavid Barzilay \nGustavo Noronha Silva \nFrancisco Petrucio Cavalcante Junior \nJoão Emanuel \nJoão Paulo Gomes Vanzuita \nRaphael Higino \nEverson Santos Araujo \nLeonardo Ferreira Fontenelle \nOg Maciel \nJonh Wendell \nFábio Nogueira \nCésar Veiga \nAndré Gondim \nHenrique P. Machado " #: ../pluma/pluma-commands-search.c:111 #, c-format @@ -1291,17 +1098,17 @@ msgstr "Tailandês" msgid "Unknown" msgstr "Desconhecido" -#: ../pluma/pluma-encodings-combo-box.c:272 +#: ../pluma/pluma-encodings-combo-box.c:276 msgid "Automatically Detected" msgstr "Detectado automaticamente" -#: ../pluma/pluma-encodings-combo-box.c:288 -#: ../pluma/pluma-encodings-combo-box.c:303 +#: ../pluma/pluma-encodings-combo-box.c:292 +#: ../pluma/pluma-encodings-combo-box.c:307 #, c-format msgid "Current Locale (%s)" msgstr "Localidade atual (%s)" -#: ../pluma/pluma-encodings-combo-box.c:353 +#: ../pluma/pluma-encodings-combo-box.c:357 msgid "Add or Remove..." msgstr "Adicionar ou remover..." @@ -1313,19 +1120,19 @@ msgstr "Todos os arquivos de texto" msgid "C_haracter Encoding:" msgstr "_Codificação de caracteres:" -#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:141 +#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:146 msgid "L_ine Ending:" msgstr "F_im de linha:" -#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:160 +#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:165 msgid "Unix/Linux" msgstr "Unix/Linux" -#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:166 +#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:171 msgid "Mac OS Classic" msgstr "Mac OS Classic" -#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:172 +#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:177 msgid "Windows" msgstr "Windows" @@ -1349,9 +1156,7 @@ msgstr "Não foi possível localizar o arquivo %s." #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:264 #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:271 msgid "Please check that you typed the location correctly and try again." -msgstr "" -"Por favor, verifique se você digitou a localização corretamente e tente de " -"novo." +msgstr "Por favor, verifique se você digitou a localização corretamente e tente de novo." #. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.) #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:240 @@ -1369,8 +1174,7 @@ msgstr "O esquema de cores selecionado não pode ser montado." #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:258 msgid "The location of the file cannot be accessed because it is not mounted." -msgstr "" -"A localização do arquivo não pode ser acessada porque não está montada." +msgstr "A localização do arquivo não pode ser acessada porque não está montada." #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:262 #, c-format @@ -1387,18 +1191,14 @@ msgstr "%s não é uma localização válida." msgid "" "Host %s could not be found. Please check that your proxy settings are " "correct and try again." -msgstr "" -"Não foi possível localizar a máquina %s. Por favor, verifique se suas " -"configurações de proxy estão corretas e tente novamente." +msgstr "Não foi possível localizar a máquina %s. Por favor, verifique se suas configurações de proxy estão corretas e tente novamente." #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:312 #, c-format msgid "" -"Hostname was invalid. Please check that you typed the location correctly and " -"try again." -msgstr "" -"O nome de máquina era inválido. Por favor, verifique se você digitou a " -"localização corretamente e tente novamente." +"Hostname was invalid. Please check that you typed the location correctly and" +" try again." +msgstr "O nome de máquina era inválido. Por favor, verifique se você digitou a localização corretamente e tente novamente." #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:320 #, c-format @@ -1420,9 +1220,7 @@ msgstr "Erro inesperado: %s" #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:425 msgid "pluma cannot find the file. Perhaps it has recently been deleted." -msgstr "" -"O pluma não pode localizar o arquivo. Talvez o arquivo tenha sido excluído " -"recentemente." +msgstr "O pluma não pode localizar o arquivo. Talvez o arquivo tenha sido excluído recentemente." #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:435 #, c-format @@ -1437,8 +1235,8 @@ msgstr "Co_dificação de caracteres:" #. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...) #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:512 #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:537 -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:814 -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:824 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:815 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:825 msgid "Edit Any_way" msgstr "Edi_tar mesmo assim" @@ -1446,8 +1244,8 @@ msgstr "Edi_tar mesmo assim" #. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...) #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:515 #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:542 -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:817 -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:829 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:818 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:830 msgid "D_on't Edit" msgstr "_Não editar" @@ -1455,9 +1253,7 @@ msgstr "_Não editar" msgid "" "The number of followed links is limited and the actual file could not be " "found within this limit." -msgstr "" -"O número dos links a seguir é limitado e o arquivo exato não pôde ser " -"localizado dentro deste limite." +msgstr "O número dos links a seguir é limitado e o arquivo exato não pôde ser localizado dentro deste limite." #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:642 msgid "You do not have the permissions necessary to open the file." @@ -1470,8 +1266,7 @@ msgstr "O pluma não conseguiu detectar a codificação de caracteres." #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:650 #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:672 msgid "Please check that you are not trying to open a binary file." -msgstr "" -"Por favor, verifique que você não está tentando abrir um arquivo binário." +msgstr "Por favor, verifique que você não está tentando abrir um arquivo binário." #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:651 msgid "Select a character encoding from the menu and try again." @@ -1486,215 +1281,184 @@ msgstr "Houve um problema ao abrir o arquivo %s." msgid "" "The file you opened has some invalid characters. If you continue editing " "this file you could make this document useless." -msgstr "" -"O arquivo que você abriu tem alguns caracteres inválidos. Se você continuar " -"a edição, pode tornar este documento corrompido." +msgstr "O arquivo que você abriu tem alguns caracteres inválidos. Se você continuar a edição, pode tornar este documento corrompido." #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:662 msgid "You can also choose another character encoding and try again." -msgstr "" -"Você pode também selecionar outra codificação de caracteres e tentar " -"novamente." +msgstr "Você pode também selecionar outra codificação de caracteres e tentar novamente." #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:669 #, c-format msgid "Could not open the file %s using the %s character encoding." -msgstr "" -"Não foi possível abrir o arquivo %s usando a codificação de caracteres %s." +msgstr "Não foi possível abrir o arquivo %s usando a codificação de caracteres %s." #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:673 -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:747 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:748 msgid "Select a different character encoding from the menu and try again." -msgstr "" -"Selecione uma codificação de caracteres diferentes do menu e tente novamente." +msgstr "Selecione uma codificação de caracteres diferentes do menu e tente novamente." #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:683 #, c-format msgid "Could not open the file %s." msgstr "Não foi possível abrir o arquivo %s." -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:742 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:743 #, c-format msgid "Could not save the file %s using the %s character encoding." -msgstr "" -"Não foi possível salvar o arquivo %s usando a codificação de caracteres %s." +msgstr "Não foi possível salvar o arquivo %s usando a codificação de caracteres %s." -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:745 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:746 msgid "" "The document contains one or more characters that cannot be encoded using " "the specified character encoding." -msgstr "" -"O documento contém um ou mais caracteres que não podem ser codificados " -"usando a codificação de caracteres especificada." +msgstr "O documento contém um ou mais caracteres que não podem ser codificados usando a codificação de caracteres especificada." -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:844 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:845 #, c-format msgid "This file (%s) is already open in another pluma window." msgstr "Esse arquivo (%s) já está aberto em outra janela do pluma." -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:858 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:859 msgid "" -"pluma opened this instance of the file in a non-editable way. Do you want to " -"edit it anyway?" -msgstr "" -"pluma abriu esta instância do arquivo de forma não-editável. Você deseja " -"editá-lo mesmo assim?" - -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:917 -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:927 -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1023 -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1033 +"pluma opened this instance of the file in a non-editable way. Do you want to" +" edit it anyway?" +msgstr "pluma abriu esta instância do arquivo de forma não-editável. Você deseja editá-lo mesmo assim?" + +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:918 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:928 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1024 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1034 msgid "S_ave Anyway" msgstr "Salvar mesmo _assim" -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:921 -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:931 -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1027 -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1037 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:922 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:932 