From 528c1e5ff51e213936e800fc5a9a25da99c0bdf2 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Perberos Date: Mon, 7 Nov 2011 16:46:58 -0300 Subject: initial --- po/tr.po | 6170 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++ 1 file changed, 6170 insertions(+) create mode 100755 po/tr.po (limited to 'po/tr.po') diff --git a/po/tr.po b/po/tr.po new file mode 100755 index 00000000..a953773e --- /dev/null +++ b/po/tr.po @@ -0,0 +1,6170 @@ +# Turkish translations of gedit. +# Copyright (C) 2002-2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. +# Nilgün Belma Bugüner , 2001, 2002. +# Fatih Demir , 2000. +# Baris Cicek , 2004, 2005. +# Rıdvan CAN , 2004. +# Baris Cicek , 2008, 2009. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: gedit\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2009-09-10 00:27+0300\n" +"PO-Revision-Date: 2009-09-10 00:27+0300\n" +"Last-Translator: Baris Cicek \n" +"Language-Team: Turkish \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" + +#: ../data/gedit.desktop.in.in.h:1 +msgid "Edit text files" +msgstr "Metin dosyalarını düzenle" + +#: ../data/gedit.desktop.in.in.h:2 ../gedit/gedit-print-job.c:759 +msgid "Text Editor" +msgstr "Metin Düzenleyici" + +#: ../data/gedit.desktop.in.in.h:3 +msgid "gedit" +msgstr "gedit" + +#: ../data/gedit.desktop.in.in.h:4 +msgid "gedit Text Editor" +msgstr "gedit Metin Düzenleyici" + +#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:1 +msgid "" +"A custom font that will be used for the editing area. This will only take " +"effect if the \"Use Default Font\" option is turned off." +msgstr "" +"Düzenleme bölgesi için kullanılacak özel bir yazıtipi. Bu, sadece \"Use " +"Default Font\" seçeneği kapalı ise etki gösterir." + +#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:2 +msgid "Active plugins" +msgstr "Etkin eklentiler" + +#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:3 +msgid "Auto Detected Encodings" +msgstr "Otomatik Algılanan Kodlamalar" + +#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:4 +msgid "Auto Save" +msgstr "Otomatik Kaydet" + +#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:5 +msgid "Auto Save Interval" +msgstr "Otomatik Kaydetme Sıklığı" + +#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:6 +msgid "Auto indent" +msgstr "Otomatik girintile" + +#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:7 +msgid "Backup Copy Extension" +msgstr "Yedekleme Kopyası Uzantısı" + +#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:8 +msgid "Body Font for Printing" +msgstr "Yazdırma için Gövde Yazıtipi" + +#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:9 +msgid "Bottom Panel is Visible" +msgstr "Alt Panel Görünür" + +#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:10 +msgid "Create Backup Copies" +msgstr "Yedekleme Kopyaları Oluştur" + +#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:11 +msgid "Display Line Numbers" +msgstr "Satır Sayılarını Göster" + +#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:12 +msgid "Display Right Margin" +msgstr "Sağ Kenar Boşluğunu Göster" + +#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:13 +msgid "Editor Font" +msgstr "Düzenleyici Yazıtipi" + +#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:14 +msgid "Enable Search Highlighting" +msgstr "Arama Vurgulamayı Etkinleştir" + +#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:15 +msgid "Enable Syntax Highlighting" +msgstr "Sözdizimi Vurgulamayı Etkinleştir" + +#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:16 +msgid "Encodings shown in menu" +msgstr "Menüde gösterilen kodlamalar" + +#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:17 +msgid "" +"Extension or suffix to use for backup file names. This will only take effect " +"if the \"Create Backup Copies\" option is turned on." +msgstr "" +"Yedekleme dosya adları için uzantı ya da sonekler. Bu, sadece \"Create " +"Backup Copies\" seçeneği kapalı ise etki gösterir." + +#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:18 +msgid "Header Font for Printing" +msgstr "Yazdırma İçin Sayfa Başlığı Yazıtipi" + +#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:19 +msgid "Highlight Current Line" +msgstr "Geçerli Satırı Vurgula" + +#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:20 +msgid "Highlight Matching Bracket" +msgstr "Eşleşen Parantezleri Vurgula" + +#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:21 +msgid "" +"If this value is 0, then no line numbers will be inserted when printing a " +"document. Otherwise, gedit will print line numbers every such number of " +"lines." +msgstr "" +"Bu değer \"0\" ise, belge yazdırılırken satır sayıları eklenmez. Aksi halde, " +"gedit her satır için satır sayılarını yazdırır." + +#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:22 +msgid "Insert spaces" +msgstr "Boşlukları araya ekle" + +#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:23 +msgid "Line Number Font for Printing" +msgstr "Yazdırma için Satır Sayısı Yazıtipi" + +#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:24 +msgid "Line Wrapping Mode" +msgstr "Satır Bölme Kipi" + +#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:25 +msgid "" +"List of VFS schemes gedit supports in write mode. The 'file' scheme is " +"writable by default." +msgstr "" +"Yazma kipinde gedit'in desteklediği VFS şemaları listesi. 'file' şeması " +"öntanımlı olarak kaydedilebilirdir." + +#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:26 +msgid "" +"List of active plugins. It contains the \"Location\" of the active plugins. " +"See the .gedit-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given plugin." +msgstr "" +"Kullanılan eklentiler listesi. Kullanılan eklentilerin \"Yeri\"ni içerir." +"Eklentilerin \"Yeri\" için .gedit-plugins dosyasına bakın." + +#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:27 +msgid "" +"List of encodings shown in Character Coding menu in open/save file selector. " +"Only recognized encodings are used." +msgstr "" +"Karakter kodu menüsündeki açma/kaydetme dosya seçicideki gösterilen " +"kodlamaların listesi. Sadece tanımlanmış kodlamaları kullanılır." + +#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:28 +msgid "Max Number of Undo Actions" +msgstr "Geri Alma Eylemlerinin Azami Sayısı" + +#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:29 +msgid "Maximum Recent Files" +msgstr "Azami Son Kullanılan Dosyalar" + +#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:30 +msgid "" +"Maximum number of actions that gedit will be able to undo or redo. Use \"-1" +"\" for unlimited number of actions." +msgstr "" +"Gedit'in geri alabileceği ya da tekrarlayabileceği eylemlerin azami miktarı. " +"Sınırsız sayıda eylem için \"-1\" kullanın." + +#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:31 +msgid "" +"Maximum number of actions that gedit will be able to undo or redo. Use \"-1" +"\" for unlimited number of actions. Deprecated since 2.12.0" +msgstr "" +"Gedit'in geri alabileceği ya da tekrarlayabileceği eylemlerin azami miktarı." +"Sınırsız sayıda eylem için \"-1\" kullanın. 2.12.0'dan sonra kullanılmıyor" + +#. Translators: This is the Editor Font. +#. This is a Pango font +#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:34 +msgid "Monospace 12" +msgstr "Monospace 12" + +#. Translators: This is the Body font for printing. +#. This is a Pango font. +#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:37 +msgid "Monospace 9" +msgstr "Monospace 9" + +#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:38 +msgid "" +"Number of minutes after which gedit will automatically save modified files. " +"This will only take effect if the \"Auto Save\" option is turned on." +msgstr "" +"Gedit'in değiştirilmiş dosyaları kaç dakika sonra kendiliğinden kaydedeceği. " +"Bu, sadece \"Auto Save\" seçeneği açık ise etki gösterir." + +#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:39 +msgid "Print Header" +msgstr "Sayfa Başlıklarını Yazdır" + +#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:40 +msgid "Print Line Numbers" +msgstr "Satır Sayılarını Yazdır" + +#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:41 +msgid "Print Syntax Highlighting" +msgstr "Vurgulanan Sözdizimlerini Yazdır" + +#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:42 +msgid "Printing Line Wrapping Mode" +msgstr "Yazdırma Satır Bölme Kipi" + +#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:43 +msgid "Restore Previous Cursor Position" +msgstr "Önceki İmleç Konumunu Geri Getir" + +#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:44 +msgid "Right Margin Position" +msgstr "Sağ Kenar Boşluğu Pozisyonu" + +#. Translators: This is the Header font for printing. +#. This is a Pango font. +#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:47 +msgid "Sans 11" +msgstr "Sans 11" + +#. Translators: This is the Line Number font for printing. +#. This is a Pango font. +#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:50 +msgid "Sans 8" +msgstr "Sans 8" + +#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:51 +msgid "Side Pane is Visible" +msgstr "Yan Panel Görünür" + +#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:52 +msgid "Smart Home End" +msgstr "Akıllı Home End" + +#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:53 +msgid "" +"Sorted list of encodings used by gedit for auto-detecting the encoding of a " +"file. \"CURRENT\" represents the current locale encoding. Only recognized " +"encodings are used." +msgstr "" +"Dosya kodlamalarını otomatik algılarken kullanılacak kodlamaların sıralı " +"listesi. \"CURRENT\" mevcut yerelleştirme kodlamasıdır. Sadece " +"algılanankodlamalar kullanılır." + +#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:54 +msgid "" +"Specifies how the cursor moves when the HOME and END keys are pressed. Use " +"\"DISABLED\" to always move at the start/end of the line, \"AFTER\" to move " +"to the start/end of the line the first time the keys are pressed and to the " +"start/end of the text ignoring whitespaces the second time the keys are " +"pressed, \"BEFORE\" to move to the start/end of the text before moving to " +"the start/end of the line and \"ALWAYS\" to always move to the start/end of " +"the text instead of the start/end of the line." +msgstr "" +"HOME ve END tuşları basıldığında imlecin nasıl hareket edeceğini belirtir. " +"\"DISABLED\"kullanmak her zaman satırın başına ve sonuna taşınmasını sağlar, " +"\"AFTER\" tuşa ilk seferinde basıldığında satırın başına ve sonuna ve ikinci " +"defa basıldığında boşlukların yok sayılarak metnin başına ve sonuna " +"taşınmasını, \"BEFORE\" satırların başına ve sonuna gitmeden önce metnin " +"başına ve sonuna taşınmasını, \"ALWAYS\" ise satırların başına ve sonuna " +"taşınmaktansa metinlerin başına ve sonuna taşınmasını sağlar." + +#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:55 +msgid "" +"Specifies how to wrap long lines for printing. Use \"GTK_WRAP_NONE\" for no " +"wrapping, \"GTK_WRAP_WORD\" for wrapping at word boundaries, and " +"\"GTK_WRAP_CHAR\" for wrapping at individual character boundaries. Note that " +"the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as mentioned " +"here." +msgstr "" +"Yazdırma işlemi için uzun satırların nasıl bölüneceğini belirtir. " +"\"GTK_WRAP_NONE\" bölme olmaması için, \"GTK_WRAP_WORD\", sözcük " +"sınırlarında bölme için,\"GTK_WRAP_CHAR\", bağımsız karakter sınırlarında " +"bölme için kullanınız. Değerler büyük/küçük harf duyarlıdır, tam olarak " +"burada yer aldığı gibi kullanınız." + +#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:56 +msgid "" +"Specifies how to wrap long lines in the editing area. Use \"GTK_WRAP_NONE\" " +"for no wrapping, \"GTK_WRAP_WORD\" for wrapping at word boundaries, and " +"\"GTK_WRAP_CHAR\" for wrapping at individual character boundaries. Note that " +"the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as mentioned " +"here." +msgstr "" +"Düzenleme alanı için uzun satırların nasıl bölüneceğini belirtir. " +"\"GTK_WRAP_NONE\" bölme olmaması için, \"GTK_WRAP_WORD\", sözcük " +"sınırlarında bölme için,\"GTK_WRAP_CHAR\", bağımsız karakter sınırlarında " +"bölme için kullanınız. Değerler büyük/küçük harf duyarlıdır, tam olarak " +"burada yer aldığı gibi kullanınız." + +#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:57 +msgid "" +"Specifies the font to use for a document's body when printing documents." +msgstr "" +"Belge yazdırırken belge gövdesi için hangi yazıtipinin kullanılacağını " +"belirtir." + +#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:58 +msgid "" +"Specifies the font to use for line numbers when printing. This will only " +"take effect if the \"Print Line Numbers\" option is non-zero." +msgstr "" +"Yazdırma işleminde satır sayıları için kullanılacak yazıtipini belirtir. Bu, " +"sadece \"Print Line Numbers\" seçeneği sıfırdan başka bir şey ise etki " +"gösterir." + +#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:59 +msgid "" +"Specifies the font to use for page headers when printing a document. This " +"will only take effect if the \"Print Header\" option is turned on." +msgstr "" +"Yazdırma işleminde satır sayıları için kullanılacak yazıtipini belirtir. Bu, " +"sadece \"Print Header\" açık ise etki gösterir." + +#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:60 +msgid "" +"Specifies the maximum number of recently opened files that will be displayed " +"in the \"Recent Files\" submenu." +msgstr "" +"\"Son Dosyalar \" altmenüsünde görüntülenecek olan en son açılmış dosyaların " +"en yüksek sayısını belirtir." + +#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:61 +msgid "" +"Specifies the number of spaces that should be displayed instead of Tab " +"characters." +msgstr "Sekme karakteri yerine görüntülenecek boşluk sayısını belirtir." + +#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:62 +msgid "Specifies the position of the right margin." +msgstr "Sağ kenar boşluğunun konumunu belirtir." + +#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:63 +msgid "Status Bar is Visible" +msgstr "Durum Çubuğu Görünür" + +#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:64 +msgid "Style Scheme" +msgstr "Biçem Şeması" + +#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:65 +msgid "" +"Style for the toolbar buttons. Possible values are \"GEDIT_TOOLBAR_SYSTEM\" " +"to use the system's default style, \"GEDIT_TOOLBAR_ICONS\" to display icons " +"only, \"GEDIT_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT\" to display both icons and text, and " +"\"GEDIT_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ\" to display prioritized text beside icons. " +"Note that the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as " +"mentioned here." +msgstr "" +"Araç çubuğu düğmeleri biçem. Geçerli değerler, sistemin geçerli biçemi için " +"\"GEDIT_TOOLBAR_SYSTEM\", sadece simgeleri görüntülemek için " +"\"GEDIT_TOOLBAR_ICONS\", hem simge hem metin görüntülemek için " +"\"GEDIT_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT\", hem simge hem de metni yanyana " +"görüntülemek için \"GEDIT_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ\" olabilir. Değerler " +"büyük/küçük harf duyarlıdır, tam olarak burada yer aldığı gibi kullanınız." + +#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:66 +msgid "Tab Size" +msgstr "Sekme Boyutu" + +#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:67 +msgid "The id of a GtkSourceView Style Scheme used to color the text." +msgstr "" +"Metni renklendirmek için kullanılacak GtkSourceView Biçem şemasının etiketi." + +#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:68 +msgid "Toolbar Buttons Style" +msgstr "Araç Çubuğu Düğmeleri Biçemi" + +#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:69 +msgid "Toolbar is Visible" +msgstr "Araç Çubuğü Görünür" + +#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:70 +msgid "Undo Actions Limit (DEPRECATED)" +msgstr "Eylemleri Geri Alma Sınırı (KULLANILMIYOR)" + +#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:71 +msgid "Use Default Font" +msgstr "Öntanımlı Yazıtipini Kullan" + +#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:72 +msgid "" +"Whether gedit should automatically save modified files after a time " +"interval. You can set the time interval with the \"Auto Save Interval\" " +"option." +msgstr "" +"Gedit, değiştirilen dosyaları belli bir zaman aralığından sonra " +"kendiliğinden kaydeder. Zaman arlığını \"Auto Save Interval\" seçeneğinden " +"ayarlayabilirsiniz." + +#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:73 +msgid "" +"Whether gedit should create backup copies for the files it saves. You can " +"set the backup file extension with the \"Backup Copy Extension\" option." +msgstr "" +"Gedit, kaydettiği dosyalar için yedek kopyalar oluşturur. Yedek dosya " +"uzantısını, \"Backup Copy Extension\" seçeneğiyle ayarlayabilirsiniz." + +#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:74 +msgid "Whether gedit should display line numbers in the editing area." +msgstr "Gedit'in düzenleme alanında satır sayılarını göstermesi." + +#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:75 +msgid "Whether gedit should display the right margin in the editing area." +msgstr "Gedit'in düzenleme alanında sağ kenar boşluğunu göstermesi." + +#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:76 +msgid "Whether gedit should enable auto indentation." +msgstr "Gedit'in kendiliğinden girintilemeyi etkinleştirmesi." + +#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:77 +msgid "Whether gedit should enable syntax highlighting." +msgstr "Gedit'in sözdizimi renklendirmeyi etkinleştirmesi." + +#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:78 +msgid "" +"Whether gedit should highlight all the occurrences of the searched text." +msgstr "Gedit'in arama metninin geçtiği yerleri vurgulaması." + +#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:79 +msgid "Whether gedit should highlight matching bracket." +msgstr "Gedit'in eşleşen parantezler için vurgulamayı etkinleştirmesi." + +#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:80 +msgid "Whether gedit should highlight the current line." +msgstr "Gedit'in mevcut satırı vurgulamasının etkinleştirilmesi." + +#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:81 +msgid "Whether gedit should include a document header when printing documents." +msgstr "Gedit'in belgeleri yazdırırken bir belge başlığı eklemesi." + +#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:82 +msgid "Whether gedit should insert spaces instead of tabs." +msgstr "Gedit'in sekmelerin yerine boşluk eklemesi." + +#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:83 +msgid "Whether gedit should print syntax highlighting when printing documents." +msgstr "Gedit'in belgeleri yazdırırken bir belge başlığı eklemesi." + +#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:84 +msgid "" +"Whether gedit should restore the previous cursor position when a file is " +"loaded." +msgstr "" +"Gedit'in dosya yüklendiği zaman imlecin önceki yerinin geri getirilmesi." + +#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:85 +msgid "" +"Whether the bottom panel at the bottom of editing windows should be visible." +msgstr "Düzenleme penceresinin altında bulunan panelin görünür hale gelmesi." + +#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:86 +msgid "" +"Whether the side pane at the left of the editing window should be visible." +msgstr "" +"Düzenleme penceresinin solunda bunan kenar panelinin görünür hale gelmesi." + +#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:87 +msgid "" +"Whether the status bar at the bottom of editing windows should be visible." +msgstr "" +"Düzenleme penceresinin altında bulunan durum çubuğunun görünür hale gelmesi." + +#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:88 +msgid "Whether the toolbar should be visible in editing windows." +msgstr "Düzenleme penceresindeki araç çubuğunun görünür hale gelmesi." + +#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:89 +msgid "" +"Whether to use the system's default fixed width font for editing text " +"instead of a font specific to gedit. If this option is turned off, then the " +"font named in the \"Editor Font\" option will be used instead of the system " +"font." +msgstr "" +"Metin düzenleme için sistemin öntanımlı yazıtipi yerine gedit'e belirtilen " +"yazıtipininkullanılması. Bu seçenek kapalı ise, sistem yazıtipi yerine " +"\"Editor Font\" seçeneğinde belirlenmiş olan yazıtipi kullanılır." + +#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:90 +msgid "Writable VFS schemes" +msgstr "Yazılabilir VFS şemaları" + +#. Translators: This is the list of encodings shown by default in the Character Coding +#. menu in open/save file selector. Only recognized encodings are displayed. +#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:93 +msgid "[ISO-8859-15]" +msgstr "[ISO-8859-15]" + +#. Translators: This is the sorted list of encodings used by gedit +#. for auto-detecting the encoding of a file. You may want to customize it adding +#. encodings that are common in your country, for instance the GB18030 encoding +#. for the Chinese translation. You may also want to remove the ISO-8859-15 encoding +#. (covering English and most Western European languages) if you think people +#. in you country will rarely use it. +#. "CURRENT" is a magic value used by gedit and it represents the encoding +#. for the current locale, so please don't translate the "CURRENT" term. +#. Only recognized encodings are used. +#. See http://svn.mate.org/viewcvs/gedit/trunk/gedit/gedit-encodings.c?view=markup for +#. a list of supported encodings +#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:105 +msgid "[UTF-8,CURRENT,ISO-8859-15,UTF-16]" +msgstr "[UTF-8,CURRENT,ISO-8859-9,UTF-16]" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:140 +msgid "Logout _without Saving" +msgstr "Kaydetmeden _Oturumdan Çık" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:144 +msgid "_Cancel Logout" +msgstr "_Oturumdan Çıkışı İptal Et" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:151 +msgid "Close _without Saving" +msgstr "Kaydetmeden _Kapat" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:212 +msgid "Question" +msgstr "Soru" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:412 +#, c-format +msgid "" +"If you don't save, changes from the last %ld second will be permanently lost." +msgid_plural "" +"If you don't save, changes from the last %ld seconds will be permanently " +"lost." +msgstr[0] "" +"Kaydetmediğiniz takdirde, son %ld saatte yaptığınız değişiklikler kalıcı " +"olarak kaybolacak." + +#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:421 +msgid "" +"If you don't save, changes from the last minute will be permanently lost." +msgstr "" +"Kaydetmediğiniz takdirde, son bir dakika içerisinde yaptığınız değişiklikler " +"kaybolacak." + +#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:427 +#, c-format +msgid "" +"If you don't save, changes from the last minute and %ld second will be " +"permanently lost." +msgid_plural "" +"If you don't save, changes from the last minute and %ld seconds will be " +"permanently lost." +msgstr[0] "" +"Kaydetmediğiniz takdirde, son bir dakika ve %ld saniye içerisinde yaptığınız " +"değişiklikler kaybolacak." + +#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:437 +#, c-format +msgid "" +"If you don't save, changes from the last %ld minute will be permanently lost." +msgid_plural "" +"If you don't save, changes from the last %ld minutes will be permanently " +"lost." +msgstr[0] "" +"Kaydetmediğiniz takdirde, son %ld dakika içerisinde yaptığınız değişiklikler " +"kaybolacak." + +#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:452 +msgid "If you don't save, changes from the last hour will be permanently lost." +msgstr "" +"Kaydetmediğiniz takdirde, son %d saatte yaptığınız değişiklikler kalıcı " +"olarak kaybolacak." + +#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:458 +#, c-format +msgid "" +"If you don't save, changes from the last hour and %d minute will be " +"permanently lost." +msgid_plural "" +"If you don't save, changes from the last hour and %d minutes will be " +"permanently lost." +msgstr[0] "" +"Kaydetmediğiniz takdirde, son %d dakika içerisinde yaptığınız değişiklikler " +"kaybolacak." + +#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:473 +#, c-format +msgid "" +"If you don't save, changes from the last %d hour will be permanently lost." +msgid_plural "" +"If you don't save, changes from the last %d hours will be permanently lost." +msgstr[0] "" +"Kaydetmediğiniz takdirde, son %d saatte yaptığınız değişiklikler kalıcı " +"olarak kaybolacak." + +#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:516 +#, c-format +msgid "Changes to document \"%s\" will be permanently lost." +msgstr "Belge \"%s\" içerisinde yapılan değişiklikler kaybolacak." + +#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:521 +#, c-format +msgid "Save changes to document \"%s\" before closing?" +msgstr "" +"Kapatmadan önce \"%s\" belgesinde yaptığınız değişiklikleri kaydetmek ister " +"misiniz?" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:535 +#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:746 +msgid "Saving has been disabled by the system administrator." +msgstr "Sistem yöneticisi tarafından kaydetme kapatıldı." + +#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:701 +#, c-format +msgid "Changes to %d document will be permanently lost." +msgid_plural "Changes to %d documents will be permanently lost." +msgstr[0] "" +"Belge içerisinde son %d saat içerisinde yapılan değişiklikler kaybolacak." + +#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:707 +#, c-format +msgid "There is %d document with unsaved changes. Save changes before closing?" +msgid_plural "" +"There are %d documents with unsaved changes. Save changes before closing?" +msgstr[0] "" +"Kaydedilmemiş değişikliklerin bulunduğu %d belge var. Kapatmadan önce " +"kaydetmek ister misiniz?" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:725 +msgid "Docum_ents with unsaved changes:" +msgstr "Kaydedilmemiş değişiklikleri olan _belgeler:" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:727 +msgid "S_elect the documents you want to save:" +msgstr "Kaydetmek istediğiniz _belgeleri seçin:" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:748 +msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost." +msgstr "Kaydetmediğiniz takdirde, yaptığınız tüm değişiklikler kaybolacak." + +#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:321 +msgid "Character Codings" +msgstr "Karakter Kodlamaları" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:384 +#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:445 +msgid "_Description" +msgstr "_Açıklama" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:393 +#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:454 +msgid "_Encoding" +msgstr "_Kodlama" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.ui.h:1 +msgid "A_vailable encodings:" +msgstr "K_ullanılabilir kodlamalar:" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.ui.h:2 +msgid "Character codings" +msgstr "Karakter kodları" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.ui.h:3 +msgid "E_ncodings shown in menu:" +msgstr "Menüde gösterilen _kodlamalar:" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:571 +msgid "Push this button to select the font to be used by the editor" +msgstr "" +"Düzenleyici tarafından kullanılacak olan yazıtipini seçmek için bu düğmeyi " +"basınız" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:581 +#, c-format +msgid "_Use the system fixed width font (%s)" +msgstr "_Sistem eş aralıklı yazıtipini (%s) kullan" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:784 +msgid "The selected color scheme cannot be installed." +msgstr "Seçilen renk şeması yüklenemedi." + +#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:809 +msgid "Add Scheme" +msgstr "Şema Ekle" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:816 +msgid "A_dd Scheme" +msgstr "Şema _Ekle" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:824 +msgid "Color Scheme Files" +msgstr "Renk Şeması Dosyalar" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:831 +#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:51 +msgid "All Files" +msgstr "Tüm Dosyalar" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:876 +#, c-format +msgid "Could not remove color scheme \"%s\"." +msgstr "\"%s\" renk şeması silinemedi." + +#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:1087 +msgid "gedit Preferences" +msgstr "gedit Tercihleri" + +#. ex:ts=4:et: +#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:1 +#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:1 +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:1 +#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:1 +#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:1 +#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:1 +msgid " " +msgstr " " + +#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:2 +msgid "Automatic Indentation" +msgstr "Otomatik Girintileme" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:3 +msgid "Bracket Matching" +msgstr "Parantez Eşleme" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:4 +msgid "Current Line" +msgstr "Mevcut Satır" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:5 +msgid "File Saving" +msgstr "Dosya Kaydetme" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:6 +msgid "Font" +msgstr "Yazıtipi" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:7 +#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:2 +msgid "Line Numbers" +msgstr "Satır Numaraları" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:8 +msgid "Right Margin" +msgstr "Sağ Kenar Boşluğu" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:9 +msgid "Tab Stops" +msgstr "Sekmeler" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:10 +#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:5 +msgid "Text Wrapping" +msgstr "Metin Bölmesi" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:11 +msgid "Color Scheme" +msgstr "Renk Şeması" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:12 +msgid "Create a _backup copy of files before saving" +msgstr "Dosyaları kaydetmeden önce _yedekleme kopyası oluştur" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:13 +msgid "Display right _margin" +msgstr "Sağ kenar boşluğunu _göster" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:14 +#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:6 +msgid "Do not _split words over two lines" +msgstr "Ke_limeleri iki ayrı satıra bölme" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:15 +msgid "Editor" +msgstr "Düzenleyici" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:16 +msgid "Editor _font: " +msgstr "_Düzenleyici yazıtipi: " + +#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:17 +#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:7 +msgid "Enable text _wrapping" +msgstr "Metin _bölmeyi etkinleştir" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:18 +msgid "Font & Colors" +msgstr "Yazıtipleri ve Renkler" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:19 +msgid "Highlight current _line" +msgstr "Mevcut satırı _vurgula" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:20 +msgid "Highlight matching _bracket" +msgstr "Eşleşen parantezleri _vurgula" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:21 +msgid "Insert _spaces instead of tabs" +msgstr "Sekme yerine _boşluk ekle" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:22 +msgid "Pick the editor font" +msgstr "Düzenleyici yazıtipi seç" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:23 +msgid "Plugins" +msgstr "Eklentiler" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:24 +msgid "Preferences" +msgstr "Tercihler" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:25 +msgid "View" +msgstr "Görünüm" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:26 +msgid "_Add..." +msgstr "_Ekle.." + +#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:27 +msgid "_Autosave files every" +msgstr "Dosyaları _otomatik kaydetme sıklığı" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:28 +#: ../gedit/gedit-view.c:1995 +msgid "_Display line numbers" +msgstr "Satır sayılarını _göster" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:29 +msgid "_Enable automatic indentation" +msgstr "Otomatik _girintilemeyi etkinleştir" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:30 +msgid "_Right margin at column:" +msgstr "Sütunlardaki sağ _kenar boşluğu:" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:31 +msgid "_Tab width:" +msgstr "Sekme _genişliği:" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:32 +msgid "_minutes" +msgstr "_dakika" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.c:300 +#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.ui.h:2 ../gedit/gedit-window.c:1457 +msgid "Replace" +msgstr "Değiştir" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.c:311 ../gedit/gedit-window.c:1455 +msgid "Find" +msgstr "Bul" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.c:414 +msgid "Replace _All" +msgstr "_Hepsini Değiştir" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.c:415 +#: ../gedit/gedit-commands-file.c:582 +msgid "_Replace" +msgstr "_Değiştir" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.ui.h:1 +msgid "Match _entire word only" +msgstr "Sadece tüm _kelimeyi eşleştir" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.ui.h:3 +msgid "Replace All" +msgstr "Tümünü Değiştir" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.ui.h:4 +msgid "Replace _with: " +msgstr "Bununla _değiştir: " + +#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.ui.h:5 +msgid "Search _backwards" +msgstr "_Geriye doğru ara" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.ui.h:6 +msgid "_Match case" +msgstr "Büyük/küçük _harf eşleştir" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.ui.h:7 +msgid "_Search for: " +msgstr "_Ara: " + +#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.ui.h:8 +msgid "_Wrap around" +msgstr "_Böl" + +#: ../gedit/gedit.c:117 +msgid "Show the application's version" +msgstr "Uygulamanın sürümünü göster" + +#: ../gedit/gedit.c:120 +msgid "" +"Set the character encoding to be used to open the files listed on the " +"command line" +msgstr "Komut satırında dosya açmada kodlanmış karakter kümesi kullan" + +#: ../gedit/gedit.c:120 +msgid "ENCODING" +msgstr "KODLAMA" + +#: ../gedit/gedit.c:123 +msgid "Display list of possible values for the encoding option" +msgstr "Kodlama seçeneği için geçerli değerlerin listesini göster" + +#: ../gedit/gedit.c:126 +msgid "Create a new toplevel window in an existing instance of gedit" +msgstr "Gedit'in mevcut durumunda yeni bir en üst düzey pencere yarat" + +#: ../gedit/gedit.c:129 +msgid "Create a new document in an existing instance of gedit" +msgstr "Gedit'in mevcut durumuna yeni bir belge yarat" + +#: ../gedit/gedit.c:132 +msgid "[FILE...]" +msgstr "[DOSYA...]" + +#: ../gedit/gedit.c:187 +#, c-format +msgid "%s: invalid encoding.\n" +msgstr "%s: geçersiz kodlama.\n" + +#. Setup command line options +#: ../gedit/gedit.c:569 +msgid "- Edit text files" +msgstr "- Metin dosyalarını düzenle" + +#: ../gedit/gedit.c:605 +#, c-format +msgid "" +"%s\n" +"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n" +msgstr "" +"%s\n" +"Tüm mevcut komut satırı seçeneklerininin tam listesini göstermek için '%s --" +"help' çalıştırın.\n" + +#: ../gedit/gedit-commands-file.c:255 +#, c-format +msgid "Loading file '%s'…" +msgstr "'%s' dosyası yükleniyor..." + +#: ../gedit/gedit-commands-file.c:264 +#, c-format +msgid "Loading %d file…" +msgid_plural "Loading %d files…" +msgstr[0] "%d dosya yükleniyor..." + +#. Translators: "Open Files" is the title of the file chooser window +#: ../gedit/gedit-commands-file.c:458 +msgid "Open Files" +msgstr "Dosya Aç" + +#: ../gedit/gedit-commands-file.c:569 +#, c-format +msgid "The file \"%s\" is read-only." +msgstr "\"%s\" dosyası salt-okunur." + +#: ../gedit/gedit-commands-file.c:574 +msgid "Do you want to try to replace it with the one you are saving?" +msgstr "Onu kaydettiğiniz ile değiştirmeyi denemek ister misiniz?" + +#: ../gedit/gedit-commands-file.c:641 ../gedit/gedit-commands-file.c:858 +#, c-format +msgid "Saving file '%s'…" +msgstr "'%s' dosyası kaydediliyor..." + +#: ../gedit/gedit-commands-file.c:748 +msgid "Save As…" +msgstr "Farklı Kaydet..." + +#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1072 +#, c-format +msgid "Reverting the document '%s'…" +msgstr "'%s' belgesi ilk haline getiriliyor..." + +#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1117 +#, c-format +msgid "Revert unsaved changes to document '%s'?" +msgstr "" +"'%s' belgesi içerisinde yapılan değişiklikler eski haline getirilsin mi?" + +#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1126 +#, c-format +msgid "" +"Changes made to the document in the last %ld second will be permanently lost." +msgid_plural "" +"Changes made to the document in the last %ld seconds will be permanently " +"lost." +msgstr[0] "" +"Belge içerisinde son %ld saat içerisinde yapılan değişiklikler kaybolacak." + +#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1135 +msgid "" +"Changes made to the document in the last minute will be permanently lost." +msgstr "Belge içerisinde son bir dakikada yapılan değişiklikler kaybolacak." + +#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1141 +#, c-format +msgid "" +"Changes made to the document in the last minute and %ld second will be " +"permanently lost." +msgid_plural "" +"Changes made to the document in the last minute and %ld seconds will be " +"permanently lost." +msgstr[0] "" +"Belge içerisinde son bir dakikada ve %ld saniyede yapılan değişiklikler " +"kaybolacak." + +#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1151 +#, c-format +msgid "" +"Changes made to the document in the last %ld minute will be permanently lost." +msgid_plural "" +"Changes made to the document in the last %ld minutes will be permanently " +"lost." +msgstr[0] "Belge içerisinde son %ld dakikada yapılan değişiklikler kaybolacak." + +#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1166 +msgid "Changes made to the document in the last hour will be permanently lost." +msgstr "" +"Belge içerisinde son %d saat içerisinde yapılan değişiklikler kaybolacak." + +#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1172 +#, c-format +msgid "" +"Changes made to the document in the last hour and %d minute will be " +"permanently lost." +msgid_plural "" +"Changes made to the document in the last hour and %d minutes will be " +"permanently lost." +msgstr[0] "" +"Belge içerisinde son bir saatte ve son %d dakikada yapılan değişiklikler " +"kaybolacak." + +#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1187 +#, c-format +msgid "" +"Changes made to the document in the last %d hour will be permanently lost." +msgid_plural "" +"Changes made to the document in the last %d hours will be permanently lost." +msgstr[0] "" +"Belge içerisinde son %d saat içerisinde yapılan değişiklikler kaybolacak." + +#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1213 +msgid "_Revert" +msgstr "_Eski Durumuna Getir" + +#: ../gedit/gedit-commands-help.c:81 +msgid "gedit is a small and lightweight text editor for the MATE Desktop" +msgstr "gedit MATE Masaüstü için küçük ve sade bir metin düzenleyicisidir" + +#: ../gedit/gedit-commands-help.c:106 +msgid "translator-credits" +msgstr "Barış Çiçek " + +#: ../gedit/gedit-commands-search.c:114 +#, c-format +msgid "Found and replaced %d occurrence" +msgid_plural "Found and replaced %d occurrences" +msgstr[0] "%d eşleşme bulundu ve değiştirildi." + +#: ../gedit/gedit-commands-search.c:124 +msgid "Found and replaced one occurrence" +msgstr "Bir eşleşme bulundu ve değiştirildi" + +#. Translators: %s is replaced by the text +#. entered by the user in the search box +#: ../gedit/gedit-commands-search.c:145 +#, c-format +msgid "\"%s\" not found" +msgstr "\"%s\" bulunamadı" + +#: ../gedit/gedit-document.c:889 ../gedit/gedit-document.c:902 +#, c-format +msgid "Unsaved Document %d" +msgstr "Kaydedilmemiş Belge %d" + +#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:89 ../gedit/gedit-documents-panel.c:103 +#: ../gedit/gedit-window.c:2191 ../gedit/gedit-window.c:2196 +msgid "Read Only" +msgstr "Salt Okunur" + +#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:771 ../gedit/gedit-window.c:3556 +msgid "Documents" +msgstr "Belgeler" + +#: ../gedit/gedit-encodings.c:140 ../gedit/gedit-encodings.c:184 +#: ../gedit/gedit-encodings.c:186 ../gedit/gedit-encodings.c:188 +#: ../gedit/gedit-encodings.c:190 ../gedit/gedit-encodings.c:192 +#: ../gedit/gedit-encodings.c:194 ../gedit/gedit-encodings.c:196 +msgid "Unicode" +msgstr "Unikod" + +#: ../gedit/gedit-encodings.c:153 ../gedit/gedit-encodings.c:179 +#: ../gedit/gedit-encodings.c:231 ../gedit/gedit-encodings.c:274 +msgid "Western" +msgstr "Batı" + +#: ../gedit/gedit-encodings.c:155 ../gedit/gedit-encodings.c:233 +#: ../gedit/gedit-encodings.c:270 +msgid "Central European" +msgstr "Orta Avrupa" + +#: ../gedit/gedit-encodings.c:157 +msgid "South European" +msgstr "Güney Avrupa" + +#: ../gedit/gedit-encodings.c:159 ../gedit/gedit-encodings.c:175 +#: ../gedit/gedit-encodings.c:284 +msgid "Baltic" +msgstr "Baltık" + +#: ../gedit/gedit-encodings.c:161 ../gedit/gedit-encodings.c:235 +#: ../gedit/gedit-encodings.c:248 ../gedit/gedit-encodings.c:252 +#: ../gedit/gedit-encodings.c:254 ../gedit/gedit-encodings.c:272 +msgid "Cyrillic" +msgstr "Kiril" + +#: ../gedit/gedit-encodings.c:163 ../gedit/gedit-encodings.c:241 +#: ../gedit/gedit-encodings.c:282 +msgid "Arabic" +msgstr "Arapça" + +#: ../gedit/gedit-encodings.c:165 ../gedit/gedit-encodings.c:276 +msgid "Greek" +msgstr "Yunanca" + +#: ../gedit/gedit-encodings.c:167 +msgid "Hebrew Visual" +msgstr "İbranice Görünümsel" + +#: ../gedit/gedit-encodings.c:169 ../gedit/gedit-encodings.c:239 +#: ../gedit/gedit-encodings.c:280 +msgid "Hebrew" +msgstr "İbranice" + +#: ../gedit/gedit-encodings.c:171 ../gedit/gedit-encodings.c:237 +#: ../gedit/gedit-encodings.c:278 +msgid "Turkish" +msgstr "Türkçe" + +#: ../gedit/gedit-encodings.c:173 +msgid "Nordic" +msgstr "İskandinav" + +#: ../gedit/gedit-encodings.c:177 +msgid "Celtic" +msgstr "Kelt" + +#: ../gedit/gedit-encodings.c:181 +msgid "Romanian" +msgstr "Romence" + +#: ../gedit/gedit-encodings.c:199 +msgid "Armenian" +msgstr "Ermenice" + +#: ../gedit/gedit-encodings.c:201 ../gedit/gedit-encodings.c:203 +#: ../gedit/gedit-encodings.c:217 +msgid "Chinese Traditional" +msgstr "Geleneksel Çince" + +#: ../gedit/gedit-encodings.c:205 +msgid "Cyrillic/Russian" +msgstr "Kiril/Rusça" + +#: ../gedit/gedit-encodings.c:208 ../gedit/gedit-encodings.c:210 +#: ../gedit/gedit-encodings.c:212 ../gedit/gedit-encodings.c:244 +#: ../gedit/gedit-encodings.c:259 +msgid "Japanese" +msgstr "Japonca" + +#: ../gedit/gedit-encodings.c:215 ../gedit/gedit-encodings.c:246 +#: ../gedit/gedit-encodings.c:250 ../gedit/gedit-encodings.c:265 +msgid "Korean" +msgstr "Kore Dili" + +#: ../gedit/gedit-encodings.c:220 ../gedit/gedit-encodings.c:222 +#: ../gedit/gedit-encodings.c:224 ../gedit/gedit-encodings.c:228 +msgid "Chinese Simplified" +msgstr "Basitleştirilmiş Çince" + +#: ../gedit/gedit-encodings.c:226 +msgid "Georgian" +msgstr "Gürcüce" + +#: ../gedit/gedit-encodings.c:256 +msgid "Cyrillic/Ukrainian" +msgstr "Kiril/Ukrayna Dili" + +#: ../gedit/gedit-encodings.c:261 ../gedit/gedit-encodings.c:267 +#: ../gedit/gedit-encodings.c:286 +msgid "Vietnamese" +msgstr "Vietnamca" + +#: ../gedit/gedit-encodings.c:263 +msgid "Thai" +msgstr "Tayland Dili" + +#: ../gedit/gedit-encodings.c:437 +msgid "Unknown" +msgstr "Bilinmeyen" + +#: ../gedit/gedit-encodings-option-menu.c:220 +msgid "Auto Detected" +msgstr "Otomatik Algıla" + +#: ../gedit/gedit-encodings-option-menu.c:240 +#: ../gedit/gedit-encodings-option-menu.c:262 +#, c-format +msgid "Current Locale (%s)" +msgstr "Geçerli Yerelleştirme (%s)" + +#: ../gedit/gedit-encodings-option-menu.c:323 +msgid "Add or _Remove..." +msgstr "Ekle ya da Çıka_r..." + +#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:52 +msgid "All Text Files" +msgstr "Tüm Metin Dosyaları" + +#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:78 +msgid "C_haracter Coding:" +msgstr "Karakter _Kodlaması:" + +#: ../gedit/gedit-help.c:89 +msgid "There was an error displaying help." +msgstr "Yardım gösteriminde hata oluştu." + +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:213 +#, c-format +msgid "Could not find the file %s." +msgstr "%s dosyası bulunamadı." + +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:215 +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:254 +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:261 +msgid "Please check that you typed the location correctly and try again." +msgstr "Lütfen konumu doğru yazdığınıza emin olun ve tekrar deneyin." + +#. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.) +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:230 +#, c-format +msgid "gedit cannot handle %s locations." +msgstr "gedit %s konumlarını işleyemiyor." + +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:236 +msgid "gedit cannot handle this location." +msgstr "gedit bu konumu işleyemiyor." + +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:244 +msgid "The location of the file cannot be mounted." +msgstr "Dosyanın konumu bağlanamıyor." + +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:248 +msgid "The location of the file cannot be accessed because it is not mounted." +msgstr "Dosyanın konumuna erişilemedi çünkü konum bağlı değil." + +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:252 +#, c-format +msgid "%s is a directory." +msgstr "%s bir dizin." + +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:259 +#, c-format +msgid "%s is not a valid location." +msgstr "%s geçerli bir konum değil" + +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:289 +#, c-format +msgid "" +"Host %s could not be found. Please check that your proxy settings are " +"correct and try again." +msgstr "" +"%s makinesi bulunamadı. Lütfen vekil sunucu ayarlarınızın doğru olduğundan " +"emin olun ve tekrar deneyin." + +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:302 +#, c-format +msgid "" +"Host name was invalid. Please check that you typed the location correctly " +"and try again." +msgstr "" +"Makine adı geçersiz. Lütfen konumu doğru yazdığınıza emin olun ve tekrar " +"deneyin." + +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:310 +#, c-format +msgid "%s is not a regular file." +msgstr "%s normal bir dosya değil." + +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:315 +msgid "Connection timed out. Please try again." +msgstr "Bağlantı zaman aşımına uğradı. Lütfen tekrar deneyin." + +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:338 +msgid "The file is too big." +msgstr "Dosya çok büyük." + +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:379 +#, c-format +msgid "Unexpected error: %s" +msgstr "Beklenmeyen hata: %s" + +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:415 +msgid "" +"The number of followed links is limited and the actual file could not be " +"found within this limit." +msgstr "" +"Takip edilen bağların sayısı sınırlı ve asıl dosya bu sınırlar içinde " +"bulunamadı." + +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:419 +msgid "You do not have the permissions necessary to open the file." +msgstr "Dosyayı açmak için gerekli izinlere sahip değilsiniz." + +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:427 +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:669 +#, c-format +msgid "Could not open the file %s." +msgstr "%s dosyası açılamadı." + +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:437 +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:442 +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:563 +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:572 +msgid "_Retry" +msgstr "_Tekrar Dene" + +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:486 +msgid "gedit cannot find the file. Perhaps it has recently been deleted." +msgstr "gedit dosyayı bulamıyor. Dosya yakın bir zamanda silinmiş olabilir." + +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:495 +#, c-format +msgid "Could not revert the file %s." +msgstr "%s dosyası eski haline getirilemedi." + +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:519 +msgid "Ch_aracter Coding:" +msgstr "Karakter _Kodlaması:" + +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:671 +msgid "gedit has not been able to detect the character coding." +msgstr "gedit karakter kodlamasını tespit edemedi." + +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:673 +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:682 +msgid "Please check that you are not trying to open a binary file." +msgstr "Lütfen bir ikili dosya açmadığınızdan emin olun." + +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:674 +msgid "Select a character coding from the menu and try again." +msgstr "Menüden bir karakter kodlaması seçin ve tekrar deneyin." + +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:679 +#, c-format +msgid "Could not open the file %s using the %s character coding." +msgstr "%2$s karakter kodlaması kullanılarak %1$s dosyası açılamadı" + +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:683 +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:735 +msgid "Select a different character coding from the menu and try again." +msgstr "Menüden başka bir karakter kodlaması seçin ve tekrar deneyin." + +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:730 +#, c-format +msgid "Could not save the file %s using the %s character coding." +msgstr "%2$s karakter kodlaması kullanılarak %1$s dosyası kaydedemedi." + +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:733 +msgid "" +"The document contains one or more characters that cannot be encoded using " +"the specified character coding." +msgstr "" +"Belge belirtilen karakter kodlaması kullanarak kodlanamayacak bir ya da daha " +"fazlakarakter içeriyor." + +#. Translators: the access key chosen for this string should be +#. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...) +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:801 +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:811 +msgid "Edit Any_way" +msgstr "_Gene de Düzenle" + +#. Translators: the access key chosen for this string should be +#. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...) +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:804 +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:816 +msgid "D_on't Edit" +msgstr "_Düzenleme" + +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:834 +#, c-format +msgid "This file (%s) is already open in another gedit window." +msgstr "Bu dosya (%s) zaten başka bir gedit penceresinde açık." + +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:849 +msgid "" +"gedit opened this instance of the file in a non-editable way. Do you want to " +"edit it anyway?" +msgstr "" +"gedit, dosyayının bu oturumunu düzenlenemeyecek bir yolda açtı. Gene de " +"dosyayıdüzenlemek istiyor musunuz?" + +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:908 +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:918 +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1018 +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1028 +msgid "S_ave Anyway" +msgstr "_Gene de Kaydet" + +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:912 +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:922 +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1022 +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1032 +msgid "D_on't Save" +msgstr "_Kaydetme" + +#. FIXME: review this message, it's not clear since for the user the "modification" +#. could be interpreted as the changes he made in the document. beside "reading" is +#. not accurate (since last load/save) +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:943 +#, c-format +msgid "The file %s has been modified since reading it." +msgstr "Dosya %s okunduğundan beri değiştirildi." + +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:959 +msgid "If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?" +msgstr "" +"Eğer kaydederseniz, yapılan tüm harici değişiklikler kaybolacak. Gene de " +"kaydedilsin mi?" + +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1053 +#, c-format +msgid "Could not create a backup file while saving %s" +msgstr "%s kaydedilirken yedek dosyası oluşturulamadı." + +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1056 +#, c-format +msgid "Could not create a temporary backup file while saving %s" +msgstr "%s kaydedilirken bir geçici yedek dosyası oluşturulamadı" + +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1073 +msgid "" +"gedit could not backup the old copy of the file before saving the new one. " +"You can ignore this warning and save the file anyway, but if an error occurs " +"while saving, you could lose the old copy of the file. Save anyway?" +msgstr "" +"gedit, dosyanın eski kopyasının yeni kopyayı kaydederken yedeği alınamadı. " +"Bu uyarıyı yok sayıp dosyayı gene de kaydedebilirsiniz, ancak eğer kayıt " +"esnasında bir hata olursa dosyanın eski kopyasını kaydedebilirsiniz. Gene de " +"kaydedilsin mi?" + +#. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.) +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1133 +#, c-format +msgid "" +"gedit cannot handle %s locations in write mode. Please check that you typed " +"the location correctly and try again." +msgstr "" +"gedit yazma kipinde %s konumlarını işleyemez. Lütfen konumu doğru " +"yazdığınıza emin olun ve tekrar deneyin." + +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1141 +msgid "" +"gedit cannot handle this location in write mode. Please check that you typed " +"the location correctly and try again." +msgstr "" +"gedit yazma kipinde bu konumu işleyemez. Lütfen konumu doğru yazdığınıza " +"emin olun ve tekrar deneyin." + +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1150 +#, c-format +msgid "" +"%s is not a valid location. Please check that you typed the location " +"correctly and try again." +msgstr "" +"%s geçerli bir konum değil. Lütfen konumu doğru yazdığınıza emin olun ve " +"tekrar deneyin." + +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1156 +msgid "" +"You do not have the permissions necessary to save the file. Please check " +"that you typed the location correctly and try again." +msgstr "" +"Dosyayı kaydetmek için gerekli izinlere sahip değilsiniz. Lütfen konumu " +"doğru yazdığınıza emin olun ve tekrar deneyin." + +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1162 +msgid "" +"There is not enough disk space to save the file. Please free some disk space " +"and try again." +msgstr "" +"Dosyayı kaydetmek için yeterli disk alanı yok. Lütfen diskinizde yer açıp " +"tekrar deneyin." + +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1167 +msgid "" +"You are trying to save the file on a read-only disk. Please check that you " +"typed the location correctly and try again." +msgstr "" +"Dosyayı salt okunur bir diske kaydetmeye çalışıyorsunuz. Lütfen konumu doğru " +"yazdığınıza emin olun ve tekrar deneyin." + +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1173 +msgid "A file with the same name already exists. Please use a different name." +msgstr "Aynı isimde başka bir dosya zaten var. Lütfen başka bir isim kullanın." + +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1178 +msgid "" +"The disk where you are trying to save the file has a limitation on length of " +"the file names. Please use a shorter name." +msgstr "" +"Dosyayı kaydetmeye çalıştığınız diskte dosya boyutu sınırı var. Lütfen daha " +"kısa bir isim kullanın." + +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1185 +msgid "" +"The disk where you are trying to save the file has a limitation on file " +"sizes. Please try saving a smaller file or saving it to a disk that does " +"not have this limitation." +msgstr "" +"Dosyayı kaydetmeye çalıştığınız diskte dosya boyutu sınırı var. Lütfen daha " +"küçük bir dosyayı kaydetmeye çalışın ya da sınırlaması olmayan bir disk " +"kullanın." + +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1200 +#, c-format +msgid "Could not save the file %s." +msgstr "%s dosyası kaydedilemedi." + +#. FIXME: review this message, it's not clear since for the user the "modification" +#. could be interpreted as the changes he made in the document. beside "reading" is +#. not accurate (since last load/save) +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1242 +#, c-format +msgid "The file %s changed on disk." +msgstr "Dosya %s disk üzerinde değişmiş." + +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1247 +msgid "Do you want to drop your changes and reload the file?" +msgstr "Değişiklikleri bırakıp dosyayı yeniden yüklemek ister misiniz?" + +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1249 +msgid "Do you want to reload the file?" +msgstr "Dosyayı yeniden yüklemek istiyor musunuz?" + +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1255 +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1266 +msgid "_Reload" +msgstr "_Yeniden Yükle" + +#. bad bad luck... +#: ../gedit/gedit-local-document-saver.c:375 +msgid "Could not obtain backup filename" +msgstr "Yedek dosya ismi saptanamadı" + +#: ../gedit/gedit-notebook.c:903 +msgid "Close document" +msgstr "Belgeyi kapat" + +#: ../gedit/gedit-panel.c:355 ../gedit/gedit-panel.c:563 +msgid "Empty" +msgstr "Boş" + +#: ../gedit/gedit-panel.c:508 ../gedit/gedit-panel.c:582 +msgid "Hide panel" +msgstr "Paneli gizle" + +#: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:54 +msgid "Plugin" +msgstr "Eklenti" + +#: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:55 +msgid "Enabled" +msgstr "Etkin" + +#: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:504 +msgid "_About" +msgstr "_Hakkında" + +#: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:512 +msgid "C_onfigure" +msgstr "_Yapılandır" + +#: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:521 +msgid "A_ctivate" +msgstr "_Etkinleştir" + +#: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:532 +msgid "Ac_tivate All" +msgstr "Hepsini _Etkinleştir" + +#: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:537 +msgid "_Deactivate All" +msgstr "Hepsini E_tkinsizleştir" + +#: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:800 +msgid "Active _Plugins:" +msgstr "Etkin _Eklentiler:" + +#: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:825 +msgid "_About Plugin" +msgstr "Eklenti _Hakkında" + +#: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:829 +msgid "C_onfigure Plugin" +msgstr "E_klentiyi Yapılandır" + +#: ../gedit/gedit-prefs-manager.c:170 +msgid "Cannot initialize preferences manager." +msgstr "Tercihler yöneticisi başlatılamıyor." + +#: ../gedit/gedit-prefs-manager.c:1148 +#, c-format +msgid "Expected `%s' got `%s' for key %s" +msgstr "%3$s anahtarı için `%1$s' bekleniyordu, `%2$s' alındı" + +#: ../gedit/gedit-print-job.c:541 +#, c-format +msgid "File: %s" +msgstr "Dosya: %s" + +#: ../gedit/gedit-print-job.c:550 +msgid "Page %N of %Q" +msgstr "Sayfa %N / %Q" + +#: ../gedit/gedit-print-job.c:809 +msgid "Preparing..." +msgstr "Hazırlanıyor..." + +#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:1 +msgid "Fonts" +msgstr "Yazıtipleri" + +#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:3 +msgid "Page header" +msgstr "Sayfa başlığı" + +#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:4 +msgid "Syntax Highlighting" +msgstr "Sözdizimi Vurgulama" + +#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:8 +msgid "He_aders and footers:" +msgstr "B_aşlıklar ve dipnotlar:" + +#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:9 +msgid "Print line nu_mbers" +msgstr "_Satır numalarını yazdır" + +#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:10 +msgid "Print page _headers" +msgstr "_Sayfa başlıklarını yazdır" + +#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:11 +msgid "Print synta_x highlighting" +msgstr "Vurgulanan sözdizimini _yazdır" + +#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:12 +msgid "_Body:" +msgstr "_Gövde:" + +#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:13 +msgid "_Line numbers:" +msgstr "_Satır numarası:" + +#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:14 +msgid "_Number every" +msgstr "_Numara artışı için" + +#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:15 +msgid "_Restore Default Fonts" +msgstr "Ö_ntanımlı Yazıtipine Dön" + +#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:16 +msgid "lines" +msgstr "satır" + +#: ../gedit/gedit-print-preview.c:565 +msgid "Show the previous page" +msgstr "Önceki sayfayı göster" + +#: ../gedit/gedit-print-preview.c:577 +msgid "Show the next page" +msgstr "Sonraki sayfayı göster" + +#: ../gedit/gedit-print-preview.c:593 +msgid "Current page (Alt+P)" +msgstr "Mevcut sayfa (Alt+P)" + +#: ../gedit/gedit-print-preview.c:615 +msgid "of" +msgstr "/" + +#: ../gedit/gedit-print-preview.c:623 +msgid "Page total" +msgstr "Sayfa toplamı" + +#: ../gedit/gedit-print-preview.c:624 +msgid "The total number of pages in the document" +msgstr "Belgedeki toplam sayfa sayısı" + +#: ../gedit/gedit-print-preview.c:641 +msgid "Show multiple pages" +msgstr "Çoklu sayfa göster" + +#: ../gedit/gedit-print-preview.c:654 +msgid "Zoom 1:1" +msgstr "Odaklama 1:1" + +#: ../gedit/gedit-print-preview.c:663 +msgid "Zoom to fit the whole page" +msgstr "Tam sayfaya sığacak şekilde odakla" + +#: ../gedit/gedit-print-preview.c:672 +msgid "Zoom the page in" +msgstr "Sayfayı yakınlaştır" + +#: ../gedit/gedit-print-preview.c:681 +msgid "Zoom the page out" +msgstr "Sayfayı uzaklaştır" + +#: ../gedit/gedit-print-preview.c:693 +msgid "_Close Preview" +msgstr "Ö_nizlemeyi Kapat" + +#: ../gedit/gedit-print-preview.c:696 +msgid "Close print preview" +msgstr "Yazdırma önizlemesini kapat" + +#: ../gedit/gedit-print-preview.c:766 +#, c-format +msgid "Page %d of %d" +msgstr "Sayfa %d / %d" + +#: ../gedit/gedit-print-preview.c:950 +msgid "Page Preview" +msgstr "Sayfa Önizleme" + +#: ../gedit/gedit-print-preview.c:951 +msgid "The preview of a page in the document to be printed" +msgstr "Belgenin yazdırılacak sayfa önizlemesi" + +#: ../gedit/gedit-statusbar.c:70 ../gedit/gedit-statusbar.c:76 +msgid "OVR" +msgstr "ÜZR" + +#: ../gedit/gedit-statusbar.c:70 ../gedit/gedit-statusbar.c:76 +msgid "INS" +msgstr "ARY" + +#. Translators: "Ln" is an abbreviation for "Line", Col is an abbreviation for "Column". Please, +#. use abbreviations if possible to avoid space problems. +#: ../gedit/gedit-statusbar.c:332 +#, c-format +msgid " Ln %d, Col %d" +msgstr " Sat %d, Süt %d" + +#: ../gedit/gedit-statusbar.c:431 +#, c-format +msgid "There is a tab with errors" +msgid_plural "There are %d tabs with errors" +msgstr[0] "Hatalar içeren %d sekme var" + +#: ../gedit/gedit-style-scheme-manager.c:207 +#, c-format +msgid "Directory '%s' could not be created: g_mkdir_with_parents() failed: %s" +msgstr "Dizin '%s' oluşturulamadı: g_mkdir_with_parents() başarısız oldu: %s" + +#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one +#. is a directory (e.g. ssh://master.mate.org/home/users/paolo) +#: ../gedit/gedit-tab.c:669 +#, c-format +msgid "Reverting %s from %s" +msgstr "%s dosyası %s konumundan eski haline getiriliyor" + +#: ../gedit/gedit-tab.c:676 +#, c-format +msgid "Reverting %s" +msgstr "%s ilk haline getiriliyor" + +#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one +#. is a directory (e.g. ssh://master.mate.org/home/users/paolo) +#: ../gedit/gedit-tab.c:692 +#, c-format +msgid "Loading %s from %s" +msgstr "%s dosyası %s konumundan yükleniyor" + +#: ../gedit/gedit-tab.c:699 +#, c-format +msgid "Loading %s" +msgstr "%s yükleniyor" + +#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one +#. is a directory (e.g. ssh://master.mate.org/home/users/paolo) +#: ../gedit/gedit-tab.c:782 +#, c-format +msgid "Saving %s to %s" +msgstr "%s, %s konumuna kaydediliyor" + +#: ../gedit/gedit-tab.c:789 +#, c-format +msgid "Saving %s" +msgstr "%s kaydediliyor" + +#. Read only +#: ../gedit/gedit-tab.c:1703 +msgid "RO" +msgstr "SO" + +#: ../gedit/gedit-tab.c:1750 +#, c-format +msgid "Error opening file %s" +msgstr "%s dosyası açılırken hata" + +#: ../gedit/gedit-tab.c:1755 +#, c-format +msgid "Error reverting file %s" +msgstr "%s dosyası ilk haline getirilirken hata" + +#: ../gedit/gedit-tab.c:1760 +#, c-format +msgid "Error saving file %s" +msgstr "%s dosyası kaydedilirken hata" + +#: ../gedit/gedit-tab.c:1781 +msgid "Unicode (UTF-8)" +msgstr "Unikod (UTF-8)" + +#: ../gedit/gedit-tab.c:1788 +msgid "Name:" +msgstr "İsim:" + +#: ../gedit/gedit-tab.c:1789 +msgid "MIME Type:" +msgstr "MIME Türü:" + +#: ../gedit/gedit-tab.c:1790 +msgid "Encoding:" +msgstr "Kodlama:" + +#. Toplevel +#: ../gedit/gedit-ui.h:47 +msgid "_File" +msgstr "_Dosya" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:48 +msgid "_Edit" +msgstr "_Düzenle" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:49 +msgid "_View" +msgstr "_Görünüm" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:50 +msgid "_Search" +msgstr "_Ara" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:51 +msgid "_Tools" +msgstr "_Araçlar" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:52 +msgid "_Documents" +msgstr "_Belgeler" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:53 +msgid "_Help" +msgstr "_Yardım" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:57 +msgid "Create a new document" +msgstr "Yeni bir belge oluştur" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:58 +msgid "_Open..." +msgstr "_Aç..." + +#: ../gedit/gedit-ui.h:59 ../gedit/gedit-window.c:1385 +msgid "Open a file" +msgstr "Bir dosya aç" + +#. Edit menu +#: ../gedit/gedit-ui.h:62 +msgid "Pr_eferences" +msgstr "Ter_cihler" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:63 +msgid "Configure the application" +msgstr "Uygulamayı yapılandır" + +#. Help menu +#: ../gedit/gedit-ui.h:66 +msgid "_Contents" +msgstr "_İçindekiler" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:67 +msgid "Open the gedit manual" +msgstr "Gedit kılavuzunu aç" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:69 +msgid "About this application" +msgstr "Bu uygulama hakkında" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:73 +msgid "Leave fullscreen mode" +msgstr "Tam ekran kipini terket" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:81 +msgid "Save the current file" +msgstr "Çalışılan dosyayı kaydet" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:82 +msgid "Save _As..." +msgstr "_Farklı Kaydet..." + +#: ../gedit/gedit-ui.h:83 +msgid "Save the current file with a different name" +msgstr "Çalışılan dosyayı başka bir dosya adıyla kaydet" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:85 +msgid "Revert to a saved version of the file" +msgstr "Dosyayı kaydedilmiş haline dönüştürür" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:87 +msgid "Page Set_up..." +msgstr "_Sayfa Düzeni..." + +#: ../gedit/gedit-ui.h:88 +msgid "Setup the page settings" +msgstr "Sayfa düzeni ayarları" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:90 +msgid "Print Previe_w" +msgstr "Yazdırma Ö_nizleme" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:91 +msgid "Print preview" +msgstr "Yazdırma önizlemesi" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:92 +msgid "_Print..." +msgstr "_Yazdır..." + +#: ../gedit/gedit-ui.h:93 +msgid "Print the current page" +msgstr "Mevcut sayfayı yazdır" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:95 +msgid "Close the current file" +msgstr "Çalışılan dosyayı kapat" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:99 +msgid "Undo the last action" +msgstr "Son işlemi geri al" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:101 +msgid "Redo the last undone action" +msgstr "Geri alınan işlemi tekrar yap" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:103 +msgid "Cut the selection" +msgstr "Seçimi kes" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:105 +msgid "Copy the selection" +msgstr "Seçimi panoya kopyala" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:107 +msgid "Paste the clipboard" +msgstr "Panodan yapıştır" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:109 +msgid "Delete the selected text" +msgstr "Seçili metni sil" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:110 +msgid "Select _All" +msgstr "_Tümünü Seç" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:111 +msgid "Select the entire document" +msgstr "Belgenin tamamını seçili duruma getir" + +#. View menu +#: ../gedit/gedit-ui.h:114 +msgid "_Highlight Mode" +msgstr "_Vurgu Kipi" + +#. Search menu +#: ../gedit/gedit-ui.h:117 +msgid "_Find..." +msgstr "_Bul..." + +#: ../gedit/gedit-ui.h:118 +msgid "Search for text" +msgstr "Metin ara" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:119 +msgid "Find Ne_xt" +msgstr "Sonrakini B_ul" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:120 +msgid "Search forwards for the same text" +msgstr "Aynı metni ileriye doğru ara" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:121 +msgid "Find Pre_vious" +msgstr "Ö_ncekini Bul" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:122 +msgid "Search backwards for the same text" +msgstr "Aynı metin için geriye doğru ara" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:123 +msgid "_Replace..." +msgstr "_Değiştir..." + +#: ../gedit/gedit-ui.h:124 +msgid "Search for and replace text" +msgstr "Metin ara ve değiştir" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:125 +msgid "_Clear Highlight" +msgstr "_Vurguları Temizle" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:126 +msgid "Clear highlighting of search matches" +msgstr "Arama eşleşmelerinin vurgularını temizle" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:127 +msgid "Go to _Line..." +msgstr "Satıra _Git..." + +#: ../gedit/gedit-ui.h:128 +msgid "Go to a specific line" +msgstr "Belirtilen satıra git" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:129 +msgid "_Incremental Search..." +msgstr "_Artan Arama..." + +#: ../gedit/gedit-ui.h:130 +msgid "Incrementally search for text" +msgstr "Metin için artan şekilde ara" + +#. Documents menu +#: ../gedit/gedit-ui.h:133 +msgid "_Save All" +msgstr "Hepsini _Kaydet" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:134 +msgid "Save all open files" +msgstr "Tüm açık dosyaları kaydet" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:135 +msgid "_Close All" +msgstr "_Hepsini Kapat" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:136 +msgid "Close all open files" +msgstr "Açık tüm dosyaları kapat" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:137 +msgid "_Previous Document" +msgstr "Ö_nceki Belge" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:138 +msgid "Activate previous document" +msgstr "Önceki belgeyi etkinleştir" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:139 +msgid "_Next Document" +msgstr "_Sonraki Belge" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:140 +msgid "Activate next document" +msgstr "Sonraki belgeyi etkinleştir" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:141 +msgid "_Move to New Window" +msgstr "Yeni bir _pencereye taşı" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:142 +msgid "Move the current document to a new window" +msgstr "Geçerli belgeyi yeni bir pencereye taşı" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:149 +msgid "Quit the program" +msgstr "Programdan çık" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:154 +msgid "_Toolbar" +msgstr "_Araç Çubuğu" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:155 +msgid "Show or hide the toolbar in the current window" +msgstr "Geçerli penceredeki araç çubuğunu göster ya da gizle" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:157 +msgid "_Statusbar" +msgstr "_Durum çubuğu" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:158 +msgid "Show or hide the statusbar in the current window" +msgstr "Geçerli penceredeki durum çubuğunu göster ya da gizle" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:161 +msgid "Edit text at fullscreen" +msgstr "Tam ekranda metin düzenle" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:168 +msgid "Side _Pane" +msgstr "_Kenar Paneli" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:169 +msgid "Show or hide the side pane in the current window" +msgstr "Geçerli penceredeki kenar panelini göster ya da gizle" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:171 +msgid "_Bottom Pane" +msgstr "_Alt Panel" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:172 +msgid "Show or hide the bottom pane in the current window" +msgstr "Geçerli penceredeki alt paneli göster ya da gizle" + +#: ../gedit/gedit-utils.c:1072 +msgid "Please check your installation." +msgstr "Lütfen kurulumunuzu kontrol edin." + +#: ../gedit/gedit-utils.c:1141 +#, c-format +msgid "Unable to open ui file %s. Error: %s" +msgstr "Ui dosyası %s açılamadı. Hata: %s" + +#: ../gedit/gedit-utils.c:1161 +#, c-format +msgid "Unable to find the object '%s' inside file %s." +msgstr "'%s' nesnesi %s dosyası içerisinde bulunamadı." + +#. Translators: '/ on ' +#: ../gedit/gedit-utils.c:1321 +#, c-format +msgid "/ on %s" +msgstr "%s üzerinde /" + +#. create "Wrap Around" menu item. +#: ../gedit/gedit-view.c:1245 +msgid "_Wrap Around" +msgstr "_Satır Bölme" + +#. create "Match Entire Word Only" menu item. +#: ../gedit/gedit-view.c:1255 +msgid "Match _Entire Word Only" +msgstr "Sadece Tüm _Kelimeyi Eşleştir" + +#. create "Match Case" menu item. +#: ../gedit/gedit-view.c:1265 +msgid "_Match Case" +msgstr "Büyük/Küçük _Harf Eşleştir" + +#: ../gedit/gedit-view.c:1379 +msgid "String you want to search for" +msgstr "Arama yapılacak dizgi" + +#: ../gedit/gedit-view.c:1388 +msgid "Line you want to move the cursor to" +msgstr "İmleci taşımak istediğiniz satır" + +#: ../gedit/gedit-window.c:938 +#, c-format +msgid "Use %s highlight mode" +msgstr "%s vurgu kipini kullan" + +#. add the "Plain Text" item before all the others +#. Translators: "Plain Text" means that no highlight mode is selected in the +#. * "View->Highlight Mode" submenu and so syntax highlighting is disabled +#: ../gedit/gedit-window.c:995 ../gedit/gedit-window.c:1896 +#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:121 +#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:423 +#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:533 +#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:844 +msgid "Plain Text" +msgstr "Düz Metin" + +#: ../gedit/gedit-window.c:996 +msgid "Disable syntax highlighting" +msgstr "Sözdizimi vurgulamayı kapat" + +#. Translators: %s is a URI +#: ../gedit/gedit-window.c:1282 +#, c-format +msgid "Open '%s'" +msgstr "'%s' adresini aç" + +#: ../gedit/gedit-window.c:1387 +msgid "Open a recently used file" +msgstr "En son kullanılan dosyayı aç" + +#: ../gedit/gedit-window.c:1393 +msgid "Open" +msgstr "Aç" + +#: ../gedit/gedit-window.c:1451 +msgid "Save" +msgstr "Kaydet" + +#: ../gedit/gedit-window.c:1453 +msgid "Print" +msgstr "Yazdır" + +#. Translators: %s is a URI +#: ../gedit/gedit-window.c:1621 +#, c-format +msgid "Activate '%s'" +msgstr "'%s' etkinleştir" + +#: ../gedit/gedit-window.c:1874 +msgid "Use Spaces" +msgstr "Boşlukları Kullan" + +#: ../gedit/gedit-window.c:1945 +msgid "Tab Width" +msgstr "Sekme Genişliği" + +#: ../plugins/changecase/changecase.gedit-plugin.desktop.in.h:1 +msgid "Change Case" +msgstr "Büyük/Küçük Harf Değiştir" + +#: ../plugins/changecase/changecase.gedit-plugin.desktop.in.h:2 +msgid "Changes the case of selected text." +msgstr "Seçili metinde büyük/küçük harfleri değiştirir." + +#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:222 +msgid "C_hange Case" +msgstr "Büyük/Küçük Harf _Değiştir" + +#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:223 +msgid "All _Upper Case" +msgstr "Hepsi _Büyük Harf" + +#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:224 +msgid "Change selected text to upper case" +msgstr "Seçili metni büyük harfe çevir" + +#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:226 +msgid "All _Lower Case" +msgstr "Hepsi _Küçük Harf" + +#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:227 +msgid "Change selected text to lower case" +msgstr "Seçili metni küçük harfe çevir" + +#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:229 +msgid "_Invert Case" +msgstr "Büyük/küçük _Harfleri Tersine Çevir" + +#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:230 +msgid "Invert the case of selected text" +msgstr "Seçili metinde büyük/küçük harfi tersine çevir" + +#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:232 +msgid "_Title Case" +msgstr "_Başlık Büyük/Küçük