From 5ded9cba8563f336939400303d6a841d5089b107 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Perberos Date: Mon, 7 Nov 2011 19:52:18 -0300 Subject: renaming from gedit to pluma --- po/sr@latin.po | 1518 ++++++++++++++++++++++++++++---------------------------- 1 file changed, 759 insertions(+), 759 deletions(-) (limited to 'po/sr@latin.po') diff --git a/po/sr@latin.po b/po/sr@latin.po index c81fce25..1168e238 100755 --- a/po/sr@latin.po +++ b/po/sr@latin.po @@ -1,7 +1,7 @@ -# Serbian translation of gedit +# Serbian translation of pluma # Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2003 - 2009. # -# This file is distributed under the same license as the gedit package. +# This file is distributed under the same license as the pluma package. # # Maintainer: Goran Rakić # Danilo Šegan , 2005. @@ -10,9 +10,9 @@ # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: gedit\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.mate.org/enter_bug.cgi?" -"product=gedit&component=general\n" +"Project-Id-Version: pluma\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" +"product=pluma&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2010-03-08 21:15+0000\n" "PO-Revision-Date: 2010-03-11 19:32+0100\n" "Last-Translator: Goran Rakić \n" @@ -23,23 +23,23 @@ msgstr "" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n" "%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" -#: ../data/gedit.desktop.in.in.h:1 +#: ../data/pluma.desktop.in.in.h:1 msgid "Edit text files" msgstr "Uređivač tekstualnih dokumenata" -#: ../data/gedit.desktop.in.in.h:2 ../gedit/gedit-print-job.c:759 +#: ../data/pluma.desktop.in.in.h:2 ../pluma/pluma-print-job.c:759 msgid "Text Editor" msgstr "Vilenjakova beležnica" -#: ../data/gedit.desktop.in.in.h:3 -msgid "gedit" +#: ../data/pluma.desktop.in.in.h:3 +msgid "pluma" msgstr "Vilenjakova beležnica" -#: ../data/gedit.desktop.in.in.h:4 -msgid "gedit Text Editor" +#: ../data/pluma.desktop.in.in.h:4 +msgid "pluma Text Editor" msgstr "Vilenjakova beležnica za uređivanje teksta" -#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:1 +#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:1 msgid "" "A custom font that will be used for the editing area. This will only take " "effect if the \"Use Default Font\" option is turned off." @@ -47,113 +47,113 @@ msgstr "" "Prilagođeni font koji će biti korišćen u prostoru za unos teksta. Ovo će " "jedino imati efekta ako je štiklirana kućica „Koristi podrazumevani font“." -#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:2 +#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:2 msgid "Active plugins" msgstr "Pokrenuti dodaci" -#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:3 +#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:3 msgid "Automatic indent" msgstr "Uvlači u radu" -#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:4 +#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:4 msgid "Automatically Detected Encodings" msgstr "Automatski otkrivaj kodne rasporede" -#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:5 +#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:5 msgid "Autosave" msgstr "Čuvaj u periodičnim razmacima" -#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:6 +#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:6 msgid "Autosave Interval" msgstr "Vremenski razmak za periodično čuvanje" -#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:7 +#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:7 msgid "Body Font for Printing" msgstr "Font za štampanje tela teksta" -#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:8 +#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:8 msgid "Bottom Panel is Visible" msgstr "Panel na dnu je vidljiv" -#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:9 +#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:9 msgid "Create Backup Copies" msgstr "Pravi rezervne primerke" -#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:10 +#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:10 msgid "Display Line Numbers" msgstr "Prikaži brojeve linija" -#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:11 +#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:11 msgid "Display Right Margin" msgstr "Prikaži desnu marginu" -#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:12 +#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:12 msgid "Editor Font" msgstr "Font uređivača" -#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:13 +#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:13 msgid "Enable Search Highlighting" msgstr "Uključi isticanje pronađenog teksta" -#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:14 +#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:14 msgid "Enable Syntax Highlighting" msgstr "Uključi isticanje sintakse" -#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:15 +#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:15 msgid "Encodings shown in menu" msgstr "Kodni rasporedi prikazani u meniju" -#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:16 +#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:16 msgid "Header Font for Printing" msgstr "Font za štampanje zaglavlja" -#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:17 +#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:17 msgid "Highlight Current Line" msgstr "Istakni tekući red" -#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:18 +#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:18 msgid "Highlight Matching Bracket" msgstr "Istakni uparenu zagradu" -#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:19 +#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:19 msgid "" "If this value is 0, then no line numbers will be inserted when printing a " -"document. Otherwise, gedit will print line numbers every such number of " +"document. Otherwise, pluma will print line numbers every such number of " "lines." msgstr "" "Ukoliko je vrednost 0, program neće umetati brojeve linija prilikom štampanja " "dokumenta. U suprotnom, program će štampati broj linije za svaki uneti broj " "linija." -#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:20 +#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:20 msgid "Insert spaces" msgstr "Umetni razmake" -#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:21 +#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:21 msgid "Line Number Font for Printing" msgstr "Font za štampanje broja linije" -#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:22 +#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:22 msgid "Line Wrapping Mode" msgstr "Način preloma linije" -#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:23 +#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:23 msgid "" -"List of VFS schemes gedit supports in write mode. The 'file' scheme is " +"List of VFS schemes pluma supports in write mode. The 'file' scheme is " "writable by default." msgstr "" "Spisak VFS šema koje program podržava u režimu upisa. Šema „file“ je " "podrazumevano upisiva." -#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:24 +#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:24 msgid "" "List of active plugins. It contains the \"Location\" of the active plugins. " -"See the .gedit-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given plugin." +"See the .pluma-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given plugin." msgstr "" "Spisak aktivnih dodataka. Sadrži „putanju“ aktivnih dodataka. Pogledajte " -"datoteku .gedit-plugin da biste saznali „putanju“ datog dodatka." +"datoteku .pluma-plugin da biste saznali „putanju“ datog dodatka." -#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:25 +#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:25 msgid "" "List of encodings shown in the Character Encoding menu in open/save file " "selector. Only recognized encodings are used." @@ -161,25 +161,25 @@ msgstr "" "Spisak kodiranja prikazanih u meniju za kodiranje znakova pri izboru datoteka. " "Koriste se samo prepoznati kodni rasporedi." -#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:26 +#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:26 msgid "Maximum Number of Undo Actions" msgstr "Najveći broj opozvanih akcija" -#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:27 +#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:27 msgid "Maximum Recent Files" msgstr "Maksimum skoro otvaranih datoteka" -#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:28 +#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:28 msgid "" -"Maximum number of actions that gedit will be able to undo or redo. Use \"-1" +"Maximum number of actions that pluma will be able to undo or redo. Use \"-1" "\" for unlimited number of actions." msgstr "" "Maksimalan broj radnji koje će program moći da opozove ili ponovi. Koristite " "„-1“ za neograničen broj radnji." -#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:29 +#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:29 msgid "" -"Maximum number of actions that gedit will be able to undo or redo. Use \"-1" +"Maximum number of actions that pluma will be able to undo or redo. Use \"-1" "\" for unlimited number of actions. Deprecated since 2.12.0" msgstr "" "Maksimalan broj radnji koje će program moći da opozove ili ponovi. Koristite " @@ -187,71 +187,71 @@ msgstr "" #. Translators: This is the Editor Font. #. This is a Pango font -#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:32 +#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:32 msgid "Monospace 12" msgstr "Monospace 12" #. Translators: This is the Body font for printing. #. This is a Pango font. -#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:35 +#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:35 msgid "Monospace 9" msgstr "Monospace 9" -#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:36 +#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:36 msgid "" -"Number of minutes after which gedit will automatically save modified files. " +"Number of minutes after which pluma will automatically save modified files. " "This will only take effect if the \"Autosave\" option is turned on." msgstr "" "Broj minuta nakon kojih će program automatski sačuvati izmenjenu datoteku. " "Ovo će jedino imati efekta ukoliko je opcija „Automatsko snimanje“ uključena." -#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:37 +#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:37 msgid "Print Header" msgstr "Štampaj zaglavlje" -#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:38 +#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:38 msgid "Print Line Numbers" msgstr "Štampaj brojeve linija" -#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:39 +#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:39 msgid "Print Syntax Highlighting" msgstr "Štampaj isticanje sintakse" -#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:40 +#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:40 msgid "Printing Line Wrapping Mode" msgstr "Način preloma štampane linije" -#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:41 +#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:41 msgid "Restore Previous Cursor Position" msgstr "Vrati prethodni položaj kursora" -#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:42 +#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:42 msgid "Right Margin Position" msgstr "Položaj desne margine" #. Translators: This is the Header font for printing. #. This is a Pango font. -#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:45 +#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:45 msgid "Sans 11" msgstr "Sans 11" #. Translators: This is the Line Number font for printing. #. This is a Pango font. -#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:48 +#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:48 msgid "Sans 8" msgstr "Sans 8" -#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:49 +#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:49 msgid "Side Pane is Visible" msgstr "Bočna oblast je vidljiva" -#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:50 +#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:50 msgid "Smart Home End" msgstr "Pametne Home/End tipke" -#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:51 +#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:51 msgid "" -"Sorted list of encodings used by gedit for automatically detecting the " +"Sorted list of encodings used by pluma for automatically detecting the " "encoding of a file. \"CURRENT\" represents the current locale encoding. Only " "recognized encodings are used." msgstr "" @@ -259,7 +259,7 @@ msgstr "" "kodnog rasporeda datoteke. „CURRENT“ označava tekući kodni raspored " "lokaliteta. Koriste se jedino prepoznati kodni rasporedi." -#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:52 +#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:52 msgid "" "Specifies how the cursor moves when the HOME and END keys are pressed. Use " "\"DISABLED\" to always move at the start/end of the line, \"AFTER\" to move " @@ -276,7 +276,7 @@ msgstr "" "pomeranja na početak/kraj linije i „ALWAYS“ za pomeranje na početak/kraj " "teksta umesto početak/kraj linije." -#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:53 +#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:53 msgid "" "Specifies how to wrap long lines for printing. Use \"GTK_WRAP_NONE\" for no " "wrapping, \"GTK_WRAP_WORD\" for wrapping at word boundaries, and " @@ -290,7 +290,7 @@ msgstr "" "vrednosti osetljive na velika ili mala slova, pa se uverite da ih koristite " "na isti način kao što su ovde navedene." -#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:54 +#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:54 msgid "" "Specifies how to wrap long lines in the editing area. Use \"GTK_WRAP_NONE\" " "for no wrapping, \"GTK_WRAP_WORD\" for wrapping at word boundaries, and " @@ -304,13 +304,13 @@ msgstr "" "vrednosti osetljive na velika ili mala slova, pa se uverite da ih koristitie " "na isti način kao što su ovde navedene." -#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:55 +#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:55 msgid "" "Specifies the font to use for a document's body when printing documents." msgstr "" "Podešava koji će font biti korišćen za telo dokumenta prilikom štampanja." -#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:56 +#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:56 msgid "" "Specifies the font to use for line numbers when printing. This will only " "take effect if the \"Print Line Numbers\" option is non-zero." @@ -319,7 +319,7 @@ msgstr "" "jedino imati efekta ukoliko opcija „Štampaj brojeve linija“ nije postavljena " "na 0." -#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:57 +#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:57 msgid "" "Specifies the font to use for page headers when printing a document. This " "will only take effect if the \"Print Header\" option is turned on." @@ -327,7 +327,7 @@ msgstr "" "Podešava koji će font biti korišćen za štampanje zaglavlja stranice. Ovo će " "jedino imati efekta ako je uključena opcija „Štampaj zaglavlje“." -#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:58 +#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:58 msgid "" "Specifies the maximum number of recently opened files that will be displayed " "in the \"Recent Files\" submenu." @@ -335,67 +335,67 @@ msgstr "" "Podešava maksimalan broj skoro otvorenih datoteka koje će biti prikazane u " "„Skoro otvorene datoteke“ podmeniju." -#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:59 +#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:59 msgid "" "Specifies the number of spaces that should be displayed instead of Tab " "characters." msgstr "Podešava broj razmaka koji će biti prikazan umesto znaka tabulatora." -#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:60 +#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:60 msgid "Specifies the position of the right margin." msgstr "Određuje položaj desne margine." -#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:61 +#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:61 msgid "Status Bar is Visible" msgstr "Prikaži statusnu liniju" -#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:62 +#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:62 msgid "Style Scheme" msgstr "Postavke stila" -#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:63 +#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:63 msgid "" -"Style for the toolbar buttons. Possible values are \"GEDIT_TOOLBAR_SYSTEM\" " -"to use the system's default style, \"GEDIT_TOOLBAR_ICONS\" to display icons " -"only, \"GEDIT_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT\" to display both icons and text, and " -"\"GEDIT_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ\" to display prioritized text beside icons. " +"Style for the toolbar buttons. Possible values are \"PLUMA_TOOLBAR_SYSTEM\" " +"to use the system's default style, \"PLUMA_TOOLBAR_ICONS\" to display icons " +"only, \"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT\" to display both icons and text, and " +"\"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ\" to display prioritized text beside icons. " "Note that the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as " "mentioned here." msgstr "" -"Stil dugmića na liniji alata. Moguće vrednosti su „GEDIT_TOOLBAR_SYSTEM“ za " -"Podrazumevani sistemski stil, „GEDIT_TOOLBAR_ICONS“ za prikaz samo ikona, " -"„GEDIT_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT“ za prikaz i ikona i teksta, i " -"„GEDIT_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ“ za prikaz naglašenog teksta pored ikona. " +"Stil dugmića na liniji alata. Moguće vrednosti su „PLUMA_TOOLBAR_SYSTEM“ za " +"Podrazumevani sistemski stil, „PLUMA_TOOLBAR_ICONS“ za prikaz samo ikona, " +"„PLUMA_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT“ za prikaz i ikona i teksta, i " +"„PLUMA_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ“ za prikaz naglašenog teksta pored ikona. " "Obratite pažnju da su vrednosti osetljive na velika i mala slova, pa se " "uverite da ih koristite kao što su ovde navedene." -#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:64 +#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:64 msgid "Tab Size" msgstr "Veličina tabulatora" -#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:65 +#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:65 msgid "The ID of a GtkSourceView Style Scheme used to color the text." msgstr "ID postavke GtkSourceView stila koji se koristi za bojenje teksta." -#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:66 +#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:66 msgid "Toolbar Buttons Style" msgstr "Stil dugmića na paleti sa alatima" -#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:67 +#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:67 msgid "Toolbar is Visible" msgstr "Paleta sa alatima je vidljiva" -#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:68 +#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:68 msgid "Undo Actions Limit (DEPRECATED)" msgstr "Ograničenje opoziva akcija (ZASTARELO)" -#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:69 +#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:69 msgid "Use Default Font" msgstr "Koristi podrazumevani font" -#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:70 +#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:70 msgid "" -"Whether gedit should automatically save modified files after a time " +"Whether pluma should automatically save modified files after a time " "interval. You can set the time interval with the \"Autosave Interval\" " "option." msgstr "" @@ -403,86 +403,86 @@ msgstr "" "vremenskog intervala. Možete postaviti vremenski interval pomoću opcije " "„Vremenski razmak za periodično čuvanje“." -#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:71 +#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:71 msgid "" -"Whether gedit should create backup copies for the files it saves. You can " +"Whether pluma should create backup copies for the files it saves. You can " "set the backup file extension with the \"Backup Copy Extension\" option." msgstr "" "Da li da program pravi rezervnu kopiju za datoteke koje čuva. Možete " "postaviti ekstenziju datoteke sa rezervnom kopijom pomoću opcije „Ekstenzija " "rezervne kopije“." -#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:72 -msgid "Whether gedit should display line numbers in the editing area." +#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:72 +msgid "Whether pluma should display line numbers in the editing area." msgstr "Da li da program prikaže brojeve linija u prostoru za izmenu teksta." -#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:73 -msgid "Whether gedit should display the right margin in the editing area." +#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:73 +msgid "Whether pluma should display the right margin in the editing area." msgstr "Da li da program prikaže desnu marginu u prostoru za izmenu teksta." -#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:74 -msgid "Whether gedit should enable automatic indentation." +#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:74 +msgid "Whether pluma should enable automatic indentation." msgstr "Da li da program omogući automatsko uvlačenje." -#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:75 -msgid "Whether gedit should enable syntax highlighting." +#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:75 +msgid "Whether pluma should enable syntax highlighting." msgstr "Da li da program omogući isticanje sintakse." -#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:76 +#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:76 msgid "" -"Whether gedit should highlight all the occurrences of the searched text." +"Whether pluma should highlight all the occurrences of the searched text." msgstr "Da li treba istaknuti sve pojave pronađenog teksta." -#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:77 -msgid "Whether gedit should highlight the bracket matching the selected one." +#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:77 +msgid "Whether pluma should highlight the bracket matching the selected one." msgstr "Da li da program upari zagradu koja se poklapa sa označenom." -#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:78 -msgid "Whether gedit should highlight the current line." +#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:78 +msgid "Whether pluma should highlight the current line." msgstr "Da li da program ističe tekući red u Vilenjakovoj beležnici." -#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:79 -msgid "Whether gedit should include a document header when printing documents." +#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:79 +msgid "Whether pluma should include a document header when printing documents." msgstr "Da li da program uključi zaglavlje dokumenta prilikom štampanja." -#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:80 -msgid "Whether gedit should insert spaces instead of tabs." +#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:80 +msgid "Whether pluma should insert spaces instead of tabs." msgstr "Da li da program umetne razmake umesto tabulatora." -#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:81 -msgid "Whether gedit should print syntax highlighting when printing documents." +#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:81 +msgid "Whether pluma should print syntax highlighting when printing documents." msgstr "Da li da program ističe sintaksu prilikom štampanja dokumenata." -#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:82 +#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:82 msgid "" -"Whether gedit should restore the previous cursor position when a file is " +"Whether pluma should restore the previous cursor position when a file is " "loaded." msgstr "" "Da li da program povrati prethodnu poziciju kursora kada se učita datoteka.." -#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:83 +#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:83 msgid "" "Whether the bottom panel at the bottom of editing windows should be visible." msgstr "Da li panel na dnu prostora za unos teksta treba da bude vidljiv." -#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:84 +#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:84 msgid "Whether the side pane at the left of editing windows should be visible." msgstr "" "Da li bočni panel u levom delu oblasti za unos teksta treba da bude vidljiv." -#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:85 +#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:85 msgid "" "Whether the status bar at the bottom of editing windows should be visible." msgstr "Da li da linija stanja u dnu prostora za izmenu teksta bude vidljiva." -#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:86 +#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:86 msgid "Whether the toolbar should be visible in editing windows." msgstr "Da li da linija sa alatima bude vidljiva." -#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:87 +#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:87 msgid "" "Whether to use the system's default fixed width font for editing text " -"instead of a font specific to gedit. If this option is turned off, then the " +"instead of a font specific to pluma. If this option is turned off, then the " "font named in the \"Editor Font\" option will be used instead of the system " "font." msgstr "" @@ -491,50 +491,50 @@ msgstr "" "Ako je ova opcija isključena, font naveden u opciji „Font uređivača“ će biti " "korišćen umesto sistemskog fonta." -#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:88 +#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:88 msgid "Writable VFS schemes" msgstr "Mogućnosti upisa na virtualne sisteme datoteka" #. Translators: This is the list of encodings shown by default in the Character Encoding #. menu in open/save file selector. Only recognized encodings are displayed. -#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:91 +#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:91 msgid "[ISO-8859-15]" msgstr "[ISO-8859-15]" # Ovo treba da bude UTF-8,CURRENT,ISO-8859-2 za latinični prevod!!! -#. Translators: This is the sorted list of encodings used by gedit +#. Translators: This is the sorted list of encodings used by pluma #. for automatic detection of the file encoding. You may want to customize it adding #. encodings that are common in your country, for instance the GB18030 encoding #. for the Chinese translation. You may also want to remove the ISO-8859-15 encoding #. (covering English and most Western European languages) if you think people #. in you country will rarely use it. -#. "CURRENT" is a magic value used by gedit and it represents the encoding +#. "CURRENT" is a magic value used by pluma and it represents the encoding #. for the current locale, so please don't translate the "CURRENT" term. #. Only recognized encodings are used. -#. See http://svn.mate.org/viewcvs/gedit/trunk/gedit/gedit-encodings.c?view=markup for +#. See http://svn.gnome.org/viewcvs/pluma/trunk/pluma/pluma-encodings.c?view=markup for #. a list of supported encodings -#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:103 +#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:103 msgid "[UTF-8,CURRENT,ISO-8859-15,UTF-16]" msgstr "" "[UTF-8,CURRENT,ISO-8859-2,ISO-8859-5,WINDOWS-1250,WINDOWS-1251,ISO-8859-15]" -#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:140 +#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:140 msgid "Log Out _without Saving" msgstr "Od_javi se bez čuvanja rada" -#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:144 +#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:144 msgid "_Cancel Logout" msgstr "Poniš_ti odjavu" -#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:151 +#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:151 msgid "Close _without Saving" msgstr "Zatvori _bez snimanja" -#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:212 +#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:212 msgid "Question" msgstr "Pitanje" -#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:412 +#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:412 #, c-format msgid "" "If you don't save, changes from the last %ld second will be permanently lost." @@ -550,12 +550,12 @@ msgstr[2] "" msgstr[3] "" "Izmene u poslednjoj sekundi će biti trajno odbačene ukoliko ne sačuvate." -#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:421 +#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:421 msgid "" "If you don't save, changes from the last minute will be permanently lost." msgstr "Izmene u poslednjem minutu će biti trajno odbačene ukoliko ne sačuvate." -#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:427 +#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:427 #, c-format msgid "" "If you don't save, changes from the last minute and %ld second will be " @@ -575,7 +575,7 @@ msgstr[2] "" msgstr[3] "" "Izmene u poslednjem minutu će biti trajno odbačene ukoliko ne sačuvate." -#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:437 +#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:437 #, c-format msgid "" "If you don't save, changes from the last %ld minute will be permanently lost." @@ -591,12 +591,12 @@ msgstr[2] "" msgstr[3] "" "Izmene u poslednjem minutu će biti trajno odbačene ukoliko ne sačuvate." -#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:452 +#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:452 msgid "If you don't save, changes from the last hour will be permanently lost." msgstr "" "Izmene tokom poslednjeg časa će biti trajno odbačene ukoliko ne sačuvate." -#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:458 +#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:458 #, c-format msgid "" "If you don't save, changes from the last hour and %d minute will be " @@ -616,7 +616,7 @@ msgstr[2] "" msgstr[3] "" "Izmene u poslednjem času će biti trajno odbačene ukoliko ne sačuvate." -#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:473 +#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:473 #, c-format msgid "" "If you don't save, changes from the last %d hour will be permanently lost." @@ -631,22 +631,22 @@ msgstr[2] "" msgstr[3] "" "Izmene u poslednjem času će biti trajno odbačene ukoliko ne sačuvate." -#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:516 +#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:516 #, c-format msgid "Changes to document \"%s\" will be permanently lost." msgstr "Izmene učinjene u dokumentu „%s“ će biti trajno odbačene." -#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:521 +#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:521 #, c-format msgid "Save changes to document \"%s\" before closing?" msgstr "Da sačuvam izmene u dokumentu „%s“ pre zatvaranja?" -#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:535 -#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:746 +#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:535 +#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:746 msgid "Saving has been disabled by the system administrator." msgstr "Čuvanje je onemogućeno od strane administratora sistema." -#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:701 +#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:701 #, c-format msgid "Changes to %d document will be permanently lost." msgid_plural "Changes to %d documents will be permanently lost." @@ -655,7 +655,7 @@ msgstr[1] "Izmene učinjene u %d dokumenta će biti trajno odbačene." msgstr[2] "Izmene učinjene u %d dokumenata će biti trajno odbačene." msgstr[3] "Izmene učinjene u dokumentu će biti trajno odbačene." -#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:707 +#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:707 #, c-format msgid "There is %d document with unsaved changes. Save changes before closing?" msgid_plural "" @@ -666,276 +666,276 @@ msgstr[1] "" msgstr[2] "%d dokumenata ima nesačuvane izmene. Sačuvati izmene pre zatvaranja?" msgstr[3] "Dokument ima nesačuvane izmene. Sačuvati izmene pre zatvaranja?" -#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:725 +#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:725 msgid "Docum_ents with unsaved changes:" msgstr "Dokumenti sa nesačuvanim izmenama:" -#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:727 +#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:727 msgid "S_elect the documents you want to save:" msgstr "Izaberite _dokumente koje želite da sačuvate:" -#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:748 +#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:748 msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost." msgstr "Ukoliko ne sačuvate, sve vaše izmene će biti trajno odbačene." -#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:321 +#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:321 msgid "Character Encodings" msgstr "Kodiranja znakova" -#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:385 -#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:446 +#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:385 +#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:446 msgid "_Description" msgstr "O_pis" -#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:394 -#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:455 +#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:394 +#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:455 msgid "_Encoding" msgstr "_Kodni raspored" -#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.ui.h:1 +#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:1 msgid "A_vailable encodings:" msgstr "Dos_tupni kodni rasporedi:" -#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.ui.h:2 +#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:2 msgid "Character encodings" msgstr "Kodiranja znakova" -#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.ui.h:3 +#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:3 msgid "E_ncodings shown in menu:" msgstr "Kodni _rasporedi prikazani u meniju:" -#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:571 +#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:571 msgid "Click on this button to select the font to be used by the editor" msgstr "" "Pritisnite ovo dugme kako biste odabrali font koji će biti korišćen u " "uređivaču" -#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:581 +#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:581 #, c-format msgid "_Use the system fixed width font (%s)" msgstr "_Koristi sistemski font fiksne širine (%s)" -#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:784 +#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:784 msgid "The selected color scheme cannot be installed." msgstr "Odabrana postavka boja ne može biti postavljena." -#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:809 +#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:809 msgid "Add Scheme" msgstr "Dodaj postavku boja" -#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:816 +#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:816 msgid "A_dd Scheme" msgstr "_Dodaj postavku boja" -#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:824 +#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:824 msgid "Color Scheme Files" msgstr "Datoteke sa postavkama boja" -#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:831 -#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:52 +#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:831 +#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:52 msgid "All Files" msgstr "Sve datoteke" -#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:876 +#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:876 #, c-format msgid "Could not remove color scheme \"%s\"." msgstr "Ne mogu da uklonim postavku boja „%s“." -#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:1087 -msgid "gedit Preferences" +#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:1087 +msgid "pluma Preferences" msgstr "Postavke Vilenjakove beležnice" #. ex:ts=4:et: -#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:1 +#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:1 #: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:1 #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:1 #: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:1 -#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:1 -#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:1 +#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:1 +#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:1 msgid " " msgstr " " -#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:2 +#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:2 msgid "Automatic Indentation" msgstr "Automatsko uvlačenje" -#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:3 +#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:3 msgid "Bracket Matching" msgstr "Uparivanje zagrada" -#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:4 +#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:4 msgid "Color Scheme" msgstr "Šema boja" -#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:5 +#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:5 msgid "Create a _backup copy of files before saving" msgstr "Napravi _rezervni primerak datoteka pre snimanja" -#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:6 +#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:6 msgid "Current Line" msgstr "Tekući red" -#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:7 +#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:7 msgid "Display right _margin" msgstr "Pr_ikaži desnu marginu" -#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:8 -#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:1 +#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:8 +#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:1 msgid "Do not _split words over two lines" msgstr "Ne deli re_č u dve linije" -#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:9 +#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:9 msgid "Editor" msgstr "Uređivač" -#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:10 +#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:10 msgid "Editor _font: " msgstr "Font _uređivača:" -#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:11 -#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:2 +#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:11 +#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:2 msgid "Enable text _wrapping" msgstr "Omogući _prelom teksta" -#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:12 +#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:12 msgid "File Saving" msgstr "Snimanje datoteke" -#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:13 +#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:13 msgid "Font" msgstr "Font" -#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:14 +#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:14 msgid "Font & Colors" msgstr "Font i boje" -#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:15 +#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:15 msgid "Highlight current _line" msgstr "Ist_akni tekući red" -#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:16 +#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:16 msgid "Highlight matching _bracket" msgstr "Istakni uparenu za_gradu" -#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:17 +#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:17 msgid "Insert _spaces instead of tabs" msgstr "Umetni razmake ume_sto tabulatora" -#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:18 -#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:5 +#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:18 +#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:5 msgid "Line Numbers" msgstr "Brojevi linija:" -#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:19 +#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:19 msgid "Pick the editor font" msgstr "Izaberite font uređivača" -#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:20 +#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:20 msgid "Plugins" msgstr "Dodaci" -#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:21 +#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:21 msgid "Preferences" msgstr "Postavke" -#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:22 +#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:22 msgid "Right Margin" msgstr "Desna margina" # bug(slobo):nesigurno: da li su ovo jezicci ili tabulatori? -#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:23 +#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:23 msgid "Tab Stops" msgstr "Tabulatori" -#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:24 -#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:11 +#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:24 +#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:11 msgid "Text Wrapping" msgstr "Prelom teksta" -#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:25 +#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:25 msgid "View" msgstr "Pregled" -#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:26 +#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:26 msgid "_Add..." msgstr "Dod_aj..." -#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:27 +#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:27 msgid "_Autosave files every" msgstr "S_am sačuvaj datoteke svakih" -#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:28 -#: ../gedit/gedit-view.c:1968 +#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:28 +#: ../pluma/pluma-view.c:1968 msgid "_Display line numbers" msgstr "Prika_ži brojeve linija" -#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:29 +#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:29 msgid "_Enable automatic indentation" msgstr "Omogući _automatsko uvlačenje" -#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:30 +#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:30 msgid "_Right margin at column:" msgstr "_Desna margina u koloni:" -#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:31 +#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:31 msgid "_Tab width:" msgstr "Širina _tabulatora:" -#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:32 +#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:32 msgid "_minutes" msgstr "_minuta" -#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.c:300 -#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.ui.h:2 ../gedit/gedit-window.c:1522 +#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:300 +#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:2 ../pluma/pluma-window.c:1522 msgid "Replace" msgstr "Zameni" -#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.c:311 ../gedit/gedit-window.c:1520 +#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:311 ../pluma/pluma-window.c:1520 msgid "Find" msgstr "Pronađi" -#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.c:415 +#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:415 msgid "Replace _All" msgstr "Z_ameni sve" -#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.c:416 -#: ../gedit/gedit-commands-file.c:582 +#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:416 +#: ../pluma/pluma-commands-file.c:582 msgid "_Replace" msgstr "_Zameni" -#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.ui.h:1 +#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:1 msgid "Match _entire word only" msgstr "Upor_edi samo cele reči" -#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.ui.h:3 +#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:3 msgid "Replace All" msgstr "Zameni sve" -#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.ui.h:4 +#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:4 msgid "Replace _with: " msgstr "_Zameni sa: " -#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.ui.h:5 +#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:5 msgid "Search _backwards" msgstr "Traži u_nazad" -#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.ui.h:6 +#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:6 msgid "_Match case" msgstr "_Uporedi mala i velika slova" -#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.ui.h:7 +#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:7 msgid "_Search for: " msgstr "_Traži: " -#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.ui.h:8 +#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:8 msgid "_Wrap around" msgstr "Pre_lamaj oko" -#: ../gedit/gedit.c:123 +#: ../pluma/pluma.c:123 msgid "Show the application's version" msgstr "Prikazuje izdanje programa" -#: ../gedit/gedit.c:126 +#: ../pluma/pluma.c:126 msgid "" "Set the character encoding to be used to open the files listed on the " "command line" @@ -943,37 +943,37 @@ msgstr "" "Postavlja kodiranje znakova koje se koristi pri otvaranju datoteka datih u " "naredbi" -#: ../gedit/gedit.c:126 +#: ../pluma/pluma.c:126 msgid "ENCODING" msgstr "KODNI RASPORED" -#: ../gedit/gedit.c:129 +#: ../pluma/pluma.c:129 msgid "Display list of possible values for the encoding option" msgstr "Prikazuje spisak mogućih vrednosti za kodiranje" -#: ../gedit/gedit.c:132 -msgid "Create a new top-level window in an existing instance of gedit" +#: ../pluma/pluma.c:132 +msgid "Create a new top-level window in an existing instance of pluma" msgstr "Pravi novi prozor najvišeg nivoa u postojećoj instanci programa" -#: ../gedit/gedit.c:135 -msgid "Create a new document in an existing instance of gedit" +#: ../pluma/pluma.c:135 +msgid "Create a new document in an existing instance of pluma" msgstr "Pravi novi dokument u postojećoj Vilenjakovoj beležnici" -#: ../gedit/gedit.c:138 +#: ../pluma/pluma.c:138 msgid "[FILE...]" msgstr "[DATOTEKA...]" -#: ../gedit/gedit.c:193 +#: ../pluma/pluma.c:193 #, c-format msgid "%s: invalid encoding.\n" msgstr "%s: neispravan kodni zapis.\n" #. Setup command line options -#: ../gedit/gedit.c:576 +#: ../pluma/pluma.c:576 msgid "- Edit text files" msgstr "- Uredi tekstualne dokumente" -#: ../gedit/gedit.c:612 +#: ../pluma/pluma.c:612 #, c-format msgid "" "%s\n" @@ -982,12 +982,12 @@ msgstr "" "%s\n" "Pokrenite „%s --help“ za potpun spisak dostupnih mogućnosti.\n" -#: ../gedit/gedit-commands-file.c:255 +#: ../pluma/pluma-commands-file.c:255 #, c-format msgid "Loading file '%s'…" msgstr "Učitavam datoteku „%s“…" -#: ../gedit/gedit-commands-file.c:264 +#: ../pluma/pluma-commands-file.c:264 #, c-format msgid "Loading %d file…" msgid_plural "Loading %d files…" @@ -997,39 +997,39 @@ msgstr[2] "Učitavam %d datoteka…" msgstr[3] "Učitavam datoteku…" #. Translators: "Open Files" is the title of the file chooser window -#: ../gedit/gedit-commands-file.c:458 +#: ../pluma/pluma-commands-file.c:458 msgid "Open Files" msgstr "Otvori datoteke" -#: ../gedit/gedit-commands-file.c:569 +#: ../pluma/pluma-commands-file.c:569 #, c-format msgid "The file \"%s\" is read-only." msgstr "Datoteka „%s“ je samo za čitanje." -#: ../gedit/gedit-commands-file.c:574 +#: ../pluma/pluma-commands-file.c:574 msgid "Do you want to try to replace it with the one you are saving?" msgstr "Da li želite da pokušate da je zamenite onom koju snimate?" -#: ../gedit/gedit-commands-file.c:643 ../gedit/gedit-commands-file.c:866 +#: ../pluma/pluma-commands-file.c:643 ../pluma/pluma-commands-file.c:866 #, c-format msgid "Saving file '%s'…" msgstr "Čuvam datoteku „%s“…" -#: ../gedit/gedit-commands-file.c:751 +#: ../pluma/pluma-commands-file.c:751 msgid "Save As…" msgstr "Sačuvaj kao…" -#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1080 +#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1080 #, c-format msgid "Reverting the document '%s'…" msgstr "Vršim povraćaj dokumenta „%s“…" -#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1125 +#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1125 #, c-format msgid "Revert unsaved changes to document '%s'?" msgstr "Povratiti nesačuvane izmene u dokumentu „%s“?" -#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1134 +#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1134 #, c-format msgid "" "Changes made to the document in the last %ld second will be permanently lost." @@ -1045,13 +1045,13 @@ msgstr[2] "" msgstr[3] "" "Izmene učinjene u dokumentu u poslednjoj sekundi će biti trajno odbačene." -#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1143 +#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1143 msgid "" "Changes made to the document in the last minute will be permanently lost." msgstr "Izmene učinjene u dokumentu u poslednjem minutu će biti trajno odbačene." # možda „za poslednji minut i %ld sekunde“? -#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1149 +#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1149 #, c-format msgid "" "Changes made to the document in the last minute and %ld second will be " @@ -1071,7 +1071,7 @@ msgstr[2] "" msgstr[3] "" "Izmene učinjene u dokumentu u poslednjem minutu će biti trajno odbačene." -#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1159 +#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1159 #, c-format msgid "" "Changes made to the document in the last %ld minute will be permanently lost." @@ -1087,12 +1087,12 @@ msgstr[2] "" msgstr[3] "" "Izmene učinjene u dokumentu u poslednjem minutu će biti trajno odbačene." -#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1174 +#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1174 msgid "Changes made to the document in the last hour will be permanently lost." msgstr "" "Izmene učinjene u dokumentu tokom poslednjeg časa će biti trajno odbačene." -#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1180 +#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1180 #, c-format msgid "" "Changes made to the document in the last hour and %d minute will be " @@ -1112,7 +1112,7 @@ msgstr[2] "" msgstr[3] "" "Izmene učinjene u dokumentu u poslednjem času će biti trajno odbačene." -#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1195 +#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1195 #, c-format msgid "" "Changes made to the document in the last %d hour will be permanently lost." @@ -1127,16 +1127,16 @@ msgstr[2] "" msgstr[3] "" "Izmene učinjene u dokumentu u poslednjem času će biti trajno odbačene." -#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1221 +#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1221 msgid "_Revert" msgstr "Pov_rati" -#: ../gedit/gedit-commands-help.c:83 -msgid "gedit is a small and lightweight text editor for the MATE Desktop" +#: ../pluma/pluma-commands-help.c:83 +msgid "pluma is a small and lightweight text editor for the MATE Desktop" msgstr "" "Vilenjakova beležnica je mala i lagana beležnica teksta za okruženje Gnom" -#: ../gedit/gedit-commands-help.c:108 +#: ../pluma/pluma-commands-help.c:108 msgid "translator-credits" msgstr "" "Goran Rakić \n" @@ -1148,7 +1148,7 @@ msgstr "" "\n" "http://prevod.org — prevod na srpski jezik." -#: ../gedit/gedit-commands-search.c:114 +#: ../pluma/pluma-commands-search.c:114 #, c-format msgid "Found and replaced %d occurrence" msgid_plural "Found and replaced %d occurrences" @@ -1157,236 +1157,236 @@ msgstr[1] "Pronašao sam i zamenio %d pojave" msgstr[2] "Pronašao sam i zamenio %d pojava" msgstr[3] "Pronašao sam i zamenio %d pojavu" -#: ../gedit/gedit-commands-search.c:124 +#: ../pluma/pluma-commands-search.c:124 msgid "Found and replaced one occurrence" msgstr "Pronašao sam i zamenio jednu pojavu" #. Translators: %s is replaced by the text #. entered by the user in the search box -#: ../gedit/gedit-commands-search.c:145 +#: ../pluma/pluma-commands-search.c:145 #, c-format msgid "\"%s\" not found" msgstr "„%s“ nije pronađeno" -#: ../gedit/gedit-document.c:1071 ../gedit/gedit-document.c:1086 +#: ../pluma/pluma-document.c:1071 ../pluma/pluma-document.c:1086 #, c-format msgid "Unsaved Document %d" msgstr "Nesačuvan dokument %d" -#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:97 ../gedit/gedit-documents-panel.c:111 -#: ../gedit/gedit-window.c:2271 ../gedit/gedit-window.c:2276 +#: ../pluma/pluma-documents-panel.c:97 ../pluma/pluma-documents-panel.c:111 +#: ../pluma/pluma-window.c:2271 ../pluma/pluma-window.c:2276 msgid "Read-Only" msgstr "Samo čitanje" -#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:780 ../gedit/gedit-window.c:3670 +#: ../pluma/pluma-documents-panel.c:780 ../pluma/pluma-window.c:3670 msgid "Documents" msgstr "Dokumenti" -#: ../gedit/gedit-encodings.c:138 ../gedit/gedit-encodings.c:180 -#: ../gedit/gedit-encodings.c:182 ../gedit/gedit-encodings.c:184 -#: ../gedit/gedit-encodings.c:186 ../gedit/gedit-encodings.c:188 -#: ../gedit/gedit-encodings.c:190 ../gedit/gedit-encodings.c:192 +#: ../pluma/pluma-encodings.c:138 ../pluma/pluma-encodings.c:180 +#: ../pluma/pluma-encodings.c:182 ../pluma/pluma-encodings.c:184 +#: ../pluma/pluma-encodings.c:186 ../pluma/pluma-encodings.c:188 +#: ../pluma/pluma-encodings.c:190 ../pluma/pluma-encodings.c:192 msgid "Unicode" msgstr "Unikod" -#: ../gedit/gedit-encodings.c:151 ../gedit/gedit-encodings.c:175 -#: ../gedit/gedit-encodings.c:225 ../gedit/gedit-encodings.c:268 +#: ../pluma/pluma-encodings.c:151 ../pluma/pluma-encodings.c:175 +#: ../pluma/pluma-encodings.c:225 ../pluma/pluma-encodings.c:268 msgid "Western" msgstr "Zapadni" -#: ../gedit/gedit-encodings.c:153 ../gedit/gedit-encodings.c:227 -#: ../gedit/gedit-encodings.c:264 +#: ../pluma/pluma-encodings.c:153 ../pluma/pluma-encodings.c:227 +#: ../pluma/pluma-encodings.c:264 msgid "Central European" msgstr "Centralnoevropski" -#: ../gedit/gedit-encodings.c:155 +#: ../pluma/pluma-encodings.c:155 msgid "South European" msgstr "Južnoevropski" -#: ../gedit/gedit-encodings.c:157 ../gedit/gedit-encodings.c:171 -#: ../gedit/gedit-encodings.c:278 +#: ../pluma/pluma-encodings.c:157 ../pluma/pluma-encodings.c:171 +#: ../pluma/pluma-encodings.c:278 msgid "Baltic" msgstr "Baltički" -#: ../gedit/gedit-encodings.c:159 ../gedit/gedit-encodings.c:229 -#: ../gedit/gedit-encodings.c:242 ../gedit/gedit-encodings.c:246 -#: ../gedit/gedit-encodings.c:248 ../gedit/gedit-encodings.c:266 +#: ../pluma/pluma-encodings.c:159 ../pluma/pluma-encodings.c:229 +#: ../pluma/pluma-encodings.c:242 ../pluma/pluma-encodings.c:246 +#: ../pluma/pluma-encodings.c:248 ../pluma/pluma-encodings.c:266 msgid "Cyrillic" msgstr "Ćirilični" -#: ../gedit/gedit-encodings.c:161 ../gedit/gedit-encodings.c:235 -#: ../gedit/gedit-encodings.c:276 +#: ../pluma/pluma-encodings.c:161 ../pluma/pluma-encodings.c:235 +#: ../pluma/pluma-encodings.c:276 msgid "Arabic" msgstr "Arapski" -#: ../gedit/gedit-encodings.c:163 ../gedit/gedit-encodings.c:270 +#: ../pluma/pluma-encodings.c:163 ../pluma/pluma-encodings.c:270 msgid "Greek" msgstr "Grčki" -#: ../gedit/gedit-encodings.c:165 +#: ../pluma/pluma-encodings.c:165 msgid "Hebrew Visual" msgstr "Hebrejski Visual" -#: ../gedit/gedit-encodings.c:167 ../gedit/gedit-encodings.c:231 -#: ../gedit/gedit-encodings.c:272 +#: ../pluma/pluma-encodings.c:167 ../pluma/pluma-encodings.c:231 +#: ../pluma/pluma-encodings.c:272 msgid "Turkish" msgstr "Turski" -#: ../gedit/gedit-encodings.c:169 +#: ../pluma/pluma-encodings.c:169 msgid "Nordic" msgstr "Nordijski" -#: ../gedit/gedit-encodings.c:173 +#: ../pluma/pluma-encodings.c:173 msgid "Celtic" msgstr "Keltski" -#: ../gedit/gedit-encodings.c:177 +#: ../pluma/pluma-encodings.c:177 msgid "Romanian" msgstr "Rumunski" -#: ../gedit/gedit-encodings.c:195 +#: ../pluma/pluma-encodings.c:195 msgid "Armenian" msgstr "Jermenski" -#: ../gedit/gedit-encodings.c:197 ../gedit/gedit-encodings.c:199 -#: ../gedit/gedit-encodings.c:213 +#: ../pluma/pluma-encodings.c:197 ../pluma/pluma-encodings.c:199 +#: ../pluma/pluma-encodings.c:213 msgid "Chinese Traditional" msgstr "Kineski tradicionalni" -#: ../gedit/gedit-encodings.c:201 +#: ../pluma/pluma-encodings.c:201 msgid "Cyrillic/Russian" msgstr "Ćirilični/ruski" -#: ../gedit/gedit-encodings.c:204 ../gedit/gedit-encodings.c:206 -#: ../gedit/gedit-encodings.c:208 ../gedit/gedit-encodings.c:238 -#: ../gedit/gedit-encodings.c:253 +#: ../pluma/pluma-encodings.c:204 ../pluma/pluma-encodings.c:206 +#: ../pluma/pluma-encodings.c:208 ../pluma/pluma-encodings.c:238 +#: ../pluma/pluma-encodings.c:253 msgid "Japanese" msgstr "Japanski" -#: ../gedit/gedit-encodings.c:211 ../gedit/gedit-encodings.c:240 -#: ../gedit/gedit-encodings.c:244 ../gedit/gedit-encodings.c:259 +#: ../pluma/pluma-encodings.c:211 ../pluma/pluma-encodings.c:240 +#: ../pluma/pluma-encodings.c:244 ../pluma/pluma-encodings.c:259 msgid "Korean" msgstr "Korejski" -#: ../gedit/gedit-encodings.c:216 ../gedit/gedit-encodings.c:218 -#: ../gedit/gedit-encodings.c:220 +#: ../pluma/pluma-encodings.c:216 ../pluma/pluma-encodings.c:218 +#: ../pluma/pluma-encodings.c:220 msgid "Chinese Simplified" msgstr "Kineski pojednostavljeni" -#: ../gedit/gedit-encodings.c:222 +#: ../pluma/pluma-encodings.c:222 msgid "Georgian" msgstr "Gruzijski" -#: ../gedit/gedit-encodings.c:233 ../gedit/gedit-encodings.c:274 +#: ../pluma/pluma-encodings.c:233 ../pluma/pluma-encodings.c:274 msgid "Hebrew" msgstr "Hebrejski" -#: ../gedit/gedit-encodings.c:250 +#: ../pluma/pluma-encodings.c:250 msgid "Cyrillic/Ukrainian" msgstr "Ćirilični/ukrajinski" -#: ../gedit/gedit-encodings.c:255 ../gedit/gedit-encodings.c:261 -#: ../gedit/gedit-encodings.c:280 +#: ../pluma/pluma-encodings.c:255 ../pluma/pluma-encodings.c:261 +#: ../pluma/pluma-encodings.c:280 msgid "Vietnamese" msgstr "Vijetnamski" -#: ../gedit/gedit-encodings.c:257 +#: ../pluma/pluma-encodings.c:257 msgid "Thai" msgstr "Tajlandski" -#: ../gedit/gedit-encodings.c:431 +#: ../pluma/pluma-encodings.c:431 msgid "Unknown" msgstr "Nepoznato" -#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:272 +#: ../pluma/pluma-encodings-combo-box.c:272 msgid "Automatically Detected" msgstr "Samo-prepoznat" -#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:288 -#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:303 +#: ../pluma/pluma-encodings-combo-box.c:288 +#: ../pluma/pluma-encodings-combo-box.c:303 #, c-format msgid "Current Locale (%s)" msgstr "Tekući lokalitet (%s)" -#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:353 +#: ../pluma/pluma-encodings-combo-box.c:353 msgid "Add or Remove..." msgstr "Dodaj ili u_kloni..." -#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:53 +#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:53 msgid "All Text Files" msgstr "Sve tekstualne datoteke" -#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:81 +#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:81 msgid "C_haracter Encoding:" msgstr "Kodiranje zn_akova:" -#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:141 +#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:141 msgid "L_ine Ending:" msgstr "Završetak linije:" -#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:160 +#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:160 msgid "Unix/Linux" msgstr "Uniks/Linuks" -#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:166 +#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:166 msgid "Mac OS Classic" msgstr "Mac OS Classic" -#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:172 +#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:172 msgid "Windows" msgstr "Windows" -#: ../gedit/gedit-help.c:104 +#: ../pluma/pluma-help.c:104 msgid "There was an error displaying the help." msgstr "Došlo je do greške pri prikazivanju pomoći." -#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:198 -#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:203 -#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:507 -#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:530 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:198 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:203 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:507 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:530 msgid "_Retry" msgstr "Pon_ovi" -#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:225 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:225 #, c-format msgid "Could not find the file %s." msgstr "Ne mogu da nađem datoteku %s." -#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:227 -#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:266 -#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:273 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:227 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:266 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:273 msgid "Please check that you typed the location correctly and try again." msgstr "Proverite da li ste tačno naveli putanju (mesto) i pokušajte ponovo." #. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.) -#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:242 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:242 #, c-format -msgid "gedit cannot handle %s locations." +msgid "pluma cannot handle %s locations." msgstr "Vilenjakova beležnica ne može da rukuje mestima %s." -#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:248 -msgid "gedit cannot handle this location." +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:248 +msgid "pluma cannot handle this location." msgstr "Vilenjakova beležnica ne može da rukuje ovim mestom." -#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:256 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:256 msgid "The location of the file cannot be mounted." msgstr "Ne mogu da montiram putanju datoteke." -#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:260 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:260 msgid "The location of the file cannot be accessed because it is not mounted." msgstr "Ne mogu da pristupim putanji datoteke jer nije montirana." -#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:264 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:264 #, c-format msgid "%s is a directory." msgstr "%s je fascikla." -#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:271 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:271 #, c-format msgid "%s is not a valid location." msgstr "%s ne predstavlja ispravnu putanju." -#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:301 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:301 #, c-format msgid "" "Host %s could not be found. Please check that your proxy settings are " @@ -1395,7 +1395,7 @@ msgstr "" "Računar %s nije pronađen. Proverite da li su ispravna podešavanja mrežnog " "posrednika i pokušajte ponovo." -#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:314 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:314 #, c-format msgid "" "Hostname was invalid. Please check that you typed the location correctly and " @@ -1404,85 +1404,85 @@ msgstr "" "Ime računara nije ispravno. Proverite da li ste uneli ispravnu adresu i " "pokušajte ponovo." -#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:322 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:322 #, c-format msgid "%s is not a regular file." msgstr "%s nije obična datoteka." -#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:327 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:327 msgid "Connection timed out. Please try again." msgstr "Vreme za uspostavljanje veze je isteklo. Pokušaj ponovo." -#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:350 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:350 msgid "The file is too big." msgstr "Datoteka je prevelika." -#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:391 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:391 #, c-format msgid "Unexpected error: %s" msgstr "Neočekivana greška: %s" -#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:427 -msgid "gedit cannot find the file. Perhaps it has recently been deleted." +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:427 +msgid "pluma cannot find the file. Perhaps it has recently been deleted." msgstr "Program ne može da pronađe datoteku. Možda je nedavno obrisano." -#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:437 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:437 #, c-format msgid "Could not revert the file %s." msgstr "Ne mogu da povratim datoteku %s." -#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:463 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:463 msgid "Ch_aracter Encoding:" msgstr "Kodiranje _znaka:" #. Translators: the access key chosen for this string should be #. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...) -#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:514 -#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:539 -#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:816 -#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:826 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:514 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:539 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:816 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:826 msgid "Edit Any_way" msgstr "_Ipak promeni" #. Translators: the access key chosen for this string should be #. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...) -#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:517 -#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:544 -#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:819 -#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:831 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:517 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:544 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:819 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:831 msgid "D_on't Edit" msgstr "_Ne menjaj" -#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:640 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:640 msgid "" "The number of followed links is limited and the actual file could not be " "found within this limit." msgstr "" "Ne mogu da nađem traženu datoteku jer je broj veza za praćenje je ograničen." -#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:644 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:644 msgid "You do not have the permissions necessary to open the file." msgstr "Nemate neophodne dozvole za otvaranje datoteke." -#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:650 -msgid "gedit has not been able to detect the character encoding." +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:650 +msgid "pluma has not been able to detect the character encoding." msgstr "Program nije mogao da prepozna kodiranje znakova." -#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:652 -#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:674 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:652 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:674 msgid "Please check that you are not trying to open a binary file." msgstr "Proverite da ono nije binarna datoteka." -#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:653 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:653 msgid "Select a character encoding from the menu and try again." msgstr "Izaberite kodiranje znakova iz menija i pokušajte ponovo." -#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:659 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:659 #, c-format msgid "There was a problem opening the file %s." msgstr "Došlo je do greške pri otvaranju datoteke %s." -#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:661 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:661 msgid "" "The file you opened has some invalid characters. If you continue editing " "this file you could make this document useless." @@ -1490,31 +1490,31 @@ msgstr "" "Datoteka koju ste otvorili ima neispravnih karaktera. Ako nastavite sa " "izmenama ove datoteke, može da postane neupotrebljiva." -#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:664 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:664 msgid "You can also choose another character encoding and try again." msgstr "Izaberite kodiranje znakova iz menija i pokušajte ponovo." -#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:671 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:671 #, c-format msgid "Could not open the file %s using the %s character encoding." msgstr "Ne mogu da otvorim datoteku %s pomoću kodiranja znakova %s." -#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:675 -#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:749 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:675 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:749 msgid "Select a different character encoding from the menu and try again." msgstr "Izaberite neko drugo kodiranje znakova iz menija i pokušajte ponovo." -#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:685 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:685 #, c-format msgid "Could not open the file %s." msgstr "Ne mogu da otvorim datoteku %s." -#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:744 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:744 #, c-format msgid "Could not save the file %s using the %s character encoding." msgstr "Ne mogu da sačuvam datoteku %s koristeći %s kodiranje znakova." -#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:747 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:747 msgid "" "The document contains one or more characters that cannot be encoded using " "the specified character encoding." @@ -1522,62 +1522,62 @@ msgstr "" "Dokument sadrži jedan ili više znakova koji ne mogu biti pretvoreni " "korišćenjem zadatog kodnog zapisa znakova." -#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:846 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:846 #, c-format -msgid "This file (%s) is already open in another gedit window." +msgid "This file (%s) is already open in another pluma window." msgstr "Ova datoteka (%s) je već otvorena u drugom prozoru." -#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:860 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:860 msgid "" -"gedit opened this instance of the file in a non-editable way. Do you want to " +"pluma opened this instance of the file in a non-editable way. Do you want to " "edit it anyway?" msgstr "" "Program je otvorio ovaj primerak dokumenta tako da menjanje sadržaja nije " "moguće. Da li i pored toga želite da menjate sadržaj?" -#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:919 -#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:929 -#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1025 -#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1035 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:919 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:929 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1025 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1035 msgid "S_ave Anyway" msgstr "S_ačuvaj i pored toga" -#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:923 -#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:933 -#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1029 -#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1039 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:923 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:933 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1029 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1039 msgid "D_on't Save" msgstr "_Nemoj sačuvati" #. FIXME: review this message, it's not clear since for the user the "modification" #. could be interpreted as the changes he made in the document. beside "reading" is #. not accurate (since last load/save) -#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:951 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:951 #, c-format msgid "The file %s has been modified since reading it." msgstr "Datoteka %s je izmenjena nakon vremena kada ste je učitali." -#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:966 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:966 msgid "If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?" msgstr "" "Ako je sačuvate, sve spoljne izmene mogu biti izgubljene. Sačuvaćete je i " "pored toga?" -#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1057 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1057 #, c-format msgid "Could not create a backup file while saving %s" msgstr "Nisam mogao napraviti rezervni primerak nakon čuvanja dokumenta %s" -#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1060 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1060 #, c-format msgid "Could not create a temporary backup file while saving %s" msgstr "" "Nisam mogao da napravim privremeni rezervni primerak datoteke prilikom " "čuvanja dokumenta %s" -#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1076 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1076 msgid "" -"gedit could not back up the old copy of the file before saving the new one. " +"pluma could not back up the old copy of the file before saving the new one. " "You can ignore this warning and save the file anyway, but if an error occurs " "while saving, you could lose the old copy of the file. Save anyway?" msgstr "" @@ -1587,24 +1587,24 @@ msgstr "" "izgubite stari primerak dokumenta. Sačuvaćete dokument i pored toga?" #. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.) -#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1136 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1136 #, c-format msgid "" -"gedit cannot handle %s locations in write mode. Please check that you typed " +"pluma cannot handle %s locations in write mode. Please check that you typed " "the location correctly and try again." msgstr "" "Program ne može da rukuje %s mestima u režimu upisa. Proverite da li ste " "uneli ispravnu putanju i pokušajte ponovo." -#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1144 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1144 msgid "" -"gedit cannot handle this location in write mode. Please check that you typed " +"pluma cannot handle this location in write mode. Please check that you typed " "the location correctly and try again." msgstr "" "Program ne može da radi sa ovim putanjama u režimu upisa. Proverite da li ste " "uneli ispravnu putanju i pokušajte ponovo." -#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1153 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1153 #, c-format msgid "" "%s is not a valid location. Please check that you typed the location " @@ -1613,7 +1613,7 @@ msgstr "" "%s nije ispravno mesto. Proverite da li ste uneli ispravnu adresu i " "pokušajte ponovo." -#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1159 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1159 msgid "" "You do not have the permissions necessary to save the file. Please check " "that you typed the location correctly and try again." @@ -1621,7 +1621,7 @@ msgstr "" "Nemate neophodne dozvole da sačuvate datoteku. Proverite da li ste uneli " "ispravnu putanju i pokušajte ponovo." -#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1165 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1165 msgid "" "There is not enough disk space to save the file. Please free some disk space " "and try again." @@ -1629,7 +1629,7 @@ msgstr "" "Nema dovoljno prostora na disku da sačuvate datoteku. Oslobodite prostor na " "disku i pokušajte ponovo." -#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1170 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1170 msgid "" "You are trying to save the file on a read-only disk. Please check that you " "typed the location correctly and try again." @@ -1637,12 +1637,12 @@ msgstr "" "Pokušavate da sačuvate datoteku na disku na kojem upis nije dozvoljen. " "Proverite da li ste putanju ukucali ispravno i pokušajte ponovo." -#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1176 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1176 msgid "A file with the same name already exists. Please use a different name." msgstr "" "Postoji još jedna datoteka sa istim imenom. Iskoristite neko drugo ime." -#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1181 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1181 msgid "" "The disk where you are trying to save the file has a limitation on length of " "the file names. Please use a shorter name." @@ -1650,7 +1650,7 @@ msgstr "" "Disk na koji pokušavate da sačuvate datoteku ima ograničenje na dužinu imena " "datoteka. Upotrebite kraće ime." -#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1188 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1188 msgid "" "The disk where you are trying to save the file has a limitation on file " "sizes. Please try saving a smaller file or saving it to a disk that does not " @@ -1660,7 +1660,7 @@ msgstr "" "datoteke. Sačuvajte manju datoteku ili je sačuvate na neki drugi disk koji " "nema ovo ograničenje." -#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1204 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1204 #, c-format msgid "Could not save the file %s." msgstr "Ne može da sačuva datoteku %s." @@ -1668,231 +1668,231 @@ msgstr "Ne može da sačuva datoteku %s." #. FIXME: review this message, it's not clear since for the user the "modification" #. could be interpreted as the changes he made in the document. beside "reading" is #. not accurate (since last load/save) -#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1248 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1248 #, c-format msgid "The file %s changed on disk." msgstr "Sadržaj datoteke „%s“ se promenio mimo programa." -#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1253 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1253 msgid "Do you want to drop your changes and reload the file?" msgstr "Da li želiš da odbaciš izmene i ponovo učitaš datoteku?" -#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1255 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1255 msgid "Do you want to reload the file?" msgstr "Da li želite da ponovo učitate datoteku sa diska?" -#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1261 -#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1272 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1261 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1272 msgid "_Reload" msgstr "_Ponovo učitaj" -#: ../gedit/gedit-panel.c:356 ../gedit/gedit-panel.c:528 +#: ../pluma/pluma-panel.c:356 ../pluma/pluma-panel.c:528 msgid "Empty" msgstr "Prazno" -#: ../gedit/gedit-panel.c:418 +#: ../pluma/pluma-panel.c:418 msgid "Hide panel" msgstr "Sakrij panel" -#: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:54 +#: ../pluma/pluma-plugin-manager.c:54 msgid "Plugin" msgstr "Dodatak" -#: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:55 +#: ../pluma/pluma-plugin-manager.c:55 msgid "Enabled" msgstr "Uključeno" -#: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:504 +#: ../pluma/pluma-plugin-manager.c:504 msgid "_About" msgstr "_O programu" -#: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:512 +#: ../pluma/pluma-plugin-manager.c:512 msgid "C_onfigure" msgstr "P_odesi" -#: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:521 +#: ../pluma/pluma-plugin-manager.c:521 msgid "A_ctivate" msgstr "U_ključi" -#: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:532 +#: ../pluma/pluma-plugin-manager.c:532 msgid "Ac_tivate All" msgstr "Uk_ljuči sve" -#: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:537 +#: ../pluma/pluma-plugin-manager.c:537 msgid "_Deactivate All" msgstr "_Isključi sve" -#: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:800 +#: ../pluma/pluma-plugin-manager.c:800 msgid "Active _Plugins:" msgstr "_Uključeni dodaci" -#: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:825 +#: ../pluma/pluma-plugin-manager.c:825 msgid "_About Plugin" msgstr "_O dodatku" -#: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:829 +#: ../pluma/pluma-plugin-manager.c:829 msgid "C_onfigure Plugin" msgstr "P_odesi dodatak" -#: ../gedit/gedit-prefs-manager.c:170 +#: ../pluma/pluma-prefs-manager.c:170 msgid "Cannot initialize preferences manager." msgstr "Ne mogu da pokrenem upravljača postavki." -#: ../gedit/gedit-prefs-manager.c:1138 +#: ../pluma/pluma-prefs-manager.c:1138 #, c-format msgid "Expected `%s', got `%s' for key %s" msgstr "Očekivano ’%s‘, dobio ’%s‘ za ključ %s" -#: ../gedit/gedit-print-job.c:541 +#: ../pluma/pluma-print-job.c:541 #, c-format msgid "File: %s" msgstr "Datoteka: %s" -#: ../gedit/gedit-print-job.c:550 +#: ../pluma/pluma-print-job.c:550 msgid "Page %N of %Q" msgstr "Stranica %N od %Q" -#: ../gedit/gedit-print-job.c:809 +#: ../pluma/pluma-print-job.c:809 msgid "Preparing..." msgstr "Pripremam..." -#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:3 +#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:3 msgid "Fonts" msgstr "Fontovi" -#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:4 +#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:4 msgid "He_aders and footers:" msgstr "Za_glavlja i podnožja:" -#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:6 +#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:6 msgid "Page header" msgstr "Zaglavlje strane" -#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:7 +#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:7 msgid "Print line nu_mbers" msgstr "Štampaj brojeve _linija" -#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:8 +#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:8 msgid "Print page _headers" msgstr "Štam_paj zaglavlja stranica" -#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:9 +#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:9 msgid "Print synta_x highlighting" msgstr "Štampaj isticanje sinta_kse" -#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:10 +#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:10 msgid "Syntax Highlighting" msgstr "Isticanje sintakse" -#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:12 +#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:12 msgid "_Body:" msgstr "Te_lo:" -#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:13 +#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:13 msgid "_Line numbers:" msgstr "Brojevi _linija:" #. 'Number every' from 'Number every 3 lines' in the 'Text Editor' tab of the print preferences. -#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:15 +#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:15 msgid "_Number every" msgstr "Ispiši _broj svakih" -#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:16 +#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:16 msgid "_Restore Default Fonts" msgstr "Pov_rati podrazumevane slovne likove" # bug(slobo): plural-forms? #. 'lines' from 'Number every 3 lines' in the 'Text Editor' tab of the print preferences. -#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:18 +#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:18 msgid "lines" msgstr "linije" -#: ../gedit/gedit-print-preview.c:565 +#: ../pluma/pluma-print-preview.c:565 msgid "Show the previous page" msgstr "Prikaži prethodnu stranu" -#: ../gedit/gedit-print-preview.c:577 +#: ../pluma/pluma-print-preview.c:577 msgid "Show the next page" msgstr "Prikaži sledeću stranu" -#: ../gedit/gedit-print-preview.c:593 +#: ../pluma/pluma-print-preview.c:593 msgid "Current page (Alt+P)" msgstr "Tekuća strana (Alt+P)" #. Translators: the "of" from "1 of 19" in print preview. -#: ../gedit/gedit-print-preview.c:616 +#: ../pluma/pluma-print-preview.c:616 msgid "of" msgstr "od" -#: ../gedit/gedit-print-preview.c:624 +#: ../pluma/pluma-print-preview.c:624 msgid "Page total" msgstr "Ukupan broj strana" -#: ../gedit/gedit-print-preview.c:625 +#: ../pluma/pluma-print-preview.c:625 msgid "The total number of pages in the document" msgstr "Ukupan broj strana u dokumentu" -#: ../gedit/gedit-print-preview.c:642 +#: ../pluma/pluma-print-preview.c:642 msgid "Show multiple pages" msgstr "Prikaži više strana odjednom" -#: ../gedit/gedit-print-preview.c:655 +#: ../pluma/pluma-print-preview.c:655 msgid "Zoom 1:1" msgstr "Uvećanje 1:1" -#: ../gedit/gedit-print-preview.c:664 +#: ../pluma/pluma-print-preview.c:664 msgid "Zoom to fit the whole page" msgstr "Uvećaj da stane cela strana" -#: ../gedit/gedit-print-preview.c:673 +#: ../pluma/pluma-print-preview.c:673 msgid "Zoom the page in" msgstr "Primakni stranu" -#: ../gedit/gedit-print-preview.c:682 +#: ../pluma/pluma-print-preview.c:682 msgid "Zoom the page out" msgstr "Odmakni se od strane" -#: ../gedit/gedit-print-preview.c:694 +#: ../pluma/pluma-print-preview.c:694 msgid "_Close Preview" msgstr "_Zatvori pregled pred štampu" -#: ../gedit/gedit-print-preview.c:697 +#: ../pluma/pluma-print-preview.c:697 msgid "Close print preview" msgstr "Zatvori pregled pred štampu" -#: ../gedit/gedit-print-preview.c:767 +#: ../pluma/pluma-print-preview.c:767 #, c-format msgid "Page %d of %d" msgstr "Stranica %d od %d" -#: ../gedit/gedit-print-preview.c:951 +#: ../pluma/pluma-print-preview.c:951 msgid "Page Preview" msgstr "Pregled pred štampu" -#: ../gedit/gedit-print-preview.c:952 +#: ../pluma/pluma-print-preview.c:952 msgid "The preview of a page in the document to be printed" msgstr "Pregled strane dokumenta pred štampu" -#: ../gedit/gedit-smart-charset-converter.c:308 +#: ../pluma/pluma-smart-charset-converter.c:308 msgid "It is not possible to detect the encoding automatically" msgstr "Ne mogu sam da prepoznam kodni raspored" -#: ../gedit/gedit-statusbar.c:70 ../gedit/gedit-statusbar.c:76 +#: ../pluma/pluma-statusbar.c:70 ../pluma/pluma-statusbar.c:76 msgid "OVR" msgstr "OVR" -#: ../gedit/gedit-statusbar.c:70 ../gedit/gedit-statusbar.c:76 +#: ../pluma/pluma-statusbar.c:70 ../pluma/pluma-statusbar.c:76 msgid "INS" msgstr "INS" #. Translators: "Ln" is an abbreviation for "Line", Col is an abbreviation for "Column". Please, #. use abbreviations if possible to avoid space problems. -#: ../gedit/gedit-statusbar.c:332 +#: ../pluma/pluma-statusbar.c:332 #, c-format msgid " Ln %d, Col %d" msgstr " lin %d, kol %d" -#: ../gedit/gedit-statusbar.c:431 +#: ../pluma/pluma-statusbar.c:431 #, c-format msgid "There is a tab with errors" msgid_plural "There are %d tabs with errors" @@ -1901,7 +1901,7 @@ msgstr[1] "Postoje greške u %d lista" msgstr[2] "Postoje greške u %d listova" msgstr[3] "Postoje greške u jednom listu" -#: ../gedit/gedit-style-scheme-manager.c:207 +#: ../pluma/pluma-style-scheme-manager.c:207 #, c-format msgid "Directory '%s' could not be created: g_mkdir_with_parents() failed: %s" msgstr "" @@ -1909,411 +1909,411 @@ msgstr "" "s" #. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one -#. is a directory (e.g. ssh://master.mate.org/home/users/paolo) -#: ../gedit/gedit-tab.c:660 +#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo) +#: ../pluma/pluma-tab.c:660 #, c-format msgid "Reverting %s from %s" msgstr "Vršim povraćaj dokumenta %s iz fascikle %s" -#: ../gedit/gedit-tab.c:667 +#: ../pluma/pluma-tab.c:667 #, c-format msgid "Reverting %s" msgstr "Vraćam dokument %s" #. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one -#. is a directory (e.g. ssh://master.mate.org/home/users/paolo) -#: ../gedit/gedit-tab.c:683 +#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo) +#: ../pluma/pluma-tab.c:683 #, c-format msgid "Loading %s from %s" msgstr "Učitavam dokument %s iz fascikle %s" -#: ../gedit/gedit-tab.c:690 +#: ../pluma/pluma-tab.c:690 #, c-format msgid "Loading %s" msgstr "Učitavam %s" #. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one -#. is a directory (e.g. ssh://master.mate.org/home/users/paolo) -#: ../gedit/gedit-tab.c:773 +#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo) +#: ../pluma/pluma-tab.c:773 #, c-format msgid "Saving %s to %s" msgstr "Čuvam dokument %s u facikli %s" -#: ../gedit/gedit-tab.c:780 +#: ../pluma/pluma-tab.c:780 #, c-format msgid "Saving %s" msgstr "Čuvam %s" #. Read only -#: ../gedit/gedit-tab.c:1670 +#: ../pluma/pluma-tab.c:1670 msgid "RO" msgstr "SČ" -#: ../gedit/gedit-tab.c:1717 +#: ../pluma/pluma-tab.c:1717 #, c-format msgid "Error opening file %s" msgstr "Greška pri otvaranju datoteke %s" -#: ../gedit/gedit-tab.c:1722 +#: ../pluma/pluma-tab.c:1722 #, c-format msgid "Error reverting file %s" msgstr "Ne mogu da povratim dokument %s" -#: ../gedit/gedit-tab.c:1727 +#: ../pluma/pluma-tab.c:1727 #, c-format msgid "Error saving file %s" msgstr "Greška prilikom pokušaja čuvanja datoteke %s" -#: ../gedit/gedit-tab.c:1748 +#: ../pluma/pluma-tab.c:1748 msgid "Unicode (UTF-8)" msgstr "Unikod (UTF-8)" -#: ../gedit/gedit-tab.c:1755 +#: ../pluma/pluma-tab.c:1755 msgid "Name:" msgstr "Ime:" -#: ../gedit/gedit-tab.c:1756 +#: ../pluma/pluma-tab.c:1756 msgid "MIME Type:" msgstr "MIME vrsta:" -#: ../gedit/gedit-tab.c:1757 +#: ../pluma/pluma-tab.c:1757 msgid "Encoding:" msgstr "Kodiranje:" -#: ../gedit/gedit-tab-label.c:200 +#: ../pluma/pluma-tab-label.c:200 msgid "Close document" msgstr "Zatvori dokument" #. Toplevel -#: ../gedit/gedit-ui.h:47 +#: ../pluma/pluma-ui.h:47 msgid "_File" msgstr "_Datoteka" -#: ../gedit/gedit-ui.h:48 +#: ../pluma/pluma-ui.h:48 msgid "_Edit" msgstr "_Uređivanje" -#: ../gedit/gedit-ui.h:49 +#: ../pluma/pluma-ui.h:49 msgid "_View" msgstr "P_regled" -#: ../gedit/gedit-ui.h:50 +#: ../pluma/pluma-ui.h:50 msgid "_Search" msgstr "Pret_raga" -#: ../gedit/gedit-ui.h:51 +#: ../pluma/pluma-ui.h:51 msgid "_Tools" msgstr "Ala_ti" -#: ../gedit/gedit-ui.h:52 +#: ../pluma/pluma-ui.h:52 msgid "_Documents" msgstr "Do_kumenti" -#: ../gedit/gedit-ui.h:53 +#: ../pluma/pluma-ui.h:53 msgid "_Help" msgstr "_Pomoć" -#: ../gedit/gedit-ui.h:57 +#: ../pluma/pluma-ui.h:57 msgid "Create a new document" msgstr "Napravi novi dokument" -#: ../gedit/gedit-ui.h:58 +#: ../pluma/pluma-ui.h:58 msgid "_Open..." msgstr "_Otvori..." -#: ../gedit/gedit-ui.h:59 ../gedit/gedit-window.c:1450 +#: ../pluma/pluma-ui.h:59 ../pluma/pluma-window.c:1450 msgid "Open a file" msgstr "Otvori datoteku" #. Edit menu -#: ../gedit/gedit-ui.h:62 +#: ../pluma/pluma-ui.h:62 msgid "Pr_eferences" msgstr "_Postavke" -#: ../gedit/gedit-ui.h:63 +#: ../pluma/pluma-ui.h:63 msgid "Configure the application" msgstr "Podesite program" #. Help menu -#: ../gedit/gedit-ui.h:66 +#: ../pluma/pluma-ui.h:66 msgid "_Contents" msgstr "Sadr_žaj" -#: ../gedit/gedit-ui.h:67 -msgid "Open the gedit manual" +#: ../pluma/pluma-ui.h:67 +msgid "Open the pluma manual" msgstr "Otvori uputstvo Gnomove beležnice" -#: ../gedit/gedit-ui.h:69 +#: ../pluma/pluma-ui.h:69 msgid "About this application" msgstr "O ovom programu" -#: ../gedit/gedit-ui.h:73 +#: ../pluma/pluma-ui.h:73 msgid "Leave fullscreen mode" msgstr "Napusti ceo ekran" -#: ../gedit/gedit-ui.h:81 +#: ../pluma/pluma-ui.h:81 msgid "Save the current file" msgstr "Sačuvaj trenutnu datoteku" -#: ../gedit/gedit-ui.h:82 +#: ../pluma/pluma-ui.h:82 msgid "Save _As..." msgstr "Sačuvaj _kao..." -#: ../gedit/gedit-ui.h:83 +#: ../pluma/pluma-ui.h:83 msgid "Save the current file with a different name" msgstr "Sačuvaj trenutnu datoteku pod drugim imenom" -#: ../gedit/gedit-ui.h:85 +#: ../pluma/pluma-ui.h:85 msgid "Revert to a saved version of the file" msgstr "Vrati sačuvanu verziju datoteke" -#: ../gedit/gedit-ui.h:87 +#: ../pluma/pluma-ui.h:87 msgid "Page Set_up..." msgstr "Podešavanje strane..." -#: ../gedit/gedit-ui.h:88 +#: ../pluma/pluma-ui.h:88 msgid "Set up the page settings" msgstr "Menja podešavanja stranice" -#: ../gedit/gedit-ui.h:90 +#: ../pluma/pluma-ui.h:90 msgid "Print Previe_w" msgstr "Pregled pre_d štampu" -#: ../gedit/gedit-ui.h:91 +#: ../pluma/pluma-ui.h:91 msgid "Print preview" msgstr "Pregled pred štampu" -#: ../gedit/gedit-ui.h:92 +#: ../pluma/pluma-ui.h:92 msgid "_Print..." msgstr "_Štampaj..." -#: ../gedit/gedit-ui.h:93 +#: ../pluma/pluma-ui.h:93 msgid "Print the current page" msgstr "Odštampaj tekuću stranu" -#: ../gedit/gedit-ui.h:97 +#: ../pluma/pluma-ui.h:97 msgid "Undo the last action" msgstr "Opozovi poslednju radnju" -#: ../gedit/gedit-ui.h:99 +#: ../pluma/pluma-ui.h:99 msgid "Redo the last undone action" msgstr "Ponovi poslednju opozvanu radnju" -#: ../gedit/gedit-ui.h:101 +#: ../pluma/pluma-ui.h:101 msgid "Cut the selection" msgstr "Iseci označeno" -#: ../gedit/gedit-ui.h:103 +#: ../pluma/pluma-ui.h:103 msgid "Copy the selection" msgstr "Umnoži označeno" -#: ../gedit/gedit-ui.h:105 +#: ../pluma/pluma-ui.h:105 msgid "Paste the clipboard" msgstr "Ubaci iz spiska isečaka" -#: ../gedit/gedit-ui.h:107 +#: ../pluma/pluma-ui.h:107 msgid "Delete the selected text" msgstr "Obriši označen tekst" -#: ../gedit/gedit-ui.h:108 +#: ../pluma/pluma-ui.h:108 msgid "Select _All" msgstr "Izaberi _sve" -#: ../gedit/gedit-ui.h:109 +#: ../pluma/pluma-ui.h:109 msgid "Select the entire document" msgstr "Označi ceo dokument" #. View menu -#: ../gedit/gedit-ui.h:112 +#: ../pluma/pluma-ui.h:112 msgid "_Highlight Mode" msgstr "_Režim isticanja" #. Search menu -#: ../gedit/gedit-ui.h:115 +#: ../pluma/pluma-ui.h:115 msgid "_Find..." msgstr "Pretra_ži..." -#: ../gedit/gedit-ui.h:116 +#: ../pluma/pluma-ui.h:116 msgid "Search for text" msgstr "Traži tekst" -#: ../gedit/gedit-ui.h:117 +#: ../pluma/pluma-ui.h:117 msgid "Find Ne_xt" msgstr "Traži _sledeće" -#: ../gedit/gedit-ui.h:118 +#: ../pluma/pluma-ui.h:118 msgid "Search forwards for the same text" msgstr "Traži isti tekst unapred" -#: ../gedit/gedit-ui.h:119 +#: ../pluma/pluma-ui.h:119 msgid "Find Pre_vious" msgstr "Traži pret_hodno" -#: ../gedit/gedit-ui.h:120 +#: ../pluma/pluma-ui.h:120 msgid "Search backwards for the same text" msgstr "Traži isti tekst unazad" -#: ../gedit/gedit-ui.h:122 ../gedit/gedit-ui.h:125 +#: ../pluma/pluma-ui.h:122 ../pluma/pluma-ui.h:125 msgid "_Replace..." msgstr "Zam_eni..." -#: ../gedit/gedit-ui.h:123 ../gedit/gedit-ui.h:126 +#: ../pluma/pluma-ui.h:123 ../pluma/pluma-ui.h:126 msgid "Search for and replace text" msgstr "Traži i menja željeni tekst" -#: ../gedit/gedit-ui.h:128 +#: ../pluma/pluma-ui.h:128 msgid "_Clear Highlight" msgstr "Ukloni isti_canje" -#: ../gedit/gedit-ui.h:129 +#: ../pluma/pluma-ui.h:129 msgid "Clear highlighting of search matches" msgstr "Uklanja isticanje pronađenog teksta" -#: ../gedit/gedit-ui.h:130 +#: ../pluma/pluma-ui.h:130 msgid "Go to _Line..." msgstr "Idi u _red..." -#: ../gedit/gedit-ui.h:131 +#: ../pluma/pluma-ui.h:131 msgid "Go to a specific line" msgstr "Vodi vas u izabrani red unutar dokementa" -#: ../gedit/gedit-ui.h:132 +#: ../pluma/pluma-ui.h:132 msgid "_Incremental Search..." msgstr "_Interaktivno traženje..." -#: ../gedit/gedit-ui.h:133 +#: ../pluma/pluma-ui.h:133 msgid "Incrementally search for text" msgstr "Interaktivno traži zadati tekst" #. Documents menu -#: ../gedit/gedit-ui.h:136 +#: ../pluma/pluma-ui.h:136 msgid "_Save All" msgstr "_Sačuvaj sve" -#: ../gedit/gedit-ui.h:137 +#: ../pluma/pluma-ui.h:137 msgid "Save all open files" msgstr "Čuva sve otvorene datoteke" -#: ../gedit/gedit-ui.h:138 +#: ../pluma/pluma-ui.h:138 msgid "_Close All" msgstr "Zat_vori sve" -#: ../gedit/gedit-ui.h:139 +#: ../pluma/pluma-ui.h:139 msgid "Close all open files" msgstr "Zatvara sve otvorene datoteke" -#: ../gedit/gedit-ui.h:140 +#: ../pluma/pluma-ui.h:140 msgid "_Previous Document" msgstr "_Prethodni dokument" -#: ../gedit/gedit-ui.h:141 +#: ../pluma/pluma-ui.h:141 msgid "Activate previous document" msgstr "Prikazuje prethodni dokument" -#: ../gedit/gedit-ui.h:142 +#: ../pluma/pluma-ui.h:142 msgid "_Next Document" msgstr "_Naredni dokument" -#: ../gedit/gedit-ui.h:143 +#: ../pluma/pluma-ui.h:143 msgid "Activate next document" msgstr "Prikazuje naredni dokument" -#: ../gedit/gedit-ui.h:144 +#: ../pluma/pluma-ui.h:144 msgid "_Move to New Window" msgstr "Pre_mesti u novi prozor" -#: ../gedit/gedit-ui.h:145 +#: ../pluma/pluma-ui.h:145 msgid "Move the current document to a new window" msgstr "Premešta trenutni dokument u novi prozor" -#: ../gedit/gedit-ui.h:152 +#: ../pluma/pluma-ui.h:152 msgid "Close the current file" msgstr "Zatvori trenutnu datoteku" -#: ../gedit/gedit-ui.h:159 +#: ../pluma/pluma-ui.h:159 msgid "Quit the program" msgstr "Zatvori program" -#: ../gedit/gedit-ui.h:164 +#: ../pluma/pluma-ui.h:164 msgid "_Toolbar" msgstr "Paleta _alata" -#: ../gedit/gedit-ui.h:165 +#: ../pluma/pluma-ui.h:165 msgid "Show or hide the toolbar in the current window" msgstr "Menja vidljivost palete sa alatima u trenutnom prozoru" -#: ../gedit/gedit-ui.h:167 +#: ../pluma/pluma-ui.h:167 msgid "_Statusbar" msgstr "Linija sa _stanjem" -#: ../gedit/gedit-ui.h:168 +#: ../pluma/pluma-ui.h:168 msgid "Show or hide the statusbar in the current window" msgstr "Menja vidljivost linije sa stanjem u trenutnom prozoru" -#: ../gedit/gedit-ui.h:171 +#: ../pluma/pluma-ui.h:171 msgid "Edit text in fullscreen" msgstr "Uređuj tekst preko celog ekrana" -#: ../gedit/gedit-ui.h:178 +#: ../pluma/pluma-ui.h:178 msgid "Side _Pane" msgstr "_Bočna oblast" -#: ../gedit/gedit-ui.h:179 +#: ../pluma/pluma-ui.h:179 msgid "Show or hide the side pane in the current window" msgstr "Prikazuje ili skriva bočnu oblast u trenutnom prozoru" -#: ../gedit/gedit-ui.h:181 +#: ../pluma/pluma-ui.h:181 msgid "_Bottom Pane" msgstr "Oblast _na dnu" -#: ../gedit/gedit-ui.h:182 +#: ../pluma/pluma-ui.h:182 msgid "Show or hide the bottom pane in the current window" msgstr "Promeni vidljivost oblasti na dnu u trenutnom prozoru" -#: ../gedit/gedit-utils.c:1071 +#: ../pluma/pluma-utils.c:1071 msgid "Please check your installation." msgstr "Proverite vašu instalaciju." -#: ../gedit/gedit-utils.c:1140 +#: ../pluma/pluma-utils.c:1140 #, c-format msgid "Unable to open UI file %s. Error: %s" msgstr "Ne mogu da otvorim UI datoteku %s. Greška: %s" -#: ../gedit/gedit-utils.c:1160 +#: ../pluma/pluma-utils.c:1160 #, c-format msgid "Unable to find the object '%s' inside file %s." msgstr "Ne mogu da pronađem objekat „%s“ unutar datoteke %s.." #. Translators: '/ on ' -#: ../gedit/gedit-utils.c:1320 +#: ../pluma/pluma-utils.c:1320 #, c-format msgid "/ on %s" msgstr "/ na %s" #. create "Wrap Around" menu item. -#: ../gedit/gedit-view.c:1218 +#: ../pluma/pluma-view.c:1218 msgid "_Wrap Around" msgstr "Pre_lamaj oko" #. create "Match Entire Word Only" menu item. -#: ../gedit/gedit-view.c:1228 +#: ../pluma/pluma-view.c:1228 msgid "Match _Entire Word Only" msgstr "Upor_edi samo cele reči" #. create "Match Case" menu item. -#: ../gedit/gedit-view.c:1238 +#: ../pluma/pluma-view.c:1238 msgid "_Match Case" msgstr "_Uporedi mala i velika slova" -#: ../gedit/gedit-view.c:1352 +#: ../pluma/pluma-view.c:1352 msgid "String you want to search for" msgstr "Slog koji tražite" -#: ../gedit/gedit-view.c:1361 +#: ../pluma/pluma-view.c:1361 msgid "Line you want to move the cursor to" msgstr "Red u koji želite da pomerite kursor" -#: ../gedit/gedit-window.c:1003 +#: ../pluma/pluma-window.c:1003 #, c-format msgid "Use %s highlight mode" msgstr "Koristi %s režim isticanja" @@ -2321,7 +2321,7 @@ msgstr "Koristi %s režim isticanja" #. add the "Plain Text" item before all the others #. Translators: "Plain Text" means that no highlight mode is selected in the #. * "View->Highlight Mode" submenu and so syntax highlighting is disabled -#: ../gedit/gedit-window.c:1060 ../gedit/gedit-window.c:1972 +#: ../pluma/pluma-window.c:1060 ../pluma/pluma-window.c:1972 #: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:121 #: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:419 #: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:529 @@ -2329,133 +2329,133 @@ msgstr "Koristi %s režim isticanja" msgid "Plain Text" msgstr "Običan tekst" -#: ../gedit/gedit-window.c:1061 +#: ../pluma/pluma-window.c:1061 msgid "Disable syntax highlighting" msgstr "Iključi isticanje sintakse" #. Translators: %s is a URI -#: ../gedit/gedit-window.c:1347 +#: ../pluma/pluma-window.c:1347 #, c-format msgid "Open '%s'" msgstr "Otvori „%s“" -#: ../gedit/gedit-window.c:1452 +#: ../pluma/pluma-window.c:1452 msgid "Open a recently used file" msgstr "Otvori skoro korišćenu datoteku" -#: ../gedit/gedit-window.c:1458 +#: ../pluma/pluma-window.c:1458 msgid "Open" msgstr "Otvori" -#: ../gedit/gedit-window.c:1516 +#: ../pluma/pluma-window.c:1516 msgid "Save" msgstr "Sačuvaj" -#: ../gedit/gedit-window.c:1518 +#: ../pluma/pluma-window.c:1518 msgid "Print" msgstr "Štampaj" #. Translators: %s is a URI -#: ../gedit/gedit-window.c:1697 +#: ../pluma/pluma-window.c:1697 #, c-format msgid "Activate '%s'" msgstr "Aktiviraj „%s“" -#: ../gedit/gedit-window.c:1950 +#: ../pluma/pluma-window.c:1950 msgid "Use Spaces" msgstr "Koristi razmake" -#: ../gedit/gedit-window.c:2021 +#: ../pluma/pluma-window.c:2021 msgid "Tab Width" msgstr "Širina tabulatora" -#: ../gedit/gedit-window.c:3874 -msgid "About gedit" +#: ../pluma/pluma-window.c:3874 +msgid "About pluma" msgstr "O programu" -#: ../plugins/changecase/changecase.gedit-plugin.desktop.in.h:1 +#: ../plugins/changecase/changecase.pluma-plugin.desktop.in.h:1 msgid "Change Case" msgstr "Izmeni veličinu" -#: ../plugins/changecase/changecase.gedit-plugin.desktop.in.h:2 +#: ../plugins/changecase/changecase.pluma-plugin.desktop.in.h:2 msgid "Changes the case of selected text." msgstr "Izmeni veličinu izabranog teksta." -#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:222 +#: ../plugins/changecase/pluma-changecase-plugin.c:222 msgid "C_hange Case" msgstr "Izme_ni veličinu" -#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:223 +#: ../plugins/changecase/pluma-changecase-plugin.c:223 msgid "All _Upper Case" msgstr "Sva _velika slova" -#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:224 +#: ../plugins/changecase/pluma-changecase-plugin.c:224 msgid "Change selected text to upper case" msgstr "Prebaci izabrani tekst u velika slova" -#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:226 +#: ../plugins/changecase/pluma-changecase-plugin.c:226 msgid "All _Lower Case" msgstr "Sva _mala slova" -#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:227 +#: ../plugins/changecase/pluma-changecase-plugin.c:227 msgid "Change selected text to lower case" msgstr "Prebaci izabrani tekst u mala slova" -#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:229 +#: ../plugins/changecase/pluma-changecase-plugin.c:229 msgid "_Invert Case" msgstr "_Obrni veličinu" -#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:230 +#: ../plugins/changecase/pluma-changecase-plugin.c:230 msgid "Invert the case of selected text" msgstr "Obrni veličinu slova izabranog teksta" -#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:232 +#: ../plugins/changecase/pluma-changecase-plugin.c:232 msgid "_Title Case" msgstr "Veličina _naslova" -#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:233 +#: ../plugins/changecase/pluma-changecase-plugin.c:233 msgid "Capitalize the first letter of each selected word" msgstr "Povećava prvo slovo svake izabrane reči" -#: ../plugins/checkupdate/checkupdate.gedit-plugin.desktop.in.h:1 -msgid "Check for latest version of gedit" +#: ../plugins/checkupdate/checkupdate.pluma-plugin.desktop.in.h:1 +msgid "Check for latest version of pluma" msgstr "Proverava da li je izašla nova Vilenjakova beležnica" -#: ../plugins/checkupdate/checkupdate.gedit-plugin.desktop.in.h:2 +#: ../plugins/checkupdate/checkupdate.pluma-plugin.desktop.in.h:2 msgid "Check update" msgstr "Nova izdanja" -#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:246 +#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:246 msgid "There was an error displaying the URI." msgstr "Došlo je do greške pri prikazivanju adrese." -#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:293 -#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:308 +#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:293 +#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:308 msgid "_Download" msgstr "Preu_zmi" -#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:297 -#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:316 +#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:297 +#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:316 msgid "_Ignore Version" msgstr "_Zanemari izdanje" -#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:332 -msgid "There is a new version of gedit" +#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:332 +msgid "There is a new version of pluma" msgstr "Izašla je nova Vilenjakova beležnica" -#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:336 +#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:336 msgid "" -"You can download the new version of gedit by clicking on the download button " +"You can download the new version of pluma by clicking on the download button " "or ignore that version and wait for a new one" msgstr "" "Možete da imate novo izdanje Vilenjakove beležnice pritiskom na dugme " "„Preuzmi“ ili da zanemarite ovo izdanje i sačekate novo" -#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update.schemas.in.h:1 +#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update.schemas.in.h:1 msgid "Version to ignore until the next version is released" msgstr "Izdanja koja treba zanemariti dok ne izađe naredno izdanje" -#: ../plugins/docinfo/docinfo.gedit-plugin.desktop.in.h:1 +#: ../plugins/docinfo/docinfo.pluma-plugin.desktop.in.h:1 msgid "" "Analyzes the current document and reports the number of words, lines, " "characters and non-space characters in it." @@ -2463,7 +2463,7 @@ msgstr "" "Analizira trenutni dokument i izveštava o broju reči, redova, znakova, i " "znakova bez razmaka." -#: ../plugins/docinfo/docinfo.gedit-plugin.desktop.in.h:2 +#: ../plugins/docinfo/docinfo.pluma-plugin.desktop.in.h:2 #: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:6 msgid "Document Statistics" msgstr "Statistika dokumenta" @@ -2504,11 +2504,11 @@ msgstr "Reči" msgid "_Update" msgstr "_Osveži" -#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.c:422 +#: ../plugins/docinfo/pluma-docinfo-plugin.c:422 msgid "_Document Statistics" msgstr "Statistika _dokumenta" -#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.c:424 +#: ../plugins/docinfo/pluma-docinfo-plugin.c:424 msgid "Get statistical information on the current document" msgstr "Uzmi statističke podatke o trenutnom dokumentu" @@ -2522,11 +2522,11 @@ msgstr "Otvori komandnu liniju sa početkom u otvorenoj fascikli" msgid "Open terminal here" msgstr "Ovde otvori komandnu liniju" -#: ../plugins/externaltools/externaltools.gedit-plugin.desktop.in.h:1 +#: ../plugins/externaltools/externaltools.pluma-plugin.desktop.in.h:1 msgid "Execute external commands and shell scripts." msgstr "Izvršava spoljne naredbe i skripte ljuske." -#: ../plugins/externaltools/externaltools.gedit-plugin.desktop.in.h:2 +#: ../plugins/externaltools/externaltools.pluma-plugin.desktop.in.h:2 msgid "External Tools" msgstr "Spoljni alati" @@ -2728,40 +2728,40 @@ msgstr "Pokreće komandu i smešta njen izlaz u novi dokument" msgid "Run command" msgstr "Izvrši naredbu" -#: ../plugins/filebrowser/filebrowser.gedit-plugin.desktop.in.h:1 +#: ../plugins/filebrowser/filebrowser.pluma-plugin.desktop.in.h:1 msgid "Easy file access from the side pane" msgstr "Lak pristup datotekama iz bočne oblasti" -#: ../plugins/filebrowser/filebrowser.gedit-plugin.desktop.in.h:2 +#: ../plugins/filebrowser/filebrowser.pluma-plugin.desktop.in.h:2 msgid "File Browser Pane" msgstr "Oblast sa preglednikom datoteka" -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-bookmarks-store.c:235 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-bookmarks-store.c:235 msgid "File System" msgstr "Sistem datoteka" #. ex:ts=8:noet: -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:1 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:1 msgid "Enable Restore of Remote Locations" msgstr "Omogući obnavljanje udaljenih lokacija" -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:2 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:2 msgid "File Browser Filter Mode" msgstr "Režim filtriranja u pregledniku datoteka" -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:3 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:3 msgid "File Browser Filter Pattern" msgstr "Maska filtera u pregledniku datoteka" -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:4 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:4 msgid "File Browser Root Directory" msgstr "Korenska fascikla u pregledniku datoteka" -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:5 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:5 msgid "File Browser Virtual Root Directory" msgstr "Zamišljeni korenska fascikla u pregledniku datoteka" -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:6 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:6 msgid "" "If TRUE the file browser plugin will view the directory of the first opened " "document given that the file browser hasn't been used yet. (Thus this " @@ -2773,11 +2773,11 @@ msgstr "" "već korišćen. Ovo obično vredi kada se dokument otvara iz komandne linije, " "Cajaa, itd." -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:7 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:7 msgid "Open With Tree View" msgstr "Otvori kao stablo" -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:8 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:8 msgid "" "Open the tree view when the file browser plugin gets loaded instead of the " "bookmarks view" @@ -2785,15 +2785,15 @@ msgstr "" "Prikazuje stablo kada se preglednik datoteka učita umesto pregleda " "obeleživača" -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:9 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:9 msgid "Set Location to First Document" msgstr "Postavi početak na prvi dokument" -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:10 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:10 msgid "Sets whether to enable restoring of remote locations." msgstr "Da li treba omogućiti obnavljanje udaljenih lokacija." -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:11 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:11 msgid "" "The file browser root directory to use when loading the file browser plugin " "and onload/tree_view is TRUE." @@ -2801,7 +2801,7 @@ msgstr "" "Šta treba biti korenska fascikla pri učitavanju preglednika datoteka kada je " "onload/tree_view omogućeno (TRUE)." -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:12 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:12 msgid "" "The file browser virtual root directory to use when loading the file browser " "plugin when onload/tree_view is TRUE. The virtual root must always be below " @@ -2811,7 +2811,7 @@ msgstr "" "datoteka kada je onload/tree_view omogućeno (TRUE). Zamišljena fascikla mora " "biti unutar stvarne korenske fascikle." -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:13 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:13 msgid "" "The filter pattern to filter the file browser with. This filter works on top " "of the filter_mode." @@ -2819,7 +2819,7 @@ msgstr "" "Maska filtera za primenu u pregledniku datoteka. Filter radi po režimu iz " "filter_mode." -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:14 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:14 msgid "" "This value determines what files get filtered from the file browser. Valid " "values are: none (filter nothing), hidden (filter hidden files), binary " @@ -2831,59 +2831,59 @@ msgstr "" "datoteke), binary (filtriraj binarne datoteke) i hidden_and_binary " "(filtriraj skrivene i binarne datoteke)." -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:597 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:597 msgid "_Set root to active document" msgstr "Postavi koren na tekući dokument" -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:599 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:599 msgid "Set the root to the active document location" msgstr "Postavi koren na mesto tekućeg dokumenta" -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:604 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:604 msgid "_Open terminal here" msgstr "_Ovde otvori komandnu liniju" -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:606 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:606 msgid "Open a terminal at the currently opened directory" msgstr "Otvori komandnu liniju sa početkom u otvorenoj fascikli" -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:742 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:742 msgid "File Browser" msgstr "Preglednik datoteka" -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:873 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:873 msgid "An error occurred while creating a new directory" msgstr "Dogodila se greška pri pravljenju nove fascikle" -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:876 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:876 msgid "An error occurred while creating a new file" msgstr "Dogodila se greška pri pravljenju nove datoteke" -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:881 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:881 msgid "An error occurred while renaming a file or directory" msgstr "Dogodila se greška pri preimenovanju datoteke ili fascikle" -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:886 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:886 msgid "An error occurred while deleting a file or directory" msgstr "Dogodila se greška pri brisanju datoteke ili fascikle" -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:891 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:891 msgid "An error occurred while opening a directory in the file manager" msgstr "Dogodila se greška pri otvaranju fascikle u pregledniku" -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:895 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:895 msgid "An error occurred while setting a root directory" msgstr "Dogodila se greška pri postavljanju korenske fascikle" -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:899 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:899 msgid "An error occurred while loading a directory" msgstr "Dogodila se greška tokom učitavanja fascikle" -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:902 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:902 msgid "An error occurred" msgstr "Dogodila se greška" -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1194 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1194 msgid "" "Cannot move file to trash, do you\n" "want to delete permanently?" @@ -2891,33 +2891,33 @@ msgstr "" "Ne mogu da premestim datoteku u smeće. Da li\n" "želite da je odmah trajno obrišete?" -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1198 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1198 #, c-format msgid "The file \"%s\" cannot be moved to the trash." msgstr "Datoteka %s ne može biti premeštena u smeće." -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1201 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1201 msgid "The selected files cannot be moved to the trash." msgstr "Odabrana datoteka ne može biti premeštena u smeće." -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1234 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1234 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?" msgstr "Da li sigurno želiš da trajno obrišeš „%s“?" -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1237 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1237 msgid "Are you sure you want to permanently delete the selected files?" msgstr "Da li sigurno želiš da trajno obrišeš odabrane datoteke?" -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1240 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1240 msgid "If you delete an item, it is permanently lost." msgstr "Ukoliko nešto obrišeš, biće zauvek izgubljeno." -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:1667 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:1667 msgid "(Empty)" msgstr "(Prazno)" -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3305 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:3305 msgid "" "The renamed file is currently filtered out. You need to adjust your filter " "settings to make the file visible" @@ -2926,11 +2926,11 @@ msgstr "" "filtriranja kako biste je učinili vidljivom" #. Translators: This is the default name of new files created by the file browser pane. -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3544 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:3544 msgid "file" msgstr "datoteka" -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3568 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:3568 msgid "" "The new file is currently filtered out. You need to adjust your filter " "settings to make the file visible" @@ -2940,11 +2940,11 @@ msgstr "" # hm, hm? #. Translators: This is the default name of new directories created by the file browser pane. -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3597 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:3597 msgid "directory" msgstr "fascikla" -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3617 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:3617 msgid "" "The new directory is currently filtered out. You need to adjust your filter " "settings to make the directory visible" @@ -2952,172 +2952,172 @@ msgstr "" "Nova datoteka je odstranjena filterom. Morate prilagoditi podešavanja " "filtriranja kako biste je učinili vidljivom" -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:704 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:704 msgid "Bookmarks" msgstr "Obeleživači" -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:785 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:785 msgid "_Filter" msgstr "_Filter" -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:790 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:790 msgid "_Move to Trash" msgstr "Pre_mesti u smeće" -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:791 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:791 msgid "Move selected file or folder to trash" msgstr "Premesti odabranu datoteku ili fasciklu u smeće" -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:793 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:793 msgid "_Delete" msgstr "O_briši" -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:794 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:794 msgid "Delete selected file or folder" msgstr "Obriši označenu datoteku ili fasciklu" -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:801 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:801 msgid "Open selected file" msgstr "Otvori označenu datoteku" -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:807 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:807 msgid "Up" msgstr "Gore" -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:808 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:808 msgid "Open the parent folder" msgstr "Otvori nadfasciklu" -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:813 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:813 msgid "_New Folder" msgstr "_Nova fascikla" -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:814 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:814 msgid "Add new empty folder" msgstr "Dodaj novu praznu fasciklu" -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:816 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:816 msgid "New F_ile" msgstr "Nova datoteka" -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:817 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:817 msgid "Add new empty file" msgstr "Dodaj novu praznu datoteku" -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:822 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:822 msgid "_Rename" msgstr "P_reimenuj" -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:823 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:823 msgid "Rename selected file or folder" msgstr "Preimenujte odabranu datoteku ili fasciklu" -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:829 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:829 msgid "_Previous Location" msgstr "_Prethodno mesto" -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:831 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:831 msgid "Go to the previous visited location" msgstr "Idi na prethodno posećeno mesto" -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:833 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:833 msgid "_Next Location" msgstr "_Naredno mesto" -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:834 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:834 msgid "Go to the next visited location" msgstr "Idi na sledeće posećeno mesto" -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:835 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:835 msgid "Re_fresh View" msgstr "_Osveži pogled" -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:836 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:836 msgid "Refresh the view" msgstr "Osveži pogled" -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:837 -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:855 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:837 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:855 msgid "_View Folder" msgstr "_Prikaži fasciklu" -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:838 -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:856 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:838 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:856 msgid "View folder in file manager" msgstr "Prikaži fasciklu u pregledniku datoteka" -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:845 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:845 msgid "Show _Hidden" msgstr "Prikaži sa_krivene" -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:846 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:846 msgid "Show hidden files and folders" msgstr "Prikaži sakrivene datoteke i fascikle" -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:848 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:848 msgid "Show _Binary" msgstr "Prikaži _binarne" -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:849 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:849 msgid "Show binary files" msgstr "Prikaži binarne datoteke" -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:981 -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:990 -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1011 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:981 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:990 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1011 msgid "Previous location" msgstr "Prethodno mesto" -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:983 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:983 msgid "Go to previous location" msgstr "Idi na prethodno mesto" -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:985 -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1006 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:985 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1006 msgid "Go to a previously opened location" msgstr "Idi na prethodno otvoreno mesto" -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1002 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1002 msgid "Next location" msgstr "Naredno mesto" -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1004 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1004 msgid "Go to next location" msgstr "Idi na sledeće mesto" -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1216 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1216 msgid "_Match Filename" msgstr "_Filtriraj po imenu" -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2118 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2118 #, c-format msgid "No mount object for mounted volume: %s" msgstr "Ne postoji objekat montiranja za montirani disk: %s" -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2198 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2198 #, c-format msgid "Could not open media: %s" msgstr "Ne mogu da otvorim medijum: %s" -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2245 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2245 #, c-format msgid "Could not mount volume: %s" msgstr "Ne mogu da montiram disk: %s" #. ex:ts=8:noet: -#: ../plugins/modelines/modelines.gedit-plugin.desktop.in.h:1 -msgid "Emacs, Kate and Vim-style modelines support for gedit." +#: ../plugins/modelines/modelines.pluma-plugin.desktop.in.h:1 +msgid "Emacs, Kate and Vim-style modelines support for pluma." msgstr "Emaks, Kejt i Vim podrška za linije režima u Vilenjakovoj beležnici." -#: ../plugins/modelines/modelines.gedit-plugin.desktop.in.h:2 +#: ../plugins/modelines/modelines.pluma-plugin.desktop.in.h:2 msgid "Modelines" msgstr "Linije režima" -#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.gedit-plugin.desktop.in.h:1 +#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.pluma-plugin.desktop.in.h:1 msgid "Interactive Python console standing in the bottom panel" msgstr "Interaktivna piton konzola koja stoji u panelu na dnu" -#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.gedit-plugin.desktop.in.h:2 +#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.pluma-plugin.desktop.in.h:2 #: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/__init__.py:50 msgid "Python Console" msgstr "Piton konzola" @@ -3133,7 +3133,7 @@ msgstr "Boja za _greške:" #. ex:ts=8:et: #: ../plugins/quickopen/quickopen/popup.py:35 -#: ../plugins/quickopen/quickopen.gedit-plugin.desktop.in.h:1 +#: ../plugins/quickopen/quickopen.pluma-plugin.desktop.in.h:1 msgid "Quick Open" msgstr "Brzo otvori" @@ -3145,15 +3145,15 @@ msgstr "Brzo otvori" msgid "Quickly open documents" msgstr "Brzo otvara dokumente" -#: ../plugins/quickopen/quickopen.gedit-plugin.desktop.in.h:2 +#: ../plugins/quickopen/quickopen.pluma-plugin.desktop.in.h:2 msgid "Quickly open files" msgstr "Brzo otvara datoteke" -#: ../plugins/snippets/snippets.gedit-plugin.desktop.in.h:1 +#: ../plugins/snippets/snippets.pluma-plugin.desktop.in.h:1 msgid "Insert often-used pieces of text in a fast way" msgstr "Umetnite rečenice koje često koristite na brz način" -#: ../plugins/snippets/snippets.gedit-plugin.desktop.in.h:2 +#: ../plugins/snippets/snippets.pluma-plugin.desktop.in.h:2 #: ../plugins/snippets/snippets/Document.py:58 msgid "Snippets" msgstr "Isečci" @@ -3374,20 +3374,20 @@ msgstr "" msgid "Execution of the Python command (%s) failed: %s" msgstr "Izvršavanje piton naredbe (%s) nije uspelo: %s" -#: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.c:86 +#: ../plugins/sort/pluma-sort-plugin.c:86 msgid "S_ort..." msgstr "Por_eđaj..." -#: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.c:88 +#: ../plugins/sort/pluma-sort-plugin.c:88 msgid "Sort the current document or selection" msgstr "Poređaj tekući dokument ili označeni deo" -#: ../plugins/sort/sort.gedit-plugin.desktop.in.h:1 +#: ../plugins/sort/sort.pluma-plugin.desktop.in.h:1 #: ../plugins/sort/sort.ui.h:3 msgid "Sort" msgstr "Poređaj" -#: ../plugins/sort/sort.gedit-plugin.desktop.in.h:2 +#: ../plugins/sort/sort.pluma-plugin.desktop.in.h:2 msgid "Sorts a document or selected text." msgstr "Ređa dokument ili izabrani tekst." @@ -3418,43 +3418,43 @@ msgstr "Por_eđaj" #. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if there are no suggestions for the current misspelled word #. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if there are no suggestions #. * for the current misspelled word -#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:420 -#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:455 +#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:420 +#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:455 msgid "(no suggested words)" msgstr "(nema predloga reči)" -#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:444 +#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:444 msgid "_More..." msgstr "Da_lje..." #. Ignore all -#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:499 +#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:499 msgid "_Ignore All" msgstr "_Zanemari sve" #. + Add to Dictionary -#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:514 +#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:514 msgid "_Add" msgstr "Dod_aj" -#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:553 +#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:553 msgid "_Spelling Suggestions..." msgstr "Predlozi provere pi_sanja..." -#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:270 +#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:270 msgid "Check Spelling" msgstr "Proveri pisanje" -#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:281 +#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:281 msgid "Suggestions" msgstr "Predlozi" #. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if the current word isn't misspelled -#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:562 +#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:562 msgid "(correct spelling)" msgstr "(ispravno pisanje)" -#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:705 +#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:705 msgid "Completed spell checking" msgstr "Završena provera pisanja" @@ -3462,8 +3462,8 @@ msgstr "Završena provera pisanja" #. * the second %s is the locale name. Example: #. * "French (France)" #. -#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-language.c:285 -#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-language.c:291 +#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-language.c:285 +#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-language.c:291 #, c-format msgctxt "language" msgid "%s (%s)" @@ -3472,7 +3472,7 @@ msgstr "%s (%s)" #. Translators: this refers to an unknown language code #. * (one which isn't in our built-in list). #. -#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-language.c:300 +#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-language.c:300 #, c-format msgctxt "language" msgid "Unknown (%s)" @@ -3481,49 +3481,49 @@ msgstr "Nepoznat (%s)" #. Translators: this refers the Default language used by the #. * spell checker #. -#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-language.c:406 +#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-language.c:406 msgctxt "language" msgid "Default" msgstr "Podrazumevani" -#: ../plugins/spell/gedit-spell-language-dialog.c:141 +#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:141 #: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:2 msgid "Set language" msgstr "Postavi jezik" -#: ../plugins/spell/gedit-spell-language-dialog.c:196 +#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:196 msgid "Languages" msgstr "Jezici" -#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:86 +#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:86 msgid "_Check Spelling..." msgstr "Proveri pi_sanje..." -#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:88 +#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:88 msgid "Check the current document for incorrect spelling" msgstr "Proveri trenutni dokument za greške u pisanju" -#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:94 +#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:94 msgid "Set _Language..." msgstr "Postavi _jezik..." -#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:96 +#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:96 msgid "Set the language of the current document" msgstr "Podesi jezik za trenutni dokument" -#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:105 +#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:105 msgid "_Autocheck Spelling" msgstr "_Automatski proveravaj pisanje" -#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:107 +#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:107 msgid "Automatically spell-check the current document" msgstr "Automatski proveravaj pisanje u trenutnom dokumentu" -#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:743 +#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:743 msgid "The document is empty." msgstr "Dokument je prazan." -#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:773 +#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:773 msgid "No misspelled words" msgstr "Nema pogrešno otkucanih reči" @@ -3587,29 +3587,29 @@ msgstr "Predlo_zi:" msgid "word" msgstr "reč" -#: ../plugins/spell/spell.gedit-plugin.desktop.in.h:1 +#: ../plugins/spell/spell.pluma-plugin.desktop.in.h:1 msgid "Checks the spelling of the current document." msgstr "Proveri pisanje u trenutnom dokumentu." -#: ../plugins/spell/spell.gedit-plugin.desktop.in.h:2 +#: ../plugins/spell/spell.pluma-plugin.desktop.in.h:2 msgid "Spell Checker" msgstr "Provera pravopisa" -#: ../plugins/taglist/gedit-taglist-plugin.c:98 -#: ../plugins/taglist/gedit-taglist-plugin-panel.c:694 -#: ../plugins/taglist/gedit-taglist-plugin-panel.c:710 +#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin.c:98 +#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:694 +#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:710 msgid "Tags" msgstr "Elementi" -#: ../plugins/taglist/gedit-taglist-plugin-panel.c:605 +#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:605 msgid "Select the group of tags you want to use" msgstr "Izaberite grupu elemenata koje želite da koristite" -#: ../plugins/taglist/gedit-taglist-plugin-panel.c:624 +#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:624 msgid "_Preview" msgstr "_Pregled pred štampu" -#: ../plugins/taglist/gedit-taglist-plugin-panel.c:691 +#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:691 msgid "Available Tag Lists" msgstr "Dostupni spiskovi elemenata" @@ -5082,7 +5082,7 @@ msgstr "Vrsta fonta" msgid "Unbreakable text" msgstr "Neprelomivi tekst" -#: ../plugins/taglist/taglist.gedit-plugin.desktop.in.h:1 +#: ../plugins/taglist/taglist.pluma-plugin.desktop.in.h:1 msgid "" "Provides a method to easily insert commonly used tags/strings into a " "document without having to type them." @@ -5090,7 +5090,7 @@ msgstr "" "Obezbeđuje način lakog umetanja često korišćenih elemenata/niski u dokument " "bez potrebe da ih kucate." -#: ../plugins/taglist/taglist.gedit-plugin.desktop.in.h:2 +#: ../plugins/taglist/taglist.pluma-plugin.desktop.in.h:2 msgid "Tag list" msgstr "Spisak elemenata" @@ -5162,70 +5162,70 @@ msgstr "isti" msgid "XUL - Tags" msgstr "XUL — Oznake" -#: ../plugins/time/gedit-time-plugin.c:182 +#: ../plugins/time/pluma-time-plugin.c:182 msgid "In_sert Date and Time..." msgstr "Umetni datum i _vreme..." -#: ../plugins/time/gedit-time-plugin.c:184 +#: ../plugins/time/pluma-time-plugin.c:184 msgid "Insert current date and time at the cursor position" msgstr "Umetni trenutni datum i vreme na poziciju kursora" -#: ../plugins/time/gedit-time-plugin.c:613 +#: ../plugins/time/pluma-time-plugin.c:613 msgid "Available formats" msgstr "Dostupni formati" -#: ../plugins/time/gedit-time-plugin.c:766 +#: ../plugins/time/pluma-time-plugin.c:766 msgid "Configure insert date/time plugin..." msgstr "Podesi dodatak za ubacivanje datuma/vremena..." -#: ../plugins/time/time.gedit-plugin.desktop.in.h:1 +#: ../plugins/time/time.pluma-plugin.desktop.in.h:1 msgid "Insert Date/Time" msgstr "Umetni datum/vreme" -#: ../plugins/time/time.gedit-plugin.desktop.in.h:2 +#: ../plugins/time/time.pluma-plugin.desktop.in.h:2 msgid "Inserts current date and time at the cursor position." msgstr "Umeće trenutni datum i vreme na poziciju kursora." #. Translators: Use the more common date format in your locale -#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:3 -#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:4 +#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:3 +#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:4 #, no-c-format msgid "%d/%m/%Y %H:%M:%S" msgstr "%d.%m.%Y %H:%M:%S" #. Translators: This example should follow the date format defined in the entry above -#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:4 -#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:6 +#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:4 +#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:6 msgid "01/11/2009 17:52:00" msgstr "01.11.2009 17:52:00" -#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:5 +#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:5 msgid "Insert Date and Time" msgstr "Umetni datum i vreme" -#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:6 -#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:8 +#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:6 +#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:8 msgid "Use the _selected format" msgstr "Koristi odabrani fo_rmat" -#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:7 +#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:7 msgid "_Insert" msgstr "U_metni" -#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:8 -#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:11 +#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:8 +#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:11 msgid "_Use custom format" msgstr "Kori_sti poseban format" -#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:7 +#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:7 msgid "Configure date/time plugin" msgstr "Podesi dodatak za datum/vreme" -#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:9 +#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:9 msgid "When inserting date/time..." msgstr "Kada se ubacuje datum/vreme..." -#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:10 +#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:10 msgid "_Prompt for a format" msgstr "U_pitaj za format" @@ -5240,7 +5240,7 @@ msgstr "U_pitaj za format" #~ "datoteke. Ovo će jedino imati efekta ukoliko je opcija „Pravi rezervne " #~ "kopije“ uključena." -#~ msgid "Whether gedit should highlight matching bracket." +#~ msgid "Whether pluma should highlight matching bracket." #~ msgstr "Da li treba istaknuti uparenu zagradu u Vilenjakovoj beležnici." #~ msgid "Character Codings" @@ -5922,10 +5922,10 @@ msgstr "U_pitaj za format" #~ msgstr "Koristi običan režim isticanja" #~ msgid "" -#~ "cd $GEDIT_CURRENT_DOCUMENT_DIR\n" +#~ "cd $PLUMA_CURRENT_DOCUMENT_DIR\n" #~ "make" #~ msgstr "" -#~ "cd $GEDIT_CURRENT_DOCUMENT_DIR\n" +#~ "cd $PLUMA_CURRENT_DOCUMENT_DIR\n" #~ "make" #~ msgid "" @@ -5937,20 +5937,20 @@ msgstr "U_pitaj za format" #~ "ispravite ili uklonite datoteku. Da bi pokušali da učitate datoteku " #~ "ponovo izaberite redom stavke menija: „Alati —> Citati“." -#~ msgid "Gedit View" -#~ msgstr "Gedit pregled" +#~ msgid "Pluma View" +#~ msgstr "Pluma pregled" -#~ msgid "Gedit View." -#~ msgstr "Gedit pregled." +#~ msgid "Pluma View." +#~ msgstr "Pluma pregled." -#~ msgid "Gedit viewer factory" -#~ msgstr "Proizvodnja Gedit pregleda" +#~ msgid "Pluma viewer factory" +#~ msgstr "Proizvodnja Pluma pregleda" -#~ msgid "gedit application" -#~ msgstr "program gedit" +#~ msgid "pluma application" +#~ msgstr "program pluma" -#~ msgid "gedit automation factory" -#~ msgstr "proizvodnja gedit automatizacije" +#~ msgid "pluma automation factory" +#~ msgstr "proizvodnja pluma automatizacije" #~ msgid "Go to Line" #~ msgstr "Idi na liniju" @@ -6004,11 +6004,11 @@ msgstr "U_pitaj za format" #~ msgid "The file has too many symbolic links." #~ msgstr "Datoteka ima previše simboličkih veza." -#~ msgid "gedit cannot handle %s: locations in write mode." -#~ msgstr "gedit ne može da koristi %s: adrese za pisanje." +#~ msgid "pluma cannot handle %s: locations in write mode." +#~ msgstr "pluma ne može da koristi %s: adrese za pisanje." -#~ msgid "gedit cannot handle this kind of location in write mode." -#~ msgstr "gedit ne može da podrži ovaj tip lokacije za pisanje" +#~ msgid "pluma cannot handle this kind of location in write mode." +#~ msgstr "pluma ne može da podrži ovaj tip lokacije za pisanje" #~ msgid "A file named \"%s\" already exists.\n" #~ msgstr "Datoteka sa imenom „%s“ već postoji.\n" @@ -6067,12 +6067,12 @@ msgstr "U_pitaj za format" #~ "pokušajte ponovo." #~ msgid "" -#~ "gedit was not able to automatically detect the character coding. Please, " +#~ "pluma was not able to automatically detect the character coding. Please, " #~ "check that you are not trying to open a binary file and try again " #~ "selecting a character coding in the 'Open File...' (or 'Open Location') " #~ "dialog." #~ msgstr "" -#~ "gedit ne može da sam da prepozna kodiranje znakova. Proverite da ne " +#~ "pluma ne može da sam da prepozna kodiranje znakova. Proverite da ne " #~ "pokušavate da otvorite binarnu datoteku i pokušajte da ponovo izaberete " #~ "kodiranje znakova u prozorčetu za otvaranje datoteka." @@ -6245,22 +6245,22 @@ msgstr "U_pitaj za format" #~ msgid "_Undo" #~ msgstr "_Opozovi" -#~ msgid "Quit an existing instance of gedit" -#~ msgstr "Ugasi postojeću instancu gedita" +#~ msgid "Quit an existing instance of pluma" +#~ msgstr "Ugasi postojeću instancu plumaa" #~ msgid "The file you are trying to open contains an invalid byte sequence." #~ msgstr "Datoteka koju pokušavate da otvorite sadrži neispravan niz bajtova." #~ msgid "" -#~ "gedit was not able to automatically determine the encoding of the file " +#~ "pluma was not able to automatically determine the encoding of the file " #~ "you want to open." -#~ msgstr "gedit ne može sam da prepozna kodiranje za datoteku koju otvarate." +#~ msgstr "pluma ne može sam da prepozna kodiranje za datoteku koju otvarate." #~ msgid "Update" #~ msgstr "Osveži" -#~ msgid "gedit: Document Info plugin" -#~ msgstr "gedit: Dodatak za podatke o dokumentu" +#~ msgid "pluma: Document Info plugin" +#~ msgstr "pluma: Dodatak za podatke o dokumentu" #~ msgid "Sa_ve Copy..." #~ msgstr "Sačuvaj _umnoženo..." -- cgit v1.2.1