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1028 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1038 msgid "D_on't Save" msgstr "_Não salvar" -#. FIXME: review this message, it's not clear since for the user the "modification" -#. could be interpreted as the changes he made in the document. beside "reading" is +#. FIXME: review this message, it's not clear since for the user the +#. "modification" +#. could be interpreted as the changes he made in the document. beside +#. "reading" is #. not accurate (since last load/save) -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:949 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:950 #, c-format msgid "The file %s has been modified since reading it." msgstr "O arquivo %s foi modificado desde a última leitura." -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:964 -msgid "If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?" -msgstr "" -"Se você salvá-lo, todas as mudanças externas serão perdidas. Salvar mesmo " -"assim?" +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:965 +msgid "" +"If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?" +msgstr "Se você salvá-lo, todas as mudanças externas serão perdidas. Salvar mesmo assim?" -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1055 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1056 #, c-format msgid "Could not create a backup file while saving %s" msgstr "Não foi possível criar um arquivo de backup enquanto salvava %s" -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1058 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1059 #, c-format msgid "Could not create a temporary backup file while saving %s" -msgstr "" -"Não foi possível criar um arquivo temporário de backup enquanto salvava %s" +msgstr "Não foi possível criar um arquivo temporário de backup enquanto salvava %s" -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1074 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1075 msgid "" "pluma could not back up the old copy of the file before saving the new one. " -"You can ignore this warning and save the file anyway, but if an error occurs " -"while saving, you could lose the old copy of the file. Save anyway?" -msgstr "" -"O pluma não pôde fazer backup da antiga cópia do arquivo antes de salvar o " -"novo. Você pode ignorar este aviso e salvar o arquivo mesmo assim, mas se um " -"erro ocorrer ao salvar o arquivo, você pode perder a cópia antiga do " -"arquivo. Salvar mesmo assim?" +"You can ignore this warning and save the file anyway, but if an error occurs" +" while saving, you could lose the old copy of the file. Save anyway?" +msgstr "O pluma não pôde fazer backup da antiga cópia do arquivo antes de salvar o novo. Você pode ignorar este aviso e salvar o arquivo mesmo assim, mas se um erro ocorrer ao salvar o arquivo, você pode perder a cópia antiga do arquivo. Salvar mesmo assim?" #. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.) -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1134 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1135 #, c-format msgid "" "pluma cannot handle %s locations in write mode. Please check that you typed " "the location correctly and try again." -msgstr "" -"O pluma não sabe lidar com localizações %s em modo de escrita. Por favor, " -"verifique se você digitou a localização corretamente e tente de novo." +msgstr "O pluma não sabe lidar com localizações %s em modo de escrita. Por favor, verifique se você digitou a localização corretamente e tente de novo." -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1142 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1143 msgid "" -"pluma cannot handle this location in write mode. Please check that you typed " -"the location correctly and try again." -msgstr "" -"O pluma não sabe lidar com essa localização em modo de escrita. Por favor, " -"verifique que você digitou a localização corretamente e tente de novo." +"pluma cannot handle this location in write mode. Please check that you typed" +" the location correctly and try again." +msgstr "O pluma não sabe lidar com essa localização em modo de escrita. Por favor, verifique que você digitou a localização corretamente e tente de novo." -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1151 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1152 #, c-format msgid "" "%s is not a valid location. Please check that you typed the location " "correctly and try again." -msgstr "" -"%s não é um local válido. Por favor, verifique se você digitou a localização " -"corretamente e tente de novo." +msgstr "%s não é um local válido. Por favor, verifique se você digitou a localização corretamente e tente de novo." -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1157 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1158 msgid "" "You do not have the permissions necessary to save the file. Please check " "that you typed the location correctly and try again." -msgstr "" -"Você não tem as permissões necessárias para salvar este arquivo. Por favor, " -"verifique se você digitou a localização corretamente e tente de novo." +msgstr "Você não tem as permissões necessárias para salvar este arquivo. Por favor, verifique se você digitou a localização corretamente e tente de novo." -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1163 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1164 msgid "" -"There is not enough disk space to save the file. Please free some disk space " -"and try again." -msgstr "" -"Não há espaço em disco suficiente para salvar o arquivo. Por favor, libere " -"algum espaço em disco e tente novamente." +"There is not enough disk space to save the file. Please free some disk space" +" and try again." +msgstr "Não há espaço em disco suficiente para salvar o arquivo. Por favor, libere algum espaço em disco e tente novamente." -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1168 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1169 msgid "" "You are trying to save the file on a read-only disk. Please check that you " "typed the location correctly and try again." -msgstr "" -"Você está tentando salvar um arquivo em um disco somente de leitura. Por " -"favor, verifique se você digitou a localização corretamente e tente de novo." +msgstr "Você está tentando salvar um arquivo em um disco somente de leitura. Por favor, verifique se você digitou a localização corretamente e tente de novo." -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1174 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1175 msgid "A file with the same name already exists. Please use a different name." -msgstr "" -"Já existe um arquivo com o mesmo nome. Por favor, use um nome diferente." +msgstr "Já existe um arquivo com o mesmo nome. Por favor, use um nome diferente." -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1179 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1180 msgid "" -"The disk where you are trying to save the file has a limitation on length of " -"the file names. Please use a shorter name." -msgstr "" -"O disco onde você está tentando salvar o arquivo tem uma limitação para " -"tamanho de nome de arquivo. Por favor, use um nome mais curto." +"The disk where you are trying to save the file has a limitation on length of" +" the file names. Please use a shorter name." +msgstr "O disco onde você está tentando salvar o arquivo tem uma limitação para tamanho de nome de arquivo. Por favor, use um nome mais curto." -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1186 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1187 msgid "" "The disk where you are trying to save the file has a limitation on file " -"sizes. Please try saving a smaller file or saving it to a disk that does not " -"have this limitation." -msgstr "" -"A unidade em que você está tentando salvar o arquivo tem uma limitação para " -"tamanhos de arquivos. Por favor, tente salvar um arquivo menor ou salvá-lo " -"em uma unidade que não tenha essa limitação." +"sizes. Please try saving a smaller file or saving it to a disk that does not" +" have this limitation." +msgstr "A unidade em que você está tentando salvar o arquivo tem uma limitação para tamanhos de arquivos. Por favor, tente salvar um arquivo menor ou salvá-lo em uma unidade que não tenha essa limitação." -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1202 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1203 #, c-format msgid "Could not save the file %s." msgstr "Não foi possível salvar o arquivo %s." -#. FIXME: review this message, it's not clear since for the user the "modification" -#. could be interpreted as the changes he made in the document. beside "reading" is +#. FIXME: review this message, it's not clear since for the user the +#. "modification" +#. could be interpreted as the changes he made in the document. beside +#. "reading" is #. not accurate (since last load/save) -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1246 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1247 #, c-format msgid "The file %s changed on disk." msgstr "O arquivo %s foi alterado no disco." -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1251 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1252 msgid "Do you want to drop your changes and reload the file?" msgstr "Você deseja descartar suas alterações e carregar o arquivo novamente?" -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1253 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1254 msgid "Do you want to reload the file?" msgstr "Deseja carregar o arquivo novamente?" -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1259 -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1270 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1260 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1271 msgid "_Reload" msgstr "_Reverter" -#: ../pluma/pluma-panel.c:356 ../pluma/pluma-panel.c:528 +#: ../pluma/pluma-panel.c:360 ../pluma/pluma-panel.c:532 msgid "Empty" msgstr "Vazio" -#: ../pluma/pluma-panel.c:418 +#: ../pluma/pluma-panel.c:422 msgid "Hide panel" msgstr "Ocultar painel" @@ -1738,78 +1502,71 @@ msgstr "_Sobre o plug-in" msgid "C_onfigure Plugin" msgstr "_Configurar plug-in" -#: ../pluma/pluma-prefs-manager.c:170 -msgid "Cannot initialize preferences manager." -msgstr "Não foi possível inicializar o gerenciador de preferências." - -#: ../pluma/pluma-prefs-manager.c:1138 -#, c-format -msgid "Expected `%s', got `%s' for key %s" -msgstr "Esperado \"%s\", obtido \"%s\" para chave %s" - -#: ../pluma/pluma-print-job.c:541 +#: ../pluma/pluma-print-job.c:547 #, c-format msgid "File: %s" msgstr "Arquivo: %s" -#: ../pluma/pluma-print-job.c:550 +#: ../pluma/pluma-print-job.c:556 msgid "Page %N of %Q" msgstr "Página %N de %Q" -#: ../pluma/pluma-print-job.c:809 +#: ../pluma/pluma-print-job.c:815 msgid "Preparing..." msgstr "Preparando..." -#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:3 -msgid "Fonts" -msgstr "Fontes" +#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:1 +msgid "Syntax Highlighting" +msgstr "Destaque de sintaxe" + +#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:2 +msgid "Print synta_x highlighting" +msgstr "Imprimir destaque de _sintaxe" #: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:4 -msgid "He_aders and footers:" -msgstr "_Cabeçalhos e rodapés:" +msgid "Print line nu_mbers" +msgstr "Imprimir nú_meros das linhas" +#. 