Durumu" + +#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:233 +msgid "Capitalize the first letter of each selected word" +msgstr "Seçilmiş kelimenin ilk harfini büyük yap" + +#: ../plugins/checkupdate/checkupdate.gedit-plugin.desktop.in.h:1 +msgid "Check for latest version of gedit" +msgstr "Gedit'in en son sürümü için kontrol et" + +#: ../plugins/checkupdate/checkupdate.gedit-plugin.desktop.in.h:2 +msgid "Check update" +msgstr "Güncelleme kontrol et" + +#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:192 +msgid "There was an error displaying the url." +msgstr "URL gösteriminde hata oluştu." + +#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:222 +#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:233 +msgid "_Download" +msgstr "İ_ndir" + +#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:250 +msgid "There is a new version of gedit" +msgstr "Gedit'in yeni bir sürümü var" + +#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:251 +msgid "" +"You can download the new version of gedit by pressing on the download button" +msgstr "İndirme düğmesine basarak gedit'in yeni sürümünü indirebilirsiniz" + +#: ../plugins/docinfo/docinfo.gedit-plugin.desktop.in.h:1 +msgid "" +"Analyzes the current document and reports the number of words, lines, " +"characters and non-space characters in it." +msgstr "" +"Belge istatistik eklentisi, belgenizi analiz ederek, sözcükleri, satırları " +"ve boşluklar dışındaki karakterleri sayar ve sonuçları size gösterir." + +#: ../plugins/docinfo/docinfo.gedit-plugin.desktop.in.h:2 +#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:8 +msgid "Document Statistics" +msgstr "Belge İstatistikleri" + +#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:2 +msgid "0" +msgstr "0" + +#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:3 +msgid "File Name" +msgstr "Dosya Adı" + +#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:4 +msgid "Bytes" +msgstr "Bayt" + +#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:5 +msgid "Characters (no spaces)" +msgstr "Karakterler (boşluksuz)" + +#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:6 +msgid "Characters (with spaces)" +msgstr "Karakterler (boşluklu)" + +#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:7 +msgid "Document" +msgstr "Belge" + +#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:9 +msgid "Lines" +msgstr "Satırlar" + +#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:10 +msgid "Selection" +msgstr "Seçim" + +#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:11 +msgid "Words" +msgstr "Kelimeler" + +#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:12 +msgid "_Update" +msgstr "_Güncelle" + +#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.c:422 +msgid "_Document Statistics" +msgstr "_Belge İstatistikleri" + +#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.c:424 +msgid "Get statistic info on current document" +msgstr "Geçerli belgenin istatistik bilgilerini göster" + +#: ../plugins/externaltools/externaltools.gedit-plugin.desktop.in.h:1 +msgid "Execute external commands and shell scripts." +msgstr "Harici komutları ve kabuk betiklerini çalıştırır." + +#: ../plugins/externaltools/externaltools.gedit-plugin.desktop.in.h:2 +msgid "External Tools" +msgstr "Harici Araçlar" + +#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:172 +msgid "Manage _External Tools..." +msgstr "_Harici Araçları Yönet..." + +#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:174 +msgid "Opens the External Tools Manager" +msgstr "Harici Araçlar Yöneticisini Açar" + +#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:178 +msgid "External _Tools" +msgstr "Harici ?Araçlar" + +#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:180 +msgid "External tools" +msgstr "Harici araçlar" + +#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:212 +msgid "Shell Output" +msgstr "Kabuk Çıktısı" + +#: ../plugins/externaltools/tools/capture.py:94 +#, python-format +msgid "Could not execute command: %s" +msgstr "Komut çalıştırılamadı: %s" + +#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:157 +msgid "You must be inside a word to run this command" +msgstr "Bu komutu çalıştırmak için kelimenin içinde olmanız gerekiyor" + +#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:262 +msgid "Running tool:" +msgstr "Çalıştırılacak araç:" + +#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:287 +msgid "Done." +msgstr "Bitti." + +#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:289 +msgid "Exited" +msgstr "Çıkıldı" + +#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:119 +msgid "All languages" +msgstr "Tüm diller" + +#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:522 +#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:526 +#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:842 +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:2 +msgid "All Languages" +msgstr "Tüm Diller" + +#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:632 +msgid "New tool" +msgstr "Yeni araç" + +#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:760 +#, python-format +msgid "This accelerator is already bound to %s" +msgstr "Bu hızlandırıcı zaten %s ile bağlı" + +#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:809 +msgid "Type a new accelerator, or press Backspace to clear" +msgstr "" +"Yeni bir hızlandırıcı belirtin, ya da temizlemek için Backspace tuşuna basın" + +#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:811 +msgid "Type a new accelerator" +msgstr "Yeni bir hızlandırıcı belirtin" + +#: ../plugins/externaltools/tools/outputpanel.py:100 +msgid "Stopped." +msgstr "Durduruldu." + +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:3 +msgid "All documents" +msgstr "Tüm belgeler" + +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:4 +msgid "All documents except untitled ones" +msgstr "İsimlendirilmemişler dışında tüm belgeler" + +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:5 +msgid "Append to current document" +msgstr "Mevcut belgeye ekle" + +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:6 +msgid "Create new document" +msgstr "Yeni belge oluştur" + +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:7 +msgid "Current document" +msgstr "Mevcut belge" + +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:8 +msgid "Current line" +msgstr "Mevcut satır" + +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:9 +msgid "Current selection" +msgstr "Mevcut seçim" + +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:10 +msgid "Current selection (default to document)" +msgstr "Mevcut seçim (belge olarak öntanımlıdır)" + +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:11 +msgid "Current word" +msgstr "Mevcut kelime" + +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:12 +msgid "Display in bottom pane" +msgstr "Alt panel içinde göster" + +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:13 +msgid "External Tools Manager" +msgstr "Harici Araçlar Yöneticisi" + +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:14 +msgid "Insert at cursor position" +msgstr "İmlecin konumunda ekle" + +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:15 +msgid "Local files only" +msgstr "Sadece yerel dosyalar" + +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:16 +msgid "Nothing" +msgstr "Hiçbir şey" + +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:17 +msgid "Remote files only" +msgstr "Sadece uzaktaki dosyalar" + +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:18 +msgid "Replace current document" +msgstr "Mevcut belgenin yerine koy" + +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:19 +msgid "Replace current selection" +msgstr "Mevcut seçimin yerine koy" + +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:20 +msgid "Untitled documents only" +msgstr "Sadece isimlendirilmemiş belgeler" + +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:21 +msgid "_Applicability:" +msgstr "Ç_alıştırılabilirlik:" + +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:22 +#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:12 +msgid "_Edit:" +msgstr "_Düzenle:" + +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:23 +msgid "_Input:" +msgstr "_Girdi:" + +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:24 +msgid "_Output:" +msgstr "_Çıktı:" + +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:25 +msgid "_Save:" +msgstr "_Kaydet:" + +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:26 +msgid "_Shortcut Key:" +msgstr "_Kısayol Tuşu:" + +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:27 +msgid "_Tools:" +msgstr "_Araçlar:" + +#: ../plugins/externaltools/data/build.desktop.in.h:1 +msgid "Build" +msgstr "Derle" + +#: ../plugins/externaltools/data/build.desktop.in.h:2 +msgid "Run \"make\" in the document directory" +msgstr "Belge dizininde \"make\" çalıştır" + +#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here.desktop.in.h:1 +msgid "Open a terminal in the document location" +msgstr "Belge konumunda bir uçbirim aç" + +#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here.desktop.in.h:2 +msgid "Open terminal here" +msgstr "Burada uçbirim aç" + +#: ../plugins/externaltools/data/remove-trailing-spaces.desktop.in.h:1 +msgid "Remove trailing spaces" +msgstr "Sondaki boşlukları sil" + +#: ../plugins/externaltools/data/remove-trailing-spaces.desktop.in.h:2 +msgid "Remove useless trailing spaces in your file" +msgstr "Dosyanızın sonundaki gereksiz boşlukları siler" + +#: ../plugins/externaltools/data/run-command.desktop.in.h:1 +msgid "Execute a custom command and put its output in a new document" +msgstr "Harici bir özel komut çalıştır ve çıktıyı yeni bir belgeye koy" + +#: ../plugins/externaltools/data/run-command.desktop.in.h:2 +msgid "Run command" +msgstr "Komut çalıştır" + +#: ../plugins/filebrowser/filebrowser.gedit-plugin.desktop.in.h:1 +msgid "Easy file access from the side pane" +msgstr "Kenar panelinden kolay dosya erişimi" + +#: ../plugins/filebrowser/filebrowser.gedit-plugin.desktop.in.h:2 +msgid "File Browser Pane" +msgstr "Dosya Tarayıcısı Paneli" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-bookmarks-store.c:235 +msgid "File System" +msgstr "Dosya Sistemi" + +#. ex:ts=8:noet: +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:1 +msgid "Enable Restore of Remote Locations" +msgstr "Uzaktaki Konumların İlk Haline Gelmesini Etkinleştir" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:2 +msgid "File Browser Filter Mode" +msgstr "Dosya Tarayıcısı Filtre Kipi" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:3 +msgid "File Browser Filter Pattern" +msgstr "Dosya Tarayıcısı Filtre Dokusu" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:4 +msgid "File Browser Root Directory" +msgstr "Dosya Tarayıcısı Başlangıç Dizini" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:5 +msgid "File Browser Virtual Root Directory" +msgstr "Dosya Tarayıcısı Sanal Başlangıç Dizini" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:6 +msgid "" +"If TRUE the file browser plugin will view the directory of the first opened " +"document given that the file browser hasn't been used yet. (Thus this " +"generally applies to opening a document from the command line or opening it " +"with caja etc)" +msgstr "" +"Eğer TRUE ise, dosya tarayıcısı eklentisi dosya tarayıcısı ilk defa " +"kullanılıyorsa ilk açılan belgenin dizinini gösterir. (Bu genel olarak bir " +"belgeyi komut satırında ya dacaja vb. ile açıldığında da geçerlidir)" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:7 +msgid "Open With Tree View" +msgstr "Ağaç Görünümü ile Aç" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:8 +msgid "" +"Open the tree view when the file browser plugin gets loaded instead of the " +"bookmarks view" +msgstr "" +"Dosya tarayıcısı eklentisi yüklendiğinde yer imleri görünümü yerine ağaç " +"görünümünü aç" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:9 +msgid "Set Location To First Document" +msgstr "Konumu İlk Belgeye Ata" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:10 +msgid "Sets whether to enable restoring of remote locations." +msgstr "Uzaktaki konumların ilk haline getirilmesinin etkinliğini atar." + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:11 +msgid "" +"The file browser root directory to use when loading the file browser plugin " +"and onload/tree_view is TRUE." +msgstr "" +"Dosya tarayıcısı eklentisi yüklendiğinde ve onload/tree_view TRUE ise " +"kullanılacakdosya tarayıcısı başlangıç dizini." + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:12 +msgid "" +"The file browser virtual root directory to use when loading the file browser " +"plugin when onload/tree_view is TRUE. The virtual root must always be below " +"the actual root." +msgstr "" +"Dosya tarayıcısı eklentisi yüklendiğinde ve onload/tree_view TRUE ise " +"kullanılacakdosya tarayıcısı sanal başlangıç dizini. Sanal başlangıç asıl " +"başlangıcın altındaolmalıdır." + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:13 +msgid "" +"The filter pattern to filter the file browser with. This filter works on top " +"of the filter_mode." +msgstr "" +"Dosya tarayıcısının kullanacaği filtre dokusu. Bu filtre filter_mode " +"üstündeçalışır." + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:14 +msgid "" +"This value determines what files get filtered from the file browser. Valid " +"values are: none (filter nothing), hidden (filter hidden files), binary " +"(filter binary files) and hidden_and_binary (filter both hidden and binary " +"files)." +msgstr "" +"Bu değer dosya tarayıcısında hangi dosyaların filtreleneceğini belirker. " +"Geçerlideğerler none (hiçbir filtreleme yok), hidden (gizli dosyalar), " +"binary (ikili dosyalar) ve hidden_and_binary (hem ikili hem de gizli " +"dosyalar)." + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:597 +msgid "_Set root to active document" +msgstr "_Başlangıcı aktif belge olarak ata" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:599 +msgid "Set the root to the active document location" +msgstr "Başlangıcı aktif belgenin konumu olarak ata" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:604 +msgid "_Open terminal here" +msgstr "_Burada uçbirim aç" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:606 +msgid "Open a terminal at the currently opened directory" +msgstr "Mevcut açık dizinde bir uçbirim açar" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:742 +msgid "File Browser" +msgstr "Dosya Yöneticisi" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:873 +msgid "An error occurred while creating a new directory" +msgstr "Yeni bir dizin oluşturulurken bir hata oluştu" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:876 +msgid "An error occurred while creating a new file" +msgstr "Yeni bir dosya oluşturulurken bir hata oluştu" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:881 +msgid "An error occurred while renaming a file or directory" +msgstr "Bir dosyanın ya da dizinin adı değiştirilirken hata oluştu" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:886 +msgid "An error occurred while deleting a file or directory" +msgstr "Bir dosya ya da dizin silinirken hata oluştu" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:891 +msgid "An error occurred while opening a directory in the file manager" +msgstr "Bir dizin dosya yöneticisinde açılırken hata oluştu" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:895 +msgid "An error occurred while setting a root directory" +msgstr "Başlangıç dizini atanırken bir hata oluştu" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:899 +msgid "An error occurred while loading a directory" +msgstr "Bir dizin yüklenirken hata oluştu" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:902 +msgid "An error occurred" +msgstr "Bir hata oluştu" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1194 +msgid "" +"Cannot move file to trash, do you\n" +"want to delete permanently?" +msgstr "" +"Dosya çöpe taşınamıyor, \n" +" kalıcı olarak silmek ister misiniz?" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1198 +#, c-format +msgid "The file \"%s\" cannot be moved to the trash." +msgstr "Dosya \"%s\" çöpe taşınamıyor." + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1201 +msgid "The selected files cannot be moved to the trash." +msgstr "Seçilen dosyalar çöpe taşınamıyor" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1234 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?" +msgstr "\"%s\" dosyayı kalıcı olarak silmek istediğinizden emin misiniz?" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1237 +msgid "Are you sure you want to permanently delete the selected files?" +msgstr "Seçili dosyaları kalıcı olarak silmek istediğinizden emin misiniz?" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1240 +msgid "If you delete an item, it is permanently lost." +msgstr "Eğer bir öğeyi silerseniz, kalıcı bir şekilde kaybolur." + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:1659 +msgid "(Empty)" +msgstr "(Boş)" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3297 +msgid "" +"The renamed file is currently filtered out. You need to adjust your filter " +"settings to make the file visible" +msgstr "" +"İsmi değiştirilen dosya şu anda filtrelendi. Dosyayı görünebilir yapmak için " +"filtrenizi ayarlamanız gerekiyor" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3535 +msgid "file" +msgstr "dosya" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3559 +msgid "" +"The new file is currently filtered out. You need to adjust your filter " +"settings to make the file visible" +msgstr "" +"Yeni dosya şu anda filtrelendi. Dosyayı görünebilir yapmak için filtrenizi " +"ayarlamanız gerekiyor" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3587 +msgid "directory" +msgstr "dizin" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3607 +msgid "" +"The new directory is currently filtered out. You need to adjust your filter " +"settings to make the directory visible" +msgstr "" +"Yeni dizin şu anda filtrelendi. Dizini görünebilir yapmak için filtrenizi " +"ayarlamanız gerekiyor" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:701 +msgid "Bookmarks" +msgstr "Yerimleri" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:782 +msgid "_Filter" +msgstr "_Filtre" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:787 +msgid "_Move To Trash" +msgstr "Çö_p'e Taşı" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:788 +msgid "Move selected file or folder to trash" +msgstr "Seçili dosyayı ya da klasörü çöpe taşı" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:790 +msgid "_Delete" +msgstr "_Sil" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:791 +msgid "Delete selected file or folder" +msgstr "Seçilen dosyayı ya da klasörü sil" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:797 +msgid "Up" +msgstr "Üst" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:798 +msgid "Open the parent folder" +msgstr "Üst klasörü aç" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:803 +msgid "_New Folder" +msgstr "_Yeni Klasör" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:804 +msgid "Add new empty folder" +msgstr "Yeni boş klasör ekle" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:806 +msgid "New F_ile" +msgstr "Yeni _Dosya" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:807 +msgid "Add new empty file" +msgstr "Yeni boş dosya ekle" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:812 +msgid "_Rename" +msgstr "_Yeniden Adlandır" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:813 +msgid "Rename selected file or folder" +msgstr "Seçilen dosyayı ya da klasörü yeniden adlandır" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:819 +msgid "_Previous Location" +msgstr "Ö_nceki Konum" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:821 +msgid "Go to the previous visited location" +msgstr "Önceki gezilen konuma git" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:823 +msgid "_Next Location" +msgstr "_Sonraki Konum" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:824 +msgid "Go to the next visited location" +msgstr "Sonraki gezilen konuma git" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:825 +msgid "Re_fresh View" +msgstr "Görünümü _Yenile" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:826 +msgid "Refresh the view" +msgstr "Görünümü yenile" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:827 +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:845 +msgid "_View Folder" +msgstr "_Klasörü Görüntüle" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:828 +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:846 +msgid "View folder in file manager" +msgstr "Klasörü dosya yöneticisinde göster" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:835 +msgid "Show _Hidden" +msgstr "_Gizlileri Göster" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:836 +msgid "Show hidden files and folders" +msgstr "Gizli dosyaları ve klasörleri göster" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:838 +msgid "Show _Binary" +msgstr "İ_kilileri Göster" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:839 +msgid "Show binary files" +msgstr "İkili dosyaları göster" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:962 +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:971 +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:992 +msgid "Previous location" +msgstr "Önceki Konum" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:964 +msgid "Go to previous location" +msgstr "Önceki konuma git" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:966 +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:987 +msgid "Go to a previously opened location" +msgstr "Önceki açılan konuma git" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:983 +msgid "Next location" +msgstr "Sonraki konum" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:985 +msgid "Go to next location" +msgstr "Sonraki konuma git" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1197 +msgid "_Match Filename" +msgstr "_Dosya İsmi Eşleştir" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2072 +#, c-format +msgid "No mount object for mounted volume: %s" +msgstr "Bağlanan sistem için hiçbir bağlama nesnesi yok: %s" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2152 +#, c-format +msgid "Could not open media: %s" +msgstr "Ortam açılamadı: %s" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2199 +#, c-format +msgid "Could not mount volume: %s" +msgstr "Sistem bağlanamadı: %s" + +#: ../plugins/indent/gedit-indent-plugin.c:56 +msgid "_Indent" +msgstr "_Girinti" + +#: ../plugins/indent/gedit-indent-plugin.c:58 +msgid "Indent selected lines" +msgstr "Seçili satırları girintile" + +#: ../plugins/indent/gedit-indent-plugin.c:63 +msgid "U_nindent" +msgstr "Girintiyi _kaldır" + +#: ../plugins/indent/gedit-indent-plugin.c:65 +msgid "Unindent selected lines" +msgstr "Seçili satırlardan girintiyi kaldır" + +#: ../plugins/indent/indent.gedit-plugin.desktop.in.h:1 +msgid "Indent Lines" +msgstr "Satır Girintileme" + +#: ../plugins/indent/indent.gedit-plugin.desktop.in.h:2 +msgid "Indents or un-indents selected lines." +msgstr "Seçili satırları girintile ya da girintiyi aldır." + +#: ../plugins/modelines/modelines.gedit-plugin.desktop.in.h:1 +msgid "Emacs, Kate and Vim-style modelines support for gedit." +msgstr "gedit Emacs, Kate ve Vim-style kip satırları desteği." + +#: ../plugins/modelines/modelines.gedit-plugin.desktop.in.h:2 +msgid "Modelines" +msgstr "Kip Satırları" + +#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.gedit-plugin.desktop.in.h:1 +msgid "Interactive python console standing in the bottom panel" +msgstr "Alt panelde duran etkileşimli bir python konsolu" + +#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.gedit-plugin.desktop.in.h:2 +#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/__init__.py:49 +msgid "Python Console" +msgstr "Python Konsolu" + +#. ex:et:ts=4: +#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:1 +msgid "C_ommand color:" +msgstr "_Komut rengi:" + +#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:2 +msgid "_Error color:" +msgstr "_Hata rengi:" + +#. ex:ts=8:et: +#: ../plugins/quickopen/quickopen/popup.py:34 +#: ../plugins/quickopen/quickopen.gedit-plugin.desktop.in.h:1 +msgid "Quick Open" +msgstr "Hızlı Aç" + +#: ../plugins/quickopen/quickopen/windowhelper.py:68 +msgid "Quick open" +msgstr "Hızlı aç" + +#: ../plugins/quickopen/quickopen/windowhelper.py:69 +msgid "Quickly open documents" +msgstr "Belgeleri hızlıca açar" + +#: ../plugins/quickopen/quickopen.gedit-plugin.desktop.in.h:2 +msgid "Quickly open files" +msgstr "Dosyaları hızlıca açar" + +#: ../plugins/snippets/snippets.gedit-plugin.desktop.in.h:1 +msgid "Insert often used pieces of text in a fast way" +msgstr "Sıklıkla kullanılan metin parçalarını hızlı bir şekilde ekler" + +#: ../plugins/snippets/snippets.gedit-plugin.desktop.in.h:2 +msgid "Snippets" +msgstr "Parçalar" + +#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:2 +msgid "Activation" +msgstr "Etkinleştir" + +#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:3 +msgid "Create new snippet" +msgstr "Yeni bir parça oluştur" + +#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:4 +#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:420 +msgid "Delete selected snippet" +msgstr "Seçili bölümü sil" + +#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:5 +msgid "Export selected snippets" +msgstr "Seçili bölümleri aktar" + +#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:6 +#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:808 +msgid "Import snippets" +msgstr "Parçaları aktar" + +#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:7 +msgid "S_hortcut key:" +msgstr "_Kısayol tuşu:" + +#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:8 +msgid "Shortcut key with which the snippet is activated" +msgstr "Parçanın etkinleşeceği kısayol tuşu" + +#. self['hbox_tab_trigger'].set_spacing(0) +#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:9 +#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:697 +msgid "Single word with which the snippet is activated after pressing tab" +msgstr "Tab tuşuna basıldığında parçayı etkinleştirecek tek sözcük" + +#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:10 +msgid "Snippets Manager" +msgstr "Bölüm Yöneticisi" + +#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:11 +msgid "_Drop targets:" +msgstr "Hedefleri _bırak:" + +#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:13 +msgid "_Snippets:" +msgstr "_Parçalar:" + +#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:14 +msgid "_Tab trigger:" +msgstr "_Tab tetikleyicisi:" + +#: ../plugins/snippets/snippets/WindowHelper.py:74 +msgid "Manage _Snippets..." +msgstr "_Parçaları Yönet..." + +#: ../plugins/snippets/snippets/WindowHelper.py:75 +msgid "Manage snippets" +msgstr "Parçaları yönet" + +#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:45 +msgid "Snippets archive" +msgstr "Parçalar arşivi" + +#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:70 +msgid "Add a new snippet..." +msgstr "Yeni bir parça ekle..." + +#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:120 +msgid "Global" +msgstr "Genel" + +#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:417 +msgid "Revert selected snippet" +msgstr "Seçilen bölümleri ilk haline getir" + +#. self['hbox_tab_trigger'].set_spacing(3) +#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:690 +msgid "" +"This is not a valid tab trigger. Triggers can either contain letters or a " +"single, non alphanumeric, character like {, [, etcetera." +msgstr "" +"Bu geçerli bir tab tetikleyicisi değil. Tetikleyiciler ya bir harf içerir ya " +"datek, alfanümerik olmayan karakterler içerir örneğin {, [ vb." + +#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:787 +#, python-format +msgid "The following error occurred while importing: %s" +msgstr "İçe aktarım sırasında aşağıdaki hata oluştu: %s" + +#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:794 +msgid "Import successfully completed" +msgstr "İçe aktarma başarıyla tamamlandı" + +#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:813 +#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:899 +#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:962 +msgid "All supported archives" +msgstr "Tüm desteklenen arşivler" + +#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:814 +#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:900 +#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:963 +msgid "Gzip compressed archive" +msgstr "Gzip ile sıkıştırılmış arşiv" + +#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:815 +#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:901 +#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:964 +msgid "Bzip2 compressed archive" +msgstr "Bzip2 ile sıkıştırılmış arşiv" + +#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:816 +msgid "Single snippets file" +msgstr "Tek parçalar dosyası" + +#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:817 +#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:903 +#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:966 +msgid "All files" +msgstr "Tüm dosyalar" + +#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:829 +#, python-format +msgid "The following error occurred while exporting: %s" +msgstr "Aktarılırken aşağıdaki hata oluştu: %s" + +#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:833 +msgid "Export successfully completed" +msgstr "Aktarma başarıyla tamamlandı" + +#. Ask if system snippets should also be exported +#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:873 +#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:940 +msgid "Do you want to include selected system snippets in your export?" +msgstr "" +"Aktarmanızda seçilen sistem parçalarını da dahil etmek ister misiniz?" + +#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:888 +#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:958 +msgid "There are no snippets selected to be exported" +msgstr "Aktarma için hiçbir parça seçilmemiş" + +#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:893 +#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:931 +msgid "Export snippets" +msgstr "Parçaları aktar" + +#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:1070 +msgid "Type a new shortcut, or press Backspace to clear" +msgstr "Yeni bir kısayol yazın, ya da temizlemek için Geri Silme tuşuna basın" + +#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:1072 +msgid "Type a new shortcut" +msgstr "Yeni bir kısayol yaz" + +#: ../plugins/snippets/snippets/Exporter.py:65 +#, python-format +msgid "The archive `%s` could not be created" +msgstr "Arşiv `%s` oluşturulamadı" + +#: ../plugins/snippets/snippets/Exporter.py:82 +#, python-format +msgid "Target directory `%s` does not exist" +msgstr "Hedef dizin `%s` mevcut değil" + +#: ../plugins/snippets/snippets/Exporter.py:85 +#, python-format +msgid "Target directory `%s` is not a valid directory" +msgstr "Hedef dizin `%s` geçerli bir dizin değil" + +#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:29 +#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:83 +#, python-format +msgid "File `%s` does not exist" +msgstr "Dosya `%s` mevcut değil" + +#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:32 +#, python-format +msgid "File `%s` is not a valid snippets file" +msgstr "Dosya `%s` geçerli bir bölüm dosyası değil" + +#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:42 +#, python-format +msgid "Imported file `%s` is not a valid snippets file" +msgstr "Aktarılan dosya `%s` geçerli bir parçalar dosyası değil" + +#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:52 +#, python-format +msgid "The archive `%s` could not be extracted" +msgstr "Arşiv `%s` açılamadı" + +#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:70 +#, python-format +msgid "The following files could not be imported: %s" +msgstr "Bu dosyalar aktarılamadı: %s" + +#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:86 +#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:99 +#, python-format +msgid "File `%s` is not a valid snippets archive" +msgstr "Dosya `%s` geçerli bir parçalar arşivi değil" + +#: ../plugins/snippets/snippets/Placeholder.py:571 +#, python-format +msgid "" +"Execution of the python command (%s) exceeds the maximum time, execution " +"aborted." +msgstr "" +"Python komutu (%s) çalıştırılması azami süreyi aştı, çalıştırma iptal edildi." + +#: ../plugins/snippets/snippets/Placeholder.py:579 +#, python-format +msgid "Execution of the python command (%s) failed: %s" +msgstr "Python komutu (%s) çalıştırılması başarısız oldu: %s" + +#: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.c:86 +msgid "S_ort..." +msgstr "_Sırala..." + +#: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.c:88 +msgid "Sort the current document or selection" +msgstr "Geçerli belgeyi ya da seçili bölgeyi sırala" + +#: ../plugins/sort/sort.gedit-plugin.desktop.in.h:1 +#: ../plugins/sort/sort.ui.h:3 +msgid "Sort" +msgstr "Sırala" + +#: ../plugins/sort/sort.gedit-plugin.desktop.in.h:2 +msgid "Sorts a document or selected text." +msgstr "Bir belge veya seçili metni sıraya dizer." + +#: ../plugins/sort/sort.ui.h:1 +msgid "R_emove duplicates" +msgstr "Çiftleri _sil" + +#: ../plugins/sort/sort.ui.h:2 +msgid "S_tart at column:" +msgstr "Sü_tundan başla:" + +#: ../plugins/sort/sort.ui.h:4 +msgid "You cannot undo a sort operation" +msgstr "Bir sıralama işlemini geri alamazsınız" + +#: ../plugins/sort/sort.ui.h:5 +msgid "_Ignore case" +msgstr "Büyük/küçük harf önemli _değil" + +#: ../plugins/sort/sort.ui.h:6 +msgid "_Reverse order" +msgstr "_Ters sırada" + +#: ../plugins/sort/sort.ui.h:7 +msgid "_Sort" +msgstr "_Sırala" + +#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:418 +#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:499 +msgid "(no suggested words)" +msgstr "(kelime önerisi yok)" + +#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:442 +msgid "_More..." +msgstr "_Daha fazla..." + +#. Ignore all +#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:497 +msgid "_Ignore All" +msgstr "Hepsini _Yoksay" + +#. + Add to Dictionary +#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:512 +msgid "_Add" +msgstr "_Ekle" + +#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:551 +msgid "_Spelling Suggestions..." +msgstr "_Yazım Önerileri..." + +#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:289 +msgid "Check Spelling" +msgstr "Yazım Denetimi" + +#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:300 +msgid "Suggestions" +msgstr "Öneriler" + +#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:605 +msgid "(correct spelling)" +msgstr "(imla hatalarını düzelt)" + +#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:748 +msgid "Completed spell checking" +msgstr "Yazım denetimi tamamlandı" + +#. Translators: the first %s is the language name, and +#. * the second %s is the locale name. Example: +#. * "French (France)" +#. +#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-language.c:285 +#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-language.c:291 +#, c-format +msgctxt "language" +msgid "%s (%s)" +msgstr "%s (%s)" + +#. Translators: this refers to an unknown language code +#. * (one which isn't in our built-in list). +#. +#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-language.c:300 +#, c-format +msgctxt "language" +msgid "Unknown (%s)" +msgstr "Bilinmeyen (%s)" + +#. Translators: this refers the Default language used by the +#. * spell checker +#. +#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-language.c:406 +msgctxt "language" +msgid "Default" +msgstr "Öntanımlı" + +#: ../plugins/spell/gedit-spell-language-dialog.c:141 +#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:2 +msgid "Set language" +msgstr "Dili ayarla" + +#: ../plugins/spell/gedit-spell-language-dialog.c:195 +msgid "Languages" +msgstr "Diller" + +#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:75 +msgid "_Check Spelling..." +msgstr "_Yazım Denetimi..." + +#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:77 +msgid "Check the current document for incorrect spelling" +msgstr "Geçerli belgeyi yazım hatalarına karşı denetle" + +#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:83 +msgid "Set _Language..." +msgstr "_Dili Ayarla..." + +#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:85 +msgid "Set the language of the current document" +msgstr "Geçerli belgenin dilini ayarla" + +#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:94 +msgid "_Autocheck Spelling" +msgstr "_Kendiliğinden Yazım Denetimi" + +#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:96 +msgid "Automatically spell-check the current document" +msgstr "Geçerli belgede yazım denetimini kendiliğinden yap" + +#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:760 +msgid "The document is empty." +msgstr "Belge boş." + +#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:792 +msgid "No misspelled words" +msgstr "Hatalı yazılmış sözcük yok" + +#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:1 +msgid "Select the _language of the current document." +msgstr "Geçerli belgenin _dilini seç." + +#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:1 +#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:2 +#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:2 +msgid "*" +msgstr "*" + +#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:2 +msgid "Language" +msgstr "Dil" + +#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:3 +msgid "word" +msgstr "sözcük" + +#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:4 +msgid "Add w_ord" +msgstr "S_özcük ekle" + +#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:5 +msgid "Cha_nge" +msgstr "_Değiştir" + +#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:6 +msgid "Change A_ll" +msgstr "_Tümünü Değiştir" + +#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:7 +msgid "Change _to:" +msgstr "Değiş_tir:" + +#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:8 +msgid "Check _Word" +msgstr "Sözcük De_netle" + +#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:9 +msgid "Check spelling" +msgstr "Yazım denetimi" + +#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:10 +msgid "Ignore _All" +msgstr "Tü_münü Yoksay" + +#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:11 +msgid "Language:" +msgstr "Dil:" + +#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:12 +msgid "Misspelled word:" +msgstr "Hatalı yazılmış sözcük:" + +#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:13 +msgid "User dictionary:" +msgstr "Kullanıcı sözlüğü:" + +#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:14 +msgid "_Ignore" +msgstr "_Yoksay" + +#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:15 +msgid "_Suggestions:" +msgstr "_Öneriler:" + +#: ../plugins/spell/spell.gedit-plugin.desktop.in.h:1 +msgid "Checks the spelling of the current document." +msgstr "Geçerli belgede yazım denetimi yapar." + +#: ../plugins/spell/spell.gedit-plugin.desktop.in.h:2 +msgid "Spell Checker" +msgstr "Yazım Denetleyicisi" + +#: ../plugins/taglist/gedit-taglist-plugin.c:98 +#: ../plugins/taglist/gedit-taglist-plugin-panel.c:694 +#: ../plugins/taglist/gedit-taglist-plugin-panel.c:710 +msgid "Tags" +msgstr "Etiketler" + +#: ../plugins/taglist/gedit-taglist-plugin-panel.c:605 +msgid "Select the group of tags you want to use" +msgstr "Kullanacağınız etiket grubunu seçiniz" + +#: ../plugins/taglist/gedit-taglist-plugin-panel.c:624 +msgid "_Preview" +msgstr "Ö_nizleme" + +#: ../plugins/taglist/gedit-taglist-plugin-panel.c:691 +msgid "Available Tag Lists" +msgstr "Kullanılabilir Etiket Listeleri" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:1 +msgid "Abbreviated form" +msgstr "Kısaltılmış biçim" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:2 +msgid "Abbreviation" +msgstr "Kısaltma" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:3 +msgid "Above" +msgstr "Üstünde" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:4 +msgid "Accessibility key character" +msgstr "Erişilebilirlik tuşu karakteri" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:5 +msgid "Acronym" +msgstr "Kısaltma" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:6 +msgid "Align" +msgstr "Hizala" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:7 +msgid "Alignment character" +msgstr "Hizalama karakteri" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:8 +msgid "Alternative" +msgstr "Alternatif" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:9 +msgid "Anchor" +msgstr "Bağlantı" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:10 +msgid "Anchor URI" +msgstr "Bağlantı URI'ı" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:11 +msgid "Applet class file code" +msgstr "Uygulamacık sınıfı dosya kodu" + +#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD. +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:13 +msgid "Applet class file code (deprecated)" +msgstr "Uygulamacık sınıfı dosya kodu (kullanılmıyor)" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:14 +msgid "Array" +msgstr "Dizi" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:15 +msgid "Associated information" +msgstr "İçerik bilgisi" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:16 +msgid "Author info" +msgstr "Sahip bilgisi" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:17 +msgid "Axis related headers" +msgstr "Kordinat bağımlı başlıklar" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:18 +msgid "Background color" +msgstr "Arkaplan rengi" + +#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD. +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:20 +msgid "Background color (deprecated)" +msgstr "Arkaplan rengi (kullanılmıyor)" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:21 +msgid "Background texture tile" +msgstr "Arkaplan dokusu döşemesi" + +#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD. +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:23 +msgid "Background texture tile (deprecated)" +msgstr "Arkaplan dokusu döşemesi (kullanılmıyor)" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:24 +msgid "Base URI" +msgstr "Taban URI" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:25 +msgid "Base font" +msgstr "Temel yazı tipi" + +#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD. +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:27 +msgid "Base font (deprecated)" +msgstr "Temel yazı tipi (kullanılmıyor)" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:28 +msgid "Bold" +msgstr "Kalın" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:29 +msgid "Border" +msgstr "Kenarlık" + +#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD. +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:31 +msgid "Border (deprecated)" +msgstr "Kenarlık (kullanılmıyor)" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:32 +msgid "Border color" +msgstr "Kenarlık rengi" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:33 +msgid "Cell rowspan" +msgstr "Hücre sütun grubu" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:34 +msgid "Center" +msgstr "Orta" + +#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD. +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:36 +msgid "Center (deprecated)" +msgstr "Orta (Kullanılmıyor)" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:37 +msgid "Character encoding of linked resource" +msgstr "Bağlanmış kaynakların karakter kodlaması" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:38 +msgid "Checked (state)" +msgstr "İşaretli (durum)" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:39 +msgid "Checked state" +msgstr "İşaretli durumu" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:40 +msgid "Citation" +msgstr "Alıntı" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:41 +msgid "Cite reason for change" +msgstr "Değişiklik için neden belirt" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:42 +msgid "Class implementation ID" +msgstr "Sınıf uygulama kimliği" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:43 +msgid "Class list" +msgstr "Sınıf etiketi" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:44 +msgid "Clear text flow control" +msgstr "Metin akışı temizleme denetimi" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:45 +msgid "Code content type" +msgstr "Kod içerik tipi" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:46 +msgid "Color of selected links" +msgstr "Seçili bağların rengi" + +#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD. +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:48 +msgid "Color of selected links (deprecated)" +msgstr "Seçili bağların rengi (kullanılmıyor)" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:49 +msgid "Column span" +msgstr "Sütun aralığı" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:50 +msgid "Columns" +msgstr "Sütunlar" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:51 +msgid "Comment" +msgstr "Açıklama" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:52 +msgid "Computer code fragment" +msgstr "Bilgisayar kodu parçası" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:53 +msgid "Content scheme" +msgstr "İçerik şeması" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:54 +msgid "Content type" +msgstr "İçerik türü" + +#. The "type" attribute is deprecated for the "ol" tag only, +#. since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD. +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:57 +msgid "Content type (deprecated)" +msgstr "İçerik türü (kullanılmıyor)" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:58 +msgid "Coordinates" +msgstr "Koordinatlar" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:59 +msgid "DIV Style container" +msgstr "DIV biçim kutusu" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:60 +msgid "DIV container" +msgstr "DIV kutusu" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:61 +msgid "Date and time of change" +msgstr "Değişim tarihi ve zamanı" + +#. NOTE: used in "object" tag +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:63 +msgid "Declare flag" +msgstr "Bayrak bildir" + +#. Translators: DEFER is an optional attribute of the