'Number every' from 'Number every 3 lines' in the 'Text Editor' tab of the +#. print preferences. #: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:6 +msgid "_Number every" +msgstr "E_numerar a cada" + +#. 'lines' from 'Number every 3 lines' in the 'Text Editor' tab of the print +#. preferences. +#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:8 +msgid "lines" +msgstr "linhas" + +#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:12 msgid "Page header" msgstr "Cabeçalho da página" -#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:7 -msgid "Print line nu_mbers" -msgstr "Imprimir nú_meros das linhas" - -#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:8 +#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:13 msgid "Print page _headers" msgstr "Imprimir cabeçal_hos da página" -#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:9 -msgid "Print synta_x highlighting" -msgstr "Imprimir destaque de _sintaxe" - -#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:10 -msgid "Syntax Highlighting" -msgstr "Destaque de sintaxe" +#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:14 +msgid "Fonts" +msgstr "Fontes" -#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:12 +#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:15 msgid "_Body:" msgstr "C_orpo:" -#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:13 +#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:16 msgid "_Line numbers:" msgstr "Números de _linha:" -#. 'Number every' from 'Number every 3 lines' in the 'Text Editor' tab of the print preferences. -#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:15 -msgid "_Number every" -msgstr "E_numerar a cada" +#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:17 +msgid "He_aders and footers:" +msgstr "_Cabeçalhos e rodapés:" -#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:16 +#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:18 msgid "_Restore Default Fonts" msgstr "_Restaurar fontes padrão" -#. 'lines' from 'Number every 3 lines' in the 'Text Editor' tab of the print preferences. -#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:18 -msgid "lines" -msgstr "linhas" - #: ../pluma/pluma-print-preview.c:565 msgid "Show the previous page" msgstr "Mostrar página anterior" @@ -1876,8 +1633,7 @@ msgstr "Visualização de página" msgid "The preview of a page in the document to be printed" msgstr "A visualização da página no documento a ser impresso" -# pluma --help -#: ../pluma/pluma-smart-charset-converter.c:308 +#: ../pluma/pluma-smart-charset-converter.c:319 msgid "It is not possible to detect the encoding automatically" msgstr "Não é possível detectar automaticamente a codificação de caracteres " @@ -1889,7 +1645,8 @@ msgstr "SE" msgid "INS" msgstr "INS" -#. Translators: "Ln" is an abbreviation for "Line", Col is an abbreviation for "Column". Please, +#. Translators: "Ln" is an abbreviation for "Line", Col is an abbreviation for +#. "Column". Please, #. use abbreviations if possible to avoid space problems. #: ../pluma/pluma-statusbar.c:332 #, c-format @@ -1906,9 +1663,7 @@ msgstr[1] "Há %d abas com erros" #: ../pluma/pluma-style-scheme-manager.c:207 #, c-format msgid "Directory '%s' could not be created: g_mkdir_with_parents() failed: %s" -msgstr "" -"O diretório \\\"%s\\\" não pôde ser criado: falha em g_mkdir_with_parents(): " -"%s" +msgstr "O diretório \\\"%s\\\" não pôde ser criado: falha em g_mkdir_with_parents(): %s" #. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one #. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo) @@ -1947,42 +1702,42 @@ msgid "Saving %s" msgstr "Salvando %s" #. Read only -#: ../pluma/pluma-tab.c:1670 +#: ../pluma/pluma-tab.c:1673 msgid "RO" msgstr "SL" -#: ../pluma/pluma-tab.c:1717 +#: ../pluma/pluma-tab.c:1720 #, c-format msgid "Error opening file %s" msgstr "Erro ao abrir o arquivo %s" -#: ../pluma/pluma-tab.c:1722 +#: ../pluma/pluma-tab.c:1725 #, c-format msgid "Error reverting file %s" msgstr "Erro ao reverter o arquivo %s" -#: ../pluma/pluma-tab.c:1727 +#: ../pluma/pluma-tab.c:1730 #, c-format msgid "Error saving file %s" msgstr "Erro ao salvar o arquivo %s" -#: ../pluma/pluma-tab.c:1748 +#: ../pluma/pluma-tab.c:1751 msgid "Unicode (UTF-8)" msgstr "Unicode (UTF-8)" -#: ../pluma/pluma-tab.c:1755 +#: ../pluma/pluma-tab.c:1758 msgid "Name:" msgstr "Nome:" -#: ../pluma/pluma-tab.c:1756 +#: ../pluma/pluma-tab.c:1759 msgid "MIME Type:" msgstr "Tipo MIME:" -#: ../pluma/pluma-tab.c:1757 +#: ../pluma/pluma-tab.c:1760 msgid "Encoding:" msgstr "Codificação:" -#: ../pluma/pluma-tab-label.c:200 +#: ../pluma/pluma-tab-label.c:285 msgid "Close document" msgstr "Fechar documento" @@ -2420,91 +2175,87 @@ msgid "Capitalize the first letter of each selected word" msgstr "Converte em maiúscula a primeira letra de cada palavra selecionada" #: ../plugins/checkupdate/checkupdate.pluma-plugin.desktop.in.h:1 +msgid "Check update" +msgstr "Verificar por atualização" + +#: ../plugins/checkupdate/checkupdate.pluma-plugin.desktop.in.h:2 msgid "Check for latest version of pluma" msgstr "Verificar pela última versão do pluma" -#: ../plugins/checkupdate/checkupdate.pluma-plugin.desktop.in.h:2 -msgid "Check update" -msgstr "Verificar por atualização" +#: ../plugins/checkupdate/org.mate.pluma.plugins.checkupdate.gschema.xml.in.in.h:1 +msgid "Version to ignore until the next version is released" +msgstr "Ignorar versão até que a próxima seja lançada" -#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:246 +#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:239 msgid "There was an error displaying the URI." msgstr "Houve um erro ao exibir a URI." -#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:293 -#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:308 +#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:285 +#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:300 msgid "_Download" msgstr "_Baixar" -#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:297 -#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:316 +#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:289 +#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:308 msgid "_Ignore Version" msgstr "_Ignorar versão" -#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:332 +#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:324 msgid "There is a new version of pluma" msgstr "Existe uma nova versão do pluma" -#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:336 +#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:328 msgid "" -"You can download the new version of pluma by clicking on the download button " -"or ignore that version and wait for a new one" -msgstr "" -"Você pode baixar a nova versão do pluma pressionando o botão de baixar ou " -"ignorar esta versão e aguardar por uma mais nova" - -#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update.schemas.in.h:1 -msgid "Version to ignore until the next version is released" -msgstr "Ignorar versão até que a próxima seja lançada" +"You can download the new version of pluma by clicking on the download button" +" or ignore that version and wait for a new one" +msgstr "Você pode baixar a nova versão do pluma pressionando o botão de baixar ou ignorar esta versão e aguardar por uma mais nova" #: ../plugins/docinfo/docinfo.pluma-plugin.desktop.in.h:1 +#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:1 +msgid "Document Statistics" +msgstr "Estatísticas do documento" + +#: ../plugins/docinfo/docinfo.pluma-plugin.desktop.in.h:2 msgid "" "Analyzes the current document and reports the number of words, lines, " "characters and non-space characters in it." -msgstr "" -"Analisa o documento atual e relata o número de palavras, linhas, caracteres, " -"e caracteres que não espaço." - -#: ../plugins/docinfo/docinfo.pluma-plugin.desktop.in.h:2 -#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:6 -msgid "Document Statistics" -msgstr "Estatísticas do documento" +msgstr "Analisa o documento atual e relata o número de palavras, linhas, caracteres, e caracteres que não espaço." #: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:2 +msgid "_Update" +msgstr "_Atualizar" + +#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:3 +msgid "File Name" +msgstr "Nome do arquivo" + +#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:5 msgid "Bytes" msgstr "Bytes" -#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:3 +#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:6 msgid "Characters (no spaces)" msgstr "Caracteres (sem espaços)" -#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:4 +#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:7 msgid "Characters (with spaces)" msgstr "Caracteres (com espaços)" -#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:5 -msgid "Document" -msgstr "Documento" - -#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:7 -msgid "File Name" -msgstr "Nome do arquivo" - #: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:8 -msgid "Lines" -msgstr "Linhas" +msgid "Words" +msgstr "Palavras" #: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:9 -msgid "Selection" -msgstr "Seleção" +msgid "Lines" +msgstr "Linhas" #: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:10 -msgid "Words" -msgstr "Palavras" +msgid "Document" +msgstr "Documento" #: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:11 -msgid "_Update" -msgstr "_Atualizar" +msgid "Selection" +msgstr "Seleção" #: ../plugins/docinfo/pluma-docinfo-plugin.c:422 msgid "_Document Statistics" @@ -2516,22 +2267,22 @@ msgstr "Obtém informações estatísticas sobre o documento atual" #: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here-osx.desktop.in.h:1 #: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here.desktop.in.h:1 -msgid "Open a terminal in the document location" -msgstr "Abre um terminal no mesmo local do documento" +msgid "Open terminal here" +msgstr "Abrir terminal aqui" #: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here-osx.desktop.in.h:2 #: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here.desktop.in.h:2 -msgid "Open terminal here" -msgstr "Abrir terminal aqui" +msgid "Open a terminal in the document location" +msgstr "Abre um terminal no mesmo local do documento" #: ../plugins/externaltools/externaltools.pluma-plugin.desktop.in.h:1 -msgid "Execute external commands and shell scripts." -msgstr "Executa comandos externos e shell scripts." - -#: ../plugins/externaltools/externaltools.pluma-plugin.desktop.in.h:2 msgid "External Tools" msgstr "Ferramentas externas" +#: ../plugins/externaltools/externaltools.pluma-plugin.desktop.in.h:2 +msgid "Execute external commands and shell scripts." +msgstr "Executa comandos externos e shell scripts." + #: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:172 msgid "Manage _External Tools..." msgstr "Gerenciar ferramentas e_xternas..." @@ -2552,7 +2303,7 @@ msgstr "Ferramentas externas" msgid "Shell Output" msgstr "Saída para o shell" -#: ../plugins/externaltools/tools/capture.py:92 +#: ../plugins/externaltools/tools/capture.py:93 #, python-format msgid "Could not execute command: %s" msgstr "Não foi possível executar o comando: %s" @@ -2580,7 +2331,7 @@ msgstr "Todos os idiomas" #: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:518 #: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:522 #: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:842 -#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:2 +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:22 msgid "All Languages" msgstr "Todos os idiomas" @@ -2605,107 +2356,108 @@ msgstr "Digite um novo acelerador" msgid "Stopped." msgstr "Parado." +#. ex:ts=4:et: +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:1 +msgid "Nothing" +msgstr "Nada" + +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:2 +msgid "Current document" +msgstr "Documento atual" + #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:3 msgid "All documents" msgstr "Todos os documentos" #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:4 -msgid "All documents except untitled ones" -msgstr "Todos os documentos exceto os não salvos" +msgid "Current selection" +msgstr "Seleção atual" #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:5 -msgid "Append to current document" -msgstr "Anexar ao documento atual" +msgid "Current selection (default to document)" +msgstr "Seleção atual (padrão para documento)" #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:6 -msgid "Create new document" -msgstr "Criar novo documento" +msgid "Current line" +msgstr "Linha atual" #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:7 -msgid "Current document" -msgstr "Documento atual" +msgid "Current word" +msgstr "Palavra atual" #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:8 -msgid "Current line" -msgstr "Linha atual" +msgid "Display in bottom pane" +msgstr "Mostrar no painel inferior" #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:9 -msgid "Current selection" -msgstr "Seleção atual" +msgid "Create new document" +msgstr "Criar novo documento" #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:10 -msgid "Current selection (default to document)" -msgstr "Seleção atual (padrão para documento)" +msgid "Append to current document" +msgstr "Anexar ao documento atual" #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:11 -msgid "Current word" -msgstr "Palavra atual" +msgid "Replace current document" +msgstr "Substituir documento atual" #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:12 -msgid "Display in bottom pane" -msgstr "Mostrar no painel inferior" +msgid "Replace current selection" +msgstr "Substituir seleção atual" #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:13 -msgid "External Tools Manager" -msgstr "Gerenciador de ferramentas externas" - -#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:14 msgid "Insert at cursor position" msgstr "Inserir na posição do cursor" +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:14 +msgid "All documents except untitled ones" +msgstr "Todos os documentos exceto os não salvos" + #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:15 msgid "Local files only" msgstr "Arquivos locais apenas" #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:16 -msgid "Nothing" -msgstr "Nada" - -#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:17 msgid "Remote files only" msgstr "Arquivos remotos apenas" +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:17 +msgid "Untitled documents only" +msgstr "Documentos não salvos apenas" + #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:18 -msgid "Replace current document" -msgstr "Substituir documento atual" +msgid "External Tools Manager" +msgstr "Gerenciador de ferramentas externas" #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:19 -msgid "Replace current selection" -msgstr "Substituir seleção atual" +msgid "_Tools:" +msgstr "_Ferramentas:" #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:20 -msgid "Untitled documents only" -msgstr "Documentos não salvos apenas" - -#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:21 -msgid "_Applicability:" -msgstr "_Aplicabilidade:" - -#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:22 -#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:12 +#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:7 msgid "_Edit:" msgstr "_Editar:" #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:23 -msgid "_Input:" -msgstr "_Entrada:" +msgid "_Applicability:" +msgstr "_Aplicabilidade:" #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:24 msgid "_Output:" msgstr "_Saída:" #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:25 +msgid "_Input:" +msgstr "_Entrada:" + +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:26 msgid "_Save:" msgstr "_Salvar:" -#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:26 +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:27 msgid "_Shortcut Key:" msgstr "_Tecla de atalho:" -#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:27 -msgid "_Tools:" -msgstr "_Ferramentas:" - #: ../plugins/externaltools/data/build.desktop.in.h:1 msgid "Build" msgstr "Compilar" @@ -2723,198 +2475,175 @@ msgid "Remove useless trailing spaces in your file" msgstr "Remove espaços inúteis no final das linhas de seu arquivo" #: ../plugins/externaltools/data/run-command.desktop.in.h:1 -msgid "Execute a custom command and put its output in a new document" -msgstr "" -"Executa um comando personalizado e direcione a saída para um novo documento" - -#: ../plugins/externaltools/data/run-command.desktop.in.h:2 msgid "Run command" msgstr "Executar comando" -#: ../plugins/filebrowser/filebrowser.pluma-plugin.desktop.in.h:1 -msgid "Easy file access from the side pane" -msgstr "Fácil acesso a arquivos a partir do painel lateral" +#: ../plugins/externaltools/data/run-command.desktop.in.h:2 +msgid "Execute a custom command and put its output in a new document" +msgstr "Executa um comando personalizado e direcione a saída para um novo documento" -#: ../plugins/filebrowser/filebrowser.pluma-plugin.desktop.in.h:2 +#: ../plugins/filebrowser/filebrowser.pluma-plugin.desktop.in.h:1 msgid "File Browser Pane" msgstr "Painel do navegador de arquivos" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-bookmarks-store.c:235 -msgid "File System" -msgstr "Sistema de arquivos" +#: ../plugins/filebrowser/filebrowser.pluma-plugin.desktop.in.h:2 +msgid "Easy file access from the side pane" +msgstr "Fácil acesso a arquivos a partir do painel lateral" -#. ex:ts=8:noet: -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:1 -msgid "Enable Restore of Remote Locations" -msgstr "Habilitar restauração de localizações remotas" +#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:1 +msgid "Set Location to First Document" +msgstr "Definir localização para primeiro documento" + +#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:2 +msgid "" +"If TRUE the file browser plugin will view the directory of the first opened " +"document given that the file browser hasn't been used yet. (Thus this " +"generally applies to opening a document from the command line or opening it " +"with Caja, etc.)" +msgstr "Se VERDADEIRO, o plug-in do navegador de arquivos verá o diretório do primeiro documento aberto desde que o navegador de arquivos ainda não tenha sido usado. (O que geralmente se aplica ao abrir um documento a partir da linha de comando ou com o Caja etc.)" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:2 +#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:3 msgid "File Browser Filter Mode" msgstr "Modo do filtro do navegador de arquivos" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:3 +#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:4 +msgid "" +"This value determines what files get filtered from the file browser. Valid " +"values are: none (filter nothing), hidden (filter hidden files), binary " +"(filter binary files) and hidden_and_binary (filter both hidden and binary " +"files)." +msgstr "Quais arquivos filtrar do navegador de arquivos: \"none\" (não filtrar), \"hidden\" (filtrar arquivos ocultos), \"binary\" (filtrar arquivos binários) ou \"hidden_and_binary\" (filtrar tanto arquivos ocultos quanto binários)." + +#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:5 msgid "File Browser Filter Pattern" msgstr "Padrão do filtro do navegador de arquivos" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:4 -msgid "File Browser Root Directory" -msgstr "Diretório raiz do navegador de arquivos" - -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:5 -msgid "File Browser Virtual Root Directory" -msgstr "Diretório raiz virtual do navegador de arquivos" - -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:6 +#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:6 msgid "" -"If TRUE the file browser plugin will view the directory of the first opened " -"document given that the file browser hasn't been used yet. (Thus this " -"generally applies to opening a document from the command line or opening it " -"with Caja, etc.)" -msgstr "" -"Se VERDADEIRO, o plug-in do navegador de arquivos verá o diretório do " -"primeiro documento aberto desde que o navegador de arquivos ainda não tenha " -"sido usado. (O que geralmente se aplica ao abrir um documento a partir da " -"linha de comando ou com o Caja etc.)" +"The filter pattern to filter the file browser with. This filter works on top" +" of the filter_mode." +msgstr "O padrão com o qual filtrar o navegador de arquivos. Esse filtro funciona sobre o definido por filter_mode." -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:7 +#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:7 msgid "Open With Tree View" msgstr "Abrir com visão em árvore" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:8 +#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:8 msgid "" "Open the tree view when the file browser plugin gets loaded instead of the " "bookmarks view" -msgstr "" -"Usar a visão em árvore ao carregar o navegador de arquivos, em vez da visão " -"em marcadores" - -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:9 -msgid "Set Location to First Document" -msgstr "Definir localização para primeiro documento" +msgstr "Usar a visão em árvore ao carregar o navegador de arquivos, em vez da visão em marcadores" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:10 -msgid "Sets whether to enable restoring of remote locations." -msgstr "Define se habilita ou não a restauração de localizações remotas." +#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:9 +msgid "File Browser Root Directory" +msgstr "Diretório raiz do navegador de arquivos" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:11 +#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:10 msgid "" "The file browser root directory to use when loading the file browser plugin " "and onload/tree_view is TRUE." -msgstr "" -"Diretório raiz usado ao carregar o navegador de arquivos, se a chave onload/" -"tree_view tiver valor VERDADEIRO." +msgstr "Diretório raiz usado ao carregar o navegador de arquivos, se a chave onload/tree_view tiver valor VERDADEIRO." -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:12 -msgid "" -"The file browser virtual root directory to use when loading the file browser " -"plugin when onload/tree_view is TRUE. The virtual root must always be below " -"the actual root." -msgstr "" -"O diretório raiz virtual usado ao carregar o navegador de arquivos, se a " -"chave onload/tree_view tiver valor VERDADEIRO. O diretório raiz virtual deve " -"sempre estar dentro do verdadeiro." +#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:11 +msgid "File Browser Virtual Root Directory" +msgstr "Diretório raiz virtual do navegador de arquivos" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:13 +#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:12 msgid "" -"The filter pattern to filter the file browser with. This filter works on top " -"of the filter_mode." -msgstr "" -"O padrão com o qual filtrar o navegador de arquivos. Esse filtro funciona " -"sobre o definido por filter_mode." +"The file browser virtual root directory to use when loading the file browser" +" plugin when onload/tree_view is TRUE. The virtual root must always be below" +" the actual root." +msgstr "O diretório raiz virtual usado ao carregar o navegador de arquivos, se a chave onload/tree_view tiver valor VERDADEIRO. O diretório raiz virtual deve sempre estar dentro do verdadeiro." -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:14 -msgid "" -"This value determines what files get filtered from the file browser. Valid " -"values are: none (filter nothing), hidden (filter hidden files), binary " -"(filter binary files) and hidden_and_binary (filter both hidden and binary " -"files)." -msgstr "" -"Quais arquivos filtrar do navegador de arquivos: \"none\" (não filtrar), " -"\"hidden\" (filtrar arquivos ocultos), \"binary\" (filtrar arquivos " -"binários) ou \"hidden_and_binary\" (filtrar tanto arquivos ocultos quanto " -"binários)." +#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:13 +msgid "Enable Restore of Remote Locations" +msgstr "Habilitar restauração de localizações remotas" + +#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:14 +msgid "Sets whether to enable restoring of remote locations." +msgstr "Define se habilita ou não a restauração de localizações remotas." + +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-bookmarks-store.c:235 +msgid "File System" +msgstr "Sistema de arquivos" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:597 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:530 msgid "_Set root to active document" msgstr "_Definir raiz para documento ativo" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:599 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:532 msgid "Set the root to the active document location" msgstr "Define o diretório raiz como o mesmo local do documento ativo" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:604 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:537 msgid "_Open terminal here" msgstr "_Abrir terminal aqui" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:606 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:539 msgid "Open a terminal at the currently opened directory" msgstr "Abre um terminal no diretório aberto atualmente" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:742 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:680 msgid "File Browser" msgstr "Navegador de arquivos" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:873 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:802 msgid "An error occurred while creating a new directory" msgstr "Ocorreu um erro ao criar um novo diretório" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:876 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:805 msgid "An error occurred while creating a new file" msgstr "Ocorreu um erro ao criar um novo arquivo" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:881 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:810 msgid "An error occurred while renaming a file or directory" msgstr "Ocorreu um erro ao renomear um arquivo ou diretório" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:886 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:815 msgid "An error occurred while deleting a file or directory" msgstr "Ocorreu um erro ao excluir um arquivo ou diretório" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:891 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:820 msgid "An error occurred while opening a directory in the file manager" msgstr "Ocorreu um erro ao abrir um diretório no gerenciador de arquivos" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:895 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:824 msgid "An error occurred while setting a root directory" msgstr "Ocorreu um erro ao definir um diretório raiz" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:899 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:828 msgid "An error occurred while loading a directory" msgstr "Ocorreu um erro ao carregar um diretório" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:902 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:831 msgid "An error occurred" msgstr "Ocorreu um erro" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1194 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1062 msgid "" "Cannot move file to trash, do you\n" "want to delete permanently?" -msgstr "" -"Não foi possível mover o arquivo para \n" -"a lixeira; você deseja excluí-lo permanentemente?" +msgstr "Não foi possível mover o arquivo para \na lixeira; você deseja excluí-lo permanentemente?" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1198 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1066 #, c-format msgid "The file \"%s\" cannot be moved to the trash." msgstr "O arquivo \"%s\" não pôde ser movido para a lixeira." -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1201 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1069 msgid "The selected files cannot be moved to the trash." msgstr "Os arquivos selecionados não podem ser movidos para a lixeira." -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1234 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1102 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?" msgstr "Você tem certeza de que quer excluir \"%s\" permanentemente?" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1237 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1105 msgid "Are you sure you want to permanently delete the selected files?" -msgstr "" -"Você tem certeza de que quer excluir permanentemente os arquivos " -"selecionados?" +msgstr "Você tem certeza de que quer excluir permanentemente os arquivos selecionados?" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1240 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1108 msgid "If you delete an item, it is permanently lost." msgstr "Se você excluir um item, ele será perdido permanentemente." @@ -2926,11 +2655,10 @@ msgstr "(Vazio)" msgid "" "The renamed file is currently filtered out. You need to adjust your filter " "settings to make the file visible" -msgstr "" -"O arquivo renomeado está escondido pelo filtro. Será necessário ajustar a " -"definição do filtro para torná-lo visível" +msgstr "O arquivo renomeado está escondido pelo filtro. Será necessário ajustar a definição do filtro para torná-lo visível" -#. Translators: This is the default name of new files created by the file browser pane. +#. Translators: This is the default name of new files created by the file +#. browser pane. #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:3544 msgid "file" msgstr "arquivo" @@ -2939,11 +2667,10 @@ msgstr "arquivo" msgid "" "The new file is currently filtered out. You need to adjust your filter " "settings to make the file visible" -msgstr "" -"O novo arquivo está escondido pelo filtro. Será necessário ajustar a " -"definição do filtro para torná-lo visível" +msgstr "O novo arquivo está escondido pelo filtro. Será necessário ajustar a definição do filtro para torná-lo visível" -#. Translators: This is the default name of new directories created by the file browser pane. +#. Translators: This is the default name of new directories created by the +#. file browser pane. #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:3597 msgid "directory" msgstr "diretório" @@ -2952,180 +2679,178 @@ msgstr "diretório" msgid "" "The new directory is currently filtered out. You need to adjust your filter " "settings to make the directory visible" -msgstr "" -"O novo diretório está escondido pelo filtro. Será necessário ajustar a " -"definição do filtro para torná-lo visível" +msgstr "O novo diretório está escondido pelo filtro. Será necessário ajustar a definição do filtro para torná-lo visível" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:704 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:709 msgid "Bookmarks" msgstr "Marcadores" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:785 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:790 msgid "_Filter" msgstr "_Filtrar" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:790 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:795 msgid "_Move to Trash" msgstr "_Mover para lixeira" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:791 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:796 msgid "Move selected file or folder to trash" msgstr "Move o arquivo ou diretório selecionado para a lixeira" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:793 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:798 msgid "_Delete" msgstr "Ex_cluir" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:794 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:799 msgid "Delete selected file or folder" msgstr "Exclui o arquivo ou diretório selecionado" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:801 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:806 msgid "Open selected file" msgstr "Abre o arquivo selecionado" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:807 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:812 msgid "Up" msgstr "Para cima" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:808 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:813 msgid "Open the parent folder" msgstr "Abre a pasta pai" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:813 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:818 msgid "_New Folder" msgstr "Nova _pasta" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:814 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:819 msgid "Add new empty folder" msgstr "Cria nova pasta vazia" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:816 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:821 msgid "New F_ile" msgstr "Novo _arquivo" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:817 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:822 msgid "Add new empty file" msgstr "Cria novo arquivo vazio" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:822 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:827 msgid "_Rename" msgstr "_Renomear" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:823 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:828 msgid "Rename selected file or folder" msgstr "Renomeia o arquivo ou diretório selecionado" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:829 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:834 msgid "_Previous Location" msgstr "Localização a_nterior" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:831 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:836 msgid "Go to the previous visited location" msgstr "Vai para a localização visitada anteriormente" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:833 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:838 msgid "_Next Location" msgstr "_Próxima localização" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:834 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:839 msgid "Go to the next visited location" msgstr "Vai para a localização visitada posteriormente" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:835 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:840 msgid "Re_fresh View" msgstr "Atuali_zar visão" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:836 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:841 msgid "Refresh the view" msgstr "Atualiza a visão" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:837 -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:855 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:842 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:860 msgid "_View Folder" msgstr "_Ver pasta" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:838 -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:856 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:843 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:861 msgid "View folder in file manager" msgstr "Abre o diretório no gerenciador de arquivos" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:845 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:850 msgid "Show _Hidden" msgstr "Mostrar _ocultos" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:846 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:851 msgid "Show hidden files and folders" msgstr "Mostra arquivos e diretórios ocultos" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:848 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:853 msgid "Show _Binary" msgstr "Mostrar _binários" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:849 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:854 msgid "Show binary files" msgstr "Mostra arquivos binários" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:981 -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:990 -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1011 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:986 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:995 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1016 msgid "Previous location" msgstr "Localização anterior" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:983 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:988 msgid "Go to previous location" msgstr "Vai para a localização anterior" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:985 -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1006 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:990 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1011 msgid "Go to a previously opened location" msgstr "Vai para uma localização aberta anteriormente" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1002 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1007 msgid "Next location" msgstr "Próxima localização" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1004 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1009 msgid "Go to next location" msgstr "Vai para a próxima localização" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1216 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1221 msgid "_Match Filename" msgstr "Coincidir _nome de arquivo" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2118 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2123 #, c-format msgid "No mount object for mounted volume: %s" msgstr "Nenhum objeto montado para o volume montado: %s" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2198 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2203 #, c-format msgid "Could not open media: %s" msgstr "Não foi possível abrir a mídia: %s" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2245 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2250 #, c-format msgid "Could not mount volume: %s" msgstr "Não foi possível abrir o volume: %s" #. ex:ts=8:noet: #: ../plugins/modelines/modelines.pluma-plugin.desktop.in.h:1 -msgid "Emacs, Kate and Vim-style modelines support for pluma." -msgstr "Suporte para modelines tipo Emacs, Kate e Vim." - -#: ../plugins/modelines/modelines.pluma-plugin.desktop.in.h:2 msgid "Modelines" msgstr "Modelines" -#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.pluma-plugin.desktop.in.h:1 -msgid "Interactive Python console standing in the bottom panel" -msgstr "Console python interativo situado no painel inferior" +#: ../plugins/modelines/modelines.pluma-plugin.desktop.in.h:2 +msgid "Emacs, Kate and Vim-style modelines support for pluma." +msgstr "Suporte para modelines tipo Emacs, Kate e Vim." -#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.pluma-plugin.desktop.in.h:2 +#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.pluma-plugin.desktop.in.h:1 #: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/__init__.py:50 msgid "Python Console" msgstr "Console Python" +#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.pluma-plugin.desktop.in.h:2 +msgid "Interactive Python console standing in the bottom panel" +msgstr "Console python interativo situado no painel inferior" + #. ex:et:ts=4: #: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:1 msgid "C_ommand color:" @@ -3154,65 +2879,65 @@ msgid "Quickly open files" msgstr "Abre arquivos rapidamente" #: ../plugins/snippets/snippets.pluma-plugin.desktop.in.h:1 -msgid "Insert often-used pieces of text in a fast way" -msgstr "Insere pedaços de texto frequentemente usados de um jeito rápido" - -#: ../plugins/snippets/snippets.pluma-plugin.desktop.in.h:2 #: ../plugins/snippets/snippets/Document.py:58 msgid "Snippets" msgstr "Trechos" +#: ../plugins/snippets/snippets.pluma-plugin.desktop.in.h:2 +msgid "Insert often-used pieces of text in a fast way" +msgstr "Insere pedaços de texto frequentemente usados de um jeito rápido" + +#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:1 +msgid "Snippets Manager" +msgstr "Gerenciador de trechos" + #: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:2 -msgid "Activation" -msgstr "Ativação" +msgid "_Snippets:" +msgstr "_Trechos:" #: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:3 msgid "Create new snippet" msgstr "Cria um novo trecho" #: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:4 -#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:409 -msgid "Delete selected snippet" -msgstr "Exclui o trecho selecionado" +#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:800 +msgid "Import snippets" +msgstr "Importa trechos" #: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:5 msgid "Export selected snippets" msgstr "Exporta os trechos selecionados" #: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:6 -#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:797 -msgid "Import snippets" -msgstr "Importa trechos" - -#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:7 -msgid "S_hortcut key:" -msgstr "_Tecla de atalho:" +#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:412 +msgid "Delete selected snippet" +msgstr "Exclui o trecho selecionado" #: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:8 -msgid "Shortcut key with which the snippet is activated" -msgstr "Tecla de atalho com a qual o trecho é ativado" +msgid "Activation" +msgstr "Ativação" + +#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:10 +msgid "_Tab trigger:" +msgstr "_Disparador:" #. self['hbox_tab_trigger'].set_spacing(0) -#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:9 -#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:686 +#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:11 +#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:689 msgid "Single word the snippet is activated with after pressing Tab" msgstr "Uma palavra com a qual o trecho é ativado após pressionar tab" -#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:10 -msgid "Snippets Manager" -msgstr "Gerenciador de trechos" - -#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:11 -msgid "_Drop targets:" -msgstr "Alvos _destino:" +#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:12 +msgid "Shortcut key with which the snippet is activated" +msgstr "Tecla de atalho com a qual o trecho é ativado" #: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:13 -msgid "_Snippets:" -msgstr "_Trechos:" +msgid "S_hortcut key:" +msgstr "_Tecla de atalho:" #: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:14 -msgid "_Tab trigger:" -msgstr "_Disparador:" +msgid "_Drop targets:" +msgstr "Alvos _destino:" #: ../plugins/snippets/snippets/WindowHelper.py:130 msgid "Manage _Snippets..." @@ -3234,88 +2959,84 @@ msgstr "Adicionar um novo trecho..." msgid "Global" msgstr "Global" -#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:406 +#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:409 msgid "Revert selected snippet" msgstr "Reverte o trecho selecionado" #. self['hbox_tab_trigger'].set_spacing(3) -#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:679 +#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:682 msgid "" "This is not a valid Tab trigger. Triggers can either contain letters or a " "single (non-alphanumeric) character like: {, [, etc." -msgstr "" -"Esse disparador não é válido. Disparadores podem conter tanto letras quando " -"um único caractere não alfanumérico como {, [, etc." +msgstr "Esse disparador não é válido. Disparadores podem conter tanto letras quando um único caractere não alfanumérico como {, [, etc." -#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:776 +#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:779 #, python-format msgid "The following error occurred while importing: %s" msgstr "Ocorreu o seguinte erro ao importar: %s" -#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:783 +#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:786 msgid "Import successfully completed" msgstr "Importação concluída com sucesso" -#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:802 -#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:888 -#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:951 +#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:805 +#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:891 +#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:954 msgid "All supported archives" msgstr "Todos os pacotes com suporte" -#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:803 -#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:889 -#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:952 +#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:806 +#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:892 +#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:955 msgid "Gzip compressed archive" msgstr "Pacote compactado gzip" -#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:804 -#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:890 -#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:953 +#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:807 +#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:893 +#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:956 msgid "Bzip2 compressed archive" msgstr "Pacote compactado bzip2" -#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:805 +#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:808 msgid "Single snippets file" msgstr "Arquivo simples de trechos" -#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:806 -#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:892 -#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:955 +#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:809 +#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:895 +#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:958 msgid "All files" msgstr "Todos os arquivos" -#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:818 +#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:821 #, python-format msgid "The following error occurred while exporting: %s" msgstr "Ocorreu o seguinte erro ao exportar: %s" -#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:822 +#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:825 msgid "Export successfully completed" msgstr "Exportação concluída com sucesso" #. Ask if system snippets should also be exported -#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:862 -#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:929 +#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:865 +#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:932 msgid "Do you want to include selected system snippets in your export?" -msgstr "" -"Você deseja incluir os trechos do sistema selecionados em sua " -"exportação?" +msgstr "Você deseja incluir os trechos do sistema selecionados em sua exportação?" -#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:877 -#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:947 +#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:880 +#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:950 msgid "There are no snippets selected to be exported" msgstr "Nenhum trecho selecionado para exportação" -#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:882 -#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:920 +#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:885 +#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:923 msgid "Export snippets" msgstr "Exporta trechos" -#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:1059 +#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:1062 msgid "Type a new shortcut, or press Backspace to clear" msgstr "Digite um novo atalho, ou pressione Backspace para limpar" -#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:1061 +#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:1064 msgid "Type a new shortcut" msgstr "Digite um novo atalho" @@ -3378,16 +3099,16 @@ msgstr "A execução do comando python (%s) excedeu o tempo máximo: abortando." msgid "Execution of the Python command (%s) failed: %s" msgstr "Falha na execução do comando python (%s): %s" -#: ../plugins/sort/pluma-sort-plugin.c:86 +#: ../plugins/sort/pluma-sort-plugin.c:88 msgid "S_ort..." msgstr "_Ordenar..." -#: ../plugins/sort/pluma-sort-plugin.c:88 +#: ../plugins/sort/pluma-sort-plugin.c:90 msgid "Sort the current document or selection" msgstr "Ordena o documento atual ou seleção" #: ../plugins/sort/sort.pluma-plugin.desktop.in.h:1 -#: ../plugins/sort/sort.ui.h:3 +#: ../plugins/sort/sort.ui.h:1 msgid "Sort" msgstr "Ordenar" @@ -3395,32 +3116,34 @@ msgstr "Ordenar" msgid "Sorts a document or selected text." msgstr "Ordena um documento ou um texto selecionado." -#: ../plugins/sort/sort.ui.h:1 -msgid "R_emove duplicates" -msgstr "R_emover duplicadas" - #: ../plugins/sort/sort.ui.h:2 -msgid "S_tart at column:" -msgstr "_Iniciar na coluna:" +msgid "_Sort" +msgstr "_Ordenar" + +#: ../plugins/sort/sort.ui.h:3 +msgid "_Reverse order" +msgstr "Inve_rter ordem" #: ../plugins/sort/sort.ui.h:4 -msgid "You cannot undo a sort operation" -msgstr "Você não pode desfazer uma operação de ordenação" +msgid "R_emove duplicates" +msgstr "R_emover duplicadas" #: ../plugins/sort/sort.ui.h:5 msgid "_Ignore case" msgstr "_Ignorar maiúsculas/minúsculas" #: ../plugins/sort/sort.ui.h:6 -msgid "_Reverse order" -msgstr "Inve_rter ordem" +msgid "S_tart at column:" +msgstr "_Iniciar na coluna:" #: ../plugins/sort/sort.ui.h:7 -msgid "_Sort" -msgstr "_Ordenar" +msgid "You cannot undo a sort operation" +msgstr "Você não pode desfazer uma operação de ordenação" -#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if there are no suggestions for the current misspelled word -#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if there are no suggestions +#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if there are no +#. suggestions for the current misspelled word +#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if there are no +#. suggestions #. * for the current misspelled word #: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:420 #: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:455 @@ -3453,7 +3176,8 @@ msgstr "Verificação de ortografia" msgid "Suggestions" msgstr "Sugestões" -#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if the current word isn't misspelled +#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if the current word +#. isn't misspelled #: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:562 msgid "(correct spelling)" msgstr "(ortografia correta)" @@ -3465,7 +3189,7 @@ msgstr "Verificação de ortografia completada" #. Translators: the first %s is the language name, and #. * the second %s is the locale name. Example: #. * "French (France)" -#. +#. #: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-language.c:285 #: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-language.c:291 #, c-format @@ -3475,7 +3199,7 @@ msgstr "%s (%s)" #. Translators: this refers to an unknown language code #. * (one which isn't in our built-in list). -#. +#. #: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-language.c:300 #, c-format msgctxt "language" @@ -3484,14 +3208,14 @@ msgstr "Desconhecido (%s)" #. Translators: this refers the Default language used by the #. * spell checker -#. +#. #: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-language.c:406 msgctxt "language" msgid "Default" msgstr "Padrão" #: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:141 -#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:2 +#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:1 msgid "Set language" msgstr "Definir idioma" @@ -3523,29 +3247,29 @@ msgstr "Verificar ortografia _automaticamente" msgid "Automatically spell-check the current document" msgstr "Verifica automaticamente a ortografia do documento atual" -#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:743 +#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:752 msgid "The document is empty." msgstr "O documento está vazio." -#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:773 +#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:782 msgid "No misspelled words" msgstr "Nenhuma palavra incorreta" -#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:1 +#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:2 msgid "Select the _language of the current document." msgstr "Selecionar o _idioma do documento atual." #: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:1 -msgid "Add w_ord" -msgstr "Adicionar _palavra" +msgid "Check spelling" +msgstr "Verificar ortografia" #: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:2 -msgid "Cha_nge" -msgstr "A_lterar" +msgid "Misspelled word:" +msgstr "Palavra incorreta:" #: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:3 -msgid "Change A_ll" -msgstr "Alterar to_dos" +msgid "word" +msgstr "palavra" #: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:4 msgid "Change _to:" @@ -3556,49 +3280,49 @@ msgid "Check _Word" msgstr "Verificar pala_vra" #: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:6 -msgid "Check spelling" -msgstr "Verificar ortografia" +msgid "_Suggestions:" +msgstr "_Sugestões:" #: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:7 -msgid "Ignore _All" -msgstr "Ignor_ar todos" +msgid "_Ignore" +msgstr "_Ignorar" #: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:8 -msgid "Language" -msgstr "Idioma" +msgid "Cha_nge" +msgstr "A_lterar" #: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:9 -msgid "Language:" -msgstr "Idioma:" +msgid "Ignore _All" +msgstr "Ignor_ar todos" #: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:10 -msgid "Misspelled word:" -msgstr "Palavra incorreta:" +msgid "Change A_ll" +msgstr "Alterar to_dos" #: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:11 msgid "User dictionary:" msgstr "Dicionário do usuário:" #: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:12 -msgid "_Ignore" -msgstr "_Ignorar" +msgid "Add w_ord" +msgstr "Adicionar _palavra" #: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:13 -msgid "_Suggestions:" -msgstr "_Sugestões:" +msgid "Language:" +msgstr "Idioma:" #: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:14 -msgid "word" -msgstr "palavra" +msgid "Language" +msgstr "Idioma" #: ../plugins/spell/spell.pluma-plugin.desktop.in.h:1 -msgid "Checks the spelling of the current document." -msgstr "Verifica a ortografia do documento atual." - -#: ../plugins/spell/spell.pluma-plugin.desktop.in.h:2 msgid "Spell Checker" msgstr "Verificador ortográfico" +#: ../plugins/spell/spell.pluma-plugin.desktop.in.h:2 +msgid "Checks the spelling of the current document." +msgstr "Verifica a ortografia do documento atual." + #: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin.c:98 #: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:694 #: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:710 @@ -3618,17 +3342,17 @@ msgid "Available Tag Lists" msgstr "Listas de marcas disponíveis" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:1 +msgid "XHTML 1.0 - Tags" +msgstr "XHTML 1.0 - Marcas" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:2 msgid "Abbreviated form" msgstr "Formas abreviadas" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:2 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:3 msgid "Abbreviation" msgstr "Abreviação" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:3 -msgid "Above" -msgstr "Acima" - #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:4 msgid "Accessibility key character" msgstr "Caractere de tecla de acessibilidade" @@ -3650,1174 +3374,1169 @@ msgid "Alternative" msgstr "Alternativo" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:9 -msgid "Anchor" -msgstr "Âncora" - -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:10 msgid "Anchor URI" msgstr "URI âncora" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:11 -msgid "Applet class file code" -msgstr "Código de arquivo de classe do miniaplicativo" +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:10 +msgid "Anchor" +msgstr "Âncora" #. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD. -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:13 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:12 msgid "Applet class file code (deprecated)" msgstr "Código de arquivo de classe do miniaplicativo (obsoleto)" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:14 -msgid "Array" -msgstr "Matriz" - -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:15 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:13 msgid "Associated information" msgstr "Informações associadas" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:16 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:14 msgid "Author info" msgstr "Informações do autor" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:17 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:15 msgid "Axis related headers" msgstr "Cabeçalhos relacionados a eixos" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:18 -msgid "Background color" -msgstr "Cor de plano de fundo" - #. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD. -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:20 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:17 msgid "Background color (deprecated)" msgstr "Cor de plano de fundo (obsoleto)" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:21 -msgid "Background texture tile" -msgstr "Textura de plano de fundo lado a lado" - #. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD. -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:23 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:19 msgid "Background texture tile (deprecated)" msgstr "Textura de plano de fundo lado a lado (obsoleto)" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:24 -msgid "Base URI" -msgstr "URI base" - -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:25 -msgid "Base font" -msgstr "Tamanho de fonte base" - #. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD. -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:27 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:21 msgid "Base font (deprecated)" msgstr "Fonte de base (obsoleto)" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:28 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:22 +msgid "Base URI" +msgstr "URI base" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:23 msgid "Bold" msgstr "Negrito" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:29 -msgid "Border" -msgstr "Borda" - #. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD. -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:31 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:25 msgid "Border (deprecated)" msgstr "Borda (obsoleto)" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:32 -msgid "Border color" -msgstr "Cor da borda" - -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:33 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:26 msgid "Cell rowspan" msgstr "Junção de células em linha" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:34 -msgid "Center" -msgstr "Centro" - #. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD. -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:36 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:28 msgid "Center (deprecated)" msgstr "Centrar (obsoleto)" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:37 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:29 msgid "Character encoding of linked resource" msgstr "Codificação de caracteres do recurso apontado pelo link" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:38 -msgid "Checked (state)" -msgstr "Selecionado (estado)" - -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:39 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:30 msgid "Checked state" msgstr "Estado selecionado" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:40 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:31 msgid "Citation" msgstr "Citação" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:41 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:32 msgid "Cite reason for change" msgstr "Cite o motivo para a alteração" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:42 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:33 msgid "Class implementation ID" msgstr "ID da implementação de classe" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:43 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:34 msgid "Class list" msgstr "Lista de classes" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:44 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:35 msgid "Clear text flow control" msgstr "Limpar o controle de fluxo de texto" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:45 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:36 msgid "Code content type" msgstr "Tipo de código de conteúdo" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:46 -msgid "Color of selected links" -msgstr "Cor dos links selecionados" - #. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD. -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:48 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:38 msgid "Color of selected links (deprecated)" msgstr "Cor dos links selecionados (obsoleto)" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:49 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:39 msgid "Column span" msgstr "Junção de colunas" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:50 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:40 msgid "Columns" msgstr "Colunas" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:51 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:41 msgid "Comment" msgstr "Comentário" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:52 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:42 msgid "Computer code fragment" msgstr "Fragmento de código de computação" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:53 -msgid "Content scheme" -msgstr "Esquema do conteúdo" - -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:54 -msgid "Content type" -msgstr "Tipo de conteúdo" - #. The "type" attribute is deprecated for the "ol" tag only, #. since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD. -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:57 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:45 msgid "Content type (deprecated)" msgstr "Tipo de conteúdo (obsoleto)" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:58 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:46 msgid "Coordinates" msgstr "Coordenadas" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:59 -msgid "DIV Style container" -msgstr "Recipiente de estilo DIV" - -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:60 -msgid "DIV container" -msgstr "Recipiente DIV" - -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:61 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:47 msgid "Date and time of change" msgstr "Data e hora de alteração" #. NOTE: used in "object" tag -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:63 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:49 msgid "Declare flag" msgstr "Parâmetro de declaração" #. Translators: DEFER is an optional attribute of the